Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:04,440
Well, apparently I've discovered that
2
00:00:04,440 --> 00:00:07,520
I can take these yawn-filled days
3
00:00:07,520 --> 00:00:10,480
And turn them into movies
4
00:00:10,480 --> 00:00:13,490
I've found the secret and trick to it
5
00:00:13,490 --> 00:00:16,450
Under this sky where we don't get along
6
00:00:16,450 --> 00:00:19,540
I closed my heart and locked it
7
00:00:19,540 --> 00:00:22,580
That's how I've managed to live my life
8
00:00:22,580 --> 00:00:24,580
And the melodies now overlap
9
00:00:24,580 --> 00:00:31,340
I wanted a sign, no matter how small
10
00:00:31,340 --> 00:00:38,260
That I could actually find
better than any streetlight
11
00:00:38,760 --> 00:00:45,140
I put a ribbon on each of the
sights that my eyes pick out
12
00:00:45,140 --> 00:00:51,070
And I collect them like souvenirs
as I continue down this path home
13
00:00:51,070 --> 00:00:57,070
The seasons each say hello,
and I shed a few tears as I go
14
00:00:57,070 --> 00:01:03,330
Where should I begin to talk about
this way home that you've given me?
15
00:01:03,330 --> 00:01:11,460
I walk and walk and sometimes
rush on my way to see you
16
00:01:15,220 --> 00:01:23,640
I run and run, wait, no, I should
still walk on my way to see you
17
00:01:37,910 --> 00:01:41,370
Oh, you don't say! Really?
18
00:01:41,370 --> 00:01:44,200
Yes, really! That's why I've been saying...
19
00:01:44,200 --> 00:01:46,370
Oh? Good morning, Mrs. Forger.
20
00:01:46,370 --> 00:01:48,540
What's the matter? You look so blue.
21
00:01:48,540 --> 00:01:51,500
Am I going to be tossed aside?
22
00:01:51,500 --> 00:01:52,380
Huh?
23
00:01:52,380 --> 00:01:56,670
When I really think about it, it never
mattered if I won that tennis match.
24
00:01:58,550 --> 00:01:59,930
What in the world?
25
00:01:59,930 --> 00:02:03,350
Her husband cheated on her. I just know it.
26
00:02:03,350 --> 00:02:06,060
Oh, heavens! What an awful man!
27
00:02:07,060 --> 00:02:09,480
Well, look at how handsome he is!
I guess it's to be expected.
28
00:02:09,480 --> 00:02:12,110
Women just flock to him
like fruit flies on fruit.
29
00:02:12,110 --> 00:02:14,360
I hope the missus doesn't sell
him off to the Secret Police
30
00:02:14,360 --> 00:02:17,320
like the woman in apartment 15
did with her husband.
31
00:02:18,450 --> 00:02:21,570
Is Yor concerned about Nightfall?
32
00:02:21,570 --> 00:02:22,740
Not good.
33
00:02:22,740 --> 00:02:25,290
This would be bad for my cover,
34
00:02:25,290 --> 00:02:27,870
and if she just happened to
mention it to her brother...
35
00:02:27,870 --> 00:02:29,460
So that's what happened.
36
00:02:29,460 --> 00:02:32,460
That utter bastard!
I'll execute him immediately!
37
00:02:32,460 --> 00:02:34,340
I'll get the entire
State Security Service on it!
38
00:02:34,340 --> 00:02:36,210
I can definitely see that happening.
39
00:02:36,210 --> 00:02:39,220
{\fscx50\pos(398,285)}THE ROLE OF A MOTHER AND WIFE
40
00:02:36,420 --> 00:02:38,090
Wah!
41
00:02:38,090 --> 00:02:39,220
Borf...
42
00:02:39,220 --> 00:02:40,380
Scruffy, scruffy, scruff!
43
00:02:40,380 --> 00:02:41,720
I've got you cornered now, Bondman!
44
00:02:41,720 --> 00:02:43,970
Curse you, King Scruff!
45
00:02:43,970 --> 00:02:46,310
Scruffy, scruffy, scruffy, scruff!
46
00:02:47,730 --> 00:02:49,770
Anya's gonna draw now.
47
00:02:49,770 --> 00:02:54,440
Heh. I'll allow you to use the magical
color-changing pen that I invented.
48
00:02:54,440 --> 00:02:57,650
Oh, yeah! I even brought a
Frisbee for the goodest boy!
49
00:02:57,650 --> 00:02:59,280
Borf!
50
00:02:57,650 --> 00:02:59,280
Hooray!
51
00:02:59,280 --> 00:03:02,030
So, yeah. Thanks for looking after the pla—
52
00:03:02,570 --> 00:03:03,240
Urk!
53
00:03:04,410 --> 00:03:08,080
No, seriously! How many times do I have
to tell you I ain't no babysitter?!
54
00:03:08,450 --> 00:03:09,820
I already explained this to you.
55
00:03:10,080 --> 00:03:12,960
If I don't clear up Yor's misunderstanding
involving my coworker,
56
00:03:12,960 --> 00:03:13,830
it'll affect the mission.
57
00:03:13,830 --> 00:03:15,960
Well, have your damn family meeting at home!
58
00:03:15,960 --> 00:03:18,920
It'd be hard to talk to her about
these things in front of the child.
59
00:03:19,550 --> 00:03:21,010
Anyway, here.
60
00:03:21,010 --> 00:03:24,360
Don't try to solve everything
with money, you damn villain!
61
00:03:25,260 --> 00:03:29,930
Anyway, time to go to
the park, kids! Let's enjoy!
62
00:03:29,930 --> 00:03:31,270
Yay!
63
00:03:31,270 --> 00:03:32,390
Borf.
64
00:03:36,190 --> 00:03:37,150
Yor.
65
00:03:38,610 --> 00:03:42,030
I'm sorry. I'm late because
I had to work overtime.
66
00:03:42,030 --> 00:03:43,280
Well, you can relax now.
67
00:03:44,450 --> 00:03:46,670
So what are we...
68
00:03:47,030 --> 00:03:49,280
I thought we could go out
and enjoy some drinks.
69
00:03:49,280 --> 00:03:51,290
I know a great place.
70
00:03:58,590 --> 00:04:00,550
Here's your Red Queen.
71
00:04:00,920 --> 00:04:02,090
Thank you.
72
00:04:02,090 --> 00:04:05,140
I'll have my usual scotch.
73
00:04:07,810 --> 00:04:10,930
Thank you for always doing the
chores and taking care of Anya.
74
00:04:10,930 --> 00:04:11,680
Cheers.
75
00:04:12,350 --> 00:04:14,560
Oh, ch-ch-cheers...
76
00:04:15,730 --> 00:04:18,360
I-I wonder what's going on.
77
00:04:18,360 --> 00:04:21,110
He seems like he wants
to talk about something.
78
00:04:21,570 --> 00:04:23,360
Thanks for everything you've done.
79
00:04:23,360 --> 00:04:25,750
I'll enjoy life with my new wife now.
80
00:04:25,750 --> 00:04:27,160
Good evening.
81
00:04:27,160 --> 00:04:27,950
Tee-hee.
82
00:04:28,330 --> 00:04:30,620
Oh, I knew it!
83
00:04:31,120 --> 00:04:32,290
By the way, Yor...
84
00:04:32,290 --> 00:04:34,250
About Fiona the other day—
85
00:04:34,250 --> 00:04:35,610
Wai—whoa!
86
00:04:36,000 --> 00:04:37,210
Yor?
87
00:04:37,210 --> 00:04:38,880
S-Sorry about that...
88
00:04:39,340 --> 00:04:42,210
What should I do? This is a problem.
89
00:04:42,210 --> 00:04:44,720
If he ends this relationship...
90
00:04:46,390 --> 00:04:51,520
Well... This was always a
marriage of convenience.
91
00:04:51,520 --> 00:04:55,600
I have no right to say anything
about Loid's personal life.
92
00:04:55,980 --> 00:04:57,310
Um...
93
00:04:57,310 --> 00:05:02,570
If Loid has romantic feelings for her,
that means I'm no longer of use,
94
00:05:02,570 --> 00:05:03,780
and I should just leave.
95
00:05:05,530 --> 00:05:07,320
Um, Loid...
96
00:05:07,820 --> 00:05:13,120
If this is what you want,
I'd be happy to, um...
97
00:05:13,620 --> 00:05:14,710
Uh...
98
00:05:15,500 --> 00:05:17,620
Huh? But why?
99
00:05:18,420 --> 00:05:19,290
Um...
100
00:05:21,090 --> 00:05:24,170
My throat keeps closing up,
and the words won't come out.
101
00:05:24,970 --> 00:05:27,300
Is it because I want this life to continue?
102
00:05:28,050 --> 00:05:29,510
But you mustn't, Yor!
103
00:05:29,510 --> 00:05:31,760
Loid's happiness is more important
than protecting yourself.
104
00:05:31,760 --> 00:05:33,390
You need to tell him that!
105
00:05:34,060 --> 00:05:34,980
Oh, alcohol!
106
00:05:35,230 --> 00:05:38,520
Give me strength! Open, throat!
107
00:05:39,270 --> 00:05:42,150
That's not enough! Let me have yours, Loid!
108
00:05:42,520 --> 00:05:44,990
Yor! You're going to die
if you drink like that!
109
00:05:46,990 --> 00:05:48,660
Woid...
110
00:05:48,660 --> 00:05:49,240
Huh?
111
00:05:49,660 --> 00:05:52,580
Jush who ish dat woman?!
112
00:05:52,580 --> 00:05:55,540
Are you in wuv wif her, Woid?!
113
00:05:56,960 --> 00:05:59,670
I was just about to explain all that...
114
00:05:59,670 --> 00:06:04,250
Oh, I shee! Sho you were in a werationship!
115
00:06:04,250 --> 00:06:10,430
I jush wanted to giff you my bwessings!
What am I even shaying?!
116
00:06:05,380 --> 00:06:07,220
Please calm down, Yor...
117
00:06:10,430 --> 00:06:12,510
She's just a colleague of mine.
118
00:06:12,510 --> 00:06:14,720
I promise you, our relationship
is nothing more than that.
119
00:06:14,720 --> 00:06:17,640
Being such a hot guy must be rough.
120
00:06:18,100 --> 00:06:21,230
Ish fine. I know I'm a fwailure.
121
00:06:21,230 --> 00:06:24,320
I'm nowhere near ash pwetty ash Hiona.
122
00:06:24,320 --> 00:06:25,990
Have you... heard a word I've said?
123
00:06:26,190 --> 00:06:27,650
Hm? Wait...
124
00:06:27,650 --> 00:06:30,990
But you shaid before dat
I wash pwetty, too.
125
00:06:30,990 --> 00:06:33,490
Wash dat jush a wie?!
126
00:06:33,990 --> 00:06:39,860
I thought she was fearing the end of our
contract because she lost faith in her abilities.
127
00:06:39,860 --> 00:06:41,250
Is this actually jealousy?
128
00:06:41,250 --> 00:06:43,790
Are you awready shick of me?
129
00:06:44,500 --> 00:06:47,590
Wait, does Yor have romantic feelings for me?!
130
00:06:49,470 --> 00:06:50,970
I am Twilight.
131
00:06:50,970 --> 00:06:54,010
I have had relationships with countless
women for the sake of my missions.
132
00:06:55,310 --> 00:06:57,730
I'm sorry I've made you worry, Yor.
133
00:06:58,170 --> 00:07:01,980
If Yor truly feels this way about me,
I simply must take advantage of this.
134
00:07:01,980 --> 00:07:03,900
Which means... time for
Operation Honey Trap.
135
00:07:03,900 --> 00:07:05,820
But I want you to have faith in me.
136
00:07:05,820 --> 00:07:06,650
Huh?!
137
00:07:07,740 --> 00:07:09,610
Do you hate me now?
138
00:07:09,610 --> 00:07:13,410
Huh? U-Um, no... I wouldn't shay that...
139
00:07:10,680 --> 00:07:13,410
{\fad(959,1)\pos(50,175)\an5\fnComic Sans MS\shad0\c&H774AD7&\3c&HC9C5F4&\fscy70\bord3\b1}R
a
c
i
n
g
H
e
a
r
t
M
e
t
e
r
140
00:07:13,740 --> 00:07:19,200
Yor, after spending so much time by your side,
I've finally realized my true feelings.
141
00:07:16,400 --> 00:07:20,910
{\pos(50,175)\an5\fnComic Sans MS\shad0\c&H774AD7&\3c&HC9C5F4&\fscy70\bord3\b1}R
a
c
i
n
g
H
e
a
r
t
M
e
t
e
r
142
00:07:19,200 --> 00:07:20,910
Um... W-W-W-Woi...
143
00:07:21,460 --> 00:07:23,500
W-W-W-Wo...
144
00:07:22,910 --> 00:07:26,920
{\pos(50,175)\an5\fnComic Sans MS\shad0\c&H774AD7&\3c&HC9C5F4&\fscy70\bord3\b1}R
a
c
i
n
g
H
e
a
r
t
M
e
t
e
r
145
00:07:23,500 --> 00:07:24,590
Woi?!
146
00:07:24,840 --> 00:07:27,450
Yor, let's get married for rea—
147
00:07:35,300 --> 00:07:37,310
Huh? Wha' did I jush do?!
148
00:07:41,060 --> 00:07:42,310
Oooh...
149
00:07:42,520 --> 00:07:43,980
I was so wrong!
150
00:07:43,980 --> 00:07:45,310
The force behind that kick...
151
00:07:45,650 --> 00:07:48,610
That wasn't from embarrassment.
That was true rejection!
152
00:07:48,610 --> 00:07:50,780
There weren't even a hint of
romantic feelings there!
153
00:07:50,780 --> 00:07:53,110
I got cocky! I'm so sorry!
154
00:07:53,570 --> 00:07:55,820
Are you awwight, Woid?!
155
00:07:56,280 --> 00:07:59,540
I don't understand! What was
that mood of hers just now?!
156
00:07:59,540 --> 00:08:02,870
Did she initiate some high-level reverse
trap to get me to initiate my honey trap?
157
00:08:02,870 --> 00:08:06,710
Is Yor a spy? No, calm down,
Twilight. That can't be it.
158
00:08:07,670 --> 00:08:12,300
I'm sho sowwy! I'm sho sowwy! Woid! Woi...
159
00:08:07,880 --> 00:08:12,300
I can't let my guard down like that.
Somehow, being with Yor throws me off...
160
00:08:12,880 --> 00:08:23,310
Beneath their silver shine, drift to sleep...
161
00:08:18,060 --> 00:08:19,390
A song?
162
00:08:21,680 --> 00:08:26,440
How nostalgic. That's a lullaby
I used to hear all the time.
163
00:08:24,900 --> 00:08:30,650
O sweet prince of mine...
164
00:08:30,650 --> 00:08:35,030
Drift to sleep...
165
00:08:32,610 --> 00:08:33,740
Mother?
166
00:08:36,030 --> 00:08:41,580
I don't know the rest of the words...
167
00:08:45,790 --> 00:08:48,280
Good mworning, Woid...
168
00:08:47,840 --> 00:08:50,130
Wh-Where am I?!
169
00:08:50,130 --> 00:08:52,050
How long was I out?!
170
00:08:52,050 --> 00:08:54,300
We're at a nearby park.
171
00:08:54,300 --> 00:08:58,180
The barthender shaid we were
being too woud and kicked ush out.
172
00:08:58,180 --> 00:09:00,060
You were only asweep for about five minutes.
173
00:09:00,390 --> 00:09:04,270
I haven't been knocked out like that
since my instructor got rough with me!
174
00:09:04,270 --> 00:09:06,020
You've let your guard
down way too much, Loid!
175
00:09:06,020 --> 00:09:07,560
Also, why I was I using
her lap as a pillow?!
176
00:09:08,560 --> 00:09:11,530
I'm very sowwy, Woid.
177
00:09:12,900 --> 00:09:18,820
Of course you'd get shick of
a musclehead woman wike me...
178
00:09:32,300 --> 00:09:34,050
When I was little...
179
00:09:36,050 --> 00:09:38,390
Though I can't remember her face anymore,
180
00:09:38,830 --> 00:09:41,340
I loved being in my mother's arms.
181
00:09:41,850 --> 00:09:44,890
Even on nights when we could've
been bombed at any moment,
182
00:09:44,890 --> 00:09:48,520
just having my mother by my side
allowed me to sleep soundly.
183
00:09:48,980 --> 00:09:50,610
My mother was strong.
184
00:09:51,690 --> 00:09:54,110
Anya tells me all the time that
185
00:09:55,280 --> 00:09:59,370
even if she's in danger, her Mama
will come save her, so she'll be okay.
186
00:10:00,370 --> 00:10:03,290
The reason she's able to
smile and have fun like that
187
00:10:03,620 --> 00:10:06,410
is because you're a safe place for her, Yor.
188
00:10:07,500 --> 00:10:10,040
We agents of the state have been
trying to rebuild this world
189
00:10:10,040 --> 00:10:11,370
through our blood, sweat, and tears.
190
00:10:12,040 --> 00:10:14,800
Yet she managed to accomplish
that all on her own.
191
00:10:15,920 --> 00:10:17,600
You're very strong, Yor.
192
00:10:18,550 --> 00:10:21,600
This may be rude to say
to an unmarried woman,
193
00:10:21,600 --> 00:10:24,100
but you're already a wonderful mother.
194
00:10:24,100 --> 00:10:27,560
I don't think mine is the kind of
strength you're talking about...
195
00:10:28,270 --> 00:10:32,020
I have absolutely no intention of replacing
you in the role of her mother.
196
00:10:32,020 --> 00:10:35,230
B-But Hiona...
197
00:10:35,780 --> 00:10:38,740
Even if I had ever asked her to
take on the role of Anya's mother,
198
00:10:38,740 --> 00:10:40,890
she has absolutely no parenting skills.
199
00:10:41,570 --> 00:10:46,290
But in my cashe... I'd jush been
taking care of Yuri for sho long...
200
00:10:46,290 --> 00:10:48,710
that I jusht twied to do
shomething similar.
201
00:10:48,710 --> 00:10:50,120
But that's just it, though.
202
00:10:51,750 --> 00:10:54,550
This is a skill you've been building
up ever since you were little,
203
00:10:54,550 --> 00:10:56,380
which makes you unparalleled.
204
00:10:56,380 --> 00:10:57,890
Have more confidence in yourself.
205
00:10:58,590 --> 00:11:03,220
I would love for you to
continue being Anya's mother.
206
00:11:07,250 --> 00:11:09,890
And to continue in the role of my wife.
207
00:11:12,980 --> 00:11:17,850
I humbwy accept...
If you'll continue to have me.
208
00:11:18,900 --> 00:11:20,610
Yor, your nose is running.
209
00:11:21,490 --> 00:11:23,490
Pwease excuse me...
210
00:11:24,240 --> 00:11:25,530
Should we head home?
211
00:11:25,530 --> 00:11:26,910
Yesh, we should.
212
00:11:27,290 --> 00:11:30,370
I'll make you shome hot
tea once we get home.
213
00:11:31,710 --> 00:11:34,630
Mama and Papa are late.
They must be shacking up somewhere.
214
00:11:34,920 --> 00:11:37,710
Where exactly do you learn to talk like that?
215
00:11:37,710 --> 00:11:39,260
Mostly from Becky.
216
00:11:39,260 --> 00:11:41,090
I hope they'll be home soon.
217
00:11:41,510 --> 00:11:45,050
Hey, do you like your mom and dad?
218
00:11:46,180 --> 00:11:47,170
I love them!
219
00:11:47,680 --> 00:11:48,930
I see.
220
00:11:53,190 --> 00:11:54,230
We're home.
221
00:11:54,230 --> 00:11:55,480
Borf!
222
00:11:55,940 --> 00:11:57,810
Mama and Papa are flirt...
223
00:11:58,190 --> 00:11:59,190
...ing.
224
00:12:01,490 --> 00:12:02,320
The hell, man?!
225
00:12:02,320 --> 00:12:04,370
Did you try to put some moves
on her and get punched?!
226
00:12:04,370 --> 00:12:06,410
No, no! Ish all my fault!
227
00:12:06,410 --> 00:12:07,830
He's a chin monster.
228
00:12:07,830 --> 00:12:09,790
Here, have a closer look!
229
00:12:09,790 --> 00:12:11,210
Wait! Don't touch it!
230
00:12:11,210 --> 00:12:12,410
Don't touch!
231
00:12:12,410 --> 00:12:14,590
I'm actually surprised myself.
232
00:12:15,460 --> 00:12:20,250
Back then, I never became attached to
anyone or anything other than my brother.
233
00:12:21,130 --> 00:12:22,140
And yet...
234
00:12:22,520 --> 00:12:26,220
I really can't let this place go.
235
00:12:29,890 --> 00:12:31,350
The next day...
236
00:12:31,350 --> 00:12:34,350
Loid! What in the world
happened to your chin?!
237
00:12:34,350 --> 00:12:37,400
Wait, what?! You forgot everything
that happened yesterday?!
238
00:12:38,020 --> 00:12:40,570
They had the same conversation
all over again.
239
00:12:44,820 --> 00:12:47,460
So the social gathering is
finally happening next week.
240
00:12:47,800 --> 00:12:48,870
Well...
241
00:12:48,870 --> 00:12:51,300
They don't really apply to us just yet.
242
00:12:51,790 --> 00:12:54,540
I'm gonna get eight Stella in no time.
243
00:12:54,830 --> 00:12:55,790
Of course!
244
00:12:55,790 --> 00:12:59,000
The mission so that Papa can be
friends with Second's Son's papa:
245
00:12:59,000 --> 00:13:00,840
Operation Skoricks.
246
00:13:00,840 --> 00:13:03,970
To make it a success, I must
become an Imperel Scooter
247
00:13:03,970 --> 00:13:05,800
and go to the social event.
248
00:13:06,300 --> 00:13:07,390
But...
249
00:13:07,390 --> 00:13:10,850
Anya has sort of given up
on getting eight stars.
250
00:13:11,890 --> 00:13:13,230
Whether it's studying...
251
00:13:14,640 --> 00:13:18,850
or sports, I'm not getting better at all,
and my heart can't take more disappointment.
252
00:13:20,240 --> 00:13:22,480
And that's why Anya is
giving her all to Plan B,
253
00:13:22,480 --> 00:13:25,490
the Friendship Scheme,
to get closer to Second Son,
254
00:13:25,490 --> 00:13:28,030
but that's not going well, either.
255
00:13:28,030 --> 00:13:29,950
The heck are you looking at, huh?
256
00:13:29,950 --> 00:13:31,790
Stupid daughter of that
violent, bribing doctor!
257
00:13:32,200 --> 00:13:33,750
Anya is losing patience.
258
00:13:33,750 --> 00:13:37,040
Oh, my heart is getting impatient
watching you like this, Anya!
259
00:13:37,330 --> 00:13:42,710
I totally get it, Anya! It's so hard
to tell someone you love them!
260
00:13:43,210 --> 00:13:44,040
Love?
261
00:13:44,470 --> 00:13:46,430
I love Papa.
262
00:13:46,430 --> 00:13:48,140
I love Mama.
263
00:13:48,140 --> 00:13:50,050
I love peanuts.
264
00:13:50,050 --> 00:13:51,850
I love cartoons.
265
00:13:51,850 --> 00:13:52,850
Second Son...
266
00:13:53,600 --> 00:13:55,640
Nope, nuh-uh.
267
00:13:55,640 --> 00:13:58,310
Oh, look at you being all shy!
Be true to your heart!
268
00:13:58,690 --> 00:14:03,570
Okay, I know! I'll help you
so he ends up liking you.
269
00:14:04,690 --> 00:14:08,510
Boys always fall for how a girl looks.
270
00:14:08,510 --> 00:14:11,870
If you get dressed up all cute and fancy,
he'll be head over heels for you in no time!
271
00:14:12,490 --> 00:14:13,450
Oho.
272
00:14:13,450 --> 00:14:15,790
Which means, next weekend...
273
00:14:16,620 --> 00:14:18,250
We're going shopping together!
274
00:14:16,830 --> 00:14:20,500
{\fad(500,0)\pos(392,285)\fscx72}SHOPPING WITH FRIENDS
275
00:14:18,460 --> 00:14:20,500
Anya's never been in a fancy car!
276
00:14:20,500 --> 00:14:22,090
So exciting!
277
00:14:22,090 --> 00:14:24,130
It's not bad, right?
278
00:14:24,550 --> 00:14:30,050
And hey! I went all the way to your house,
and my precious Loid wasn't there! Why?!
279
00:14:30,300 --> 00:14:33,120
Loid, oh Loid! Wherefore art thou, Loid?
280
00:14:33,510 --> 00:14:36,020
Thank you for looking
after our daughter today.
281
00:14:36,560 --> 00:14:38,690
Papa had an emergency at work.
282
00:14:38,690 --> 00:14:41,860
Also, my precious Loid's
wife is way prettier in person.
283
00:14:41,860 --> 00:14:43,610
She's definitely a worthy rival.
284
00:14:43,610 --> 00:14:45,990
You mustn't commit adultery, my lady.
285
00:14:46,240 --> 00:14:49,530
By the way, that pochette is
really cute. What's in it?
286
00:14:49,820 --> 00:14:51,030
Um...
287
00:14:51,030 --> 00:14:52,570
Lots of cold, hard cash.
288
00:14:53,160 --> 00:14:57,000
Being on good terms with the Blackbells
will be extremely advantageous.
289
00:14:57,620 --> 00:14:59,830
I'm sure intel will be willing
to splurge on the budget.
290
00:14:59,830 --> 00:15:00,560
Take this.
291
00:15:00,560 --> 00:15:01,580
That much?!
292
00:15:02,040 --> 00:15:03,380
My allowance.
293
00:15:03,380 --> 00:15:06,010
Oh, my precious Loid is so kind!
294
00:15:06,010 --> 00:15:07,880
It's not that much, though.
295
00:15:07,880 --> 00:15:09,590
Kids these days...
296
00:15:09,880 --> 00:15:12,590
How many peanuts can I buy with this?
297
00:15:12,590 --> 00:15:15,060
We're not buying peanuts.
298
00:15:15,970 --> 00:15:18,640
We're buying clothes, my dear. Clothes.
299
00:15:29,190 --> 00:15:32,360
Welcome, Miss Becky.
300
00:15:32,700 --> 00:15:36,490
We've prepared quite a few pieces
from the Berlint Collection.
301
00:15:36,490 --> 00:15:37,660
Thank you!
302
00:15:38,290 --> 00:15:41,420
Are your family evil masterminds after all?
303
00:15:41,420 --> 00:15:43,540
How much cold, hard cash do you have?
304
00:15:43,540 --> 00:15:46,690
I've never even walked
around with cash before.
305
00:15:47,060 --> 00:15:50,130
Usually, the shops come to me, but today,
306
00:15:50,130 --> 00:15:54,890
I wanted to enjoy shopping with you,
so I rented out this whole department store.
307
00:15:55,260 --> 00:15:57,440
Let's have you try on all kinds of outfits
308
00:15:57,810 --> 00:16:00,310
and find the one that'll make him fall for you.
309
00:16:02,850 --> 00:16:05,810
{\fad(250,0)\fs16\an7\pos(466,190)\fscx85}Lip-Reading Techniques
{\fscx70}to Let You Truly Be Yourself
{\fscx80}Read Minds and Become
More Beautiful.
310
00:16:02,850 --> 00:16:05,810
{\fad(250,0)\fs16\an7\bord1\fscx85\pos(10,51)}Anya's Fall Collection
311
00:16:02,850 --> 00:16:05,810
{\fad(250,0)\fs16\an7\bord1\fscx85\pos(10,280)}Clothes That'll Get Your Classmates to Love You
312
00:16:02,850 --> 00:16:05,810
{\fad(250,0)\fs16\an7\bord1\fscx80\c&HFEECFF&\3c&HB798E1&\pos(8,132)}A Special Feature on Westalis Import Brands
313
00:16:02,850 --> 00:16:05,810
{\fad(250,0)\fs16\an7\bord1\fscx80\c&HFEECFF&\3c&HB798E1&\pos(8,186)}A Telepath Girl's Styling Tutorial
Styling Tutorial
314
00:16:02,850 --> 00:16:05,810
{\fad(250,0)\fs16\an7\bord1\fscx80\c&HFEECFF&\3c&HB798E1&\pos(10,324)}Forget All About Your School Uniform
315
00:16:09,490 --> 00:16:12,320
Yes! Perfect, Anya!
316
00:16:12,860 --> 00:16:15,620
You look adorable! But I'm still cuter.
317
00:16:15,990 --> 00:16:20,250
That's right, Anya. Break free from
your shell and become a new you.
318
00:16:20,250 --> 00:16:23,870
Hmm... Maybe we broke the shell a bit too much.
319
00:16:23,870 --> 00:16:26,790
But you need to be aggressive
when it comes to fashion!
320
00:16:27,290 --> 00:16:30,630
Perfect, Anya! I don't even get
it anymore, but it's perfect!
321
00:16:30,630 --> 00:16:33,350
Reach out your hand and
go beyond fashion itself!
322
00:16:36,010 --> 00:16:37,760
Fashion is hard...
323
00:16:37,760 --> 00:16:42,690
Yeah... We don't know what he's into,
so it's hard to narrow down the choices.
324
00:16:43,020 --> 00:16:46,730
But I wear the same clothes
every day at school.
325
00:16:46,730 --> 00:16:48,940
I don't have a chance to
show off another outfit.
326
00:16:48,940 --> 00:16:52,030
Of course our uniforms
are the same every day.
327
00:16:52,030 --> 00:16:54,410
But if our instructor allows it,
328
00:16:54,410 --> 00:16:57,870
we can wear our own clothes at the
dorm party at the end of the term.
329
00:16:57,870 --> 00:16:59,200
That'll be your opportunity!
330
00:16:59,490 --> 00:17:04,120
Oh, wait! If parents and guardians
are going to attend this party...
331
00:17:04,120 --> 00:17:06,670
My, what a beautiful young lady.
332
00:17:06,670 --> 00:17:08,460
I'm Anya's father, Loid.
333
00:17:08,460 --> 00:17:13,050
Oh, no! I shouldn't have wasted so
much time finding clothes for Anya!
334
00:17:13,050 --> 00:17:13,920
Shock!
335
00:17:14,340 --> 00:17:17,720
Hey, what kind of clothes
does my precious Loid like?
336
00:17:22,100 --> 00:17:23,350
So cute!
337
00:17:23,730 --> 00:17:27,230
Maybe I'll go for an orthodox cute look.
338
00:17:27,770 --> 00:17:29,520
Miss Becky!
339
00:17:32,480 --> 00:17:33,990
How lovely!
340
00:17:34,450 --> 00:17:36,740
Or perhaps something a bit more stylish?
341
00:17:37,110 --> 00:17:38,320
You look amazing!
342
00:17:39,200 --> 00:17:40,950
How about this?
343
00:17:42,580 --> 00:17:45,620
Maybe I'll just go for a
more sophisticated look.
344
00:17:46,210 --> 00:17:47,420
So mature!
345
00:17:47,710 --> 00:17:50,500
Maybe I'll try out his wife's look.
346
00:17:50,500 --> 00:17:51,800
It's perfect!
347
00:17:51,800 --> 00:17:53,170
So cute!
348
00:17:53,460 --> 00:17:57,430
Hmm... I don't know what to do anymore, either.
349
00:17:57,430 --> 00:18:00,140
You looked lovely in all of them.
350
00:18:00,140 --> 00:18:02,470
Anyway, I'll go ahead and buy all of them.
351
00:18:02,470 --> 00:18:04,200
Thank you very much.
352
00:18:04,640 --> 00:18:06,850
Which one do you want, Anya?
353
00:18:06,850 --> 00:18:09,770
Anya's tummy is already very
full from all the outfits.
354
00:18:09,770 --> 00:18:13,200
Really? Then do you want
to go look at some shoes?
355
00:18:32,840 --> 00:18:35,250
I guess I'm a little tired, too.
356
00:18:35,250 --> 00:18:38,970
I almost shopped myself to death...
357
00:18:38,970 --> 00:18:41,250
To death? Are you actually going to die?
358
00:18:41,800 --> 00:18:44,060
My lady, you have purchased too many things.
359
00:18:44,060 --> 00:18:46,520
Wait! Are you in there somewhere, Martha?!
360
00:18:48,270 --> 00:18:51,650
By the way, you haven't
bought anything yet, Anya.
361
00:18:51,650 --> 00:18:53,900
I dunno what I want.
362
00:18:53,900 --> 00:18:55,860
Fashion is hard.
363
00:18:56,900 --> 00:19:01,250
Did you... not enjoy shopping with me?
364
00:19:02,160 --> 00:19:03,240
I had fun!
365
00:19:04,490 --> 00:19:09,160
This is Anya's first time shopping
with a friend! So exciting!
366
00:19:09,160 --> 00:19:10,750
Friend?
367
00:19:11,130 --> 00:19:14,460
I-In that case, let's get right back into it!
368
00:19:14,460 --> 00:19:16,960
Let's look for something you want, Anya!
369
00:19:16,960 --> 00:19:19,470
Cartoon merch is what calls my name.
370
00:19:19,690 --> 00:19:22,340
They don't have anything
like that at this shop.
371
00:19:24,970 --> 00:19:27,470
I think there's a plushie shop over there.
372
00:19:27,730 --> 00:19:29,940
Who is Mister Sheep here?
373
00:19:29,940 --> 00:19:30,480
Huh?
374
00:19:30,690 --> 00:19:33,730
Oh, it's this department store's mascot.
375
00:19:34,230 --> 00:19:35,190
Look over there.
376
00:19:35,190 --> 00:19:38,150
Apparently, it's because they
started off selling wool.
377
00:19:39,110 --> 00:19:41,910
So cute... I want this!
378
00:19:41,910 --> 00:19:43,950
What? A key chain?
379
00:19:43,950 --> 00:19:46,450
You're such a child, Anya.
380
00:19:46,950 --> 00:19:49,370
It's to remember going shopping with you.
381
00:19:49,370 --> 00:19:50,200
Huh?
382
00:19:50,200 --> 00:19:52,830
To celebrate that we both overcame death.
383
00:19:52,830 --> 00:19:54,960
Th-Then I'll also—
384
00:19:55,420 --> 00:19:56,920
Listen well, Becky.
385
00:19:56,920 --> 00:20:01,470
As the daughter of a top conglomerate,
you must only wear the finest things.
386
00:20:05,390 --> 00:20:08,100
Here! I bought one for you, too.
387
00:20:08,720 --> 00:20:10,770
Huh? When did you...
388
00:20:10,770 --> 00:20:12,850
Anya is very good at doing big sister things.
389
00:20:12,850 --> 00:20:14,020
But...
390
00:20:14,650 --> 00:20:17,360
If you were to ignore
your friend's generosity,
391
00:20:17,360 --> 00:20:19,690
you would be tarnishing the Blackbell name.
392
00:20:19,690 --> 00:20:22,450
I'm sure that's exactly
what your father would say.
393
00:20:22,950 --> 00:20:25,870
Th-Then I guess I don't have a choice.
394
00:20:25,870 --> 00:20:28,690
It's a bit embarrassing,
but I guess I'll take it.
395
00:20:29,240 --> 00:20:30,500
Thank you.
396
00:20:30,500 --> 00:20:32,410
Becky should also be more honest.
397
00:20:32,720 --> 00:20:35,750
Wait, why did we go shopping today, anyway?
398
00:20:35,750 --> 00:20:36,920
I forget.
399
00:20:36,920 --> 00:20:39,380
Well, whatever. Let's go home.
400
00:20:53,980 --> 00:20:56,730
Becky's always so mean!
401
00:20:56,730 --> 00:20:59,820
She always says mean things and bullies us!
402
00:20:59,820 --> 00:21:03,240
What? What's wrong with calling you little
brats when that's exactly what you are?
403
00:21:03,240 --> 00:21:04,990
That's quite enough, young lady!
404
00:21:05,410 --> 00:21:09,370
Eden College? No!
Because I learned in nursery school
405
00:21:09,370 --> 00:21:12,410
that no good comes from associating
with commoners.
406
00:21:12,660 --> 00:21:14,120
This sucks.
407
00:21:14,120 --> 00:21:19,090
Whatever. I guess smiling and going along with
those around you is the adult strategy here.
408
00:21:19,550 --> 00:21:23,970
My lady, you mustn't think you know all
there is to know about everything and everyone.
409
00:21:24,590 --> 00:21:29,010
Once you can stop doing that, you'll be
on your way to becoming a proper adult.
410
00:21:32,470 --> 00:21:33,760
Listen to this, Martha!
411
00:21:34,270 --> 00:21:36,600
There's this really interesting
girl in my class!
412
00:21:36,600 --> 00:21:39,390
Maybe school's not so bad after all!
413
00:21:41,900 --> 00:21:44,150
I'll get you something later...
414
00:21:47,450 --> 00:21:49,990
I'm very happy for you, my lady.
415
00:21:52,160 --> 00:21:54,710
Just this was 300 dalc?!
416
00:21:52,700 --> 00:21:57,830
{\an1\pos(58,50)\fad(404,1)}* Roughly 100,000 yen
417
00:21:54,710 --> 00:21:56,670
It's the treasure Becky and me share.
418
00:21:56,670 --> 00:21:57,460
Jealou...
419
00:21:58,460 --> 00:21:59,840
Good morning!
420
00:22:00,700 --> 00:22:02,120
Anya!
421
00:22:02,120 --> 00:22:03,580
Morning, pwease.
422
00:22:07,050 --> 00:22:08,480
We match!
423
00:22:08,480 --> 00:22:10,080
We do!
424
00:22:10,300 --> 00:22:12,440
I hope the teachers don't yell at us.
425
00:22:12,440 --> 00:22:13,720
It's no problem!
426
00:22:14,090 --> 00:22:15,090
You're right.
427
00:22:22,720 --> 00:22:25,110
What's the matter, Lord Damian?
428
00:22:25,110 --> 00:22:27,430
Nothing! Jeez!
429
00:24:06,960 --> 00:24:09,960
{\fscx70\pos(486,275)}FIRST CONTACT
33197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.