All language subtitles for Star Trek 4. Misión Salvar La Tierra (1986) (Dual+Subt.ESP-ING)(BRR)(720p)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,673 --> 00:00:09,886 Los autores y el equipo de Star Trek dedican esta película a la tripulación... 2 00:00:10,053 --> 00:00:15,350 Del Challenger, cuyo valor perdurará hasta más allá del siglo XXIII. 3 00:00:54,097 --> 00:00:58,685 STAR TREK IV MISIÓN SALVAR LA TIERRA 4 00:03:21,828 --> 00:03:23,955 ¿A usted qué le parece? 5 00:03:26,624 --> 00:03:30,712 Parece un vehículo sonda de procedencia desconocida. 6 00:03:30,879 --> 00:03:34,507 Transmita "saludos" y "paz universal" en todos los idiomas conocidos. 7 00:03:34,674 --> 00:03:37,969 - Póngame con el mando de la Flota. - Listo, capitán. 8 00:03:39,554 --> 00:03:44,350 Aquí la nave Saratoga controlando el sector 5 de la zona neutral. 9 00:03:44,517 --> 00:03:49,147 Detectado vehículo sonda en dirección al sistema solar de la Tierra. 10 00:03:49,314 --> 00:03:53,693 Los intentos de comunicación han resultado negativos. 11 00:03:53,860 --> 00:03:57,655 Continúe el seguimiento, Saratoga. Les informaremos. 12 00:03:57,822 --> 00:04:00,658 De acuerdo, Flota Estelar. Cambio y corto. 13 00:04:00,825 --> 00:04:03,828 INFORMACIÓN DE SENSORES 14 00:04:16,424 --> 00:04:21,971 Seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno... 15 00:04:44,577 --> 00:04:47,872 ¡Alto! ¡Detengan la imagen! 16 00:04:48,998 --> 00:04:54,879 Contemplen al pirata malvado por excelencia: James T. Kirk. 17 00:04:55,046 --> 00:05:00,218 Se le atribuye el robo de la nave klingon y la muerte de su tripulación. 18 00:05:00,385 --> 00:05:03,304 Así es como ocurrió realmente. 19 00:05:03,471 --> 00:05:10,228 Mientras se negociaba la paz, Kirk desarrollaba el torpedo Génesis, 20 00:05:10,395 --> 00:05:15,566 concebido por su hijo y puesto a prueba por el almirante en persona. 21 00:05:15,733 --> 00:05:20,613 Esta energía creó lo que se denomina eufemísticamente el Planeta Génesis. 22 00:05:20,780 --> 00:05:26,327 Una base desde la que se iniciaría la aniquilación del pueblo klingon. 23 00:05:26,494 --> 00:05:30,790 Exigimos la extradición de Kirk. Exigimos justicia. 24 00:05:30,957 --> 00:05:35,336 La justicia klingon es un punto de vista muy parcial. 25 00:05:41,509 --> 00:05:46,931 Génesis era un nombre perfecto. La creación de vida, y no de muerte. 26 00:05:47,974 --> 00:05:53,312 Los klingons derramaron sangre al intentar apoderarse de sus secretos. 27 00:05:53,479 --> 00:05:58,234 Los vulcanos son las marionetas intelectuales de esta federación. 28 00:05:58,401 --> 00:06:03,823 Ustedes destruyeron la nave Grissom. Sus hombres mataron al hijo de Kirk. 29 00:06:03,990 --> 00:06:08,327 - ¿Acaso lo niegan? - Nosotros no negamos nada. 30 00:06:08,494 --> 00:06:12,832 - Debemos preservar nuestra raza. - ¿Cometiendo asesinatos? 31 00:06:14,917 --> 00:06:16,461 ¡Silencio! 32 00:06:17,336 --> 00:06:20,506 No se permitirán más interrupciones en la sala. 33 00:06:20,673 --> 00:06:24,761 Señor Presidente, he venido a hablar en nombre del acusado. 34 00:06:24,927 --> 00:06:28,806 No es imparcial. Kirk salvó a su hijo. 35 00:06:28,973 --> 00:06:34,896 Señor Embajador, las deliberaciones del consejo han terminado. 36 00:06:35,063 --> 00:06:36,731 ¿No se va a castigar a Kirk? 37 00:06:36,898 --> 00:06:42,695 El almirante Kirk ha sido acusado de violar las leyes de la Flota Estelar. 38 00:06:42,862 --> 00:06:46,824 ¿Leyes de la Flota Estelar? ¡Esto es indignante! 39 00:06:46,991 --> 00:06:53,206 Recuérdelo bien: la paz es imposible mientras Kirk siga con vida. 40 00:07:07,678 --> 00:07:10,348 Cuaderno de bitácora, fecha estelar 8390. 41 00:07:10,515 --> 00:07:12,975 Tres meses de exilio en Vulcano. 42 00:07:13,142 --> 00:07:19,482 El Sr. McCoy decidió el nombre de la nave klingon capturada. 43 00:07:21,484 --> 00:07:26,197 Como los amotinados, hace 500 años, debemos tomar una dura decisión. 44 00:07:26,364 --> 00:07:33,913 Dr. McCoy, Sr. Scott, Uhura, Chekov, Sulu... 45 00:07:34,080 --> 00:07:36,332 Sí, señor. 46 00:07:36,499 --> 00:07:41,838 El comandante y la tripulación de la antigua nave estelar Enterprise 47 00:07:42,004 --> 00:07:44,924 han votado por unanimidad regresar a la Tierra 48 00:07:45,091 --> 00:07:50,179 y asumir las consecuencias de sus actos en el rescate del capitán Spock. 49 00:07:52,140 --> 00:07:55,434 Gracias a todos. A sus puestos, por favor. 50 00:07:57,270 --> 00:08:00,857 Sr. Scott, ¿cuándo podremos despegar? 51 00:08:01,023 --> 00:08:04,068 Un día más. Las reparaciones son fáciles. 52 00:08:04,235 --> 00:08:07,029 Leer el idioma klingon es difícil. 53 00:08:08,865 --> 00:08:15,121 Por si fuera poco, nos juzgan en consejo de guerra, 54 00:08:15,288 --> 00:08:18,249 y tenemos que regresar en esta vieja lata de Klingon... 55 00:08:18,416 --> 00:08:24,130 El sistema de ocultación de esta vieja lata costó mucho. 56 00:08:45,860 --> 00:08:48,946 Computadora, reanude la prueba. 57 00:08:53,159 --> 00:08:55,494 T'plana-Hath, madre de la filosofía de Vulcano. 58 00:08:55,661 --> 00:08:59,624 ¿Cuál es la fórmula molecular de los cristales de sulfato de aluminio? 59 00:09:00,583 --> 00:09:06,005 Reina come caballo, torre come reina, peón come torre. Jaque mate. 60 00:09:06,172 --> 00:09:08,466 Correcto. 61 00:09:08,633 --> 00:09:13,346 El elemento compensador atmosférico universal. 62 00:09:13,512 --> 00:09:16,265 EVALUAR Y CONCLUIR CORRECTO 63 00:09:16,432 --> 00:09:20,561 - Identifique el objeto. - Excavación arqueológica de Klingon. 64 00:09:20,728 --> 00:09:23,814 ¿Acontecimientos históricos en la Tierra en 1987? 65 00:09:23,981 --> 00:09:27,318 - ¿Ley metafísica de Kiri-Kin-Tha? - Nada irreal existe. 66 00:09:27,485 --> 00:09:32,990 Ajuste la onda magnética para que los antineutrones la traspasen. 67 00:09:33,157 --> 00:09:35,660 ¿Configuración electrónica del gadolinio? 68 00:09:35,826 --> 00:09:38,246 ¿Cómo se siente? 69 00:09:41,666 --> 00:09:43,417 ¿Cómo se siente? 70 00:09:47,505 --> 00:09:51,384 - No comprendo la pregunta. - ¿Qué ocurre, Spock? 71 00:09:53,302 --> 00:09:58,266 - No comprendo la pregunta, madre. - Eres medio humano. 72 00:09:58,432 --> 00:10:02,687 - La computadora lo sabe. - La pregunta es inoportuna. 73 00:10:03,479 --> 00:10:08,609 La readaptación de tu mente se ha hecho al estilo vulcano. 74 00:10:08,776 --> 00:10:15,783 Quizá no entiendas los sentimientos, pero como hijo mío, los tienes. 75 00:10:15,950 --> 00:10:19,287 Como quieras, ya que los consideras valiosos. 76 00:10:19,453 --> 00:10:24,709 No puedo esperar a que aparezcan... Debo ir a la Tierra. 77 00:10:24,875 --> 00:10:30,548 - A prestar declaración. - ¿Lo haces por amistad? 78 00:10:30,715 --> 00:10:32,258 Lo hago porque estuve allí. 79 00:10:33,634 --> 00:10:39,140 Spock, ¿el bien de la mayoría vale más que el bien de un individuo? 80 00:10:39,682 --> 00:10:41,058 Lo aceptaría como un axioma. 81 00:10:41,559 --> 00:10:45,062 Entonces, estás aquí con vida por culpa de un error... 82 00:10:45,229 --> 00:10:48,983 cometido por los débiles sentimientos de los humanos. 83 00:10:49,900 --> 00:10:52,987 Ellos han sacrificado su futuro por creer... 84 00:10:53,154 --> 00:10:58,659 que el bien de uno solo, tú, era lo más importante de todo. 85 00:11:00,369 --> 00:11:05,583 - Las decisiones humanas son ilógicas. - Desde luego que sí. 86 00:11:08,294 --> 00:11:14,008 INFORMACIÓN DE SENSORES 87 00:11:15,092 --> 00:11:17,136 Ahí lo tenemos. 88 00:11:26,896 --> 00:11:29,023 ¿Cuál es la causa? 89 00:11:29,106 --> 00:11:31,984 Una onda amplificada de gran potencia. 90 00:11:32,151 --> 00:11:36,947 - ¿Podemos aislar esa onda? - No, está dañando nuestros sistemas. 91 00:11:37,948 --> 00:11:42,244 Alerta amarilla. Escudos fuera. Reduzca velocidad de aproximación. 92 00:11:42,411 --> 00:11:46,374 - Controles de impulsión neutralizados. - Impulsores de emergencia. 93 00:11:46,540 --> 00:11:48,084 No hay respuesta. 94 00:11:50,920 --> 00:11:53,923 Luces de emergencia. 95 00:11:54,090 --> 00:11:58,803 - ¿Informe de daños? - Sólo hay energía de emergencia. 96 00:12:05,518 --> 00:12:08,771 Mando de la Flota, aquí Saratoga. ¿Me reciben? 97 00:12:08,938 --> 00:12:13,025 Contesten, por favor. 98 00:12:25,246 --> 00:12:26,622 Gracias, señor. 99 00:12:30,126 --> 00:12:34,088 - Informe del estado, almirante. - No muy bueno, señor Presidente. 100 00:12:35,297 --> 00:12:40,511 El vehículo sonda se aproxima. Sus señales destruyen todo a su paso. 101 00:12:40,678 --> 00:12:43,514 Los klingons han perdido dos naves. 102 00:12:44,682 --> 00:12:47,685 Dos naves estelares y tres menores han sido neutralizadas. 103 00:12:47,852 --> 00:12:51,313 - ¿Neutralizadas? ¿Cómo? - No lo sabemos. 104 00:12:51,480 --> 00:12:53,566 Póngame con la nave Yorktown. 105 00:12:55,943 --> 00:13:00,322 Canal de emergencia 0130. Código rojo. 106 00:13:02,324 --> 00:13:09,290 Tras el contacto con el vehículo sonda, la recuperación de energía ha fallado. 107 00:13:09,457 --> 00:13:12,585 Usan formas de energía que no entendemos. 108 00:13:12,751 --> 00:13:16,464 - ¿No pueden protegernos? - Hemos usado todos nuestros medios. 109 00:13:18,757 --> 00:13:22,928 Estamos construyendo un dispositivo captador de energía solar 110 00:13:23,095 --> 00:13:29,768 para generar energía suficiente para mantenernos con vida. 111 00:13:47,661 --> 00:13:51,040 - Estado de los sistemas. - Sistema de comunicaciones listo. 112 00:13:51,207 --> 00:13:55,002 La oficial de comunicaciones más dispuesta que nunca. 113 00:13:55,794 --> 00:14:00,716 La computadora comunica con banco de memoria de la Federación. 114 00:14:00,883 --> 00:14:04,178 Los sistemas de defensa y el dispositivo de ocultación operativos. 115 00:14:04,345 --> 00:14:06,514 Estoy impresionado. 116 00:14:06,680 --> 00:14:12,019 Viajamos en una nave enemiga. No me gustaría que nos derribaran. 117 00:14:12,186 --> 00:14:13,979 Sala de máquinas, informe. 118 00:14:14,146 --> 00:14:19,151 Todo listo. El secuenciador de dilitio es ahora algo más moderno. 119 00:14:19,318 --> 00:14:23,113 Y he sustituido los envases de raciones alimenticias klingon. 120 00:14:23,280 --> 00:14:27,159 - Me daban ardor de estómago. - Entonces era eso. 121 00:14:27,326 --> 00:14:31,830 Listos para despegar. Los que no van a la Tierra, que desembarquen. 122 00:14:31,997 --> 00:14:38,170 - Saavik... tenemos que despedimos. - Sí, almirante. 123 00:14:39,755 --> 00:14:42,091 Gracias. 124 00:14:42,258 --> 00:14:47,388 Señor, hasta ahora no he tenido ocasión de hablarle de su hijo. 125 00:14:48,514 --> 00:14:53,852 David murió con mucha valentía. Salvó a Spock. 126 00:14:54,019 --> 00:14:57,606 Y nos salvó a todos. He creído que debía saberlo. 127 00:15:04,738 --> 00:15:09,410 Buenos días, capitán Spock. Que tenga un viaje sin incidentes. 128 00:15:09,577 --> 00:15:12,162 Larga y próspera vida, teniente. 129 00:15:16,250 --> 00:15:19,545 Permiso para subir a bordo, almirante. 130 00:15:19,712 --> 00:15:24,425 Jim, Spock. ¿No se acuerda? 131 00:15:24,592 --> 00:15:28,721 No me parecería apropiado llamarle Jim estando usted al mando, almirante. 132 00:15:28,887 --> 00:15:35,185 Debo pedirle disculpas por mi atuendo. Creo haberme equivocado de uniforme. 133 00:15:37,354 --> 00:15:39,023 A su puesto. 134 00:15:44,153 --> 00:15:46,739 - ¿Cree que es una buena idea? - ¿A qué se refiere? 135 00:15:46,905 --> 00:15:50,367 A él, a que ocupe su puesto como si no hubiera pasado nada. 136 00:15:50,534 --> 00:15:54,872 A ese hombre no parecen funcionarle todos los impulsores. 137 00:15:55,873 --> 00:15:58,834 - Ya le funcionarán. - ¿Está seguro? 138 00:16:05,174 --> 00:16:07,593 Me lo figuraba. 139 00:16:10,638 --> 00:16:14,475 Sr. Sulu, vamos a casa. 140 00:16:17,186 --> 00:16:18,646 Impulsores en marcha. 141 00:16:26,695 --> 00:16:29,281 Un cuarto de potencia de impulso. 142 00:16:52,262 --> 00:16:56,934 Dique espacial, aquí Flota Estelar. Lancen todas las naves. 143 00:16:57,101 --> 00:17:02,815 Las compuertas del dique no funcionan. Los sistemas no responden. 144 00:17:02,981 --> 00:17:09,071 Flota Estelar, aquí dique espacial. Hemos perdido toda la energía interna. 145 00:18:01,415 --> 00:18:05,669 Llegada al planeta Tierra en 1,6 horas a la velocidad actual. 146 00:18:05,836 --> 00:18:09,423 Mantenga el rumbo. ¿Alguna señal de la escolta de la Federación? 147 00:18:09,590 --> 00:18:13,427 No, señor, ni naves federales en los puestos de patrulla. 148 00:18:14,762 --> 00:18:18,390 ¡Qué extraño! Uhura, ¿qué hay en los canales de comunicaciones? 149 00:18:18,557 --> 00:18:24,438 Muy activos. Las transmisiones se entremezclan. Un galimatías. 150 00:18:24,605 --> 00:18:27,608 Déjeme ver si puedo solucionarlo. 151 00:18:29,401 --> 00:18:31,904 Hola. ¿Muy ocupado? 152 00:18:32,070 --> 00:18:34,573 La ocupada es Uhura. Yo estoy supervisando. 153 00:18:36,700 --> 00:18:42,790 Me alegro de que su Katra esté en su cabeza y no en la mía. 154 00:18:42,956 --> 00:18:48,295 Aunque cargue con su conciencia, no soy responsable de sus pecados. 155 00:18:48,462 --> 00:18:50,255 ¿Mis pecados? 156 00:18:52,216 --> 00:18:54,343 Olvídelo. 157 00:18:56,720 --> 00:19:00,474 Quizá pueda aclararnos ciertas materias filosóficas. 158 00:19:00,641 --> 00:19:04,812 La vida, la muerte, la otra vida. Ese tipo de cosas. 159 00:19:04,978 --> 00:19:08,315 No he tenido tiempo de repasar las disciplinas filosóficas. 160 00:19:08,482 --> 00:19:14,863 Venga. Usted ha llegado hasta donde ningún hombre había llegado. 161 00:19:15,030 --> 00:19:21,119 - Cuénteme su experiencia. - No, sin un punto común de referencia. 162 00:19:22,454 --> 00:19:27,918 - ¿Es una broma? - Una broma es una historia con humor. 163 00:19:28,085 --> 00:19:31,922 ¿Tengo que morir para discutir sus conocimientos sobre la muerte? 164 00:19:32,089 --> 00:19:35,467 Estoy recibiendo muchas llamadas de socorro. 165 00:19:36,760 --> 00:19:38,136 No lo dudo. 166 00:20:07,749 --> 00:20:10,878 En Juneau, Alaska, la nubosidad aumenta al 95%. 167 00:20:12,462 --> 00:20:16,216 En Tokio la nubosidad es total. 168 00:20:16,383 --> 00:20:19,970 Leningrado ha agotado su energía eléctrica. 169 00:20:20,137 --> 00:20:24,099 Nubosidad del 100%. Las temperaturas bajan rápidamente. 170 00:20:24,266 --> 00:20:27,060 ¿Qué nubosidad total hay en la Tierra? 171 00:20:27,144 --> 00:20:28,854 78,6%. 172 00:20:28,937 --> 00:20:32,065 Emergencia de Flota Estelar. Alerta roja. 173 00:20:32,149 --> 00:20:35,277 Conecten las reservas planetarias. 174 00:20:42,117 --> 00:20:46,747 Incluso con las reservas planetarias, no podremos sobrevivir sin el sol. 175 00:20:46,914 --> 00:20:48,999 Ya me lo suponía. 176 00:20:53,128 --> 00:20:57,507 Embajador Sarek, se ha quedado atrapado aquí con nosotros. 177 00:20:57,674 --> 00:21:01,261 No hay forma de responder a este vehículo sonda. 178 00:21:01,428 --> 00:21:06,350 Es difícil responder si no se entiende la pregunta. 179 00:21:08,644 --> 00:21:14,566 Quizá debería lanzar una llamada planetaria de socorro... 180 00:21:15,609 --> 00:21:18,111 ahora que aún está a tiempo. 181 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 - ¿Almirante? - ¿Qué ocurre? 182 00:21:28,664 --> 00:21:33,251 Se multiplican las llamadas de socorro y hay un mensaje de la Federación. 183 00:21:39,216 --> 00:21:42,719 Les habla el Presidente de la Federación de Planetas Unidos. 184 00:21:42,886 --> 00:21:45,263 No se aproximen a la Tierra. 185 00:21:45,430 --> 00:21:51,311 Las transmisiones del vehículo sonda están causando daños al planeta. 186 00:21:51,478 --> 00:21:54,773 Están ionizando nuestra atmósfera. 187 00:21:54,856 --> 00:21:58,151 Nuestras fuentes de energía han fallado. 188 00:21:58,318 --> 00:22:01,363 Las naves de la Tierra están sin energía. 189 00:22:01,446 --> 00:22:04,533 El vehículo sonda evapora los océanos. 190 00:22:04,700 --> 00:22:09,454 No sobreviviremos si no encontramos un modo de responder a ese vehículo. 191 00:22:09,621 --> 00:22:13,041 Quizá no sean posibles comunicaciones posteriores. 192 00:22:14,501 --> 00:22:18,422 Ahorren energía y sálvense. 193 00:22:18,588 --> 00:22:24,678 Aléjense del planeta Tierra a toda costa. Adiós. 194 00:22:47,784 --> 00:22:50,370 Oigamos la transmisión del vehículo sonda. 195 00:22:50,537 --> 00:22:53,832 Sí, señor. Altavoces activados. 196 00:23:07,637 --> 00:23:10,849 - ¿Qué me dice de eso? - Es muy extraño. 197 00:23:11,016 --> 00:23:14,853 Una forma de energía desconocida de gran potencia e inteligencia. 198 00:23:15,020 --> 00:23:18,523 Ignoran que sus transmisiones son destructivas. 199 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 Me parece ilógico que sus intenciones sean hostiles. 200 00:23:22,069 --> 00:23:27,574 ¿Le parece la forma adecuada de saludar a la Tierra? 201 00:23:27,741 --> 00:23:35,332 Sólo la arrogancia humana puede creer que el mensaje va dirigido al hombre. 202 00:23:35,499 --> 00:23:40,003 ¿Sugiere que el mensaje va dirigido a otra forma de vida que no es humana? 203 00:23:40,170 --> 00:23:46,051 Es posible. El Presidente ha dicho que la señal va dirigida a los océanos. 204 00:23:54,726 --> 00:24:02,025 ¿Puede modificar la señal según la densidad, temperatura y salinidad? 205 00:24:02,192 --> 00:24:03,985 Lo intentaré, señor. 206 00:24:27,050 --> 00:24:29,177 Creo que lo tengo. 207 00:24:31,054 --> 00:24:33,974 ¿Es así como sonaría la señal bajo el agua? 208 00:24:41,565 --> 00:24:43,984 Fascinante. 209 00:24:44,151 --> 00:24:49,322 Si no me equivoco, no puede haber respuesta al mensaje. 210 00:24:49,489 --> 00:24:52,617 - ¿Adónde va? - A probar mi teoría. 211 00:24:52,784 --> 00:24:57,247 - Bones, usted quédese. - Ni hablar, alguien debe vigilarle. 212 00:25:15,724 --> 00:25:20,645 Como suponía, las transmisiones son sonidos emitidos por ballenas. 213 00:25:22,063 --> 00:25:26,067 - ¿Ballenas? - En concreto, por ballenas grises. 214 00:25:26,234 --> 00:25:30,572 Absurdo. ¿Quién enviaría un vehículo sonda para hablar con una ballena? 215 00:25:30,739 --> 00:25:34,784 Las ballenas poblaron la Tierra mucho antes que el hombre. 216 00:25:34,951 --> 00:25:38,788 10 millones de años antes. Éstas fueron perseguidas por el hombre. 217 00:25:38,955 --> 00:25:41,875 Se extinguieron por completo en el siglo XXI. 218 00:25:42,042 --> 00:25:48,798 El vehículo sonda se ha podido enviar para determinar la pérdida de contacto. 219 00:25:48,965 --> 00:25:54,554 ¿Podría simular la respuesta de las ballenas a esa llamada? 220 00:25:54,721 --> 00:25:58,725 Los sonidos sí, el lenguaje no. Responderíamos sin sentido. 221 00:25:58,892 --> 00:26:04,898 - ¿Existe la especie en otro planeta? - No, sólo han vivido en la Tierra. 222 00:26:07,525 --> 00:26:12,697 No tenemos elección. Debemos destruir el vehículo sonda. 223 00:26:12,864 --> 00:26:16,785 Intentarlo sería una ingenuidad. 224 00:26:16,952 --> 00:26:20,914 Tenemos que hacer algo. Habrá alguna alternativa. 225 00:26:21,081 --> 00:26:27,337 Existe una posibilidad. Intentar encontrar ballenas grises. 226 00:26:27,504 --> 00:26:33,677 Acaba de decir que no quedan, que se extinguieron en el pasado. 227 00:26:33,843 --> 00:26:37,973 En ese caso... Oiga, espere un momento. 228 00:26:38,139 --> 00:26:43,436 Spock, comience a hacer los cálculos para un viaje en el tiempo. 229 00:26:43,603 --> 00:26:46,398 Bones, venga conmigo. 230 00:26:58,451 --> 00:27:02,497 Necesitamos esa potencia para mantener los servicios de emergencia. 231 00:27:02,664 --> 00:27:07,377 Los sistemas de almacenamiento subterráneos no funcionan. 232 00:27:30,191 --> 00:27:33,528 - ¿Cuánto mide esta nave? - Unos 18 metros. 233 00:27:33,695 --> 00:27:38,783 - ¿Se cerraría para llenarla de agua? - ¿Está pensando en nadar? 234 00:27:38,950 --> 00:27:42,746 - Hasta las profundidades. - Debemos encontrar ballenas grises. 235 00:27:42,912 --> 00:27:46,249 - ¿Ha dicho ballenas? - Sí, ballenas. 236 00:27:46,416 --> 00:27:49,919 De 13 a 15m de largo y 40 toneladas de peso. 237 00:27:50,086 --> 00:27:53,548 ¿Va a viajar en el tiempo en esta vieja lata? 238 00:27:53,715 --> 00:27:58,511 Y viajar alrededor del sol para coger velocidad, si no nos freímos antes. 239 00:27:58,678 --> 00:28:01,348 - ¿Prefiere no hacer nada? - Prefiero actuar con sentido común. 240 00:28:02,307 --> 00:28:07,812 Viajamos al pasado para encontrar ballenas, volvemos al presente 241 00:28:07,979 --> 00:28:12,442 y esperamos que les digan al vehículo sonda lo que tiene que hacer? 242 00:28:12,609 --> 00:28:15,236 - ¡Es una locura! - ¿Se le ocurre algo mejor? 243 00:28:17,572 --> 00:28:22,243 - Los cálculos están en marcha. - Uhura, póngame con el comandante. 244 00:28:32,087 --> 00:28:36,174 Capto una transmisión muy débil del almirante Kirk. 245 00:28:36,341 --> 00:28:38,301 Visualícelo. 246 00:28:39,427 --> 00:28:43,390 Mando de la Flota Estelar, les habla el almirante James T. Kirk. 247 00:28:46,768 --> 00:28:51,189 Hemos interceptado y analizado la señal del vehículo sonda. 248 00:28:51,356 --> 00:28:53,566 Conecte la energía de reserva. 249 00:28:53,733 --> 00:28:57,779 En nuestra opinión sólo la ballena gris, extinguida, 250 00:28:57,946 --> 00:29:00,907 puede responder al vehículo sonda. 251 00:29:01,950 --> 00:29:06,162 Estabilice la señal. Reserva de emergencia. 252 00:29:10,500 --> 00:29:14,504 Vamos a intentar viajar en el tiempo. 253 00:29:14,671 --> 00:29:18,550 Estamos computerizando nuestra trayectoria. 254 00:29:18,716 --> 00:29:20,802 ¡Recupere la señal! 255 00:29:35,191 --> 00:29:37,569 La computadora está lista. 256 00:29:38,570 --> 00:29:42,824 - ¿A qué fecha debemos viajar? - A finales del siglo XX. 257 00:29:42,991 --> 00:29:47,078 He tenido que programar algunas variables de memoria. 258 00:29:47,245 --> 00:29:52,167 - ¿Qué variables son? - Combustible y masa de la nave. 259 00:29:52,333 --> 00:29:56,629 Y situación probable de las ballenas. En este caso, la fosa del Pacífico. 260 00:29:56,796 --> 00:30:00,341 - ¿Lo ha programado de memoria? - Así es. 261 00:30:00,508 --> 00:30:05,263 - "Ángeles y espíritus, amparadnos." - "Hamlet", acto1, escena IV. 262 00:30:06,222 --> 00:30:10,560 No dudo de su memoria. Prepare la velocidad warp. 263 00:30:13,438 --> 00:30:16,524 - Blindaje. Sr. Chekov. - Blindaje. 264 00:30:17,984 --> 00:30:20,487 Que la fortuna favorezca a los locos. 265 00:30:22,614 --> 00:30:24,032 Velocidad warp, Sr. Sulu. 266 00:30:31,789 --> 00:30:34,042 Warp 2. 267 00:30:34,959 --> 00:30:38,838 - Warp 3. - Por ahora aguanta. 268 00:30:39,547 --> 00:30:40,965 Warp 4. 269 00:30:46,638 --> 00:30:48,014 Warp 5. 270 00:30:52,060 --> 00:30:54,521 Warp 6. 271 00:30:54,687 --> 00:30:56,523 Warp 7. 272 00:30:57,398 --> 00:31:02,570 - Warp 8. - Blindaje antitérmico al máximo. 273 00:31:03,446 --> 00:31:06,032 ¡Warp 9! 274 00:31:06,199 --> 00:31:12,121 - 9,2. 9,3... - Necesitamos máxima potencia. 275 00:31:12,288 --> 00:31:17,377 9,5. 9,6. 9,7... 276 00:31:17,544 --> 00:31:19,087 9,8... 277 00:31:28,888 --> 00:31:30,265 ¡Ahora! 278 00:31:59,002 --> 00:32:01,629 Nunca debería haberlo abandonado. 279 00:32:03,673 --> 00:32:05,758 Jim, ¿dónde estamos? 280 00:32:07,927 --> 00:32:11,556 Se refiere a la extinción total de la Tierra. 281 00:32:59,812 --> 00:33:01,898 Sr. Sulu... 282 00:33:10,073 --> 00:33:12,158 Sr. Sulu. 283 00:33:18,790 --> 00:33:23,169 - Sí, señor. - ¿Cuál es nuestro estado? 284 00:33:24,962 --> 00:33:31,010 - Los impulsores se han disparado. - Imagen, por favor. 285 00:33:36,432 --> 00:33:40,895 La Tierra... Pero, ¿cuándo? ¿Spock? 286 00:33:41,062 --> 00:33:46,984 Por la contaminación atmosférica, final de la segunda mitad del siglo XX. 287 00:33:47,151 --> 00:33:53,950 - Buen trabajo, Spock. - Somos visibles en sus dispositivos. 288 00:33:54,117 --> 00:33:57,078 Tiene razón. Conecte los sistemas de ocultación. 289 00:34:04,252 --> 00:34:09,465 - El terminator se adentra en la noche. - La costa oeste de Norteamérica. 290 00:34:10,383 --> 00:34:15,388 - Estoy captando sonidos de ballenas. - Conecte los altavoces. 291 00:34:24,397 --> 00:34:26,691 Esto es muy raro. 292 00:34:26,858 --> 00:34:30,903 El origen de este sonido llega desde San Francisco. 293 00:34:33,281 --> 00:34:38,453 ¿De la ciudad? No tiene mucho sentido. 294 00:34:38,619 --> 00:34:41,539 Tenemos un grave problema. 295 00:34:45,626 --> 00:34:50,548 Son los cristales klingon. El viaje en el tiempo los ha desgastado. 296 00:34:50,715 --> 00:34:54,886 - Se están descristalizando. - ¿Cuánto tiempo nos queda? 297 00:34:55,052 --> 00:35:01,809 24 horas, ocultos. Después seremos visibles y nos quedaremos sin energía. 298 00:35:01,976 --> 00:35:06,939 No tendremos la suficiente para salir de la gravedad de la Tierra y regresar. 299 00:35:07,106 --> 00:35:11,819 Ahora no podemos detenernos. ¿Se puede recristalizar el dilitio? 300 00:35:11,986 --> 00:35:15,239 Eso no es posible ni siquiera en el siglo XXIII. 301 00:35:23,831 --> 00:35:29,754 Almirante, quizá exista una posibilidad en el siglo XX. 302 00:35:29,921 --> 00:35:34,467 Recuerdo que se hicieron intentos con reactores de fisión nuclear. 303 00:35:34,634 --> 00:35:40,890 Tuvieron efectos secundarios tóxicos y se sustituyeron en la era de la fusión. 304 00:35:41,057 --> 00:35:44,101 Pero en esta época, aún podríamos encontrar alguno. 305 00:35:45,812 --> 00:35:51,692 - Pero ha dicho que eran tóxicos. - Probaremos fotones de alta energía. 306 00:35:51,859 --> 00:35:58,533 Estos fotones recristalizarían la estructura del dilitio... en teoría. 307 00:35:58,741 --> 00:36:01,619 ¿Dónde encontraríamos los reactores? 308 00:36:01,702 --> 00:36:04,914 Se utilizaban en las naves marítimas. 309 00:36:11,587 --> 00:36:15,258 San Francisco. Yo nací ahí. 310 00:36:15,424 --> 00:36:17,927 No parece que haya cambiado. 311 00:36:18,094 --> 00:36:23,975 - Aterrizaje. Parque del Golden Gate. - A la orden, señor. Descendiendo. 312 00:36:25,059 --> 00:36:29,397 Uhura y Chekov se ocuparán del uranio. 313 00:36:29,564 --> 00:36:34,694 El Dr. McCoy, el Sr. Scotty el Sr. Sulu construirán un tanque para ballenas. 314 00:36:34,861 --> 00:36:37,071 ¡Qué bien! 315 00:36:37,238 --> 00:36:43,536 El Capitán Spock y yo localizaremos el origen de esos sonidos. 316 00:36:43,703 --> 00:36:47,707 Tengan mucho cuidado, estamos en tierra desconocida. 317 00:36:47,874 --> 00:36:50,376 Muchas de sus costumbres nos cogerán por sorpresa. 318 00:36:57,049 --> 00:37:01,220 Ninguna de esas personas ha visto jamás a un extraterrestre. 319 00:37:31,709 --> 00:37:34,754 Se trata de una cultura primitiva y muy paranoica. 320 00:37:34,921 --> 00:37:38,007 Chekov proporcionará un intercomunicador. 321 00:37:38,174 --> 00:37:43,763 Hablaremos por radio en emergencias. Quítense los galones del uniforme. 322 00:37:43,930 --> 00:37:46,098 ¿Alguna pregunta? Bien. 323 00:37:47,350 --> 00:37:49,894 Cumplamos el objetivo y larguémonos. 324 00:37:49,977 --> 00:37:52,521 Nuestro mundo espera que lo salvemos. 325 00:37:53,814 --> 00:37:56,901 - Inicie la operación de aterrizaje. - A la orden, señor. 326 00:38:04,617 --> 00:38:09,538 ¿Os habéis vuelto a pelear? Pensé que habías hecho las paces. 327 00:38:09,705 --> 00:38:13,960 - ¿Por qué os peleáis siempre? - Me encanta cuando se enfada. 328 00:38:14,126 --> 00:38:19,256 Le dije que no me iba a gastar 60 dólares en una maldita tostadora. 329 00:38:19,423 --> 00:38:21,926 - ¿Y qué te contestó? - Bueno... 330 00:38:51,372 --> 00:38:53,874 ¿Qué demonios ha sido eso? 331 00:39:04,969 --> 00:39:07,847 - ¿Has visto eso? - No, y tú tampoco. 332 00:39:20,693 --> 00:39:26,240 - ¿Localización de las ballenas? - 283 grados, 15,2 kilómetros. 333 00:39:26,407 --> 00:39:29,076 Que todo el mundo recuerde dónde está la nave. 334 00:39:49,597 --> 00:39:51,807 ¡Mira por dónde vas, capullo! 335 00:39:53,017 --> 00:39:55,394 ¡El capullo lo serás tú! 336 00:40:03,527 --> 00:40:07,073 NEGOCIACIONES NUCLEARES EN UN CALLEJÓN SIN SALIDA 337 00:40:13,162 --> 00:40:17,708 - Es un milagro que la raza sobreviva. - Aún usan dinero. 338 00:40:19,627 --> 00:40:22,129 Spock. Los demás quédense aquí. 339 00:40:25,591 --> 00:40:30,012 Será mejor que se dispersen, parecen una revista militar. 340 00:40:55,121 --> 00:40:59,333 Son americanas, del siglo XVIII. Tienen mucho valor. 341 00:40:59,500 --> 00:41:03,379 - ¿Quiere desprenderse de ellas? - ¿Cuánto podría pagarme? 342 00:41:03,546 --> 00:41:08,134 - Son un regalo del Dr. McCoy. - Y lo volverán a ser. 343 00:41:09,802 --> 00:41:14,223 - ¿Cuánto? - Los cristales no están intactos. 344 00:41:14,390 --> 00:41:19,770 - Le daré 100 dólares. - ¿Y eso es mucho? 345 00:41:23,732 --> 00:41:26,652 Es todo lo que tenemos. No derrochen. 346 00:41:27,695 --> 00:41:29,947 ¿Listos? Aquí estamos. 347 00:41:32,533 --> 00:41:38,122 Gracias a su buena memoria y a un poco de suerte, 348 00:41:38,289 --> 00:41:42,877 estamos en pleno San Francisco buscando un par de ballenas grises. 349 00:41:43,043 --> 00:41:46,881 - ¿Cómo resolver este problema? - Con un poco de lógica. 350 00:41:47,047 --> 00:41:49,508 Podemos empezar por este mapa. 351 00:41:50,509 --> 00:41:54,763 Tenemos la distancia y los grados del Comandante Uhura. 352 00:41:57,099 --> 00:42:00,186 GEORGE Y GRACIE LAS BALLENAS MÁS DIVERTIDAS 353 00:42:00,352 --> 00:42:02,605 283,7 grados... 354 00:42:02,771 --> 00:42:09,111 Lo que buscamos está en el Instituto Cetáceo de Sausalito. 355 00:42:09,278 --> 00:42:11,572 - ¿Cómo lo sabe? - Con un poco de lógica. 356 00:42:23,209 --> 00:42:26,045 ¿Qué significa "importe exacto"? 357 00:42:32,885 --> 00:42:35,804 ¿Cómo vamos a construir ese tanque? 358 00:42:35,971 --> 00:42:42,144 - Plancha de aluminio transparente... - Aún faltan unos años para eso. 359 00:42:42,311 --> 00:42:46,815 - Hay que encontrar un equivalente. - Pero, ¿dónde? 360 00:42:52,154 --> 00:42:55,824 ¿NO LO ENCUENTRA? BUSQUE EN PÁGINAS AMARILLAS 361 00:42:57,201 --> 00:43:01,789 - ¿Lo ha encontrado? - Sí, ahora hay que saber cómo llegar. 362 00:43:05,042 --> 00:43:09,088 Disculpe, ¿dónde está la base naval de Alameda? 363 00:43:10,506 --> 00:43:13,634 Es donde tienen los buques nucleares. 364 00:43:16,220 --> 00:43:19,014 Buques nucleares. 365 00:43:23,352 --> 00:43:27,690 - Disculpe... - Buscamos buques nucleares. 366 00:43:27,856 --> 00:43:32,528 ¿Puede indicarme dónde está la base naval de Alameda? 367 00:43:32,695 --> 00:43:36,573 Hola, estamos buscando los buques nucleares de Alameda. 368 00:43:36,740 --> 00:43:39,660 - ¿Puede ayudarnos? - ¿La base naval de Alameda? 369 00:43:39,827 --> 00:43:47,751 - ¿Dónde están los buques nucleares? - Al otro lado de la bahía, en Alameda. 370 00:43:47,918 --> 00:43:50,963 Eso ya lo sabía, en Alameda. 371 00:43:59,805 --> 00:44:02,016 Oiga. 372 00:44:04,059 --> 00:44:08,147 Perdone, ¿le importaría quitar ese ruido? 373 00:44:14,862 --> 00:44:18,574 Perdone, ¿le importaría quitar ese ruido vomitivo? 374 00:44:38,010 --> 00:44:43,474 - Almirante, ¿le puedo preguntar algo? - No me llame almirante. 375 00:44:44,516 --> 00:44:50,939 Antes me llamaba Jim. ¿Cuál es su pregunta? 376 00:44:51,982 --> 00:44:54,860 Su lenguaje ha cambiado mucho desde nuestra llegada. 377 00:44:55,027 --> 00:44:59,448 Ahora se sirve más de metáforas floridas. 378 00:44:59,615 --> 00:45:02,701 - "El capullo lo serás tú." - ¿Un asco? 379 00:45:02,868 --> 00:45:09,041 Así se habla ahora. Nadie te hace caso si no dices vulgaridades. 380 00:45:09,208 --> 00:45:13,337 - Lo verás en la literatura de la época. - ¿Por ejemplo? 381 00:45:13,504 --> 00:45:19,301 Las obras de Jacqueline Susann. Las novelas de Harold Robbins. 382 00:45:19,468 --> 00:45:21,595 "Los grandes". 383 00:45:25,682 --> 00:45:28,936 INSTITUTO CETÁCEO 384 00:45:30,813 --> 00:45:35,818 La próxima visita a "El mundo de las ballenas" comienza en 5 minutos. 385 00:45:41,740 --> 00:45:44,076 Ya estamos. 386 00:45:46,370 --> 00:45:52,751 Buenos días. Yo les acompañaré en la visita. Soy la Dra. Gillian Taylor. 387 00:45:52,918 --> 00:45:59,675 Soy la subdirectora del Instituto Marítimo de Cetáceos. 388 00:46:00,551 --> 00:46:05,848 El Instituto de Cetáceos es el único museo dedicado a las ballenas. 389 00:46:06,014 --> 00:46:08,934 Tenemos muchas cosas para enseñarles. 390 00:46:09,101 --> 00:46:14,231 Pero muy poco en comparación con lo que no sabemos. 391 00:46:14,398 --> 00:46:18,318 Un error corriente es creer que las ballenas son peces. 392 00:46:18,485 --> 00:46:21,280 Y no es así. Son mamíferos como ustedes y yo. 393 00:46:21,447 --> 00:46:26,076 Sangre caliente, aire para respirar y producen leche para sus crías. 394 00:46:26,243 --> 00:46:29,705 - ¿Las ballenas atacan a las personas? - No. 395 00:46:29,872 --> 00:46:33,792 La mayoría ni siquiera tiene dientes, tienen una membrana mucosa que... 396 00:46:33,959 --> 00:46:39,423 les tamiza camarones de alimento, y ése es el límite de su hostilidad. 397 00:46:39,590 --> 00:46:43,802 Por desgracia, su principal enemigo es mucho más agresivo. 398 00:46:43,969 --> 00:46:47,264 - ¿Se refiere al hombre? - Naturalmente. 399 00:46:48,056 --> 00:46:52,060 El hombre viene cazando ballenas en busca de múltiples productos, 400 00:46:52,227 --> 00:46:55,439 que en la actualidad se pueden producir artificialmente. 401 00:46:55,606 --> 00:47:00,736 Hace 100 años, con arpones lanzados manualmente, se hizo mucho daño. 402 00:47:00,903 --> 00:47:04,490 Pero no fue nada comparado con lo que se ha hecho en este siglo. 403 00:47:04,656 --> 00:47:09,870 La humanidad ha cazado ballenas hasta el borde de su extinción. 404 00:47:10,037 --> 00:47:14,750 La ballena azul casi ha desaparecido. El ser más grande sobre la Tierra. 405 00:47:14,917 --> 00:47:19,379 A pesar de intentar prohibirse su caza, sigue habiendo países y piratas... 406 00:47:19,546 --> 00:47:23,675 dedicados al exterminio de seres inofensivos. 407 00:47:23,842 --> 00:47:29,973 Las ballenas grises fueron numerosas, hoy quedan unos 10.000 ejemplares. 408 00:47:30,140 --> 00:47:33,268 Las que son capturadas dejan de crecer. 409 00:47:33,435 --> 00:47:39,483 Además, muchas hembras son sacrificadas con sus crías dentro. 410 00:47:39,650 --> 00:47:42,903 Cazar una especie hasta extinguirla no es lógico. 411 00:47:43,070 --> 00:47:45,989 ¿Quién ha dicho que la raza humana fuera lógica? 412 00:47:47,783 --> 00:47:52,996 Si me siguen, les mostraré mi máximo orgullo de este museo. 413 00:48:05,384 --> 00:48:08,262 Éste es el mayor tanque acuático del mundo. 414 00:48:08,428 --> 00:48:12,891 Aquí se hallan las dos únicas ballenas grises en cautividad. 415 00:48:19,106 --> 00:48:24,403 Son ballenas maduras y pesan 20.000 kilos cada una. 416 00:48:25,112 --> 00:48:29,658 Vagaban por la bahía de San Francisco y las trajeron aquí. 417 00:48:29,825 --> 00:48:32,411 Las llamamos George y Gracie. 418 00:48:34,288 --> 00:48:38,125 Es perfecto. Un macho y una hembra en un tanque acuático. 419 00:48:38,292 --> 00:48:41,628 Las transmutamos juntas. 420 00:48:47,050 --> 00:48:51,221 Son preciosas, ¿verdad? Y además, muy inteligentes. 421 00:48:51,388 --> 00:48:53,473 Síganme, por favor. 422 00:48:58,353 --> 00:49:05,068 A pesar de lo mucho que aprendemos de ellas, hay que devolverlas al mar. 423 00:49:05,235 --> 00:49:10,532 No hay dinero suficiente para darles dos toneladas de camarones diarias. 424 00:49:11,575 --> 00:49:14,536 - ¿Cuándo lo harán? - Pronto. 425 00:49:14,703 --> 00:49:18,415 Es una pena porque, como pueden ver, son muy cariñosas. 426 00:49:18,582 --> 00:49:21,668 No sé qué voy a hacer sin ellas. 427 00:49:24,129 --> 00:49:29,468 Ahora vamos a ver a George y Gracie mucho mejor. Bajo el agua. 428 00:49:40,771 --> 00:49:45,067 Lo que oyen es un canto de ballena grabado, emitido por un macho. 429 00:49:46,193 --> 00:49:50,864 El canto puede durar de 6 a 30 minutos. 430 00:49:51,031 --> 00:49:54,409 En el océano, otras ballenas entenderán el canto y lo transmitirán. 431 00:49:55,160 --> 00:49:59,414 El canto cambia cada año. Seguimos sin saber su finalidad. 432 00:50:02,209 --> 00:50:05,045 ¿Será una señal de navegación? 433 00:50:07,464 --> 00:50:10,300 ¿Formará parte del ritual de apareamiento? 434 00:50:11,802 --> 00:50:16,723 ¿Será pura comunicación más allá de nuestro entendimiento? 435 00:50:17,766 --> 00:50:20,310 Sinceramente, aún lo desconocemos. 436 00:50:20,477 --> 00:50:22,979 Quizá esté cantando para ese hombre. 437 00:50:28,443 --> 00:50:32,531 ¡¿Qué demonios...?! Disculpen, espérenme aquí. 438 00:50:38,203 --> 00:50:41,707 Disculpe. 439 00:50:46,586 --> 00:50:50,507 - ¿Qué hacía ahí dentro? - Sí, ¿qué hacía? 440 00:50:51,550 --> 00:50:56,596 - Puñeta, estaba comunicándome. - ¡No tiene derecho de entrar ahí! 441 00:50:57,639 --> 00:50:59,725 Ya ha oído a la señorita. 442 00:51:00,434 --> 00:51:04,646 Si suponemos que las ballenas son nuestras para hacerlo que queramos, 443 00:51:04,813 --> 00:51:07,649 seremos tan culpables como los que causaron su extinción. 444 00:51:10,569 --> 00:51:15,115 Si no se van de aquí ahora mismo, llamaré a la policía. 445 00:51:15,282 --> 00:51:17,826 Sólo queríamos ayudar. 446 00:51:17,993 --> 00:51:21,705 Su amigo se ha metido en el tanque y ha molestado a mis ballenas. 447 00:51:21,872 --> 00:51:24,958 Seguro que la aprecian, pero desde luego no son suyas. 448 00:51:25,125 --> 00:51:29,629 - Supongo que eso lo han dicho ellas. - Claro que sí, puñeta. 449 00:51:29,796 --> 00:51:31,173 Ya. 450 00:51:35,719 --> 00:51:39,890 Spock, acerca de esas metáforas floridas de las que hablábamos. 451 00:51:42,100 --> 00:51:48,607 No vuelva a utilizarlas. Aún no les ha cogido el tranquillo. 452 00:51:48,774 --> 00:51:53,111 Y otra cosa, tampoco es imprescindible decir siempre la verdad. 453 00:51:53,278 --> 00:51:56,031 - Yo no sé mentir. - Yo no digo que mienta. 454 00:51:56,198 --> 00:52:00,076 Pero podría exagerar. Ya lo ha hecho otras veces. 455 00:52:00,243 --> 00:52:03,497 - ¿No se acuerda? - No, puñetas. 456 00:52:05,081 --> 00:52:10,295 - ¿Qué más ha entendido? - La especie está muy decepcionada. 457 00:52:10,462 --> 00:52:16,176 - ¿Van a ayudarnos? - Les comuniqué nuestras intenciones. 458 00:52:22,057 --> 00:52:27,312 Sí, ya lo sé. No querían haceros daño. 459 00:52:35,862 --> 00:52:41,159 - Creo que has tenido jaleo. - Sólo un par de Chiflados. 460 00:52:42,577 --> 00:52:45,121 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 461 00:52:45,288 --> 00:52:48,792 No intentes engañarme, te conozco desde hace tiempo. 462 00:52:50,585 --> 00:52:52,921 Este asunto me está destrozando. 463 00:52:54,256 --> 00:52:59,302 Yo me siento igual, pero estamos entre la espada y la pared. 464 00:52:59,469 --> 00:53:03,682 Si las tenemos aquí arriesgamos sus vidas y si las sacamos, lo mismo. 465 00:53:03,849 --> 00:53:05,475 Ya lo sé. 466 00:53:05,642 --> 00:53:10,897 Además, no son seres humanos. Su inteligencia... 467 00:53:11,064 --> 00:53:17,737 Mi compasión por alguien no depende en absoluto de su inteligencia. 468 00:53:36,798 --> 00:53:42,012 - Jefe de equipo, aquí equipo dos. - Tengo las coordenadas del reactor. 469 00:53:42,178 --> 00:53:47,058 - Kirk al habla. - Hemos encontrado el buque nuclear. 470 00:53:47,225 --> 00:53:52,188 - Muy bien. - Almirante, se llama Enterprise. 471 00:53:55,483 --> 00:53:58,320 Entendido. ¿Qué plan tienen? 472 00:53:59,487 --> 00:54:03,950 Entraremos y recogeremos los fotones esta noche. Nadie se enterará. 473 00:54:04,576 --> 00:54:06,912 Entendido y aprobado. 474 00:54:07,078 --> 00:54:09,164 Corto. 475 00:54:15,879 --> 00:54:18,590 Ahí está. Si jugamos bien las cartas, 476 00:54:18,673 --> 00:54:21,343 sabremos cuándo se llevan las ballenas. 477 00:54:21,509 --> 00:54:27,057 - ¿Por qué hay que jugar a cartas? - Robin de los Bosques y el Fraile. 478 00:54:28,141 --> 00:54:32,604 - ¿Adónde van? - De vuelta a San Francisco. 479 00:54:33,647 --> 00:54:36,983 ¿Han venido hasta aquí para darse un bañito en la piscina? 480 00:54:38,276 --> 00:54:42,322 - No vale la pena que se lo explique. - De usted me lo creo. 481 00:54:42,489 --> 00:54:45,700 - ¿Qué me dice de él? - Es inofensivo. 482 00:54:45,867 --> 00:54:50,205 En los 60, perteneció al movimiento de libre expresión de Berkeley. 483 00:54:50,372 --> 00:54:54,376 - Creo que abusó del LDS. - ¿LDS? 484 00:54:56,252 --> 00:55:01,174 Puedo acercarles. Siento debilidad por los casos perdidos. 485 00:55:01,341 --> 00:55:06,262 - No queremos molestar. - Pues ya lo han hecho. Suban. 486 00:55:18,191 --> 00:55:20,694 Muchas gracias. 487 00:55:20,860 --> 00:55:24,322 No intente nada raro. Siempre llevo una herramienta a mano. 488 00:55:28,410 --> 00:55:32,455 - Así que, ¿usted estudió en Berkeley? - No, yo no. 489 00:55:34,040 --> 00:55:37,711 - Tiene problemas de memoria. - ¿De dónde es usted? 490 00:55:37,877 --> 00:55:39,963 - De Iowa. - Conque de Iowa... 491 00:55:41,006 --> 00:55:44,759 ¿Qué es lo que intentaban hacer en el museo? 492 00:55:44,926 --> 00:55:50,640 ¿No sería un desafío machista? Yo no aguanto el machismo. 493 00:55:51,933 --> 00:55:55,687 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - Adelante. 494 00:55:56,730 --> 00:55:59,941 ¿Qué va a ocurrir cuando suelten a las ballenas? 495 00:56:01,192 --> 00:56:06,948 - Tendrán que probar suerte. - ¿Qué significa eso exactamente? 496 00:56:08,324 --> 00:56:10,702 Que estarán al alcance de los balleneros 497 00:56:10,785 --> 00:56:13,121 como lo están las demás. 498 00:56:14,164 --> 00:56:18,209 ¿A qué se refería en concreto cuando hablaba de extinción? 499 00:56:18,376 --> 00:56:24,841 Se refería a lo que dijo en la visita, que las ballenas podrían desaparecer. 500 00:56:25,008 --> 00:56:27,052 Eso no es lo que ha dicho en el museo. 501 00:56:27,218 --> 00:56:33,975 "Seríamos tan culpables como los que causaron" en pasado, "su extinción". 502 00:56:34,142 --> 00:56:37,145 Tengo memoria fotográfica. Veo las palabras. 503 00:56:38,438 --> 00:56:41,524 ¿No le parece el momento idóneo para una metáfora florida? 504 00:56:44,027 --> 00:56:49,574 ¿No serán militares que quieren enseñarles a recuperar torpedos? 505 00:56:50,283 --> 00:56:55,371 - No, nada de eso. - Tendría que haberles dejado allí. 506 00:56:56,831 --> 00:56:58,208 Gracie está embarazada. 507 00:57:00,210 --> 00:57:04,672 ¿Quiénes son ustedes? No me tomen el pelo. ¿Cómo ha sabido eso? 508 00:57:04,839 --> 00:57:08,510 No podemos decírselo. Déjeme terminar. 509 00:57:08,676 --> 00:57:12,514 No somos de una base militar y no queremos hacer daño a las ballenas. 510 00:57:14,015 --> 00:57:20,063 Podemos ayudarla de una manera que usted posiblemente no se imagine. 511 00:57:20,230 --> 00:57:22,899 - Ni crea, supongo. - Muy probable. 512 00:57:24,442 --> 00:57:28,988 - No estamos en plenitud de facultades. - Eso es muy cierto. 513 00:57:32,117 --> 00:57:38,248 Creo que será mejor discutir esto durante la cena. 514 00:57:38,414 --> 00:57:40,500 ¿Qué me dice? 515 00:57:45,505 --> 00:57:47,006 ¿Les gusta la comida italiana? 516 00:57:48,174 --> 00:57:50,343 - No. - Sí. 517 00:57:50,510 --> 00:57:56,891 Sí, me gusta la comida italiana... y a usted también. 518 00:58:12,073 --> 00:58:16,661 Profesor Scott, soy el Dr. Nichols, jefe de planta. 519 00:58:16,828 --> 00:58:20,957 Cómo lo siento. Ha habido una terrible confusión. 520 00:58:21,124 --> 00:58:25,003 Nadie me ha avisado de su visita. 521 00:58:25,170 --> 00:58:31,009 He procurado aclarar todo. Ya saben que viene de Edimburgo... 522 00:58:31,176 --> 00:58:37,807 para estudiar la fabricación de Plexicorp, pero nadie sabía nada. 523 00:58:37,974 --> 00:58:40,143 ¿Cómo que nadie sabía nada? 524 00:58:40,310 --> 00:58:45,565 - He recorrido millones de kilómetros. - ¡Miles! 525 00:58:45,732 --> 00:58:52,822 Se me ha invitado a una inspección. Exijo ver a los propietarios. 526 00:58:52,989 --> 00:58:59,662 El Dr. Nichols se ha ofrecido a mostrarnos la planta personalmente. 527 00:58:59,829 --> 00:59:02,999 - ¿En serio? - Con mucho gusto. 528 00:59:03,625 --> 00:59:08,796 - Eso ya es otra cosa. - Gregory. 529 00:59:12,425 --> 00:59:16,512 - ¿Nos puede acompañar mi ayudante? - Desde luego. 530 00:59:18,264 --> 00:59:20,892 No hace falta que exagere el papel. 531 00:59:23,978 --> 00:59:28,900 Hola. ¡Bonita nave! Modelo 204, ¿verdad? 532 00:59:29,067 --> 00:59:33,363 - Exacto. ¿Usted vuela? - De vez en cuando. 533 00:59:33,529 --> 00:59:37,325 Piloté uno de estos en mis tiempos de academia. 534 00:59:37,492 --> 00:59:41,204 - Entonces, debe parecerle un trasto. - Sí... 535 00:59:41,371 --> 00:59:45,208 Pero interesante. ¿Le puedo hacer unas preguntas? 536 00:59:51,297 --> 00:59:54,550 Tienen unas magníficas instalaciones. 537 00:59:54,717 --> 00:59:59,222 Gracias. Sus conocimientos de ingeniería son impresionantes. 538 00:59:59,389 --> 01:00:03,059 En nuestro país le llamamos el portentoso. 539 01:00:03,226 --> 01:00:08,898 - ¿Puedo ofrecerles algo? - ¿Puedo ofrecerle yo algo a usted? 540 01:00:09,065 --> 01:00:13,569 -¿SW - Ustedes aún trabajan con polímeros. 541 01:00:13,736 --> 01:00:19,158 - ¿Con qué más se puede trabajar? - Sí claro, con qué más. 542 01:00:19,325 --> 01:00:24,330 ¿Qué grosor tendría que tener una plancha de plexiglás... 543 01:00:24,497 --> 01:00:30,169 de 18x3m para soportar la presión de 5.000 metros cúbicos de agua? 544 01:00:30,753 --> 01:00:35,883 - 15cm. Fabricamos ese grosor. - Ya me he dado cuenta. 545 01:00:36,050 --> 01:00:39,345 Pero, supongamos... 546 01:00:39,512 --> 01:00:44,559 que yo le ofreciera el medio de fabricar una plancha 547 01:00:44,726 --> 01:00:50,523 que soportara la misma presión, con sólo 2,5cm de grosor. 548 01:00:51,399 --> 01:00:55,695 - ¿Le sería de utilidad? - Usted bromea. 549 01:00:56,154 --> 01:00:59,198 ¿Podría el profesor utilizar su computadora? 550 01:01:01,868 --> 01:01:03,953 Computadora... 551 01:01:05,038 --> 01:01:07,123 ¡Computadora! 552 01:01:12,670 --> 01:01:16,799 - Hola, computadora. - Utilice el teclado. 553 01:01:19,260 --> 01:01:21,846 ¿Un teclado? ¡Qué pintoresco! 554 01:01:52,418 --> 01:01:56,798 - ¿Aluminio transparente? - ¿Qué dice a eso? 555 01:01:58,299 --> 01:02:02,387 Se tardarían años en conseguir la dinámica de esta matriz. 556 01:02:02,553 --> 01:02:07,433 Sí, pero quien la consiguiera se haría inmensamente rico. 557 01:02:07,600 --> 01:02:13,398 Entonces, ¿le interesa o prefiere que borre la pantalla? 558 01:02:13,564 --> 01:02:15,108 No. 559 01:02:17,276 --> 01:02:19,779 Ahora no, Madeline. 560 01:02:27,495 --> 01:02:30,957 ¿Qué es lo que pretenden exactamente? 561 01:02:31,124 --> 01:02:33,501 Permítanos hablar un momento. 562 01:02:40,258 --> 01:02:44,387 ¿Se da cuenta de que si le damos la fórmula, 563 01:02:44,554 --> 01:02:46,973 variaremos el futuro? 564 01:02:47,140 --> 01:02:50,435 ¿Por qué? ¿Cómo sabemos que aún no está inventado? 565 01:02:54,856 --> 01:02:56,232 Claro. 566 01:03:06,451 --> 01:03:12,206 - ¿Seguro que no quiere venir? - Ya he metido bastante la pata. 567 01:03:13,374 --> 01:03:18,754 - Un chiste. Adiós, amigo. - Un momento. 568 01:03:18,921 --> 01:03:22,300 Nadie sabe que Gracie está embarazada. 569 01:03:22,467 --> 01:03:25,094 Ella sí. Le espero aquí. 570 01:03:28,848 --> 01:03:32,768 ¿Qué va a hacer aquí solo mientras nosotros cenamos? 571 01:03:32,935 --> 01:03:35,021 Él es así. 572 01:03:52,830 --> 01:03:56,125 - ¿Confía en mí? - Ciegamente. 573 01:03:57,168 --> 01:04:01,714 Una grande con champiñones, pimientos y cebolla, y una cerveza. 574 01:04:01,881 --> 01:04:06,469 - Muy bien. ¿Y usted, señor? - Que sean dos. 575 01:04:12,099 --> 01:04:17,104 ¿Qué hace una chica tan guapa como usted dedicada a los cetáceos? 576 01:04:18,022 --> 01:04:24,820 - Supongo que tuve suerte. - Le preocupa perder las ballenas. 577 01:04:27,448 --> 01:04:29,784 Es muy perceptivo. 578 01:04:31,827 --> 01:04:37,875 - ¿Qué es lo que van a hacer con ellas? - Las llevarán en un jumbo a Alaska. 579 01:04:38,042 --> 01:04:41,754 - Allí las soltarán. - ¿Y no volverán a verlas? 580 01:04:42,296 --> 01:04:45,800 Sí. Les pondremos radiotransmisores 581 01:04:45,883 --> 01:04:49,428 de frecuencia especial para controlarlas. 582 01:04:53,015 --> 01:04:56,644 Yo podría llevarme a esas ballenas a un lugar... 583 01:04:58,354 --> 01:05:00,731 donde no podrían cazarlas. 584 01:05:07,488 --> 01:05:11,659 Pero si ni siquiera hubieran llegado a San Francisco si no les llevo yo. 585 01:05:13,327 --> 01:05:16,747 Si soy tan inepto, ¿por qué está cenando conmigo? 586 01:05:17,415 --> 01:05:20,585 Me chiflan los casos perdidos. Salud. 587 01:05:25,590 --> 01:05:30,219 Además, quiero saber por qué va por ahí con ese tipo chiflado 588 01:05:30,386 --> 01:05:33,389 que sabe que Gracie está embarazada y a usted le llama "almirante". 589 01:05:39,020 --> 01:05:42,356 ¿Adónde llevaría... a mis ballenas? 590 01:05:43,691 --> 01:05:49,739 - ¿Dónde estarían seguras? - No es cuestión de lugar, sino tiempo. 591 01:05:49,905 --> 01:05:53,618 - Debemos hacerlo ya. - ¿Por qué ahora? 592 01:05:53,784 --> 01:05:57,788 Ninguna ballena gris nacida en cautividad ha logrado sobrevivir. 593 01:06:00,041 --> 01:06:05,212 En el mar tampoco estarán a salvo, en esta época hay muchos balleneros. 594 01:06:07,798 --> 01:06:11,010 En fin, así están las cosas. 595 01:06:14,764 --> 01:06:16,140 Qué pena. 596 01:06:22,772 --> 01:06:27,652 ¿Qué es eso? Lleva un busca en el bolsillo. 597 01:06:29,612 --> 01:06:31,072 ¿Es usted médico? 598 01:06:34,700 --> 01:06:39,455 - Le dije que no me llamara. - Pensé que querría saber que... 599 01:06:39,622 --> 01:06:44,669 - vamos a hacerla transmutación. - Está bien. Buena suerte. Corto. 600 01:06:47,546 --> 01:06:53,844 - ¿Por qué no empieza por el principio? - Dígame cuándo se las llevan. 601 01:06:56,180 --> 01:06:58,974 - ¿Quién es usted? - ¿Usted qué cree? 602 01:06:59,433 --> 01:07:03,187 ¡No me lo diga! Es un extraterrestre. 603 01:07:03,354 --> 01:07:06,273 Nací en Iowa, pero trabajo en el espacio. 604 01:07:06,440 --> 01:07:11,737 Casi acierto. Sabía que tarde o temprano me hablaría del espacio. 605 01:07:12,196 --> 01:07:15,116 - ¿Quiere saber la verdad? - Soy toda oídos. 606 01:07:25,251 --> 01:07:28,546 De acuerdo... la verdad. 607 01:07:35,010 --> 01:07:38,055 Vengo del siglo XXIII. 608 01:07:38,222 --> 01:07:40,641 He viajado al pasado... 609 01:07:42,143 --> 01:07:46,272 para llevarme dos ballenas grises al futuro, con el fin de... 610 01:07:47,857 --> 01:07:49,817 repoblar la especie. 611 01:07:51,736 --> 01:07:56,157 ¿Por qué no me lo ha dicho antes? ¿Por qué ocultarlo? 612 01:07:58,242 --> 01:08:02,830 - ¿Quiere detalles? - No hay nada que me interese más. 613 01:08:03,164 --> 01:08:09,253 - ¿Cuándo soltarán a las ballenas? - De acuerdo, ¡qué caray! 614 01:08:09,420 --> 01:08:13,549 Su amigo tenía razón. Gracie está embarazada, y mucho. 615 01:08:13,716 --> 01:08:20,097 Mañana al mediodía, en una nube de periodistas, facturamos las ballenas. 616 01:08:20,264 --> 01:08:24,852 - ¿Mañana al mediodía? - ¿Ya nos vamos? 617 01:08:25,019 --> 01:08:28,773 - No nos queda mucho tiempo. - ¿Puede ponerlas en una caja? 618 01:08:28,939 --> 01:08:34,445 - Claro. ¿A quién le doy la cuenta? - ¿No usan dinero en el siglo XXIII? 619 01:09:29,124 --> 01:09:33,045 - ¿Tardará mucho? - Depende del grosor. 620 01:09:42,888 --> 01:09:47,977 Almirante, ésta ha sido la cena más corta de toda mi vida. 621 01:09:48,143 --> 01:09:53,148 Y desde luego la historia más absurda que me han contado. 622 01:09:53,315 --> 01:09:58,028 Dígame una cosa. ¿En que frecuencia emite el transmisor de las ballenas? 623 01:09:58,863 --> 01:10:03,909 Lo siento eso es un secreto. No tengo ni idea de quién es usted. 624 01:10:04,410 --> 01:10:09,123 ¿A que no me enseña su nave especial? ¿Verdad? 625 01:10:09,290 --> 01:10:13,711 - No sería lo más aconsejable. - ¿Lo ve? Pues entonces. 626 01:10:16,881 --> 01:10:22,469 Estoy aquí para llevarme dos ballenas grises al siglo XXIII. 627 01:10:22,636 --> 01:10:26,432 Aunque tenga que ir a alta mar. Pero preferiría las suyas. 628 01:10:27,558 --> 01:10:32,730 Será mejor para mí. Mejor para usted. Y mejor para ellas. 629 01:10:34,231 --> 01:10:36,567 Piénselo bien. 630 01:10:42,406 --> 01:10:45,492 - ¿Quién es usted? - Piénselo bien. 631 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 Pero no tarde mucho. No queda tiempo. 632 01:10:48,829 --> 01:10:51,498 - Aquí me encontrará. - ¿Aquí? 633 01:10:53,375 --> 01:10:55,836 - En el parque. - Sí. 634 01:11:40,339 --> 01:11:43,008 - El tanque estará acabado mañana. - Será muy justo. 635 01:11:43,175 --> 01:11:48,722 - ¿Que se sabe del equipo dos? - Estamos esperando a que llamen. 636 01:11:48,889 --> 01:11:53,227 ¡Maldita sea! Menuda suerte. La pareja de ballenas perfecta. 637 01:11:53,394 --> 01:11:58,440 - Podríamos perderlas. - Y nuestra misión fracasaría. 638 01:11:58,607 --> 01:12:03,237 ¿Nuestra misión? Está en juego la extinción de la vida en la Tierra. 639 01:12:03,404 --> 01:12:08,701 Usted es mitad humano. ¿Es que no tiene los más mínimos sentimientos? 640 01:12:37,104 --> 01:12:40,774 - Ahí está de nuevo. - Es muy extraño. Comandante. 641 01:12:41,734 --> 01:12:47,031 - ¿No era un programa de prueba? - Tenemos una pérdida de energía. 642 01:12:47,197 --> 01:12:49,950 La causa está en el interior de esta nave. 643 01:12:52,828 --> 01:12:57,916 Comandante Rogerson. Sí, señor, también lo detectamos. ¿Qué es? 644 01:13:04,131 --> 01:13:07,676 Scotty, listos para la transmutación. 645 01:13:08,218 --> 01:13:10,721 Scotty, ¿me recibe? 646 01:13:12,056 --> 01:13:14,767 Confirmado. Entendido. 647 01:13:19,271 --> 01:13:23,108 Al habla el comandante Rogerson. 648 01:13:23,275 --> 01:13:28,906 Tenemos un intruso en el M.M.R. número 4. 649 01:13:30,199 --> 01:13:32,409 Scotty, ¿me recibe? 650 01:13:34,953 --> 01:13:38,248 Uhura, casi no la oigo. 651 01:13:38,540 --> 01:13:43,212 La energía está al mínimo. Habrá que hacerlo de uno en uno. 652 01:13:43,378 --> 01:13:45,964 Tenga el colector de energía y vaya primero. 653 01:13:52,888 --> 01:13:54,264 Preparados. 654 01:14:03,690 --> 01:14:05,234 Scotty. 655 01:14:06,276 --> 01:14:08,320 ¿Hola? 656 01:14:12,199 --> 01:14:14,284 Conteste, por favor. 657 01:14:15,869 --> 01:14:18,247 Scotty, ¿a qué espera? 658 01:14:19,123 --> 01:14:23,293 Chekov, casi no le recibo. Emita la señal de nuevo. 659 01:14:25,462 --> 01:14:30,300 - ¿Me recibe? - Ahora sería un buen momento. 660 01:14:31,969 --> 01:14:34,096 ¡No se mueva! 661 01:14:34,263 --> 01:14:36,014 ¡Chekov! 662 01:14:38,100 --> 01:14:40,060 Le he perdido. 663 01:14:40,227 --> 01:14:45,649 Comandante Chekov. Flota Estelar. Federación de Planetas Unidos. 664 01:14:47,651 --> 01:14:52,614 Bien, comandante, ¿desea decirnos algo? 665 01:14:52,781 --> 01:14:58,912 - ¿Decir qué? - ¿Quién es usted y qué hace aquí? 666 01:14:59,955 --> 01:15:04,001 Soy Pavel Chekov, un comandante de la Flota Estelar. 667 01:15:04,168 --> 01:15:07,296 Número de clase: 656-5827 D. 668 01:15:09,131 --> 01:15:13,510 - Vayamos al principio. - ¿Al principio de qué? 669 01:15:13,677 --> 01:15:16,680 - ¿Nombre? - ¿Mi nombre? 670 01:15:16,847 --> 01:15:19,850 Se cree gracioso, pero se acabó. 671 01:15:20,017 --> 01:15:22,352 ¿Se acabó? ¿Ya puedo irme? 672 01:15:26,857 --> 01:15:30,027 - ¿Qué opinas? - Este es ruso. 673 01:15:30,194 --> 01:15:36,325 Claro que es ruso, pero también retrasado o algo así. 674 01:15:37,826 --> 01:15:41,955 - No se muevan. - Venga, deje el arma desintegradora. 675 01:15:42,122 --> 01:15:46,168 Si no se echan al suelo, tendré que dispararles. 676 01:15:46,793 --> 01:15:50,547 - Adelante, dispáreme. - Lo siento mucho. 677 01:15:57,596 --> 01:15:59,181 Debe de ser la radiación. 678 01:16:18,659 --> 01:16:20,661 ¡Alarma de seguridad! 679 01:16:32,673 --> 01:16:34,049 ¡Todos a sus puestos! 680 01:16:59,491 --> 01:17:02,869 Ha caído al muelle. Que traigan una camilla. 681 01:17:07,374 --> 01:17:11,336 - ¿Ha habido suerte? - Nada. No debería haberme separado. 682 01:17:11,503 --> 01:17:15,674 Hizo lo que tenía que hacer. Siga intentando buscarle. 683 01:17:18,427 --> 01:17:21,596 Scotty, no me ha dicho cuándo estarán los cristales de dilitio. 684 01:17:22,931 --> 01:17:28,729 - Mañana estará listo. - No es suficiente. Procure arreglarlo. 685 01:17:29,187 --> 01:17:33,608 Lo intentaré, señor. Se está poniendo muy nervioso. 686 01:17:34,860 --> 01:17:37,195 - Es un hombre muy emotivo. - ¡Vaya novedad! 687 01:18:14,358 --> 01:18:19,696 Se las llevaron anoche. Pensamos que sería mejor para ti así. 688 01:18:19,863 --> 01:18:24,409 ¿Dejaste que se las llevaran sin que me despidiera de ellas, hijo de puta? 689 01:19:29,933 --> 01:19:33,478 ¡Almirante! ¡Almirante Kirk! 690 01:19:34,563 --> 01:19:36,648 ¡Almirante Kirk! 691 01:19:51,288 --> 01:19:54,583 ¡Almirante Kirk! 692 01:20:08,972 --> 01:20:13,560 Almirante Kirk, ¿me oye? 693 01:20:15,020 --> 01:20:19,232 Se las han llevado. Necesito su ayuda. ¿Está ahí? 694 01:20:19,941 --> 01:20:23,028 Almirante, tenemos un problema. 695 01:20:28,992 --> 01:20:33,955 ¡Almirante Kirk! 696 01:20:34,122 --> 01:20:39,377 ¡Almirante Kirk! ¿ Me oye? 697 01:20:40,670 --> 01:20:42,881 ¡Oh, Dios mío! 698 01:20:53,141 --> 01:20:56,478 Hola, Alicia. Bienvenida al país de las maravillas. 699 01:20:56,645 --> 01:21:01,316 - ¡Era verdad! - Sí, lo era. 700 01:21:01,483 --> 01:21:07,822 Me alegro de verla, pero ha elegido un mal momento para venir. 701 01:21:07,989 --> 01:21:11,618 - ¿Es esto de verdad? - Sí, venga a verlo. 702 01:21:17,082 --> 01:21:20,919 - El tanque para sus ballenas. - Ya no están. 703 01:21:22,629 --> 01:21:25,465 - ¿No están? - Se las llevaron anoche. 704 01:21:25,632 --> 01:21:30,804 - Ya deben de estar en Alaska. - ¡Maldita sea! 705 01:21:30,971 --> 01:21:35,725 - Pero usted puede ir a buscarlas. - No puedo ir a ninguna parte. 706 01:21:35,892 --> 01:21:41,856 - ¿En una nave como ésta? - Una nave a la que le falta un hombre. 707 01:21:42,023 --> 01:21:46,486 - Ya hemos recuperado la energía. - Gracias, Sr. Spock. 708 01:21:46,653 --> 01:21:48,989 Doctora, bienvenida a bordo. 709 01:21:50,365 --> 01:21:54,911 - Almirante, ¿está ahí? - Uhura, ¿qué ocurre'? 710 01:21:55,078 --> 01:22:00,000 He localizado a Chekov. Le llevan a un quirófano de urgencias. 711 01:22:00,166 --> 01:22:04,170 - ¿Dónde? - El hospital de la Misericordia. 712 01:22:04,337 --> 01:22:07,591 - El barrio de la Misión. - Su estado es muy grave. 713 01:22:08,592 --> 01:22:10,719 Y no esperan que sobreviva. 714 01:22:12,887 --> 01:22:19,603 Déjeme ir. No podemos dejarlo en manos de la medicina del siglo XX. 715 01:22:19,769 --> 01:22:26,651 Creo que el Dr. McCoy tiene razón. Debemos ayudar a Chekov. 716 01:22:29,446 --> 01:22:34,659 - ¿Cree que es lógico hacerlo? - No, pero es muy humano. 717 01:22:36,161 --> 01:22:39,414 Sí. ¿Nos ayudará? 718 01:22:39,581 --> 01:22:43,084 - ¿Cómo? - Nos haremos pasar por médicos. 719 01:22:50,550 --> 01:22:53,136 Buscaremos allí. Usted aquí. 720 01:23:02,562 --> 01:23:05,440 - ¿Qué le pasa? - Diálisis de riñón. 721 01:23:05,607 --> 01:23:10,111 ¿Diálisis? ¿Es esto la Edad Media? 722 01:23:11,071 --> 01:23:18,411 Tenga, tráguese esta píldora. Si tiene problemas, llámeme. 723 01:23:21,373 --> 01:23:23,500 Ya lo tengo. 724 01:23:25,502 --> 01:23:27,045 Vamos. 725 01:23:30,632 --> 01:23:36,554 Está en la planta de seguridad, en la planta de arriba. Está muy grave. 726 01:23:36,721 --> 01:23:39,516 Un momento, la necesitamos. 727 01:23:45,105 --> 01:23:49,484 Aguante la puerta. Es una urgencia. 728 01:23:49,651 --> 01:23:52,904 Claro que estaba, lo oí todo. 729 01:23:53,071 --> 01:23:56,241 Weintraub dijo quimioterapia radical. 730 01:23:56,408 --> 01:24:02,747 - ¿Qué dijo Gottlieb? - Algo de terapia pictórica. 731 01:24:02,914 --> 01:24:06,209 - ¡Increíble! - ¿Le parece mal, doctor? 732 01:24:06,376 --> 01:24:11,840 - Es peor que la inquisición española. - Hasta nunca. 733 01:24:16,511 --> 01:24:18,972 - Dejen paso. - Tenemos órdenes estrictas... 734 01:24:20,014 --> 01:24:25,437 Caso de vida o muerte. Distensión aguda post-pandrial suprabdominal. 735 01:24:26,730 --> 01:24:28,857 ¡Dejen paso! 736 01:24:30,608 --> 01:24:32,944 - ¿Qué ha dicho que tenía? - Calambres. 737 01:24:35,613 --> 01:24:38,783 ¡Ni llevan mascarilla! ¿Quiénes son? 738 01:24:38,950 --> 01:24:43,788 - No lo sé. - ¿Qué está haciendo? 739 01:24:44,414 --> 01:24:48,710 - Extrayéndole la arteria meníngea. - ¿Qué es usted, dentista? 740 01:24:48,877 --> 01:24:52,046 ¿Cómo explica el pulso débil, la dificultad respiratoria y el coma? 741 01:24:52,213 --> 01:24:55,967 - La exploración fundoscópica... - ...es inútil en estos casos. 742 01:24:56,134 --> 01:25:00,096 Una evacuación del hematoma epidural aliviará la presión. 743 01:25:00,263 --> 01:25:05,810 Agujereándole la cabeza no le va a curar. Hay que reparar la arteria. 744 01:25:05,977 --> 01:25:09,731 Aparte sus herramientas de carnicero y déjeme salvar a este paciente. 745 01:25:10,982 --> 01:25:15,612 - Haré que les echen de aquí. - No es una actitud muy profesional... 746 01:25:15,779 --> 01:25:18,698 - Pase a esa sala. - ¿Qué es eso? ¿Una pistola? 747 01:25:18,865 --> 01:25:23,703 - ¿Qué es esto? - No tengo ni idea. 748 01:25:32,212 --> 01:25:34,255 Ha bloqueado la cerradura. 749 01:25:34,422 --> 01:25:37,383 Aún utilizan técnicas medievales. 750 01:25:39,219 --> 01:25:44,265 ¡Quimioterapia! ¡Exploraciones fundoscópicas! 751 01:25:50,647 --> 01:25:53,233 Chekov, despierte. 752 01:25:56,277 --> 01:25:59,197 Pavel, ¿me oye? 753 01:26:03,368 --> 01:26:08,623 - Ya vuelve en sí. - Pavel, hábleme. 754 01:26:11,042 --> 01:26:13,336 Nombre y graduación. 755 01:26:13,503 --> 01:26:16,464 Chekov, Pavel. 756 01:26:17,590 --> 01:26:21,594 Graduación: almirante. 757 01:26:24,722 --> 01:26:27,433 - ¿Cómo está el paciente? - Está salvado. 758 01:26:27,600 --> 01:26:30,979 - Pero si entró con una mujer. - Un pequeño error. 759 01:26:33,731 --> 01:26:35,984 Abran la puerta. 760 01:26:37,569 --> 01:26:40,572 Se han llevado al paciente. 761 01:26:48,997 --> 01:26:50,832 ¡Alto! 762 01:26:57,463 --> 01:27:01,134 - Ahora no, Pavel. - Alto. 763 01:27:06,973 --> 01:27:12,270 El doctor me dio una píldora y me ha dejado el riñón como nuevo. 764 01:27:12,437 --> 01:27:13,897 ¡Me ha salvado el riñón! 765 01:27:40,173 --> 01:27:41,549 Alto. 766 01:27:45,470 --> 01:27:49,307 - ¿Dónde estarán las ballenas? - ¿Tiene un mapa? 767 01:27:49,474 --> 01:27:55,521 - Sólo quiero la frecuencia de radio. - ¿Qué? Yo voy con ustedes. 768 01:27:55,688 --> 01:28:00,026 - La próxima parada es el siglo XXIII. - Da igual, aquí no tengo a nadie. 769 01:28:00,193 --> 01:28:06,032 - Tengo que ayudar a esas ballenas. - No tengo tiempo para discutir. 770 01:28:06,240 --> 01:28:12,789 - La frecuencia de radio, por favor. - 401 megahercios. 771 01:28:13,831 --> 01:28:16,918 Gracias... por todo. 772 01:28:18,544 --> 01:28:21,422 Scotty, transmúteme. 773 01:28:21,923 --> 01:28:24,008 Sorpresa. 774 01:28:30,181 --> 01:28:36,020 - ¿Dónde está la energía que prometió? - Un momento, almirante. 775 01:28:36,187 --> 01:28:37,814 Trato de acordarme cómo funciona esto. 776 01:28:37,897 --> 01:28:39,524 Me había acostumbrado a un Huey. 777 01:28:39,691 --> 01:28:43,111 - Me ha engañado. - Me necesitan. 778 01:28:43,277 --> 01:28:46,072 - Siéntese. - Adelante, Sr. Sulu. 779 01:28:57,500 --> 01:28:59,335 ¿Qué ha sido eso? 780 01:29:05,425 --> 01:29:11,305 Sistema de ocultación estabilizado. Todos los sistemas funcionan. 781 01:29:11,472 --> 01:29:15,351 Estabilice la reserva de energía. Ángulo: 5 x 0. Rumbo: Constante. 782 01:29:15,518 --> 01:29:19,647 Avise a los 3.000 metros. Rumbo: 310. 783 01:29:19,814 --> 01:29:24,318 Uhura, busque a las ballenas. 401 megahercios. 784 01:29:24,485 --> 01:29:26,571 3.000 metros de altura, Almirante. 785 01:29:27,655 --> 01:29:30,116 Impulso de máxima potencia. 786 01:29:30,283 --> 01:29:34,912 310 rumbo al Mar de Bering. Tiempo de llegada: 12 minutos. 787 01:29:35,079 --> 01:29:37,331 ¿Resistirán los tanques? 788 01:29:37,415 --> 01:29:40,668 Nunca hemos transmutado 400 ton. 789 01:29:41,836 --> 01:29:44,881 No son sólo las ballenas, también el agua. 790 01:29:45,048 --> 01:29:47,133 Sí, claro. 791 01:29:51,054 --> 01:29:53,389 - ¿Rastro de las ballenas? - Negativo. 792 01:30:00,605 --> 01:30:06,861 - Parece que tiene un problema. - Su percepción es correcta. 793 01:30:07,028 --> 01:30:13,117 Para volver al momento exacto en el que salimos del siglo XXIII, 794 01:30:13,284 --> 01:30:17,163 he calculado el coeficiente temporal con relación a la curva de aceleración. 795 01:30:17,330 --> 01:30:21,125 Naturalmente. ¿Dónde está el problema? 796 01:30:22,043 --> 01:30:29,217 - La aceleración ya no es constante. - Entonces, tendrá que hacerlo a ojo. 797 01:30:29,383 --> 01:30:32,678 - ¿A ojo? - Sí, Spock. 798 01:30:33,471 --> 01:30:36,891 - Trate de adivinarlo. - Adivinar no está en mi naturaleza. 799 01:30:37,058 --> 01:30:40,561 Bueno, nadie es perfecto. 800 01:31:03,626 --> 01:31:07,672 - ¡Ahí está! - Afirmativo. Contacto con las ballenas. 801 01:31:07,839 --> 01:31:10,758 Marcación: 327. Distancia: 600 millas marinas. 802 01:31:10,925 --> 01:31:15,221 - Visualización. - ¿Cómo pueden hacerlo? 803 01:31:24,480 --> 01:31:29,527 Recibo una señal que se acerca a las ballenas, marcación 328 grados. 804 01:31:29,694 --> 01:31:31,904 Veámoslo. 805 01:31:36,367 --> 01:31:41,497 - ¿Qué clase de buque es ése? - Un buque ballenero. ¿Será tarde? 806 01:31:49,005 --> 01:31:53,217 - Descenso a toda potencia. - Sí, señor. 807 01:33:11,379 --> 01:33:12,755 Diez segundos, señor. 808 01:34:11,939 --> 01:34:15,401 - Bien, Scotty. - Diez segundos, almirante. 809 01:34:20,239 --> 01:34:25,494 Cinco, cuatro, tres... 810 01:34:25,661 --> 01:34:28,289 dos,uno. 811 01:34:54,065 --> 01:34:57,818 ¡Almirante, ballenas a la vista! 812 01:34:59,945 --> 01:35:05,826 - ¿Cuándo alcanzaremos la potencia? - La energía está al máximo, señor. 813 01:35:06,410 --> 01:35:10,081 - Si es tan amable, Sr. Sulu. - A la orden. Velocidad warp. 814 01:35:15,586 --> 01:35:19,840 Sr. Sulu, llevaré abajo a la invitada para que vea a sus ballenas. 815 01:35:20,007 --> 01:35:24,095 ¿Ha tenido en cuenta la variable de masa de las ballenas para el regreso? 816 01:35:24,261 --> 01:35:28,682 El Sr. Scott no ha podido darme cifras exactas... 817 01:35:28,849 --> 01:35:31,977 - Intentaré adivinarlo. - ¿Adivinarlo? 818 01:35:33,854 --> 01:35:37,942 ¿Usted, Spock? Es increíble. 819 01:35:46,200 --> 01:35:49,286 - Creo que no lo ha entendido. - No. 820 01:35:49,453 --> 01:35:53,707 Ha querido decir que prefiere su aproximación a la exactitud de otro. 821 01:35:53,874 --> 01:35:57,711 - ¿Cree que era un cumplido? - Claro. 822 01:35:57,878 --> 01:36:02,091 Procuraré aproximarme al máximo. 823 01:36:11,225 --> 01:36:16,814 "Dicen que el mar es frío, pero que en él está la sangre más caliente". 824 01:36:20,025 --> 01:36:24,321 "Las ballenas no lloran", D.H. Lawrence. 825 01:36:30,536 --> 01:36:34,748 Lo más irónico es que cuando el hombre mataba a estos seres, 826 01:36:34,915 --> 01:36:38,085 estaba destruyendo su propio futuro. 827 01:36:39,128 --> 01:36:45,384 Los bichitos están contentos de verla. Espero que le guste nuestro acuario. 828 01:36:45,551 --> 01:36:50,681 - Es un milagro, Sr. Scott. - ¿Un milagro? Eso está por llegar. 829 01:36:53,350 --> 01:36:55,186 ¿Qué ha querido decir? 830 01:36:55,352 --> 01:37:00,691 Quizá no lo logremos. Debería haberse quedado en su época. 831 01:37:00,858 --> 01:37:04,862 Mi época es ésta. Soy una bióloga de ballenas. 832 01:37:06,280 --> 01:37:09,408 Suponga que por un milagro llegan al final de su viaje. 833 01:37:09,575 --> 01:37:14,079 ¿Habrá alguien en el siglo XXIII que sepa de ballenas grises? 834 01:37:18,167 --> 01:37:22,046 Almirante, será mejor que suba. Tenemos un fallo de energía. 835 01:37:22,213 --> 01:37:25,382 Quédese con ellas. Ahora voy. 836 01:37:28,761 --> 01:37:31,555 Agárrese, señorita. Será un viaje movidito. 837 01:37:35,643 --> 01:37:37,895 Warp 7,5. 838 01:37:39,647 --> 01:37:44,235 - 7,9. - Inyectores al máximo. 839 01:37:45,861 --> 01:37:48,614 Es toda la potencia posible. 840 01:37:48,781 --> 01:37:54,620 - ¿Podemos poner potencia máxima? - No puedo garantizarlo. 841 01:37:54,787 --> 01:37:58,582 Intentaré compensarla alterando la trayectoria. 842 01:37:58,749 --> 01:38:04,129 Warp 8... 8,1. Velocidad máxima. 843 01:38:05,172 --> 01:38:11,053 - Necesito control de impulsores. - Impulsores al mando de Spock. 844 01:38:12,930 --> 01:38:17,726 Preparados... ¡Preparados! ¡Ya! 845 01:38:38,956 --> 01:38:43,836 - ¿Han funcionado los impulsores? - Sí, almirante. 846 01:38:47,214 --> 01:38:49,550 Entonces, ¿dónde estamos? 847 01:38:54,680 --> 01:38:56,765 El vehículo sonda. 848 01:39:01,145 --> 01:39:05,399 - Informe de daños. - Las computadoras no funcionan. 849 01:39:05,566 --> 01:39:09,320 La electricidad baja. La energía auxiliar no responde. 850 01:39:12,906 --> 01:39:16,243 - Conecte el control manual. - No tengo ningún control, señor. 851 01:39:18,120 --> 01:39:23,167 - ¿Dónde estamos? - Fuera de control y vamos a ciegas. 852 01:39:23,334 --> 01:39:25,419 Avísele. 853 01:39:30,424 --> 01:39:34,845 - ¡Miren! - Van directos al puente. 854 01:39:48,942 --> 01:39:52,029 Amortiguador de choque. Procure levantar el morro. 855 01:40:09,046 --> 01:40:10,589 Estamos en el mar. Abra la escotilla. 856 01:40:16,553 --> 01:40:21,141 Hay que sacar a las ballenas antes de que esto se hunda. 857 01:40:21,308 --> 01:40:25,104 Scotty, ¿me oye? 858 01:40:25,270 --> 01:40:29,108 ¡Vamos! Ocúpese de la tripulación. 859 01:41:03,267 --> 01:41:07,771 - Doctora, agárrese. - Ya está. 860 01:41:09,648 --> 01:41:13,193 - ¡Almirante, ayúdenos! - Estoy aquí, Scotty. 861 01:41:24,413 --> 01:41:27,291 - No se preocupe. - Las ballenas están atrapadas. 862 01:41:27,458 --> 01:41:31,211 - Las puertas están bloqueadas. - ¿El sistema de emergencia? 863 01:41:31,378 --> 01:41:34,381 Está bajo el agua. No hay forma de llegar. 864 01:41:34,548 --> 01:41:38,594 Ustedes sigan. Cierren la escotilla. 865 01:41:38,761 --> 01:41:41,638 - Se quedará usted atrapado. - ¡Sigan! 866 01:43:06,348 --> 01:43:08,016 ¿Alguien las ve? 867 01:43:28,871 --> 01:43:30,247 ¡Allí! 868 01:43:39,131 --> 01:43:43,844 ¿Por qué no contestan? ¿Por qué están calladas? 869 01:47:03,001 --> 01:47:04,586 Señor Presidente, tenemos energía. 870 01:48:16,074 --> 01:48:18,660 Se abre la sesión del Consejo. 871 01:48:19,703 --> 01:48:22,539 Por favor, siéntense. 872 01:48:23,498 --> 01:48:25,208 Que entren los acusados. 873 01:48:38,346 --> 01:48:42,100 Capitán Spock, a usted no se le acusa de nada. 874 01:48:42,267 --> 01:48:45,937 Señor Presidente, quiero estar con mis compañeros. 875 01:48:46,104 --> 01:48:48,565 Como usted quiera. 876 01:48:48,732 --> 01:48:51,401 Los cargos contra ustedes son... 877 01:48:51,568 --> 01:48:57,365 Conspiración. Ataque a oficiales de la Federación. 878 01:48:57,532 --> 01:49:02,662 Robo de propiedades de la Federación, en concreto de la nave Enterprise. 879 01:49:02,829 --> 01:49:06,875 Sabotaje de la nave espacial Excelsior. 880 01:49:07,042 --> 01:49:14,132 Destrucción de propiedades, es decir, de la nave espacial Enterprise. 881 01:49:14,299 --> 01:49:19,888 Y desobediencia de órdenes directas del mando de la Flota Estelar. 882 01:49:21,640 --> 01:49:24,851 Almirante Kirk, ¿tiene algo que alegar? 883 01:49:26,937 --> 01:49:31,858 En nombre de todos, estoy autorizado para declararnos culpables. 884 01:49:33,401 --> 01:49:34,903 Que así conste. 885 01:49:35,070 --> 01:49:42,661 Por circunstancias atenuantes, todos los cargos, menos uno, son anulados. 886 01:49:43,411 --> 01:49:48,083 El cargo por desobediencia de órdenes de un oficial superior 887 01:49:48,250 --> 01:49:51,378 afecta solamente al almirante Kirk. 888 01:49:52,629 --> 01:49:58,301 Sé que el almirante reconocerá la necesidad de disciplina en el mando. 889 01:49:59,803 --> 01:50:02,931 - Así es, señor. - James T. Kirk... 890 01:50:03,098 --> 01:50:09,312 Este consejo ha decidido rebajarle de su graduación a la de capitán. 891 01:50:09,479 --> 01:50:12,816 Como consecuencia de esta graduación, 892 01:50:12,983 --> 01:50:19,072 se le asignarán tareas para las que ha demostrado gran habilidad. 893 01:50:19,239 --> 01:50:21,408 El mando de una nave estelar. 894 01:50:25,787 --> 01:50:28,373 Silencio. 895 01:50:28,540 --> 01:50:34,504 Usted y su tripulación han salvado a este planeta de su inconsciencia. 896 01:50:34,671 --> 01:50:38,174 Estaremos eternamente en deuda con ustedes. 897 01:51:13,835 --> 01:51:15,920 Me alegro por usted. 898 01:51:17,005 --> 01:51:19,424 Gracias por todo. 899 01:51:22,177 --> 01:51:26,598 - Espere, ¿adónde va? - Usted a su nave, y yo ala mía. 900 01:51:26,765 --> 01:51:30,602 Una nave científica. Tengo 300 años para aprender. 901 01:51:30,769 --> 01:51:35,315 - ¿Es esto una despedida? - ¿Por qué iba a ser una despedida? 902 01:51:35,482 --> 01:51:41,112 Como dicen en su siglo, ni siquiera me ha dado su teléfono. 903 01:51:42,572 --> 01:51:49,621 - ¿Cómo la voy a encontrar? - No te preocupes. Yo te encontraré. 904 01:51:55,001 --> 01:51:57,295 Nos veremos en alguna galaxia. 905 01:52:11,935 --> 01:52:13,812 Padre. 906 01:52:13,978 --> 01:52:18,733 Dentro de una hora regreso a Vulcano. 907 01:52:18,900 --> 01:52:25,156 - Muchas gracias por la molestia. - No es una molestia. Eres mi hijo. 908 01:52:26,616 --> 01:52:31,663 Además, estoy muy orgulloso de tu actuación en esta misión. 909 01:52:32,705 --> 01:52:34,165 Muchas gracias. 910 01:52:35,542 --> 01:52:39,546 Si mal no recuerdo, me opuse a tu alistamiento en la Flota Estelar. 911 01:52:40,422 --> 01:52:43,675 Es posible que aquella opinión no fuera acertada. 912 01:52:44,717 --> 01:52:47,929 Tus colegas son personas de buenos sentimientos. 913 01:52:49,931 --> 01:52:51,724 Son mis amigos. 914 01:52:53,351 --> 01:52:55,145 Por supuesto. 915 01:52:57,313 --> 01:53:00,942 - ¿Algún mensaje para tu madre? - Sí. 916 01:53:01,901 --> 01:53:04,612 Dile... que me siento muy bien. 917 01:53:08,616 --> 01:53:14,831 - Larga y próspera vida, padre. - Larga y próspera vida, hijo mío. 918 01:53:45,445 --> 01:53:49,574 La mentalidad burocrática es la única constante del universo. 919 01:53:50,783 --> 01:53:55,538 - Nos darán una nave de carga. - Yo cuento con la Excelsior. 920 01:53:55,705 --> 01:54:00,126 Dios mío, ¿para qué nos serviría esa lata vieja? 921 01:54:00,293 --> 01:54:05,965 - Una nave es una nave. - Lo que usted diga, señor. 922 01:54:31,991 --> 01:54:36,246 Amigos... ya hemos llegado a casa. 923 01:54:46,256 --> 01:54:54,097 - Preparados, capitán. - Bien, veamos qué tal funciona. 81119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.