All language subtitles for SPY.x.FAMILY.S01E24.1080p.web.h264-senpai.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:04,440 Well, apparently I've discovered that 2 00:00:04,440 --> 00:00:07,520 I can take these yawn-filled days 3 00:00:07,520 --> 00:00:10,480 And turn them into movies 4 00:00:10,480 --> 00:00:13,490 I've found the secret and trick to it 5 00:00:13,490 --> 00:00:16,450 Under this sky where we don't get along 6 00:00:16,450 --> 00:00:19,540 I closed my heart and locked it 7 00:00:19,540 --> 00:00:22,580 That's how I've managed to live my life 8 00:00:22,580 --> 00:00:24,580 And the melodies now overlap 9 00:00:24,580 --> 00:00:31,340 I wanted a sign, no matter how small 10 00:00:31,340 --> 00:00:38,260 That I could actually find better than any streetlight 11 00:00:38,760 --> 00:00:45,140 I put a ribbon on each of the sights that my eyes pick out 12 00:00:45,140 --> 00:00:51,070 And I collect them like souvenirs as I continue down this path home 13 00:00:51,070 --> 00:00:57,070 The seasons each say hello, and I shed a few tears as I go 14 00:00:57,070 --> 00:01:03,330 Where should I begin to talk about this way home that you've given me? 15 00:01:03,330 --> 00:01:11,460 I walk and walk and sometimes rush on my way to see you 16 00:01:15,220 --> 00:01:23,640 I run and run, wait, no, I should still walk on my way to see you 17 00:01:37,910 --> 00:01:41,370 Oh, you don't say! Really? 18 00:01:41,370 --> 00:01:44,200 Yes, really! That's why I've been saying... 19 00:01:44,200 --> 00:01:46,370 Oh? Good morning, Mrs. Forger. 20 00:01:46,370 --> 00:01:48,540 What's the matter? You look so blue. 21 00:01:48,540 --> 00:01:51,500 Am I going to be tossed aside? 22 00:01:51,500 --> 00:01:52,380 Huh? 23 00:01:52,380 --> 00:01:56,670 When I really think about it, it never mattered if I won that tennis match. 24 00:01:58,550 --> 00:01:59,930 What in the world? 25 00:01:59,930 --> 00:02:03,350 Her husband cheated on her. I just know it. 26 00:02:03,350 --> 00:02:06,060 Oh, heavens! What an awful man! 27 00:02:07,060 --> 00:02:09,480 Well, look at how handsome he is! I guess it's to be expected. 28 00:02:09,480 --> 00:02:12,110 Women just flock to him like fruit flies on fruit. 29 00:02:12,110 --> 00:02:14,360 I hope the missus doesn't sell him off to the Secret Police 30 00:02:14,360 --> 00:02:17,320 like the woman in apartment 15 did with her husband. 31 00:02:18,450 --> 00:02:21,570 Is Yor concerned about Nightfall? 32 00:02:21,570 --> 00:02:22,740 Not good. 33 00:02:22,740 --> 00:02:25,290 This would be bad for my cover, 34 00:02:25,290 --> 00:02:27,870 and if she just happened to mention it to her brother... 35 00:02:27,870 --> 00:02:29,460 So that's what happened. 36 00:02:29,460 --> 00:02:32,460 That utter bastard! I'll execute him immediately! 37 00:02:32,460 --> 00:02:34,340 I'll get the entire State Security Service on it! 38 00:02:34,340 --> 00:02:36,210 I can definitely see that happening. 39 00:02:36,210 --> 00:02:39,220 {\fscx50\pos(398,285)}THE ROLE OF A MOTHER AND WIFE 40 00:02:36,420 --> 00:02:38,090 Wah! 41 00:02:38,090 --> 00:02:39,220 Borf... 42 00:02:39,220 --> 00:02:40,380 Scruffy, scruffy, scruff! 43 00:02:40,380 --> 00:02:41,720 I've got you cornered now, Bondman! 44 00:02:41,720 --> 00:02:43,970 Curse you, King Scruff! 45 00:02:43,970 --> 00:02:46,310 Scruffy, scruffy, scruffy, scruff! 46 00:02:47,730 --> 00:02:49,770 Anya's gonna draw now. 47 00:02:49,770 --> 00:02:54,440 Heh. I'll allow you to use the magical color-changing pen that I invented. 48 00:02:54,440 --> 00:02:57,650 Oh, yeah! I even brought a Frisbee for the goodest boy! 49 00:02:57,650 --> 00:02:59,280 Borf! 50 00:02:57,650 --> 00:02:59,280 Hooray! 51 00:02:59,280 --> 00:03:02,030 So, yeah. Thanks for looking after the pla— 52 00:03:02,570 --> 00:03:03,240 Urk! 53 00:03:04,410 --> 00:03:08,080 No, seriously! How many times do I have to tell you I ain't no babysitter?! 54 00:03:08,450 --> 00:03:09,820 I already explained this to you. 55 00:03:10,080 --> 00:03:12,960 If I don't clear up Yor's misunderstanding involving my coworker, 56 00:03:12,960 --> 00:03:13,830 it'll affect the mission. 57 00:03:13,830 --> 00:03:15,960 Well, have your damn family meeting at home! 58 00:03:15,960 --> 00:03:18,920 It'd be hard to talk to her about these things in front of the child. 59 00:03:19,550 --> 00:03:21,010 Anyway, here. 60 00:03:21,010 --> 00:03:24,360 Don't try to solve everything with money, you damn villain! 61 00:03:25,260 --> 00:03:29,930 Anyway, time to go to the park, kids! Let's enjoy! 62 00:03:29,930 --> 00:03:31,270 Yay! 63 00:03:31,270 --> 00:03:32,390 Borf. 64 00:03:36,190 --> 00:03:37,150 Yor. 65 00:03:38,610 --> 00:03:42,030 I'm sorry. I'm late because I had to work overtime. 66 00:03:42,030 --> 00:03:43,280 Well, you can relax now. 67 00:03:44,450 --> 00:03:46,670 So what are we... 68 00:03:47,030 --> 00:03:49,280 I thought we could go out and enjoy some drinks. 69 00:03:49,280 --> 00:03:51,290 I know a great place. 70 00:03:58,590 --> 00:04:00,550 Here's your Red Queen. 71 00:04:00,920 --> 00:04:02,090 Thank you. 72 00:04:02,090 --> 00:04:05,140 I'll have my usual scotch. 73 00:04:07,810 --> 00:04:10,930 Thank you for always doing the chores and taking care of Anya. 74 00:04:10,930 --> 00:04:11,680 Cheers. 75 00:04:12,350 --> 00:04:14,560 Oh, ch-ch-cheers... 76 00:04:15,730 --> 00:04:18,360 I-I wonder what's going on. 77 00:04:18,360 --> 00:04:21,110 He seems like he wants to talk about something. 78 00:04:21,570 --> 00:04:23,360 Thanks for everything you've done. 79 00:04:23,360 --> 00:04:25,750 I'll enjoy life with my new wife now. 80 00:04:25,750 --> 00:04:27,160 Good evening. 81 00:04:27,160 --> 00:04:27,950 Tee-hee. 82 00:04:28,330 --> 00:04:30,620 Oh, I knew it! 83 00:04:31,120 --> 00:04:32,290 By the way, Yor... 84 00:04:32,290 --> 00:04:34,250 About Fiona the other day— 85 00:04:34,250 --> 00:04:35,610 Wai—whoa! 86 00:04:36,000 --> 00:04:37,210 Yor? 87 00:04:37,210 --> 00:04:38,880 S-Sorry about that... 88 00:04:39,340 --> 00:04:42,210 What should I do? This is a problem. 89 00:04:42,210 --> 00:04:44,720 If he ends this relationship... 90 00:04:46,390 --> 00:04:51,520 Well... This was always a marriage of convenience. 91 00:04:51,520 --> 00:04:55,600 I have no right to say anything about Loid's personal life. 92 00:04:55,980 --> 00:04:57,310 Um... 93 00:04:57,310 --> 00:05:02,570 If Loid has romantic feelings for her, that means I'm no longer of use, 94 00:05:02,570 --> 00:05:03,780 and I should just leave. 95 00:05:05,530 --> 00:05:07,320 Um, Loid... 96 00:05:07,820 --> 00:05:13,120 If this is what you want, I'd be happy to, um... 97 00:05:13,620 --> 00:05:14,710 Uh... 98 00:05:15,500 --> 00:05:17,620 Huh? But why? 99 00:05:18,420 --> 00:05:19,290 Um... 100 00:05:21,090 --> 00:05:24,170 My throat keeps closing up, and the words won't come out. 101 00:05:24,970 --> 00:05:27,300 Is it because I want this life to continue? 102 00:05:28,050 --> 00:05:29,510 But you mustn't, Yor! 103 00:05:29,510 --> 00:05:31,760 Loid's happiness is more important than protecting yourself. 104 00:05:31,760 --> 00:05:33,390 You need to tell him that! 105 00:05:34,060 --> 00:05:34,980 Oh, alcohol! 106 00:05:35,230 --> 00:05:38,520 Give me strength! Open, throat! 107 00:05:39,270 --> 00:05:42,150 That's not enough! Let me have yours, Loid! 108 00:05:42,520 --> 00:05:44,990 Yor! You're going to die if you drink like that! 109 00:05:46,990 --> 00:05:48,660 Woid... 110 00:05:48,660 --> 00:05:49,240 Huh? 111 00:05:49,660 --> 00:05:52,580 Jush who ish dat woman?! 112 00:05:52,580 --> 00:05:55,540 Are you in wuv wif her, Woid?! 113 00:05:56,960 --> 00:05:59,670 I was just about to explain all that... 114 00:05:59,670 --> 00:06:04,250 Oh, I shee! Sho you were in a werationship! 115 00:06:04,250 --> 00:06:10,430 I jush wanted to giff you my bwessings! What am I even shaying?! 116 00:06:05,380 --> 00:06:07,220 Please calm down, Yor... 117 00:06:10,430 --> 00:06:12,510 She's just a colleague of mine. 118 00:06:12,510 --> 00:06:14,720 I promise you, our relationship is nothing more than that. 119 00:06:14,720 --> 00:06:17,640 Being such a hot guy must be rough. 120 00:06:18,100 --> 00:06:21,230 Ish fine. I know I'm a fwailure. 121 00:06:21,230 --> 00:06:24,320 I'm nowhere near ash pwetty ash Hiona. 122 00:06:24,320 --> 00:06:25,990 Have you... heard a word I've said? 123 00:06:26,190 --> 00:06:27,650 Hm? Wait... 124 00:06:27,650 --> 00:06:30,990 But you shaid before dat I wash pwetty, too. 125 00:06:30,990 --> 00:06:33,490 Wash dat jush a wie?! 126 00:06:33,990 --> 00:06:39,860 I thought she was fearing the end of our contract because she lost faith in her abilities. 127 00:06:39,860 --> 00:06:41,250 Is this actually jealousy? 128 00:06:41,250 --> 00:06:43,790 Are you awready shick of me? 129 00:06:44,500 --> 00:06:47,590 Wait, does Yor have romantic feelings for me?! 130 00:06:49,470 --> 00:06:50,970 I am Twilight. 131 00:06:50,970 --> 00:06:54,010 I have had relationships with countless women for the sake of my missions. 132 00:06:55,310 --> 00:06:57,730 I'm sorry I've made you worry, Yor. 133 00:06:58,170 --> 00:07:01,980 If Yor truly feels this way about me, I simply must take advantage of this. 134 00:07:01,980 --> 00:07:03,900 Which means... time for Operation Honey Trap. 135 00:07:03,900 --> 00:07:05,820 But I want you to have faith in me. 136 00:07:05,820 --> 00:07:06,650 Huh?! 137 00:07:07,740 --> 00:07:09,610 Do you hate me now? 138 00:07:09,610 --> 00:07:13,410 Huh? U-Um, no... I wouldn't shay that... 139 00:07:10,680 --> 00:07:13,410 {\fad(959,1)\pos(50,175)\an5\fnComic Sans MS\shad0\c&H774AD7&\3c&HC9C5F4&\fscy70\bord3\b1}R a c i n g H e a r t M e t e r 140 00:07:13,740 --> 00:07:19,200 Yor, after spending so much time by your side, I've finally realized my true feelings. 141 00:07:16,400 --> 00:07:20,910 {\pos(50,175)\an5\fnComic Sans MS\shad0\c&H774AD7&\3c&HC9C5F4&\fscy70\bord3\b1}R a c i n g H e a r t M e t e r 142 00:07:19,200 --> 00:07:20,910 Um... W-W-W-Woi... 143 00:07:21,460 --> 00:07:23,500 W-W-W-Wo... 144 00:07:22,910 --> 00:07:26,920 {\pos(50,175)\an5\fnComic Sans MS\shad0\c&H774AD7&\3c&HC9C5F4&\fscy70\bord3\b1}R a c i n g H e a r t M e t e r 145 00:07:23,500 --> 00:07:24,590 Woi?! 146 00:07:24,840 --> 00:07:27,450 Yor, let's get married for rea— 147 00:07:35,300 --> 00:07:37,310 Huh? Wha' did I jush do?! 148 00:07:41,060 --> 00:07:42,310 Oooh... 149 00:07:42,520 --> 00:07:43,980 I was so wrong! 150 00:07:43,980 --> 00:07:45,310 The force behind that kick... 151 00:07:45,650 --> 00:07:48,610 That wasn't from embarrassment. That was true rejection! 152 00:07:48,610 --> 00:07:50,780 There weren't even a hint of romantic feelings there! 153 00:07:50,780 --> 00:07:53,110 I got cocky! I'm so sorry! 154 00:07:53,570 --> 00:07:55,820 Are you awwight, Woid?! 155 00:07:56,280 --> 00:07:59,540 I don't understand! What was that mood of hers just now?! 156 00:07:59,540 --> 00:08:02,870 Did she initiate some high-level reverse trap to get me to initiate my honey trap? 157 00:08:02,870 --> 00:08:06,710 Is Yor a spy? No, calm down, Twilight. That can't be it. 158 00:08:07,670 --> 00:08:12,300 I'm sho sowwy! I'm sho sowwy! Woid! Woi... 159 00:08:07,880 --> 00:08:12,300 I can't let my guard down like that. Somehow, being with Yor throws me off... 160 00:08:12,880 --> 00:08:23,310 Beneath their silver shine, drift to sleep... 161 00:08:18,060 --> 00:08:19,390 A song? 162 00:08:21,680 --> 00:08:26,440 How nostalgic. That's a lullaby I used to hear all the time. 163 00:08:24,900 --> 00:08:30,650 O sweet prince of mine... 164 00:08:30,650 --> 00:08:35,030 Drift to sleep... 165 00:08:32,610 --> 00:08:33,740 Mother? 166 00:08:36,030 --> 00:08:41,580 I don't know the rest of the words... 167 00:08:45,790 --> 00:08:48,280 Good mworning, Woid... 168 00:08:47,840 --> 00:08:50,130 Wh-Where am I?! 169 00:08:50,130 --> 00:08:52,050 How long was I out?! 170 00:08:52,050 --> 00:08:54,300 We're at a nearby park. 171 00:08:54,300 --> 00:08:58,180 The barthender shaid we were being too woud and kicked ush out. 172 00:08:58,180 --> 00:09:00,060 You were only asweep for about five minutes. 173 00:09:00,390 --> 00:09:04,270 I haven't been knocked out like that since my instructor got rough with me! 174 00:09:04,270 --> 00:09:06,020 You've let your guard down way too much, Loid! 175 00:09:06,020 --> 00:09:07,560 Also, why I was I using her lap as a pillow?! 176 00:09:08,560 --> 00:09:11,530 I'm very sowwy, Woid. 177 00:09:12,900 --> 00:09:18,820 Of course you'd get shick of a musclehead woman wike me... 178 00:09:32,300 --> 00:09:34,050 When I was little... 179 00:09:36,050 --> 00:09:38,390 Though I can't remember her face anymore, 180 00:09:38,830 --> 00:09:41,340 I loved being in my mother's arms. 181 00:09:41,850 --> 00:09:44,890 Even on nights when we could've been bombed at any moment, 182 00:09:44,890 --> 00:09:48,520 just having my mother by my side allowed me to sleep soundly. 183 00:09:48,980 --> 00:09:50,610 My mother was strong. 184 00:09:51,690 --> 00:09:54,110 Anya tells me all the time that 185 00:09:55,280 --> 00:09:59,370 even if she's in danger, her Mama will come save her, so she'll be okay. 186 00:10:00,370 --> 00:10:03,290 The reason she's able to smile and have fun like that 187 00:10:03,620 --> 00:10:06,410 is because you're a safe place for her, Yor. 188 00:10:07,500 --> 00:10:10,040 We agents of the state have been trying to rebuild this world 189 00:10:10,040 --> 00:10:11,370 through our blood, sweat, and tears. 190 00:10:12,040 --> 00:10:14,800 Yet she managed to accomplish that all on her own. 191 00:10:15,920 --> 00:10:17,600 You're very strong, Yor. 192 00:10:18,550 --> 00:10:21,600 This may be rude to say to an unmarried woman, 193 00:10:21,600 --> 00:10:24,100 but you're already a wonderful mother. 194 00:10:24,100 --> 00:10:27,560 I don't think mine is the kind of strength you're talking about... 195 00:10:28,270 --> 00:10:32,020 I have absolutely no intention of replacing you in the role of her mother. 196 00:10:32,020 --> 00:10:35,230 B-But Hiona... 197 00:10:35,780 --> 00:10:38,740 Even if I had ever asked her to take on the role of Anya's mother, 198 00:10:38,740 --> 00:10:40,890 she has absolutely no parenting skills. 199 00:10:41,570 --> 00:10:46,290 But in my cashe... I'd jush been taking care of Yuri for sho long... 200 00:10:46,290 --> 00:10:48,710 that I jusht twied to do shomething similar. 201 00:10:48,710 --> 00:10:50,120 But that's just it, though. 202 00:10:51,750 --> 00:10:54,550 This is a skill you've been building up ever since you were little, 203 00:10:54,550 --> 00:10:56,380 which makes you unparalleled. 204 00:10:56,380 --> 00:10:57,890 Have more confidence in yourself. 205 00:10:58,590 --> 00:11:03,220 I would love for you to continue being Anya's mother. 206 00:11:07,250 --> 00:11:09,890 And to continue in the role of my wife. 207 00:11:12,980 --> 00:11:17,850 I humbwy accept... If you'll continue to have me. 208 00:11:18,900 --> 00:11:20,610 Yor, your nose is running. 209 00:11:21,490 --> 00:11:23,490 Pwease excuse me... 210 00:11:24,240 --> 00:11:25,530 Should we head home? 211 00:11:25,530 --> 00:11:26,910 Yesh, we should. 212 00:11:27,290 --> 00:11:30,370 I'll make you shome hot tea once we get home. 213 00:11:31,710 --> 00:11:34,630 Mama and Papa are late. They must be shacking up somewhere. 214 00:11:34,920 --> 00:11:37,710 Where exactly do you learn to talk like that? 215 00:11:37,710 --> 00:11:39,260 Mostly from Becky. 216 00:11:39,260 --> 00:11:41,090 I hope they'll be home soon. 217 00:11:41,510 --> 00:11:45,050 Hey, do you like your mom and dad? 218 00:11:46,180 --> 00:11:47,170 I love them! 219 00:11:47,680 --> 00:11:48,930 I see. 220 00:11:53,190 --> 00:11:54,230 We're home. 221 00:11:54,230 --> 00:11:55,480 Borf! 222 00:11:55,940 --> 00:11:57,810 Mama and Papa are flirt... 223 00:11:58,190 --> 00:11:59,190 ...ing. 224 00:12:01,490 --> 00:12:02,320 The hell, man?! 225 00:12:02,320 --> 00:12:04,370 Did you try to put some moves on her and get punched?! 226 00:12:04,370 --> 00:12:06,410 No, no! Ish all my fault! 227 00:12:06,410 --> 00:12:07,830 He's a chin monster. 228 00:12:07,830 --> 00:12:09,790 Here, have a closer look! 229 00:12:09,790 --> 00:12:11,210 Wait! Don't touch it! 230 00:12:11,210 --> 00:12:12,410 Don't touch! 231 00:12:12,410 --> 00:12:14,590 I'm actually surprised myself. 232 00:12:15,460 --> 00:12:20,250 Back then, I never became attached to anyone or anything other than my brother. 233 00:12:21,130 --> 00:12:22,140 And yet... 234 00:12:22,520 --> 00:12:26,220 I really can't let this place go. 235 00:12:29,890 --> 00:12:31,350 The next day... 236 00:12:31,350 --> 00:12:34,350 Loid! What in the world happened to your chin?! 237 00:12:34,350 --> 00:12:37,400 Wait, what?! You forgot everything that happened yesterday?! 238 00:12:38,020 --> 00:12:40,570 They had the same conversation all over again. 239 00:12:44,820 --> 00:12:47,460 So the social gathering is finally happening next week. 240 00:12:47,800 --> 00:12:48,870 Well... 241 00:12:48,870 --> 00:12:51,300 They don't really apply to us just yet. 242 00:12:51,790 --> 00:12:54,540 I'm gonna get eight Stella in no time. 243 00:12:54,830 --> 00:12:55,790 Of course! 244 00:12:55,790 --> 00:12:59,000 The mission so that Papa can be friends with Second's Son's papa: 245 00:12:59,000 --> 00:13:00,840 Operation Skoricks. 246 00:13:00,840 --> 00:13:03,970 To make it a success, I must become an Imperel Scooter 247 00:13:03,970 --> 00:13:05,800 and go to the social event. 248 00:13:06,300 --> 00:13:07,390 But... 249 00:13:07,390 --> 00:13:10,850 Anya has sort of given up on getting eight stars. 250 00:13:11,890 --> 00:13:13,230 Whether it's studying... 251 00:13:14,640 --> 00:13:18,850 or sports, I'm not getting better at all, and my heart can't take more disappointment. 252 00:13:20,240 --> 00:13:22,480 And that's why Anya is giving her all to Plan B, 253 00:13:22,480 --> 00:13:25,490 the Friendship Scheme, to get closer to Second Son, 254 00:13:25,490 --> 00:13:28,030 but that's not going well, either. 255 00:13:28,030 --> 00:13:29,950 The heck are you looking at, huh? 256 00:13:29,950 --> 00:13:31,790 Stupid daughter of that violent, bribing doctor! 257 00:13:32,200 --> 00:13:33,750 Anya is losing patience. 258 00:13:33,750 --> 00:13:37,040 Oh, my heart is getting impatient watching you like this, Anya! 259 00:13:37,330 --> 00:13:42,710 I totally get it, Anya! It's so hard to tell someone you love them! 260 00:13:43,210 --> 00:13:44,040 Love? 261 00:13:44,470 --> 00:13:46,430 I love Papa. 262 00:13:46,430 --> 00:13:48,140 I love Mama. 263 00:13:48,140 --> 00:13:50,050 I love peanuts. 264 00:13:50,050 --> 00:13:51,850 I love cartoons. 265 00:13:51,850 --> 00:13:52,850 Second Son... 266 00:13:53,600 --> 00:13:55,640 Nope, nuh-uh. 267 00:13:55,640 --> 00:13:58,310 Oh, look at you being all shy! Be true to your heart! 268 00:13:58,690 --> 00:14:03,570 Okay, I know! I'll help you so he ends up liking you. 269 00:14:04,690 --> 00:14:08,510 Boys always fall for how a girl looks. 270 00:14:08,510 --> 00:14:11,870 If you get dressed up all cute and fancy, he'll be head over heels for you in no time! 271 00:14:12,490 --> 00:14:13,450 Oho. 272 00:14:13,450 --> 00:14:15,790 Which means, next weekend... 273 00:14:16,620 --> 00:14:18,250 We're going shopping together! 274 00:14:16,830 --> 00:14:20,500 {\fad(500,0)\pos(392,285)\fscx72}SHOPPING WITH FRIENDS 275 00:14:18,460 --> 00:14:20,500 Anya's never been in a fancy car! 276 00:14:20,500 --> 00:14:22,090 So exciting! 277 00:14:22,090 --> 00:14:24,130 It's not bad, right? 278 00:14:24,550 --> 00:14:30,050 And hey! I went all the way to your house, and my precious Loid wasn't there! Why?! 279 00:14:30,300 --> 00:14:33,120 Loid, oh Loid! Wherefore art thou, Loid? 280 00:14:33,510 --> 00:14:36,020 Thank you for looking after our daughter today. 281 00:14:36,560 --> 00:14:38,690 Papa had an emergency at work. 282 00:14:38,690 --> 00:14:41,860 Also, my precious Loid's wife is way prettier in person. 283 00:14:41,860 --> 00:14:43,610 She's definitely a worthy rival. 284 00:14:43,610 --> 00:14:45,990 You mustn't commit adultery, my lady. 285 00:14:46,240 --> 00:14:49,530 By the way, that pochette is really cute. What's in it? 286 00:14:49,820 --> 00:14:51,030 Um... 287 00:14:51,030 --> 00:14:52,570 Lots of cold, hard cash. 288 00:14:53,160 --> 00:14:57,000 Being on good terms with the Blackbells will be extremely advantageous. 289 00:14:57,620 --> 00:14:59,830 I'm sure intel will be willing to splurge on the budget. 290 00:14:59,830 --> 00:15:00,560 Take this. 291 00:15:00,560 --> 00:15:01,580 That much?! 292 00:15:02,040 --> 00:15:03,380 My allowance. 293 00:15:03,380 --> 00:15:06,010 Oh, my precious Loid is so kind! 294 00:15:06,010 --> 00:15:07,880 It's not that much, though. 295 00:15:07,880 --> 00:15:09,590 Kids these days... 296 00:15:09,880 --> 00:15:12,590 How many peanuts can I buy with this? 297 00:15:12,590 --> 00:15:15,060 We're not buying peanuts. 298 00:15:15,970 --> 00:15:18,640 We're buying clothes, my dear. Clothes. 299 00:15:29,190 --> 00:15:32,360 Welcome, Miss Becky. 300 00:15:32,700 --> 00:15:36,490 We've prepared quite a few pieces from the Berlint Collection. 301 00:15:36,490 --> 00:15:37,660 Thank you! 302 00:15:38,290 --> 00:15:41,420 Are your family evil masterminds after all? 303 00:15:41,420 --> 00:15:43,540 How much cold, hard cash do you have? 304 00:15:43,540 --> 00:15:46,690 I've never even walked around with cash before. 305 00:15:47,060 --> 00:15:50,130 Usually, the shops come to me, but today, 306 00:15:50,130 --> 00:15:54,890 I wanted to enjoy shopping with you, so I rented out this whole department store. 307 00:15:55,260 --> 00:15:57,440 Let's have you try on all kinds of outfits 308 00:15:57,810 --> 00:16:00,310 and find the one that'll make him fall for you. 309 00:16:02,850 --> 00:16:05,810 {\fad(250,0)\fs16\an7\pos(466,190)\fscx85}Lip-Reading Techniques {\fscx70}to Let You Truly Be Yourself {\fscx80}Read Minds and Become More Beautiful. 310 00:16:02,850 --> 00:16:05,810 {\fad(250,0)\fs16\an7\bord1\fscx85\pos(10,51)}Anya's Fall Collection 311 00:16:02,850 --> 00:16:05,810 {\fad(250,0)\fs16\an7\bord1\fscx85\pos(10,280)}Clothes That'll Get Your Classmates to Love You 312 00:16:02,850 --> 00:16:05,810 {\fad(250,0)\fs16\an7\bord1\fscx80\c&HFEECFF&\3c&HB798E1&\pos(8,132)}A Special Feature on Westalis Import Brands 313 00:16:02,850 --> 00:16:05,810 {\fad(250,0)\fs16\an7\bord1\fscx80\c&HFEECFF&\3c&HB798E1&\pos(8,186)}A Telepath Girl's Styling Tutorial Styling Tutorial 314 00:16:02,850 --> 00:16:05,810 {\fad(250,0)\fs16\an7\bord1\fscx80\c&HFEECFF&\3c&HB798E1&\pos(10,324)}Forget All About Your School Uniform 315 00:16:09,490 --> 00:16:12,320 Yes! Perfect, Anya! 316 00:16:12,860 --> 00:16:15,620 You look adorable! But I'm still cuter. 317 00:16:15,990 --> 00:16:20,250 That's right, Anya. Break free from your shell and become a new you. 318 00:16:20,250 --> 00:16:23,870 Hmm... Maybe we broke the shell a bit too much. 319 00:16:23,870 --> 00:16:26,790 But you need to be aggressive when it comes to fashion! 320 00:16:27,290 --> 00:16:30,630 Perfect, Anya! I don't even get it anymore, but it's perfect! 321 00:16:30,630 --> 00:16:33,350 Reach out your hand and go beyond fashion itself! 322 00:16:36,010 --> 00:16:37,760 Fashion is hard... 323 00:16:37,760 --> 00:16:42,690 Yeah... We don't know what he's into, so it's hard to narrow down the choices. 324 00:16:43,020 --> 00:16:46,730 But I wear the same clothes every day at school. 325 00:16:46,730 --> 00:16:48,940 I don't have a chance to show off another outfit. 326 00:16:48,940 --> 00:16:52,030 Of course our uniforms are the same every day. 327 00:16:52,030 --> 00:16:54,410 But if our instructor allows it, 328 00:16:54,410 --> 00:16:57,870 we can wear our own clothes at the dorm party at the end of the term. 329 00:16:57,870 --> 00:16:59,200 That'll be your opportunity! 330 00:16:59,490 --> 00:17:04,120 Oh, wait! If parents and guardians are going to attend this party... 331 00:17:04,120 --> 00:17:06,670 My, what a beautiful young lady. 332 00:17:06,670 --> 00:17:08,460 I'm Anya's father, Loid. 333 00:17:08,460 --> 00:17:13,050 Oh, no! I shouldn't have wasted so much time finding clothes for Anya! 334 00:17:13,050 --> 00:17:13,920 Shock! 335 00:17:14,340 --> 00:17:17,720 Hey, what kind of clothes does my precious Loid like? 336 00:17:22,100 --> 00:17:23,350 So cute! 337 00:17:23,730 --> 00:17:27,230 Maybe I'll go for an orthodox cute look. 338 00:17:27,770 --> 00:17:29,520 Miss Becky! 339 00:17:32,480 --> 00:17:33,990 How lovely! 340 00:17:34,450 --> 00:17:36,740 Or perhaps something a bit more stylish? 341 00:17:37,110 --> 00:17:38,320 You look amazing! 342 00:17:39,200 --> 00:17:40,950 How about this? 343 00:17:42,580 --> 00:17:45,620 Maybe I'll just go for a more sophisticated look. 344 00:17:46,210 --> 00:17:47,420 So mature! 345 00:17:47,710 --> 00:17:50,500 Maybe I'll try out his wife's look. 346 00:17:50,500 --> 00:17:51,800 It's perfect! 347 00:17:51,800 --> 00:17:53,170 So cute! 348 00:17:53,460 --> 00:17:57,430 Hmm... I don't know what to do anymore, either. 349 00:17:57,430 --> 00:18:00,140 You looked lovely in all of them. 350 00:18:00,140 --> 00:18:02,470 Anyway, I'll go ahead and buy all of them. 351 00:18:02,470 --> 00:18:04,200 Thank you very much. 352 00:18:04,640 --> 00:18:06,850 Which one do you want, Anya? 353 00:18:06,850 --> 00:18:09,770 Anya's tummy is already very full from all the outfits. 354 00:18:09,770 --> 00:18:13,200 Really? Then do you want to go look at some shoes? 355 00:18:32,840 --> 00:18:35,250 I guess I'm a little tired, too. 356 00:18:35,250 --> 00:18:38,970 I almost shopped myself to death... 357 00:18:38,970 --> 00:18:41,250 To death? Are you actually going to die? 358 00:18:41,800 --> 00:18:44,060 My lady, you have purchased too many things. 359 00:18:44,060 --> 00:18:46,520 Wait! Are you in there somewhere, Martha?! 360 00:18:48,270 --> 00:18:51,650 By the way, you haven't bought anything yet, Anya. 361 00:18:51,650 --> 00:18:53,900 I dunno what I want. 362 00:18:53,900 --> 00:18:55,860 Fashion is hard. 363 00:18:56,900 --> 00:19:01,250 Did you... not enjoy shopping with me? 364 00:19:02,160 --> 00:19:03,240 I had fun! 365 00:19:04,490 --> 00:19:09,160 This is Anya's first time shopping with a friend! So exciting! 366 00:19:09,160 --> 00:19:10,750 Friend? 367 00:19:11,130 --> 00:19:14,460 I-In that case, let's get right back into it! 368 00:19:14,460 --> 00:19:16,960 Let's look for something you want, Anya! 369 00:19:16,960 --> 00:19:19,470 Cartoon merch is what calls my name. 370 00:19:19,690 --> 00:19:22,340 They don't have anything like that at this shop. 371 00:19:24,970 --> 00:19:27,470 I think there's a plushie shop over there. 372 00:19:27,730 --> 00:19:29,940 Who is Mister Sheep here? 373 00:19:29,940 --> 00:19:30,480 Huh? 374 00:19:30,690 --> 00:19:33,730 Oh, it's this department store's mascot. 375 00:19:34,230 --> 00:19:35,190 Look over there. 376 00:19:35,190 --> 00:19:38,150 Apparently, it's because they started off selling wool. 377 00:19:39,110 --> 00:19:41,910 So cute... I want this! 378 00:19:41,910 --> 00:19:43,950 What? A key chain? 379 00:19:43,950 --> 00:19:46,450 You're such a child, Anya. 380 00:19:46,950 --> 00:19:49,370 It's to remember going shopping with you. 381 00:19:49,370 --> 00:19:50,200 Huh? 382 00:19:50,200 --> 00:19:52,830 To celebrate that we both overcame death. 383 00:19:52,830 --> 00:19:54,960 Th-Then I'll also— 384 00:19:55,420 --> 00:19:56,920 Listen well, Becky. 385 00:19:56,920 --> 00:20:01,470 As the daughter of a top conglomerate, you must only wear the finest things. 386 00:20:05,390 --> 00:20:08,100 Here! I bought one for you, too. 387 00:20:08,720 --> 00:20:10,770 Huh? When did you... 388 00:20:10,770 --> 00:20:12,850 Anya is very good at doing big sister things. 389 00:20:12,850 --> 00:20:14,020 But... 390 00:20:14,650 --> 00:20:17,360 If you were to ignore your friend's generosity, 391 00:20:17,360 --> 00:20:19,690 you would be tarnishing the Blackbell name. 392 00:20:19,690 --> 00:20:22,450 I'm sure that's exactly what your father would say. 393 00:20:22,950 --> 00:20:25,870 Th-Then I guess I don't have a choice. 394 00:20:25,870 --> 00:20:28,690 It's a bit embarrassing, but I guess I'll take it. 395 00:20:29,240 --> 00:20:30,500 Thank you. 396 00:20:30,500 --> 00:20:32,410 Becky should also be more honest. 397 00:20:32,720 --> 00:20:35,750 Wait, why did we go shopping today, anyway? 398 00:20:35,750 --> 00:20:36,920 I forget. 399 00:20:36,920 --> 00:20:39,380 Well, whatever. Let's go home. 400 00:20:53,980 --> 00:20:56,730 Becky's always so mean! 401 00:20:56,730 --> 00:20:59,820 She always says mean things and bullies us! 402 00:20:59,820 --> 00:21:03,240 What? What's wrong with calling you little brats when that's exactly what you are? 403 00:21:03,240 --> 00:21:04,990 That's quite enough, young lady! 404 00:21:05,410 --> 00:21:09,370 Eden College? No! Because I learned in nursery school 405 00:21:09,370 --> 00:21:12,410 that no good comes from associating with commoners. 406 00:21:12,660 --> 00:21:14,120 This sucks. 407 00:21:14,120 --> 00:21:19,090 Whatever. I guess smiling and going along with those around you is the adult strategy here. 408 00:21:19,550 --> 00:21:23,970 My lady, you mustn't think you know all there is to know about everything and everyone. 409 00:21:24,590 --> 00:21:29,010 Once you can stop doing that, you'll be on your way to becoming a proper adult. 410 00:21:32,470 --> 00:21:33,760 Listen to this, Martha! 411 00:21:34,270 --> 00:21:36,600 There's this really interesting girl in my class! 412 00:21:36,600 --> 00:21:39,390 Maybe school's not so bad after all! 413 00:21:41,900 --> 00:21:44,150 I'll get you something later... 414 00:21:47,450 --> 00:21:49,990 I'm very happy for you, my lady. 415 00:21:52,160 --> 00:21:54,710 Just this was 300 dalc?! 416 00:21:52,700 --> 00:21:57,830 {\an1\pos(58,50)\fad(404,1)}* Roughly 100,000 yen 417 00:21:54,710 --> 00:21:56,670 It's the treasure Becky and me share. 418 00:21:56,670 --> 00:21:57,460 Jealou... 419 00:21:58,460 --> 00:21:59,840 Good morning! 420 00:22:00,700 --> 00:22:02,120 Anya! 421 00:22:02,120 --> 00:22:03,580 Morning, pwease. 422 00:22:07,050 --> 00:22:08,480 We match! 423 00:22:08,480 --> 00:22:10,080 We do! 424 00:22:10,300 --> 00:22:12,440 I hope the teachers don't yell at us. 425 00:22:12,440 --> 00:22:13,720 It's no problem! 426 00:22:14,090 --> 00:22:15,090 You're right. 427 00:22:22,720 --> 00:22:25,110 What's the matter, Lord Damian? 428 00:22:25,110 --> 00:22:27,430 Nothing! Jeez! 429 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 {\fscx70\pos(486,275)}FIRST CONTACT 33197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.