All language subtitles for Slasher Flesh e Blood - S04 - E05 (Legendado)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,051 --> 00:00:10,010 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,924 3 00:00:11,968 --> 00:00:13,752 4 00:00:13,796 --> 00:00:15,754 5 00:00:36,036 --> 00:00:38,038 6 00:00:57,840 --> 00:00:59,842 7 00:01:16,032 --> 00:01:18,208 - Onde est� minha m�e? 8 00:01:18,252 --> 00:01:20,123 - Morta. 9 00:01:20,167 --> 00:01:22,430 Acredito. 10 00:01:24,127 --> 00:01:26,434 - O que voc� fez com ela? 11 00:01:28,610 --> 00:01:30,612 - Eu n�o tenho ideia do que voc� est� falando. 12 00:01:31,439 --> 00:01:33,136 - Eu sei que o que ela fez para voc� foi 13 00:01:33,180 --> 00:01:35,878 14 00:01:35,921 --> 00:01:38,576 horr�vel e errado, mas... 15 00:01:38,620 --> 00:01:42,102 isso n�o lhe d� o direito de machuc�-la. 16 00:01:42,145 --> 00:01:44,191 - Tr�s dias... 17 00:01:44,234 --> 00:01:46,628 no porta-malas de um carro. 18 00:01:46,671 --> 00:01:49,761 Mijando e me sacaneando pelo pa�s 19 00:01:49,805 --> 00:01:53,374 com sua m�sica bizarra em loop e loop 20 00:01:53,417 --> 00:01:56,420 e girando na porra da minha cabe�a. 21 00:01:56,464 --> 00:02:00,120 E ela me entregou como um pacote 22 00:02:00,163 --> 00:02:03,732 de carne para estranhos de merda. 23 00:02:03,775 --> 00:02:05,995 24 00:02:09,433 --> 00:02:12,828 25 00:02:13,698 --> 00:02:16,353 E se voc� a est� defendendo, 26 00:02:16,397 --> 00:02:18,486 ent�o voc� � t�o doente quanto ela. 27 00:02:18,529 --> 00:02:21,184 28 00:02:21,228 --> 00:02:22,838 Foda-se! 29 00:02:22,881 --> 00:02:25,623 Minha m�e estava desesperada 30 00:02:25,667 --> 00:02:27,147 e ela cometeu um erro terr�vel, 31 00:02:27,190 --> 00:02:29,540 mas sua fam�lia a levou a isso. 32 00:02:29,584 --> 00:02:32,630 Voc� a levou at� l�, seu dem�nio, filho da puta. 33 00:02:32,674 --> 00:02:34,937 34 00:02:34,980 --> 00:02:37,461 35 00:02:41,683 --> 00:02:44,251 AGORA ONDE PORRA ELA EST�? 36 00:02:44,294 --> 00:02:46,078 37 00:02:51,214 --> 00:02:54,826 38 00:02:54,870 --> 00:02:56,785 - Sai de cima de mim! - VINCENT! 39 00:02:56,828 --> 00:02:58,917 - VOLTE PARA TR�S, OU VOU ARRANCAR SUA PORRA DE BRA�O 40 00:02:58,961 --> 00:03:00,223 - APENAS ME DEIXE IR! 41 00:03:00,267 --> 00:03:02,007 - Se voc� machuc�-lo, vou destru�-la. 42 00:03:02,051 --> 00:03:03,661 - ONDE EST� ELA? ONDE EST� MINHA M�E? 43 00:03:03,705 --> 00:03:05,837 - EU N�O SEI, PORRA! 44 00:03:05,881 --> 00:03:08,666 - N�O SABEMOS ONDE ELA EST�! - Liv, pare. 45 00:03:08,710 --> 00:03:11,234 Pare. - Por favor, apenas. 46 00:03:11,278 --> 00:03:14,194 apenas me deixe ir, ok? Apenas me deixe ir. 47 00:03:14,237 --> 00:03:16,631 48 00:03:16,674 --> 00:03:19,024 49 00:03:19,068 --> 00:03:20,591 50 00:03:20,635 --> 00:03:22,680 - Sua pequena boceta feroz! Saia da minha casa! 51 00:03:22,724 --> 00:03:25,422 Voc� est� bem? Voc� est�... alguma coisa quebrada? 52 00:03:25,466 --> 00:03:27,990 - Pare de me tocar, por favor. 53 00:03:32,037 --> 00:03:34,344 - Minha m�e estava na praia, vigiando. 54 00:03:34,388 --> 00:03:36,216 N�o sei para onde ela foi. 55 00:03:36,259 --> 00:03:39,088 - Temos que procurar l� antes que algo aconte�a. 56 00:03:42,526 --> 00:03:44,224 - Todos esses anos Birgit me olhou nos olhos 57 00:03:44,267 --> 00:03:46,878 e n�o disse nada enquanto o procurava... 58 00:03:46,922 --> 00:03:49,054 Liv � do sangue dela. 59 00:03:49,098 --> 00:03:51,796 O inferno est� vazio 60 00:03:51,840 --> 00:03:55,104 conhe�o dem�nios quando os vejo. 61 00:03:55,147 --> 00:03:57,237 - Sim, bem... � dificil 62 00:03:57,280 --> 00:03:59,064 distinguir o bom do mau hoje em dia. 63 00:03:59,108 --> 00:04:00,849 64 00:04:06,594 --> 00:04:08,857 65 00:04:08,900 --> 00:04:11,512 66 00:04:12,339 --> 00:04:14,471 67 00:04:23,959 --> 00:04:26,962 - Talvez, vamos... vamos para o sul, 68 00:04:27,005 --> 00:04:28,659 todo o caminho at� a praia, e ent�o podemos... 69 00:04:28,703 --> 00:04:30,574 podemos ir de volta para a casa de barcos, certo? 70 00:04:32,010 --> 00:04:33,751 - Certo. 71 00:04:43,065 --> 00:04:44,588 72 00:04:45,372 --> 00:04:49,158 73 00:04:50,638 --> 00:04:53,771 - Acho que devemos permanecer calados perto de nosso Theo. 74 00:04:53,815 --> 00:04:56,339 - Vamos. - Ela est� certa. 75 00:04:56,383 --> 00:04:57,949 Ele n�o est� do nosso lado. 76 00:04:57,993 --> 00:05:00,604 - Ele deixou escapar um conhecido vil�o, e agora estamos todos em perigo. 77 00:05:00,648 --> 00:05:03,607 - N�o. N�o, Birgit n�o � uma assassina e voc� sabe disso. 78 00:05:03,651 --> 00:05:06,088 E Theo est� l� fora, arriscando sua vida para ajudar Liv. 79 00:05:06,131 --> 00:05:08,612 - Para ajudar a salvar a mulher que me sequestrou. 80 00:05:08,656 --> 00:05:11,702 - Eu... eu sei. Eu sei que o que Birgit fez foi terr�vel. 81 00:05:11,746 --> 00:05:13,791 Mas ela estava desesperada. Ela cometeu um erro. 82 00:05:13,835 --> 00:05:15,619 Voc� n�o pode pular disso para um desejo de morte! 83 00:05:15,663 --> 00:05:17,578 - Sim, O'Keefe, eu posso! 84 00:05:17,621 --> 00:05:19,971 85 00:05:20,015 --> 00:05:22,583 Ela roubou meu filho. 86 00:05:22,626 --> 00:05:24,802 Como o rapto de Cefalo por Selene, ela o separou 87 00:05:24,846 --> 00:05:27,544 de seu �nico amor verdadeiro, e para qu�? 88 00:05:27,588 --> 00:05:29,503 Por dinheiro. 89 00:05:29,546 --> 00:05:32,636 Birgit tem um desejo insaci�vel pelo que � nosso. 90 00:05:33,942 --> 00:05:36,161 Sua filha bastarda tamb�m. 91 00:05:37,554 --> 00:05:40,340 Lembre-se das minhas palavras. 92 00:05:40,383 --> 00:05:43,081 O pior est� por vir. 93 00:05:45,170 --> 00:05:47,172 94 00:05:47,216 --> 00:05:49,479 95 00:05:49,523 --> 00:05:51,786 96 00:05:55,224 --> 00:05:57,792 97 00:05:59,097 --> 00:06:01,186 - Estou pensando que talvez dev�ssemos, hum, 98 00:06:01,230 --> 00:06:03,058 devemos ir em dire��o ao... 99 00:06:03,101 --> 00:06:06,017 100 00:06:08,759 --> 00:06:11,066 - N�o! Liv - Liv, n�o! [ofegante] 101 00:06:14,243 --> 00:06:16,071 - Ah! N�o... 102 00:06:16,114 --> 00:06:19,117 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 103 00:06:19,161 --> 00:06:21,598 N�O! 104 00:06:21,642 --> 00:06:23,513 N�O. 105 00:06:23,557 --> 00:06:24,645 N�O! N�O! 106 00:06:24,688 --> 00:06:27,517 N�O! N�O! PORRA! 107 00:06:27,561 --> 00:06:28,823 N�O! 108 00:06:28,866 --> 00:06:32,087 109 00:06:32,130 --> 00:06:34,089 110 00:06:39,660 --> 00:06:42,880 111 00:06:47,972 --> 00:06:49,365 112 00:06:52,934 --> 00:06:55,327 113 00:06:55,371 --> 00:06:57,155 114 00:07:01,986 --> 00:07:04,162 115 00:07:06,034 --> 00:07:08,471 116 00:07:08,515 --> 00:07:11,692 - Oh, voc� poderia ter tido tudo. 117 00:07:14,695 --> 00:07:17,828 Mas seu cora��o era muito grande. 118 00:07:20,048 --> 00:07:23,225 119 00:07:23,268 --> 00:07:25,662 Eu prometo a voc�, ele sentiu isso. 120 00:07:25,706 --> 00:07:28,143 Seamus sentiu sua dor. 121 00:07:28,186 --> 00:07:30,319 Ele pagou pelo que fez. 122 00:07:31,799 --> 00:07:33,453 123 00:07:34,976 --> 00:07:38,327 - Eu posso voltar mais tarde. 124 00:07:41,983 --> 00:07:44,289 Eles apenas me mandaram buscar algumas coisas para o caf� da manh�. 125 00:07:47,641 --> 00:07:50,165 126 00:07:59,087 --> 00:08:01,132 127 00:08:02,307 --> 00:08:04,440 Jayden. 128 00:08:06,703 --> 00:08:08,836 Ele, uh... 129 00:08:10,359 --> 00:08:12,535 Ele, ele realmente amava as pessoas. 130 00:08:12,579 --> 00:08:14,711 Tipo genuinamente, tipo, n�o 131 00:08:14,755 --> 00:08:17,322 porque ele tinha que fazer. Ele apenas... 132 00:08:18,628 --> 00:08:21,326 Ele estava... com fome de conex�o. 133 00:08:22,284 --> 00:08:23,981 Ele me mostrou o que 134 00:08:24,025 --> 00:08:26,418 pode ser t�o bom nisso. 135 00:08:26,462 --> 00:08:28,725 Voc� sabe, ele me fez acreditar que a vida 136 00:08:28,769 --> 00:08:31,685 fora desta casa do inferno de fogo de lixo 137 00:08:31,728 --> 00:08:34,731 pode valer alguma coisa. 138 00:08:37,734 --> 00:08:39,562 Todo dia vai ser 139 00:08:39,606 --> 00:08:42,043 uma merda sem ele fazer melhor. 140 00:08:43,653 --> 00:08:45,655 141 00:08:45,699 --> 00:08:47,527 - ObrigadA. 142 00:08:47,570 --> 00:08:49,790 143 00:08:51,226 --> 00:08:54,272 Aprendi a cozinhar em uma pequena cozinha de trailer 144 00:08:54,316 --> 00:08:57,972 ao lado de minha m�e. Voc� sabe, comida boa e simples, 145 00:08:58,015 --> 00:09:00,017 arroz com feij�o, bife frito com 146 00:09:00,061 --> 00:09:02,063 pur�, esse tipo de coisa. Ent�o agora, 147 00:09:02,106 --> 00:09:04,979 quando preciso de uma comida reconfortante, 148 00:09:05,022 --> 00:09:06,763 preparo apenas uma daquelas receitas e tudo volta. 149 00:09:06,807 --> 00:09:09,461 Pessoas boas e carinhosas. 150 00:09:09,505 --> 00:09:11,072 Tempos mais simples. 151 00:09:11,115 --> 00:09:13,117 Em homenagem a isso, vamos 152 00:09:13,161 --> 00:09:16,294 para fazer uma omelete marroquina. - OK. 153 00:09:16,338 --> 00:09:18,862 - Parece fantasia, mas est� tudo nas especiarias. 154 00:09:19,689 --> 00:09:21,517 Jayden amava isso. 155 00:09:22,953 --> 00:09:26,043 - Oh, n�o, n�o. Eu, eu n�o cozinho. 156 00:09:26,087 --> 00:09:28,742 N�o, n�s apenas sa�mos ou algo assim. 157 00:09:28,785 --> 00:09:30,961 - Sim. - Absurdo. 158 00:09:31,005 --> 00:09:32,659 Todo mundo precisa saber como fazer alguns grampos. 159 00:09:32,702 --> 00:09:35,226 - OK. OK. - Est� tudo bem. 160 00:09:35,270 --> 00:09:37,098 O segredo para fazer um omelete fofa 161 00:09:37,141 --> 00:09:38,752 � transformar as claras em picos firmes 162 00:09:38,795 --> 00:09:41,276 e depois dobrar nas gemas. 163 00:09:43,539 --> 00:09:45,672 - Eu fa�o o que... exatamente? - OK. 164 00:09:45,715 --> 00:09:48,675 Voc� est� certo, voc� entendeu. Apenas pegue e use o batedor. 165 00:09:48,718 --> 00:09:50,764 Pegue o batedor. Coloque na tigela. 166 00:09:50,807 --> 00:09:52,330 - OK. - Ligue alto, 167 00:09:52,374 --> 00:09:55,464 e deixe-o bater. Sim. - Esta certo. OK. OK. 168 00:09:55,507 --> 00:09:57,379 OH MEU DEUS! OH MEU DEUS! - Est� tudo bem! Voc� est� bem! 169 00:09:57,422 --> 00:09:59,381 Est� tudo bem. Tire. - N�o me julgue! 170 00:09:59,424 --> 00:10:01,905 - N�o, n�o estou! Eu n�o sou! Voc� est� bem. Voc� est� bem. 171 00:10:01,949 --> 00:10:03,907 Aqui, por que eu n�o fa�o isso e, hum... 172 00:10:03,951 --> 00:10:06,606 que tal voc� torrar alguns temperos para n�s? 173 00:10:06,649 --> 00:10:07,868 - OK. - Sim? 174 00:10:07,911 --> 00:10:10,174 175 00:10:10,218 --> 00:10:11,959 OK. - Isso est� certo. 176 00:10:12,002 --> 00:10:13,743 Legal. Apenas aqui? 177 00:10:13,787 --> 00:10:15,919 - Leve ao fogo. Sacuda-os. 178 00:10:15,963 --> 00:10:17,181 Continue misturando-os. - Ah ok. 179 00:10:17,225 --> 00:10:19,793 - Agora, o truque �, hum, n�o os deixe queimar. 180 00:10:19,836 --> 00:10:21,664 Apenas agite. - OK. 181 00:10:21,708 --> 00:10:23,666 - E me avise quando sentir o cheiro de alguma coisa. 182 00:10:23,710 --> 00:10:26,364 183 00:10:26,408 --> 00:10:28,366 184 00:10:46,733 --> 00:10:49,823 - PORRA! 185 00:10:49,866 --> 00:10:53,696 Ah, foda-se. Porra, porra, porra, porra, porra. 186 00:10:53,740 --> 00:10:57,395 - O que aconteceu? - Eu estou sangrando... 187 00:10:57,439 --> 00:10:59,833 como Lady M, pela minha arte. 188 00:10:59,876 --> 00:11:03,010 Este � o �nico que incendeia o mundo da arte. 189 00:11:05,186 --> 00:11:07,492 Eu sou um ves�vio de talento que eles n�o podem ignorar. 190 00:11:07,536 --> 00:11:08,842 191 00:11:08,885 --> 00:11:10,931 - Ah, tenho certeza que voc� achou 192 00:11:10,974 --> 00:11:12,802 dif�cil entender minha cria��o. 193 00:11:12,846 --> 00:11:14,456 - Oh, n�o, n�o. Entendo. 194 00:11:15,500 --> 00:11:16,719 - S�rio? Claro. 195 00:11:18,286 --> 00:11:20,331 Voc� reconhece a grande arte quando a v� porque estudou 196 00:11:20,375 --> 00:11:23,683 comadres e banhos de esponja na escola de enfermagem. 197 00:11:28,470 --> 00:11:31,168 - Eu tenho olhos. 198 00:11:38,785 --> 00:11:40,134 199 00:11:40,177 --> 00:11:42,702 Como est� indo? Cheira alguma coisa? 200 00:11:43,877 --> 00:11:46,357 - Oh sim! Sinto cheiro de cominho! - S�rio? 201 00:11:46,401 --> 00:11:47,924 - Sim! - Na verdade, tire isso do calor. 202 00:11:47,968 --> 00:11:49,839 Ainda preciso picar alguns alho-por� aqui. 203 00:11:49,883 --> 00:11:52,320 - Posso fazer isso se quiser. - OK. 204 00:12:01,242 --> 00:12:03,766 - Cuidado com os dedos, querida. 205 00:12:03,810 --> 00:12:06,464 Ela tem um verdadeiro gosto por eles. 206 00:12:06,508 --> 00:12:08,553 207 00:12:15,778 --> 00:12:18,302 208 00:12:21,479 --> 00:12:25,048 � dif�cil imaginar algu�m a odiando tanto. 209 00:12:28,443 --> 00:12:31,576 Mas nunca a imaginei como algu�m que pudesse... 210 00:12:31,620 --> 00:12:33,404 sequestrar um menino, ent�o. 211 00:12:40,542 --> 00:12:42,065 212 00:12:42,109 --> 00:12:44,807 - Sinto muito, Liv. 213 00:12:44,851 --> 00:12:47,375 Isso � simplesmente horr�vel. - Terminei. 214 00:12:48,463 --> 00:12:51,118 Eu preciso dar o fora desta ilha. 215 00:12:51,161 --> 00:12:53,076 Agora. - Voc� mesmo disse, 216 00:12:53,120 --> 00:12:54,774 o barco n�o est� em condi��es de navegar. 217 00:12:54,817 --> 00:12:56,819 � muito perigoso. 218 00:12:56,863 --> 00:12:58,560 - E estar aqui n�o �? 219 00:12:59,474 --> 00:13:01,476 Se voc� for inteligente, voc� vir� comigo. 220 00:13:09,266 --> 00:13:10,833 - OK. 221 00:13:10,877 --> 00:13:13,053 Eu acho que faria isso. 222 00:13:14,402 --> 00:13:16,665 Mas voc� tem que provar para mim que o barco vai sobreviver. 223 00:13:20,321 --> 00:13:21,713 - Combinado. 224 00:13:29,678 --> 00:13:31,854 225 00:13:31,898 --> 00:13:34,074 226 00:13:39,296 --> 00:13:41,690 - Tente comer alguma coisa, querida. 227 00:13:47,087 --> 00:13:49,698 - Oh, n�o. 228 00:13:49,741 --> 00:13:51,526 229 00:13:52,135 --> 00:13:53,920 230 00:13:53,963 --> 00:13:56,183 231 00:14:06,193 --> 00:14:07,542 232 00:14:10,762 --> 00:14:13,504 - Essas s�o armas de paintball, certo? Gra�as a Deus. 233 00:14:13,548 --> 00:14:15,289 - Espere por isso. 234 00:14:15,332 --> 00:14:17,682 H� sempre uma tor��o. - "Peguem suas armas. 235 00:14:17,726 --> 00:14:20,250 "Voc� tem 15 minutos para encontrar um lugar para se esconder 236 00:14:20,294 --> 00:14:22,296 "em qualquer lugar da ilha antes do in�cio oficial da temporada de ca�a 237 00:14:22,339 --> 00:14:24,646 "em voc�. O vencedor fica 238 00:14:24,689 --> 00:14:26,996 "no bunker com a pessoa que vem em segundo 239 00:14:27,040 --> 00:14:29,085 "at� a pr�xima competi��o, 240 00:14:29,129 --> 00:14:31,174 'respirar' livre e f�cil. " 241 00:14:31,218 --> 00:14:35,178 Portanto, quem quer que ganhe est� a salvo do assassino. 242 00:14:35,222 --> 00:14:37,224 - A menos que quem est� fazendo isso seja seu bunkee. 243 00:14:38,965 --> 00:14:40,792 244 00:14:49,758 --> 00:14:52,108 245 00:14:52,152 --> 00:14:54,719 Ok, n�o h� �culos ou m�scaras aqui. 246 00:14:54,763 --> 00:14:56,286 - Spencer n�o acreditava em 247 00:14:56,330 --> 00:14:58,767 equipamentos de prote��o. 248 00:14:58,810 --> 00:15:01,944 - Andar a cavalo ou de triciclo... 249 00:15:01,988 --> 00:15:04,207 Papai acreditava que as cicatrizes 250 00:15:04,251 --> 00:15:06,557 nos ajudariam a lembrar onde erramos. 251 00:15:08,995 --> 00:15:10,779 252 00:15:12,389 --> 00:15:15,044 - N�o, Aphra. N�o, querida. Voc� n�o est� jogando. 253 00:15:15,088 --> 00:15:17,220 Ela, ela n�o est� jogando. Aphra! 254 00:15:17,264 --> 00:15:19,005 N�o. N�o. � muito perigoso. 255 00:15:19,048 --> 00:15:21,964 Aphra, Jesus! Gentil, pelo amor de Deus! 256 00:15:22,008 --> 00:15:23,879 257 00:15:23,923 --> 00:15:27,187 258 00:15:28,797 --> 00:15:30,277 - Desculpa. 259 00:15:31,278 --> 00:15:34,629 - N�o � t�o ruim assim, certo? Pare de ser um pouco covarde. 260 00:15:35,978 --> 00:15:38,285 - Que porra � essa ?! 261 00:15:39,634 --> 00:15:42,550 - Desculpa! Desculpa! Desculpa! - Querida, querida, est� tudo bem. 262 00:15:42,593 --> 00:15:44,987 Querida, foi um acidente. Uma bola de paintball 263 00:15:45,031 --> 00:15:47,468 n�o deve causar esse tipo de dano. Certo? 264 00:15:52,473 --> 00:15:54,170 - Isso n�o � tinta. � borracha. 265 00:15:54,214 --> 00:15:56,172 - � como atirar balas de borracha. 266 00:15:56,216 --> 00:15:59,784 Pessoas v�o se machucar. - Acho que � esse o ponto. 267 00:15:59,828 --> 00:16:02,091 E essa velocidade � aumentada muito al�m do n�vel do jogo. 268 00:16:02,135 --> 00:16:04,006 Precisamos pegar. 269 00:16:04,050 --> 00:16:05,877 270 00:16:08,315 --> 00:16:10,752 - Sim voc� faz. 271 00:16:14,538 --> 00:16:17,846 - OK. Ela vai ser um problema. - Para cada um de n�s. 272 00:16:17,889 --> 00:16:23,417 273 00:16:26,376 --> 00:16:29,118 - Ningu�m atira na cara de Aphra! 274 00:16:29,162 --> 00:16:31,207 Ela � uma crian�a, pelo amor de Deus. 275 00:16:32,339 --> 00:16:34,906 Estamos t�o mortos. 276 00:16:34,950 --> 00:16:37,039 - Encontre-me na ravina se quiser nocautear Liv 277 00:16:37,083 --> 00:16:38,693 e jogar uma vers�o mais justa do jogo. 278 00:16:40,129 --> 00:16:43,350 279 00:16:45,787 --> 00:16:47,832 280 00:17:03,848 --> 00:17:05,894 281 00:17:08,549 --> 00:17:10,986 Qual � o atraso? - Acho que tenho a arma 282 00:17:11,030 --> 00:17:13,423 com o gatilho de vagabundo, aquele de que Liv n�o gostou. 283 00:17:14,424 --> 00:17:16,035 M�e, o que acontece se n�o disparar? 284 00:17:16,078 --> 00:17:17,688 - Basta separ�-lo e limp�-lo. 285 00:17:18,689 --> 00:17:20,604 - Bem, eu n�o sei fazer isso. 286 00:17:24,043 --> 00:17:25,870 - Ei, des�a a� e se esconda. 287 00:17:25,914 --> 00:17:28,786 - N�o! Eu estou jogando! Eu n�o sou-- 288 00:17:28,830 --> 00:17:31,702 - Voc� nunca atirou com uma arma, pelo que me culpo. 289 00:17:31,746 --> 00:17:34,488 E voc� entra em p�nico sob estresse porque, ao contr�rio 290 00:17:34,531 --> 00:17:36,533 de todos n�s, voc� n�o cresceu jogando O Jogo Mais Perigoso 291 00:17:36,577 --> 00:17:39,275 em cada reuni�o de fam�lia. Estou te 292 00:17:39,319 --> 00:17:42,409 dizendo, meu amor, para o seu pr�prio bem... 293 00:17:43,366 --> 00:17:44,889 des�a rapidamente. 294 00:17:44,933 --> 00:17:46,369 Como Orpheus. 295 00:17:51,940 --> 00:17:54,986 Bom. Agora, posso me concentrar e n�o me preocupar com voc�. 296 00:17:55,030 --> 00:17:56,553 - Agora, n�o saia 297 00:17:56,597 --> 00:17:59,078 at� que voc� ou�a meus tons doces anunciando, est� tudo claro. 298 00:18:08,261 --> 00:18:10,437 299 00:18:13,831 --> 00:18:15,224 300 00:18:15,268 --> 00:18:17,487 301 00:18:19,141 --> 00:18:21,056 302 00:18:27,802 --> 00:18:29,630 303 00:18:38,682 --> 00:18:40,641 - Achei que est�vamos trabalhando em equipe. 304 00:18:41,511 --> 00:18:43,992 - Estamos. Primeiro, n�s vamos 305 00:18:44,035 --> 00:18:47,517 "Apocalypse Pow" em Liv, leve cinco minutos para recarregar. 306 00:18:47,561 --> 00:18:49,911 Ent�o, o verdadeiro jogo come�a 307 00:18:49,954 --> 00:18:53,175 com quem fica de p�. Preparados? 308 00:18:53,219 --> 00:18:55,917 - N�o vou deixar voc� armar contra a Liv. 309 00:18:57,223 --> 00:19:00,748 - Ela est� jogando voc� como Pan, Theo. 310 00:19:00,791 --> 00:19:03,838 - Ela � minha amiga! - E como sua amiga conseguiu 311 00:19:03,881 --> 00:19:05,579 escapar de um psicopata que ningu�m mais nesta ilha 312 00:19:05,622 --> 00:19:07,755 tem sido capaz de evitar? - Oh! Posso responder? 313 00:19:07,798 --> 00:19:11,280 Porque ela � a assassina. - V� para a frente da classe. 314 00:19:11,324 --> 00:19:13,500 - De jeito nenhum. Eu estive com ela metade do tempo. 315 00:19:13,543 --> 00:19:15,458 - Isso � porque voc� tem sentimentos por ela, 316 00:19:15,502 --> 00:19:17,504 que s�o altamente inadequados dadas as circunst�ncias. 317 00:19:17,547 --> 00:19:20,463 E n�o estou falando apenas sobre sua posi��o na vida. 318 00:19:20,507 --> 00:19:23,162 � hora de voc� parar de fazer favelas no por�o e 319 00:19:23,205 --> 00:19:26,991 tomar o seu lugar certo l� em cima, com sua fam�lia. 320 00:19:27,035 --> 00:19:28,950 - Com minha fam�lia? 321 00:19:29,951 --> 00:19:31,344 322 00:19:31,387 --> 00:19:33,476 N�o somos uma fam�lia. 323 00:19:33,520 --> 00:19:35,870 Somos um conglomerado de gente fodida! 324 00:19:36,827 --> 00:19:39,700 Com um logotipo no lugar do sobrenome! 325 00:19:39,743 --> 00:19:42,964 E claro, � brilhante e nos faz notar, 326 00:19:43,007 --> 00:19:44,661 mas tamb�m � 327 00:19:44,705 --> 00:19:47,186 vazio, oco e sem alma. 328 00:19:47,229 --> 00:19:50,580 329 00:19:52,103 --> 00:19:54,715 O que � exatamente o oposto do que uma fam�lia deveria ser! 330 00:19:54,758 --> 00:19:57,108 E no minuto em que voc� percebe -Porra! 331 00:19:57,152 --> 00:19:59,110 PORRA! 332 00:19:59,154 --> 00:20:00,503 PORRA! - VINCENT! 333 00:20:00,547 --> 00:20:02,113 - Estou cansado dessa porra de discursos. 334 00:20:02,157 --> 00:20:04,028 - Oh, querido, por que voc� n�o vai para casa e vai para a cama? 335 00:20:04,072 --> 00:20:06,857 N�o podemos correr riscos com o nosso futuro! Isto � 336 00:20:06,901 --> 00:20:08,685 Para todos n�s! - Isto � para voc�, 337 00:20:08,729 --> 00:20:10,687 como sempre �, e todos n�s sabemos disso! 338 00:20:12,298 --> 00:20:13,864 339 00:20:13,908 --> 00:20:15,997 340 00:20:19,435 --> 00:20:21,568 341 00:20:21,611 --> 00:20:24,571 - Lee? - � um prazer conhec�-lo. 342 00:20:24,614 --> 00:20:26,790 - Sinto muito. O que est� acontecendo? 343 00:20:26,834 --> 00:20:29,967 - Oh. Lee � meu nome de pluma. 344 00:20:30,011 --> 00:20:32,056 Estou... - N�o, n�o. Eu sei quem voc� �. 345 00:20:32,100 --> 00:20:34,058 Recebemos os slides. Seu trabalho foi revisado, 346 00:20:34,102 --> 00:20:36,931 e infelizmente a galeria n�o est� interessada. 347 00:20:36,974 --> 00:20:38,846 N�o h� necessidade de mostrar seu trabalho pessoalmente. 348 00:20:38,889 --> 00:20:40,978 - Oh, mas a qualidade dos meus slides 349 00:20:41,022 --> 00:20:43,198 n�o fez justi�a ao meu trabalho. A ilumina��o 350 00:20:43,242 --> 00:20:45,722 - Voc� copiou um artista que � um comentarista mestre 351 00:20:45,766 --> 00:20:48,725 na identidade pessoal, e voc� n�o acrescentou nada. 352 00:20:48,769 --> 00:20:50,597 N�s lidamos com vozes criativas 353 00:20:50,640 --> 00:20:53,600 aut�nticas aqui, n�o imitadores kitsch. 354 00:20:53,643 --> 00:20:57,168 - Ningu�m levou Van Gogh a s�rio tamb�m. 355 00:20:57,212 --> 00:20:59,867 356 00:20:59,910 --> 00:21:02,478 - Oh, o seu tipo passa por aqui o tempo todo. 357 00:21:02,522 --> 00:21:04,524 Entediado, rico, vestindo uma 358 00:21:04,567 --> 00:21:07,570 fantasia de designer de artista faminto. 359 00:21:07,614 --> 00:21:09,572 Voc� quer ser um artista, 360 00:21:09,616 --> 00:21:11,444 mas n�o � uma pessoa criativa. 361 00:21:11,487 --> 00:21:13,489 Voc� n�o v� o mundo de maneira �nica. 362 00:21:13,533 --> 00:21:15,970 N�o h� emo��o em nada que voc� fa�a. 363 00:21:16,013 --> 00:21:17,798 Voc� n�o se arrisca. 364 00:21:17,841 --> 00:21:19,800 Voc� est� brincando de se vestir desesperadamente, querida. 365 00:21:19,843 --> 00:21:23,020 Voc� � uma aspirante a com muito tempo dispon�vel. 366 00:21:23,064 --> 00:21:26,110 Volte a fazer seus quebra-cabe�as de Van Gogh. 367 00:21:26,937 --> 00:21:29,331 Talvez, se voc� cortar sua 368 00:21:29,375 --> 00:21:31,638 orelha, algu�m o leve a s�rio. 369 00:21:32,856 --> 00:21:34,293 370 00:21:34,336 --> 00:21:36,556 371 00:21:39,167 --> 00:21:40,429 372 00:21:40,473 --> 00:21:42,910 373 00:21:42,953 --> 00:21:44,999 374 00:21:48,872 --> 00:21:50,918 375 00:22:04,366 --> 00:22:07,021 AH! 376 00:22:07,064 --> 00:22:09,719 377 00:22:11,895 --> 00:22:13,462 - Tudo bem, Liv. Saia agora, 378 00:22:13,506 --> 00:22:15,595 e eu prometo a voc� uma mesada. 379 00:22:16,683 --> 00:22:19,468 Tudo certo! Voc� quer ganhar seu dinheiro? 380 00:22:19,512 --> 00:22:21,209 Temos um cargo que acabou 381 00:22:21,252 --> 00:22:22,471 de abrir para uma governanta. 382 00:22:22,515 --> 00:22:26,475 Nosso �ltimo foi positivamente enterrado em seu trabalho! 383 00:22:26,519 --> 00:22:28,956 384 00:22:31,393 --> 00:22:33,787 - Puta merda, ela pode ficar com raiva! 385 00:22:39,270 --> 00:22:41,316 - PORRA! 386 00:22:41,360 --> 00:22:43,231 como atira? 387 00:22:54,721 --> 00:22:57,854 388 00:22:58,899 --> 00:23:01,075 - Existe uma raz�o pela qual sua fam�lia continua tentando 389 00:23:01,118 --> 00:23:03,425 dormir com a minha? 390 00:23:03,469 --> 00:23:05,558 Voc� montou no Theo primeiro 391 00:23:05,601 --> 00:23:08,256 ou sua m�e o arrombou para voc�? 392 00:23:09,518 --> 00:23:11,433 393 00:23:11,477 --> 00:23:12,739 394 00:23:13,957 --> 00:23:16,395 - Minha m�e deveria ter te afogado. 395 00:23:16,438 --> 00:23:19,049 396 00:23:23,445 --> 00:23:26,100 397 00:23:26,970 --> 00:23:29,059 - L�. 398 00:23:45,598 --> 00:23:46,816 - Ai! 399 00:23:46,860 --> 00:23:48,514 400 00:23:48,557 --> 00:23:50,472 EU CONSEGUIU! 401 00:23:50,516 --> 00:23:52,431 402 00:23:52,474 --> 00:23:54,694 403 00:24:03,354 --> 00:24:05,487 - Voc� acredita nisso? Eu n�o pensei que a pegar�amos. 404 00:24:05,531 --> 00:24:07,446 Certo? 405 00:24:08,229 --> 00:24:09,883 406 00:24:09,926 --> 00:24:12,755 - Olho por dedo! 407 00:24:12,799 --> 00:24:15,932 UM OLHO DE UMA FILHA DA PUTA POR UM DEDO! 408 00:24:15,976 --> 00:24:18,848 Volte para a casa. 409 00:24:18,892 --> 00:24:20,850 Estou levando O'Keefe e vou para o bunker. 410 00:24:20,894 --> 00:24:24,463 - Porra! 411 00:24:24,506 --> 00:24:27,814 412 00:24:33,341 --> 00:24:35,386 413 00:24:35,430 --> 00:24:36,736 414 00:24:39,434 --> 00:24:40,479 - Por que est� aberto? 415 00:24:41,784 --> 00:24:45,309 - Provavelmente com um cron�metro, como metade disso. 416 00:24:46,746 --> 00:24:49,313 417 00:24:49,357 --> 00:24:51,098 Entre. 418 00:25:04,677 --> 00:25:07,157 - Ei. Obrigada 419 00:25:07,201 --> 00:25:09,072 por me salvar. 420 00:25:10,683 --> 00:25:12,467 421 00:25:15,862 --> 00:25:17,820 Eu pensei que voc� disse que este lugar era uma merda. 422 00:25:17,864 --> 00:25:19,866 - Bem, eu teria colocado o sof� ali 423 00:25:19,909 --> 00:25:21,345 e escolhido uma paleta mais ousada. 424 00:25:22,564 --> 00:25:25,654 Quando as cores prim�rias se tornaram um palavr�o? 425 00:25:25,698 --> 00:25:27,961 Mas, no geral, papai se saiu muito bem. 426 00:25:28,004 --> 00:25:30,441 - Eu poderia dormir totalmente aqui. 427 00:25:30,485 --> 00:25:32,226 - Dia de Spa para os vencedores. 428 00:25:34,228 --> 00:25:35,969 Oh Meu Deus, O'Keefe... 429 00:25:36,012 --> 00:25:37,884 Estamos salvos. 430 00:25:37,927 --> 00:25:40,060 - O que? - N�o � da L'Antica... 431 00:25:41,278 --> 00:25:42,323 ... mas pizza. 432 00:25:43,585 --> 00:25:45,282 O que? 433 00:25:46,588 --> 00:25:48,372 - Theo adora pizza. 434 00:25:50,418 --> 00:25:52,072 - Eu sei. 435 00:25:59,427 --> 00:26:01,472 436 00:26:04,650 --> 00:26:07,522 - N�o acredito que confiei naquela vadia. 437 00:26:07,566 --> 00:26:09,263 - Vamos limpar voc�. 438 00:26:09,306 --> 00:26:11,265 439 00:26:17,532 --> 00:26:19,490 Voc� est� bem? 440 00:26:27,542 --> 00:26:31,024 Jesus Cristo. - � ruim? 441 00:26:31,067 --> 00:26:33,592 Tenho certeza que ela vai perder o olho. 442 00:26:35,506 --> 00:26:37,421 Estamos ficando sem gaze. Voc� poderia arranjar 443 00:26:37,465 --> 00:26:39,293 algumas folhas limpas para cortar em tiras? 444 00:26:40,511 --> 00:26:42,470 - Vou encontrar algo. 445 00:26:47,301 --> 00:26:50,913 446 00:26:56,179 --> 00:26:57,485 447 00:27:00,793 --> 00:27:02,446 - Aphra? 448 00:27:05,798 --> 00:27:07,626 449 00:27:15,416 --> 00:27:16,504 450 00:27:20,682 --> 00:27:22,205 - Obrigada. 451 00:27:25,426 --> 00:27:27,254 - Voc� est� bem? 452 00:27:29,212 --> 00:27:31,737 - N�o odeie o jogador. Odeio o jogo, cara. 453 00:27:31,780 --> 00:27:34,304 - Quem est� fazendo isso est� usando nossa boa vontade 454 00:27:34,348 --> 00:27:36,655 foder um ao outro para nos 455 00:27:36,698 --> 00:27:38,918 massacrar, mas, voc� sabe, continue. 456 00:27:38,961 --> 00:27:40,702 - OK. Ent�o, o que devemos fazer? 457 00:27:40,746 --> 00:27:42,399 458 00:27:43,226 --> 00:27:47,100 - O bunker. Vov� fez alguns renos no ano passado, e eu aposto 459 00:27:47,143 --> 00:27:49,319 � onde ele est� escondendo todas as coisas que gostar�amos de 460 00:27:49,363 --> 00:27:51,974 colocar em nossas m�os, armas, controles, sistemas de comunica��o, 461 00:27:52,018 --> 00:27:53,715 suprimentos m�dicos. - Sua m�e nunca vai 462 00:27:53,759 --> 00:27:55,978 destrancar aquela porta. - Em minha experi�ncia, 463 00:27:56,022 --> 00:27:57,588 todo sistema de seguran�a tem uma solu��o alternativa. 464 00:27:57,632 --> 00:28:00,200 - Talvez eu consiga convenc�-la a entregar o kit de primeiros socorros. 465 00:28:00,243 --> 00:28:03,420 - Ela n�o gosto muito de compartilhar. 466 00:28:03,464 --> 00:28:06,423 - Ent�o vou arrancar dela. Voc� precisa de analg�sicos, Grace. 467 00:28:06,467 --> 00:28:08,599 Algu�m deveria ficar para tr�s e ficar de olho nela. 468 00:28:08,643 --> 00:28:09,775 - Eu. 469 00:28:09,818 --> 00:28:12,647 Sim, vou fazer isso. 470 00:28:13,866 --> 00:28:17,347 - Ok ent�o... 471 00:28:17,391 --> 00:28:19,219 poder�amos trazer Vincent e Theo para dentro. 472 00:28:19,262 --> 00:28:21,700 Tipo, h� muito espa�o. - Eu mudaria de lugar 473 00:28:21,743 --> 00:28:23,484 com eles em um segundo, mas... 474 00:28:23,527 --> 00:28:25,007 temos que seguir as regras do seu av�. 475 00:28:25,051 --> 00:28:27,531 - Esse n�o � meu av�. N�o mais. 476 00:28:27,575 --> 00:28:29,533 - Ele �! Ele sabia que eu iria acabar aqui, 477 00:28:29,577 --> 00:28:32,188 e eu seria a �nica a proteger voc�s tr�s. 478 00:28:32,232 --> 00:28:34,756 Na verdade, � melhor assim. 479 00:28:34,800 --> 00:28:36,410 - Qu�o? Como est� melhor? 480 00:28:37,411 --> 00:28:39,761 - Teria sido absolutamente destruidor de almas 481 00:28:39,805 --> 00:28:41,720 ter que escolher entre seus irm�os. 482 00:28:41,763 --> 00:28:43,983 483 00:28:45,245 --> 00:28:47,856 Eu tenho seguido uma dire��o mais pessoal em meu trabalho. 484 00:28:47,900 --> 00:28:49,945 - Oh. O que � isso? 485 00:28:49,989 --> 00:28:51,686 - Est� tudo bem. � apenas areia. 486 00:28:54,254 --> 00:28:56,212 A inspira��o para esta instala��o borbulhou 487 00:28:56,256 --> 00:28:58,519 de um lugar que n�o ouso ir, mas me atrevi, 488 00:28:58,562 --> 00:29:00,608 e sinto que preciso compartilhar isso com voc�. 489 00:29:00,651 --> 00:29:03,480 Agora, o que eu quero � uma rea��o aberta 490 00:29:03,524 --> 00:29:06,527 e honesta ao que voc� v� na sua frente... 491 00:29:06,570 --> 00:29:09,008 para o que eu criei. - M�e, a quest�o � 492 00:29:09,051 --> 00:29:12,359 Eu sou... Eu n�o sou um especialista. - Apenas ou�a. 493 00:29:12,402 --> 00:29:14,578 N�o pense. 494 00:29:14,622 --> 00:29:16,102 495 00:29:16,145 --> 00:29:17,625 Envolver. 496 00:29:17,668 --> 00:29:20,193 OK, Theo. Ent�o voc� correu 497 00:29:20,236 --> 00:29:22,586 para Sandy Beach. O que aconteceu depois? 498 00:29:22,630 --> 00:29:24,675 - Eu e Vincent vimos um barco. 499 00:29:24,719 --> 00:29:26,503 - E quem estava no barco? 500 00:29:26,547 --> 00:29:28,767 - Eles tinham coisas de m�scara de esqui em seus rostos. 501 00:29:30,203 --> 00:29:32,553 - Quantas pessoas voc� viu? 502 00:29:32,596 --> 00:29:34,294 - Duas. 503 00:29:34,337 --> 00:29:36,426 - E depois o que aconteceu? 504 00:29:36,470 --> 00:29:39,168 - Eles pegaram Vincent e o colocaram no barco. 505 00:29:39,212 --> 00:29:41,475 - Eles tentaram levar voc�? - Pare com isso. 506 00:29:41,518 --> 00:29:45,087 - A testemunha est� balan�ando a cabe�a, indicando que n�o. - Desligue isso. Desligue isso! 507 00:29:46,436 --> 00:29:48,787 - OK. Ent�o o que aconteceu a seguir? - Eu disse ao homem 508 00:29:48,830 --> 00:29:51,833 para deixar Vincent sozinho, mas eles o levaram de qualquer maneira. 509 00:29:51,877 --> 00:29:54,575 Eu disse a ele, mas o outro homem me bateu e me 510 00:29:54,618 --> 00:29:57,578 empurrou na areia, e eu n�o conseguia respirar. 511 00:29:57,621 --> 00:29:59,972 - Eu chamo isso... 512 00:30:00,015 --> 00:30:02,539 Me salve. - Ok, Theo. Ent�o voc� correu 513 00:30:02,583 --> 00:30:04,367 para Sandy Beach. O que aconteceu depois? 514 00:30:04,411 --> 00:30:06,543 - Eu e o Vincent vimos um barco. 515 00:30:06,587 --> 00:30:08,154 - Quem estava no barco? 516 00:30:08,197 --> 00:30:10,983 - Eles tinham coisas de m�scara de esqui em seus rostos. 517 00:30:11,026 --> 00:30:13,637 - Lembre-se daquele dia, Theo. 518 00:30:13,681 --> 00:30:17,641 - Quantas pessoas voc� viu? - Duas. 519 00:30:17,685 --> 00:30:19,730 520 00:30:19,774 --> 00:30:21,471 521 00:30:24,866 --> 00:30:26,737 - Lembre-se do que voc� fez. 522 00:30:26,781 --> 00:30:29,523 523 00:30:31,394 --> 00:30:34,223 Passamos tantos anos sem falar 524 00:30:34,267 --> 00:30:37,009 sobre isso, � como um cancro em nossas almas. 525 00:30:37,052 --> 00:30:38,662 Por favor, diga. - Eles tentaram levar voc�? 526 00:30:38,706 --> 00:30:40,882 - Diga-me. - A testemunha est� balan�ando a cabe�a, 527 00:30:40,926 --> 00:30:42,884 indicando n�o. 528 00:30:42,928 --> 00:30:47,703 - SOCORRO, THEO! 529 00:30:47,758 --> 00:30:49,499 530 00:30:49,543 --> 00:30:51,545 - Eu tentei salv�-lo, m�e. - Eu disse 531 00:30:51,588 --> 00:30:54,461 o homem para deixar Vincent sozinho. - Eu tentei tanto 532 00:30:54,504 --> 00:30:57,159 para recuper�-lo! Eu n�o era forte o suficiente! 533 00:30:57,203 --> 00:30:59,335 Eles o levaram! Eu tentei, mas n�o consegui! 534 00:30:59,379 --> 00:31:00,771 Eu tentei! 535 00:31:00,815 --> 00:31:03,513 EU TENTEI, PORRA! - Ok, Theo. 536 00:31:03,557 --> 00:31:06,255 Ent�o voc� correu para Sandy Beach. O que aconteceu depois? 537 00:31:06,299 --> 00:31:08,518 538 00:31:14,960 --> 00:31:16,787 539 00:31:16,831 --> 00:31:18,224 - Voc�s crian�as... 540 00:31:18,267 --> 00:31:20,704 s�o minhas maiores obras de arte. 541 00:31:20,748 --> 00:31:22,881 Eu te amo muito. 542 00:31:22,924 --> 00:31:24,578 - Sim. Tome mais champanhe, m�e. 543 00:31:26,232 --> 00:31:27,842 544 00:31:27,886 --> 00:31:29,496 545 00:31:29,539 --> 00:31:31,933 M�e, que porra � essa? - N�o entre em p�nico. 546 00:31:31,977 --> 00:31:33,326 Ganhamos, lembra? 547 00:31:33,369 --> 00:31:36,677 548 00:31:36,720 --> 00:31:38,548 549 00:31:38,592 --> 00:31:41,421 O sucesso n�o tem nada a ver 550 00:31:41,464 --> 00:31:43,162 com sorte. Voc� faz sua pr�pria sorte. 551 00:31:43,205 --> 00:31:46,513 �s vezes, com grande custo pessoal. 552 00:31:46,556 --> 00:31:49,603 Mas os sentimentos pessoais n�o pertencem a uma sala de reuni�es. 553 00:31:49,646 --> 00:31:52,301 Voc� tem que tomar decis�es 554 00:31:52,345 --> 00:31:53,868 inconcebivelmente dif�ceis sem hesita��o. 555 00:31:53,912 --> 00:31:56,218 Quem quer que dirige esta 556 00:31:56,262 --> 00:31:57,959 empresa ter� que ser implac�vel 557 00:31:58,003 --> 00:32:00,701 at� o �mago deles, e isso ser� testado 558 00:32:00,744 --> 00:32:04,139 pelo resto de sua vida a partir de agora. 559 00:32:04,183 --> 00:32:05,967 - Espere. Um teste? M�e eu n�o quero 560 00:32:06,011 --> 00:32:08,100 para fazer o teste. 561 00:32:08,143 --> 00:32:10,493 - S� um de voc�s pode vencer. 562 00:32:10,537 --> 00:32:12,060 563 00:32:12,104 --> 00:32:14,845 564 00:32:18,023 --> 00:32:21,200 565 00:32:22,723 --> 00:32:23,898 - Oh meu Deus. 566 00:32:26,640 --> 00:32:28,207 567 00:32:28,250 --> 00:32:30,383 Est� aparafusado ou algo assim. - Oh, n�o, n�o, n�o. 568 00:32:30,426 --> 00:32:33,560 SOCORRO! DEIXE-ME SAIR! 569 00:32:33,603 --> 00:32:35,605 DEIXE-ME SAIR! N�O M�E! - Acalme-se! 570 00:32:35,649 --> 00:32:37,868 Calma! - DEIXE-ME SAIR! N�O N�O N�O N�O! 571 00:32:37,912 --> 00:32:38,957 - CALMA! - M�E, N�O! 572 00:32:39,000 --> 00:32:40,654 Venha aqui. 573 00:32:40,697 --> 00:32:43,831 Vamos. Venha aqui. Olhe. Olhe para mim! Olhe para mim! 574 00:32:43,874 --> 00:32:46,486 Este � o quarto seguro. Tem que haver oxig�nio, m�scaras, 575 00:32:46,529 --> 00:32:48,444 tanques, algo assim! V� olhar! PROCURE QUALQUER COISA 576 00:32:48,488 --> 00:32:50,664 577 00:32:58,977 --> 00:33:01,283 578 00:33:03,416 --> 00:33:06,201 - Tanque! M�e, aqui! Um tanque! M�e! - Mascarar! 579 00:33:06,245 --> 00:33:08,856 Uma m�scara. - R�pido! 580 00:33:10,510 --> 00:33:12,512 Por favor, coloque! 581 00:33:13,600 --> 00:33:15,994 R�pido por favor! - E se n�o for oxig�nio? 582 00:33:16,037 --> 00:33:19,040 - Jesus, m�e, n�s vamos morrer de qualquer maneira! Voc� pode se apressar? 583 00:33:19,084 --> 00:33:20,911 Estou come�ando a me sentir estranho, vamos! 584 00:33:22,174 --> 00:33:24,132 585 00:33:24,176 --> 00:33:26,526 - Oxig�nio. 586 00:33:27,353 --> 00:33:29,442 Vamos. 587 00:33:29,485 --> 00:33:31,922 - O que voc� acha? Voc� pode... substitu�-lo? 588 00:33:31,966 --> 00:33:33,315 589 00:33:33,359 --> 00:33:35,926 - � um s�lido talvez com as ferramentas certas. 590 00:33:35,970 --> 00:33:38,320 591 00:33:39,365 --> 00:33:42,368 592 00:33:45,545 --> 00:33:46,807 593 00:33:46,850 --> 00:33:48,374 594 00:33:48,417 --> 00:33:51,507 - Temos que entrar a�! - Eu preciso de algo como 595 00:33:51,551 --> 00:33:53,161 um clipe de papel para o interruptor anti-viola��o. 596 00:33:53,205 --> 00:33:55,990 - Porra. - Voc� sabe, isso funcionaria? 597 00:33:56,034 --> 00:33:57,992 598 00:34:03,824 --> 00:34:06,174 599 00:34:06,218 --> 00:34:08,698 - M�e. 600 00:34:10,961 --> 00:34:13,573 601 00:34:13,616 --> 00:34:16,489 602 00:34:38,076 --> 00:34:40,643 603 00:34:40,687 --> 00:34:42,950 M�e... 604 00:34:46,432 --> 00:34:48,608 Mam�e... mam�e... 605 00:34:49,435 --> 00:34:52,742 Mam�e... mam�e... 606 00:34:56,746 --> 00:34:59,358 607 00:34:59,401 --> 00:35:03,101 Mam�e. por favor. 608 00:35:03,144 --> 00:35:05,755 M�e.. 609 00:35:11,283 --> 00:35:13,937 Mam�e... mam�e... 610 00:35:13,981 --> 00:35:16,723 611 00:35:16,766 --> 00:35:18,290 Por favor... 612 00:35:18,333 --> 00:35:20,770 613 00:35:23,773 --> 00:35:25,819 614 00:35:28,735 --> 00:35:30,998 615 00:35:39,746 --> 00:35:41,791 616 00:35:50,148 --> 00:35:52,802 617 00:35:52,846 --> 00:35:55,414 - Voc� n�o me disse que estava me filmando. 618 00:35:55,457 --> 00:35:57,981 Eu n�o te dou permiss�o para usar minha semelhan�a. 619 00:35:58,025 --> 00:36:00,854 D�-me todas as filmagens agora! - O v�deo � intr�nseco 620 00:36:00,897 --> 00:36:02,899 para a instala��o. Seu rosto brinca na parede 621 00:36:02,943 --> 00:36:05,119 atr�s da est�tua. - O que, ent�o � como 622 00:36:05,163 --> 00:36:07,469 Estou assistindo Vincent ser sequestrado para sempre? 623 00:36:08,340 --> 00:36:10,298 - Isso n�o � sobre voc�, Theo. 624 00:36:10,342 --> 00:36:12,605 � sobre mim, meus sentimentos, meu ponto de 625 00:36:12,648 --> 00:36:15,477 vista, a maneira como eu revivo perpetuamente 626 00:36:15,521 --> 00:36:18,741 minha trag�dia pessoal. - Usando meu trauma. 627 00:36:18,785 --> 00:36:21,744 - Eu j� enviei 628 00:36:21,788 --> 00:36:22,919 para uma galeria. 629 00:36:24,704 --> 00:36:27,185 - Vou encontrar uma maneira de impedi-lo legalmente. 630 00:36:28,795 --> 00:36:31,014 - O barulho que vai trazer s� vai chamar mais aten��o 631 00:36:31,058 --> 00:36:33,713 Para o trabalho. Olha, eu sei que voc� pode n�o querer 632 00:36:33,756 --> 00:36:37,064 ser lembrado de Vincent, mas posso dizer que acertei. 633 00:36:38,587 --> 00:36:41,938 Os bin�rios de presen�a e aus�ncia, voc� sentiu! 634 00:36:41,982 --> 00:36:44,506 Este � um trabalho importante. 635 00:36:44,550 --> 00:36:47,553 Voc� � parte de algo revolucion�rio. 636 00:36:47,596 --> 00:36:49,990 - Salve sua conversa de arte besteira 637 00:36:50,033 --> 00:36:52,688 para algu�m que n�o sabe que voc� n�o tem nada de valioso 638 00:36:52,732 --> 00:36:55,213 a dizer e nenhuma habilidade de ver al�m de si mesmo. 639 00:36:56,257 --> 00:36:58,477 640 00:37:01,567 --> 00:37:04,657 - O guincho! Podemos us�-lo para arrancar a porta. 641 00:37:04,700 --> 00:37:06,963 - Quanto pesa? - Pesado, mas tem 642 00:37:07,007 --> 00:37:08,878 o suficiente de n�s. - Ok, vamos atender. 643 00:37:08,922 --> 00:37:10,924 - Chega de gritos. 644 00:37:12,317 --> 00:37:13,753 645 00:37:15,711 --> 00:37:17,626 - Aphra, saia da�. 646 00:37:18,758 --> 00:37:21,456 - N�o! N�o! N�o! N�o! N�o! Espera! Espera! Espera! Espera! 647 00:37:21,500 --> 00:37:23,763 648 00:37:26,592 --> 00:37:28,855 649 00:37:28,898 --> 00:37:30,900 650 00:37:35,688 --> 00:37:38,604 651 00:37:53,227 --> 00:37:54,794 - Eu sinto muit�ssimo. 652 00:38:02,802 --> 00:38:05,935 - O que voc� fez l�? 653 00:38:09,287 --> 00:38:11,158 O que voc� fez? 654 00:38:12,899 --> 00:38:14,901 655 00:38:18,296 --> 00:38:20,950 656 00:38:26,478 --> 00:38:28,436 657 00:38:28,480 --> 00:38:30,960 658 00:38:34,137 --> 00:38:35,661 659 00:38:41,231 --> 00:38:42,885 - Havia apenas uma m�scara. 660 00:38:42,929 --> 00:38:45,366 - Ent�o o que aconteceu? Voc� ficou sem oxig�nio? 661 00:38:45,410 --> 00:38:47,847 - Havia apenas uma... m�scara. 662 00:38:47,890 --> 00:38:50,023 - Mas voc� compartilhou, certo? Com O'Keefe? 663 00:38:50,806 --> 00:38:53,722 - Havia apenas uma... m�scara. 664 00:38:54,593 --> 00:38:57,030 - E aquela m�scara estava em voc�. 665 00:39:03,079 --> 00:39:04,472 - Por que voc� est� olhando assim para mim? 666 00:39:04,516 --> 00:39:06,300 - Porque O'Keefe est� morto. 667 00:39:07,475 --> 00:39:09,782 - Porque deveria ter sido voc�. 668 00:39:11,610 --> 00:39:15,048 - Ai! Ai! Ai! Voc� est� me machucando! Ele est� me machucando! 669 00:39:15,091 --> 00:39:17,398 - Diga isso ao O'Keefe! 670 00:39:17,442 --> 00:39:19,095 671 00:39:20,227 --> 00:39:22,490 672 00:39:22,534 --> 00:39:24,492 Pare! 673 00:39:24,536 --> 00:39:27,060 Pare, Theo! Por favor pare! 674 00:39:27,103 --> 00:39:29,584 Ai! AH! 675 00:39:29,628 --> 00:39:31,804 676 00:39:37,549 --> 00:39:39,681 Ah! N�o podemos deixar O'Keefe l� atr�s! 677 00:39:39,725 --> 00:39:41,770 - Oh, agora voc� pensa sobre ele? 678 00:39:41,814 --> 00:39:44,643 - Eu tentei, Theo! Eu tentei! 679 00:39:45,948 --> 00:39:47,036 680 00:39:47,080 --> 00:39:49,256 681 00:39:49,299 --> 00:39:51,519 Mostre um pouco de compaix�o! 682 00:39:51,563 --> 00:39:54,435 - Do tipo que voc� sempre me mostrou? 683 00:39:54,479 --> 00:39:56,394 - VINCENT! 684 00:39:56,437 --> 00:39:58,178 AJUDE-ME! 685 00:39:58,221 --> 00:40:00,833 - O que voc� est� planejando fazer? - Para onde voc� est� me levando? 686 00:40:00,876 --> 00:40:03,226 - Vou coloc�-la em julgamento. 687 00:40:03,270 --> 00:40:05,925 - Ok. Eu entendo que todos est�o chateados, mas eu... 688 00:40:09,624 --> 00:40:12,888 - O que voc� est� fazendo?! - Fazendo arte, m�e. - O que?! 689 00:40:12,932 --> 00:40:15,021 Oh meu Deus! - Segure-a aqui. 690 00:40:15,064 --> 00:40:16,675 - Ah! Voc� n�o 691 00:40:16,718 --> 00:40:19,068 tem que fazer o que ele diz! 692 00:40:19,112 --> 00:40:20,896 PARE! 693 00:40:20,940 --> 00:40:22,681 - Oh n�o! N�o se preocupe! N�o se preocupe! 694 00:40:22,724 --> 00:40:25,205 Este � apenas o meu ponto de vista. Meus sentimentos. 695 00:40:26,467 --> 00:40:29,775 - Oh meu Deus. Corra para a casa. Diga a eles que preciso de ajuda! 696 00:40:29,818 --> 00:40:31,820 697 00:40:31,864 --> 00:40:34,736 VAI, SUA IDIOTA! 698 00:40:34,780 --> 00:40:37,260 - E contar para quem, m�e? Grace, quem voc� cegou? 699 00:40:37,304 --> 00:40:38,958 Ou Liv, quem voc� tentou matar? 700 00:40:39,001 --> 00:40:41,090 - Pare com isso, Theo! Isso j� foi longe o suficiente! 701 00:40:41,134 --> 00:40:42,744 - Oh n�o. Estou apenas come�ando. 702 00:40:42,788 --> 00:40:44,529 - Oh meu Deus! Me deixe sair dessa coisa! 703 00:40:44,572 --> 00:40:46,095 DEIXE-ME SAIR! 704 00:40:46,139 --> 00:40:48,402 Ah! - Oh n�o. N�o n�o. Isto �... 705 00:40:48,446 --> 00:40:52,319 Isto � perfeito. Eu chamo isso... 706 00:40:52,362 --> 00:40:54,277 O Julgamento da M�e 707 00:40:54,321 --> 00:40:56,018 da Porra da D�cada. 708 00:40:56,062 --> 00:40:57,803 - Eu sei que n�o tenho sido perfeita. 709 00:40:57,846 --> 00:41:00,849 Mas... ningu�m est�. 710 00:41:00,893 --> 00:41:02,808 - Mas voc� � perfeita para isso. 711 00:41:02,851 --> 00:41:06,246 E eu vou deixar voc� aqui, onde voc� pode ser 712 00:41:06,289 --> 00:41:08,335 admirada, que � tudo que voc� sempre quis, certo? 713 00:41:08,378 --> 00:41:11,512 - Oh n�o! Theo, o assassino! - Voc� quer dizer voc�? 714 00:41:11,556 --> 00:41:14,820 Se voc� sobreviver � noite, isso confirmar� que voc� � o assassino. 715 00:41:14,863 --> 00:41:17,300 E eu tratarei de voc� pela manh�. 716 00:41:17,344 --> 00:41:19,128 - N�O! - E se voc� morrer, 717 00:41:19,172 --> 00:41:21,566 ent�o voc� � inocente de tudo, 718 00:41:21,609 --> 00:41:23,742 exceto ser um ser humano 719 00:41:23,785 --> 00:41:25,874 E MATANDO O'KEEFE! 720 00:41:25,918 --> 00:41:28,224 721 00:41:32,098 --> 00:41:34,492 - "Prezada Sra. Galloway, temos o prazer de oferecer-lhe 722 00:41:34,535 --> 00:41:36,145 "uma resid�ncia na Galeria Giovanni, 723 00:41:36,189 --> 00:41:38,365 "durante o qual voc� pode expandir 724 00:41:38,408 --> 00:41:41,281 em sua arte focada em sequestros. " 725 00:41:41,324 --> 00:41:43,370 Oh! 726 00:41:44,589 --> 00:41:46,373 Meu Deus. 727 00:41:46,416 --> 00:41:48,636 SIM! 728 00:41:48,680 --> 00:41:51,509 Sim! 729 00:41:51,552 --> 00:41:53,728 Sim! Sim! Sim! 730 00:41:53,772 --> 00:41:56,383 731 00:41:59,342 --> 00:42:00,518 732 00:42:01,606 --> 00:42:05,218 Esta � uma grande not�cia. 733 00:42:05,261 --> 00:42:06,567 734 00:42:06,611 --> 00:42:08,917 - Ganhar dinheiro com sua dor? 735 00:42:12,399 --> 00:42:14,532 Desfilando a trag�dia familiar? 736 00:42:18,231 --> 00:42:20,973 Tratando como a porra de um porco mal-humorado 737 00:42:21,016 --> 00:42:24,324 para que as pessoas pensem que voc� � um artista? 738 00:42:26,848 --> 00:42:28,894 Voc� � pat�tica. 739 00:42:28,937 --> 00:42:31,157 740 00:42:40,253 --> 00:42:41,689 - Eu sei. 741 00:42:41,733 --> 00:42:44,605 N�O V�! - Tchau, m�e! 742 00:42:44,649 --> 00:42:46,564 - Por favor... 743 00:42:48,261 --> 00:42:51,133 N�o.. 744 00:42:51,177 --> 00:42:53,745 VOLTE! 745 00:42:53,788 --> 00:42:56,051 N�O ME DEIXE AQUI! 746 00:42:57,749 --> 00:43:00,360 EU N�O QUERO MORRER! 747 00:43:00,403 --> 00:43:02,754 ALGU�M! 748 00:43:02,797 --> 00:43:07,759 SOCORROOOO! 749 00:43:09,802 --> 00:43:11,891 LEGENDADO POR GABRIEL SENA Twitter (@GabrielSena0) 750 00:43:12,677 --> 00:43:15,636 751 00:43:15,680 --> 00:43:18,596 752 00:43:36,439 --> 00:43:39,399 753 00:43:56,851 --> 00:43:59,985 51773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.