Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,673 --> 00:00:09,886
Los autores y el equipo de Star Trek
dedican esta película a la tripulación...
2
00:00:10,053 --> 00:00:15,350
Del Challenger, cuyo valor perdurará
hasta más allá del siglo XXIII.
3
00:00:54,097 --> 00:00:58,685
STAR TREK IV
MISIÓN SALVAR LA TIERRA
4
00:03:21,828 --> 00:03:23,955
¿A usted qué le parece?
5
00:03:26,624 --> 00:03:30,712
Parece un vehículo sonda
de procedencia desconocida.
6
00:03:30,879 --> 00:03:34,507
Transmita "saludos" y "paz universal"
en todos los idiomas conocidos.
7
00:03:34,674 --> 00:03:37,969
- Póngame con el mando de la Flota.
- Listo, capitán.
8
00:03:39,554 --> 00:03:44,350
Aquí la nave Saratoga controlando
el sector 5 de la zona neutral.
9
00:03:44,517 --> 00:03:49,147
Detectado vehículo sonda en dirección
al sistema solar de la Tierra.
10
00:03:49,314 --> 00:03:53,693
Los intentos de comunicación
han resultado negativos.
11
00:03:53,860 --> 00:03:57,655
Continúe el seguimiento, Saratoga.
Les informaremos.
12
00:03:57,822 --> 00:04:00,658
De acuerdo, Flota Estelar.
Cambio y corto.
13
00:04:00,825 --> 00:04:03,828
INFORMACIÓN DE SENSORES
14
00:04:16,424 --> 00:04:21,971
Seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno...
15
00:04:44,577 --> 00:04:47,872
¡Alto! ¡Detengan la imagen!
16
00:04:48,998 --> 00:04:54,879
Contemplen al pirata malvado
por excelencia: James T. Kirk.
17
00:04:55,046 --> 00:05:00,218
Se le atribuye el robo de la nave klingon
y la muerte de su tripulación.
18
00:05:00,385 --> 00:05:03,304
Así es como ocurrió realmente.
19
00:05:03,471 --> 00:05:10,228
Mientras se negociaba la paz,
Kirk desarrollaba el torpedo Génesis,
20
00:05:10,395 --> 00:05:15,566
concebido por su hijo y puesto a prueba
por el almirante en persona.
21
00:05:15,733 --> 00:05:20,613
Esta energía creó lo que se denomina
eufemísticamente el Planeta Génesis.
22
00:05:20,780 --> 00:05:26,327
Una base desde la que se iniciaría
la aniquilación del pueblo klingon.
23
00:05:26,494 --> 00:05:30,790
Exigimos la extradición de Kirk.
Exigimos justicia.
24
00:05:30,957 --> 00:05:35,336
La justicia klingon
es un punto de vista muy parcial.
25
00:05:41,509 --> 00:05:46,931
Génesis era un nombre perfecto.
La creación de vida, y no de muerte.
26
00:05:47,974 --> 00:05:53,312
Los klingons derramaron sangre
al intentar apoderarse de sus secretos.
27
00:05:53,479 --> 00:05:58,234
Los vulcanos son las marionetas
intelectuales de esta federación.
28
00:05:58,401 --> 00:06:03,823
Ustedes destruyeron la nave Grissom.
Sus hombres mataron al hijo de Kirk.
29
00:06:03,990 --> 00:06:08,327
- ¿Acaso lo niegan?
- Nosotros no negamos nada.
30
00:06:08,494 --> 00:06:12,832
- Debemos preservar nuestra raza.
- ¿Cometiendo asesinatos?
31
00:06:14,917 --> 00:06:16,461
¡Silencio!
32
00:06:17,336 --> 00:06:20,506
No se permitirán
más interrupciones en la sala.
33
00:06:20,673 --> 00:06:24,761
Señor Presidente, he venido a hablar
en nombre del acusado.
34
00:06:24,927 --> 00:06:28,806
No es imparcial.
Kirk salvó a su hijo.
35
00:06:28,973 --> 00:06:34,896
Señor Embajador, las deliberaciones
del consejo han terminado.
36
00:06:35,063 --> 00:06:36,731
¿No se va a castigar a Kirk?
37
00:06:36,898 --> 00:06:42,695
El almirante Kirk ha sido acusado
de violar las leyes de la Flota Estelar.
38
00:06:42,862 --> 00:06:46,824
¿Leyes de la Flota Estelar?
¡Esto es indignante!
39
00:06:46,991 --> 00:06:53,206
Recuérdelo bien: la paz es imposible
mientras Kirk siga con vida.
40
00:07:07,678 --> 00:07:10,348
Cuaderno de bitácora,
fecha estelar 8390.
41
00:07:10,515 --> 00:07:12,975
Tres meses de exilio en Vulcano.
42
00:07:13,142 --> 00:07:19,482
El Sr. McCoy decidió el nombre
de la nave klingon capturada.
43
00:07:21,484 --> 00:07:26,197
Como los amotinados, hace 500 años,
debemos tomar una dura decisión.
44
00:07:26,364 --> 00:07:33,913
Dr. McCoy, Sr. Scott, Uhura,
Chekov, Sulu...
45
00:07:34,080 --> 00:07:36,332
Sí, señor.
46
00:07:36,499 --> 00:07:41,838
El comandante y la tripulación
de la antigua nave estelar Enterprise
47
00:07:42,004 --> 00:07:44,924
han votado por unanimidad
regresar a la Tierra
48
00:07:45,091 --> 00:07:50,179
y asumir las consecuencias de sus
actos en el rescate del capitán Spock.
49
00:07:52,140 --> 00:07:55,434
Gracias a todos.
A sus puestos, por favor.
50
00:07:57,270 --> 00:08:00,857
Sr. Scott,
¿cuándo podremos despegar?
51
00:08:01,023 --> 00:08:04,068
Un día más.
Las reparaciones son fáciles.
52
00:08:04,235 --> 00:08:07,029
Leer el idioma klingon es difícil.
53
00:08:08,865 --> 00:08:15,121
Por si fuera poco,
nos juzgan en consejo de guerra,
54
00:08:15,288 --> 00:08:18,249
y tenemos que regresar
en esta vieja lata de Klingon...
55
00:08:18,416 --> 00:08:24,130
El sistema de ocultación
de esta vieja lata costó mucho.
56
00:08:45,860 --> 00:08:48,946
Computadora,
reanude la prueba.
57
00:08:53,159 --> 00:08:55,494
T'plana-Hath,
madre de la filosofía de Vulcano.
58
00:08:55,661 --> 00:08:59,624
¿Cuál es la fórmula molecular
de los cristales de sulfato de aluminio?
59
00:09:00,583 --> 00:09:06,005
Reina come caballo, torre come reina,
peón come torre. Jaque mate.
60
00:09:06,172 --> 00:09:08,466
Correcto.
61
00:09:08,633 --> 00:09:13,346
El elemento compensador
atmosférico universal.
62
00:09:13,512 --> 00:09:16,265
EVALUAR Y CONCLUIR
CORRECTO
63
00:09:16,432 --> 00:09:20,561
- Identifique el objeto.
- Excavación arqueológica de Klingon.
64
00:09:20,728 --> 00:09:23,814
¿Acontecimientos históricos
en la Tierra en 1987?
65
00:09:23,981 --> 00:09:27,318
- ¿Ley metafísica de Kiri-Kin-Tha?
- Nada irreal existe.
66
00:09:27,485 --> 00:09:32,990
Ajuste la onda magnética para que
los antineutrones la traspasen.
67
00:09:33,157 --> 00:09:35,660
¿Configuración electrónica
del gadolinio?
68
00:09:35,826 --> 00:09:38,246
¿Cómo se siente?
69
00:09:41,666 --> 00:09:43,417
¿Cómo se siente?
70
00:09:47,505 --> 00:09:51,384
- No comprendo la pregunta.
- ¿Qué ocurre, Spock?
71
00:09:53,302 --> 00:09:58,266
- No comprendo la pregunta, madre.
- Eres medio humano.
72
00:09:58,432 --> 00:10:02,687
- La computadora lo sabe.
- La pregunta es inoportuna.
73
00:10:03,479 --> 00:10:08,609
La readaptación de tu mente
se ha hecho al estilo vulcano.
74
00:10:08,776 --> 00:10:15,783
Quizá no entiendas los sentimientos,
pero como hijo mío, los tienes.
75
00:10:15,950 --> 00:10:19,287
Como quieras,
ya que los consideras valiosos.
76
00:10:19,453 --> 00:10:24,709
No puedo esperar a que aparezcan...
Debo ir a la Tierra.
77
00:10:24,875 --> 00:10:30,548
- A prestar declaración.
- ¿Lo haces por amistad?
78
00:10:30,715 --> 00:10:32,258
Lo hago porque estuve allí.
79
00:10:33,634 --> 00:10:39,140
Spock, ¿el bien de la mayoría
vale más que el bien de un individuo?
80
00:10:39,682 --> 00:10:41,058
Lo aceptaría como un axioma.
81
00:10:41,559 --> 00:10:45,062
Entonces, estás aquí con vida
por culpa de un error...
82
00:10:45,229 --> 00:10:48,983
cometido por los débiles sentimientos
de los humanos.
83
00:10:49,900 --> 00:10:52,987
Ellos han sacrificado
su futuro por creer...
84
00:10:53,154 --> 00:10:58,659
que el bien de uno solo, tú,
era lo más importante de todo.
85
00:11:00,369 --> 00:11:05,583
- Las decisiones humanas son ilógicas.
- Desde luego que sí.
86
00:11:08,294 --> 00:11:14,008
INFORMACIÓN DE SENSORES
87
00:11:15,092 --> 00:11:17,136
Ahí lo tenemos.
88
00:11:26,896 --> 00:11:29,023
¿Cuál es la causa?
89
00:11:29,106 --> 00:11:31,984
Una onda amplificada de gran potencia.
90
00:11:32,151 --> 00:11:36,947
- ¿Podemos aislar esa onda?
- No, está dañando nuestros sistemas.
91
00:11:37,948 --> 00:11:42,244
Alerta amarilla. Escudos fuera.
Reduzca velocidad de aproximación.
92
00:11:42,411 --> 00:11:46,374
- Controles de impulsión neutralizados.
- Impulsores de emergencia.
93
00:11:46,540 --> 00:11:48,084
No hay respuesta.
94
00:11:50,920 --> 00:11:53,923
Luces de emergencia.
95
00:11:54,090 --> 00:11:58,803
- ¿Informe de daños?
- Sólo hay energía de emergencia.
96
00:12:05,518 --> 00:12:08,771
Mando de la Flota, aquí Saratoga.
¿Me reciben?
97
00:12:08,938 --> 00:12:13,025
Contesten, por favor.
98
00:12:25,246 --> 00:12:26,622
Gracias, señor.
99
00:12:30,126 --> 00:12:34,088
- Informe del estado, almirante.
- No muy bueno, señor Presidente.
100
00:12:35,297 --> 00:12:40,511
El vehículo sonda se aproxima.
Sus señales destruyen todo a su paso.
101
00:12:40,678 --> 00:12:43,514
Los klingons han perdido dos naves.
102
00:12:44,682 --> 00:12:47,685
Dos naves estelares y tres menores
han sido neutralizadas.
103
00:12:47,852 --> 00:12:51,313
- ¿Neutralizadas? ¿Cómo?
- No lo sabemos.
104
00:12:51,480 --> 00:12:53,566
Póngame con la nave Yorktown.
105
00:12:55,943 --> 00:13:00,322
Canal de emergencia 0130.
Código rojo.
106
00:13:02,324 --> 00:13:09,290
Tras el contacto con el vehículo sonda,
la recuperación de energía ha fallado.
107
00:13:09,457 --> 00:13:12,585
Usan formas de energía
que no entendemos.
108
00:13:12,751 --> 00:13:16,464
- ¿No pueden protegernos?
- Hemos usado todos nuestros medios.
109
00:13:18,757 --> 00:13:22,928
Estamos construyendo un dispositivo
captador de energía solar
110
00:13:23,095 --> 00:13:29,768
para generar energía suficiente
para mantenernos con vida.
111
00:13:47,661 --> 00:13:51,040
- Estado de los sistemas.
- Sistema de comunicaciones listo.
112
00:13:51,207 --> 00:13:55,002
La oficial de comunicaciones
más dispuesta que nunca.
113
00:13:55,794 --> 00:14:00,716
La computadora comunica con banco
de memoria de la Federación.
114
00:14:00,883 --> 00:14:04,178
Los sistemas de defensa y
el dispositivo de ocultación operativos.
115
00:14:04,345 --> 00:14:06,514
Estoy impresionado.
116
00:14:06,680 --> 00:14:12,019
Viajamos en una nave enemiga.
No me gustaría que nos derribaran.
117
00:14:12,186 --> 00:14:13,979
Sala de máquinas, informe.
118
00:14:14,146 --> 00:14:19,151
Todo listo. El secuenciador de dilitio
es ahora algo más moderno.
119
00:14:19,318 --> 00:14:23,113
Y he sustituido los envases
de raciones alimenticias klingon.
120
00:14:23,280 --> 00:14:27,159
- Me daban ardor de estómago.
- Entonces era eso.
121
00:14:27,326 --> 00:14:31,830
Listos para despegar. Los que no van
a la Tierra, que desembarquen.
122
00:14:31,997 --> 00:14:38,170
- Saavik... tenemos que despedimos.
- Sí, almirante.
123
00:14:39,755 --> 00:14:42,091
Gracias.
124
00:14:42,258 --> 00:14:47,388
Señor, hasta ahora no he tenido
ocasión de hablarle de su hijo.
125
00:14:48,514 --> 00:14:53,852
David murió con mucha valentía.
Salvó a Spock.
126
00:14:54,019 --> 00:14:57,606
Y nos salvó a todos.
He creído que debía saberlo.
127
00:15:04,738 --> 00:15:09,410
Buenos días, capitán Spock.
Que tenga un viaje sin incidentes.
128
00:15:09,577 --> 00:15:12,162
Larga y próspera vida, teniente.
129
00:15:16,250 --> 00:15:19,545
Permiso para subir a bordo, almirante.
130
00:15:19,712 --> 00:15:24,425
Jim, Spock. ¿No se acuerda?
131
00:15:24,592 --> 00:15:28,721
No me parecería apropiado llamarle
Jim estando usted al mando, almirante.
132
00:15:28,887 --> 00:15:35,185
Debo pedirle disculpas por mi atuendo.
Creo haberme equivocado de uniforme.
133
00:15:37,354 --> 00:15:39,023
A su puesto.
134
00:15:44,153 --> 00:15:46,739
- ¿Cree que es una buena idea?
- ¿A qué se refiere?
135
00:15:46,905 --> 00:15:50,367
A él, a que ocupe su puesto
como si no hubiera pasado nada.
136
00:15:50,534 --> 00:15:54,872
A ese hombre no parecen
funcionarle todos los impulsores.
137
00:15:55,873 --> 00:15:58,834
- Ya le funcionarán.
- ¿Está seguro?
138
00:16:05,174 --> 00:16:07,593
Me lo figuraba.
139
00:16:10,638 --> 00:16:14,475
Sr. Sulu, vamos a casa.
140
00:16:17,186 --> 00:16:18,646
Impulsores en marcha.
141
00:16:26,695 --> 00:16:29,281
Un cuarto de potencia de impulso.
142
00:16:52,262 --> 00:16:56,934
Dique espacial, aquí Flota Estelar.
Lancen todas las naves.
143
00:16:57,101 --> 00:17:02,815
Las compuertas del dique no funcionan.
Los sistemas no responden.
144
00:17:02,981 --> 00:17:09,071
Flota Estelar, aquí dique espacial.
Hemos perdido toda la energía interna.
145
00:18:01,415 --> 00:18:05,669
Llegada al planeta Tierra
en 1,6 horas a la velocidad actual.
146
00:18:05,836 --> 00:18:09,423
Mantenga el rumbo. ¿Alguna señal
de la escolta de la Federación?
147
00:18:09,590 --> 00:18:13,427
No, señor, ni naves federales
en los puestos de patrulla.
148
00:18:14,762 --> 00:18:18,390
¡Qué extraño! Uhura, ¿qué hay
en los canales de comunicaciones?
149
00:18:18,557 --> 00:18:24,438
Muy activos. Las transmisiones
se entremezclan. Un galimatías.
150
00:18:24,605 --> 00:18:27,608
Déjeme ver si puedo solucionarlo.
151
00:18:29,401 --> 00:18:31,904
Hola. ¿Muy ocupado?
152
00:18:32,070 --> 00:18:34,573
La ocupada es Uhura.
Yo estoy supervisando.
153
00:18:36,700 --> 00:18:42,790
Me alegro de que su Katra
esté en su cabeza y no en la mía.
154
00:18:42,956 --> 00:18:48,295
Aunque cargue con su conciencia,
no soy responsable de sus pecados.
155
00:18:48,462 --> 00:18:50,255
¿Mis pecados?
156
00:18:52,216 --> 00:18:54,343
Olvídelo.
157
00:18:56,720 --> 00:19:00,474
Quizá pueda aclararnos
ciertas materias filosóficas.
158
00:19:00,641 --> 00:19:04,812
La vida, la muerte, la otra vida.
Ese tipo de cosas.
159
00:19:04,978 --> 00:19:08,315
No he tenido tiempo de repasar
las disciplinas filosóficas.
160
00:19:08,482 --> 00:19:14,863
Venga. Usted ha llegado hasta donde
ningún hombre había llegado.
161
00:19:15,030 --> 00:19:21,119
- Cuénteme su experiencia.
- No, sin un punto común de referencia.
162
00:19:22,454 --> 00:19:27,918
- ¿Es una broma?
- Una broma es una historia con humor.
163
00:19:28,085 --> 00:19:31,922
¿Tengo que morir para discutir
sus conocimientos sobre la muerte?
164
00:19:32,089 --> 00:19:35,467
Estoy recibiendo
muchas llamadas de socorro.
165
00:19:36,760 --> 00:19:38,136
No lo dudo.
166
00:20:07,749 --> 00:20:10,878
En Juneau, Alaska,
la nubosidad aumenta al 95%.
167
00:20:12,462 --> 00:20:16,216
En Tokio la nubosidad es total.
168
00:20:16,383 --> 00:20:19,970
Leningrado ha agotado
su energía eléctrica.
169
00:20:20,137 --> 00:20:24,099
Nubosidad del 100%.
Las temperaturas bajan rápidamente.
170
00:20:24,266 --> 00:20:27,060
¿Qué nubosidad total hay en la Tierra?
171
00:20:27,144 --> 00:20:28,854
78,6%.
172
00:20:28,937 --> 00:20:32,065
Emergencia de Flota Estelar.
Alerta roja.
173
00:20:32,149 --> 00:20:35,277
Conecten las reservas planetarias.
174
00:20:42,117 --> 00:20:46,747
Incluso con las reservas planetarias,
no podremos sobrevivir sin el sol.
175
00:20:46,914 --> 00:20:48,999
Ya me lo suponía.
176
00:20:53,128 --> 00:20:57,507
Embajador Sarek, se ha quedado
atrapado aquí con nosotros.
177
00:20:57,674 --> 00:21:01,261
No hay forma de responder
a este vehículo sonda.
178
00:21:01,428 --> 00:21:06,350
Es difícil responder
si no se entiende la pregunta.
179
00:21:08,644 --> 00:21:14,566
Quizá debería lanzar
una llamada planetaria de socorro...
180
00:21:15,609 --> 00:21:18,111
ahora que aún está a tiempo.
181
00:21:25,786 --> 00:21:28,497
- ¿Almirante?
- ¿Qué ocurre?
182
00:21:28,664 --> 00:21:33,251
Se multiplican las llamadas de socorro
y hay un mensaje de la Federación.
183
00:21:39,216 --> 00:21:42,719
Les habla el Presidente
de la Federación de Planetas Unidos.
184
00:21:42,886 --> 00:21:45,263
No se aproximen a la Tierra.
185
00:21:45,430 --> 00:21:51,311
Las transmisiones del vehículo sonda
están causando daños al planeta.
186
00:21:51,478 --> 00:21:54,773
Están ionizando nuestra atmósfera.
187
00:21:54,856 --> 00:21:58,151
Nuestras fuentes de
energía han fallado.
188
00:21:58,318 --> 00:22:01,363
Las naves de la
Tierra están sin energía.
189
00:22:01,446 --> 00:22:04,533
El vehículo sonda evapora los océanos.
190
00:22:04,700 --> 00:22:09,454
No sobreviviremos si no encontramos
un modo de responder a ese vehículo.
191
00:22:09,621 --> 00:22:13,041
Quizá no sean posibles
comunicaciones posteriores.
192
00:22:14,501 --> 00:22:18,422
Ahorren energía y sálvense.
193
00:22:18,588 --> 00:22:24,678
Aléjense del planeta Tierra
a toda costa. Adiós.
194
00:22:47,784 --> 00:22:50,370
Oigamos la transmisión
del vehículo sonda.
195
00:22:50,537 --> 00:22:53,832
Sí, señor. Altavoces activados.
196
00:23:07,637 --> 00:23:10,849
- ¿Qué me dice de eso?
- Es muy extraño.
197
00:23:11,016 --> 00:23:14,853
Una forma de energía desconocida
de gran potencia e inteligencia.
198
00:23:15,020 --> 00:23:18,523
Ignoran que sus transmisiones
son destructivas.
199
00:23:18,690 --> 00:23:21,902
Me parece ilógico
que sus intenciones sean hostiles.
200
00:23:22,069 --> 00:23:27,574
¿Le parece la forma adecuada
de saludar a la Tierra?
201
00:23:27,741 --> 00:23:35,332
Sólo la arrogancia humana puede creer
que el mensaje va dirigido al hombre.
202
00:23:35,499 --> 00:23:40,003
¿Sugiere que el mensaje va dirigido a
otra forma de vida que no es humana?
203
00:23:40,170 --> 00:23:46,051
Es posible. El Presidente ha dicho
que la señal va dirigida a los océanos.
204
00:23:54,726 --> 00:24:02,025
¿Puede modificar la señal según
la densidad, temperatura y salinidad?
205
00:24:02,192 --> 00:24:03,985
Lo intentaré, señor.
206
00:24:27,050 --> 00:24:29,177
Creo que lo tengo.
207
00:24:31,054 --> 00:24:33,974
¿Es así como sonaría la señal
bajo el agua?
208
00:24:41,565 --> 00:24:43,984
Fascinante.
209
00:24:44,151 --> 00:24:49,322
Si no me equivoco, no puede
haber respuesta al mensaje.
210
00:24:49,489 --> 00:24:52,617
- ¿Adónde va?
- A probar mi teoría.
211
00:24:52,784 --> 00:24:57,247
- Bones, usted quédese.
- Ni hablar, alguien debe vigilarle.
212
00:25:15,724 --> 00:25:20,645
Como suponía, las transmisiones
son sonidos emitidos por ballenas.
213
00:25:22,063 --> 00:25:26,067
- ¿Ballenas?
- En concreto, por ballenas grises.
214
00:25:26,234 --> 00:25:30,572
Absurdo. ¿Quién enviaría un vehículo
sonda para hablar con una ballena?
215
00:25:30,739 --> 00:25:34,784
Las ballenas poblaron la Tierra
mucho antes que el hombre.
216
00:25:34,951 --> 00:25:38,788
10 millones de años antes. Éstas
fueron perseguidas por el hombre.
217
00:25:38,955 --> 00:25:41,875
Se extinguieron por completo
en el siglo XXI.
218
00:25:42,042 --> 00:25:48,798
El vehículo sonda se ha podido enviar
para determinar la pérdida de contacto.
219
00:25:48,965 --> 00:25:54,554
¿Podría simular la respuesta
de las ballenas a esa llamada?
220
00:25:54,721 --> 00:25:58,725
Los sonidos sí, el lenguaje no.
Responderíamos sin sentido.
221
00:25:58,892 --> 00:26:04,898
- ¿Existe la especie en otro planeta?
- No, sólo han vivido en la Tierra.
222
00:26:07,525 --> 00:26:12,697
No tenemos elección.
Debemos destruir el vehículo sonda.
223
00:26:12,864 --> 00:26:16,785
Intentarlo sería una ingenuidad.
224
00:26:16,952 --> 00:26:20,914
Tenemos que hacer algo.
Habrá alguna alternativa.
225
00:26:21,081 --> 00:26:27,337
Existe una posibilidad.
Intentar encontrar ballenas grises.
226
00:26:27,504 --> 00:26:33,677
Acaba de decir que no quedan,
que se extinguieron en el pasado.
227
00:26:33,843 --> 00:26:37,973
En ese caso...
Oiga, espere un momento.
228
00:26:38,139 --> 00:26:43,436
Spock, comience a hacer los cálculos
para un viaje en el tiempo.
229
00:26:43,603 --> 00:26:46,398
Bones, venga conmigo.
230
00:26:58,451 --> 00:27:02,497
Necesitamos esa potencia para
mantener los servicios de emergencia.
231
00:27:02,664 --> 00:27:07,377
Los sistemas de almacenamiento
subterráneos no funcionan.
232
00:27:30,191 --> 00:27:33,528
- ¿Cuánto mide esta nave?
- Unos 18 metros.
233
00:27:33,695 --> 00:27:38,783
- ¿Se cerraría para llenarla de agua?
- ¿Está pensando en nadar?
234
00:27:38,950 --> 00:27:42,746
- Hasta las profundidades.
- Debemos encontrar ballenas grises.
235
00:27:42,912 --> 00:27:46,249
- ¿Ha dicho ballenas?
- Sí, ballenas.
236
00:27:46,416 --> 00:27:49,919
De 13 a 15m de largo
y 40 toneladas de peso.
237
00:27:50,086 --> 00:27:53,548
¿Va a viajar en el tiempo
en esta vieja lata?
238
00:27:53,715 --> 00:27:58,511
Y viajar alrededor del sol para coger
velocidad, si no nos freímos antes.
239
00:27:58,678 --> 00:28:01,348
- ¿Prefiere no hacer nada?
- Prefiero actuar con sentido común.
240
00:28:02,307 --> 00:28:07,812
Viajamos al pasado para encontrar
ballenas, volvemos al presente
241
00:28:07,979 --> 00:28:12,442
y esperamos que les digan al vehículo
sonda lo que tiene que hacer?
242
00:28:12,609 --> 00:28:15,236
- ¡Es una locura!
- ¿Se le ocurre algo mejor?
243
00:28:17,572 --> 00:28:22,243
- Los cálculos están en marcha.
- Uhura, póngame con el comandante.
244
00:28:32,087 --> 00:28:36,174
Capto una transmisión muy débil
del almirante Kirk.
245
00:28:36,341 --> 00:28:38,301
Visualícelo.
246
00:28:39,427 --> 00:28:43,390
Mando de la Flota Estelar,
les habla el almirante James T. Kirk.
247
00:28:46,768 --> 00:28:51,189
Hemos interceptado y analizado
la señal del vehículo sonda.
248
00:28:51,356 --> 00:28:53,566
Conecte la energía de reserva.
249
00:28:53,733 --> 00:28:57,779
En nuestra opinión
sólo la ballena gris, extinguida,
250
00:28:57,946 --> 00:29:00,907
puede responder al vehículo sonda.
251
00:29:01,950 --> 00:29:06,162
Estabilice la señal.
Reserva de emergencia.
252
00:29:10,500 --> 00:29:14,504
Vamos a intentar viajar en el tiempo.
253
00:29:14,671 --> 00:29:18,550
Estamos computerizando
nuestra trayectoria.
254
00:29:18,716 --> 00:29:20,802
¡Recupere la señal!
255
00:29:35,191 --> 00:29:37,569
La computadora está lista.
256
00:29:38,570 --> 00:29:42,824
- ¿A qué fecha debemos viajar?
- A finales del siglo XX.
257
00:29:42,991 --> 00:29:47,078
He tenido que programar
algunas variables de memoria.
258
00:29:47,245 --> 00:29:52,167
- ¿Qué variables son?
- Combustible y masa de la nave.
259
00:29:52,333 --> 00:29:56,629
Y situación probable de las ballenas.
En este caso, la fosa del Pacífico.
260
00:29:56,796 --> 00:30:00,341
- ¿Lo ha programado de memoria?
- Así es.
261
00:30:00,508 --> 00:30:05,263
- "Ángeles y espíritus, amparadnos."
- "Hamlet", acto1, escena IV.
262
00:30:06,222 --> 00:30:10,560
No dudo de su memoria.
Prepare la velocidad warp.
263
00:30:13,438 --> 00:30:16,524
- Blindaje. Sr. Chekov.
- Blindaje.
264
00:30:17,984 --> 00:30:20,487
Que la fortuna favorezca a los locos.
265
00:30:22,614 --> 00:30:24,032
Velocidad warp, Sr. Sulu.
266
00:30:31,789 --> 00:30:34,042
Warp 2.
267
00:30:34,959 --> 00:30:38,838
- Warp 3.
- Por ahora aguanta.
268
00:30:39,547 --> 00:30:40,965
Warp 4.
269
00:30:46,638 --> 00:30:48,014
Warp 5.
270
00:30:52,060 --> 00:30:54,521
Warp 6.
271
00:30:54,687 --> 00:30:56,523
Warp 7.
272
00:30:57,398 --> 00:31:02,570
- Warp 8.
- Blindaje antitérmico al máximo.
273
00:31:03,446 --> 00:31:06,032
¡Warp 9!
274
00:31:06,199 --> 00:31:12,121
- 9,2. 9,3...
- Necesitamos máxima potencia.
275
00:31:12,288 --> 00:31:17,377
9,5. 9,6. 9,7...
276
00:31:17,544 --> 00:31:19,087
9,8...
277
00:31:28,888 --> 00:31:30,265
¡Ahora!
278
00:31:59,002 --> 00:32:01,629
Nunca debería haberlo abandonado.
279
00:32:03,673 --> 00:32:05,758
Jim, ¿dónde estamos?
280
00:32:07,927 --> 00:32:11,556
Se refiere a la extinción total
de la Tierra.
281
00:32:59,812 --> 00:33:01,898
Sr. Sulu...
282
00:33:10,073 --> 00:33:12,158
Sr. Sulu.
283
00:33:18,790 --> 00:33:23,169
- Sí, señor.
- ¿Cuál es nuestro estado?
284
00:33:24,962 --> 00:33:31,010
- Los impulsores se han disparado.
- Imagen, por favor.
285
00:33:36,432 --> 00:33:40,895
La Tierra...
Pero, ¿cuándo? ¿Spock?
286
00:33:41,062 --> 00:33:46,984
Por la contaminación atmosférica,
final de la segunda mitad del siglo XX.
287
00:33:47,151 --> 00:33:53,950
- Buen trabajo, Spock.
- Somos visibles en sus dispositivos.
288
00:33:54,117 --> 00:33:57,078
Tiene razón.
Conecte los sistemas de ocultación.
289
00:34:04,252 --> 00:34:09,465
- El terminator se adentra en la noche.
- La costa oeste de Norteamérica.
290
00:34:10,383 --> 00:34:15,388
- Estoy captando sonidos de ballenas.
- Conecte los altavoces.
291
00:34:24,397 --> 00:34:26,691
Esto es muy raro.
292
00:34:26,858 --> 00:34:30,903
El origen de este sonido
llega desde San Francisco.
293
00:34:33,281 --> 00:34:38,453
¿De la ciudad?
No tiene mucho sentido.
294
00:34:38,619 --> 00:34:41,539
Tenemos un grave problema.
295
00:34:45,626 --> 00:34:50,548
Son los cristales klingon.
El viaje en el tiempo los ha desgastado.
296
00:34:50,715 --> 00:34:54,886
- Se están descristalizando.
- ¿Cuánto tiempo nos queda?
297
00:34:55,052 --> 00:35:01,809
24 horas, ocultos. Después seremos
visibles y nos quedaremos sin energía.
298
00:35:01,976 --> 00:35:06,939
No tendremos la suficiente para salir
de la gravedad de la Tierra y regresar.
299
00:35:07,106 --> 00:35:11,819
Ahora no podemos detenernos.
¿Se puede recristalizar el dilitio?
300
00:35:11,986 --> 00:35:15,239
Eso no es posible
ni siquiera en el siglo XXIII.
301
00:35:23,831 --> 00:35:29,754
Almirante, quizá exista
una posibilidad en el siglo XX.
302
00:35:29,921 --> 00:35:34,467
Recuerdo que se hicieron intentos
con reactores de fisión nuclear.
303
00:35:34,634 --> 00:35:40,890
Tuvieron efectos secundarios tóxicos
y se sustituyeron en la era de la fusión.
304
00:35:41,057 --> 00:35:44,101
Pero en esta época,
aún podríamos encontrar alguno.
305
00:35:45,812 --> 00:35:51,692
- Pero ha dicho que eran tóxicos.
- Probaremos fotones de alta energía.
306
00:35:51,859 --> 00:35:58,533
Estos fotones recristalizarían
la estructura del dilitio... en teoría.
307
00:35:58,741 --> 00:36:01,619
¿Dónde encontraríamos los reactores?
308
00:36:01,702 --> 00:36:04,914
Se utilizaban en las naves marítimas.
309
00:36:11,587 --> 00:36:15,258
San Francisco. Yo nací ahí.
310
00:36:15,424 --> 00:36:17,927
No parece que haya cambiado.
311
00:36:18,094 --> 00:36:23,975
- Aterrizaje. Parque del Golden Gate.
- A la orden, señor. Descendiendo.
312
00:36:25,059 --> 00:36:29,397
Uhura y Chekov
se ocuparán del uranio.
313
00:36:29,564 --> 00:36:34,694
El Dr. McCoy, el Sr. Scotty el Sr. Sulu
construirán un tanque para ballenas.
314
00:36:34,861 --> 00:36:37,071
¡Qué bien!
315
00:36:37,238 --> 00:36:43,536
El Capitán Spock y yo localizaremos
el origen de esos sonidos.
316
00:36:43,703 --> 00:36:47,707
Tengan mucho cuidado,
estamos en tierra desconocida.
317
00:36:47,874 --> 00:36:50,376
Muchas de sus costumbres
nos cogerán por sorpresa.
318
00:36:57,049 --> 00:37:01,220
Ninguna de esas personas
ha visto jamás a un extraterrestre.
319
00:37:31,709 --> 00:37:34,754
Se trata de una cultura primitiva
y muy paranoica.
320
00:37:34,921 --> 00:37:38,007
Chekov proporcionará
un intercomunicador.
321
00:37:38,174 --> 00:37:43,763
Hablaremos por radio en emergencias.
Quítense los galones del uniforme.
322
00:37:43,930 --> 00:37:46,098
¿Alguna pregunta? Bien.
323
00:37:47,350 --> 00:37:49,894
Cumplamos el objetivo y larguémonos.
324
00:37:49,977 --> 00:37:52,521
Nuestro mundo espera que
lo salvemos.
325
00:37:53,814 --> 00:37:56,901
- Inicie la operación de aterrizaje.
- A la orden, señor.
326
00:38:04,617 --> 00:38:09,538
¿Os habéis vuelto a pelear?
Pensé que habías hecho las paces.
327
00:38:09,705 --> 00:38:13,960
- ¿Por qué os peleáis siempre?
- Me encanta cuando se enfada.
328
00:38:14,126 --> 00:38:19,256
Le dije que no me iba a gastar
60 dólares en una maldita tostadora.
329
00:38:19,423 --> 00:38:21,926
- ¿Y qué te contestó?
- Bueno...
330
00:38:51,372 --> 00:38:53,874
¿Qué demonios ha sido eso?
331
00:39:04,969 --> 00:39:07,847
- ¿Has visto eso?
- No, y tú tampoco.
332
00:39:20,693 --> 00:39:26,240
- ¿Localización de las ballenas?
- 283 grados, 15,2 kilómetros.
333
00:39:26,407 --> 00:39:29,076
Que todo el mundo recuerde
dónde está la nave.
334
00:39:49,597 --> 00:39:51,807
¡Mira por dónde vas, capullo!
335
00:39:53,017 --> 00:39:55,394
¡El capullo lo serás tú!
336
00:40:03,527 --> 00:40:07,073
NEGOCIACIONES NUCLEARES
EN UN CALLEJÓN SIN SALIDA
337
00:40:13,162 --> 00:40:17,708
- Es un milagro que la raza sobreviva.
- Aún usan dinero.
338
00:40:19,627 --> 00:40:22,129
Spock. Los demás quédense aquí.
339
00:40:25,591 --> 00:40:30,012
Será mejor que se dispersen,
parecen una revista militar.
340
00:40:55,121 --> 00:40:59,333
Son americanas, del siglo XVIII.
Tienen mucho valor.
341
00:40:59,500 --> 00:41:03,379
- ¿Quiere desprenderse de ellas?
- ¿Cuánto podría pagarme?
342
00:41:03,546 --> 00:41:08,134
- Son un regalo del Dr. McCoy.
- Y lo volverán a ser.
343
00:41:09,802 --> 00:41:14,223
- ¿Cuánto?
- Los cristales no están intactos.
344
00:41:14,390 --> 00:41:19,770
- Le daré 100 dólares.
- ¿Y eso es mucho?
345
00:41:23,732 --> 00:41:26,652
Es todo lo que tenemos.
No derrochen.
346
00:41:27,695 --> 00:41:29,947
¿Listos? Aquí estamos.
347
00:41:32,533 --> 00:41:38,122
Gracias a su buena memoria
y a un poco de suerte,
348
00:41:38,289 --> 00:41:42,877
estamos en pleno San Francisco
buscando un par de ballenas grises.
349
00:41:43,043 --> 00:41:46,881
- ¿Cómo resolver este problema?
- Con un poco de lógica.
350
00:41:47,047 --> 00:41:49,508
Podemos empezar por este mapa.
351
00:41:50,509 --> 00:41:54,763
Tenemos la distancia y los grados
del Comandante Uhura.
352
00:41:57,099 --> 00:42:00,186
GEORGE Y GRACIE
LAS BALLENAS MÁS DIVERTIDAS
353
00:42:00,352 --> 00:42:02,605
283,7 grados...
354
00:42:02,771 --> 00:42:09,111
Lo que buscamos está
en el Instituto Cetáceo de Sausalito.
355
00:42:09,278 --> 00:42:11,572
- ¿Cómo lo sabe?
- Con un poco de lógica.
356
00:42:23,209 --> 00:42:26,045
¿Qué significa "importe exacto"?
357
00:42:32,885 --> 00:42:35,804
¿Cómo vamos a construir ese tanque?
358
00:42:35,971 --> 00:42:42,144
- Plancha de aluminio transparente...
- Aún faltan unos años para eso.
359
00:42:42,311 --> 00:42:46,815
- Hay que encontrar un equivalente.
- Pero, ¿dónde?
360
00:42:52,154 --> 00:42:55,824
¿NO LO ENCUENTRA?
BUSQUE EN PÁGINAS AMARILLAS
361
00:42:57,201 --> 00:43:01,789
- ¿Lo ha encontrado?
- Sí, ahora hay que saber cómo llegar.
362
00:43:05,042 --> 00:43:09,088
Disculpe, ¿dónde está
la base naval de Alameda?
363
00:43:10,506 --> 00:43:13,634
Es donde tienen los buques nucleares.
364
00:43:16,220 --> 00:43:19,014
Buques nucleares.
365
00:43:23,352 --> 00:43:27,690
- Disculpe...
- Buscamos buques nucleares.
366
00:43:27,856 --> 00:43:32,528
¿Puede indicarme dónde está
la base naval de Alameda?
367
00:43:32,695 --> 00:43:36,573
Hola, estamos buscando
los buques nucleares de Alameda.
368
00:43:36,740 --> 00:43:39,660
- ¿Puede ayudarnos?
- ¿La base naval de Alameda?
369
00:43:39,827 --> 00:43:47,751
- ¿Dónde están los buques nucleares?
- Al otro lado de la bahía, en Alameda.
370
00:43:47,918 --> 00:43:50,963
Eso ya lo sabía, en Alameda.
371
00:43:59,805 --> 00:44:02,016
Oiga.
372
00:44:04,059 --> 00:44:08,147
Perdone,
¿le importaría quitar ese ruido?
373
00:44:14,862 --> 00:44:18,574
Perdone, ¿le importaría
quitar ese ruido vomitivo?
374
00:44:38,010 --> 00:44:43,474
- Almirante, ¿le puedo preguntar algo?
- No me llame almirante.
375
00:44:44,516 --> 00:44:50,939
Antes me llamaba Jim.
¿Cuál es su pregunta?
376
00:44:51,982 --> 00:44:54,860
Su lenguaje ha cambiado
mucho desde nuestra llegada.
377
00:44:55,027 --> 00:44:59,448
Ahora se sirve más
de metáforas floridas.
378
00:44:59,615 --> 00:45:02,701
- "El capullo lo serás tú."
- ¿Un asco?
379
00:45:02,868 --> 00:45:09,041
Así se habla ahora. Nadie te hace caso
si no dices vulgaridades.
380
00:45:09,208 --> 00:45:13,337
- Lo verás en la literatura de la época.
- ¿Por ejemplo?
381
00:45:13,504 --> 00:45:19,301
Las obras de Jacqueline Susann.
Las novelas de Harold Robbins.
382
00:45:19,468 --> 00:45:21,595
"Los grandes".
383
00:45:25,682 --> 00:45:28,936
INSTITUTO CETÁCEO
384
00:45:30,813 --> 00:45:35,818
La próxima visita a "El mundo de
las ballenas" comienza en 5 minutos.
385
00:45:41,740 --> 00:45:44,076
Ya estamos.
386
00:45:46,370 --> 00:45:52,751
Buenos días. Yo les acompañaré
en la visita. Soy la Dra. Gillian Taylor.
387
00:45:52,918 --> 00:45:59,675
Soy la subdirectora
del Instituto Marítimo de Cetáceos.
388
00:46:00,551 --> 00:46:05,848
El Instituto de Cetáceos es
el único museo dedicado a las ballenas.
389
00:46:06,014 --> 00:46:08,934
Tenemos muchas cosas
para enseñarles.
390
00:46:09,101 --> 00:46:14,231
Pero muy poco en comparación
con lo que no sabemos.
391
00:46:14,398 --> 00:46:18,318
Un error corriente es creer
que las ballenas son peces.
392
00:46:18,485 --> 00:46:21,280
Y no es así.
Son mamíferos como ustedes y yo.
393
00:46:21,447 --> 00:46:26,076
Sangre caliente, aire para respirar
y producen leche para sus crías.
394
00:46:26,243 --> 00:46:29,705
- ¿Las ballenas atacan a las personas?
- No.
395
00:46:29,872 --> 00:46:33,792
La mayoría ni siquiera tiene dientes,
tienen una membrana mucosa que...
396
00:46:33,959 --> 00:46:39,423
les tamiza camarones de alimento,
y ése es el límite de su hostilidad.
397
00:46:39,590 --> 00:46:43,802
Por desgracia, su principal enemigo
es mucho más agresivo.
398
00:46:43,969 --> 00:46:47,264
- ¿Se refiere al hombre?
- Naturalmente.
399
00:46:48,056 --> 00:46:52,060
El hombre viene cazando ballenas
en busca de múltiples productos,
400
00:46:52,227 --> 00:46:55,439
que en la actualidad
se pueden producir artificialmente.
401
00:46:55,606 --> 00:47:00,736
Hace 100 años, con arpones lanzados
manualmente, se hizo mucho daño.
402
00:47:00,903 --> 00:47:04,490
Pero no fue nada comparado
con lo que se ha hecho en este siglo.
403
00:47:04,656 --> 00:47:09,870
La humanidad ha cazado ballenas
hasta el borde de su extinción.
404
00:47:10,037 --> 00:47:14,750
La ballena azul casi ha desaparecido.
El ser más grande sobre la Tierra.
405
00:47:14,917 --> 00:47:19,379
A pesar de intentar prohibirse su caza,
sigue habiendo países y piratas...
406
00:47:19,546 --> 00:47:23,675
dedicados al exterminio
de seres inofensivos.
407
00:47:23,842 --> 00:47:29,973
Las ballenas grises fueron numerosas,
hoy quedan unos 10.000 ejemplares.
408
00:47:30,140 --> 00:47:33,268
Las que son capturadas
dejan de crecer.
409
00:47:33,435 --> 00:47:39,483
Además, muchas hembras
son sacrificadas con sus crías dentro.
410
00:47:39,650 --> 00:47:42,903
Cazar una especie
hasta extinguirla no es lógico.
411
00:47:43,070 --> 00:47:45,989
¿Quién ha dicho
que la raza humana fuera lógica?
412
00:47:47,783 --> 00:47:52,996
Si me siguen, les mostraré
mi máximo orgullo de este museo.
413
00:48:05,384 --> 00:48:08,262
Éste es el mayor tanque
acuático del mundo.
414
00:48:08,428 --> 00:48:12,891
Aquí se hallan las dos únicas
ballenas grises en cautividad.
415
00:48:19,106 --> 00:48:24,403
Son ballenas maduras
y pesan 20.000 kilos cada una.
416
00:48:25,112 --> 00:48:29,658
Vagaban por la bahía de San Francisco
y las trajeron aquí.
417
00:48:29,825 --> 00:48:32,411
Las llamamos George y Gracie.
418
00:48:34,288 --> 00:48:38,125
Es perfecto. Un macho
y una hembra en un tanque acuático.
419
00:48:38,292 --> 00:48:41,628
Las transmutamos juntas.
420
00:48:47,050 --> 00:48:51,221
Son preciosas, ¿verdad?
Y además, muy inteligentes.
421
00:48:51,388 --> 00:48:53,473
Síganme, por favor.
422
00:48:58,353 --> 00:49:05,068
A pesar de lo mucho que aprendemos
de ellas, hay que devolverlas al mar.
423
00:49:05,235 --> 00:49:10,532
No hay dinero suficiente para darles
dos toneladas de camarones diarias.
424
00:49:11,575 --> 00:49:14,536
- ¿Cuándo lo harán?
- Pronto.
425
00:49:14,703 --> 00:49:18,415
Es una pena porque,
como pueden ver, son muy cariñosas.
426
00:49:18,582 --> 00:49:21,668
No sé qué voy a hacer sin ellas.
427
00:49:24,129 --> 00:49:29,468
Ahora vamos a ver a George y Gracie
mucho mejor. Bajo el agua.
428
00:49:40,771 --> 00:49:45,067
Lo que oyen es un canto de ballena
grabado, emitido por un macho.
429
00:49:46,193 --> 00:49:50,864
El canto puede durar
de 6 a 30 minutos.
430
00:49:51,031 --> 00:49:54,409
En el océano, otras ballenas
entenderán el canto y lo transmitirán.
431
00:49:55,160 --> 00:49:59,414
El canto cambia cada año.
Seguimos sin saber su finalidad.
432
00:50:02,209 --> 00:50:05,045
¿Será una señal de navegación?
433
00:50:07,464 --> 00:50:10,300
¿Formará parte del ritual
de apareamiento?
434
00:50:11,802 --> 00:50:16,723
¿Será pura comunicación
más allá de nuestro entendimiento?
435
00:50:17,766 --> 00:50:20,310
Sinceramente, aún lo desconocemos.
436
00:50:20,477 --> 00:50:22,979
Quizá esté cantando para ese hombre.
437
00:50:28,443 --> 00:50:32,531
¡¿Qué demonios...?!
Disculpen, espérenme aquí.
438
00:50:38,203 --> 00:50:41,707
Disculpe.
439
00:50:46,586 --> 00:50:50,507
- ¿Qué hacía ahí dentro?
- Sí, ¿qué hacía?
440
00:50:51,550 --> 00:50:56,596
- Puñeta, estaba comunicándome.
- ¡No tiene derecho de entrar ahí!
441
00:50:57,639 --> 00:50:59,725
Ya ha oído a la señorita.
442
00:51:00,434 --> 00:51:04,646
Si suponemos que las ballenas son
nuestras para hacerlo que queramos,
443
00:51:04,813 --> 00:51:07,649
seremos tan culpables
como los que causaron su extinción.
444
00:51:10,569 --> 00:51:15,115
Si no se van de aquí ahora mismo,
llamaré a la policía.
445
00:51:15,282 --> 00:51:17,826
Sólo queríamos ayudar.
446
00:51:17,993 --> 00:51:21,705
Su amigo se ha metido en el tanque
y ha molestado a mis ballenas.
447
00:51:21,872 --> 00:51:24,958
Seguro que la aprecian,
pero desde luego no son suyas.
448
00:51:25,125 --> 00:51:29,629
- Supongo que eso lo han dicho ellas.
- Claro que sí, puñeta.
449
00:51:29,796 --> 00:51:31,173
Ya.
450
00:51:35,719 --> 00:51:39,890
Spock, acerca de esas metáforas
floridas de las que hablábamos.
451
00:51:42,100 --> 00:51:48,607
No vuelva a utilizarlas.
Aún no les ha cogido el tranquillo.
452
00:51:48,774 --> 00:51:53,111
Y otra cosa, tampoco es imprescindible
decir siempre la verdad.
453
00:51:53,278 --> 00:51:56,031
- Yo no sé mentir.
- Yo no digo que mienta.
454
00:51:56,198 --> 00:52:00,076
Pero podría exagerar.
Ya lo ha hecho otras veces.
455
00:52:00,243 --> 00:52:03,497
- ¿No se acuerda?
- No, puñetas.
456
00:52:05,081 --> 00:52:10,295
- ¿Qué más ha entendido?
- La especie está muy decepcionada.
457
00:52:10,462 --> 00:52:16,176
- ¿Van a ayudarnos?
- Les comuniqué nuestras intenciones.
458
00:52:22,057 --> 00:52:27,312
Sí, ya lo sé.
No querían haceros daño.
459
00:52:35,862 --> 00:52:41,159
- Creo que has tenido jaleo.
- Sólo un par de Chiflados.
460
00:52:42,577 --> 00:52:45,121
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.
461
00:52:45,288 --> 00:52:48,792
No intentes engañarme,
te conozco desde hace tiempo.
462
00:52:50,585 --> 00:52:52,921
Este asunto me está destrozando.
463
00:52:54,256 --> 00:52:59,302
Yo me siento igual, pero estamos
entre la espada y la pared.
464
00:52:59,469 --> 00:53:03,682
Si las tenemos aquí arriesgamos
sus vidas y si las sacamos, lo mismo.
465
00:53:03,849 --> 00:53:05,475
Ya lo sé.
466
00:53:05,642 --> 00:53:10,897
Además, no son seres humanos.
Su inteligencia...
467
00:53:11,064 --> 00:53:17,737
Mi compasión por alguien no depende
en absoluto de su inteligencia.
468
00:53:36,798 --> 00:53:42,012
- Jefe de equipo, aquí equipo dos.
- Tengo las coordenadas del reactor.
469
00:53:42,178 --> 00:53:47,058
- Kirk al habla.
- Hemos encontrado el buque nuclear.
470
00:53:47,225 --> 00:53:52,188
- Muy bien.
- Almirante, se llama Enterprise.
471
00:53:55,483 --> 00:53:58,320
Entendido.
¿Qué plan tienen?
472
00:53:59,487 --> 00:54:03,950
Entraremos y recogeremos los fotones
esta noche. Nadie se enterará.
473
00:54:04,576 --> 00:54:06,912
Entendido y aprobado.
474
00:54:07,078 --> 00:54:09,164
Corto.
475
00:54:15,879 --> 00:54:18,590
Ahí está. Si jugamos bien las cartas,
476
00:54:18,673 --> 00:54:21,343
sabremos cuándo se llevan
las ballenas.
477
00:54:21,509 --> 00:54:27,057
- ¿Por qué hay que jugar a cartas?
- Robin de los Bosques y el Fraile.
478
00:54:28,141 --> 00:54:32,604
- ¿Adónde van?
- De vuelta a San Francisco.
479
00:54:33,647 --> 00:54:36,983
¿Han venido hasta aquí
para darse un bañito en la piscina?
480
00:54:38,276 --> 00:54:42,322
- No vale la pena que se lo explique.
- De usted me lo creo.
481
00:54:42,489 --> 00:54:45,700
- ¿Qué me dice de él?
- Es inofensivo.
482
00:54:45,867 --> 00:54:50,205
En los 60, perteneció al movimiento
de libre expresión de Berkeley.
483
00:54:50,372 --> 00:54:54,376
- Creo que abusó del LDS.
- ¿LDS?
484
00:54:56,252 --> 00:55:01,174
Puedo acercarles.
Siento debilidad por los casos perdidos.
485
00:55:01,341 --> 00:55:06,262
- No queremos molestar.
- Pues ya lo han hecho. Suban.
486
00:55:18,191 --> 00:55:20,694
Muchas gracias.
487
00:55:20,860 --> 00:55:24,322
No intente nada raro.
Siempre llevo una herramienta a mano.
488
00:55:28,410 --> 00:55:32,455
- Así que, ¿usted estudió en Berkeley?
- No, yo no.
489
00:55:34,040 --> 00:55:37,711
- Tiene problemas de memoria.
- ¿De dónde es usted?
490
00:55:37,877 --> 00:55:39,963
- De Iowa.
- Conque de Iowa...
491
00:55:41,006 --> 00:55:44,759
¿Qué es lo que intentaban
hacer en el museo?
492
00:55:44,926 --> 00:55:50,640
¿No sería un desafío machista?
Yo no aguanto el machismo.
493
00:55:51,933 --> 00:55:55,687
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- Adelante.
494
00:55:56,730 --> 00:55:59,941
¿Qué va a ocurrir
cuando suelten a las ballenas?
495
00:56:01,192 --> 00:56:06,948
- Tendrán que probar suerte.
- ¿Qué significa eso exactamente?
496
00:56:08,324 --> 00:56:10,702
Que estarán al alcance
de los balleneros
497
00:56:10,785 --> 00:56:13,121
como lo están las demás.
498
00:56:14,164 --> 00:56:18,209
¿A qué se refería en concreto
cuando hablaba de extinción?
499
00:56:18,376 --> 00:56:24,841
Se refería a lo que dijo en la visita,
que las ballenas podrían desaparecer.
500
00:56:25,008 --> 00:56:27,052
Eso no es lo que ha dicho en el museo.
501
00:56:27,218 --> 00:56:33,975
"Seríamos tan culpables como los que
causaron" en pasado, "su extinción".
502
00:56:34,142 --> 00:56:37,145
Tengo memoria fotográfica.
Veo las palabras.
503
00:56:38,438 --> 00:56:41,524
¿No le parece el momento idóneo
para una metáfora florida?
504
00:56:44,027 --> 00:56:49,574
¿No serán militares que quieren
enseñarles a recuperar torpedos?
505
00:56:50,283 --> 00:56:55,371
- No, nada de eso.
- Tendría que haberles dejado allí.
506
00:56:56,831 --> 00:56:58,208
Gracie está embarazada.
507
00:57:00,210 --> 00:57:04,672
¿Quiénes son ustedes? No me tomen
el pelo. ¿Cómo ha sabido eso?
508
00:57:04,839 --> 00:57:08,510
No podemos decírselo.
Déjeme terminar.
509
00:57:08,676 --> 00:57:12,514
No somos de una base militar y
no queremos hacer daño a las ballenas.
510
00:57:14,015 --> 00:57:20,063
Podemos ayudarla de una manera
que usted posiblemente no se imagine.
511
00:57:20,230 --> 00:57:22,899
- Ni crea, supongo.
- Muy probable.
512
00:57:24,442 --> 00:57:28,988
- No estamos en plenitud de facultades.
- Eso es muy cierto.
513
00:57:32,117 --> 00:57:38,248
Creo que será mejor discutir esto
durante la cena.
514
00:57:38,414 --> 00:57:40,500
¿Qué me dice?
515
00:57:45,505 --> 00:57:47,006
¿Les gusta la comida italiana?
516
00:57:48,174 --> 00:57:50,343
- No.
- Sí.
517
00:57:50,510 --> 00:57:56,891
Sí, me gusta la comida italiana...
y a usted también.
518
00:58:12,073 --> 00:58:16,661
Profesor Scott,
soy el Dr. Nichols, jefe de planta.
519
00:58:16,828 --> 00:58:20,957
Cómo lo siento.
Ha habido una terrible confusión.
520
00:58:21,124 --> 00:58:25,003
Nadie me ha avisado de su visita.
521
00:58:25,170 --> 00:58:31,009
He procurado aclarar todo.
Ya saben que viene de Edimburgo...
522
00:58:31,176 --> 00:58:37,807
para estudiar la fabricación
de Plexicorp, pero nadie sabía nada.
523
00:58:37,974 --> 00:58:40,143
¿Cómo que nadie sabía nada?
524
00:58:40,310 --> 00:58:45,565
- He recorrido millones de kilómetros.
- ¡Miles!
525
00:58:45,732 --> 00:58:52,822
Se me ha invitado a una inspección.
Exijo ver a los propietarios.
526
00:58:52,989 --> 00:58:59,662
El Dr. Nichols se ha ofrecido
a mostrarnos la planta personalmente.
527
00:58:59,829 --> 00:59:02,999
- ¿En serio?
- Con mucho gusto.
528
00:59:03,625 --> 00:59:08,796
- Eso ya es otra cosa.
- Gregory.
529
00:59:12,425 --> 00:59:16,512
- ¿Nos puede acompañar mi ayudante?
- Desde luego.
530
00:59:18,264 --> 00:59:20,892
No hace falta que exagere el papel.
531
00:59:23,978 --> 00:59:28,900
Hola. ¡Bonita nave!
Modelo 204, ¿verdad?
532
00:59:29,067 --> 00:59:33,363
- Exacto. ¿Usted vuela?
- De vez en cuando.
533
00:59:33,529 --> 00:59:37,325
Piloté uno de estos
en mis tiempos de academia.
534
00:59:37,492 --> 00:59:41,204
- Entonces, debe parecerle un trasto.
- Sí...
535
00:59:41,371 --> 00:59:45,208
Pero interesante.
¿Le puedo hacer unas preguntas?
536
00:59:51,297 --> 00:59:54,550
Tienen unas magníficas instalaciones.
537
00:59:54,717 --> 00:59:59,222
Gracias. Sus conocimientos
de ingeniería son impresionantes.
538
00:59:59,389 --> 01:00:03,059
En nuestro país
le llamamos el portentoso.
539
01:00:03,226 --> 01:00:08,898
- ¿Puedo ofrecerles algo?
- ¿Puedo ofrecerle yo algo a usted?
540
01:00:09,065 --> 01:00:13,569
-¿SW
- Ustedes aún trabajan con polímeros.
541
01:00:13,736 --> 01:00:19,158
- ¿Con qué más se puede trabajar?
- Sí claro, con qué más.
542
01:00:19,325 --> 01:00:24,330
¿Qué grosor tendría que tener
una plancha de plexiglás...
543
01:00:24,497 --> 01:00:30,169
de 18x3m para soportar la presión
de 5.000 metros cúbicos de agua?
544
01:00:30,753 --> 01:00:35,883
- 15cm. Fabricamos ese grosor.
- Ya me he dado cuenta.
545
01:00:36,050 --> 01:00:39,345
Pero, supongamos...
546
01:00:39,512 --> 01:00:44,559
que yo le ofreciera el medio
de fabricar una plancha
547
01:00:44,726 --> 01:00:50,523
que soportara la misma presión,
con sólo 2,5cm de grosor.
548
01:00:51,399 --> 01:00:55,695
- ¿Le sería de utilidad?
- Usted bromea.
549
01:00:56,154 --> 01:00:59,198
¿Podría el profesor
utilizar su computadora?
550
01:01:01,868 --> 01:01:03,953
Computadora...
551
01:01:05,038 --> 01:01:07,123
¡Computadora!
552
01:01:12,670 --> 01:01:16,799
- Hola, computadora.
- Utilice el teclado.
553
01:01:19,260 --> 01:01:21,846
¿Un teclado?
¡Qué pintoresco!
554
01:01:52,418 --> 01:01:56,798
- ¿Aluminio transparente?
- ¿Qué dice a eso?
555
01:01:58,299 --> 01:02:02,387
Se tardarían años en conseguir
la dinámica de esta matriz.
556
01:02:02,553 --> 01:02:07,433
Sí, pero quien la consiguiera
se haría inmensamente rico.
557
01:02:07,600 --> 01:02:13,398
Entonces, ¿le interesa
o prefiere que borre la pantalla?
558
01:02:13,564 --> 01:02:15,108
No.
559
01:02:17,276 --> 01:02:19,779
Ahora no, Madeline.
560
01:02:27,495 --> 01:02:30,957
¿Qué es lo que pretenden
exactamente?
561
01:02:31,124 --> 01:02:33,501
Permítanos hablar un momento.
562
01:02:40,258 --> 01:02:44,387
¿Se da cuenta
de que si le damos la fórmula,
563
01:02:44,554 --> 01:02:46,973
variaremos el futuro?
564
01:02:47,140 --> 01:02:50,435
¿Por qué? ¿Cómo sabemos
que aún no está inventado?
565
01:02:54,856 --> 01:02:56,232
Claro.
566
01:03:06,451 --> 01:03:12,206
- ¿Seguro que no quiere venir?
- Ya he metido bastante la pata.
567
01:03:13,374 --> 01:03:18,754
- Un chiste. Adiós, amigo.
- Un momento.
568
01:03:18,921 --> 01:03:22,300
Nadie sabe que Gracie
está embarazada.
569
01:03:22,467 --> 01:03:25,094
Ella sí. Le espero aquí.
570
01:03:28,848 --> 01:03:32,768
¿Qué va a hacer aquí solo
mientras nosotros cenamos?
571
01:03:32,935 --> 01:03:35,021
Él es así.
572
01:03:52,830 --> 01:03:56,125
- ¿Confía en mí?
- Ciegamente.
573
01:03:57,168 --> 01:04:01,714
Una grande con champiñones,
pimientos y cebolla, y una cerveza.
574
01:04:01,881 --> 01:04:06,469
- Muy bien. ¿Y usted, señor?
- Que sean dos.
575
01:04:12,099 --> 01:04:17,104
¿Qué hace una chica tan guapa
como usted dedicada a los cetáceos?
576
01:04:18,022 --> 01:04:24,820
- Supongo que tuve suerte.
- Le preocupa perder las ballenas.
577
01:04:27,448 --> 01:04:29,784
Es muy perceptivo.
578
01:04:31,827 --> 01:04:37,875
- ¿Qué es lo que van a hacer con ellas?
- Las llevarán en un jumbo a Alaska.
579
01:04:38,042 --> 01:04:41,754
- Allí las soltarán.
- ¿Y no volverán a verlas?
580
01:04:42,296 --> 01:04:45,800
Sí. Les pondremos radiotransmisores
581
01:04:45,883 --> 01:04:49,428
de frecuencia especial
para controlarlas.
582
01:04:53,015 --> 01:04:56,644
Yo podría llevarme
a esas ballenas a un lugar...
583
01:04:58,354 --> 01:05:00,731
donde no podrían cazarlas.
584
01:05:07,488 --> 01:05:11,659
Pero si ni siquiera hubieran llegado
a San Francisco si no les llevo yo.
585
01:05:13,327 --> 01:05:16,747
Si soy tan inepto,
¿por qué está cenando conmigo?
586
01:05:17,415 --> 01:05:20,585
Me chiflan los casos perdidos.
Salud.
587
01:05:25,590 --> 01:05:30,219
Además, quiero saber por qué
va por ahí con ese tipo chiflado
588
01:05:30,386 --> 01:05:33,389
que sabe que Gracie está embarazada
y a usted le llama "almirante".
589
01:05:39,020 --> 01:05:42,356
¿Adónde llevaría...
a mis ballenas?
590
01:05:43,691 --> 01:05:49,739
- ¿Dónde estarían seguras?
- No es cuestión de lugar, sino tiempo.
591
01:05:49,905 --> 01:05:53,618
- Debemos hacerlo ya.
- ¿Por qué ahora?
592
01:05:53,784 --> 01:05:57,788
Ninguna ballena gris nacida
en cautividad ha logrado sobrevivir.
593
01:06:00,041 --> 01:06:05,212
En el mar tampoco estarán a salvo,
en esta época hay muchos balleneros.
594
01:06:07,798 --> 01:06:11,010
En fin,
así están las cosas.
595
01:06:14,764 --> 01:06:16,140
Qué pena.
596
01:06:22,772 --> 01:06:27,652
¿Qué es eso?
Lleva un busca en el bolsillo.
597
01:06:29,612 --> 01:06:31,072
¿Es usted médico?
598
01:06:34,700 --> 01:06:39,455
- Le dije que no me llamara.
- Pensé que querría saber que...
599
01:06:39,622 --> 01:06:44,669
- vamos a hacerla transmutación.
- Está bien. Buena suerte. Corto.
600
01:06:47,546 --> 01:06:53,844
- ¿Por qué no empieza por el principio?
- Dígame cuándo se las llevan.
601
01:06:56,180 --> 01:06:58,974
- ¿Quién es usted?
- ¿Usted qué cree?
602
01:06:59,433 --> 01:07:03,187
¡No me lo diga!
Es un extraterrestre.
603
01:07:03,354 --> 01:07:06,273
Nací en Iowa,
pero trabajo en el espacio.
604
01:07:06,440 --> 01:07:11,737
Casi acierto. Sabía que tarde
o temprano me hablaría del espacio.
605
01:07:12,196 --> 01:07:15,116
- ¿Quiere saber la verdad?
- Soy toda oídos.
606
01:07:25,251 --> 01:07:28,546
De acuerdo... la verdad.
607
01:07:35,010 --> 01:07:38,055
Vengo del siglo XXIII.
608
01:07:38,222 --> 01:07:40,641
He viajado al pasado...
609
01:07:42,143 --> 01:07:46,272
para llevarme dos ballenas grises
al futuro, con el fin de...
610
01:07:47,857 --> 01:07:49,817
repoblar la especie.
611
01:07:51,736 --> 01:07:56,157
¿Por qué no me lo ha dicho antes?
¿Por qué ocultarlo?
612
01:07:58,242 --> 01:08:02,830
- ¿Quiere detalles?
- No hay nada que me interese más.
613
01:08:03,164 --> 01:08:09,253
- ¿Cuándo soltarán a las ballenas?
- De acuerdo, ¡qué caray!
614
01:08:09,420 --> 01:08:13,549
Su amigo tenía razón.
Gracie está embarazada, y mucho.
615
01:08:13,716 --> 01:08:20,097
Mañana al mediodía, en una nube
de periodistas, facturamos las ballenas.
616
01:08:20,264 --> 01:08:24,852
- ¿Mañana al mediodía?
- ¿Ya nos vamos?
617
01:08:25,019 --> 01:08:28,773
- No nos queda mucho tiempo.
- ¿Puede ponerlas en una caja?
618
01:08:28,939 --> 01:08:34,445
- Claro. ¿A quién le doy la cuenta?
- ¿No usan dinero en el siglo XXIII?
619
01:09:29,124 --> 01:09:33,045
- ¿Tardará mucho?
- Depende del grosor.
620
01:09:42,888 --> 01:09:47,977
Almirante, ésta ha sido
la cena más corta de toda mi vida.
621
01:09:48,143 --> 01:09:53,148
Y desde luego la historia más absurda
que me han contado.
622
01:09:53,315 --> 01:09:58,028
Dígame una cosa. ¿En que frecuencia
emite el transmisor de las ballenas?
623
01:09:58,863 --> 01:10:03,909
Lo siento eso es un secreto.
No tengo ni idea de quién es usted.
624
01:10:04,410 --> 01:10:09,123
¿A que no me enseña
su nave especial? ¿Verdad?
625
01:10:09,290 --> 01:10:13,711
- No sería lo más aconsejable.
- ¿Lo ve? Pues entonces.
626
01:10:16,881 --> 01:10:22,469
Estoy aquí para llevarme
dos ballenas grises al siglo XXIII.
627
01:10:22,636 --> 01:10:26,432
Aunque tenga que ir a alta mar.
Pero preferiría las suyas.
628
01:10:27,558 --> 01:10:32,730
Será mejor para mí. Mejor para usted.
Y mejor para ellas.
629
01:10:34,231 --> 01:10:36,567
Piénselo bien.
630
01:10:42,406 --> 01:10:45,492
- ¿Quién es usted?
- Piénselo bien.
631
01:10:45,659 --> 01:10:48,662
Pero no tarde mucho.
No queda tiempo.
632
01:10:48,829 --> 01:10:51,498
- Aquí me encontrará.
- ¿Aquí?
633
01:10:53,375 --> 01:10:55,836
- En el parque.
- Sí.
634
01:11:40,339 --> 01:11:43,008
- El tanque estará acabado mañana.
- Será muy justo.
635
01:11:43,175 --> 01:11:48,722
- ¿Que se sabe del equipo dos?
- Estamos esperando a que llamen.
636
01:11:48,889 --> 01:11:53,227
¡Maldita sea! Menuda suerte.
La pareja de ballenas perfecta.
637
01:11:53,394 --> 01:11:58,440
- Podríamos perderlas.
- Y nuestra misión fracasaría.
638
01:11:58,607 --> 01:12:03,237
¿Nuestra misión? Está en juego
la extinción de la vida en la Tierra.
639
01:12:03,404 --> 01:12:08,701
Usted es mitad humano. ¿Es que no
tiene los más mínimos sentimientos?
640
01:12:37,104 --> 01:12:40,774
- Ahí está de nuevo.
- Es muy extraño. Comandante.
641
01:12:41,734 --> 01:12:47,031
- ¿No era un programa de prueba?
- Tenemos una pérdida de energía.
642
01:12:47,197 --> 01:12:49,950
La causa está
en el interior de esta nave.
643
01:12:52,828 --> 01:12:57,916
Comandante Rogerson. Sí, señor,
también lo detectamos. ¿Qué es?
644
01:13:04,131 --> 01:13:07,676
Scotty, listos para la transmutación.
645
01:13:08,218 --> 01:13:10,721
Scotty, ¿me recibe?
646
01:13:12,056 --> 01:13:14,767
Confirmado. Entendido.
647
01:13:19,271 --> 01:13:23,108
Al habla el comandante Rogerson.
648
01:13:23,275 --> 01:13:28,906
Tenemos un intruso
en el M.M.R. número 4.
649
01:13:30,199 --> 01:13:32,409
Scotty, ¿me recibe?
650
01:13:34,953 --> 01:13:38,248
Uhura, casi no la oigo.
651
01:13:38,540 --> 01:13:43,212
La energía está al mínimo.
Habrá que hacerlo de uno en uno.
652
01:13:43,378 --> 01:13:45,964
Tenga el colector de energía
y vaya primero.
653
01:13:52,888 --> 01:13:54,264
Preparados.
654
01:14:03,690 --> 01:14:05,234
Scotty.
655
01:14:06,276 --> 01:14:08,320
¿Hola?
656
01:14:12,199 --> 01:14:14,284
Conteste, por favor.
657
01:14:15,869 --> 01:14:18,247
Scotty, ¿a qué espera?
658
01:14:19,123 --> 01:14:23,293
Chekov, casi no le recibo.
Emita la señal de nuevo.
659
01:14:25,462 --> 01:14:30,300
- ¿Me recibe?
- Ahora sería un buen momento.
660
01:14:31,969 --> 01:14:34,096
¡No se mueva!
661
01:14:34,263 --> 01:14:36,014
¡Chekov!
662
01:14:38,100 --> 01:14:40,060
Le he perdido.
663
01:14:40,227 --> 01:14:45,649
Comandante Chekov. Flota Estelar.
Federación de Planetas Unidos.
664
01:14:47,651 --> 01:14:52,614
Bien, comandante,
¿desea decirnos algo?
665
01:14:52,781 --> 01:14:58,912
- ¿Decir qué?
- ¿Quién es usted y qué hace aquí?
666
01:14:59,955 --> 01:15:04,001
Soy Pavel Chekov,
un comandante de la Flota Estelar.
667
01:15:04,168 --> 01:15:07,296
Número de clase: 656-5827 D.
668
01:15:09,131 --> 01:15:13,510
- Vayamos al principio.
- ¿Al principio de qué?
669
01:15:13,677 --> 01:15:16,680
- ¿Nombre?
- ¿Mi nombre?
670
01:15:16,847 --> 01:15:19,850
Se cree gracioso,
pero se acabó.
671
01:15:20,017 --> 01:15:22,352
¿Se acabó? ¿Ya puedo irme?
672
01:15:26,857 --> 01:15:30,027
- ¿Qué opinas?
- Este es ruso.
673
01:15:30,194 --> 01:15:36,325
Claro que es ruso,
pero también retrasado o algo así.
674
01:15:37,826 --> 01:15:41,955
- No se muevan.
- Venga, deje el arma desintegradora.
675
01:15:42,122 --> 01:15:46,168
Si no se echan al suelo,
tendré que dispararles.
676
01:15:46,793 --> 01:15:50,547
- Adelante, dispáreme.
- Lo siento mucho.
677
01:15:57,596 --> 01:15:59,181
Debe de ser la radiación.
678
01:16:18,659 --> 01:16:20,661
¡Alarma de seguridad!
679
01:16:32,673 --> 01:16:34,049
¡Todos a sus puestos!
680
01:16:59,491 --> 01:17:02,869
Ha caído al muelle.
Que traigan una camilla.
681
01:17:07,374 --> 01:17:11,336
- ¿Ha habido suerte?
- Nada. No debería haberme separado.
682
01:17:11,503 --> 01:17:15,674
Hizo lo que tenía que hacer.
Siga intentando buscarle.
683
01:17:18,427 --> 01:17:21,596
Scotty, no me ha dicho cuándo
estarán los cristales de dilitio.
684
01:17:22,931 --> 01:17:28,729
- Mañana estará listo.
- No es suficiente. Procure arreglarlo.
685
01:17:29,187 --> 01:17:33,608
Lo intentaré, señor.
Se está poniendo muy nervioso.
686
01:17:34,860 --> 01:17:37,195
- Es un hombre muy emotivo.
- ¡Vaya novedad!
687
01:18:14,358 --> 01:18:19,696
Se las llevaron anoche.
Pensamos que sería mejor para ti así.
688
01:18:19,863 --> 01:18:24,409
¿Dejaste que se las llevaran sin que
me despidiera de ellas, hijo de puta?
689
01:19:29,933 --> 01:19:33,478
¡Almirante! ¡Almirante Kirk!
690
01:19:34,563 --> 01:19:36,648
¡Almirante Kirk!
691
01:19:51,288 --> 01:19:54,583
¡Almirante Kirk!
692
01:20:08,972 --> 01:20:13,560
Almirante Kirk, ¿me oye?
693
01:20:15,020 --> 01:20:19,232
Se las han llevado.
Necesito su ayuda. ¿Está ahí?
694
01:20:19,941 --> 01:20:23,028
Almirante, tenemos un problema.
695
01:20:28,992 --> 01:20:33,955
¡Almirante Kirk!
696
01:20:34,122 --> 01:20:39,377
¡Almirante Kirk!
¿ Me oye?
697
01:20:40,670 --> 01:20:42,881
¡Oh, Dios mío!
698
01:20:53,141 --> 01:20:56,478
Hola, Alicia.
Bienvenida al país de las maravillas.
699
01:20:56,645 --> 01:21:01,316
- ¡Era verdad!
- Sí, lo era.
700
01:21:01,483 --> 01:21:07,822
Me alegro de verla, pero ha elegido
un mal momento para venir.
701
01:21:07,989 --> 01:21:11,618
- ¿Es esto de verdad?
- Sí, venga a verlo.
702
01:21:17,082 --> 01:21:20,919
- El tanque para sus ballenas.
- Ya no están.
703
01:21:22,629 --> 01:21:25,465
- ¿No están?
- Se las llevaron anoche.
704
01:21:25,632 --> 01:21:30,804
- Ya deben de estar en Alaska.
- ¡Maldita sea!
705
01:21:30,971 --> 01:21:35,725
- Pero usted puede ir a buscarlas.
- No puedo ir a ninguna parte.
706
01:21:35,892 --> 01:21:41,856
- ¿En una nave como ésta?
- Una nave a la que le falta un hombre.
707
01:21:42,023 --> 01:21:46,486
- Ya hemos recuperado la energía.
- Gracias, Sr. Spock.
708
01:21:46,653 --> 01:21:48,989
Doctora, bienvenida a bordo.
709
01:21:50,365 --> 01:21:54,911
- Almirante, ¿está ahí?
- Uhura, ¿qué ocurre'?
710
01:21:55,078 --> 01:22:00,000
He localizado a Chekov.
Le llevan a un quirófano de urgencias.
711
01:22:00,166 --> 01:22:04,170
- ¿Dónde?
- El hospital de la Misericordia.
712
01:22:04,337 --> 01:22:07,591
- El barrio de la Misión.
- Su estado es muy grave.
713
01:22:08,592 --> 01:22:10,719
Y no esperan que sobreviva.
714
01:22:12,887 --> 01:22:19,603
Déjeme ir. No podemos dejarlo
en manos de la medicina del siglo XX.
715
01:22:19,769 --> 01:22:26,651
Creo que el Dr. McCoy tiene razón.
Debemos ayudar a Chekov.
716
01:22:29,446 --> 01:22:34,659
- ¿Cree que es lógico hacerlo?
- No, pero es muy humano.
717
01:22:36,161 --> 01:22:39,414
Sí. ¿Nos ayudará?
718
01:22:39,581 --> 01:22:43,084
- ¿Cómo?
- Nos haremos pasar por médicos.
719
01:22:50,550 --> 01:22:53,136
Buscaremos allí. Usted aquí.
720
01:23:02,562 --> 01:23:05,440
- ¿Qué le pasa?
- Diálisis de riñón.
721
01:23:05,607 --> 01:23:10,111
¿Diálisis?
¿Es esto la Edad Media?
722
01:23:11,071 --> 01:23:18,411
Tenga, tráguese esta píldora.
Si tiene problemas, llámeme.
723
01:23:21,373 --> 01:23:23,500
Ya lo tengo.
724
01:23:25,502 --> 01:23:27,045
Vamos.
725
01:23:30,632 --> 01:23:36,554
Está en la planta de seguridad,
en la planta de arriba. Está muy grave.
726
01:23:36,721 --> 01:23:39,516
Un momento, la necesitamos.
727
01:23:45,105 --> 01:23:49,484
Aguante la puerta. Es una urgencia.
728
01:23:49,651 --> 01:23:52,904
Claro que estaba, lo oí todo.
729
01:23:53,071 --> 01:23:56,241
Weintraub dijo quimioterapia radical.
730
01:23:56,408 --> 01:24:02,747
- ¿Qué dijo Gottlieb?
- Algo de terapia pictórica.
731
01:24:02,914 --> 01:24:06,209
- ¡Increíble!
- ¿Le parece mal, doctor?
732
01:24:06,376 --> 01:24:11,840
- Es peor que la inquisición española.
- Hasta nunca.
733
01:24:16,511 --> 01:24:18,972
- Dejen paso.
- Tenemos órdenes estrictas...
734
01:24:20,014 --> 01:24:25,437
Caso de vida o muerte. Distensión
aguda post-pandrial suprabdominal.
735
01:24:26,730 --> 01:24:28,857
¡Dejen paso!
736
01:24:30,608 --> 01:24:32,944
- ¿Qué ha dicho que tenía?
- Calambres.
737
01:24:35,613 --> 01:24:38,783
¡Ni llevan mascarilla!
¿Quiénes son?
738
01:24:38,950 --> 01:24:43,788
- No lo sé.
- ¿Qué está haciendo?
739
01:24:44,414 --> 01:24:48,710
- Extrayéndole la arteria meníngea.
- ¿Qué es usted, dentista?
740
01:24:48,877 --> 01:24:52,046
¿Cómo explica el pulso débil,
la dificultad respiratoria y el coma?
741
01:24:52,213 --> 01:24:55,967
- La exploración fundoscópica...
- ...es inútil en estos casos.
742
01:24:56,134 --> 01:25:00,096
Una evacuación del hematoma
epidural aliviará la presión.
743
01:25:00,263 --> 01:25:05,810
Agujereándole la cabeza no le va
a curar. Hay que reparar la arteria.
744
01:25:05,977 --> 01:25:09,731
Aparte sus herramientas de carnicero
y déjeme salvar a este paciente.
745
01:25:10,982 --> 01:25:15,612
- Haré que les echen de aquí.
- No es una actitud muy profesional...
746
01:25:15,779 --> 01:25:18,698
- Pase a esa sala.
- ¿Qué es eso? ¿Una pistola?
747
01:25:18,865 --> 01:25:23,703
- ¿Qué es esto?
- No tengo ni idea.
748
01:25:32,212 --> 01:25:34,255
Ha bloqueado la cerradura.
749
01:25:34,422 --> 01:25:37,383
Aún utilizan técnicas medievales.
750
01:25:39,219 --> 01:25:44,265
¡Quimioterapia!
¡Exploraciones fundoscópicas!
751
01:25:50,647 --> 01:25:53,233
Chekov, despierte.
752
01:25:56,277 --> 01:25:59,197
Pavel, ¿me oye?
753
01:26:03,368 --> 01:26:08,623
- Ya vuelve en sí.
- Pavel, hábleme.
754
01:26:11,042 --> 01:26:13,336
Nombre y graduación.
755
01:26:13,503 --> 01:26:16,464
Chekov, Pavel.
756
01:26:17,590 --> 01:26:21,594
Graduación: almirante.
757
01:26:24,722 --> 01:26:27,433
- ¿Cómo está el paciente?
- Está salvado.
758
01:26:27,600 --> 01:26:30,979
- Pero si entró con una mujer.
- Un pequeño error.
759
01:26:33,731 --> 01:26:35,984
Abran la puerta.
760
01:26:37,569 --> 01:26:40,572
Se han llevado al paciente.
761
01:26:48,997 --> 01:26:50,832
¡Alto!
762
01:26:57,463 --> 01:27:01,134
- Ahora no, Pavel.
- Alto.
763
01:27:06,973 --> 01:27:12,270
El doctor me dio una píldora
y me ha dejado el riñón como nuevo.
764
01:27:12,437 --> 01:27:13,897
¡Me ha salvado el riñón!
765
01:27:40,173 --> 01:27:41,549
Alto.
766
01:27:45,470 --> 01:27:49,307
- ¿Dónde estarán las ballenas?
- ¿Tiene un mapa?
767
01:27:49,474 --> 01:27:55,521
- Sólo quiero la frecuencia de radio.
- ¿Qué? Yo voy con ustedes.
768
01:27:55,688 --> 01:28:00,026
- La próxima parada es el siglo XXIII.
- Da igual, aquí no tengo a nadie.
769
01:28:00,193 --> 01:28:06,032
- Tengo que ayudar a esas ballenas.
- No tengo tiempo para discutir.
770
01:28:06,240 --> 01:28:12,789
- La frecuencia de radio, por favor.
- 401 megahercios.
771
01:28:13,831 --> 01:28:16,918
Gracias... por todo.
772
01:28:18,544 --> 01:28:21,422
Scotty, transmúteme.
773
01:28:21,923 --> 01:28:24,008
Sorpresa.
774
01:28:30,181 --> 01:28:36,020
- ¿Dónde está la energía que prometió?
- Un momento, almirante.
775
01:28:36,187 --> 01:28:37,814
Trato de acordarme
cómo funciona esto.
776
01:28:37,897 --> 01:28:39,524
Me había acostumbrado a un Huey.
777
01:28:39,691 --> 01:28:43,111
- Me ha engañado.
- Me necesitan.
778
01:28:43,277 --> 01:28:46,072
- Siéntese.
- Adelante, Sr. Sulu.
779
01:28:57,500 --> 01:28:59,335
¿Qué ha sido eso?
780
01:29:05,425 --> 01:29:11,305
Sistema de ocultación estabilizado.
Todos los sistemas funcionan.
781
01:29:11,472 --> 01:29:15,351
Estabilice la reserva de energía.
Ángulo: 5 x 0. Rumbo: Constante.
782
01:29:15,518 --> 01:29:19,647
Avise a los 3.000 metros.
Rumbo: 310.
783
01:29:19,814 --> 01:29:24,318
Uhura, busque a las ballenas.
401 megahercios.
784
01:29:24,485 --> 01:29:26,571
3.000 metros de altura, Almirante.
785
01:29:27,655 --> 01:29:30,116
Impulso de máxima potencia.
786
01:29:30,283 --> 01:29:34,912
310 rumbo al Mar de Bering.
Tiempo de llegada: 12 minutos.
787
01:29:35,079 --> 01:29:37,331
¿Resistirán los tanques?
788
01:29:37,415 --> 01:29:40,668
Nunca hemos transmutado 400 ton.
789
01:29:41,836 --> 01:29:44,881
No son sólo las ballenas,
también el agua.
790
01:29:45,048 --> 01:29:47,133
Sí, claro.
791
01:29:51,054 --> 01:29:53,389
- ¿Rastro de las ballenas?
- Negativo.
792
01:30:00,605 --> 01:30:06,861
- Parece que tiene un problema.
- Su percepción es correcta.
793
01:30:07,028 --> 01:30:13,117
Para volver al momento exacto
en el que salimos del siglo XXIII,
794
01:30:13,284 --> 01:30:17,163
he calculado el coeficiente temporal
con relación a la curva de aceleración.
795
01:30:17,330 --> 01:30:21,125
Naturalmente.
¿Dónde está el problema?
796
01:30:22,043 --> 01:30:29,217
- La aceleración ya no es constante.
- Entonces, tendrá que hacerlo a ojo.
797
01:30:29,383 --> 01:30:32,678
- ¿A ojo?
- Sí, Spock.
798
01:30:33,471 --> 01:30:36,891
- Trate de adivinarlo.
- Adivinar no está en mi naturaleza.
799
01:30:37,058 --> 01:30:40,561
Bueno, nadie es perfecto.
800
01:31:03,626 --> 01:31:07,672
- ¡Ahí está!
- Afirmativo. Contacto con las ballenas.
801
01:31:07,839 --> 01:31:10,758
Marcación: 327.
Distancia: 600 millas marinas.
802
01:31:10,925 --> 01:31:15,221
- Visualización.
- ¿Cómo pueden hacerlo?
803
01:31:24,480 --> 01:31:29,527
Recibo una señal que se acerca
a las ballenas, marcación 328 grados.
804
01:31:29,694 --> 01:31:31,904
Veámoslo.
805
01:31:36,367 --> 01:31:41,497
- ¿Qué clase de buque es ése?
- Un buque ballenero. ¿Será tarde?
806
01:31:49,005 --> 01:31:53,217
- Descenso a toda potencia.
- Sí, señor.
807
01:33:11,379 --> 01:33:12,755
Diez segundos, señor.
808
01:34:11,939 --> 01:34:15,401
- Bien, Scotty.
- Diez segundos, almirante.
809
01:34:20,239 --> 01:34:25,494
Cinco, cuatro, tres...
810
01:34:25,661 --> 01:34:28,289
dos,uno.
811
01:34:54,065 --> 01:34:57,818
¡Almirante, ballenas a la vista!
812
01:34:59,945 --> 01:35:05,826
- ¿Cuándo alcanzaremos la potencia?
- La energía está al máximo, señor.
813
01:35:06,410 --> 01:35:10,081
- Si es tan amable, Sr. Sulu.
- A la orden. Velocidad warp.
814
01:35:15,586 --> 01:35:19,840
Sr. Sulu, llevaré abajo a la invitada
para que vea a sus ballenas.
815
01:35:20,007 --> 01:35:24,095
¿Ha tenido en cuenta la variable de
masa de las ballenas para el regreso?
816
01:35:24,261 --> 01:35:28,682
El Sr. Scott no ha podido
darme cifras exactas...
817
01:35:28,849 --> 01:35:31,977
- Intentaré adivinarlo.
- ¿Adivinarlo?
818
01:35:33,854 --> 01:35:37,942
¿Usted, Spock?
Es increíble.
819
01:35:46,200 --> 01:35:49,286
- Creo que no lo ha entendido.
- No.
820
01:35:49,453 --> 01:35:53,707
Ha querido decir que prefiere
su aproximación a la exactitud de otro.
821
01:35:53,874 --> 01:35:57,711
- ¿Cree que era un cumplido?
- Claro.
822
01:35:57,878 --> 01:36:02,091
Procuraré aproximarme al máximo.
823
01:36:11,225 --> 01:36:16,814
"Dicen que el mar es frío, pero que
en él está la sangre más caliente".
824
01:36:20,025 --> 01:36:24,321
"Las ballenas no lloran",
D.H. Lawrence.
825
01:36:30,536 --> 01:36:34,748
Lo más irónico es que cuando
el hombre mataba a estos seres,
826
01:36:34,915 --> 01:36:38,085
estaba destruyendo su propio futuro.
827
01:36:39,128 --> 01:36:45,384
Los bichitos están contentos de verla.
Espero que le guste nuestro acuario.
828
01:36:45,551 --> 01:36:50,681
- Es un milagro, Sr. Scott.
- ¿Un milagro? Eso está por llegar.
829
01:36:53,350 --> 01:36:55,186
¿Qué ha querido decir?
830
01:36:55,352 --> 01:37:00,691
Quizá no lo logremos.
Debería haberse quedado en su época.
831
01:37:00,858 --> 01:37:04,862
Mi época es ésta.
Soy una bióloga de ballenas.
832
01:37:06,280 --> 01:37:09,408
Suponga que por un milagro
llegan al final de su viaje.
833
01:37:09,575 --> 01:37:14,079
¿Habrá alguien en el siglo XXIII
que sepa de ballenas grises?
834
01:37:18,167 --> 01:37:22,046
Almirante, será mejor que suba.
Tenemos un fallo de energía.
835
01:37:22,213 --> 01:37:25,382
Quédese con ellas.
Ahora voy.
836
01:37:28,761 --> 01:37:31,555
Agárrese, señorita.
Será un viaje movidito.
837
01:37:35,643 --> 01:37:37,895
Warp 7,5.
838
01:37:39,647 --> 01:37:44,235
- 7,9.
- Inyectores al máximo.
839
01:37:45,861 --> 01:37:48,614
Es toda la potencia posible.
840
01:37:48,781 --> 01:37:54,620
- ¿Podemos poner potencia máxima?
- No puedo garantizarlo.
841
01:37:54,787 --> 01:37:58,582
Intentaré compensarla
alterando la trayectoria.
842
01:37:58,749 --> 01:38:04,129
Warp 8... 8,1.
Velocidad máxima.
843
01:38:05,172 --> 01:38:11,053
- Necesito control de impulsores.
- Impulsores al mando de Spock.
844
01:38:12,930 --> 01:38:17,726
Preparados...
¡Preparados! ¡Ya!
845
01:38:38,956 --> 01:38:43,836
- ¿Han funcionado los impulsores?
- Sí, almirante.
846
01:38:47,214 --> 01:38:49,550
Entonces, ¿dónde estamos?
847
01:38:54,680 --> 01:38:56,765
El vehículo sonda.
848
01:39:01,145 --> 01:39:05,399
- Informe de daños.
- Las computadoras no funcionan.
849
01:39:05,566 --> 01:39:09,320
La electricidad baja.
La energía auxiliar no responde.
850
01:39:12,906 --> 01:39:16,243
- Conecte el control manual.
- No tengo ningún control, señor.
851
01:39:18,120 --> 01:39:23,167
- ¿Dónde estamos?
- Fuera de control y vamos a ciegas.
852
01:39:23,334 --> 01:39:25,419
Avísele.
853
01:39:30,424 --> 01:39:34,845
- ¡Miren!
- Van directos al puente.
854
01:39:48,942 --> 01:39:52,029
Amortiguador de choque.
Procure levantar el morro.
855
01:40:09,046 --> 01:40:10,589
Estamos en el mar.
Abra la escotilla.
856
01:40:16,553 --> 01:40:21,141
Hay que sacar a las ballenas
antes de que esto se hunda.
857
01:40:21,308 --> 01:40:25,104
Scotty, ¿me oye?
858
01:40:25,270 --> 01:40:29,108
¡Vamos! Ocúpese de la tripulación.
859
01:41:03,267 --> 01:41:07,771
- Doctora, agárrese.
- Ya está.
860
01:41:09,648 --> 01:41:13,193
- ¡Almirante, ayúdenos!
- Estoy aquí, Scotty.
861
01:41:24,413 --> 01:41:27,291
- No se preocupe.
- Las ballenas están atrapadas.
862
01:41:27,458 --> 01:41:31,211
- Las puertas están bloqueadas.
- ¿El sistema de emergencia?
863
01:41:31,378 --> 01:41:34,381
Está bajo el agua.
No hay forma de llegar.
864
01:41:34,548 --> 01:41:38,594
Ustedes sigan. Cierren la escotilla.
865
01:41:38,761 --> 01:41:41,638
- Se quedará usted atrapado.
- ¡Sigan!
866
01:43:06,348 --> 01:43:08,016
¿Alguien las ve?
867
01:43:28,871 --> 01:43:30,247
¡Allí!
868
01:43:39,131 --> 01:43:43,844
¿Por qué no contestan?
¿Por qué están calladas?
869
01:47:03,001 --> 01:47:04,586
Señor Presidente,
tenemos energía.
870
01:48:16,074 --> 01:48:18,660
Se abre la sesión del Consejo.
871
01:48:19,703 --> 01:48:22,539
Por favor, siéntense.
872
01:48:23,498 --> 01:48:25,208
Que entren los acusados.
873
01:48:38,346 --> 01:48:42,100
Capitán Spock,
a usted no se le acusa de nada.
874
01:48:42,267 --> 01:48:45,937
Señor Presidente,
quiero estar con mis compañeros.
875
01:48:46,104 --> 01:48:48,565
Como usted quiera.
876
01:48:48,732 --> 01:48:51,401
Los cargos contra ustedes son...
877
01:48:51,568 --> 01:48:57,365
Conspiración.
Ataque a oficiales de la Federación.
878
01:48:57,532 --> 01:49:02,662
Robo de propiedades de la Federación,
en concreto de la nave Enterprise.
879
01:49:02,829 --> 01:49:06,875
Sabotaje de la nave espacial
Excelsior.
880
01:49:07,042 --> 01:49:14,132
Destrucción de propiedades, es decir,
de la nave espacial Enterprise.
881
01:49:14,299 --> 01:49:19,888
Y desobediencia de órdenes directas
del mando de la Flota Estelar.
882
01:49:21,640 --> 01:49:24,851
Almirante Kirk,
¿tiene algo que alegar?
883
01:49:26,937 --> 01:49:31,858
En nombre de todos, estoy autorizado
para declararnos culpables.
884
01:49:33,401 --> 01:49:34,903
Que así conste.
885
01:49:35,070 --> 01:49:42,661
Por circunstancias atenuantes, todos
los cargos, menos uno, son anulados.
886
01:49:43,411 --> 01:49:48,083
El cargo por desobediencia
de órdenes de un oficial superior
887
01:49:48,250 --> 01:49:51,378
afecta solamente al almirante Kirk.
888
01:49:52,629 --> 01:49:58,301
Sé que el almirante reconocerá
la necesidad de disciplina en el mando.
889
01:49:59,803 --> 01:50:02,931
- Así es, señor.
- James T. Kirk...
890
01:50:03,098 --> 01:50:09,312
Este consejo ha decidido rebajarle
de su graduación a la de capitán.
891
01:50:09,479 --> 01:50:12,816
Como consecuencia
de esta graduación,
892
01:50:12,983 --> 01:50:19,072
se le asignarán tareas para las que
ha demostrado gran habilidad.
893
01:50:19,239 --> 01:50:21,408
El mando de una nave estelar.
894
01:50:25,787 --> 01:50:28,373
Silencio.
895
01:50:28,540 --> 01:50:34,504
Usted y su tripulación han salvado
a este planeta de su inconsciencia.
896
01:50:34,671 --> 01:50:38,174
Estaremos eternamente
en deuda con ustedes.
897
01:51:13,835 --> 01:51:15,920
Me alegro por usted.
898
01:51:17,005 --> 01:51:19,424
Gracias por todo.
899
01:51:22,177 --> 01:51:26,598
- Espere, ¿adónde va?
- Usted a su nave, y yo ala mía.
900
01:51:26,765 --> 01:51:30,602
Una nave científica.
Tengo 300 años para aprender.
901
01:51:30,769 --> 01:51:35,315
- ¿Es esto una despedida?
- ¿Por qué iba a ser una despedida?
902
01:51:35,482 --> 01:51:41,112
Como dicen en su siglo,
ni siquiera me ha dado su teléfono.
903
01:51:42,572 --> 01:51:49,621
- ¿Cómo la voy a encontrar?
- No te preocupes. Yo te encontraré.
904
01:51:55,001 --> 01:51:57,295
Nos veremos en alguna galaxia.
905
01:52:11,935 --> 01:52:13,812
Padre.
906
01:52:13,978 --> 01:52:18,733
Dentro de una hora
regreso a Vulcano.
907
01:52:18,900 --> 01:52:25,156
- Muchas gracias por la molestia.
- No es una molestia. Eres mi hijo.
908
01:52:26,616 --> 01:52:31,663
Además, estoy muy orgulloso
de tu actuación en esta misión.
909
01:52:32,705 --> 01:52:34,165
Muchas gracias.
910
01:52:35,542 --> 01:52:39,546
Si mal no recuerdo, me opuse
a tu alistamiento en la Flota Estelar.
911
01:52:40,422 --> 01:52:43,675
Es posible que aquella opinión
no fuera acertada.
912
01:52:44,717 --> 01:52:47,929
Tus colegas son personas
de buenos sentimientos.
913
01:52:49,931 --> 01:52:51,724
Son mis amigos.
914
01:52:53,351 --> 01:52:55,145
Por supuesto.
915
01:52:57,313 --> 01:53:00,942
- ¿Algún mensaje para tu madre?
- Sí.
916
01:53:01,901 --> 01:53:04,612
Dile... que me siento muy bien.
917
01:53:08,616 --> 01:53:14,831
- Larga y próspera vida, padre.
- Larga y próspera vida, hijo mío.
918
01:53:45,445 --> 01:53:49,574
La mentalidad burocrática
es la única constante del universo.
919
01:53:50,783 --> 01:53:55,538
- Nos darán una nave de carga.
- Yo cuento con la Excelsior.
920
01:53:55,705 --> 01:54:00,126
Dios mío, ¿para qué nos serviría
esa lata vieja?
921
01:54:00,293 --> 01:54:05,965
- Una nave es una nave.
- Lo que usted diga, señor.
922
01:54:31,991 --> 01:54:36,246
Amigos... ya hemos llegado a casa.
923
01:54:46,256 --> 01:54:54,097
- Preparados, capitán.
- Bien, veamos qué tal funciona.
81119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.