Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,290 --> 00:02:07,790
- Cavaleiros se aproximam!
- Abram o port�o!
2
00:02:35,530 --> 00:02:38,030
Ora, � o pr�ncipe de Winterfell.
3
00:02:39,200 --> 00:02:41,660
- A inveja n�o � algo atraente.
- Que inveja?
4
00:02:42,280 --> 00:02:44,740
Devia se orgulhar das realiza��es
de seu irm�o.
5
00:02:44,830 --> 00:02:47,330
Conquistei o castelo de Winterfell
com 20 homens.
6
00:02:47,410 --> 00:02:49,210
� um grande guerreiro.
7
00:02:49,290 --> 00:02:51,830
Vi os corpos sobre o port�o.
8
00:02:51,920 --> 00:02:56,170
Quem lutou mais,
o aleijado ou o menino de seis anos?
9
00:02:58,090 --> 00:03:01,680
Tratei os meninos Stark com honra
e me pagaram com trai��o.
10
00:03:01,760 --> 00:03:04,930
Tratou-os com honra ao mat�-los?
11
00:03:05,010 --> 00:03:06,270
Antes de mat�-los,
12
00:03:06,350 --> 00:03:09,140
- eu os tratei...
- Tirou o lar deles, como era seu direito.
13
00:03:09,230 --> 00:03:10,940
Nascidos do ferro tomam o que precisam.
14
00:03:11,020 --> 00:03:12,020
Exato.
15
00:03:12,100 --> 00:03:15,190
Depois fez deles prisioneiros em sua casa
e eles fugiram.
16
00:03:15,270 --> 00:03:16,940
Isso � trai��o?
17
00:03:17,530 --> 00:03:19,280
Eu chamaria de bravura.
18
00:03:19,530 --> 00:03:22,870
- Eles prometeram...
- Seus prisioneiros lhe fizeram uma promessa
19
00:03:22,950 --> 00:03:25,580
e ficou bravo quando a quebraram?
20
00:03:25,660 --> 00:03:27,240
� o cretino mais burro do mundo?
21
00:03:27,330 --> 00:03:28,950
- N�o me chame...
- Cretino.
22
00:03:29,290 --> 00:03:32,920
Um cretino burro que matou
os �nicos dois Stark em Winterfell.
23
00:03:33,540 --> 00:03:35,460
Sabe o valor que os meninos tinham?
24
00:03:35,540 --> 00:03:38,380
Se n�o os tivesse matado,
os nortistas pensariam que sou fraco.
25
00:03:38,460 --> 00:03:41,220
Voc� � fraco. E burro.
26
00:03:41,300 --> 00:03:42,300
Estou avisando.
27
00:03:44,220 --> 00:03:46,680
V� em frente. Avise.
28
00:03:51,480 --> 00:03:53,350
N�o trouxe homens suficientes.
29
00:03:53,440 --> 00:03:55,650
Como vou defender Winterfell
com apenas isso?
30
00:03:55,730 --> 00:03:56,730
N�o vai.
31
00:03:57,110 --> 00:03:59,900
Vim para lev�-Io para casa.
Papai quer conversar.
32
00:03:59,990 --> 00:04:01,650
� uma piada?
33
00:04:01,740 --> 00:04:03,070
Winterfell � o cora��o do Norte.
34
00:04:03,160 --> 00:04:06,120
Sim, �, a centenas de quil�metros do mar.
35
00:04:07,080 --> 00:04:10,080
Somos habitantes de ilha, irm�ozinho.
Esqueceu disso?
36
00:04:10,160 --> 00:04:13,000
Nosso poder vem de nossos navios.
37
00:04:13,080 --> 00:04:16,540
E agora que decorou as paredes
com os corpos dos meninos Stark,
38
00:04:16,630 --> 00:04:19,840
todos os homens do Norte querem
v�-Io ser enforcado.
39
00:04:20,840 --> 00:04:23,340
- Quando Robb Stark descobrir...
- Ele n�o vai descobrir.
40
00:04:23,430 --> 00:04:24,970
Matamos todos os corvos.
41
00:04:25,050 --> 00:04:27,010
Temos todos os cavalos.
42
00:04:28,350 --> 00:04:30,270
Eu tomei Winterfell.
43
00:04:31,140 --> 00:04:33,560
E manterei Winterfell.
44
00:04:36,940 --> 00:04:37,940
Saiam.
45
00:04:51,750 --> 00:04:53,750
Theon, voc� � do meu sangue.
46
00:04:54,920 --> 00:04:57,580
Ambos amamos nossa m�e.
47
00:04:57,670 --> 00:05:00,380
Ambos aguentamos nosso pai.
48
00:05:02,590 --> 00:05:04,840
Venha para casa comigo.
N�o morra aqui sozinho.
49
00:05:04,930 --> 00:05:06,890
N�o pretendo morrer.
50
00:05:12,390 --> 00:05:14,390
Foi um beb� terr�vel, sabia?
51
00:05:16,350 --> 00:05:19,060
Chorava o tempo todo, nunca dormia.
52
00:05:20,570 --> 00:05:23,070
E uma noite, n�o parava de chorar,
53
00:05:23,150 --> 00:05:25,360
gritava como um porco no abate.
54
00:05:27,110 --> 00:05:30,740
Eu fui at� seu ber�o e olhei para voc�.
55
00:05:30,830 --> 00:05:32,950
Eu queria estrangul�-Io.
56
00:05:34,120 --> 00:05:37,460
E voc� olhou para mim e parou de gritar.
57
00:05:38,580 --> 00:05:40,340
Sorriu para mim.
58
00:05:45,260 --> 00:05:47,130
N�o morra t�o longe do mar.
59
00:06:02,440 --> 00:06:05,360
Eu lhe trouxe um presente,
Lorde dos Ossos.
60
00:06:06,650 --> 00:06:09,700
J� tenho um corvo. N�o preciso de dois.
61
00:06:09,780 --> 00:06:11,950
Mance vai querer interrogar este aqui.
62
00:06:12,030 --> 00:06:14,450
Ele sabe onde est�o os corvos
e o que planejam.
63
00:06:14,540 --> 00:06:18,210
Halfhand sabe mais. Esse � s� um menino.
64
00:06:18,290 --> 00:06:19,330
Destripe-o.
65
00:06:19,630 --> 00:06:22,290
Ele poderia ter me matado v�rias vezes.
66
00:06:22,380 --> 00:06:23,670
E agora deseja t�-Io feito.
67
00:06:24,380 --> 00:06:25,380
Destripe-o.
68
00:06:25,460 --> 00:06:28,840
Ele � um bastardo de Winterfell,
filho de Ned Stark.
69
00:06:32,470 --> 00:06:34,260
Mance vai quer�-Io.
70
00:06:35,270 --> 00:06:37,730
O que Mance quer
com o bastardo de um homem morto?
71
00:06:37,810 --> 00:06:39,060
N�o sei.
72
00:06:39,650 --> 00:06:42,270
Acho que ele vai querer
decidir por si mesmo.
73
00:06:48,570 --> 00:06:52,070
Se ele fugir, eu corto o saco dele.
74
00:06:52,410 --> 00:06:54,790
Se ele fugir, eu mesma corto.
75
00:07:02,500 --> 00:07:04,800
Estamos quites agora, Jon Snow.
76
00:07:18,310 --> 00:07:19,940
Eu n�o pude mat�-la.
77
00:07:20,520 --> 00:07:22,100
Com a espada no pesco�o dela,
n�o pude...
78
00:07:22,190 --> 00:07:23,360
Eu sei.
79
00:07:24,360 --> 00:07:25,730
E os outros?
80
00:07:25,820 --> 00:07:28,610
Quando voc� n�o voltou, fomos procur�-Io.
81
00:07:28,690 --> 00:07:31,160
Achamos logo os seus rastros.
82
00:07:31,240 --> 00:07:33,910
Mas eles nos encontraram
antes que n�s o encontr�ssemos.
83
00:07:35,030 --> 00:07:36,240
Eles morreram por minha causa.
84
00:07:38,200 --> 00:07:39,710
Garanta que n�o tenha sido em v�o.
85
00:07:39,790 --> 00:07:40,910
Certo, levante-se, rapaz.
86
00:07:41,330 --> 00:07:43,210
Vamos, de p�, agora.
87
00:07:43,290 --> 00:07:44,540
Mexa-se.
88
00:07:50,880 --> 00:07:52,510
Ela � linda?
89
00:07:53,550 --> 00:07:55,300
Nunca a conheci.
90
00:07:56,010 --> 00:07:57,430
Qual � seu nome?
91
00:07:57,510 --> 00:08:00,560
Frey, eu acho. N�o sei seu primeiro nome.
92
00:08:02,100 --> 00:08:04,400
Sei que ser� muito feliz.
93
00:08:08,150 --> 00:08:09,860
E vai se casar com ela por uma ponte?
94
00:08:09,940 --> 00:08:11,700
Uma ponte importante!
95
00:08:13,360 --> 00:08:15,910
Foi antes de matarem o meu pai.
96
00:08:16,830 --> 00:08:19,370
Ainda achava que poderia ir para o sul
e salv�-Io a tempo,
97
00:08:19,450 --> 00:08:21,910
mas s� se cruzasse a ponte.
98
00:08:24,080 --> 00:08:26,670
Quando falo com pessoas do Norte,
99
00:08:26,750 --> 00:08:28,960
todos amavam o seu pai.
100
00:08:30,130 --> 00:08:32,510
Ele foi o melhor homem que conheci.
101
00:08:32,590 --> 00:08:35,260
Sei que filhos sempre pensam assim
dos pais, mas...
102
00:08:35,340 --> 00:08:39,430
Filhos nem sempre pensam isso dos pais,
acredite em mim.
103
00:08:41,100 --> 00:08:44,980
Ele me disse uma vez que ser um lorde
era como ser um pai,
104
00:08:45,060 --> 00:08:49,610
exceto que tem milhares de filhos
e se preocupa com todos eles.
105
00:08:49,690 --> 00:08:52,610
Os fazendeiros arando o campo
dependem de sua prote��o.
106
00:08:52,690 --> 00:08:55,780
As mulheres que esfregam o ch�o
dependem de sua prote��o.
107
00:08:55,860 --> 00:08:58,450
Os soldados que comanda na batalha.
108
00:08:59,700 --> 00:09:04,710
Ele me disse que acordava
e ia para a cama com medo.
109
00:09:05,960 --> 00:09:07,750
N�o acreditei nele.
110
00:09:09,500 --> 00:09:13,130
Perguntei: "Como um homem pode ser
valente se tiver medo?"
111
00:09:14,550 --> 00:09:18,300
Ele disse: "� a �nica forma
que um homem pode ser valente."
112
00:09:21,220 --> 00:09:23,430
Eu queria t�-Io conhecido.
113
00:09:24,480 --> 00:09:26,480
Ele teria gostado de voc�.
114
00:09:28,900 --> 00:09:31,530
A maioria dos nobres se preocupa mais
com ouro e gl�ria
115
00:09:31,610 --> 00:09:33,360
do que com empregadas esfregando o ch�o.
116
00:09:33,440 --> 00:09:36,820
- Ele n�o ligava para ouro e gl�ria.
- E voc�?
117
00:09:37,360 --> 00:09:41,290
Acha que luto esta guerra
para que cantem can��es a meu respeito?
118
00:09:41,990 --> 00:09:43,410
Quero ir para casa.
119
00:09:44,410 --> 00:09:47,870
- Quero que meus homens v�o para casa.
- E por que n�o vai?
120
00:09:47,960 --> 00:09:51,750
Porque nunca estaremos a salvo
at� que os Lannister sejam derrotados.
121
00:09:51,840 --> 00:09:53,920
E porque acredito na justi�a.
122
00:09:54,010 --> 00:09:57,380
- Cortar a cabe�a de Joffrey, quer dizer.
- Seria um come�o.
123
00:10:07,390 --> 00:10:09,100
Sua Majestade, milady.
124
00:10:09,860 --> 00:10:12,570
O Regicida fugiu � noite.
125
00:10:13,190 --> 00:10:14,440
Como?
126
00:10:16,190 --> 00:10:17,450
Como?
127
00:10:22,200 --> 00:10:23,870
Me diga que n�o � verdade.
128
00:10:28,750 --> 00:10:29,960
Por qu�?
129
00:10:31,750 --> 00:10:33,250
Pelas meninas.
130
00:10:33,340 --> 00:10:34,500
- Voc� me traiu.
- Robb...
131
00:10:34,590 --> 00:10:35,710
N�o!
132
00:10:36,300 --> 00:10:39,590
Sabia que eu n�o permitiria
e fez mesmo assim.
133
00:10:40,430 --> 00:10:44,140
Bran e Rickon s�o prisioneiros em Winterfell.
134
00:10:44,220 --> 00:10:47,270
Sansa e Arya s�o prisioneiras
em King's Landing.
135
00:10:47,350 --> 00:10:49,940
Tenho cinco filhos e apenas um � livre.
136
00:10:50,020 --> 00:10:53,900
Perdi um filho lutando ao lado do seu.
137
00:10:53,980 --> 00:10:57,570
Perdi outro para o Regicida,
estrangulado com uma corrente.
138
00:10:58,320 --> 00:11:02,410
Comete trai��o,
porque seus filhos s�o prisioneiros?
139
00:11:03,160 --> 00:11:06,790
Eu arrancaria meu cora��o e daria ao Pai,
140
00:11:06,870 --> 00:11:11,290
se ele permitisse que meus filhos
acordassem da morte dentro de uma pris�o.
141
00:11:11,380 --> 00:11:13,840
- Estou de luto por seus filhos.
- N�o quero seu luto.
142
00:11:13,920 --> 00:11:15,960
Quero minha vingan�a.
143
00:11:16,050 --> 00:11:18,260
E a roubou de mim.
144
00:11:20,010 --> 00:11:23,760
Matar Jaime Lannister n�o traria
seus filhos � vida,
145
00:11:23,850 --> 00:11:27,520
mas devolv�-Io a King's Landing pode
manter os meus vivos.
146
00:11:28,600 --> 00:11:30,850
Jaime Lannister a fez de boba.
147
00:11:32,100 --> 00:11:34,190
Enfraqueceu nossa posi��o.
148
00:11:34,270 --> 00:11:35,900
E trouxe a disc�rdia ao acampamento.
149
00:11:36,980 --> 00:11:39,490
E fez tudo isso pelas minhas costas.
150
00:11:42,740 --> 00:11:45,370
- Garanta que seja vigiada dia e noite.
- Robb.
151
00:11:45,450 --> 00:11:47,830
Quantos homens mandamos atr�s
do Regicida?
152
00:11:47,910 --> 00:11:49,000
Quarenta, Majestade.
153
00:11:49,080 --> 00:11:52,080
Mande mais quarenta
com nossos cavalos mais r�pidos.
154
00:11:52,170 --> 00:11:53,670
Robb.
155
00:12:11,350 --> 00:12:12,520
Droga.
156
00:12:16,150 --> 00:12:18,480
� mais feia � luz do dia.
157
00:12:18,570 --> 00:12:20,240
Qual � seu nome?
158
00:12:21,490 --> 00:12:25,120
Sou Jaime Lannister de Casterly Rock,
filho de Tywin.
159
00:12:26,990 --> 00:12:30,580
Um cavaleiro cativo tem o direito de saber
a identidade de seu captor.
160
00:12:30,660 --> 00:12:32,250
Brienne de Tarth.
161
00:12:32,330 --> 00:12:34,330
Tarth, Tarth, Tarth.
162
00:12:34,420 --> 00:12:37,040
Luas crescentes e estrelas em explos�o.
163
00:12:37,130 --> 00:12:38,710
Lorde
164
00:12:38,800 --> 00:12:41,880
Selwyn Tarth. Seu pai.
165
00:12:43,680 --> 00:12:47,050
Tem irm�os e irm�s, milady?
166
00:12:47,140 --> 00:12:51,270
� um longo caminho at� King's Landing.
Podemos nos conhecer melhor.
167
00:12:52,890 --> 00:12:54,390
Conheceu muitos homens?
168
00:12:54,480 --> 00:12:55,600
Acho que n�o.
169
00:12:56,020 --> 00:12:57,400
Mulheres?
170
00:12:57,480 --> 00:12:58,480
Cavalos?
171
00:13:00,860 --> 00:13:02,940
N�o quis ofend�-la, milady.
Me perdoe.
172
00:13:03,030 --> 00:13:05,570
Seus crimes n�o merecem perd�o, Regicida.
173
00:13:05,660 --> 00:13:08,200
Por que me odeia tanto? Eu a prejudiquei?
174
00:13:08,280 --> 00:13:11,870
Prejudicou a outros,
�queles que jurou proteger,
175
00:13:12,500 --> 00:13:14,290
os fracos, os inocentes.
176
00:13:14,370 --> 00:13:17,500
Algu�m j� lhe disse
que � t�o tediosa quanto feia?
177
00:13:17,580 --> 00:13:20,130
N�o vai provocar minha ira.
178
00:13:20,210 --> 00:13:22,840
J� provoquei. Olhe pra voc�.
179
00:13:22,920 --> 00:13:24,420
Est� pronta para cortar minha cabe�a.
180
00:13:25,550 --> 00:13:27,390
Acha que poderia?
181
00:13:27,470 --> 00:13:29,180
Acha que me venceria
em uma luta limpa?
182
00:13:29,260 --> 00:13:31,140
Nunca o vi lutar.
183
00:13:31,220 --> 00:13:32,930
A resposta � n�o.
184
00:13:33,430 --> 00:13:36,480
H� tr�s homens nos reinos que podem ter
uma chance de me derrotar.
185
00:13:36,560 --> 00:13:38,060
Voc� n�o � nenhum deles.
186
00:13:38,480 --> 00:13:41,570
Minha vida toda,
homens como voc� me zombaram.
187
00:13:41,650 --> 00:13:44,490
E minha vida toda,
tenho derrotado homens como voc�.
188
00:13:44,570 --> 00:13:47,700
Se � t�o confiante, tire as correntes.
Vamos ver o que acontece.
189
00:13:48,950 --> 00:13:51,490
Acha que sou idiota? Entre!
190
00:13:54,250 --> 00:13:57,870
Achei que era uma lutadora, um homem...
191
00:13:57,960 --> 00:14:00,540
Perd�o. Uma mulher de honra.
192
00:14:01,670 --> 00:14:03,460
Eu estava errado?
193
00:14:03,550 --> 00:14:05,130
Est� com medo.
194
00:14:06,930 --> 00:14:10,010
Talvez descobriremos um dia, Regicida.
195
00:14:23,440 --> 00:14:27,320
King's Landing cair�
uma hora depois de Stannis atacar.
196
00:14:28,780 --> 00:14:33,830
N�o � tarde para o rei Joffrey, Cersei
e a corte irem para o oeste em seguran�a.
197
00:14:34,580 --> 00:14:36,120
Entregar o Trono de Ferro?
198
00:14:36,200 --> 00:14:39,420
Melhor do que ver suas cabe�as
em estacas nos port�es da cidade.
199
00:14:39,500 --> 00:14:41,750
Stannis ir� executar a todos.
200
00:14:41,840 --> 00:14:45,210
N�o, um rei que foge
n�o ser� rei por muito tempo.
201
00:14:45,300 --> 00:14:47,760
Ele � um Lannister. Ele ficar� e lutar�.
202
00:14:49,510 --> 00:14:53,850
Stannis a dois dias da capital
e o lobo � minha porta.
203
00:14:53,930 --> 00:14:57,980
Os batedores afirmam que Robb Stark
continua ao norte de Ashemark.
204
00:14:58,060 --> 00:15:00,730
A �ltima vez que os batedores
garantiram um movimento do Stark,
205
00:15:00,810 --> 00:15:02,310
ele nos levou a uma armadilha.
206
00:15:04,190 --> 00:15:06,820
Da qual meu filho � prisioneiro.
207
00:15:10,610 --> 00:15:12,320
Perto demais de Casterly Rock.
208
00:15:14,030 --> 00:15:17,290
Ele mandou homens
para recapturar Winterfell.
209
00:15:18,160 --> 00:15:20,000
Os Greyjoy nos fizeram um grande favor.
210
00:15:20,670 --> 00:15:24,880
Stark n�o arriscar� marchar contra
Casterly Rock sem todos os seus homens.
211
00:15:24,960 --> 00:15:27,170
Ele � um garoto e nunca perdeu uma batalha.
212
00:15:29,130 --> 00:15:31,010
Ele arriscar� qualquer coisa a qualquer hora,
213
00:15:32,010 --> 00:15:34,390
porque n�o sabe o bastante para ter medo.
214
00:15:42,400 --> 00:15:44,190
Cavalgaremos ao anoitecer.
215
00:15:44,270 --> 00:15:47,190
Quero uma noite de dianteira
antes que ele saiba.
216
00:15:47,570 --> 00:15:51,280
Clegane, manter� uma guarni��o aqui
em Harrenhal.
217
00:15:51,360 --> 00:15:54,200
Ache a irmandade e os destrua.
218
00:15:56,990 --> 00:15:59,830
A garota provou ser uma boa serva.
219
00:15:59,910 --> 00:16:02,170
Ela ficar� com voc�.
220
00:16:02,250 --> 00:16:04,210
Veja que ele n�o fique b�bado � noite.
221
00:16:05,170 --> 00:16:09,460
Ele � uma companhia ruim
quando est� s�brio, mas trabalha melhor.
222
00:16:16,640 --> 00:16:19,270
Tem quest�es a responder.
223
00:16:19,350 --> 00:16:21,230
Quem matou sir Amory?
224
00:16:21,310 --> 00:16:23,810
- N�o sei! Por favor!
- Me diga o nome.
225
00:16:23,900 --> 00:16:27,860
- Leve este para os corvos.
- Eu disse, n�o sei.
226
00:16:28,730 --> 00:16:30,110
Por favor.
227
00:16:30,900 --> 00:16:33,570
Vejam, � a vadia do Yoren.
228
00:16:33,660 --> 00:16:36,450
Era um menino e agora � uma menina.
229
00:16:36,530 --> 00:16:38,080
Cad� Jaqen?
230
00:16:38,160 --> 00:16:39,660
N�o me importa.
231
00:16:40,410 --> 00:16:42,750
Cad� seu pau agora, vadia?
232
00:16:42,830 --> 00:16:44,460
Eu prometi te foder com ele.
233
00:16:44,540 --> 00:16:47,170
Vamos, hora de matar lobos.
234
00:16:56,760 --> 00:16:58,720
Precisa de cerejas azedas para ficar bom.
235
00:16:58,810 --> 00:17:01,890
E o segredo � secar as sementes
e depois quebr�-las com um malho.
236
00:17:02,180 --> 00:17:05,230
� onde est� o verdadeiro sabor.
Esmague bem.
237
00:17:05,310 --> 00:17:07,480
E quando terminar,
polvilhe sobre a crosta da torta.
238
00:17:07,560 --> 00:17:08,570
Cad� o Jaqen?
239
00:17:08,650 --> 00:17:10,440
- Como eu saberia?
- Preciso dele agora.
240
00:17:11,650 --> 00:17:14,110
- Lorde Tywin marchar� esta noite.
- Precisa dele?
241
00:17:14,740 --> 00:17:15,950
Ele est� me ajudando.
242
00:17:16,030 --> 00:17:18,120
- Eu o vi.
- Onde?
243
00:17:21,410 --> 00:17:23,040
Onde?
244
00:17:23,120 --> 00:17:25,370
Eles sa�ram pelos port�es h� poucas horas.
245
00:17:25,460 --> 00:17:26,620
Em patrulha.
246
00:17:27,130 --> 00:17:28,840
Largue minhas orelhas.
247
00:17:33,800 --> 00:17:35,590
O que quer com ele afinal?
248
00:17:51,230 --> 00:17:53,320
Mance vai atacar a Muralha.
249
00:17:53,400 --> 00:17:57,660
Quando o fizer, um irm�o
dentro de seu ex�rcito valer� mil contra ele.
250
00:17:57,740 --> 00:17:59,820
- Nunca confiar�o em mim.
- Talvez confiem.
251
00:17:59,910 --> 00:18:01,700
- Se fizer o que precisar ser feito.
- O qu�?
252
00:18:01,790 --> 00:18:04,410
Como se sente sabendo
que os homens morreram
253
00:18:04,500 --> 00:18:07,580
para que pudesse saltitar na neve
com sua garota selvagem?
254
00:18:07,670 --> 00:18:09,250
- N�o fiz isso.
- Eu devia saber,
255
00:18:09,330 --> 00:18:11,340
confiando no bastardo de um traidor.
256
00:18:15,720 --> 00:18:18,430
Ele n�o � seu para matar, corvo.
257
00:18:41,530 --> 00:18:42,700
Precisa fazer isso aqui?
258
00:18:44,740 --> 00:18:47,000
Gosto de manter minhas m�os limpas.
259
00:18:47,830 --> 00:18:50,330
Sim, mas tem de fazer isso aqui?
260
00:18:59,680 --> 00:19:00,970
Devia come�ar a usar
a capa dourada.
261
00:19:01,050 --> 00:19:02,510
N�o quero vestir uma capa dourada.
262
00:19:02,600 --> 00:19:04,640
� o comandante da Patrulha da Cidade.
263
00:19:04,720 --> 00:19:08,270
- N�o deveria estar vestido como...
- Uma capa o deixa lento em uma luta.
264
00:19:08,350 --> 00:19:10,520
Fica mais dif�cil de se mexer em sil�ncio.
265
00:19:10,600 --> 00:19:14,320
E o dourado brilha na luz,
ent�o fica f�cil de ver � noite.
266
00:19:14,400 --> 00:19:17,610
Bem, n�o est� mais
se esgueirando pelos becos.
267
00:19:17,690 --> 00:19:18,900
Devia chamar aten��o.
268
00:19:18,990 --> 00:19:22,070
Fizemos um trato e usar uma capa dourada
n�o fazia parte dele.
269
00:19:22,160 --> 00:19:23,780
Tudo bem.
270
00:19:25,740 --> 00:19:27,410
Sem capa dourada.
271
00:19:35,130 --> 00:19:36,250
Qu�?
272
00:19:36,800 --> 00:19:38,010
- Qu�?
- Qu�?
273
00:19:38,090 --> 00:19:39,470
Por que est� me encarando?
274
00:19:40,800 --> 00:19:43,970
N�o quer que eu limpe as unhas.
N�o quer que olhe para voc�.
275
00:19:44,550 --> 00:19:46,140
Por que estou aqui?
276
00:19:46,220 --> 00:19:49,520
Para me ajudar a planejar
a defesa de King's Landing.
277
00:19:49,600 --> 00:19:51,770
Stannis chegar� aqui a qualquer dia.
278
00:19:55,320 --> 00:19:57,110
E um desses explica como derrot�-Io?
279
00:19:59,490 --> 00:20:01,700
"Hist�ria dos Grandes Cercos de Westeros."
280
00:20:01,780 --> 00:20:04,070
Por arquimestre Shevelathin.
281
00:20:05,240 --> 00:20:06,620
Shevelatesh.
282
00:20:06,700 --> 00:20:08,200
Chevalteesh.
283
00:20:11,620 --> 00:20:14,540
Eu trocaria todos os seus livros
por alguns bons arqueiros.
284
00:20:14,630 --> 00:20:16,670
Meu lorde M�o. Comandante.
285
00:20:16,750 --> 00:20:20,170
Devo parabeniz�-Io pelo desempenho
da capa dourada
286
00:20:20,260 --> 00:20:21,380
nas �ltimas semanas.
287
00:20:22,300 --> 00:20:25,720
Sabia que diminuiu o roubo?
288
00:20:26,680 --> 00:20:28,350
N�o sabia.
289
00:20:29,270 --> 00:20:31,770
E como conseguiu reduzir os roubos?
290
00:20:32,770 --> 00:20:34,980
Eu e os rapazes reunimos
todos os ladr�es conhecidos.
291
00:20:36,480 --> 00:20:37,940
Para interrogat�rio?
292
00:20:38,020 --> 00:20:39,190
N�o.
293
00:20:40,570 --> 00:20:42,700
S�o os desconhecidos
que temos de temer agora.
294
00:20:42,780 --> 00:20:45,740
- Conversamos sobre isso.
- Sim, conversamos.
295
00:20:45,820 --> 00:20:48,910
J� esteve em uma cidade sob cerco?
296
00:20:48,990 --> 00:20:51,500
Talvez isso n�o esteja em seus livros.
297
00:20:51,580 --> 00:20:54,460
Veja, n�o � a luta que mata
a maioria do povo. � a fome.
298
00:20:55,120 --> 00:20:57,210
A comida vale mais que o ouro.
299
00:20:57,290 --> 00:21:00,960
Nobres senhoras vendem seus diamantes
por um saco de batatas.
300
00:21:01,050 --> 00:21:04,300
Se as coisas ficarem bem ruins,
os pobres come�am a comer uns aos outros.
301
00:21:05,130 --> 00:21:07,510
Os ladr�es adoram um cerco.
302
00:21:07,600 --> 00:21:10,520
Assim que os port�es s�o fechados,
eles roubam toda a comida.
303
00:21:10,600 --> 00:21:14,310
Quando o cerco termina,
s�o os homens mais ricos na cidade.
304
00:21:15,140 --> 00:21:19,860
Considerando as circunst�ncias, milorde,
creio que medidas extremas s�o justific�veis.
305
00:21:22,530 --> 00:21:25,280
"Os Grandes Cercos de Westeros."
306
00:21:25,360 --> 00:21:27,450
Emocionante.
307
00:21:27,530 --> 00:21:31,660
Que pena que o arquimestre Ch'Vyalthan
escrevesse t�o mal.
308
00:21:36,210 --> 00:21:38,420
Stannis conhece King's Landing.
309
00:21:39,460 --> 00:21:41,800
Ele sabe onde os muros s�o mais fortes,
310
00:21:41,880 --> 00:21:45,170
e quais port�es s�o mais fracos.
311
00:21:48,300 --> 00:21:49,760
O Port�o de Lama.
312
00:21:51,350 --> 00:21:53,100
Um bom ar�ete o derrubaria em minutos,
313
00:21:53,310 --> 00:21:55,520
e fica apenas a 50 metros da �gua.
314
00:21:55,600 --> 00:21:57,400
� onde ele ir� aportar.
315
00:21:57,480 --> 00:22:00,190
E se Stannis atacar o Port�o de Lama,
316
00:22:00,270 --> 00:22:02,070
qual � nosso plano?
317
00:22:03,070 --> 00:22:04,780
Pod�amos jogar livros neles.
318
00:22:04,860 --> 00:22:06,240
N�o temos tantos livros assim.
319
00:22:06,320 --> 00:22:07,740
Tamb�m n�o temos tantos homens.
320
00:22:08,990 --> 00:22:10,910
O que temos?
321
00:22:12,450 --> 00:22:13,870
Excremento de porco.
322
00:22:32,510 --> 00:22:34,390
N�o nasci para esse tipo de trabalho.
323
00:22:34,930 --> 00:22:38,480
Sempre me imaginei fazendo algo bem pior.
324
00:22:38,560 --> 00:22:41,270
Estamos cavando latrinas no fim do mundo.
325
00:22:41,360 --> 00:22:43,320
N�o consigo imaginar algo pior.
326
00:22:44,320 --> 00:22:46,240
Tem pouca imagina��o.
327
00:22:48,740 --> 00:22:50,700
Onde acha que Jon est� agora?
328
00:22:50,780 --> 00:22:53,580
Ele foi com o Halfhand. N�o voltou.
329
00:22:53,990 --> 00:22:55,620
Um apostador diria que est� morto.
330
00:22:57,160 --> 00:22:58,750
Ele n�o est� morto.
331
00:22:58,830 --> 00:23:00,880
N�o, Jon sabe lutar bem.
332
00:23:01,380 --> 00:23:04,130
Ele � melhor do que eu
e bem melhor que voc�.
333
00:23:04,960 --> 00:23:07,300
Ele tem uma espada de a�o valyriano.
334
00:23:08,300 --> 00:23:09,680
Assim como o pai dele.
335
00:23:10,090 --> 00:23:12,550
E Qhorin Halfhand �
o melhor patrulheiro que existe.
336
00:23:12,640 --> 00:23:15,430
Grandes patrulheiros nunca chegam
� velhice, esse � o problema.
337
00:23:15,520 --> 00:23:17,270
Os ruins tamb�m n�o.
338
00:23:18,230 --> 00:23:21,310
S�o os medianos que duram mais.
339
00:23:26,440 --> 00:23:28,610
O que diacho � aquilo?
340
00:23:44,380 --> 00:23:46,630
Os Primeiros Homens fizeram essas marcas.
341
00:23:46,710 --> 00:23:48,340
Me ajude aqui.
342
00:24:02,020 --> 00:24:03,020
Veja.
343
00:24:07,360 --> 00:24:09,690
Se achar algo que n�o deveria,
344
00:24:09,780 --> 00:24:13,070
o melhor a fazer � fingir que nunca viu.
345
00:24:13,160 --> 00:24:15,160
� um manto da Patrulha da Noite.
346
00:24:15,240 --> 00:24:16,910
Est� aqui h� muito tempo.
347
00:24:23,790 --> 00:24:25,290
Deve ser vidro de drag�o.
348
00:24:25,380 --> 00:24:26,750
Vidro de drag�o?
349
00:24:27,210 --> 00:24:29,420
Os maesters chamam de obsidiana.
350
00:24:31,670 --> 00:24:32,970
Por que um irm�o esconderia isso?
351
00:24:33,590 --> 00:24:36,890
Creio que esperava
que algu�m o encontrasse.
352
00:24:42,480 --> 00:24:44,440
Cuidado para onde vai.
353
00:24:53,030 --> 00:24:54,700
Sinto muito. Eu...
354
00:24:55,910 --> 00:24:57,660
Onde estava?
355
00:24:57,740 --> 00:24:58,990
O homem tem dever de patrulhar.
356
00:24:59,080 --> 00:25:01,870
Tywin Lannister estava aqui, e agora se foi.
357
00:25:01,950 --> 00:25:03,920
A garota deve mais um nome.
358
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
O Deus Vermelho exige.
Diga o nome ao homem.
359
00:25:07,790 --> 00:25:11,590
Quanto tempo voc� leva para mat�-Io
depois que eu lhe der o nome?
360
00:25:11,670 --> 00:25:14,510
Um minuto, uma hora, um m�s.
361
00:25:16,260 --> 00:25:17,600
A morte � certa,
362
00:25:18,930 --> 00:25:20,350
a hora n�o �.
363
00:25:20,430 --> 00:25:22,680
Ele est� levando um ex�rcito
para atacar meu irm�o.
364
00:25:22,770 --> 00:25:24,810
Preciso que ele morra agora.
365
00:25:25,440 --> 00:25:27,270
Isso o homem n�o pode fazer.
366
00:25:28,610 --> 00:25:30,110
Prometeu que me ajudaria.
367
00:25:30,320 --> 00:25:33,190
A ajuda n�o foi prometida, ador�vel garota.
S� a morte.
368
00:25:33,990 --> 00:25:37,490
Deve haver outros.
D� um nome, qualquer nome.
369
00:25:37,570 --> 00:25:39,370
E voc� os matar�?
370
00:25:40,200 --> 00:25:41,450
Qualquer um?
371
00:25:44,750 --> 00:25:47,540
Pelos sete novos deuses
e os velhos deuses al�m da conta,
372
00:25:47,630 --> 00:25:49,210
eu juro.
373
00:25:52,300 --> 00:25:53,630
Tudo bem.
374
00:25:59,300 --> 00:26:00,970
Jaqen H'ghar.
375
00:26:07,650 --> 00:26:09,480
A garota d� ao homem seu pr�prio nome?
376
00:26:09,900 --> 00:26:12,150
- Isso mesmo.
- N�o zombe dos deuses.
377
00:26:12,320 --> 00:26:14,740
- N�o � coisa que se brinque.
- N�o estou brincando.
378
00:26:14,820 --> 00:26:16,280
O homem pode ir se matar.
379
00:26:16,360 --> 00:26:17,740
Retire meu nome.
380
00:26:17,820 --> 00:26:19,240
- N�o.
- Por favor?
381
00:26:21,910 --> 00:26:22,990
Eu retirarei seu nome.
382
00:26:24,790 --> 00:26:26,870
- Obrigado.
- Se me ajudar e a meus amigos a escapar.
383
00:26:29,250 --> 00:26:30,750
Isso requer mais que uma vida.
384
00:26:30,840 --> 00:26:33,920
- N�o � parte do nosso trato.
- Tudo bem, Jaqen H'ghar.
385
00:26:34,710 --> 00:26:35,880
A garota n�o tem honra.
386
00:26:44,180 --> 00:26:47,060
Se eu fizer isso, a garota deve obedecer.
387
00:26:47,140 --> 00:26:48,850
A garota obedecer�.
388
00:26:51,020 --> 00:26:54,860
A garota e seus amigos devem atravessar
o port�o � meia-noite.
389
00:26:59,200 --> 00:27:00,910
Obrigado, Podrick.
390
00:27:07,660 --> 00:27:09,210
Menino esquisito.
391
00:27:09,870 --> 00:27:11,710
Tenho simpatia por garotos esquisitos.
392
00:27:12,590 --> 00:27:14,170
Voc� e Varys.
393
00:27:16,170 --> 00:27:18,300
Excelente torta de lampreia.
394
00:27:18,380 --> 00:27:21,470
Passou o dia na cozinha?
395
00:27:22,050 --> 00:27:23,760
Ouvi que Joffrey planeja lutar.
396
00:27:24,430 --> 00:27:26,180
Uma inspira��o para as tropas.
397
00:27:26,270 --> 00:27:27,890
O jovem rei em sua armadura brilhante
398
00:27:28,100 --> 00:27:30,650
lutando para defender a capital
contra o velho rebelde.
399
00:27:30,730 --> 00:27:32,610
Ele � apenas um garoto.
400
00:27:32,690 --> 00:27:35,400
Garotos mais jovens est�o lutando.
401
00:27:36,030 --> 00:27:38,570
- Ele n�o est� pronto.
- Ele tem o qu�, 17 anos?
402
00:27:39,360 --> 00:27:41,950
- Lembra do Jaime aos 17 anos?
- Melhor do que voc�.
403
00:27:42,530 --> 00:27:45,030
Alguns homens t�m
o dom para esse tipo de coisa,
404
00:27:45,120 --> 00:27:46,950
alguns n�o.
405
00:27:47,040 --> 00:27:48,750
O lugar dele n�o � no campo de batalha.
406
00:27:48,910 --> 00:27:51,000
Tamb�m n�o � no trono,
407
00:27:51,080 --> 00:27:52,830
infelizmente para todos n�s.
408
00:27:56,590 --> 00:27:58,170
Acha que sou idiota?
409
00:27:58,260 --> 00:28:00,510
N�o, eu diria que tem
uma intelig�ncia acima da m�dia.
410
00:28:00,590 --> 00:28:03,010
Mandou embora minha �nica filha.
411
00:28:03,090 --> 00:28:06,100
E agora quer que meu filho mais velho
morra no campo de batalha.
412
00:28:06,180 --> 00:28:08,520
Ele ter� a Guarda Real o protegendo.
413
00:28:08,600 --> 00:28:11,520
Ele tem a melhor armadura
que o ouro pode comprar.
414
00:28:11,600 --> 00:28:13,190
Ele precisa estar l�.
415
00:28:13,270 --> 00:28:16,860
Os homens lutar�o com mais afinco
vendo seu rei ao lado deles
416
00:28:16,940 --> 00:28:19,490
em vez de se escondendo
embaixo da saia da m�e.
417
00:28:20,490 --> 00:28:21,900
Quer sobremesa?
418
00:28:22,700 --> 00:28:25,490
Sabe por que Varys � t�o perigoso?
419
00:28:25,570 --> 00:28:28,870
Porque ele tem milhares de espi�es
trabalhando para ele.
420
00:28:28,950 --> 00:28:31,750
Porque ele sabe de tudo antes de n�s.
421
00:28:31,830 --> 00:28:33,210
Porque ele n�o tem um pinto.
422
00:28:33,960 --> 00:28:35,540
Nem voc�.
423
00:28:37,130 --> 00:28:39,710
Talvez eu tamb�m seja perigosa.
424
00:28:39,800 --> 00:28:43,840
Voc�, por outro lado,
� tolo como todos os homens.
425
00:28:44,180 --> 00:28:47,720
Aquela minhoca entre suas pernas
toma metade de suas decis�es.
426
00:28:47,810 --> 00:28:49,470
N�o � assim t�o pequeno.
427
00:28:56,400 --> 00:28:57,730
Por que est� sorrindo?
428
00:28:58,320 --> 00:28:59,820
Porque estou feliz.
429
00:29:00,190 --> 00:29:01,860
E por que est� feliz?
430
00:29:06,030 --> 00:29:08,530
Porque tenho sua prostituta.
431
00:29:11,830 --> 00:29:13,580
Achei que preferia loiras.
432
00:29:13,660 --> 00:29:15,420
Que sujeitinho engra�ado.
433
00:29:15,500 --> 00:29:17,250
Me conte, j� se casou com esta?
434
00:29:18,090 --> 00:29:19,300
N�o?
435
00:29:19,750 --> 00:29:22,130
Que bom. Papai ficar� feliz.
436
00:29:22,210 --> 00:29:24,260
Por que se importa com quem eu transo?
437
00:29:24,340 --> 00:29:26,930
Porque um Lannister
sempre paga suas d�vidas.
438
00:29:27,010 --> 00:29:28,470
Roubou minha �nica filha,
439
00:29:28,760 --> 00:29:30,180
e planeja matar Joffrey.
440
00:29:30,430 --> 00:29:33,230
Isso � loucura.
Stannis estar� aqui em poucos dias.
441
00:29:33,310 --> 00:29:34,600
- Precisa de mim.
- Para qu�?
442
00:29:34,690 --> 00:29:36,520
Sua habilidade em batalha?
443
00:29:38,520 --> 00:29:40,520
� bonita, a sua prostituta.
444
00:29:41,530 --> 00:29:42,940
Belo corpo.
445
00:29:43,490 --> 00:29:45,740
Os machucados sarar�o com o tempo.
446
00:29:47,410 --> 00:29:48,990
Onde a encontrou?
447
00:29:49,070 --> 00:29:51,330
Varys n�o � o �nico que ouve sussurros.
448
00:29:51,700 --> 00:29:54,250
S�rio, um colar com o le�o dos Lannister?
449
00:29:55,330 --> 00:29:57,960
Precisa esconder
suas amantes secretas com mais cuidado.
450
00:29:58,040 --> 00:30:00,920
Esqueceu a coisa mais importante
sobre as prostitutas.
451
00:30:02,960 --> 00:30:05,510
Bem, voc� � o perito. Me conte.
452
00:30:06,720 --> 00:30:08,550
Voc� n�o as compra,
453
00:30:08,640 --> 00:30:10,470
apenas as aluga.
454
00:30:11,350 --> 00:30:14,270
Normalmente sabe mentir melhor, maninho.
455
00:30:14,980 --> 00:30:16,770
Voc� gosta desta.
456
00:30:17,650 --> 00:30:19,730
Gosta muito dela.
457
00:30:20,900 --> 00:30:21,980
Poderia ser amor?
458
00:30:23,190 --> 00:30:25,900
N�o se preocupe,
ela ser� tratada com cuidado.
459
00:30:25,990 --> 00:30:27,490
A menos que Joffrey seja ferido.
460
00:30:27,570 --> 00:30:30,870
E ent�o cada machucado que ele tiver,
ela tamb�m ter�.
461
00:30:31,280 --> 00:30:32,910
E se ele morrer,
462
00:30:33,790 --> 00:30:38,830
n�o h� um homem vivo que poderia criar
uma morte mais dolorosa para a sua vadia.
463
00:30:41,790 --> 00:30:45,170
Como sei que ainda n�o a matou?
464
00:30:45,260 --> 00:30:46,470
Gostaria de v�-la?
465
00:30:46,550 --> 00:30:48,180
Achei que sim.
466
00:30:48,260 --> 00:30:51,140
Sir Mandon, traga a prostituta do meu irm�o.
467
00:31:23,540 --> 00:31:25,550
Sinto muito que a tenham machucado.
468
00:31:26,960 --> 00:31:28,760
Deve ser corajosa.
469
00:31:34,260 --> 00:31:36,470
Prometo que a libertarei.
470
00:31:38,600 --> 00:31:39,770
N�o se esque�a de mim.
471
00:31:40,480 --> 00:31:41,650
Nunca.
472
00:32:00,210 --> 00:32:02,330
Vou machuc�-la por isso.
473
00:32:02,790 --> 00:32:06,420
Chagar� o dia em que achar�
que est� segura e feliz,
474
00:32:06,500 --> 00:32:10,010
e sua alegria virar� cinzas em sua boca.
475
00:32:11,470 --> 00:32:13,090
E saber� que a d�vida foi paga.
476
00:32:13,890 --> 00:32:16,010
Saia.
477
00:32:27,940 --> 00:32:29,150
Shae!
478
00:32:32,360 --> 00:32:34,490
Esperei a noite toda.
479
00:32:34,870 --> 00:32:36,160
O que houve?
480
00:32:37,030 --> 00:32:38,160
Voc� � linda.
481
00:32:46,380 --> 00:32:48,380
Por que est� t�o triste?
482
00:32:55,510 --> 00:32:57,100
Temos de ter mais cuidado.
483
00:32:57,180 --> 00:33:00,100
N�o tenha medo. Sei cuidar de mim mesma.
484
00:33:00,720 --> 00:33:03,730
H� pessoas aqui que querem me ferir.
485
00:33:03,810 --> 00:33:05,770
Eu sei. N�o permitirei.
486
00:33:06,150 --> 00:33:08,570
Cortarei suas caras fora. De verdade.
487
00:33:13,320 --> 00:33:15,740
Eu mataria por voc�. Sabe disso?
488
00:33:17,660 --> 00:33:20,490
Acho que matarei antes que isso acabe.
489
00:33:23,370 --> 00:33:24,750
Voc� � minha.
490
00:33:26,380 --> 00:33:28,040
Sou sua.
491
00:33:29,130 --> 00:33:30,670
Me prometa.
492
00:33:34,430 --> 00:33:36,680
Sou sua e voc� � meu.
493
00:33:48,900 --> 00:33:50,650
Nenhuma not�cia?
494
00:33:51,110 --> 00:33:54,280
Mandamos doze corvos. Nenhum voltou.
495
00:33:56,200 --> 00:33:59,200
Meu bastardo est�
a poucos dias de Winterfell.
496
00:33:59,280 --> 00:34:01,330
- Quando retomar o castelo...
- Theon tem meus irm�os.
497
00:34:01,410 --> 00:34:05,120
- Se atacarmos...
- Ele n�o ousaria machucar os meninos.
498
00:34:06,500 --> 00:34:10,290
S�o sua �nica esperan�a
de escapar com vida.
499
00:34:11,670 --> 00:34:13,630
Mande avisar seu filho.
500
00:34:15,010 --> 00:34:19,600
Todo nascido do ferro que se render
poder� voltar ao seu lar em seguran�a.
501
00:34:20,300 --> 00:34:23,180
Miseric�rdia � uma virtude, Majestade.
Por�m demais...
502
00:34:23,270 --> 00:34:26,940
Todo nascido do ferro,
exceto Theon Greyjoy.
503
00:34:28,020 --> 00:34:30,060
Ele traiu nossa causa.
504
00:34:30,480 --> 00:34:32,820
Ele me traiu.
505
00:34:32,900 --> 00:34:35,610
Vamos ca��-Io, n�o importa para onde for.
506
00:34:35,820 --> 00:34:38,910
Espero que seus compatriotas fiquem
contra ele ao ouvir a oferta.
507
00:34:42,240 --> 00:34:44,790
Com licen�a, milorde. Majestade.
508
00:34:44,870 --> 00:34:46,290
Milady.
509
00:34:58,470 --> 00:34:59,970
Como est�?
510
00:35:01,550 --> 00:35:03,180
Como estou?
511
00:35:03,260 --> 00:35:05,430
Tive de prender minha m�e.
512
00:35:05,520 --> 00:35:07,600
A Casa Lannister tem minhas irm�s.
513
00:35:07,680 --> 00:35:10,350
O homem que considerei meu melhor amigo
514
00:35:10,440 --> 00:35:12,650
tomou posse da minha casa e meus irm�os.
515
00:35:12,730 --> 00:35:15,530
Estou em guerra
e n�o sei se devo ir para o sul ou norte.
516
00:35:15,610 --> 00:35:18,900
Sinto muito.
Foi uma pergunta idiota. Desculpe.
517
00:35:18,990 --> 00:35:20,360
N�o.
518
00:35:20,450 --> 00:35:21,820
Me perdoe.
519
00:35:22,490 --> 00:35:23,700
Est� sendo gentil.
520
00:35:24,370 --> 00:35:26,910
- N�o tenho o direito.
- Tem todo o direito.
521
00:35:27,000 --> 00:35:28,330
� um rei.
522
00:35:28,410 --> 00:35:30,500
N�o � o tipo de rei que quero ser.
523
00:35:31,500 --> 00:35:33,130
Que tipo de rei quer ser?
524
00:35:33,210 --> 00:35:34,210
N�o sei.
525
00:35:34,290 --> 00:35:35,710
Um bom rei.
526
00:35:39,630 --> 00:35:41,390
A maioria dos reis cresceu
como pr�ncipes.
527
00:35:41,470 --> 00:35:44,760
Passaram a vida toda
se preparando para a coroa.
528
00:35:44,850 --> 00:35:47,470
Fui criado para ser Lorde de Winterfell.
529
00:35:49,560 --> 00:35:52,100
Fui criada para ser
uma dama comportada,
530
00:35:52,190 --> 00:35:57,320
tocar a harpa e dan�ar os �ltimos passos
e recitar poesia valyriana.
531
00:35:57,400 --> 00:35:58,740
Gostaria de ouvi-la tocar a harpa.
532
00:35:58,820 --> 00:36:00,860
N�o. N�o gostaria.
533
00:36:06,080 --> 00:36:09,250
Como mudou de recitar poesia
534
00:36:10,040 --> 00:36:12,120
para serrar p�s de homens?
535
00:36:22,220 --> 00:36:24,340
Quando eu tinha 12 anos,
536
00:36:24,430 --> 00:36:27,060
minha m�e e meu pai foram a um casamento.
537
00:36:27,140 --> 00:36:30,310
Casamentos em Volantis duram dias, sabe.
538
00:36:30,390 --> 00:36:33,100
E me deixaram com meu irm�o ca�ula.
539
00:36:33,980 --> 00:36:38,320
Na 2� tarde que se foram foi
o dia mais quente no ver�o de tr�s anos.
540
00:36:39,110 --> 00:36:43,070
N�o aguent�vamos dentro de casa,
e fomos at� o Rhoyne.
541
00:36:43,160 --> 00:36:46,450
Todas as crian�as de Volantis estavam
no Rhoyne naquele dia.
542
00:36:47,910 --> 00:36:49,950
As ricas, as pobres, est�vamos todas l�.
543
00:36:50,040 --> 00:36:53,420
Nuas, gritando, correndo para as ilhotas.
544
00:36:53,620 --> 00:36:56,920
Percussionistas tocavam
por cobres na margem leste.
545
00:37:00,670 --> 00:37:02,550
Eu andava na �gua,
546
00:37:03,380 --> 00:37:05,510
falando com uma amiga,
547
00:37:05,590 --> 00:37:08,720
quando percebi que
n�o havia visto meu irm�o.
548
00:37:09,470 --> 00:37:11,350
Chamei seu nome.
549
00:37:12,560 --> 00:37:15,150
E ent�o comecei a gritar seu nome.
550
00:37:16,980 --> 00:37:19,400
E foi quando eu o vi
551
00:37:19,480 --> 00:37:21,490
flutuando de rosto para baixo.
552
00:37:23,280 --> 00:37:25,990
Meu cora��o parou.
553
00:37:26,070 --> 00:37:27,450
Eu...
554
00:37:31,660 --> 00:37:34,000
Arrastei-o para fora da �gua.
555
00:37:34,830 --> 00:37:36,960
Minha amiga me ajudou, eu acho.
556
00:37:37,040 --> 00:37:39,000
Nem me lembro.
557
00:37:41,670 --> 00:37:43,340
Ele era t�o pequeno.
558
00:37:44,760 --> 00:37:47,470
E o puxamos para a margem do rio.
559
00:37:49,050 --> 00:37:52,430
Eu gritei com ele e o sacudi.
560
00:37:53,980 --> 00:37:55,810
Ele estava morto.
561
00:37:57,520 --> 00:37:58,980
Morto.
562
00:38:02,900 --> 00:38:04,610
Um homem veio correndo.
563
00:38:07,110 --> 00:38:09,620
Ele tinha uma tatuagem de peixe no rosto.
564
00:38:11,540 --> 00:38:13,580
Em Volantis, escravos t�m tatuagens.
565
00:38:13,660 --> 00:38:17,040
Ent�o, voc� sabe quem s�o
sem ter de falar com eles.
566
00:38:17,330 --> 00:38:20,130
E este homem trabalhava
em um barco de pesca.
567
00:38:20,210 --> 00:38:22,630
Ele me empurrou da frente.
568
00:38:23,630 --> 00:38:28,340
Precisa entender,
para um escravo empurrar uma nobre,
569
00:38:28,430 --> 00:38:31,560
� morte certa para o homem,
uma morte terr�vel.
570
00:38:32,970 --> 00:38:35,310
Mas ele me empurrou
571
00:38:36,600 --> 00:38:40,730
e come�ou a pressionar
o peito do meu irm�o
572
00:38:40,810 --> 00:38:44,320
repetidamente,
573
00:38:45,030 --> 00:38:48,490
at� que meu irm�o cuspiu
574
00:38:48,570 --> 00:38:52,080
metade do Rhoyne e chorou.
575
00:38:52,160 --> 00:38:55,790
O homem segurou sua cabe�a
e lhe disse para se acalmar.
576
00:39:02,420 --> 00:39:04,670
Decidi duas coisas naquele dia.
577
00:39:04,760 --> 00:39:10,260
N�o perderia meus anos planejando bailes
e mascaradas com as outras nobres.
578
00:39:11,300 --> 00:39:13,760
E quando tivesse idade,
579
00:39:15,350 --> 00:39:18,190
nunca viveria
em uma cidade com escravos de novo.
580
00:39:25,440 --> 00:39:26,940
Sinto muito, Majestade.
581
00:39:27,030 --> 00:39:30,360
Contou-me seus problemas
e fiquei tagarelando.
582
00:39:30,450 --> 00:39:33,200
N�o quero me casar com a garota Frey.
583
00:39:36,830 --> 00:39:38,120
N�o quero que se case com ela.
584
00:39:42,130 --> 00:39:44,290
Mas voc� precisava da ponte.
585
00:39:46,960 --> 00:39:48,970
Espero que seja uma linda ponte.
586
00:40:55,200 --> 00:40:57,450
As cerejas azedas foram esmagadas
e est�o prontas.
587
00:40:57,530 --> 00:40:58,620
Quieto.
588
00:40:58,700 --> 00:41:01,540
Provavelmente na torta. No forno.
589
00:41:02,750 --> 00:41:04,040
O forno quente e gostoso.
590
00:41:04,120 --> 00:41:06,250
Quieto. O que voc� trouxe?
591
00:41:06,840 --> 00:41:09,130
Queijo seria melhor.
592
00:41:09,210 --> 00:41:10,670
Consegui salsichas.
593
00:41:10,760 --> 00:41:13,300
O que ele queria
que fiz�ssemos sobre os guardas?
594
00:41:13,380 --> 00:41:14,890
Ele n�o falou.
595
00:41:14,970 --> 00:41:16,640
Ele s� disse: "Atravessem o port�o."
596
00:41:16,720 --> 00:41:17,850
E os guardas?
597
00:41:17,930 --> 00:41:19,810
Ele n�o falou nada sobre os guardas.
598
00:41:19,890 --> 00:41:21,480
Ele deixou isso de lado?
599
00:41:21,560 --> 00:41:23,100
� uma parte importante, n�o acha?
600
00:41:23,730 --> 00:41:25,270
Temos de confiar nele.
601
00:41:25,350 --> 00:41:26,440
Confiar nele?
602
00:41:26,520 --> 00:41:29,650
Confiou nele para lutar conosco
quando o soltou e ele fugiu.
603
00:41:29,730 --> 00:41:31,690
- Quero voltar para a cozinha.
- Quieto.
604
00:41:31,990 --> 00:41:34,070
Fique aqui se tem medo.
605
00:41:36,910 --> 00:41:38,450
Arry, n�o.
606
00:42:07,270 --> 00:42:08,400
Adiante!
607
00:42:08,480 --> 00:42:09,770
Repreparar!
608
00:42:18,070 --> 00:42:21,120
Se o vento continuar,
chegaremos em King's Landing em um dia.
609
00:42:21,200 --> 00:42:22,540
Vai continuar?
610
00:42:22,910 --> 00:42:25,910
N�o posso fazer
promessas pelo vento, Majestade.
611
00:42:26,710 --> 00:42:28,380
De novo, puxem!
612
00:42:32,000 --> 00:42:34,210
Eu o admiro, sir Davos.
613
00:42:34,300 --> 00:42:37,510
Obrigado, Majestade.
Fico feliz em saber disso.
614
00:42:37,590 --> 00:42:41,560
Alguns nobres tolos o chamam de Cavaleiro
das Cebolas e acham que o insultam.
615
00:42:41,640 --> 00:42:43,890
Ent�o voc� toma a cebola
como seu emblema,
616
00:42:43,970 --> 00:42:46,390
a costura em seu casaco,
usa uma bandeira de cebola.
617
00:42:46,480 --> 00:42:48,440
Meu filho quer mud�-la.
618
00:42:48,520 --> 00:42:51,820
Tr�s trit�es com tridentes ou algo assim.
619
00:42:51,900 --> 00:42:55,900
Entendo por que as velhas fam�lias
me desprezam.
620
00:42:55,990 --> 00:42:57,900
Entende? Por qu�?
621
00:42:57,990 --> 00:43:00,950
- Meu pai pegava caranguejos.
- E?
622
00:43:01,030 --> 00:43:05,040
Bem, filhos de lordes n�o gostam de ser
amigos de filhos de caranguejeiros.
623
00:43:05,120 --> 00:43:06,580
Nossas m�os fedem.
624
00:43:06,660 --> 00:43:09,040
Onde estavam os lordes
quando Storm's End passava fome?
625
00:43:09,540 --> 00:43:11,540
Muitos lutaram bravamente pelo seu irm�o.
626
00:43:11,630 --> 00:43:14,250
Muitos lutaram pelo Rei Louco.
627
00:43:14,340 --> 00:43:17,720
Voc� defende esses homens
que o insultam pelas costas.
628
00:43:18,630 --> 00:43:20,470
Alguns me insultam na minha frente.
629
00:43:20,550 --> 00:43:22,430
Fomos esquecidos.
630
00:43:22,890 --> 00:43:25,220
Robert e Ned Stark, eles foram her�is.
631
00:43:25,310 --> 00:43:29,390
Os gloriosos rebeldes marchando
de batalha a batalha,
632
00:43:29,480 --> 00:43:31,690
libertando cidades do jugo do Rei Louco,
633
00:43:31,770 --> 00:43:34,110
enquanto eu mantive Storm's End
com 500 homens.
634
00:43:34,190 --> 00:43:36,610
- Ningu�m esqueceu, Majestade.
- N�o? Robert esqueceu.
635
00:43:36,690 --> 00:43:39,900
Deu Storm's End ao Renly depois da guerra.
Renly n�o lutou nem um dia.
636
00:43:39,990 --> 00:43:43,530
- Ele era apenas um garoto.
- Ent�o por que lhe dar Storm's End?
637
00:43:46,790 --> 00:43:48,830
Primeiro, comemos os cavalos.
638
00:43:48,910 --> 00:43:52,460
N�o pod�amos cavalgar,
n�o com o castelo cercado.
639
00:43:52,540 --> 00:43:54,630
N�o pod�amos aliment�-los,
ent�o, os cavalos.
640
00:43:54,710 --> 00:43:57,960
Depois os gatos. Nunca gostei de gatos.
Ent�o, tudo bem.
641
00:43:58,050 --> 00:43:59,800
Gosto de c�es.
642
00:43:59,880 --> 00:44:03,430
Bons animais. Leais. Mas n�s os comemos.
Depois os ratos.
643
00:44:04,550 --> 00:44:07,640
Na noite em que apareceu, achei
que minha esposa estivesse morrendo.
644
00:44:07,720 --> 00:44:09,930
Ela nem conseguia mais falar de t�o fraca.
645
00:44:11,190 --> 00:44:13,480
E voc� passou pela linha inimiga.
646
00:44:13,560 --> 00:44:16,820
Passou por ela em seu pequeno veleiro
com suas cebolas.
647
00:44:16,900 --> 00:44:19,650
E batatas. E carne seca, eu creio.
648
00:44:19,740 --> 00:44:21,990
Todos em Storm's End queriam
beij�-Io naquela noite.
649
00:44:22,070 --> 00:44:24,370
Fico aliviado que n�o o fizeram.
650
00:44:26,740 --> 00:44:29,910
Robert me mandou manter Storm's End,
e eu mantive.
651
00:44:31,410 --> 00:44:34,420
Quando ele disse que o daria a Renly,
eu abri m�o.
652
00:44:34,920 --> 00:44:37,210
Insulto ou n�o, eu abri m�o.
653
00:44:37,300 --> 00:44:39,170
Robert era meu irm�o mais velho
e era o rei,
654
00:44:39,260 --> 00:44:41,340
e sempre cumpri meu dever.
655
00:44:41,800 --> 00:44:45,680
Mas agora, sou o rei de direito
por todas as leis de Westeros.
656
00:44:45,760 --> 00:44:47,810
E quando me sentar no Trono de Ferro,
voc� ser� minha M�o.
657
00:44:51,020 --> 00:44:52,560
Majestade,
658
00:44:54,940 --> 00:44:56,940
espero servi-Io bem.
659
00:44:58,270 --> 00:45:00,780
Creio que ser� o 1� filho de caranguejeiro
a usar o emblema.
660
00:45:05,910 --> 00:45:09,290
Voc� � o Mestre dos Sussurros.
Deveria saber de tudo.
661
00:45:09,370 --> 00:45:12,330
Ningu�m pode estar
em todos os quartos o tempo todo.
662
00:45:12,410 --> 00:45:15,210
Tenho muitos p�ssaros no Norte, milorde,
663
00:45:15,290 --> 00:45:19,710
mas n�o ouvi seus cantos
desde que Theon Greyjoy tomou Winterfell.
664
00:45:19,800 --> 00:45:23,590
As for�as de Stark est�o distra�das.
� hora de atacar.
665
00:45:23,680 --> 00:45:25,300
Atacar?
666
00:45:25,390 --> 00:45:29,010
Meu caro sobrinho, v� esses homens
preparando os muros para o cerco?
667
00:45:29,100 --> 00:45:32,640
Entende que Stannis Baratheon veleja
para c�?
668
00:45:32,730 --> 00:45:35,020
Se meu tio Stannis atracar
em King's Landing,
669
00:45:35,100 --> 00:45:36,900
irei a cavalo saud�-Io.
670
00:45:36,980 --> 00:45:38,820
Uma escolha corajosa, Majestade.
671
00:45:38,900 --> 00:45:41,650
Estou certo de que seus homens estar�o
logo atr�s do senhor.
672
00:45:41,940 --> 00:45:44,990
Dizem que Stannis nunca sorri.
673
00:45:45,070 --> 00:45:47,490
Eu lhe darei um sorriso vermelho
674
00:45:47,570 --> 00:45:49,280
de orelha a orelha.
675
00:45:54,080 --> 00:45:56,290
Imagine o terror de Stannis.
676
00:45:57,330 --> 00:45:58,840
Estou tentando.
677
00:46:00,340 --> 00:46:01,920
� um homem inteligente.
678
00:46:02,010 --> 00:46:03,630
Gosto de pensar que sou inteligente.
679
00:46:03,720 --> 00:46:07,510
Ah, ningu�m duvida disso, milorde,
nem as multid�es que o desprezam.
680
00:46:07,840 --> 00:46:10,510
Gostaria que pud�ssemos conversar
como homens inteligentes.
681
00:46:10,600 --> 00:46:12,180
Eu tamb�m gostaria.
682
00:46:14,730 --> 00:46:16,350
O que deseja?
683
00:46:16,730 --> 00:46:18,150
Me diga.
684
00:46:19,020 --> 00:46:22,360
Se vamos jogar, ter� de come�ar.
685
00:46:27,160 --> 00:46:30,700
Meu irm�o foi
o mais jovem Guarda Real na hist�ria.
686
00:46:31,870 --> 00:46:34,750
Minha irm� virou rainha aos 19 anos.
687
00:46:36,870 --> 00:46:38,670
Quando alcancei a maturidade,
688
00:46:38,750 --> 00:46:42,500
meu pai me deixou encarregado dos drenos
e cisternas em Casterly Rock.
689
00:46:42,750 --> 00:46:44,760
Um encanador nobre.
690
00:46:44,840 --> 00:46:46,800
A �gua nunca fluiu melhor.
691
00:46:46,880 --> 00:46:49,640
E toda a merda foi para o mar.
692
00:46:50,050 --> 00:46:52,720
Nunca esperei ter algum poder verdadeiro.
693
00:46:52,810 --> 00:46:54,720
Ent�o quando meu pai me nomeou M�o...
694
00:46:54,810 --> 00:46:56,730
� muito bom nisso, sabe?
695
00:46:57,060 --> 00:46:59,900
Jon Arryn e Ned Stark foram bons homens.
696
00:46:59,980 --> 00:47:01,980
Homens honrados.
697
00:47:02,070 --> 00:47:04,860
Mas desdenhavam o jogo
e aqueles que o jogavam.
698
00:47:04,940 --> 00:47:07,200
- Voc� gosta do jogo.
- Gosto.
699
00:47:08,320 --> 00:47:09,860
� a �ltima coisa que eu esperava.
700
00:47:09,950 --> 00:47:11,280
E o joga muito bem.
701
00:47:11,370 --> 00:47:13,490
Gostaria de continuar jogando.
702
00:47:16,080 --> 00:47:19,120
Se Stannis entrar pelos port�es,
o jogo acaba.
703
00:47:19,210 --> 00:47:23,130
Dizem que ele queima os inimigos vivos
em honra do Senhor da Luz.
704
00:47:24,250 --> 00:47:26,010
O Senhor da Luz quer
seus inimigos queimados,
705
00:47:26,090 --> 00:47:28,680
o Deus Afogado os quer afogados.
706
00:47:28,760 --> 00:47:30,590
Por que os deuses s�o t�o cru�is?
707
00:47:31,760 --> 00:47:34,310
Cad� o deus das tetas e vinho?
708
00:47:34,970 --> 00:47:39,100
Em Summer Isles, eles idolatram
uma deusa da fertilidade com 16 tetas.
709
00:47:39,690 --> 00:47:42,110
Vamos velejar para l� imediatamente.
710
00:47:43,770 --> 00:47:46,360
Esta manh�, ouvi uma can��o
711
00:47:47,190 --> 00:47:50,280
que veio de Qarth
e de al�m do Deserto Vermelho.
712
00:47:50,860 --> 00:47:52,280
Daenerys Targaryen est� viva.
713
00:47:54,200 --> 00:47:57,250
Uma garota no fim do mundo �
o menor dos nossos problemas.
714
00:47:57,330 --> 00:47:59,250
Ela tem tr�s drag�es.
715
00:48:01,170 --> 00:48:03,330
Mas mesmo se isso for verdade,
716
00:48:03,420 --> 00:48:06,300
levar� anos para que sejam adultos.
717
00:48:06,920 --> 00:48:09,630
E ent�o, n�o haver� lugar para se esconder.
718
00:48:10,680 --> 00:48:12,340
Um jogo por vez, meu amigo.
719
00:48:22,900 --> 00:48:24,900
Cuidado, Khaleesi.
720
00:48:24,980 --> 00:48:29,440
Xaro governa a cidade
e os magos t�m mil olhos a observando.
721
00:48:30,900 --> 00:48:32,360
Encontrei um.
722
00:48:33,200 --> 00:48:35,450
Um navio com um bom capit�o.
723
00:48:35,530 --> 00:48:37,240
Ele parte para Astapor amanh�.
724
00:48:37,330 --> 00:48:38,700
Astapor?
725
00:48:38,790 --> 00:48:40,040
N�o podemos ficar aqui.
726
00:48:40,120 --> 00:48:43,250
Eles t�m meus drag�es.
Uma m�e n�o foge sem seus filhos.
727
00:48:43,330 --> 00:48:45,290
N�o s�o seus filhos.
728
00:48:46,250 --> 00:48:49,130
Sei que a chamam de M�e dos Drag�es
e sei que voc� os ama,
729
00:48:49,210 --> 00:48:50,760
mas n�o cresceram de seu �tero.
730
00:48:50,840 --> 00:48:53,300
N�o mamaram em seu peito.
S�o drag�es, Khaleesi.
731
00:48:53,800 --> 00:48:55,800
Se ficarmos em Qarth, morreremos.
732
00:48:55,890 --> 00:48:59,520
Voc� deveria ir para Astapor.
Sei que estar� seguro l�.
733
00:49:01,680 --> 00:49:03,940
Sabe que eu morreria por voc�.
734
00:49:04,900 --> 00:49:07,320
Nunca a abandonarei.
735
00:49:07,400 --> 00:49:09,400
Jurei proteg�-la, servi-la.
736
00:49:09,480 --> 00:49:11,530
Ent�o me sirva.
737
00:49:11,610 --> 00:49:15,160
Se meus drag�es est�o na Casa dos Imortais,
ent�o me leve at� l�.
738
00:49:15,240 --> 00:49:17,120
� o que o mago quer.
739
00:49:17,200 --> 00:49:18,830
Ele mesmo falou.
740
00:49:18,910 --> 00:49:21,700
Se entrar naquele lugar,
nunca mais sair�.
741
00:49:21,790 --> 00:49:24,790
- A magia dele � forte.
- E a minha magia?
742
00:49:24,870 --> 00:49:27,880
Voc� me viu entrar no fogo.
Viu a bruxa queimar.
743
00:49:27,960 --> 00:49:31,170
O que as chamas fizeram comigo? Lembra?
744
00:49:33,130 --> 00:49:35,930
At� meu �ltimo sopro de vida, eu lembrarei.
745
00:49:38,010 --> 00:49:40,720
Mesmo depois de ter
me esquecido do rosto de minha m�e.
746
00:49:45,480 --> 00:49:47,310
Eles s�o meus filhos.
747
00:49:48,400 --> 00:49:51,860
S�o os �nicos filhos que jamais terei.
748
00:49:58,120 --> 00:49:59,740
Me leve at� eles.
749
00:50:12,090 --> 00:50:13,880
Dever�amos enterr�-los.
750
00:50:14,630 --> 00:50:17,930
Eu os deixaria pendurados mais uns dias.
Passa uma mensagem.
751
00:50:18,930 --> 00:50:21,260
Se ainda n�o entenderam,
mais alguns dias n�o ajudar�o.
752
00:50:22,430 --> 00:50:23,980
Como quiser.
753
00:50:24,060 --> 00:50:27,230
Mas n�o faz mal deix�-los apodrecer
um pouco mais.
754
00:50:27,980 --> 00:50:31,110
- O que � isso?
- Ouro para o fazendeiro.
755
00:50:31,610 --> 00:50:33,230
Pelo transtorno.
756
00:50:34,110 --> 00:50:35,240
Os transtornos dele acabaram.
757
00:50:36,570 --> 00:50:38,700
Ele est� alimentando a colheita agora.
758
00:50:38,950 --> 00:50:40,450
A esposa dele tamb�m.
759
00:50:42,620 --> 00:50:45,710
Se quer manter um homem em sil�ncio,
voc� o silencia.
760
00:51:04,970 --> 00:51:07,980
Fomos at� a fazenda e voltamos.
761
00:51:10,400 --> 00:51:13,610
Andamos pelo riacho para despistar os c�es.
762
00:51:15,650 --> 00:51:19,160
Achei que seria o �ltimo lugar
que pensariam em procurar.
763
00:51:21,120 --> 00:51:22,780
Est� certa
764
00:51:22,870 --> 00:51:24,330
at� agora.
765
00:51:25,950 --> 00:51:29,170
Quem est� pendurado no port�o?
766
00:51:31,080 --> 00:51:33,590
Devem ser os meninos do fazendeiro.
767
00:51:34,840 --> 00:51:37,050
Ele os matou e os queimou
768
00:51:38,670 --> 00:51:41,430
e os fez passar pelos meninos nobres?
769
00:51:42,850 --> 00:51:44,510
Eles n�o devem saber.
770
00:51:45,850 --> 00:51:48,350
Bran se culparia por isso.
771
00:51:48,430 --> 00:51:50,310
Nunca saber�o disso por mim.
772
00:51:51,980 --> 00:51:54,570
Eles j� sofreram demais.
79613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.