All language subtitles for Spider-Man.The.New.Animated.Series_S01E11.Sword.of.Shikata_Persian_DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,519 --> 00:00:41,222 تایید میشه a موقعیت سوژه در بخش 2 00:00:41,224 --> 00:00:43,423 سرعت نهایی 72 مایل بر ساعت 3 00:00:43,425 --> 00:00:45,025 با نهایت قدرت تنفس کنترل شده 4 00:00:45,027 --> 00:00:47,228 حرکت میکنه d الآن داره به سمت شمال بخش 5 00:00:55,703 --> 00:00:57,571 گزارش میکنم d از بخش 6 00:00:57,573 --> 00:01:00,140 انعطاف پذیری سوژه به اندازه 10.2 7 00:01:00,142 --> 00:01:01,942 بر اساس تست استاندارد گلمن فلینکر ثبت میشه 8 00:01:01,944 --> 00:01:03,043 بالاتر از جدول قبلی 9 00:01:03,045 --> 00:01:04,444 داره میاد سمت جنوب 10 00:01:13,288 --> 00:01:15,256 مشاهده شد b سوژه در بخش 11 00:01:15,258 --> 00:01:18,825 به تنهایی جسمی ده هزار پوندی رو بلند میکنه 12 00:01:18,827 --> 00:01:20,294 فوق العاده توانمند 13 00:01:20,296 --> 00:01:21,795 خوراک خودمه 14 00:01:34,806 --> 00:01:39,742 سری انیمیشنی جدید اسپایدرمن Medowin کاری از آرش 15 00:01:39,906 --> 00:01:46,356 ....:::: کانال تلگرام : t.me/Medowin ::::.... 16 00:01:48,731 --> 00:01:53,092 " قسمت چهارم : شمشیر شیکاتا " 14 00:01:54,713 --> 00:01:56,830 !ربط داره 15 00:01:56,832 --> 00:01:58,698 به تو ! هدف همینه 16 00:01:58,700 --> 00:02:01,201 هدف میخوای ؟ !میتونی بری دنبال بازیت 17 00:02:01,203 --> 00:02:03,037 به من مربوط نیست 18 00:02:03,039 --> 00:02:04,438 من یه دوست پسر میخوام 19 00:02:04,440 --> 00:02:06,373 !دیدی ؟ تو نمیفهمی !تو از پسش بر نمیای 20 00:02:06,375 --> 00:02:08,375 !چونکه تو سختش میکنی 21 00:02:08,377 --> 00:02:11,778 نه ، تو خیلی هم خوب میدونی مشکل چیه !اون 22 00:02:11,780 --> 00:02:14,514 اوه ، خدا 23 00:02:14,516 --> 00:02:17,418 آره ، هنوز برام مهمه 24 00:02:17,420 --> 00:02:19,987 !و ... کات 25 00:02:19,989 --> 00:02:22,089 خیلی خب 26 00:02:22,091 --> 00:02:25,192 واتسون ، فردا برای سکانس بعدی بیا 27 00:02:26,329 --> 00:02:27,328 !بعدی 28 00:02:27,330 --> 00:02:30,030 خب ... شاید بهتر باشه الآن بریم 29 00:02:30,032 --> 00:02:31,832 نخیر ، حالا که موفق شد 30 00:02:31,834 --> 00:02:33,567 مشتاقه که بدونه ما دیدیمش 31 00:02:33,569 --> 00:02:35,436 آره ، احتمالا حق با توعه 32 00:02:35,438 --> 00:02:38,005 چقدر عالی بود اگه ام جی یه ستاره میشد 33 00:02:38,007 --> 00:02:40,307 من فکر همه جاشو کردم 34 00:02:40,309 --> 00:02:42,909 پارتی های بازیگر ها ...پارتی های سوپرمدل ها 35 00:02:42,911 --> 00:02:44,979 پارتی های بازیگر های سوپرمدل 36 00:02:44,981 --> 00:02:48,548 آره ، مطمئنم ام جی نمیتونه منتظر اونا بمونه 37 00:02:48,550 --> 00:02:51,218 اوه ، خوب شد پس هم عقیده ایم 38 00:02:54,022 --> 00:02:56,457 هی ، دالجی و گابانا اینجا چیکار میکنن ؟ 39 00:02:56,459 --> 00:02:57,757 درباره اون هیکلی ها نمیدونم 40 00:02:57,759 --> 00:02:59,693 ولی اون ریچارد دیمین پر سر و صداست 41 00:02:59,695 --> 00:03:01,428 ... همونی که بودجه این فاجعه 42 00:03:01,430 --> 00:03:05,532 یعنی این فیلم اسکار پسند مستقل رو جور کرده 43 00:03:16,544 --> 00:03:18,212 از شکیباییت ممنونم 44 00:03:18,214 --> 00:03:20,414 مجبور شدم پولم رو تو یه فیلم جدید سرمایه گذاری کنم 45 00:03:20,416 --> 00:03:22,616 نتونستم زود تر از آزمون بیام بیرون 46 00:03:22,618 --> 00:03:23,817 توی حرفه من 47 00:03:23,819 --> 00:03:26,520 اگه زود نیام بیرون میمیرم 48 00:03:26,522 --> 00:03:28,555 می دونی از این روحیه ت خوشم میاد 49 00:03:28,557 --> 00:03:31,191 بنظر میاد آدم درست رو استخدام کردم 50 00:03:37,866 --> 00:03:39,733 سرگرمی عجیبی داری 51 00:03:41,069 --> 00:03:42,903 گونه های نایاب رو جمع میکنی 52 00:03:42,905 --> 00:03:45,272 اونوقت چرا خودت رو شکار نمی کنی ؟ 53 00:03:45,274 --> 00:03:47,041 اینکه گونه های کمیاب رو دوست دارم 54 00:03:47,043 --> 00:03:48,642 به این معنی نیست که خودم باید شکار کنم 55 00:03:48,644 --> 00:03:51,078 سوژه رو مورد بررسی قرار دادم 56 00:03:51,080 --> 00:03:52,879 شرایطتت رو میپذیرم 57 00:03:52,881 --> 00:03:53,880 عالیه 58 00:03:53,882 --> 00:03:54,981 2.5میلیون 59 00:03:54,983 --> 00:03:57,151 ولی یادت باشه 60 00:03:57,153 --> 00:03:58,185 زنده میخوامش 61 00:04:01,956 --> 00:04:03,457 میدونم ، میدونم 62 00:04:03,459 --> 00:04:05,325 اسمش مرد عنکبوتیه 63 00:04:05,327 --> 00:04:07,194 ولی تا جایی که من میدونم بیشتر عنکبوته 64 00:04:07,196 --> 00:04:10,164 بیشتر از این گنده بک مرد نیست 65 00:04:10,166 --> 00:04:13,167 اون به قفس تعلق داره 66 00:04:13,169 --> 00:04:15,001 گفتم شرایط رو میپذیرم 67 00:04:15,003 --> 00:04:16,437 لازم نیست توضیح بدی 68 00:04:16,439 --> 00:04:20,574 نصف الآن ، نصف دیگه موقع تحویل 69 00:04:30,118 --> 00:04:31,351 ...ریموند فکر نمیکنه که تو 70 00:04:31,353 --> 00:04:32,553 شنیدم چی گفت 71 00:04:32,555 --> 00:04:34,788 اگه فکر کرده من از پسش بر نمیام 72 00:04:34,790 --> 00:04:36,790 میتونه همین الآن اثباتش کنه 73 00:04:36,792 --> 00:04:39,593 داری به یه دوئل با شمشیر می طلبیش ؟ 74 00:04:39,595 --> 00:04:42,129 اون یه تفنگ کوچولو پشتش قایم کرده 75 00:04:42,131 --> 00:04:44,198 مطمئنم 9 میلیمتریه 76 00:04:46,734 --> 00:04:48,168 بفرما 77 00:04:48,170 --> 00:04:49,069 تعریف کنیم 78 00:04:56,978 --> 00:04:58,044 خیلی داره بهم خوش میگذره 79 00:04:58,046 --> 00:04:59,580 حتی از حقوقت هم کم نمیکنم 80 00:04:59,582 --> 00:05:00,814 شانس آورد 81 00:05:06,988 --> 00:05:10,257 اوه ، آره ، قطعا پولم رو هدر ندادم 83 00:05:29,077 --> 00:05:30,577 !ساعتت رو بده من 84 00:05:30,579 --> 00:05:33,280 چرا خودتو به زحمت بندازی ؟ وقتت تموم شده 87 00:05:46,694 --> 00:05:47,894 این یه تله ست 88 00:05:47,896 --> 00:05:50,164 اسپایدرمن 89 00:05:50,166 --> 00:05:52,732 !آماده شکست شو 90 00:05:52,734 --> 00:05:55,335 من شما رو نمیشناسم خانم 91 00:05:55,337 --> 00:05:57,003 " ولی دوره ی " دهن عنکبوتی رو سرویس کردن 92 00:05:57,005 --> 00:05:58,238 ماه پیش تموم شد 93 00:05:58,240 --> 00:06:00,092 فقط یه شعار تبلیغاتی کوتاه بود 94 00:06:06,447 --> 00:06:09,349 خوبه 95 00:06:09,351 --> 00:06:10,717 نه احمقانه ست 96 00:06:19,327 --> 00:06:21,795 ببینم من بلا ملایی سرت آوردم خودم نمیدونم ؟ 97 00:06:21,797 --> 00:06:23,501 جات رو تو مترو گرفتم ؟ 98 00:06:26,568 --> 00:06:29,869 خیلی خب ، دیگه قطعا قرار نیست ازت عذر خواهی کنم 100 00:06:49,224 --> 00:06:51,592 !اولین قرارمون چه جهنمی شد 101 00:06:51,594 --> 00:06:54,828 جنگجوی خوبی هستی ولی نه در حد من 102 00:06:54,830 --> 00:06:56,563 !خیلی خب دیپ استیک 103 00:06:56,565 --> 00:06:59,466 قهوه تایمت رو بزار واسه یه حوزه دیگه 104 00:06:59,468 --> 00:07:00,667 !شیکاتا ! پلیس 105 00:07:00,669 --> 00:07:02,410 همونجا نگهش دار ما میگیریمش 108 00:07:10,346 --> 00:07:16,082 هیچکی بجز من تصمیم نمیگیره چطور حریف رو شکست بدیم 110 00:07:16,084 --> 00:07:18,184 !تو ! سر جات وایستا !اسپایدرمن 111 00:07:18,186 --> 00:07:20,954 باید میدونستیم تو هم مقصری 112 00:07:20,956 --> 00:07:21,821 چه غلطا !؟ 113 00:07:25,025 --> 00:07:26,493 !پانکس 114 00:07:27,528 --> 00:07:29,825 من نمیتونم چیزی ببینم 115 00:07:32,967 --> 00:07:33,967 اونا کجان ؟ 116 00:07:37,639 --> 00:07:39,706 مثل اینکه توهم زدیم 117 00:07:39,708 --> 00:07:41,308 خیلی خب بیگ شات 118 00:07:41,310 --> 00:07:43,243 حق داری سکوت اختیار کنی 119 00:07:43,245 --> 00:07:45,845 هر چیزی که بگی میتونه در دادگاه بر علیه ات استفاده بشه 120 00:07:45,847 --> 00:07:48,248 ...حق داری وکیل اختیار کنی 121 00:08:07,636 --> 00:08:09,303 داری حسرت گذشته ات رو میخوری ؟ 122 00:08:09,305 --> 00:08:12,105 بزار حدس بزنم . تو عضو نیروی ضربت چنگیز خان بودی ؟ 123 00:08:12,107 --> 00:08:15,241 من مهارت های ردیابیت رو دست کم گرفتم اسپایدرمن 124 00:08:15,243 --> 00:08:18,612 تو تکنولوژی قرن بیست و یکم رو دست کم گرفتی 125 00:08:18,614 --> 00:08:20,847 من فرکانس ها رو با گوشیت تطابق دادم 126 00:08:20,849 --> 00:08:21,948 ...یک زن در موقعیت تو 127 00:08:21,950 --> 00:08:23,850 ...نیلوفر آبی ، بنظرم 128 00:08:23,852 --> 00:08:25,786 بیشتر باید مواظب باشه 129 00:08:27,288 --> 00:08:29,623 تو منو با کسی که مردن براش مهمه اشتباه گرفتی 130 00:08:29,625 --> 00:08:30,791 برای تو مهم نیست ؟ 131 00:08:30,793 --> 00:08:34,494 تنها چیزی که برای من مهمه افتخاره 132 00:08:34,496 --> 00:08:38,298 " !مثلا " کشتن شما باعث افتخاره ، اسپایدرمن 133 00:08:38,300 --> 00:08:39,633 دقیقا 134 00:08:39,635 --> 00:08:43,036 دشمنان لایق به سختی در این شهر پیدا میشن 135 00:08:43,038 --> 00:08:44,938 عالیه . تو ازم خوشت میاد 136 00:08:44,940 --> 00:08:47,273 واقعا ازم خوشت میاد حالا راه بیافت 137 00:08:47,275 --> 00:08:49,710 در صلح و صفا با من میای یا نه ؟ 138 00:08:49,712 --> 00:08:52,145 فعلا مبارزه ای نداریم 139 00:08:52,147 --> 00:08:53,814 ولی شانسش بزودی گیرت میاد 141 00:09:14,502 --> 00:09:17,203 خب ، حدس میزنم تست بازیگری دادی 143 00:09:19,040 --> 00:09:20,607 هی ، شاید این یه نشونه باشه 144 00:09:20,609 --> 00:09:23,209 که تو بیشتر از هالیوود مهارت داری 145 00:09:23,211 --> 00:09:25,512 هری ، من کارم عالی بود 146 00:09:25,514 --> 00:09:28,482 اوه ، یه نفر سریع برام یه اهرم بیاره 147 00:09:28,484 --> 00:09:30,350 شصتم تو دهنم گیر کرده 148 00:09:30,352 --> 00:09:32,352 !و منم نمیتونم بیرون بیارمش 149 00:09:33,521 --> 00:09:35,321 یه لحظه وایستا 150 00:09:35,323 --> 00:09:36,523 واسه چی انقدر گریه میکنی؟ 151 00:09:36,525 --> 00:09:39,225 بخاطر فیلمنامه . ر*ده 152 00:09:39,227 --> 00:09:41,227 بیش از حد برای ستاره فیلم شدن 153 00:09:41,229 --> 00:09:42,829 دوره ی بازیگریم قراره تموم شه 154 00:09:42,831 --> 00:09:44,598 !قبل از اینکه شروع بشه 155 00:09:44,600 --> 00:09:45,599 نیست B این یه فیلم سطح 156 00:09:45,601 --> 00:09:47,534 عه U بیشتر در سطح 157 00:09:47,536 --> 00:09:49,068 " uck " مثل U 158 00:09:49,070 --> 00:09:50,737 خب چرا زودتر نگفتی ؟ 159 00:09:50,739 --> 00:09:53,339 چرا ؟ مثلا میخوای زنگ بزنی دکتر فیلمنامه ؟ 160 00:09:53,341 --> 00:09:56,676 بهتر !قدرت آزبورن رو نظاره گر باش 161 00:09:58,145 --> 00:10:01,247 فرد ؟ هری ام ریچارد دیمین رو میشناسی ؟ 162 00:10:01,249 --> 00:10:02,382 میدونستم 163 00:10:02,384 --> 00:10:04,785 کاراکتر من دو بعدیه 164 00:10:04,787 --> 00:10:06,986 می خوام یه وقت ملاقات برای یه دوست بگیری 165 00:10:06,988 --> 00:10:08,988 هر چی زودتر بهتر 166 00:10:08,990 --> 00:10:11,558 باشه ، بهم زنگ بزن اون ردیفش میکنه 167 00:10:11,560 --> 00:10:13,560 ممنون ، ممنون ، ممنون 168 00:10:13,562 --> 00:10:15,529 هی ، قابلتو نداشت 169 00:10:15,531 --> 00:10:17,864 ولی ... بنظرت تنها بودن 170 00:10:17,866 --> 00:10:20,033 با دیمین برات امنه ؟ 171 00:10:20,035 --> 00:10:21,768 یه فیلمنامه نویس 172 00:10:21,770 --> 00:10:25,405 و یه بازیگر جوان و زیبا 173 00:10:25,407 --> 00:10:27,273 شعار دخترا رو که میدونی 174 00:10:27,275 --> 00:10:28,775 خونه رو بدون رژ لب ترک نکن 175 00:10:28,777 --> 00:10:31,765 شیرینی ها سرپوشند ( منظورش رژ لبشه که اسپری فلفله ) 177 00:10:34,549 --> 00:10:36,616 باشه بابا باشه 178 00:10:36,618 --> 00:10:38,351 ساعت 8 بیارش اینجا باشه فرد 179 00:10:38,353 --> 00:10:41,387 یکی طلبت عزیزم 180 00:10:41,389 --> 00:10:42,789 بحران کاری ؟ 181 00:10:42,791 --> 00:10:46,059 یه مشکل کوچیک تو پروژه فیلم مستقلم 182 00:10:46,061 --> 00:10:49,395 این فقط یک سرچشمه از علایق شخصیمه 183 00:10:49,397 --> 00:10:51,598 خب میگفتی 184 00:10:51,600 --> 00:10:52,699 الآن نباید اون بیرون 185 00:10:52,701 --> 00:10:54,133 در حال شکار سوژه محبوبمون باشی ؟ 186 00:10:54,135 --> 00:10:56,202 دقیقا واسه همین اینجام 187 00:10:56,204 --> 00:10:57,938 اسپایدرمن رو پیدا کردم 188 00:10:57,940 --> 00:11:00,440 و قراره بزودی همو دوباره ببینیم 189 00:11:00,442 --> 00:11:03,977 به هر حال تو به 2.5 میلیونت میرسی 190 00:11:03,979 --> 00:11:06,145 شرایط تغییر کرده 191 00:11:06,147 --> 00:11:08,582 گرفتن پولت کار شرافتمندانه ای نیست 192 00:11:08,584 --> 00:11:10,183 ...ولی خودت گفتی 193 00:11:10,185 --> 00:11:12,652 نمیتونم قول بدم زنده بگیرمش 194 00:11:12,654 --> 00:11:14,354 آخه چرا ؟ 195 00:11:14,356 --> 00:11:16,957 شرافتمندانه نیست 196 00:11:16,959 --> 00:11:19,493 پس میتونی باهاش بجنگی ولی نمیتونی بگیریش ؟ 197 00:11:19,495 --> 00:11:22,629 در چنین شرایطی فقط یک نفر زنده میمونه 198 00:11:22,631 --> 00:11:23,964 !ما با هم قرار داشتیم 199 00:11:23,966 --> 00:11:25,699 حالا نداریم 201 00:11:35,777 --> 00:11:38,378 اون نقشه های شما رو درباره اسپایدرمن میدونه 202 00:11:38,380 --> 00:11:40,947 آقای دیمین ، شما این رو جمع آوری کلکسیون میدونین 203 00:11:40,949 --> 00:11:43,617 ولی وقتی یک نفر گرفتن رو میشنوه 204 00:11:43,619 --> 00:11:45,785 براش معنی آدم ربایی رو داره 205 00:11:45,787 --> 00:11:47,487 اون ممکنه سر و صدا به پا کنه شما در خطرین 206 00:11:47,489 --> 00:11:49,656 پس مطمئن شو نمیکنه 207 00:12:08,509 --> 00:12:12,846 تو اینجا بمون ما میریم ساختمون بعدی 208 00:12:27,361 --> 00:12:30,430 یک مرد واقعی از تنها جنگیدن هراسی نداره 209 00:12:30,432 --> 00:12:34,034 آره . اینو رو سنگ قبرت مینویسیم 210 00:13:12,172 --> 00:13:13,573 !لعنتی 211 00:13:25,219 --> 00:13:27,621 !هی ، عجب پارتی ای به پا کردی 212 00:13:27,623 --> 00:13:31,925 به تلاشت برای تحت تاثیر قرار دادن من ادامه بده 213 00:13:31,927 --> 00:13:33,426 الآن ، بیشتر از همیشه 214 00:13:33,428 --> 00:13:37,363 میدونم که سرنوشت ما مبارزه تا پای مرگه 215 00:13:37,365 --> 00:13:38,564 ولی الآن نه 216 00:13:50,845 --> 00:13:51,978 شنیدی چی گفتم ؟ 217 00:13:51,980 --> 00:13:53,847 !هیچ کس اجازه عبور از در ورودی رو نداره !هیچ کس 218 00:13:53,849 --> 00:13:56,482 شامل اون بازیگره که داره میاد هم میشه 219 00:13:56,484 --> 00:13:57,917 از پس این دیگه بر میای ؟ 220 00:13:57,919 --> 00:13:59,909 آقای دیمین ، من تا حالا هیچکس مثل اون ندیدم 221 00:13:59,910 --> 00:14:01,036 و اون شمشیر 222 00:14:01,089 --> 00:14:02,555 اسپایدرمن مزاحممون شد 223 00:14:02,557 --> 00:14:04,791 و اوضاع از کنترل خارج شد 224 00:14:04,793 --> 00:14:08,528 اونا دو تا از بهترین افرادم بودن !اونو ببند 225 00:14:17,204 --> 00:14:19,105 حالا چی ؟ نگهبان دم در هم مرده ؟ 226 00:14:21,608 --> 00:14:25,311 خوبه . فهمیدی اوضاع از چه قراره 229 00:14:35,791 --> 00:14:38,524 نباید آدمات رو میفرستادی تا من رو بکشن 230 00:14:38,526 --> 00:14:40,526 اون کار ریموند بود نه من 231 00:14:40,528 --> 00:14:42,461 عجب کله خرابیه 232 00:14:44,464 --> 00:14:46,532 اون حداقل کله داشت 233 00:15:13,127 --> 00:15:15,561 سلام ؟ آقای دیمین ؟ 234 00:15:15,563 --> 00:15:16,930 سلام ؟ 235 00:15:18,933 --> 00:15:22,335 خیلی خب ، این تنها اتاق با چراغ روشنه 236 00:15:22,337 --> 00:15:24,337 اگه سعی کنین من رو بکشونین به اتاق خواب 237 00:15:24,339 --> 00:15:25,338 من همین الآن از اینجا میرم 238 00:15:25,340 --> 00:15:28,641 آقای دیمین ؟ 239 00:15:28,643 --> 00:15:31,377 زیر میزتون چیکار میکنین ؟ 241 00:16:09,183 --> 00:16:11,117 تماس های اظطراری 911 242 00:16:11,119 --> 00:16:14,287 بله یک قتل اتفاق افتاده !تاکسی 243 00:16:23,297 --> 00:16:26,465 هی ! خانم ! برو یه جای دیگه قدم بزن 244 00:16:34,474 --> 00:16:37,977 برای کشتن یا کشته شدن آماده باش اسپایدرمن 245 00:16:37,979 --> 00:16:39,712 مگه همین دیروز نبود 246 00:16:39,714 --> 00:16:41,714 که با هم خیلی شیک جلوی خلافکار ها رو گرفتیم ؟ 247 00:16:41,716 --> 00:16:44,650 واسه همین بهت افتخار مبارزه با خودم رو میدم 248 00:16:44,652 --> 00:16:47,586 خانم ، وقتشه از خیابون ببرمت بیرون 249 00:17:15,415 --> 00:17:17,783 تموم شده ، شیکاتا 250 00:17:17,785 --> 00:17:20,119 !نه تا وقتی که یکی از ما بمیره 252 00:17:23,825 --> 00:17:25,825 " پس اگه کار واجب دارین " 253 00:17:25,827 --> 00:17:26,948 " زود بیاین اینجا " 254 00:17:28,230 --> 00:17:31,464 هری یا پیتر ، لطفا به محض اینکه پیام رو گرفتین بیاین اینجا 255 00:17:31,466 --> 00:17:33,266 من خونه بودم ، ولی بدجور وحشت کردم 256 00:17:33,268 --> 00:17:35,628 ...باور نمیکنین چه اتفاقی تو خونه ی آقای دیمین افتاد 257 00:17:36,838 --> 00:17:37,971 چه خبره ؟ 258 00:17:40,107 --> 00:17:41,307 !اسپایدرمن 259 00:17:41,309 --> 00:17:42,175 !ام جی 260 00:17:44,379 --> 00:17:45,879 خوب گوش کن 261 00:17:45,881 --> 00:17:49,415 با من تا پای مرگ میجنگی یا اون میمیره 262 00:18:29,689 --> 00:18:32,258 !اسپایدرمن! شمشیر !اون بهش قدرت میده 264 00:18:51,711 --> 00:18:52,578 !صبر کن 265 00:18:53,713 --> 00:18:55,648 دیگه صبر نمیکنم 266 00:19:07,428 --> 00:19:08,561 !نه 267 00:19:29,483 --> 00:19:31,150 همونجا نگهش دارین 268 00:19:35,856 --> 00:19:38,257 دستت 269 00:19:38,259 --> 00:19:39,359 خوب میشه 270 00:19:39,361 --> 00:19:41,660 تو باهاش جنگیدی ، بخاطر من 271 00:19:41,662 --> 00:19:43,268 تنها نه 272 00:19:43,269 --> 00:19:45,603 یه سری اطلاعات دم دست بود قضیه شمشیر 273 00:19:45,604 --> 00:19:46,726 از کجا میدونستی ؟ 274 00:19:46,767 --> 00:19:50,703 داستانش طولانیه ، ولی نکته اینجاست ما با هم تیم خوبی میشیم 275 00:19:50,705 --> 00:19:52,171 آره ، میشیم 276 00:20:10,224 --> 00:20:12,791 پس ، بنظر این رفیق شمشیر بازت 277 00:20:12,793 --> 00:20:14,460 اون طرف رو که بودجه فیلمی که 278 00:20:14,462 --> 00:20:15,995 من قرار بود بازی کنم رو کشت 279 00:20:15,997 --> 00:20:17,363 چرا دارم اینارو به تو میگم ؟ 280 00:20:17,365 --> 00:20:19,399 بخاطر اینکه من نقشم به 281 00:20:19,401 --> 00:20:20,860 نمایش هایی که دنبال یه لیدی باشم میخوره ؟ 282 00:20:20,861 --> 00:20:21,836 اینکارو میکنی ؟ 283 00:20:21,837 --> 00:20:23,970 من در واقع خیلی پی اینجور کارا نمیرم 284 00:20:23,971 --> 00:20:26,372 آره ، فکرشو نمیکردم 285 00:20:26,374 --> 00:20:28,408 !اسپایدرمن اینطرفی رفت !دنبالم بیاین 286 00:20:28,410 --> 00:20:30,943 دوباره شروع شد این اطراف میبینمت ؟ 287 00:20:30,945 --> 00:20:32,845 قطعا 288 00:20:39,606 --> 00:20:44,919 Medowin کاری از آرش 289 00:20:45,208 --> 00:20:54,938 ....:::: کانال تلگرام : t.me/Medowin ::::.... 23926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.