All language subtitles for S02E08 - The Prince of Winterfell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,290 --> 00:02:07,790 - Cavaleiros se aproximam! - Abram o port�o! 2 00:02:35,530 --> 00:02:38,030 Ora, � o pr�ncipe de Winterfell. 3 00:02:39,200 --> 00:02:41,660 - A inveja n�o � algo atraente. - Que inveja? 4 00:02:42,280 --> 00:02:44,740 Devia se orgulhar das realiza��es de seu irm�o. 5 00:02:44,830 --> 00:02:47,330 Conquistei o castelo de Winterfell com 20 homens. 6 00:02:47,410 --> 00:02:49,210 � um grande guerreiro. 7 00:02:49,290 --> 00:02:51,830 Vi os corpos sobre o port�o. 8 00:02:51,920 --> 00:02:56,170 Quem lutou mais, o aleijado ou o menino de seis anos? 9 00:02:58,090 --> 00:03:01,680 Tratei os meninos Stark com honra e me pagaram com trai��o. 10 00:03:01,760 --> 00:03:04,930 Tratou-os com honra ao mat�-los? 11 00:03:05,010 --> 00:03:06,270 Antes de mat�-los, 12 00:03:06,350 --> 00:03:09,140 - eu os tratei... - Tirou o lar deles, como era seu direito. 13 00:03:09,230 --> 00:03:10,940 Nascidos do ferro tomam o que precisam. 14 00:03:11,020 --> 00:03:12,020 Exato. 15 00:03:12,100 --> 00:03:15,190 Depois fez deles prisioneiros em sua casa e eles fugiram. 16 00:03:15,270 --> 00:03:16,940 Isso � trai��o? 17 00:03:17,530 --> 00:03:19,280 Eu chamaria de bravura. 18 00:03:19,530 --> 00:03:22,870 - Eles prometeram... - Seus prisioneiros lhe fizeram uma promessa 19 00:03:22,950 --> 00:03:25,580 e ficou bravo quando a quebraram? 20 00:03:25,660 --> 00:03:27,240 � o cretino mais burro do mundo? 21 00:03:27,330 --> 00:03:28,950 - N�o me chame... - Cretino. 22 00:03:29,290 --> 00:03:32,920 Um cretino burro que matou os �nicos dois Stark em Winterfell. 23 00:03:33,540 --> 00:03:35,460 Sabe o valor que os meninos tinham? 24 00:03:35,540 --> 00:03:38,380 Se n�o os tivesse matado, os nortistas pensariam que sou fraco. 25 00:03:38,460 --> 00:03:41,220 Voc� � fraco. E burro. 26 00:03:41,300 --> 00:03:42,300 Estou avisando. 27 00:03:44,220 --> 00:03:46,680 V� em frente. Avise. 28 00:03:51,480 --> 00:03:53,350 N�o trouxe homens suficientes. 29 00:03:53,440 --> 00:03:55,650 Como vou defender Winterfell com apenas isso? 30 00:03:55,730 --> 00:03:56,730 N�o vai. 31 00:03:57,110 --> 00:03:59,900 Vim para lev�-Io para casa. Papai quer conversar. 32 00:03:59,990 --> 00:04:01,650 � uma piada? 33 00:04:01,740 --> 00:04:03,070 Winterfell � o cora��o do Norte. 34 00:04:03,160 --> 00:04:06,120 Sim, �, a centenas de quil�metros do mar. 35 00:04:07,080 --> 00:04:10,080 Somos habitantes de ilha, irm�ozinho. Esqueceu disso? 36 00:04:10,160 --> 00:04:13,000 Nosso poder vem de nossos navios. 37 00:04:13,080 --> 00:04:16,540 E agora que decorou as paredes com os corpos dos meninos Stark, 38 00:04:16,630 --> 00:04:19,840 todos os homens do Norte querem v�-Io ser enforcado. 39 00:04:20,840 --> 00:04:23,340 - Quando Robb Stark descobrir... - Ele n�o vai descobrir. 40 00:04:23,430 --> 00:04:24,970 Matamos todos os corvos. 41 00:04:25,050 --> 00:04:27,010 Temos todos os cavalos. 42 00:04:28,350 --> 00:04:30,270 Eu tomei Winterfell. 43 00:04:31,140 --> 00:04:33,560 E manterei Winterfell. 44 00:04:36,940 --> 00:04:37,940 Saiam. 45 00:04:51,750 --> 00:04:53,750 Theon, voc� � do meu sangue. 46 00:04:54,920 --> 00:04:57,580 Ambos amamos nossa m�e. 47 00:04:57,670 --> 00:05:00,380 Ambos aguentamos nosso pai. 48 00:05:02,590 --> 00:05:04,840 Venha para casa comigo. N�o morra aqui sozinho. 49 00:05:04,930 --> 00:05:06,890 N�o pretendo morrer. 50 00:05:12,390 --> 00:05:14,390 Foi um beb� terr�vel, sabia? 51 00:05:16,350 --> 00:05:19,060 Chorava o tempo todo, nunca dormia. 52 00:05:20,570 --> 00:05:23,070 E uma noite, n�o parava de chorar, 53 00:05:23,150 --> 00:05:25,360 gritava como um porco no abate. 54 00:05:27,110 --> 00:05:30,740 Eu fui at� seu ber�o e olhei para voc�. 55 00:05:30,830 --> 00:05:32,950 Eu queria estrangul�-Io. 56 00:05:34,120 --> 00:05:37,460 E voc� olhou para mim e parou de gritar. 57 00:05:38,580 --> 00:05:40,340 Sorriu para mim. 58 00:05:45,260 --> 00:05:47,130 N�o morra t�o longe do mar. 59 00:06:02,440 --> 00:06:05,360 Eu lhe trouxe um presente, Lorde dos Ossos. 60 00:06:06,650 --> 00:06:09,700 J� tenho um corvo. N�o preciso de dois. 61 00:06:09,780 --> 00:06:11,950 Mance vai querer interrogar este aqui. 62 00:06:12,030 --> 00:06:14,450 Ele sabe onde est�o os corvos e o que planejam. 63 00:06:14,540 --> 00:06:18,210 Halfhand sabe mais. Esse � s� um menino. 64 00:06:18,290 --> 00:06:19,330 Destripe-o. 65 00:06:19,630 --> 00:06:22,290 Ele poderia ter me matado v�rias vezes. 66 00:06:22,380 --> 00:06:23,670 E agora deseja t�-Io feito. 67 00:06:24,380 --> 00:06:25,380 Destripe-o. 68 00:06:25,460 --> 00:06:28,840 Ele � um bastardo de Winterfell, filho de Ned Stark. 69 00:06:32,470 --> 00:06:34,260 Mance vai quer�-Io. 70 00:06:35,270 --> 00:06:37,730 O que Mance quer com o bastardo de um homem morto? 71 00:06:37,810 --> 00:06:39,060 N�o sei. 72 00:06:39,650 --> 00:06:42,270 Acho que ele vai querer decidir por si mesmo. 73 00:06:48,570 --> 00:06:52,070 Se ele fugir, eu corto o saco dele. 74 00:06:52,410 --> 00:06:54,790 Se ele fugir, eu mesma corto. 75 00:07:02,500 --> 00:07:04,800 Estamos quites agora, Jon Snow. 76 00:07:18,310 --> 00:07:19,940 Eu n�o pude mat�-la. 77 00:07:20,520 --> 00:07:22,100 Com a espada no pesco�o dela, n�o pude... 78 00:07:22,190 --> 00:07:23,360 Eu sei. 79 00:07:24,360 --> 00:07:25,730 E os outros? 80 00:07:25,820 --> 00:07:28,610 Quando voc� n�o voltou, fomos procur�-Io. 81 00:07:28,690 --> 00:07:31,160 Achamos logo os seus rastros. 82 00:07:31,240 --> 00:07:33,910 Mas eles nos encontraram antes que n�s o encontr�ssemos. 83 00:07:35,030 --> 00:07:36,240 Eles morreram por minha causa. 84 00:07:38,200 --> 00:07:39,710 Garanta que n�o tenha sido em v�o. 85 00:07:39,790 --> 00:07:40,910 Certo, levante-se, rapaz. 86 00:07:41,330 --> 00:07:43,210 Vamos, de p�, agora. 87 00:07:43,290 --> 00:07:44,540 Mexa-se. 88 00:07:50,880 --> 00:07:52,510 Ela � linda? 89 00:07:53,550 --> 00:07:55,300 Nunca a conheci. 90 00:07:56,010 --> 00:07:57,430 Qual � seu nome? 91 00:07:57,510 --> 00:08:00,560 Frey, eu acho. N�o sei seu primeiro nome. 92 00:08:02,100 --> 00:08:04,400 Sei que ser� muito feliz. 93 00:08:08,150 --> 00:08:09,860 E vai se casar com ela por uma ponte? 94 00:08:09,940 --> 00:08:11,700 Uma ponte importante! 95 00:08:13,360 --> 00:08:15,910 Foi antes de matarem o meu pai. 96 00:08:16,830 --> 00:08:19,370 Ainda achava que poderia ir para o sul e salv�-Io a tempo, 97 00:08:19,450 --> 00:08:21,910 mas s� se cruzasse a ponte. 98 00:08:24,080 --> 00:08:26,670 Quando falo com pessoas do Norte, 99 00:08:26,750 --> 00:08:28,960 todos amavam o seu pai. 100 00:08:30,130 --> 00:08:32,510 Ele foi o melhor homem que conheci. 101 00:08:32,590 --> 00:08:35,260 Sei que filhos sempre pensam assim dos pais, mas... 102 00:08:35,340 --> 00:08:39,430 Filhos nem sempre pensam isso dos pais, acredite em mim. 103 00:08:41,100 --> 00:08:44,980 Ele me disse uma vez que ser um lorde era como ser um pai, 104 00:08:45,060 --> 00:08:49,610 exceto que tem milhares de filhos e se preocupa com todos eles. 105 00:08:49,690 --> 00:08:52,610 Os fazendeiros arando o campo dependem de sua prote��o. 106 00:08:52,690 --> 00:08:55,780 As mulheres que esfregam o ch�o dependem de sua prote��o. 107 00:08:55,860 --> 00:08:58,450 Os soldados que comanda na batalha. 108 00:08:59,700 --> 00:09:04,710 Ele me disse que acordava e ia para a cama com medo. 109 00:09:05,960 --> 00:09:07,750 N�o acreditei nele. 110 00:09:09,500 --> 00:09:13,130 Perguntei: "Como um homem pode ser valente se tiver medo?" 111 00:09:14,550 --> 00:09:18,300 Ele disse: "� a �nica forma que um homem pode ser valente." 112 00:09:21,220 --> 00:09:23,430 Eu queria t�-Io conhecido. 113 00:09:24,480 --> 00:09:26,480 Ele teria gostado de voc�. 114 00:09:28,900 --> 00:09:31,530 A maioria dos nobres se preocupa mais com ouro e gl�ria 115 00:09:31,610 --> 00:09:33,360 do que com empregadas esfregando o ch�o. 116 00:09:33,440 --> 00:09:36,820 - Ele n�o ligava para ouro e gl�ria. - E voc�? 117 00:09:37,360 --> 00:09:41,290 Acha que luto esta guerra para que cantem can��es a meu respeito? 118 00:09:41,990 --> 00:09:43,410 Quero ir para casa. 119 00:09:44,410 --> 00:09:47,870 - Quero que meus homens v�o para casa. - E por que n�o vai? 120 00:09:47,960 --> 00:09:51,750 Porque nunca estaremos a salvo at� que os Lannister sejam derrotados. 121 00:09:51,840 --> 00:09:53,920 E porque acredito na justi�a. 122 00:09:54,010 --> 00:09:57,380 - Cortar a cabe�a de Joffrey, quer dizer. - Seria um come�o. 123 00:10:07,390 --> 00:10:09,100 Sua Majestade, milady. 124 00:10:09,860 --> 00:10:12,570 O Regicida fugiu � noite. 125 00:10:13,190 --> 00:10:14,440 Como? 126 00:10:16,190 --> 00:10:17,450 Como? 127 00:10:22,200 --> 00:10:23,870 Me diga que n�o � verdade. 128 00:10:28,750 --> 00:10:29,960 Por qu�? 129 00:10:31,750 --> 00:10:33,250 Pelas meninas. 130 00:10:33,340 --> 00:10:34,500 - Voc� me traiu. - Robb... 131 00:10:34,590 --> 00:10:35,710 N�o! 132 00:10:36,300 --> 00:10:39,590 Sabia que eu n�o permitiria e fez mesmo assim. 133 00:10:40,430 --> 00:10:44,140 Bran e Rickon s�o prisioneiros em Winterfell. 134 00:10:44,220 --> 00:10:47,270 Sansa e Arya s�o prisioneiras em King's Landing. 135 00:10:47,350 --> 00:10:49,940 Tenho cinco filhos e apenas um � livre. 136 00:10:50,020 --> 00:10:53,900 Perdi um filho lutando ao lado do seu. 137 00:10:53,980 --> 00:10:57,570 Perdi outro para o Regicida, estrangulado com uma corrente. 138 00:10:58,320 --> 00:11:02,410 Comete trai��o, porque seus filhos s�o prisioneiros? 139 00:11:03,160 --> 00:11:06,790 Eu arrancaria meu cora��o e daria ao Pai, 140 00:11:06,870 --> 00:11:11,290 se ele permitisse que meus filhos acordassem da morte dentro de uma pris�o. 141 00:11:11,380 --> 00:11:13,840 - Estou de luto por seus filhos. - N�o quero seu luto. 142 00:11:13,920 --> 00:11:15,960 Quero minha vingan�a. 143 00:11:16,050 --> 00:11:18,260 E a roubou de mim. 144 00:11:20,010 --> 00:11:23,760 Matar Jaime Lannister n�o traria seus filhos � vida, 145 00:11:23,850 --> 00:11:27,520 mas devolv�-Io a King's Landing pode manter os meus vivos. 146 00:11:28,600 --> 00:11:30,850 Jaime Lannister a fez de boba. 147 00:11:32,100 --> 00:11:34,190 Enfraqueceu nossa posi��o. 148 00:11:34,270 --> 00:11:35,900 E trouxe a disc�rdia ao acampamento. 149 00:11:36,980 --> 00:11:39,490 E fez tudo isso pelas minhas costas. 150 00:11:42,740 --> 00:11:45,370 - Garanta que seja vigiada dia e noite. - Robb. 151 00:11:45,450 --> 00:11:47,830 Quantos homens mandamos atr�s do Regicida? 152 00:11:47,910 --> 00:11:49,000 Quarenta, Majestade. 153 00:11:49,080 --> 00:11:52,080 Mande mais quarenta com nossos cavalos mais r�pidos. 154 00:11:52,170 --> 00:11:53,670 Robb. 155 00:12:11,350 --> 00:12:12,520 Droga. 156 00:12:16,150 --> 00:12:18,480 � mais feia � luz do dia. 157 00:12:18,570 --> 00:12:20,240 Qual � seu nome? 158 00:12:21,490 --> 00:12:25,120 Sou Jaime Lannister de Casterly Rock, filho de Tywin. 159 00:12:26,990 --> 00:12:30,580 Um cavaleiro cativo tem o direito de saber a identidade de seu captor. 160 00:12:30,660 --> 00:12:32,250 Brienne de Tarth. 161 00:12:32,330 --> 00:12:34,330 Tarth, Tarth, Tarth. 162 00:12:34,420 --> 00:12:37,040 Luas crescentes e estrelas em explos�o. 163 00:12:37,130 --> 00:12:38,710 Lorde 164 00:12:38,800 --> 00:12:41,880 Selwyn Tarth. Seu pai. 165 00:12:43,680 --> 00:12:47,050 Tem irm�os e irm�s, milady? 166 00:12:47,140 --> 00:12:51,270 � um longo caminho at� King's Landing. Podemos nos conhecer melhor. 167 00:12:52,890 --> 00:12:54,390 Conheceu muitos homens? 168 00:12:54,480 --> 00:12:55,600 Acho que n�o. 169 00:12:56,020 --> 00:12:57,400 Mulheres? 170 00:12:57,480 --> 00:12:58,480 Cavalos? 171 00:13:00,860 --> 00:13:02,940 N�o quis ofend�-la, milady. Me perdoe. 172 00:13:03,030 --> 00:13:05,570 Seus crimes n�o merecem perd�o, Regicida. 173 00:13:05,660 --> 00:13:08,200 Por que me odeia tanto? Eu a prejudiquei? 174 00:13:08,280 --> 00:13:11,870 Prejudicou a outros, �queles que jurou proteger, 175 00:13:12,500 --> 00:13:14,290 os fracos, os inocentes. 176 00:13:14,370 --> 00:13:17,500 Algu�m j� lhe disse que � t�o tediosa quanto feia? 177 00:13:17,580 --> 00:13:20,130 N�o vai provocar minha ira. 178 00:13:20,210 --> 00:13:22,840 J� provoquei. Olhe pra voc�. 179 00:13:22,920 --> 00:13:24,420 Est� pronta para cortar minha cabe�a. 180 00:13:25,550 --> 00:13:27,390 Acha que poderia? 181 00:13:27,470 --> 00:13:29,180 Acha que me venceria em uma luta limpa? 182 00:13:29,260 --> 00:13:31,140 Nunca o vi lutar. 183 00:13:31,220 --> 00:13:32,930 A resposta � n�o. 184 00:13:33,430 --> 00:13:36,480 H� tr�s homens nos reinos que podem ter uma chance de me derrotar. 185 00:13:36,560 --> 00:13:38,060 Voc� n�o � nenhum deles. 186 00:13:38,480 --> 00:13:41,570 Minha vida toda, homens como voc� me zombaram. 187 00:13:41,650 --> 00:13:44,490 E minha vida toda, tenho derrotado homens como voc�. 188 00:13:44,570 --> 00:13:47,700 Se � t�o confiante, tire as correntes. Vamos ver o que acontece. 189 00:13:48,950 --> 00:13:51,490 Acha que sou idiota? Entre! 190 00:13:54,250 --> 00:13:57,870 Achei que era uma lutadora, um homem... 191 00:13:57,960 --> 00:14:00,540 Perd�o. Uma mulher de honra. 192 00:14:01,670 --> 00:14:03,460 Eu estava errado? 193 00:14:03,550 --> 00:14:05,130 Est� com medo. 194 00:14:06,930 --> 00:14:10,010 Talvez descobriremos um dia, Regicida. 195 00:14:23,440 --> 00:14:27,320 King's Landing cair� uma hora depois de Stannis atacar. 196 00:14:28,780 --> 00:14:33,830 N�o � tarde para o rei Joffrey, Cersei e a corte irem para o oeste em seguran�a. 197 00:14:34,580 --> 00:14:36,120 Entregar o Trono de Ferro? 198 00:14:36,200 --> 00:14:39,420 Melhor do que ver suas cabe�as em estacas nos port�es da cidade. 199 00:14:39,500 --> 00:14:41,750 Stannis ir� executar a todos. 200 00:14:41,840 --> 00:14:45,210 N�o, um rei que foge n�o ser� rei por muito tempo. 201 00:14:45,300 --> 00:14:47,760 Ele � um Lannister. Ele ficar� e lutar�. 202 00:14:49,510 --> 00:14:53,850 Stannis a dois dias da capital e o lobo � minha porta. 203 00:14:53,930 --> 00:14:57,980 Os batedores afirmam que Robb Stark continua ao norte de Ashemark. 204 00:14:58,060 --> 00:15:00,730 A �ltima vez que os batedores garantiram um movimento do Stark, 205 00:15:00,810 --> 00:15:02,310 ele nos levou a uma armadilha. 206 00:15:04,190 --> 00:15:06,820 Da qual meu filho � prisioneiro. 207 00:15:10,610 --> 00:15:12,320 Perto demais de Casterly Rock. 208 00:15:14,030 --> 00:15:17,290 Ele mandou homens para recapturar Winterfell. 209 00:15:18,160 --> 00:15:20,000 Os Greyjoy nos fizeram um grande favor. 210 00:15:20,670 --> 00:15:24,880 Stark n�o arriscar� marchar contra Casterly Rock sem todos os seus homens. 211 00:15:24,960 --> 00:15:27,170 Ele � um garoto e nunca perdeu uma batalha. 212 00:15:29,130 --> 00:15:31,010 Ele arriscar� qualquer coisa a qualquer hora, 213 00:15:32,010 --> 00:15:34,390 porque n�o sabe o bastante para ter medo. 214 00:15:42,400 --> 00:15:44,190 Cavalgaremos ao anoitecer. 215 00:15:44,270 --> 00:15:47,190 Quero uma noite de dianteira antes que ele saiba. 216 00:15:47,570 --> 00:15:51,280 Clegane, manter� uma guarni��o aqui em Harrenhal. 217 00:15:51,360 --> 00:15:54,200 Ache a irmandade e os destrua. 218 00:15:56,990 --> 00:15:59,830 A garota provou ser uma boa serva. 219 00:15:59,910 --> 00:16:02,170 Ela ficar� com voc�. 220 00:16:02,250 --> 00:16:04,210 Veja que ele n�o fique b�bado � noite. 221 00:16:05,170 --> 00:16:09,460 Ele � uma companhia ruim quando est� s�brio, mas trabalha melhor. 222 00:16:16,640 --> 00:16:19,270 Tem quest�es a responder. 223 00:16:19,350 --> 00:16:21,230 Quem matou sir Amory? 224 00:16:21,310 --> 00:16:23,810 - N�o sei! Por favor! - Me diga o nome. 225 00:16:23,900 --> 00:16:27,860 - Leve este para os corvos. - Eu disse, n�o sei. 226 00:16:28,730 --> 00:16:30,110 Por favor. 227 00:16:30,900 --> 00:16:33,570 Vejam, � a vadia do Yoren. 228 00:16:33,660 --> 00:16:36,450 Era um menino e agora � uma menina. 229 00:16:36,530 --> 00:16:38,080 Cad� Jaqen? 230 00:16:38,160 --> 00:16:39,660 N�o me importa. 231 00:16:40,410 --> 00:16:42,750 Cad� seu pau agora, vadia? 232 00:16:42,830 --> 00:16:44,460 Eu prometi te foder com ele. 233 00:16:44,540 --> 00:16:47,170 Vamos, hora de matar lobos. 234 00:16:56,760 --> 00:16:58,720 Precisa de cerejas azedas para ficar bom. 235 00:16:58,810 --> 00:17:01,890 E o segredo � secar as sementes e depois quebr�-las com um malho. 236 00:17:02,180 --> 00:17:05,230 � onde est� o verdadeiro sabor. Esmague bem. 237 00:17:05,310 --> 00:17:07,480 E quando terminar, polvilhe sobre a crosta da torta. 238 00:17:07,560 --> 00:17:08,570 Cad� o Jaqen? 239 00:17:08,650 --> 00:17:10,440 - Como eu saberia? - Preciso dele agora. 240 00:17:11,650 --> 00:17:14,110 - Lorde Tywin marchar� esta noite. - Precisa dele? 241 00:17:14,740 --> 00:17:15,950 Ele est� me ajudando. 242 00:17:16,030 --> 00:17:18,120 - Eu o vi. - Onde? 243 00:17:21,410 --> 00:17:23,040 Onde? 244 00:17:23,120 --> 00:17:25,370 Eles sa�ram pelos port�es h� poucas horas. 245 00:17:25,460 --> 00:17:26,620 Em patrulha. 246 00:17:27,130 --> 00:17:28,840 Largue minhas orelhas. 247 00:17:33,800 --> 00:17:35,590 O que quer com ele afinal? 248 00:17:51,230 --> 00:17:53,320 Mance vai atacar a Muralha. 249 00:17:53,400 --> 00:17:57,660 Quando o fizer, um irm�o dentro de seu ex�rcito valer� mil contra ele. 250 00:17:57,740 --> 00:17:59,820 - Nunca confiar�o em mim. - Talvez confiem. 251 00:17:59,910 --> 00:18:01,700 - Se fizer o que precisar ser feito. - O qu�? 252 00:18:01,790 --> 00:18:04,410 Como se sente sabendo que os homens morreram 253 00:18:04,500 --> 00:18:07,580 para que pudesse saltitar na neve com sua garota selvagem? 254 00:18:07,670 --> 00:18:09,250 - N�o fiz isso. - Eu devia saber, 255 00:18:09,330 --> 00:18:11,340 confiando no bastardo de um traidor. 256 00:18:15,720 --> 00:18:18,430 Ele n�o � seu para matar, corvo. 257 00:18:41,530 --> 00:18:42,700 Precisa fazer isso aqui? 258 00:18:44,740 --> 00:18:47,000 Gosto de manter minhas m�os limpas. 259 00:18:47,830 --> 00:18:50,330 Sim, mas tem de fazer isso aqui? 260 00:18:59,680 --> 00:19:00,970 Devia come�ar a usar a capa dourada. 261 00:19:01,050 --> 00:19:02,510 N�o quero vestir uma capa dourada. 262 00:19:02,600 --> 00:19:04,640 � o comandante da Patrulha da Cidade. 263 00:19:04,720 --> 00:19:08,270 - N�o deveria estar vestido como... - Uma capa o deixa lento em uma luta. 264 00:19:08,350 --> 00:19:10,520 Fica mais dif�cil de se mexer em sil�ncio. 265 00:19:10,600 --> 00:19:14,320 E o dourado brilha na luz, ent�o fica f�cil de ver � noite. 266 00:19:14,400 --> 00:19:17,610 Bem, n�o est� mais se esgueirando pelos becos. 267 00:19:17,690 --> 00:19:18,900 Devia chamar aten��o. 268 00:19:18,990 --> 00:19:22,070 Fizemos um trato e usar uma capa dourada n�o fazia parte dele. 269 00:19:22,160 --> 00:19:23,780 Tudo bem. 270 00:19:25,740 --> 00:19:27,410 Sem capa dourada. 271 00:19:35,130 --> 00:19:36,250 Qu�? 272 00:19:36,800 --> 00:19:38,010 - Qu�? - Qu�? 273 00:19:38,090 --> 00:19:39,470 Por que est� me encarando? 274 00:19:40,800 --> 00:19:43,970 N�o quer que eu limpe as unhas. N�o quer que olhe para voc�. 275 00:19:44,550 --> 00:19:46,140 Por que estou aqui? 276 00:19:46,220 --> 00:19:49,520 Para me ajudar a planejar a defesa de King's Landing. 277 00:19:49,600 --> 00:19:51,770 Stannis chegar� aqui a qualquer dia. 278 00:19:55,320 --> 00:19:57,110 E um desses explica como derrot�-Io? 279 00:19:59,490 --> 00:20:01,700 "Hist�ria dos Grandes Cercos de Westeros." 280 00:20:01,780 --> 00:20:04,070 Por arquimestre Shevelathin. 281 00:20:05,240 --> 00:20:06,620 Shevelatesh. 282 00:20:06,700 --> 00:20:08,200 Chevalteesh. 283 00:20:11,620 --> 00:20:14,540 Eu trocaria todos os seus livros por alguns bons arqueiros. 284 00:20:14,630 --> 00:20:16,670 Meu lorde M�o. Comandante. 285 00:20:16,750 --> 00:20:20,170 Devo parabeniz�-Io pelo desempenho da capa dourada 286 00:20:20,260 --> 00:20:21,380 nas �ltimas semanas. 287 00:20:22,300 --> 00:20:25,720 Sabia que diminuiu o roubo? 288 00:20:26,680 --> 00:20:28,350 N�o sabia. 289 00:20:29,270 --> 00:20:31,770 E como conseguiu reduzir os roubos? 290 00:20:32,770 --> 00:20:34,980 Eu e os rapazes reunimos todos os ladr�es conhecidos. 291 00:20:36,480 --> 00:20:37,940 Para interrogat�rio? 292 00:20:38,020 --> 00:20:39,190 N�o. 293 00:20:40,570 --> 00:20:42,700 S�o os desconhecidos que temos de temer agora. 294 00:20:42,780 --> 00:20:45,740 - Conversamos sobre isso. - Sim, conversamos. 295 00:20:45,820 --> 00:20:48,910 J� esteve em uma cidade sob cerco? 296 00:20:48,990 --> 00:20:51,500 Talvez isso n�o esteja em seus livros. 297 00:20:51,580 --> 00:20:54,460 Veja, n�o � a luta que mata a maioria do povo. � a fome. 298 00:20:55,120 --> 00:20:57,210 A comida vale mais que o ouro. 299 00:20:57,290 --> 00:21:00,960 Nobres senhoras vendem seus diamantes por um saco de batatas. 300 00:21:01,050 --> 00:21:04,300 Se as coisas ficarem bem ruins, os pobres come�am a comer uns aos outros. 301 00:21:05,130 --> 00:21:07,510 Os ladr�es adoram um cerco. 302 00:21:07,600 --> 00:21:10,520 Assim que os port�es s�o fechados, eles roubam toda a comida. 303 00:21:10,600 --> 00:21:14,310 Quando o cerco termina, s�o os homens mais ricos na cidade. 304 00:21:15,140 --> 00:21:19,860 Considerando as circunst�ncias, milorde, creio que medidas extremas s�o justific�veis. 305 00:21:22,530 --> 00:21:25,280 "Os Grandes Cercos de Westeros." 306 00:21:25,360 --> 00:21:27,450 Emocionante. 307 00:21:27,530 --> 00:21:31,660 Que pena que o arquimestre Ch'Vyalthan escrevesse t�o mal. 308 00:21:36,210 --> 00:21:38,420 Stannis conhece King's Landing. 309 00:21:39,460 --> 00:21:41,800 Ele sabe onde os muros s�o mais fortes, 310 00:21:41,880 --> 00:21:45,170 e quais port�es s�o mais fracos. 311 00:21:48,300 --> 00:21:49,760 O Port�o de Lama. 312 00:21:51,350 --> 00:21:53,100 Um bom ar�ete o derrubaria em minutos, 313 00:21:53,310 --> 00:21:55,520 e fica apenas a 50 metros da �gua. 314 00:21:55,600 --> 00:21:57,400 � onde ele ir� aportar. 315 00:21:57,480 --> 00:22:00,190 E se Stannis atacar o Port�o de Lama, 316 00:22:00,270 --> 00:22:02,070 qual � nosso plano? 317 00:22:03,070 --> 00:22:04,780 Pod�amos jogar livros neles. 318 00:22:04,860 --> 00:22:06,240 N�o temos tantos livros assim. 319 00:22:06,320 --> 00:22:07,740 Tamb�m n�o temos tantos homens. 320 00:22:08,990 --> 00:22:10,910 O que temos? 321 00:22:12,450 --> 00:22:13,870 Excremento de porco. 322 00:22:32,510 --> 00:22:34,390 N�o nasci para esse tipo de trabalho. 323 00:22:34,930 --> 00:22:38,480 Sempre me imaginei fazendo algo bem pior. 324 00:22:38,560 --> 00:22:41,270 Estamos cavando latrinas no fim do mundo. 325 00:22:41,360 --> 00:22:43,320 N�o consigo imaginar algo pior. 326 00:22:44,320 --> 00:22:46,240 Tem pouca imagina��o. 327 00:22:48,740 --> 00:22:50,700 Onde acha que Jon est� agora? 328 00:22:50,780 --> 00:22:53,580 Ele foi com o Halfhand. N�o voltou. 329 00:22:53,990 --> 00:22:55,620 Um apostador diria que est� morto. 330 00:22:57,160 --> 00:22:58,750 Ele n�o est� morto. 331 00:22:58,830 --> 00:23:00,880 N�o, Jon sabe lutar bem. 332 00:23:01,380 --> 00:23:04,130 Ele � melhor do que eu e bem melhor que voc�. 333 00:23:04,960 --> 00:23:07,300 Ele tem uma espada de a�o valyriano. 334 00:23:08,300 --> 00:23:09,680 Assim como o pai dele. 335 00:23:10,090 --> 00:23:12,550 E Qhorin Halfhand � o melhor patrulheiro que existe. 336 00:23:12,640 --> 00:23:15,430 Grandes patrulheiros nunca chegam � velhice, esse � o problema. 337 00:23:15,520 --> 00:23:17,270 Os ruins tamb�m n�o. 338 00:23:18,230 --> 00:23:21,310 S�o os medianos que duram mais. 339 00:23:26,440 --> 00:23:28,610 O que diacho � aquilo? 340 00:23:44,380 --> 00:23:46,630 Os Primeiros Homens fizeram essas marcas. 341 00:23:46,710 --> 00:23:48,340 Me ajude aqui. 342 00:24:02,020 --> 00:24:03,020 Veja. 343 00:24:07,360 --> 00:24:09,690 Se achar algo que n�o deveria, 344 00:24:09,780 --> 00:24:13,070 o melhor a fazer � fingir que nunca viu. 345 00:24:13,160 --> 00:24:15,160 � um manto da Patrulha da Noite. 346 00:24:15,240 --> 00:24:16,910 Est� aqui h� muito tempo. 347 00:24:23,790 --> 00:24:25,290 Deve ser vidro de drag�o. 348 00:24:25,380 --> 00:24:26,750 Vidro de drag�o? 349 00:24:27,210 --> 00:24:29,420 Os maesters chamam de obsidiana. 350 00:24:31,670 --> 00:24:32,970 Por que um irm�o esconderia isso? 351 00:24:33,590 --> 00:24:36,890 Creio que esperava que algu�m o encontrasse. 352 00:24:42,480 --> 00:24:44,440 Cuidado para onde vai. 353 00:24:53,030 --> 00:24:54,700 Sinto muito. Eu... 354 00:24:55,910 --> 00:24:57,660 Onde estava? 355 00:24:57,740 --> 00:24:58,990 O homem tem dever de patrulhar. 356 00:24:59,080 --> 00:25:01,870 Tywin Lannister estava aqui, e agora se foi. 357 00:25:01,950 --> 00:25:03,920 A garota deve mais um nome. 358 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 O Deus Vermelho exige. Diga o nome ao homem. 359 00:25:07,790 --> 00:25:11,590 Quanto tempo voc� leva para mat�-Io depois que eu lhe der o nome? 360 00:25:11,670 --> 00:25:14,510 Um minuto, uma hora, um m�s. 361 00:25:16,260 --> 00:25:17,600 A morte � certa, 362 00:25:18,930 --> 00:25:20,350 a hora n�o �. 363 00:25:20,430 --> 00:25:22,680 Ele est� levando um ex�rcito para atacar meu irm�o. 364 00:25:22,770 --> 00:25:24,810 Preciso que ele morra agora. 365 00:25:25,440 --> 00:25:27,270 Isso o homem n�o pode fazer. 366 00:25:28,610 --> 00:25:30,110 Prometeu que me ajudaria. 367 00:25:30,320 --> 00:25:33,190 A ajuda n�o foi prometida, ador�vel garota. S� a morte. 368 00:25:33,990 --> 00:25:37,490 Deve haver outros. D� um nome, qualquer nome. 369 00:25:37,570 --> 00:25:39,370 E voc� os matar�? 370 00:25:40,200 --> 00:25:41,450 Qualquer um? 371 00:25:44,750 --> 00:25:47,540 Pelos sete novos deuses e os velhos deuses al�m da conta, 372 00:25:47,630 --> 00:25:49,210 eu juro. 373 00:25:52,300 --> 00:25:53,630 Tudo bem. 374 00:25:59,300 --> 00:26:00,970 Jaqen H'ghar. 375 00:26:07,650 --> 00:26:09,480 A garota d� ao homem seu pr�prio nome? 376 00:26:09,900 --> 00:26:12,150 - Isso mesmo. - N�o zombe dos deuses. 377 00:26:12,320 --> 00:26:14,740 - N�o � coisa que se brinque. - N�o estou brincando. 378 00:26:14,820 --> 00:26:16,280 O homem pode ir se matar. 379 00:26:16,360 --> 00:26:17,740 Retire meu nome. 380 00:26:17,820 --> 00:26:19,240 - N�o. - Por favor? 381 00:26:21,910 --> 00:26:22,990 Eu retirarei seu nome. 382 00:26:24,790 --> 00:26:26,870 - Obrigado. - Se me ajudar e a meus amigos a escapar. 383 00:26:29,250 --> 00:26:30,750 Isso requer mais que uma vida. 384 00:26:30,840 --> 00:26:33,920 - N�o � parte do nosso trato. - Tudo bem, Jaqen H'ghar. 385 00:26:34,710 --> 00:26:35,880 A garota n�o tem honra. 386 00:26:44,180 --> 00:26:47,060 Se eu fizer isso, a garota deve obedecer. 387 00:26:47,140 --> 00:26:48,850 A garota obedecer�. 388 00:26:51,020 --> 00:26:54,860 A garota e seus amigos devem atravessar o port�o � meia-noite. 389 00:26:59,200 --> 00:27:00,910 Obrigado, Podrick. 390 00:27:07,660 --> 00:27:09,210 Menino esquisito. 391 00:27:09,870 --> 00:27:11,710 Tenho simpatia por garotos esquisitos. 392 00:27:12,590 --> 00:27:14,170 Voc� e Varys. 393 00:27:16,170 --> 00:27:18,300 Excelente torta de lampreia. 394 00:27:18,380 --> 00:27:21,470 Passou o dia na cozinha? 395 00:27:22,050 --> 00:27:23,760 Ouvi que Joffrey planeja lutar. 396 00:27:24,430 --> 00:27:26,180 Uma inspira��o para as tropas. 397 00:27:26,270 --> 00:27:27,890 O jovem rei em sua armadura brilhante 398 00:27:28,100 --> 00:27:30,650 lutando para defender a capital contra o velho rebelde. 399 00:27:30,730 --> 00:27:32,610 Ele � apenas um garoto. 400 00:27:32,690 --> 00:27:35,400 Garotos mais jovens est�o lutando. 401 00:27:36,030 --> 00:27:38,570 - Ele n�o est� pronto. - Ele tem o qu�, 17 anos? 402 00:27:39,360 --> 00:27:41,950 - Lembra do Jaime aos 17 anos? - Melhor do que voc�. 403 00:27:42,530 --> 00:27:45,030 Alguns homens t�m o dom para esse tipo de coisa, 404 00:27:45,120 --> 00:27:46,950 alguns n�o. 405 00:27:47,040 --> 00:27:48,750 O lugar dele n�o � no campo de batalha. 406 00:27:48,910 --> 00:27:51,000 Tamb�m n�o � no trono, 407 00:27:51,080 --> 00:27:52,830 infelizmente para todos n�s. 408 00:27:56,590 --> 00:27:58,170 Acha que sou idiota? 409 00:27:58,260 --> 00:28:00,510 N�o, eu diria que tem uma intelig�ncia acima da m�dia. 410 00:28:00,590 --> 00:28:03,010 Mandou embora minha �nica filha. 411 00:28:03,090 --> 00:28:06,100 E agora quer que meu filho mais velho morra no campo de batalha. 412 00:28:06,180 --> 00:28:08,520 Ele ter� a Guarda Real o protegendo. 413 00:28:08,600 --> 00:28:11,520 Ele tem a melhor armadura que o ouro pode comprar. 414 00:28:11,600 --> 00:28:13,190 Ele precisa estar l�. 415 00:28:13,270 --> 00:28:16,860 Os homens lutar�o com mais afinco vendo seu rei ao lado deles 416 00:28:16,940 --> 00:28:19,490 em vez de se escondendo embaixo da saia da m�e. 417 00:28:20,490 --> 00:28:21,900 Quer sobremesa? 418 00:28:22,700 --> 00:28:25,490 Sabe por que Varys � t�o perigoso? 419 00:28:25,570 --> 00:28:28,870 Porque ele tem milhares de espi�es trabalhando para ele. 420 00:28:28,950 --> 00:28:31,750 Porque ele sabe de tudo antes de n�s. 421 00:28:31,830 --> 00:28:33,210 Porque ele n�o tem um pinto. 422 00:28:33,960 --> 00:28:35,540 Nem voc�. 423 00:28:37,130 --> 00:28:39,710 Talvez eu tamb�m seja perigosa. 424 00:28:39,800 --> 00:28:43,840 Voc�, por outro lado, � tolo como todos os homens. 425 00:28:44,180 --> 00:28:47,720 Aquela minhoca entre suas pernas toma metade de suas decis�es. 426 00:28:47,810 --> 00:28:49,470 N�o � assim t�o pequeno. 427 00:28:56,400 --> 00:28:57,730 Por que est� sorrindo? 428 00:28:58,320 --> 00:28:59,820 Porque estou feliz. 429 00:29:00,190 --> 00:29:01,860 E por que est� feliz? 430 00:29:06,030 --> 00:29:08,530 Porque tenho sua prostituta. 431 00:29:11,830 --> 00:29:13,580 Achei que preferia loiras. 432 00:29:13,660 --> 00:29:15,420 Que sujeitinho engra�ado. 433 00:29:15,500 --> 00:29:17,250 Me conte, j� se casou com esta? 434 00:29:18,090 --> 00:29:19,300 N�o? 435 00:29:19,750 --> 00:29:22,130 Que bom. Papai ficar� feliz. 436 00:29:22,210 --> 00:29:24,260 Por que se importa com quem eu transo? 437 00:29:24,340 --> 00:29:26,930 Porque um Lannister sempre paga suas d�vidas. 438 00:29:27,010 --> 00:29:28,470 Roubou minha �nica filha, 439 00:29:28,760 --> 00:29:30,180 e planeja matar Joffrey. 440 00:29:30,430 --> 00:29:33,230 Isso � loucura. Stannis estar� aqui em poucos dias. 441 00:29:33,310 --> 00:29:34,600 - Precisa de mim. - Para qu�? 442 00:29:34,690 --> 00:29:36,520 Sua habilidade em batalha? 443 00:29:38,520 --> 00:29:40,520 � bonita, a sua prostituta. 444 00:29:41,530 --> 00:29:42,940 Belo corpo. 445 00:29:43,490 --> 00:29:45,740 Os machucados sarar�o com o tempo. 446 00:29:47,410 --> 00:29:48,990 Onde a encontrou? 447 00:29:49,070 --> 00:29:51,330 Varys n�o � o �nico que ouve sussurros. 448 00:29:51,700 --> 00:29:54,250 S�rio, um colar com o le�o dos Lannister? 449 00:29:55,330 --> 00:29:57,960 Precisa esconder suas amantes secretas com mais cuidado. 450 00:29:58,040 --> 00:30:00,920 Esqueceu a coisa mais importante sobre as prostitutas. 451 00:30:02,960 --> 00:30:05,510 Bem, voc� � o perito. Me conte. 452 00:30:06,720 --> 00:30:08,550 Voc� n�o as compra, 453 00:30:08,640 --> 00:30:10,470 apenas as aluga. 454 00:30:11,350 --> 00:30:14,270 Normalmente sabe mentir melhor, maninho. 455 00:30:14,980 --> 00:30:16,770 Voc� gosta desta. 456 00:30:17,650 --> 00:30:19,730 Gosta muito dela. 457 00:30:20,900 --> 00:30:21,980 Poderia ser amor? 458 00:30:23,190 --> 00:30:25,900 N�o se preocupe, ela ser� tratada com cuidado. 459 00:30:25,990 --> 00:30:27,490 A menos que Joffrey seja ferido. 460 00:30:27,570 --> 00:30:30,870 E ent�o cada machucado que ele tiver, ela tamb�m ter�. 461 00:30:31,280 --> 00:30:32,910 E se ele morrer, 462 00:30:33,790 --> 00:30:38,830 n�o h� um homem vivo que poderia criar uma morte mais dolorosa para a sua vadia. 463 00:30:41,790 --> 00:30:45,170 Como sei que ainda n�o a matou? 464 00:30:45,260 --> 00:30:46,470 Gostaria de v�-la? 465 00:30:46,550 --> 00:30:48,180 Achei que sim. 466 00:30:48,260 --> 00:30:51,140 Sir Mandon, traga a prostituta do meu irm�o. 467 00:31:23,540 --> 00:31:25,550 Sinto muito que a tenham machucado. 468 00:31:26,960 --> 00:31:28,760 Deve ser corajosa. 469 00:31:34,260 --> 00:31:36,470 Prometo que a libertarei. 470 00:31:38,600 --> 00:31:39,770 N�o se esque�a de mim. 471 00:31:40,480 --> 00:31:41,650 Nunca. 472 00:32:00,210 --> 00:32:02,330 Vou machuc�-la por isso. 473 00:32:02,790 --> 00:32:06,420 Chagar� o dia em que achar� que est� segura e feliz, 474 00:32:06,500 --> 00:32:10,010 e sua alegria virar� cinzas em sua boca. 475 00:32:11,470 --> 00:32:13,090 E saber� que a d�vida foi paga. 476 00:32:13,890 --> 00:32:16,010 Saia. 477 00:32:27,940 --> 00:32:29,150 Shae! 478 00:32:32,360 --> 00:32:34,490 Esperei a noite toda. 479 00:32:34,870 --> 00:32:36,160 O que houve? 480 00:32:37,030 --> 00:32:38,160 Voc� � linda. 481 00:32:46,380 --> 00:32:48,380 Por que est� t�o triste? 482 00:32:55,510 --> 00:32:57,100 Temos de ter mais cuidado. 483 00:32:57,180 --> 00:33:00,100 N�o tenha medo. Sei cuidar de mim mesma. 484 00:33:00,720 --> 00:33:03,730 H� pessoas aqui que querem me ferir. 485 00:33:03,810 --> 00:33:05,770 Eu sei. N�o permitirei. 486 00:33:06,150 --> 00:33:08,570 Cortarei suas caras fora. De verdade. 487 00:33:13,320 --> 00:33:15,740 Eu mataria por voc�. Sabe disso? 488 00:33:17,660 --> 00:33:20,490 Acho que matarei antes que isso acabe. 489 00:33:23,370 --> 00:33:24,750 Voc� � minha. 490 00:33:26,380 --> 00:33:28,040 Sou sua. 491 00:33:29,130 --> 00:33:30,670 Me prometa. 492 00:33:34,430 --> 00:33:36,680 Sou sua e voc� � meu. 493 00:33:48,900 --> 00:33:50,650 Nenhuma not�cia? 494 00:33:51,110 --> 00:33:54,280 Mandamos doze corvos. Nenhum voltou. 495 00:33:56,200 --> 00:33:59,200 Meu bastardo est� a poucos dias de Winterfell. 496 00:33:59,280 --> 00:34:01,330 - Quando retomar o castelo... - Theon tem meus irm�os. 497 00:34:01,410 --> 00:34:05,120 - Se atacarmos... - Ele n�o ousaria machucar os meninos. 498 00:34:06,500 --> 00:34:10,290 S�o sua �nica esperan�a de escapar com vida. 499 00:34:11,670 --> 00:34:13,630 Mande avisar seu filho. 500 00:34:15,010 --> 00:34:19,600 Todo nascido do ferro que se render poder� voltar ao seu lar em seguran�a. 501 00:34:20,300 --> 00:34:23,180 Miseric�rdia � uma virtude, Majestade. Por�m demais... 502 00:34:23,270 --> 00:34:26,940 Todo nascido do ferro, exceto Theon Greyjoy. 503 00:34:28,020 --> 00:34:30,060 Ele traiu nossa causa. 504 00:34:30,480 --> 00:34:32,820 Ele me traiu. 505 00:34:32,900 --> 00:34:35,610 Vamos ca��-Io, n�o importa para onde for. 506 00:34:35,820 --> 00:34:38,910 Espero que seus compatriotas fiquem contra ele ao ouvir a oferta. 507 00:34:42,240 --> 00:34:44,790 Com licen�a, milorde. Majestade. 508 00:34:44,870 --> 00:34:46,290 Milady. 509 00:34:58,470 --> 00:34:59,970 Como est�? 510 00:35:01,550 --> 00:35:03,180 Como estou? 511 00:35:03,260 --> 00:35:05,430 Tive de prender minha m�e. 512 00:35:05,520 --> 00:35:07,600 A Casa Lannister tem minhas irm�s. 513 00:35:07,680 --> 00:35:10,350 O homem que considerei meu melhor amigo 514 00:35:10,440 --> 00:35:12,650 tomou posse da minha casa e meus irm�os. 515 00:35:12,730 --> 00:35:15,530 Estou em guerra e n�o sei se devo ir para o sul ou norte. 516 00:35:15,610 --> 00:35:18,900 Sinto muito. Foi uma pergunta idiota. Desculpe. 517 00:35:18,990 --> 00:35:20,360 N�o. 518 00:35:20,450 --> 00:35:21,820 Me perdoe. 519 00:35:22,490 --> 00:35:23,700 Est� sendo gentil. 520 00:35:24,370 --> 00:35:26,910 - N�o tenho o direito. - Tem todo o direito. 521 00:35:27,000 --> 00:35:28,330 � um rei. 522 00:35:28,410 --> 00:35:30,500 N�o � o tipo de rei que quero ser. 523 00:35:31,500 --> 00:35:33,130 Que tipo de rei quer ser? 524 00:35:33,210 --> 00:35:34,210 N�o sei. 525 00:35:34,290 --> 00:35:35,710 Um bom rei. 526 00:35:39,630 --> 00:35:41,390 A maioria dos reis cresceu como pr�ncipes. 527 00:35:41,470 --> 00:35:44,760 Passaram a vida toda se preparando para a coroa. 528 00:35:44,850 --> 00:35:47,470 Fui criado para ser Lorde de Winterfell. 529 00:35:49,560 --> 00:35:52,100 Fui criada para ser uma dama comportada, 530 00:35:52,190 --> 00:35:57,320 tocar a harpa e dan�ar os �ltimos passos e recitar poesia valyriana. 531 00:35:57,400 --> 00:35:58,740 Gostaria de ouvi-la tocar a harpa. 532 00:35:58,820 --> 00:36:00,860 N�o. N�o gostaria. 533 00:36:06,080 --> 00:36:09,250 Como mudou de recitar poesia 534 00:36:10,040 --> 00:36:12,120 para serrar p�s de homens? 535 00:36:22,220 --> 00:36:24,340 Quando eu tinha 12 anos, 536 00:36:24,430 --> 00:36:27,060 minha m�e e meu pai foram a um casamento. 537 00:36:27,140 --> 00:36:30,310 Casamentos em Volantis duram dias, sabe. 538 00:36:30,390 --> 00:36:33,100 E me deixaram com meu irm�o ca�ula. 539 00:36:33,980 --> 00:36:38,320 Na 2� tarde que se foram foi o dia mais quente no ver�o de tr�s anos. 540 00:36:39,110 --> 00:36:43,070 N�o aguent�vamos dentro de casa, e fomos at� o Rhoyne. 541 00:36:43,160 --> 00:36:46,450 Todas as crian�as de Volantis estavam no Rhoyne naquele dia. 542 00:36:47,910 --> 00:36:49,950 As ricas, as pobres, est�vamos todas l�. 543 00:36:50,040 --> 00:36:53,420 Nuas, gritando, correndo para as ilhotas. 544 00:36:53,620 --> 00:36:56,920 Percussionistas tocavam por cobres na margem leste. 545 00:37:00,670 --> 00:37:02,550 Eu andava na �gua, 546 00:37:03,380 --> 00:37:05,510 falando com uma amiga, 547 00:37:05,590 --> 00:37:08,720 quando percebi que n�o havia visto meu irm�o. 548 00:37:09,470 --> 00:37:11,350 Chamei seu nome. 549 00:37:12,560 --> 00:37:15,150 E ent�o comecei a gritar seu nome. 550 00:37:16,980 --> 00:37:19,400 E foi quando eu o vi 551 00:37:19,480 --> 00:37:21,490 flutuando de rosto para baixo. 552 00:37:23,280 --> 00:37:25,990 Meu cora��o parou. 553 00:37:26,070 --> 00:37:27,450 Eu... 554 00:37:31,660 --> 00:37:34,000 Arrastei-o para fora da �gua. 555 00:37:34,830 --> 00:37:36,960 Minha amiga me ajudou, eu acho. 556 00:37:37,040 --> 00:37:39,000 Nem me lembro. 557 00:37:41,670 --> 00:37:43,340 Ele era t�o pequeno. 558 00:37:44,760 --> 00:37:47,470 E o puxamos para a margem do rio. 559 00:37:49,050 --> 00:37:52,430 Eu gritei com ele e o sacudi. 560 00:37:53,980 --> 00:37:55,810 Ele estava morto. 561 00:37:57,520 --> 00:37:58,980 Morto. 562 00:38:02,900 --> 00:38:04,610 Um homem veio correndo. 563 00:38:07,110 --> 00:38:09,620 Ele tinha uma tatuagem de peixe no rosto. 564 00:38:11,540 --> 00:38:13,580 Em Volantis, escravos t�m tatuagens. 565 00:38:13,660 --> 00:38:17,040 Ent�o, voc� sabe quem s�o sem ter de falar com eles. 566 00:38:17,330 --> 00:38:20,130 E este homem trabalhava em um barco de pesca. 567 00:38:20,210 --> 00:38:22,630 Ele me empurrou da frente. 568 00:38:23,630 --> 00:38:28,340 Precisa entender, para um escravo empurrar uma nobre, 569 00:38:28,430 --> 00:38:31,560 � morte certa para o homem, uma morte terr�vel. 570 00:38:32,970 --> 00:38:35,310 Mas ele me empurrou 571 00:38:36,600 --> 00:38:40,730 e come�ou a pressionar o peito do meu irm�o 572 00:38:40,810 --> 00:38:44,320 repetidamente, 573 00:38:45,030 --> 00:38:48,490 at� que meu irm�o cuspiu 574 00:38:48,570 --> 00:38:52,080 metade do Rhoyne e chorou. 575 00:38:52,160 --> 00:38:55,790 O homem segurou sua cabe�a e lhe disse para se acalmar. 576 00:39:02,420 --> 00:39:04,670 Decidi duas coisas naquele dia. 577 00:39:04,760 --> 00:39:10,260 N�o perderia meus anos planejando bailes e mascaradas com as outras nobres. 578 00:39:11,300 --> 00:39:13,760 E quando tivesse idade, 579 00:39:15,350 --> 00:39:18,190 nunca viveria em uma cidade com escravos de novo. 580 00:39:25,440 --> 00:39:26,940 Sinto muito, Majestade. 581 00:39:27,030 --> 00:39:30,360 Contou-me seus problemas e fiquei tagarelando. 582 00:39:30,450 --> 00:39:33,200 N�o quero me casar com a garota Frey. 583 00:39:36,830 --> 00:39:38,120 N�o quero que se case com ela. 584 00:39:42,130 --> 00:39:44,290 Mas voc� precisava da ponte. 585 00:39:46,960 --> 00:39:48,970 Espero que seja uma linda ponte. 586 00:40:55,200 --> 00:40:57,450 As cerejas azedas foram esmagadas e est�o prontas. 587 00:40:57,530 --> 00:40:58,620 Quieto. 588 00:40:58,700 --> 00:41:01,540 Provavelmente na torta. No forno. 589 00:41:02,750 --> 00:41:04,040 O forno quente e gostoso. 590 00:41:04,120 --> 00:41:06,250 Quieto. O que voc� trouxe? 591 00:41:06,840 --> 00:41:09,130 Queijo seria melhor. 592 00:41:09,210 --> 00:41:10,670 Consegui salsichas. 593 00:41:10,760 --> 00:41:13,300 O que ele queria que fiz�ssemos sobre os guardas? 594 00:41:13,380 --> 00:41:14,890 Ele n�o falou. 595 00:41:14,970 --> 00:41:16,640 Ele s� disse: "Atravessem o port�o." 596 00:41:16,720 --> 00:41:17,850 E os guardas? 597 00:41:17,930 --> 00:41:19,810 Ele n�o falou nada sobre os guardas. 598 00:41:19,890 --> 00:41:21,480 Ele deixou isso de lado? 599 00:41:21,560 --> 00:41:23,100 � uma parte importante, n�o acha? 600 00:41:23,730 --> 00:41:25,270 Temos de confiar nele. 601 00:41:25,350 --> 00:41:26,440 Confiar nele? 602 00:41:26,520 --> 00:41:29,650 Confiou nele para lutar conosco quando o soltou e ele fugiu. 603 00:41:29,730 --> 00:41:31,690 - Quero voltar para a cozinha. - Quieto. 604 00:41:31,990 --> 00:41:34,070 Fique aqui se tem medo. 605 00:41:36,910 --> 00:41:38,450 Arry, n�o. 606 00:42:07,270 --> 00:42:08,400 Adiante! 607 00:42:08,480 --> 00:42:09,770 Repreparar! 608 00:42:18,070 --> 00:42:21,120 Se o vento continuar, chegaremos em King's Landing em um dia. 609 00:42:21,200 --> 00:42:22,540 Vai continuar? 610 00:42:22,910 --> 00:42:25,910 N�o posso fazer promessas pelo vento, Majestade. 611 00:42:26,710 --> 00:42:28,380 De novo, puxem! 612 00:42:32,000 --> 00:42:34,210 Eu o admiro, sir Davos. 613 00:42:34,300 --> 00:42:37,510 Obrigado, Majestade. Fico feliz em saber disso. 614 00:42:37,590 --> 00:42:41,560 Alguns nobres tolos o chamam de Cavaleiro das Cebolas e acham que o insultam. 615 00:42:41,640 --> 00:42:43,890 Ent�o voc� toma a cebola como seu emblema, 616 00:42:43,970 --> 00:42:46,390 a costura em seu casaco, usa uma bandeira de cebola. 617 00:42:46,480 --> 00:42:48,440 Meu filho quer mud�-la. 618 00:42:48,520 --> 00:42:51,820 Tr�s trit�es com tridentes ou algo assim. 619 00:42:51,900 --> 00:42:55,900 Entendo por que as velhas fam�lias me desprezam. 620 00:42:55,990 --> 00:42:57,900 Entende? Por qu�? 621 00:42:57,990 --> 00:43:00,950 - Meu pai pegava caranguejos. - E? 622 00:43:01,030 --> 00:43:05,040 Bem, filhos de lordes n�o gostam de ser amigos de filhos de caranguejeiros. 623 00:43:05,120 --> 00:43:06,580 Nossas m�os fedem. 624 00:43:06,660 --> 00:43:09,040 Onde estavam os lordes quando Storm's End passava fome? 625 00:43:09,540 --> 00:43:11,540 Muitos lutaram bravamente pelo seu irm�o. 626 00:43:11,630 --> 00:43:14,250 Muitos lutaram pelo Rei Louco. 627 00:43:14,340 --> 00:43:17,720 Voc� defende esses homens que o insultam pelas costas. 628 00:43:18,630 --> 00:43:20,470 Alguns me insultam na minha frente. 629 00:43:20,550 --> 00:43:22,430 Fomos esquecidos. 630 00:43:22,890 --> 00:43:25,220 Robert e Ned Stark, eles foram her�is. 631 00:43:25,310 --> 00:43:29,390 Os gloriosos rebeldes marchando de batalha a batalha, 632 00:43:29,480 --> 00:43:31,690 libertando cidades do jugo do Rei Louco, 633 00:43:31,770 --> 00:43:34,110 enquanto eu mantive Storm's End com 500 homens. 634 00:43:34,190 --> 00:43:36,610 - Ningu�m esqueceu, Majestade. - N�o? Robert esqueceu. 635 00:43:36,690 --> 00:43:39,900 Deu Storm's End ao Renly depois da guerra. Renly n�o lutou nem um dia. 636 00:43:39,990 --> 00:43:43,530 - Ele era apenas um garoto. - Ent�o por que lhe dar Storm's End? 637 00:43:46,790 --> 00:43:48,830 Primeiro, comemos os cavalos. 638 00:43:48,910 --> 00:43:52,460 N�o pod�amos cavalgar, n�o com o castelo cercado. 639 00:43:52,540 --> 00:43:54,630 N�o pod�amos aliment�-los, ent�o, os cavalos. 640 00:43:54,710 --> 00:43:57,960 Depois os gatos. Nunca gostei de gatos. Ent�o, tudo bem. 641 00:43:58,050 --> 00:43:59,800 Gosto de c�es. 642 00:43:59,880 --> 00:44:03,430 Bons animais. Leais. Mas n�s os comemos. Depois os ratos. 643 00:44:04,550 --> 00:44:07,640 Na noite em que apareceu, achei que minha esposa estivesse morrendo. 644 00:44:07,720 --> 00:44:09,930 Ela nem conseguia mais falar de t�o fraca. 645 00:44:11,190 --> 00:44:13,480 E voc� passou pela linha inimiga. 646 00:44:13,560 --> 00:44:16,820 Passou por ela em seu pequeno veleiro com suas cebolas. 647 00:44:16,900 --> 00:44:19,650 E batatas. E carne seca, eu creio. 648 00:44:19,740 --> 00:44:21,990 Todos em Storm's End queriam beij�-Io naquela noite. 649 00:44:22,070 --> 00:44:24,370 Fico aliviado que n�o o fizeram. 650 00:44:26,740 --> 00:44:29,910 Robert me mandou manter Storm's End, e eu mantive. 651 00:44:31,410 --> 00:44:34,420 Quando ele disse que o daria a Renly, eu abri m�o. 652 00:44:34,920 --> 00:44:37,210 Insulto ou n�o, eu abri m�o. 653 00:44:37,300 --> 00:44:39,170 Robert era meu irm�o mais velho e era o rei, 654 00:44:39,260 --> 00:44:41,340 e sempre cumpri meu dever. 655 00:44:41,800 --> 00:44:45,680 Mas agora, sou o rei de direito por todas as leis de Westeros. 656 00:44:45,760 --> 00:44:47,810 E quando me sentar no Trono de Ferro, voc� ser� minha M�o. 657 00:44:51,020 --> 00:44:52,560 Majestade, 658 00:44:54,940 --> 00:44:56,940 espero servi-Io bem. 659 00:44:58,270 --> 00:45:00,780 Creio que ser� o 1� filho de caranguejeiro a usar o emblema. 660 00:45:05,910 --> 00:45:09,290 Voc� � o Mestre dos Sussurros. Deveria saber de tudo. 661 00:45:09,370 --> 00:45:12,330 Ningu�m pode estar em todos os quartos o tempo todo. 662 00:45:12,410 --> 00:45:15,210 Tenho muitos p�ssaros no Norte, milorde, 663 00:45:15,290 --> 00:45:19,710 mas n�o ouvi seus cantos desde que Theon Greyjoy tomou Winterfell. 664 00:45:19,800 --> 00:45:23,590 As for�as de Stark est�o distra�das. � hora de atacar. 665 00:45:23,680 --> 00:45:25,300 Atacar? 666 00:45:25,390 --> 00:45:29,010 Meu caro sobrinho, v� esses homens preparando os muros para o cerco? 667 00:45:29,100 --> 00:45:32,640 Entende que Stannis Baratheon veleja para c�? 668 00:45:32,730 --> 00:45:35,020 Se meu tio Stannis atracar em King's Landing, 669 00:45:35,100 --> 00:45:36,900 irei a cavalo saud�-Io. 670 00:45:36,980 --> 00:45:38,820 Uma escolha corajosa, Majestade. 671 00:45:38,900 --> 00:45:41,650 Estou certo de que seus homens estar�o logo atr�s do senhor. 672 00:45:41,940 --> 00:45:44,990 Dizem que Stannis nunca sorri. 673 00:45:45,070 --> 00:45:47,490 Eu lhe darei um sorriso vermelho 674 00:45:47,570 --> 00:45:49,280 de orelha a orelha. 675 00:45:54,080 --> 00:45:56,290 Imagine o terror de Stannis. 676 00:45:57,330 --> 00:45:58,840 Estou tentando. 677 00:46:00,340 --> 00:46:01,920 � um homem inteligente. 678 00:46:02,010 --> 00:46:03,630 Gosto de pensar que sou inteligente. 679 00:46:03,720 --> 00:46:07,510 Ah, ningu�m duvida disso, milorde, nem as multid�es que o desprezam. 680 00:46:07,840 --> 00:46:10,510 Gostaria que pud�ssemos conversar como homens inteligentes. 681 00:46:10,600 --> 00:46:12,180 Eu tamb�m gostaria. 682 00:46:14,730 --> 00:46:16,350 O que deseja? 683 00:46:16,730 --> 00:46:18,150 Me diga. 684 00:46:19,020 --> 00:46:22,360 Se vamos jogar, ter� de come�ar. 685 00:46:27,160 --> 00:46:30,700 Meu irm�o foi o mais jovem Guarda Real na hist�ria. 686 00:46:31,870 --> 00:46:34,750 Minha irm� virou rainha aos 19 anos. 687 00:46:36,870 --> 00:46:38,670 Quando alcancei a maturidade, 688 00:46:38,750 --> 00:46:42,500 meu pai me deixou encarregado dos drenos e cisternas em Casterly Rock. 689 00:46:42,750 --> 00:46:44,760 Um encanador nobre. 690 00:46:44,840 --> 00:46:46,800 A �gua nunca fluiu melhor. 691 00:46:46,880 --> 00:46:49,640 E toda a merda foi para o mar. 692 00:46:50,050 --> 00:46:52,720 Nunca esperei ter algum poder verdadeiro. 693 00:46:52,810 --> 00:46:54,720 Ent�o quando meu pai me nomeou M�o... 694 00:46:54,810 --> 00:46:56,730 � muito bom nisso, sabe? 695 00:46:57,060 --> 00:46:59,900 Jon Arryn e Ned Stark foram bons homens. 696 00:46:59,980 --> 00:47:01,980 Homens honrados. 697 00:47:02,070 --> 00:47:04,860 Mas desdenhavam o jogo e aqueles que o jogavam. 698 00:47:04,940 --> 00:47:07,200 - Voc� gosta do jogo. - Gosto. 699 00:47:08,320 --> 00:47:09,860 � a �ltima coisa que eu esperava. 700 00:47:09,950 --> 00:47:11,280 E o joga muito bem. 701 00:47:11,370 --> 00:47:13,490 Gostaria de continuar jogando. 702 00:47:16,080 --> 00:47:19,120 Se Stannis entrar pelos port�es, o jogo acaba. 703 00:47:19,210 --> 00:47:23,130 Dizem que ele queima os inimigos vivos em honra do Senhor da Luz. 704 00:47:24,250 --> 00:47:26,010 O Senhor da Luz quer seus inimigos queimados, 705 00:47:26,090 --> 00:47:28,680 o Deus Afogado os quer afogados. 706 00:47:28,760 --> 00:47:30,590 Por que os deuses s�o t�o cru�is? 707 00:47:31,760 --> 00:47:34,310 Cad� o deus das tetas e vinho? 708 00:47:34,970 --> 00:47:39,100 Em Summer Isles, eles idolatram uma deusa da fertilidade com 16 tetas. 709 00:47:39,690 --> 00:47:42,110 Vamos velejar para l� imediatamente. 710 00:47:43,770 --> 00:47:46,360 Esta manh�, ouvi uma can��o 711 00:47:47,190 --> 00:47:50,280 que veio de Qarth e de al�m do Deserto Vermelho. 712 00:47:50,860 --> 00:47:52,280 Daenerys Targaryen est� viva. 713 00:47:54,200 --> 00:47:57,250 Uma garota no fim do mundo � o menor dos nossos problemas. 714 00:47:57,330 --> 00:47:59,250 Ela tem tr�s drag�es. 715 00:48:01,170 --> 00:48:03,330 Mas mesmo se isso for verdade, 716 00:48:03,420 --> 00:48:06,300 levar� anos para que sejam adultos. 717 00:48:06,920 --> 00:48:09,630 E ent�o, n�o haver� lugar para se esconder. 718 00:48:10,680 --> 00:48:12,340 Um jogo por vez, meu amigo. 719 00:48:22,900 --> 00:48:24,900 Cuidado, Khaleesi. 720 00:48:24,980 --> 00:48:29,440 Xaro governa a cidade e os magos t�m mil olhos a observando. 721 00:48:30,900 --> 00:48:32,360 Encontrei um. 722 00:48:33,200 --> 00:48:35,450 Um navio com um bom capit�o. 723 00:48:35,530 --> 00:48:37,240 Ele parte para Astapor amanh�. 724 00:48:37,330 --> 00:48:38,700 Astapor? 725 00:48:38,790 --> 00:48:40,040 N�o podemos ficar aqui. 726 00:48:40,120 --> 00:48:43,250 Eles t�m meus drag�es. Uma m�e n�o foge sem seus filhos. 727 00:48:43,330 --> 00:48:45,290 N�o s�o seus filhos. 728 00:48:46,250 --> 00:48:49,130 Sei que a chamam de M�e dos Drag�es e sei que voc� os ama, 729 00:48:49,210 --> 00:48:50,760 mas n�o cresceram de seu �tero. 730 00:48:50,840 --> 00:48:53,300 N�o mamaram em seu peito. S�o drag�es, Khaleesi. 731 00:48:53,800 --> 00:48:55,800 Se ficarmos em Qarth, morreremos. 732 00:48:55,890 --> 00:48:59,520 Voc� deveria ir para Astapor. Sei que estar� seguro l�. 733 00:49:01,680 --> 00:49:03,940 Sabe que eu morreria por voc�. 734 00:49:04,900 --> 00:49:07,320 Nunca a abandonarei. 735 00:49:07,400 --> 00:49:09,400 Jurei proteg�-la, servi-la. 736 00:49:09,480 --> 00:49:11,530 Ent�o me sirva. 737 00:49:11,610 --> 00:49:15,160 Se meus drag�es est�o na Casa dos Imortais, ent�o me leve at� l�. 738 00:49:15,240 --> 00:49:17,120 � o que o mago quer. 739 00:49:17,200 --> 00:49:18,830 Ele mesmo falou. 740 00:49:18,910 --> 00:49:21,700 Se entrar naquele lugar, nunca mais sair�. 741 00:49:21,790 --> 00:49:24,790 - A magia dele � forte. - E a minha magia? 742 00:49:24,870 --> 00:49:27,880 Voc� me viu entrar no fogo. Viu a bruxa queimar. 743 00:49:27,960 --> 00:49:31,170 O que as chamas fizeram comigo? Lembra? 744 00:49:33,130 --> 00:49:35,930 At� meu �ltimo sopro de vida, eu lembrarei. 745 00:49:38,010 --> 00:49:40,720 Mesmo depois de ter me esquecido do rosto de minha m�e. 746 00:49:45,480 --> 00:49:47,310 Eles s�o meus filhos. 747 00:49:48,400 --> 00:49:51,860 S�o os �nicos filhos que jamais terei. 748 00:49:58,120 --> 00:49:59,740 Me leve at� eles. 749 00:50:12,090 --> 00:50:13,880 Dever�amos enterr�-los. 750 00:50:14,630 --> 00:50:17,930 Eu os deixaria pendurados mais uns dias. Passa uma mensagem. 751 00:50:18,930 --> 00:50:21,260 Se ainda n�o entenderam, mais alguns dias n�o ajudar�o. 752 00:50:22,430 --> 00:50:23,980 Como quiser. 753 00:50:24,060 --> 00:50:27,230 Mas n�o faz mal deix�-los apodrecer um pouco mais. 754 00:50:27,980 --> 00:50:31,110 - O que � isso? - Ouro para o fazendeiro. 755 00:50:31,610 --> 00:50:33,230 Pelo transtorno. 756 00:50:34,110 --> 00:50:35,240 Os transtornos dele acabaram. 757 00:50:36,570 --> 00:50:38,700 Ele est� alimentando a colheita agora. 758 00:50:38,950 --> 00:50:40,450 A esposa dele tamb�m. 759 00:50:42,620 --> 00:50:45,710 Se quer manter um homem em sil�ncio, voc� o silencia. 760 00:51:04,970 --> 00:51:07,980 Fomos at� a fazenda e voltamos. 761 00:51:10,400 --> 00:51:13,610 Andamos pelo riacho para despistar os c�es. 762 00:51:15,650 --> 00:51:19,160 Achei que seria o �ltimo lugar que pensariam em procurar. 763 00:51:21,120 --> 00:51:22,780 Est� certa 764 00:51:22,870 --> 00:51:24,330 at� agora. 765 00:51:25,950 --> 00:51:29,170 Quem est� pendurado no port�o? 766 00:51:31,080 --> 00:51:33,590 Devem ser os meninos do fazendeiro. 767 00:51:34,840 --> 00:51:37,050 Ele os matou e os queimou 768 00:51:38,670 --> 00:51:41,430 e os fez passar pelos meninos nobres? 769 00:51:42,850 --> 00:51:44,510 Eles n�o devem saber. 770 00:51:45,850 --> 00:51:48,350 Bran se culparia por isso. 771 00:51:48,430 --> 00:51:50,310 Nunca saber�o disso por mim. 772 00:51:51,980 --> 00:51:54,570 Eles j� sofreram demais. 79613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.