Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,750 --> 00:02:12,090
- Voc� jura?
- Pela m�e.
2
00:02:13,380 --> 00:02:16,550
Meu filho n�o tem nenhum interesse
no Trono de Ferro.
3
00:02:22,430 --> 00:02:25,220
Ent�o, n�o vejo motivo
para hostilidade entre n�s.
4
00:02:26,060 --> 00:02:28,730
Seu filho pode continuar
usando o t�tulo de Rei do Norte.
5
00:02:28,810 --> 00:02:32,230
Os Stark dominar�o
todas as terras ao norte de Moat Cailin,
6
00:02:32,310 --> 00:02:34,190
desde que ele jure lealdade a mim.
7
00:02:34,280 --> 00:02:35,360
Qual � o juramento?
8
00:02:35,440 --> 00:02:38,070
O mesmo que Ned Stark fez
a Robert h� 18 anos.
9
00:02:40,410 --> 00:02:43,870
Cat, a amizade deles
manteve os reinos unidos.
10
00:02:48,790 --> 00:02:51,250
E em troca pela lealdade do meu filho?
11
00:02:51,630 --> 00:02:54,750
Pela manh�,
destruirei o ex�rcito do meu irm�o.
12
00:02:55,050 --> 00:02:56,090
Depois disso,
13
00:02:56,840 --> 00:03:00,550
Baratheon e Stark lutar�o
juntos contra seu inimigo comum,
14
00:03:00,630 --> 00:03:02,300
como fizeram tantas vezes antes.
15
00:03:08,810 --> 00:03:11,650
Nossos reinos sempre foram bem pr�ximos,
16
00:03:12,100 --> 00:03:16,030
por isso estou lhe implorando
para repensar essa batalha.
17
00:03:16,110 --> 00:03:17,530
Negocie a paz com seu irm�o.
18
00:03:17,610 --> 00:03:19,780
Negociar com Stannis?
19
00:03:20,360 --> 00:03:22,070
Voc� o ouviu l� fora.
20
00:03:22,160 --> 00:03:25,030
Seria mais f�cil falar com o vento.
21
00:03:26,950 --> 00:03:28,950
Por favor, leve a minha proposta
ao seu filho.
22
00:03:29,910 --> 00:03:31,920
Acredito que somos aliados naturais.
23
00:03:32,000 --> 00:03:33,330
Espero que ele pense assim tamb�m.
24
00:03:33,790 --> 00:03:36,380
Juntos poder�amos acabar essa guerra
em duas semanas.
25
00:03:51,230 --> 00:03:52,230
N�o!
26
00:03:56,400 --> 00:03:57,480
N�o.
27
00:03:57,570 --> 00:03:58,860
Por aqui!
28
00:04:01,990 --> 00:04:05,240
- Vai morrer por isso.
- N�o, espere, n�o foi ela!
29
00:04:49,200 --> 00:04:50,200
Temos que ir embora.
30
00:04:52,620 --> 00:04:54,670
V�o te enforcar por isto.
31
00:04:56,460 --> 00:04:57,460
Agora.
32
00:04:58,250 --> 00:05:00,670
N�o vou deix�-Io.
33
00:05:02,050 --> 00:05:04,930
N�o vai poder vingar a morte dele
se estiver morta.
34
00:05:06,050 --> 00:05:08,350
Por ali, vamos!
35
00:05:08,430 --> 00:05:10,140
N�o por ali.
36
00:05:44,670 --> 00:05:46,760
Precisamos ir para casa.
37
00:05:47,590 --> 00:05:49,850
- Loras.
- Milorde, milady.
38
00:05:49,930 --> 00:05:51,430
Saiam.
39
00:05:51,510 --> 00:05:53,600
O Stannis estar� aqui
dentro de uma hora.
40
00:05:53,680 --> 00:05:56,100
Quando chegar,
os soldados de Renly se juntar�o a ele.
41
00:05:56,810 --> 00:05:58,690
Seus antigos amigos
v�o brigar pelo privil�gio
42
00:05:58,770 --> 00:06:01,190
de te vender para o novo rei deles.
43
00:06:01,270 --> 00:06:02,940
E voc� quer esse privil�gio s� para voc�.
44
00:06:03,030 --> 00:06:05,650
Deve reconhecer que estou aqui com voc�,
45
00:06:06,400 --> 00:06:07,530
n�o com o Stannis.
46
00:06:07,610 --> 00:06:08,860
N�o temos tempo para isso.
47
00:06:08,950 --> 00:06:10,530
Volte para o Jardim de Cima, minha irm�.
48
00:06:10,620 --> 00:06:12,240
N�o vou fugir do Stannis.
49
00:06:12,330 --> 00:06:13,790
Brienne de Tarth matou Renly.
50
00:06:13,870 --> 00:06:14,910
N�o acredito nisso.
51
00:06:15,700 --> 00:06:17,620
Voc� tamb�m n�o.
52
00:06:18,960 --> 00:06:21,290
Quem mais lucrou com a morte do nosso rei?
53
00:06:21,380 --> 00:06:23,050
Stannis.
54
00:06:23,130 --> 00:06:25,050
Vou cravar a minha espada na cara dele.
55
00:06:25,130 --> 00:06:26,880
N�o pode ficar aqui.
56
00:06:27,670 --> 00:06:29,970
Ele teria sido um rei de verdade,
57
00:06:30,840 --> 00:06:32,720
um bom rei.
58
00:06:32,850 --> 00:06:34,140
Me diga, sir Loras,
59
00:06:35,140 --> 00:06:36,770
o que mais deseja neste mundo?
60
00:06:37,680 --> 00:06:38,940
Vingan�a.
61
00:06:39,310 --> 00:06:41,480
Sempre achei essa a motiva��o mais pura,
62
00:06:42,360 --> 00:06:44,900
mas voc� n�o teria chance
de cravar sua espada em Stannis,
63
00:06:44,980 --> 00:06:46,740
n�o hoje.
64
00:06:46,820 --> 00:06:48,820
Voc� seria morto antes de ele desembarcar.
65
00:06:48,900 --> 00:06:52,530
Se � justi�a que quer, seja esperto.
66
00:06:52,700 --> 00:06:55,160
Voc� n�o pode vingar
a morte dele do t�mulo.
67
00:06:57,000 --> 00:06:58,910
Traga os cavalos.
68
00:07:01,380 --> 00:07:02,880
Por favor.
69
00:07:32,070 --> 00:07:34,030
Ele era muito bonito.
70
00:07:34,410 --> 00:07:35,740
Ele era, Majestade.
71
00:07:36,450 --> 00:07:37,910
"Majestade."
72
00:07:40,040 --> 00:07:42,170
N�o basta se autoproclamar rei para ser rei.
73
00:07:42,250 --> 00:07:45,290
E se Renly n�o era um rei,
eu n�o era uma rainha.
74
00:07:46,960 --> 00:07:48,630
A senhora quer ser uma rainha?
75
00:07:48,710 --> 00:07:49,920
N�o.
76
00:07:52,470 --> 00:07:54,550
Eu quero ser a rainha.
77
00:08:06,400 --> 00:08:08,650
Morto? Por quem?
78
00:08:08,730 --> 00:08:10,150
As hist�rias variam.
79
00:08:10,240 --> 00:08:12,990
A maioria envolve Catelyn Stark
de alguma forma.
80
00:08:13,070 --> 00:08:14,740
� mesmo? Quem diria?
81
00:08:14,820 --> 00:08:17,160
Alguns dizem que foi um dos Guardas Reais,
82
00:08:17,240 --> 00:08:19,830
outros dizem que foi
o pr�prio Stannis
83
00:08:19,910 --> 00:08:22,080
depois que as negocia��es deterioraram.
84
00:08:22,160 --> 00:08:24,000
Seja l� quem for, bem feito.
85
00:08:24,080 --> 00:08:25,420
N�o � o que Varys diz.
86
00:08:25,580 --> 00:08:28,130
Ele diz que o ex�rcito de Renly
est� se juntando ao Stannis,
87
00:08:28,630 --> 00:08:31,840
o que lhe daria superioridade
sobre n�s em terra ou no mar.
88
00:08:31,970 --> 00:08:34,260
Mindinho diz que temos
superioridade de tr�s para um.
89
00:08:34,340 --> 00:08:37,390
Eu digo que o papai te ensinou
a respeitar demais o dinheiro.
90
00:08:37,680 --> 00:08:41,140
Stannis Baratheon est� vindo para c�,
e bem r�pido.
91
00:08:41,230 --> 00:08:42,430
N�o tem
outras coisas pra fazer,
92
00:08:42,520 --> 00:08:44,940
como mandar minha filha embora
em um navio?
93
00:08:45,020 --> 00:08:46,100
Estar� mais segura em Dorne.
94
00:08:46,360 --> 00:08:48,190
Sei como est� preocupado
com a seguran�a dela.
95
00:08:48,270 --> 00:08:50,070
Acontece que estou.
96
00:08:50,150 --> 00:08:53,450
Myrcella � uma garota gentil e inocente
e n�o a culpo por voc�.
97
00:08:54,570 --> 00:08:56,110
Muito inteligente.
98
00:08:57,240 --> 00:09:01,080
Voc� � sempre muito inteligente
com seus esquemas e tramas.
99
00:09:02,290 --> 00:09:03,960
Esquemas e tramas s�o a mesma coisa.
100
00:09:04,210 --> 00:09:06,210
Eles v�o nos atacar.
101
00:09:06,290 --> 00:09:07,750
Precisamos estar prontos.
102
00:09:07,830 --> 00:09:10,090
N�o precisa se preocupar com isso.
103
00:09:10,170 --> 00:09:13,880
O rei est� se encarregando
dos preparativos para o cerco.
104
00:09:13,970 --> 00:09:17,180
Posso saber especificamente
o que o rei tem em mente?
105
00:09:17,260 --> 00:09:19,680
Pode perguntar especificamente
ou vagamente.
106
00:09:19,760 --> 00:09:21,810
A resposta � a mesma.
107
00:09:26,940 --> 00:09:29,820
� importante que falemos sobre isso.
108
00:09:33,110 --> 00:09:35,610
� uma prerrogativa do rei
109
00:09:35,700 --> 00:09:39,240
n�o revelar informa��o confidencial
a seus conselheiros.
110
00:09:48,040 --> 00:09:50,000
� fogo selvagem.
111
00:09:50,250 --> 00:09:51,590
Fogo selvagem?
112
00:09:53,920 --> 00:09:55,670
Voc� n�o mentiria pra mim, n�o �, primo?
113
00:09:56,630 --> 00:09:58,590
- N�o.
- J� est� mentindo.
114
00:09:58,720 --> 00:10:00,800
N�o � mentira. Por que eu mentiria?
115
00:10:02,180 --> 00:10:03,600
Me diga,
116
00:10:03,680 --> 00:10:07,350
se as alega��es contra
meu irm�o e minha irm� forem verdadeiras,
117
00:10:08,020 --> 00:10:11,110
voc� acha que o Jaime
te mataria ou n�o?
118
00:10:12,520 --> 00:10:15,070
Quando eu contar a ele
que voc� est� transando com ela.
119
00:10:15,610 --> 00:10:16,780
Estou dizendo a verdade.
120
00:10:16,860 --> 00:10:18,320
N�o apostaria nada nisso.
121
00:10:18,410 --> 00:10:19,620
Ela est� fazendo fogo selvagem.
122
00:10:19,700 --> 00:10:22,490
Mas talvez ele simpatize
com seus desejos carnais.
123
00:10:22,580 --> 00:10:24,160
A Liga dos Alquimistas foi chamada.
124
00:10:24,240 --> 00:10:25,660
S� h� um jeito de descobrir.
125
00:10:25,790 --> 00:10:28,500
Eles t�m milhares de potes
guardados nos dep�sitos.
126
00:10:28,580 --> 00:10:30,460
Est�o planejando lan��-los
dos muros da cidade
127
00:10:30,540 --> 00:10:32,340
no ex�rcito e nos navios do Stannis.
128
00:10:32,880 --> 00:10:34,170
Por favor.
129
00:10:35,630 --> 00:10:37,720
Quando ela te disse isso?
130
00:10:39,260 --> 00:10:41,430
Eu a ouvi conversando com o Piromante.
131
00:10:42,470 --> 00:10:46,930
E na outra noite, depois que a deixei,
ela foi encontr�-Io.
132
00:10:47,890 --> 00:10:49,020
Eu juro.
133
00:10:49,100 --> 00:10:50,520
Jura pelo qu�?
134
00:10:50,730 --> 00:10:51,770
Pela minha vida.
135
00:10:52,060 --> 00:10:53,320
Eu n�o me importo com a sua vida.
136
00:10:53,820 --> 00:10:57,320
Pela luz dos Sete,
por tudo que � mais sagrado,
137
00:10:57,400 --> 00:10:59,860
eu, Lancel Lannister, juro solenemente...
138
00:10:59,950 --> 00:11:03,620
Est� bem. Chega.
At� te torturar � ma�ante.
139
00:11:03,870 --> 00:11:05,450
Pode ir.
140
00:11:09,540 --> 00:11:11,000
Lancel, diga ao meu amigo Bronn
141
00:11:11,080 --> 00:11:13,880
para mat�-Io se alguma coisa
acontecer comigo.
142
00:11:14,090 --> 00:11:16,920
Por favor, me mate se alguma coisa
acontecer com lorde Tyrion.
143
00:11:19,470 --> 00:11:21,130
Ser� um prazer.
144
00:11:25,600 --> 00:11:27,180
Vossa Majestade.
145
00:11:27,270 --> 00:11:28,930
O que foi?
146
00:11:29,020 --> 00:11:31,230
Sinto muito por seu irm�o, Majestade.
147
00:11:31,310 --> 00:11:33,860
Eu queria lhe dizer
que est�o chorando a morte dele.
148
00:11:33,940 --> 00:11:36,020
Tolos adoram um tolo.
149
00:11:36,110 --> 00:11:40,070
Eu choro por ele tamb�m, pelo garoto
que foi, n�o pelo homem que se tornou.
150
00:11:40,280 --> 00:11:41,450
Preciso falar com voc�
151
00:11:41,530 --> 00:11:43,530
- sobre o que vi na caverna.
- Acho que deixei claro
152
00:11:43,620 --> 00:11:44,950
que n�o falaremos sobre isso.
153
00:11:45,030 --> 00:11:46,030
Majestade, eu...
154
00:11:46,120 --> 00:11:48,450
Acho que n�o preciso repetir isso.
155
00:11:50,120 --> 00:11:52,120
E acho que n�o precisa
se esconder da verdade.
156
00:11:52,250 --> 00:11:53,630
Veio me dar um serm�o sobre a verdade?
157
00:11:53,710 --> 00:11:55,040
Vim dizer o que vi...
158
00:11:55,130 --> 00:11:57,300
Todos os soldados do meu irm�o
se juntaram a mim.
159
00:11:59,630 --> 00:12:02,470
Exceto os Tyrell,
que fugiram como covardes.
160
00:12:03,010 --> 00:12:04,510
N�o poder�o resistir agora.
161
00:12:04,590 --> 00:12:06,220
Logo estarei sentado no Trono de Ferro.
162
00:12:06,300 --> 00:12:08,720
Nada vale o que isto te custar�,
nem mesmo o Trono...
163
00:12:08,810 --> 00:12:10,430
N�o quero ouvir mais nada.
164
00:12:17,980 --> 00:12:20,860
Re�na alguns homens, proteja o per�metro.
165
00:12:21,990 --> 00:12:23,910
Quando partiremos para King's Landing?
166
00:12:23,990 --> 00:12:26,240
Assim que consolidar as minhas tropas.
167
00:12:26,530 --> 00:12:28,200
Eliminaremos a frota de Lannister.
168
00:12:28,830 --> 00:12:30,500
Quando a Ba�a Blackwater estiver livre,
169
00:12:30,580 --> 00:12:33,750
chegaremos com nossas tropas
e tomaremos a cidade.
170
00:12:34,500 --> 00:12:36,880
Vai levar lady Melisandre com voc�?
171
00:12:38,250 --> 00:12:40,170
N�o � da sua conta.
172
00:12:40,260 --> 00:12:43,800
Se voc� tomar King's Landing
ao lado dela, a vit�ria ser� dela.
173
00:12:43,880 --> 00:12:46,140
Nunca duvidei da sua lealdade.
Eu estava errado?
174
00:12:47,010 --> 00:12:48,850
Servi�o leal inclui
contar verdades dif�ceis.
175
00:12:49,390 --> 00:12:51,180
Ah, a verdade de novo.
176
00:12:51,770 --> 00:12:53,690
Est� bem, qual � a verdade?
177
00:12:55,190 --> 00:12:56,560
A verdade?
178
00:12:56,650 --> 00:13:00,440
Ela � uma estrangeira
pregando uma religi�o estrangeira.
179
00:13:00,900 --> 00:13:04,570
Alguns acreditam que ela manda em voc�.
180
00:13:08,370 --> 00:13:09,370
O que voc� acredita?
181
00:13:13,160 --> 00:13:15,920
Voc� ganhou os soldados do Renly.
182
00:13:16,920 --> 00:13:18,540
N�o os perca para ela.
183
00:13:23,880 --> 00:13:26,300
Vamos partir para King's Landing
sem lady Melisandre.
184
00:13:29,430 --> 00:13:30,850
Levar� a frota pra Ba�a Blackwater.
185
00:13:32,720 --> 00:13:34,810
Majestade, estou honrado,
mas meu tempo no mar
186
00:13:34,890 --> 00:13:37,480
passei evitando navios, e n�o os atacando.
187
00:13:37,560 --> 00:13:39,150
Os outros lordes n�o ficar�o felizes.
188
00:13:40,020 --> 00:13:42,230
A maioria desses lordes t�m sorte
189
00:13:42,320 --> 00:13:44,570
de eu n�o enforc�-los por trai��o.
190
00:13:46,610 --> 00:13:49,740
Verdades dif�ceis t�m efeitos inesperados,
sir Davos.
191
00:14:07,970 --> 00:14:09,720
Consegui! Consegui!
192
00:14:09,800 --> 00:14:12,060
� aquele ali em cima, � direita.
193
00:14:13,890 --> 00:14:16,560
Compre minhas frutas, milorde.
Frutas frescas.
194
00:14:16,640 --> 00:14:20,150
Stannis tem mais infantaria,
mais navios, mais cavalos.
195
00:14:20,230 --> 00:14:21,730
O que n�s temos?
196
00:14:22,070 --> 00:14:24,440
Temos essa sua cabe�a
da qual n�o para de falar.
197
00:14:24,530 --> 00:14:27,990
Bem, eu nunca matei gente com ela.
198
00:14:28,070 --> 00:14:30,450
Ainda bem. Eu estaria desempregado.
199
00:14:31,450 --> 00:14:32,620
E o seu pai?
200
00:14:33,830 --> 00:14:35,250
N�o tenho not�cias dele h� semanas.
201
00:14:36,540 --> 00:14:37,910
Ele est� muito ocupado.
202
00:14:38,000 --> 00:14:41,920
Ser continuamente humilhado
por Robb Stark toma tempo.
203
00:14:42,420 --> 00:14:44,210
N�o vamos conseguir defender
a cidade contra Stannis,
204
00:14:44,300 --> 00:14:45,800
n�o do jeito que Joffrey planeja.
205
00:14:45,880 --> 00:14:48,090
- Corrup��o.
- Sim!
206
00:14:48,590 --> 00:14:52,640
N�s estamos podres e contaminados.
207
00:14:53,560 --> 00:14:56,020
Irm�o fornicando com irm�
na cama dos reis
208
00:14:56,100 --> 00:14:59,480
e ficamos surpresos que o fruto
do incesto deles seja podrid�o?
209
00:15:00,690 --> 00:15:03,480
Sim, um rei podre.
210
00:15:04,230 --> 00:15:06,440
� dif�cil refutar essa avalia��o.
211
00:15:06,530 --> 00:15:08,740
N�o depois do que fez
com seu presente de anivers�rio.
212
00:15:09,530 --> 00:15:11,660
O rei � uma causa perdida.
213
00:15:11,740 --> 00:15:14,080
Estou preocupado � com o resto de n�s.
214
00:15:14,160 --> 00:15:17,830
Um rei dan�ante,
saltitando em sal�es manchados de sangue
215
00:15:17,910 --> 00:15:21,500
� m�sica de um macaco endemoniado.
216
00:15:23,670 --> 00:15:25,670
Sua imagina��o � admir�vel.
217
00:15:25,920 --> 00:15:27,670
Ele est� falando de voc�.
218
00:15:28,340 --> 00:15:30,930
O qu�? Macaco endemoniado?
219
00:15:31,010 --> 00:15:33,350
As pessoas acham
que voc� manipula o rei.
220
00:15:33,430 --> 00:15:35,560
Eles te culpam pelos problemas da cidade.
221
00:15:35,640 --> 00:15:37,930
Me culpam? Estou tentando salv�-los.
222
00:15:38,020 --> 00:15:40,270
N�o sou eu quem voc� precisa convencer.
223
00:15:41,730 --> 00:15:43,520
Macaco endemoniado.
224
00:16:13,180 --> 00:16:14,760
�, vamos l�.
225
00:16:14,840 --> 00:16:16,220
Voc�s s�o a tripula��o do Cadela do Mar?
226
00:16:17,310 --> 00:16:19,770
Sou seu comandante. Bem-vindos.
227
00:16:22,390 --> 00:16:23,600
Parem.
228
00:16:24,520 --> 00:16:25,900
Parem!
229
00:16:26,560 --> 00:16:29,150
O seu capit�o ordena que parem!
230
00:16:30,070 --> 00:16:32,280
Aonde vamos, capit�o?
231
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
� Costa Pedregosa,
saquear os vilarejos deles.
232
00:16:37,530 --> 00:16:40,870
Haver� esp�lio para voc�s, e mulheres,
se fizerem bem seu trabalho.
233
00:16:41,160 --> 00:16:44,080
E quem decide
se fazemos bem nosso trabalho?
234
00:16:45,750 --> 00:16:47,250
Eu decido.
235
00:16:48,040 --> 00:16:49,420
O seu capit�o.
236
00:16:51,590 --> 00:16:57,600
Eu saqueio e estupro
desde antes de voc� nascer, capit�o.
237
00:16:58,760 --> 00:17:02,600
N�o pense que aprecio
as suas ideias de como fazer isso.
238
00:17:03,100 --> 00:17:05,900
N�o pense que precisamos de um capit�o.
239
00:17:06,350 --> 00:17:09,980
Acho que posso fazer o trabalho
de capit�o muito bem.
240
00:17:10,650 --> 00:17:12,240
Tudo que preciso � um navio.
241
00:17:13,070 --> 00:17:17,120
Voc� por acaso sabe onde posso
arrumar um navio?
242
00:17:21,330 --> 00:17:24,910
Voc� poderia fazer isso,
levar o navio, zarpar sozinho.
243
00:17:25,120 --> 00:17:28,840
E eu o ca�aria e o traria aqui
de volta acorrentado como um traidor.
244
00:17:29,290 --> 00:17:31,460
Pare. N�s nos rendemos.
245
00:17:35,260 --> 00:17:37,970
Parab�ns por sua primeira ordem.
246
00:17:38,050 --> 00:17:40,680
Obrigado. � gentil vir se despedir de mim.
247
00:17:40,760 --> 00:17:41,970
Ah, n�o estou aqui por voc�.
248
00:17:42,640 --> 00:17:45,390
Estava a caminho de Red Harbor.
249
00:17:45,480 --> 00:17:49,110
Tenho 30 navios.
N�o h� lugar aqui para eles.
250
00:17:49,190 --> 00:17:50,730
� muito estreito.
251
00:17:51,320 --> 00:17:54,110
� melhor se apressar ent�o.
N�o vai querer que partam sem voc�.
252
00:17:54,740 --> 00:17:56,400
Isso jamais aconteceria.
253
00:17:56,490 --> 00:17:59,950
Minha tripula��o esperaria
por um ano se eu lhes pedisse.
254
00:18:00,700 --> 00:18:02,370
Mas este pessoal aqui...
255
00:18:04,250 --> 00:18:06,210
Divirta-se na Costa Pedregosa.
256
00:18:11,250 --> 00:18:13,670
Vamos, eu te levo.
257
00:18:14,300 --> 00:18:15,760
Quem � voc�?
258
00:18:15,840 --> 00:18:17,840
Dagmer, seu imediato.
259
00:18:19,050 --> 00:18:21,260
Por que n�o est� com o resto do pessoal?
260
00:18:21,350 --> 00:18:25,100
Ou te mandaram me buscar
e me jogar no mar?
261
00:18:25,180 --> 00:18:26,480
Isso daria umas boas risadas.
262
00:18:26,560 --> 00:18:29,600
N�o v�o te respeitar
at� provar que merece respeito.
263
00:18:29,690 --> 00:18:32,860
E como vou provar isso
saqueando vilarejos de pescadores?
264
00:18:32,940 --> 00:18:34,360
N�o vai.
265
00:18:35,030 --> 00:18:40,200
Mas essa � a tarefa que meu pai
me deu pra provar que sou nascido do ferro.
266
00:18:40,870 --> 00:18:42,990
Todos eles s�o.
267
00:18:43,160 --> 00:18:46,620
Eles fazem o que dizem
pra fazerem ou fazem o que querem?
268
00:18:53,710 --> 00:18:56,840
A Costa Pedregosa n�o fica longe
da Pra�a de Torrhen.
269
00:18:57,050 --> 00:18:59,260
O centro da Casa Tallhart,
270
00:18:59,340 --> 00:19:01,890
um pr�mio melhor
do que filhas de pescadores.
271
00:19:04,220 --> 00:19:06,770
- N�o acha que conseguir�amos?
- N�o, acho que sim.
272
00:19:06,850 --> 00:19:08,940
Mas s� conseguir�amos ocup�-la
por alguns dias.
273
00:19:09,020 --> 00:19:11,310
Assim que Winterfell ficasse sabendo,
274
00:19:11,400 --> 00:19:14,440
os Stark mandariam seus homens
para tom�-la de volta.
275
00:19:15,230 --> 00:19:16,280
E a�...
276
00:19:23,870 --> 00:19:25,330
Me leve ao meu navio.
277
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Os Stark avan�aram as linhas de frente.
278
00:19:33,330 --> 00:19:34,920
Com o fim do ver�o,
ter�o dificuldade
279
00:19:35,000 --> 00:19:36,840
pra alimentar os homens e os cavalos.
280
00:19:36,920 --> 00:19:39,010
Os Stark conhecem o inverno
muito melhor do que n�s.
281
00:19:39,090 --> 00:19:40,930
N�o ser�o vencidos pelo frio.
282
00:19:41,010 --> 00:19:45,720
Nossos espi�es relatam
insatisfa��o entre os lordes do norte.
283
00:19:45,810 --> 00:19:50,270
Eles querem voltar pra casa
antes que seja tarde demais para a colheita.
284
00:19:50,350 --> 00:19:53,100
E se os mesmos espi�es
entrassem nos nossos acampamentos,
285
00:19:53,190 --> 00:19:56,150
diriam que h� insatisfa��o
entre os lordes do sul.
286
00:19:56,570 --> 00:19:58,780
Estamos em guerra, ningu�m est� contente.
287
00:20:01,450 --> 00:20:04,320
N�s subestimamos o garoto Stark
por muito tempo.
288
00:20:04,410 --> 00:20:07,950
Ele � bom em estrat�gia de guerra,
seus homens o adoram.
289
00:20:08,040 --> 00:20:12,620
E se continuar ganhando batalhas,
continuar�o acreditando que � Rei do Norte.
290
00:20:13,710 --> 00:20:15,210
Voc�s esperam que ele falhe.
291
00:20:15,340 --> 00:20:19,260
Ele n�o vai falhar, n�o sem a nossa ajuda.
292
00:20:23,130 --> 00:20:24,840
Ent�o, como vamos det�-Io?
293
00:20:24,930 --> 00:20:26,760
Trabalhamos a noite inteira, milorde.
294
00:20:27,350 --> 00:20:29,640
Talvez dormir um pouco nos fa�a bem.
295
00:20:29,720 --> 00:20:31,680
Sim, acredito que far�, Reginald.
296
00:20:31,770 --> 00:20:35,480
J� que � meu primo,
talvez eu permita que acorde desse sono.
297
00:20:36,900 --> 00:20:39,110
V�, a sua esposa
deve estar com saudades.
298
00:20:39,820 --> 00:20:41,030
Minha esposa est� em Lannisport.
299
00:20:41,110 --> 00:20:43,150
Bem, ent�o � melhor iniciar a cavalgada.
300
00:20:44,700 --> 00:20:47,990
V�, antes que eu mude de ideia
e envie a sua cabe�a a ela.
301
00:20:48,870 --> 00:20:50,120
Se voc� n�o fosse um Lannister,
302
00:20:50,200 --> 00:20:53,830
estaria na cozinha
lavando as panelas. V�!
303
00:20:57,250 --> 00:20:58,840
Vinho n�o, �gua.
304
00:20:59,710 --> 00:21:00,840
Estaremos aqui bastante tempo.
305
00:21:06,140 --> 00:21:07,140
Garota.
306
00:21:08,970 --> 00:21:10,640
De onde voc� �?
307
00:21:10,850 --> 00:21:12,520
De Maidenpool, milorde.
308
00:21:13,560 --> 00:21:17,060
E quem s�o os Lordes de Maidenpool?
Refresque a minha mem�ria.
309
00:21:17,730 --> 00:21:19,940
A Casa Mooton, milorde.
310
00:21:20,020 --> 00:21:21,730
E qual � o emblema deles?
311
00:21:26,320 --> 00:21:28,120
Um salm�o vermelho.
312
00:21:28,200 --> 00:21:30,870
Acho que uma garota de Maidenpool
se lembraria disso.
313
00:21:32,660 --> 00:21:34,040
Voc� � nortista, n�o �?
314
00:21:35,540 --> 00:21:38,380
�timo. Ent�o, de onde voc� �?
315
00:21:38,840 --> 00:21:40,630
Barrowton, milorde.
316
00:21:40,710 --> 00:21:42,590
Casa Dustin.
317
00:21:42,670 --> 00:21:45,340
Dois machados longos
debaixo de uma coroa negra.
318
00:21:47,680 --> 00:21:50,930
O que dizem de Robb Stark no norte?
319
00:21:53,930 --> 00:21:56,440
Eles o chamam de Jovem Lobo.
320
00:21:56,520 --> 00:21:57,810
E?
321
00:21:58,900 --> 00:22:01,190
Dizem que vai � batalha
montado em um lobo gigante.
322
00:22:03,990 --> 00:22:07,530
Dizem que ele se transforma
em lobo quando quer.
323
00:22:08,240 --> 00:22:09,570
Dizem que n�o pode ser morto.
324
00:22:11,240 --> 00:22:12,540
E voc� acredita neles?
325
00:22:14,000 --> 00:22:15,580
N�o, milorde.
326
00:22:16,910 --> 00:22:18,710
Qualquer um pode ser morto.
327
00:22:26,590 --> 00:22:27,930
V� buscar a �gua.
328
00:23:08,800 --> 00:23:10,680
A garota n�o diz nada.
329
00:23:13,970 --> 00:23:16,060
A garota fica de boca fechada.
330
00:23:17,310 --> 00:23:22,150
Ningu�m ouve,
e amigos falam em segredo, certo?
331
00:23:26,820 --> 00:23:28,440
O garoto se torna uma garota.
332
00:23:28,650 --> 00:23:29,990
Sempre fui uma garota.
333
00:23:30,070 --> 00:23:32,160
E eu sempre soube.
334
00:23:32,780 --> 00:23:34,950
Mas a garota tem segredos.
335
00:23:35,830 --> 00:23:38,290
Um homem n�o deve arruin�-los.
336
00:23:40,330 --> 00:23:41,580
Voc� � um deles agora.
337
00:23:44,340 --> 00:23:46,460
Eu deveria t�-Io deixado queimar.
338
00:23:49,380 --> 00:23:51,550
Voc� busca �gua para eles agora.
339
00:23:52,510 --> 00:23:55,350
Por que isso � certo para voc�
e errado para mim?
340
00:23:56,350 --> 00:23:58,770
- N�o tive escolha.
- Teve sim.
341
00:23:59,640 --> 00:24:00,810
Eu tamb�m.
342
00:24:01,890 --> 00:24:03,400
E aqui estamos n�s.
343
00:24:06,570 --> 00:24:08,150
O homem paga a sua d�vida.
344
00:24:08,780 --> 00:24:10,360
O homem deve tr�s.
345
00:24:10,570 --> 00:24:11,820
Tr�s o qu�?
346
00:24:13,200 --> 00:24:16,200
O Deus Vermelho toma o que � dele, garota.
347
00:24:16,830 --> 00:24:19,410
E s� a morte pode pagar pela vida.
348
00:24:20,620 --> 00:24:23,080
Voc� salvou a mim e dois companheiros.
349
00:24:23,370 --> 00:24:26,210
Voc� roubou tr�s mortes do Deus Vermelho.
350
00:24:29,760 --> 00:24:31,550
Temos que devolv�-las.
351
00:24:34,890 --> 00:24:36,930
Diga tr�s nomes
352
00:24:37,720 --> 00:24:39,930
e o homem far� o resto.
353
00:24:42,020 --> 00:24:43,480
Tr�s vidas eu te darei,
354
00:24:43,560 --> 00:24:45,270
nem mais, nem menos,
355
00:24:45,350 --> 00:24:46,650
e estamos quites.
356
00:24:47,190 --> 00:24:48,820
Posso dizer qualquer nome
357
00:24:50,030 --> 00:24:51,530
e voc� o matar�?
358
00:24:52,570 --> 00:24:54,410
O homem falou.
359
00:24:57,700 --> 00:24:58,910
Aquele que tortura todo mundo.
360
00:24:59,330 --> 00:25:00,750
O homem precisa de um nome.
361
00:25:00,830 --> 00:25:02,750
N�o sei o nome dele.
362
00:25:03,250 --> 00:25:04,670
Ele � chamado de C�cegas.
363
00:25:04,750 --> 00:25:06,420
Isso basta.
364
00:25:07,670 --> 00:25:10,630
Pode ir, garota. O seu senhor tem sede.
365
00:25:24,980 --> 00:25:26,020
Ele ainda n�o chegou.
366
00:25:26,100 --> 00:25:28,730
Ele teria nos visto e soado a trombeta.
367
00:25:28,810 --> 00:25:30,320
Quando ele vir�?
368
00:25:30,400 --> 00:25:33,070
O Halfhand faz as coisas ao seu tempo.
369
00:25:33,150 --> 00:25:35,530
Meu tio me contou hist�rias sobre ele.
370
00:25:35,610 --> 00:25:37,030
A maioria delas � verdade.
371
00:25:37,110 --> 00:25:40,410
Ouvi dizer que o Halfhand passou
a metade do inverno al�m da Muralha.
372
00:25:40,490 --> 00:25:41,700
O inverno inteiro.
373
00:25:41,790 --> 00:25:44,250
Estava ao norte da travessia Skirling
quando veio a neve.
374
00:25:44,330 --> 00:25:46,210
Teve que esperar o degelo.
375
00:25:46,290 --> 00:25:49,960
Ent�o, � poss�vel sobreviver aqui sozinho.
376
00:25:51,380 --> 00:25:53,260
Bem, poss�vel para o Halfhand.
377
00:25:53,340 --> 00:25:55,130
� lindo, n�o �?
378
00:25:55,630 --> 00:25:57,720
A Gilly amaria este lugar.
379
00:25:58,220 --> 00:26:01,560
N�o h� nada mais repulsivo
do que um homem apaixonado.
380
00:26:28,870 --> 00:26:31,170
J� era hora de voc� fazer algo.
381
00:26:31,710 --> 00:26:33,670
Pelo menos vai se esquentar.
382
00:26:35,630 --> 00:26:38,010
O primeiro dos Primeiros Homens.
383
00:26:38,680 --> 00:26:41,350
Imaginem a antiguidade deste lugar,
384
00:26:42,050 --> 00:26:44,560
antes dos Targaryen derrotarem os andals,
385
00:26:44,640 --> 00:26:47,100
antes dos andals tomarem Westeros
dos Primeiros Homens.
386
00:26:47,180 --> 00:26:49,900
Por favor, pare de falar antes que eu morra.
387
00:26:50,770 --> 00:26:55,780
Milhares de anos atr�s,
os Primeiros Homens estiveram bem aqui
388
00:26:55,860 --> 00:26:57,990
durante a longa noite.
389
00:27:00,200 --> 00:27:02,830
Como acha que eles eram,
os Primeiros Homens?
390
00:27:02,910 --> 00:27:04,240
Burros.
391
00:27:04,330 --> 00:27:07,410
Gente esperta n�o vem parar
em lugares como este.
392
00:27:07,500 --> 00:27:09,620
Acho que tiveram medo.
393
00:27:11,670 --> 00:27:14,050
Acho que vieram aqui
fugindo de alguma coisa.
394
00:27:15,460 --> 00:27:17,550
E acho que n�o deu certo.
395
00:27:21,680 --> 00:27:22,800
Selvagens?
396
00:27:25,560 --> 00:27:27,810
Um toque � para patrulheiros retornando.
397
00:27:27,890 --> 00:27:29,520
Dois toques para selvagens.
398
00:27:29,730 --> 00:27:32,980
Ent�o, tem que ficar aqui esperando,
399
00:27:33,560 --> 00:27:35,110
imaginando.
400
00:27:35,190 --> 00:27:36,690
Um toque para amigos,
401
00:27:38,150 --> 00:27:39,650
dois para inimigos.
402
00:27:41,820 --> 00:27:43,530
E tr�s para Andarilhos Brancos.
403
00:27:47,790 --> 00:27:49,710
J� faz mil anos,
404
00:27:49,790 --> 00:27:52,500
mas foi a �nica vez
que soaram tr�s toques.
405
00:27:52,580 --> 00:27:54,790
Se j� faz mil anos,
como � que voc� sabe?
406
00:27:55,500 --> 00:27:58,460
- Bem...
- Eu li em um livro.
407
00:27:59,510 --> 00:28:00,550
Vejam.
408
00:28:02,550 --> 00:28:04,260
� Qhorin Halfhand.
409
00:28:04,350 --> 00:28:07,140
�, viveremos mais um dia.
410
00:28:08,270 --> 00:28:09,600
Viva.
411
00:28:20,030 --> 00:28:21,780
Cuidado, milorde.
412
00:28:22,490 --> 00:28:24,990
Eu me lembro de um velho prov�rbio
de marinheiros:
413
00:28:25,490 --> 00:28:27,990
"Mije em fogo selvagem e seu pau queimar�."
414
00:28:28,120 --> 00:28:31,620
Ah, eu n�o conduzi esse experimento.
415
00:28:32,160 --> 00:28:34,170
Poderia ser verdade.
416
00:28:34,250 --> 00:28:39,300
A subst�ncia queima t�o forte
que derrete madeira, pedra, at� a�o,
417
00:28:39,550 --> 00:28:41,800
e, � claro, carne.
418
00:28:42,760 --> 00:28:47,140
A subst�ncia queima tanto
que derrete carne como gordura.
419
00:28:50,640 --> 00:28:55,860
Depois que os drag�es morreram, fogo
selvagem era chave do poder de Targaryen.
420
00:28:57,310 --> 00:28:59,020
Meu colega discorda.
421
00:28:59,110 --> 00:29:03,610
Se soubesse quantos velhos malucos
j� vi em acampamentos militares
422
00:29:03,700 --> 00:29:06,280
fazendo afirma��es grandiosas
sobre potes de merda de porco.
423
00:29:07,320 --> 00:29:10,660
- Sem querer ofender.
- Nossa ordem n�o Iida com merda de porco.
424
00:29:10,750 --> 00:29:13,080
A subst�ncia � puro fogo.
425
00:29:13,410 --> 00:29:16,500
E a estamos aperfei�oando
desde os tempos de Maegor.
426
00:29:16,580 --> 00:29:17,630
Para o qu�?
427
00:29:17,710 --> 00:29:21,380
Os potes s�o lan�ados
com catapultas no inimigo.
428
00:29:22,010 --> 00:29:24,010
Quanto disso voc� tem?
429
00:29:27,930 --> 00:29:31,100
Se tiv�ssemos soldados de verdade
para as catapultas,
430
00:29:31,180 --> 00:29:34,690
talvez acertassem o alvo
uma em dez vezes,
431
00:29:34,770 --> 00:29:37,860
mas todos os soldados de verdade
est�o em Riverlands com seu pai.
432
00:29:37,940 --> 00:29:39,940
Milorde, este homem me ofende.
433
00:29:40,020 --> 00:29:42,150
N�o sei se j� viu uma batalha,
meu senhor,
434
00:29:42,230 --> 00:29:43,780
mas as coisas podem complicar.
435
00:29:43,860 --> 00:29:47,360
Enquanto estamos lan�ando coisas
no Stannis, ele est� lan�ando de volta.
436
00:29:47,490 --> 00:29:50,410
Homens morrem, cagam de medo, fogem,
437
00:29:50,490 --> 00:29:52,160
o que significa potes caindo
438
00:29:52,240 --> 00:29:54,000
e fogo dentro das muralhas,
439
00:29:54,080 --> 00:29:58,830
o que significa que os coitados
que tentam salvar a cidade podem destru�-la.
440
00:29:59,080 --> 00:30:00,920
Meu amigo continua duvidoso.
441
00:30:01,000 --> 00:30:05,090
Ele n�o se atreveria a insultar a minha ordem
se Aerys Targaryen estivesse vivo.
442
00:30:05,170 --> 00:30:07,590
Bem, ele n�o est� mais.
443
00:30:08,180 --> 00:30:10,720
E os potes de fogo selvagem
n�o o ajudaram, n�o �?
444
00:30:11,430 --> 00:30:14,390
Guerras s�o vencidas com homens,
n�o truques de m�gica.
445
00:30:30,370 --> 00:30:34,500
Estamos trabalhando incessantemente,
dia e noite,
446
00:30:34,580 --> 00:30:39,000
desde que a sua irm�
nos ordenou que assim fiz�ssemos.
447
00:30:39,080 --> 00:30:44,380
Nossa contagem est� em 7.811 potes.
448
00:30:44,960 --> 00:30:50,180
O suficiente para queimar a frota
e o ex�rcito de Stannis Baratheon.
449
00:30:50,260 --> 00:30:52,220
� uma p�ssima ideia.
450
00:30:53,100 --> 00:30:56,520
Acho que preciso falar
com meu conselheiro, Wisdom Hallyne.
451
00:30:57,430 --> 00:31:01,190
O conte�do desta sala
poderia acabar com King's Landing.
452
00:31:02,690 --> 00:31:06,110
Voc� n�o vai mais fazer fogo selvagem
para a minha irm�.
453
00:31:08,400 --> 00:31:10,740
Voc� o far� para mim.
454
00:31:41,480 --> 00:31:44,320
Ele agora vai poder se alimentar sozinho.
455
00:31:48,150 --> 00:31:50,150
Deixe-o descansar, Doreah.
456
00:31:50,240 --> 00:31:52,070
Sim, Khaleesi.
457
00:31:54,830 --> 00:31:56,660
Ele te ama.
458
00:32:00,660 --> 00:32:03,670
Eu refiz esta parte de cima.
459
00:32:04,170 --> 00:32:07,760
E fixei o salto neste.
460
00:32:07,840 --> 00:32:09,670
Obrigada, minha amiga.
461
00:32:11,840 --> 00:32:14,850
Voc� viu o vestido
que Xaro mandou fazer para voc�?
462
00:32:15,930 --> 00:32:18,310
Dizem que � o homem mais rico de Qarth.
463
00:32:18,520 --> 00:32:19,560
� o que dizem.
464
00:32:20,850 --> 00:32:23,770
E se Qarth � a cidade mais rica em Essos...
465
00:32:23,850 --> 00:32:27,860
A �ltima vez que ganhei um vestido
de um homem rico, fui vendida a Khal Drogo.
466
00:32:28,400 --> 00:32:31,530
Que ele cavalgue para sempre
nas terras noturnas.
467
00:32:34,320 --> 00:32:37,370
Xaro � nosso anfitri�o,
mas n�o sabemos nada sobre ele.
468
00:32:38,410 --> 00:32:42,250
Os homens gostam de falar
de outros homens quando est�o felizes.
469
00:32:49,960 --> 00:32:52,260
Voc� seria uma princesa de verdade
com Xaro...
470
00:32:52,340 --> 00:32:55,050
Ela n�o � uma princesa. � uma Khaleesi.
471
00:33:01,480 --> 00:33:03,730
Voc� deveria vesti-Io, Khaleesi.
472
00:33:03,810 --> 00:33:06,900
Voc� � h�spede deles.
Seria indelicado se n�o o fizesse.
473
00:33:28,040 --> 00:33:30,920
Voc� precisa visitar o mercado noturno.
474
00:33:31,050 --> 00:33:34,800
O mercado noturno de Qartheen
� diferente de tudo que j� viu.
475
00:33:34,880 --> 00:33:36,680
Seria maravilhoso.
476
00:33:36,760 --> 00:33:39,050
Os meereenis acham que t�m
um mercado noturno.
477
00:33:39,140 --> 00:33:41,350
Eu te levarei l�.
478
00:33:41,430 --> 00:33:43,600
Com licen�a, por favor.
479
00:33:48,110 --> 00:33:49,190
O que eles est�o fazendo?
480
00:33:49,570 --> 00:33:51,610
Malakko diz que � pesada
demais pra carregar.
481
00:33:52,820 --> 00:33:54,400
Kovarro diz que Malakko � um idiota.
482
00:33:54,950 --> 00:33:57,200
Podem tirar as pedras preciosas,
o resto � ouro puro.
483
00:33:57,450 --> 00:34:00,280
� bem mole.
D� pra tirar tanto quanto podemos carregar.
484
00:34:01,160 --> 00:34:02,700
Ou derreter. � bem simples.
485
00:34:03,000 --> 00:34:04,200
Somos h�spedes dele!
486
00:34:04,290 --> 00:34:07,120
N�o podem arrancar, cortar ou derreter nada.
487
00:34:07,330 --> 00:34:08,790
� claro que n�o, Khaleesi!
488
00:34:09,290 --> 00:34:11,090
Esperaremos at� irmos embora.
489
00:34:11,170 --> 00:34:12,760
Nem mesmo quando formos embora.
490
00:34:13,010 --> 00:34:14,670
Por que n�o?
491
00:34:14,760 --> 00:34:17,550
Nosso anfitri�o nos salvou
do Deserto Vermelho e querem roub�-Io?
492
00:34:17,630 --> 00:34:20,300
J� chega disto tudo.
493
00:34:28,600 --> 00:34:31,320
Meu irm�o dizia que a �nica coisa
que os dothraki sabiam fazer
494
00:34:31,400 --> 00:34:33,570
era roubar o que homens melhores
haviam constru�do.
495
00:34:33,650 --> 00:34:35,070
N�o � a �nica coisa.
496
00:34:35,150 --> 00:34:36,860
S�o muito bons
em matar homens melhores.
497
00:34:37,490 --> 00:34:39,450
N�o � o tipo de rainha que serei.
498
00:34:39,530 --> 00:34:41,410
M�e dos Drag�es.
499
00:34:43,240 --> 00:34:46,410
Eu lhe dou as boas-vindas
em nome dos magos de Qarth.
500
00:34:48,830 --> 00:34:50,290
Uma demonstra��o?
501
00:34:52,540 --> 00:34:53,590
Pegue esta pedra.
502
00:34:54,420 --> 00:34:55,460
Olhe-a.
503
00:34:56,970 --> 00:34:58,510
Em suas profundezas.
504
00:34:59,800 --> 00:35:01,680
Tantas facetas.
505
00:35:02,350 --> 00:35:06,350
Olhe bem de perto
e poder� ver a si mesma nela.
506
00:35:08,350 --> 00:35:10,150
At� mais de uma vez.
507
00:35:13,980 --> 00:35:17,400
Se acaso se cansar
dos brinquedos e bugigangas de Xaro,
508
00:35:17,490 --> 00:35:20,610
ser� uma honra hosped�-la
na Casa dos Imortais.
509
00:35:21,700 --> 00:35:24,700
Voc� � sempre bem-vinda, M�e dos Drag�es.
510
00:35:32,710 --> 00:35:34,840
Minhas desculpas.
511
00:35:34,920 --> 00:35:36,920
Pyat Pree � um dos Treze.
512
00:35:37,010 --> 00:35:40,130
Era costume meu convid�-Io tamb�m.
513
00:35:40,220 --> 00:35:43,180
� dif�cil mudar os costumes em Qarth.
514
00:35:43,260 --> 00:35:45,720
O que � a Casa dos Imortais?
515
00:35:45,850 --> 00:35:49,690
� onde os magos v�o
para consultar livros empoeirados
516
00:35:49,770 --> 00:35:51,150
e beber po��es m�gicas.
517
00:35:51,230 --> 00:35:55,190
Ficam com os l�bios azuis
e com a mente confusa.
518
00:35:55,270 --> 00:35:59,860
T�o confusa que acreditam
que seus truques s�o magia.
519
00:36:04,120 --> 00:36:05,910
Voc� cuida dela.
520
00:36:08,870 --> 00:36:09,910
Eu lhe conhe�o?
521
00:36:10,290 --> 00:36:11,710
Eu conhe�o voc�.
522
00:36:12,080 --> 00:36:14,590
Jorah Mormont da Ilha Urso.
523
00:36:15,750 --> 00:36:17,090
Quem � voc�?
524
00:36:17,710 --> 00:36:19,300
N�o sou ningu�m.
525
00:36:19,590 --> 00:36:21,510
Mas ela � a M�e dos Drag�es.
526
00:36:22,130 --> 00:36:25,180
Ela precisa de protetores de verdade,
agora mais do que nunca.
527
00:36:25,890 --> 00:36:30,020
Vir�o dia e noite ver a maravilha
que nasce novamente no mundo.
528
00:36:30,100 --> 00:36:33,100
E quando virem, cobi�ar�o,
529
00:36:33,480 --> 00:36:36,940
porque os drag�es s�o fogo
em carne e osso.
530
00:36:37,270 --> 00:36:39,440
E fogo � poder.
531
00:36:50,160 --> 00:36:52,290
Ele se parecia com Stannis.
532
00:36:53,210 --> 00:36:56,000
Para mim, parecia...
533
00:36:59,340 --> 00:37:01,630
Uma sombra em forma de homem.
534
00:37:01,720 --> 00:37:03,760
Na forma do Stannis.
535
00:37:08,560 --> 00:37:11,390
Chegaremos no acampamento
do meu filho amanh�.
536
00:37:11,480 --> 00:37:13,390
Ficar� muito tempo por l�, milady?
537
00:37:13,480 --> 00:37:16,810
S� o tempo suficiente para contar
ao Robb o que vi.
538
00:37:17,190 --> 00:37:20,320
Depois disso, partirei para Winterfell.
539
00:37:21,650 --> 00:37:24,110
Meus dois filhos mais novos
precisam de mim.
540
00:37:24,200 --> 00:37:26,620
Estou longe deles h� muito tempo.
541
00:37:27,820 --> 00:37:29,330
Nunca conheci a minha m�e.
542
00:37:30,990 --> 00:37:32,120
Sinto muito.
543
00:37:33,330 --> 00:37:35,960
Minha m�e morreu no parto
544
00:37:37,040 --> 00:37:38,460
quando eu era muito nova.
545
00:37:42,420 --> 00:37:44,340
O parto � uma coisa horrenda.
546
00:37:44,800 --> 00:37:48,350
O que vem depois � ainda mais dif�cil.
547
00:37:49,850 --> 00:37:52,930
Quando estiver em seguran�a
e de volta com o seu povo,
548
00:37:53,520 --> 00:37:55,980
me dar� permiss�o para partir, milady?
549
00:37:56,350 --> 00:37:58,150
Quer dizer, para matar Stannis.
550
00:37:58,770 --> 00:38:00,070
Eu fiz um juramento.
551
00:38:00,150 --> 00:38:03,440
Mas Stannis tem um ex�rcito em torno dele.
552
00:38:03,530 --> 00:38:06,150
Seus pr�prios guardas
juraram defend�-Io.
553
00:38:06,240 --> 00:38:07,530
Sou t�o boa quanto eles.
554
00:38:09,530 --> 00:38:10,660
Eu n�o deveria ter fugido.
555
00:38:11,240 --> 00:38:14,200
A morte de Renly n�o � culpa sua.
556
00:38:14,290 --> 00:38:16,250
Voc� o serviu com bravura.
557
00:38:17,420 --> 00:38:19,540
Eu s� o segurei aquela vez
558
00:38:20,920 --> 00:38:22,670
enquanto ele morria.
559
00:38:25,670 --> 00:38:27,130
Ele se foi, Brienne.
560
00:38:28,220 --> 00:38:31,560
N�o serviria de nada
se voc� morresse com ele.
561
00:38:32,890 --> 00:38:35,810
Os inimigos de Renly
s�o os inimigos de Robb tamb�m.
562
00:38:41,020 --> 00:38:42,610
Eu n�o conhe�o o seu filho, milady.
563
00:38:45,240 --> 00:38:48,660
Mas eu poderia servir � senhora,
se me aceitar.
564
00:38:49,610 --> 00:38:50,910
A senhora tem coragem.
565
00:38:52,080 --> 00:38:55,830
Talvez n�o coragem em batalha, n�o sei,
566
00:38:57,210 --> 00:38:59,420
coragem de mulher.
567
00:38:59,500 --> 00:39:03,000
E acho que quando chegar a hora,
n�o tentaria me impedir.
568
00:39:03,090 --> 00:39:06,590
Me prometa que n�o me impedir�
de matar Stannis.
569
00:39:12,800 --> 00:39:15,770
Quando a hora chegar,
eu n�o te impedirei.
570
00:39:22,940 --> 00:39:24,730
Ent�o, estou ao seu servi�o, milady.
571
00:39:26,190 --> 00:39:30,610
Eu lhe protegerei com a minha vida,
se for necess�rio.
572
00:39:30,950 --> 00:39:33,910
Eu juro pelos velhos deuses e pelos novos.
573
00:39:41,380 --> 00:39:45,130
Eu juro que voc� ter� sempre
um lugar na minha casa
574
00:39:45,250 --> 00:39:46,630
e � minha mesa
575
00:39:47,210 --> 00:39:51,470
e que nunca te pedirei para fazer algo
que te traga desonra.
576
00:39:51,800 --> 00:39:55,310
Eu juro pelos velhos deuses e pelos novos.
577
00:39:58,390 --> 00:40:01,140
N�o s�o s� os ladr�es, milorde.
578
00:40:01,230 --> 00:40:03,770
H� lobos tamb�m nas colinas,
579
00:40:03,860 --> 00:40:06,020
mais do que jamais vi.
580
00:40:06,150 --> 00:40:08,990
Eles descem � noite
e matam as minhas ovelhas.
581
00:40:09,820 --> 00:40:12,910
Meus tr�s filhos est�o longe
lutando pelo seu irm�o, milorde.
582
00:40:13,160 --> 00:40:16,450
Eles lutam e continuar�o lutando
at� serem mandados para casa.
583
00:40:17,490 --> 00:40:19,790
N�o tenho ningu�m
pra cuidar do rebanho agora. S� eu.
584
00:40:21,500 --> 00:40:23,420
N�o posso fazer vigia dia e noite.
585
00:40:25,670 --> 00:40:28,460
Podemos enviar dois �rf�os
de Winterstown com voc�
586
00:40:28,550 --> 00:40:30,340
para ajud�-Io com o rebanho
587
00:40:30,470 --> 00:40:32,010
se voc� der a eles casa e comida.
588
00:40:32,180 --> 00:40:35,140
Minha esposa sempre rezou
pra ter mais crian�as.
589
00:40:35,260 --> 00:40:37,600
N�s cuidaremos deles. Obrigado, milorde.
590
00:40:37,680 --> 00:40:40,230
Que os deuses lhe aben�oem.
591
00:40:43,350 --> 00:40:44,350
Pare com isso.
592
00:40:46,190 --> 00:40:48,980
Se n�o houver mais ningu�m,
vou dar uma volta antes que escure�a.
593
00:40:49,070 --> 00:40:51,360
- �timo.
- Hodor.
594
00:40:51,450 --> 00:40:54,160
- Hodor.
- Lorde Stark.
595
00:40:54,910 --> 00:40:56,700
A Pra�a de Torrhen est� sendo atacada.
596
00:40:57,030 --> 00:40:59,370
A Pra�a de Torrhen fica a 200 km daqui.
597
00:40:59,830 --> 00:41:02,540
Como os Lannister
podem atacar t�o ao norte?
598
00:41:03,120 --> 00:41:05,460
Podem ter vindo pela montanha.
599
00:41:05,540 --> 00:41:07,540
Podem ser mercen�rios
pagos por Tywin Lannister.
600
00:41:07,710 --> 00:41:08,800
Temos que ajud�-los.
601
00:41:08,880 --> 00:41:12,300
A maioria dos soldados est�o com Robb,
mas posso juntar 200 bons homens.
602
00:41:12,380 --> 00:41:13,630
Precisa de tantos assim?
603
00:41:13,720 --> 00:41:16,510
Se n�o pudermos proteg�-los,
por que deveriam nos proteger?
604
00:41:18,100 --> 00:41:20,560
V�, sir Rodrik. Leve os homens que precisar.
605
00:41:20,640 --> 00:41:23,770
N�o levar� muito tempo, milorde.
Os sulistas n�o se d�o bem por aqui.
606
00:41:34,820 --> 00:41:36,740
Ent�o, o que significa?
607
00:41:36,820 --> 00:41:40,330
Pergunte ao mestre Luwin.
� ele que estuda o tempo todo.
608
00:41:40,410 --> 00:41:43,750
Eu perguntei. Ele nunca ouviu falar
de um corvo com tr�s olhos.
609
00:41:43,910 --> 00:41:46,170
N�o deve ser nada, ent�o.
610
00:41:46,250 --> 00:41:47,290
Voc� est� mentindo.
611
00:41:47,380 --> 00:41:50,250
Voc� pode ser um lorde,
mas n�o me chame de mentirosa.
612
00:41:50,460 --> 00:41:53,260
- Voc� sabe o que significa.
- Nunca disse que n�o sabia.
613
00:41:53,590 --> 00:41:55,260
Mas n�o me deu uma resposta honesta.
614
00:41:55,590 --> 00:41:58,010
N�o � o mesmo que ser uma mentirosa.
615
00:41:58,090 --> 00:41:59,720
Bem, n�o � muito diferente.
616
00:41:59,800 --> 00:42:03,270
Ent�o, voc� tem sonhado
com um corvo de tr�s olhos de novo?
617
00:42:05,730 --> 00:42:08,980
No bosque dos deuses,
voc� me disse que n�o sonhava.
618
00:42:09,270 --> 00:42:10,690
Quem � mentiroso agora?
619
00:42:15,070 --> 00:42:16,490
O que voc� viu no sonho?
620
00:42:19,450 --> 00:42:20,910
Alguma coisa ruim?
621
00:42:22,120 --> 00:42:23,620
Fale, garoto.
622
00:42:27,290 --> 00:42:29,630
Sonhei que o mar tinha vindo at� Winterfell.
623
00:42:31,460 --> 00:42:33,800
Vi ondas batendo nos port�es
624
00:42:34,970 --> 00:42:37,630
e a �gua subia pelas muralhas...
625
00:42:40,140 --> 00:42:42,260
Inundou o castelo.
626
00:42:44,720 --> 00:42:47,020
Havia homens afogados flutuando aqui
627
00:42:47,100 --> 00:42:49,100
no p�tio.
628
00:42:51,820 --> 00:42:53,940
Sir Rodrik era um deles.
629
00:42:56,780 --> 00:42:59,360
O mar est� a centenas de quil�metros daqui.
630
00:42:59,660 --> 00:43:00,660
Eu sei.
631
00:43:01,490 --> 00:43:04,120
- � um sonho bobo.
- Tenho que levar as batatas pra cozinha.
632
00:43:04,450 --> 00:43:06,250
Sen�o, me acorrentar�o de novo.
633
00:43:06,330 --> 00:43:07,910
Osha.
634
00:43:08,290 --> 00:43:09,500
O corvo com tr�s olhos,
635
00:43:11,170 --> 00:43:14,170
o que dizem dele ao norte da Muralha?
636
00:43:16,510 --> 00:43:19,680
Dizem todo tipo de maluquice
ao norte da Muralha.
637
00:43:30,520 --> 00:43:33,110
- Ali.
- Onde?
638
00:43:33,190 --> 00:43:34,860
Naquela montanha.
639
00:43:35,690 --> 00:43:37,440
N�o estou enxergando bem.
640
00:43:37,530 --> 00:43:38,570
Uma fogueira.
641
00:43:41,620 --> 00:43:43,370
H� uma fogueira.
642
00:43:44,280 --> 00:43:47,080
As pessoas sentadas ali
t�m olhos melhores que os nossos.
643
00:43:47,870 --> 00:43:50,710
Quando nos virem chegar,
aquela fogueira vira um alerta.
644
00:43:50,790 --> 00:43:54,380
Dando tempo ao Mance Rayder
para dar uma festa pra n�s.
645
00:43:54,460 --> 00:43:56,460
Quantos selvagens se juntaram a ele?
646
00:43:56,550 --> 00:43:59,550
Pelo que sabemos, todos eles.
647
00:44:04,890 --> 00:44:07,470
Mance os reuniu
como cervos contra os lobos.
648
00:44:07,560 --> 00:44:09,230
Est�o quase prontos pra entrar em a��o.
649
00:44:10,520 --> 00:44:13,060
- Onde?
- Algum lugar seguro.
650
00:44:13,230 --> 00:44:14,860
Algum lugar ao sul.
651
00:44:15,070 --> 00:44:17,570
N�o podemos ir at� eles.
652
00:44:18,190 --> 00:44:21,490
E n�o podemos esper�-los aqui
s� com pedras pra nos proteger.
653
00:44:22,570 --> 00:44:24,570
Est� dizendo que dever�amos
voltar � Muralha?
654
00:44:25,330 --> 00:44:27,830
O Mance j� foi um dos nossos.
655
00:44:28,580 --> 00:44:30,580
Agora � um deles.
656
00:44:30,750 --> 00:44:33,580
Ele vai ensin�-los nossas t�ticas.
657
00:44:33,670 --> 00:44:37,500
V�o nos acertar com tudo
e n�o v�o recuar.
658
00:44:37,670 --> 00:44:41,840
V�o ser mais organizados do que antes,
mais disciplinados,
659
00:44:42,300 --> 00:44:43,970
mais como a gente.
660
00:44:44,430 --> 00:44:48,260
Ent�o, precisamos ser mais como eles,
agir do jeito deles.
661
00:44:49,100 --> 00:44:51,690
Chegar sorrateiramente, matar Mance,
662
00:44:52,020 --> 00:44:55,560
e dispers�-los aos ventos
antes que cheguem � Muralha.
663
00:44:55,900 --> 00:44:58,780
- E para isso...
- Precisamos nos livrar dos pontos de vigia.
664
00:44:58,860 --> 00:45:01,190
N�o � trabalho para 400 homens.
665
00:45:01,280 --> 00:45:03,950
Precisamos nos mover
r�pida e silenciosamente.
666
00:45:04,530 --> 00:45:08,160
Harker, Stonesnake, Borba.
667
00:45:08,830 --> 00:45:11,370
Comandante, gostaria de me juntar
ao lorde Qhorin.
668
00:45:12,710 --> 00:45:16,330
J� fui chamado de muitas coisas,
mas lorde Qhorin � a primeira vez.
669
00:45:17,290 --> 00:45:19,880
Voc� � um administrador, Snow,
n�o um patrulheiro.
670
00:45:19,960 --> 00:45:21,670
J� lutei com um zumbi e o matei.
671
00:45:21,760 --> 00:45:23,680
Quantos patrulheiros podem dizer isso?
672
00:45:23,760 --> 00:45:25,090
� ele?
673
00:45:26,970 --> 00:45:29,180
�. Voc� matou um zumbi.
674
00:45:29,930 --> 00:45:33,770
Voc� tamb�m apanhou de um velho
e perdeu a sua espada pra ele.
675
00:45:35,440 --> 00:45:36,690
Craster?
676
00:45:36,770 --> 00:45:39,150
Em defesa do rapaz,
aquele � um velho dif�cil.
677
00:45:42,740 --> 00:45:45,160
Assumirei as tarefas do Jon
enquanto ele estiver fora.
678
00:45:46,490 --> 00:45:48,450
N�o vai ser problema.
679
00:45:57,670 --> 00:46:01,460
Bem, espero que seja melhor como
patrulheiro do que como administrador.
680
00:46:03,590 --> 00:46:04,880
Pode ir.
681
00:46:12,600 --> 00:46:14,310
Ent�o, me diga,
682
00:46:14,390 --> 00:46:17,940
h� quanto tempo o seu servo
est� apaixonado por voc�?
683
00:46:18,020 --> 00:46:21,610
Ele n�o � meu servo
e n�o est� apaixonado por mim.
684
00:46:21,730 --> 00:46:23,360
Ele � meu conselheiro,
685
00:46:23,900 --> 00:46:25,150
meu amigo.
686
00:46:25,240 --> 00:46:26,740
Duvido.
687
00:46:26,860 --> 00:46:29,740
Quase sempre posso dizer
o que um homem quer.
688
00:46:29,820 --> 00:46:32,040
E o que uma mulher quer?
689
00:46:32,120 --> 00:46:34,000
� muito mais complicado.
690
00:46:34,080 --> 00:46:37,870
Voc�, por exemplo, o que quer?
691
00:46:39,080 --> 00:46:41,710
Atravessar o Mar Estreito
e tomar o Trono de Ferro.
692
00:46:41,800 --> 00:46:43,210
Por qu�?
693
00:46:43,300 --> 00:46:45,170
Porque prometi proteger o meu khalasar
694
00:46:45,260 --> 00:46:47,300
e encontrar um lar seguro para eles.
695
00:46:47,550 --> 00:46:50,600
Quer conquistar os Sete Reinos
para os dothraki?
696
00:46:50,680 --> 00:46:52,810
Eu quero porque s�o meus por direito.
697
00:46:53,180 --> 00:46:56,140
O Trono de Ferro � meu e vou tom�-Io.
698
00:46:56,940 --> 00:46:58,520
Uma conquistadora.
699
00:46:58,600 --> 00:47:01,060
Como conseguiu tudo isto?
Algu�m lhe deu isto?
700
00:47:01,150 --> 00:47:05,900
N�o. Eu comecei do zero.
Cheguei ao porto como carga,
701
00:47:05,990 --> 00:47:08,150
exceto que geralmente
algu�m se preocupa com carga.
702
00:47:08,240 --> 00:47:10,910
Ent�o, voc� queria mais do que tinha
e tomou tudo isto.
703
00:47:11,240 --> 00:47:14,990
Voc� tamb�m � um conquistador.
S� que menos ambicioso.
704
00:47:19,370 --> 00:47:22,340
O que voc� quer, Xaro Xhoan Daxos?
705
00:47:22,920 --> 00:47:25,090
Nos port�es da cidade,
voc� sangrou por mim.
706
00:47:25,260 --> 00:47:26,260
Por qu�?
707
00:47:28,760 --> 00:47:30,430
Vou lhe mostrar por qu�.
708
00:47:34,100 --> 00:47:37,810
A porta e a c�mara s�o feitas
de pedra valyriana.
709
00:47:37,890 --> 00:47:41,190
O melhor a�o nem sequer arranha.
710
00:47:41,900 --> 00:47:46,610
Ofereci aos melhores serralheiros de Qarth
o peso deles em ouro se conseguissem abrir.
711
00:47:47,150 --> 00:47:49,530
Fiz a mesma oferta aos maiores ladr�es.
712
00:47:50,110 --> 00:47:52,030
Todos voltaram pra casa de m�os vazias.
713
00:47:52,870 --> 00:47:55,290
A �nica coisa que abre esta porta
714
00:47:55,870 --> 00:47:57,580
� esta chave.
715
00:47:57,950 --> 00:47:59,040
E o que h� dentro?
716
00:48:03,130 --> 00:48:04,540
E pode ser tudo meu?
717
00:48:04,630 --> 00:48:07,460
Tudo? Digamos a metade.
718
00:48:09,840 --> 00:48:14,100
Mais do que suficiente
para comprar cavalos, navios, ex�rcitos...
719
00:48:14,300 --> 00:48:16,010
O suficiente para ir para casa.
720
00:48:16,810 --> 00:48:18,890
E o que tenho que fazer?
721
00:48:19,560 --> 00:48:20,640
Se casar comigo.
722
00:48:21,600 --> 00:48:24,060
Que proposta rom�ntica.
723
00:48:24,190 --> 00:48:28,030
J� me casei por amor uma vez,
mas os deuses a roubaram de mim.
724
00:48:31,450 --> 00:48:33,280
Eu n�o tinha nada.
725
00:48:33,360 --> 00:48:36,200
Minha m�e e meu pai
nunca tiveram um par de sapatos.
726
00:48:36,330 --> 00:48:39,620
Mas case-se comigo,
e lhe darei os Sete Reinos
727
00:48:39,700 --> 00:48:43,080
e nossos filhos ser�o pr�ncipes e princesas.
728
00:48:45,500 --> 00:48:47,130
Viu?
729
00:48:47,210 --> 00:48:49,920
Tenho mais ambi��o do que pensava.
730
00:48:51,470 --> 00:48:55,090
A hora � agora,
Daenerys Targaryen, Primeira do seu nome.
731
00:48:56,510 --> 00:48:58,060
Robert Baratheon est� morto.
732
00:49:05,270 --> 00:49:07,360
Se cruzar o mar
com um ex�rcito que comprou...
733
00:49:07,440 --> 00:49:09,780
Os Sete Reinos est�o em guerra entre si.
734
00:49:09,900 --> 00:49:12,360
Quatro reis falsos est�o destruindo o pa�s.
735
00:49:12,450 --> 00:49:15,110
Para ganhar Westeros,
voc� precisa do apoio de Westeros.
736
00:49:15,200 --> 00:49:17,490
O usurpador est� morto.
737
00:49:17,580 --> 00:49:21,000
Os Stark lutam contra os Lannister,
e os Baratheon lutam entre si.
738
00:49:21,080 --> 00:49:24,370
De acordo com seu novo amigo
que ganhou sua confian�a cortando a m�o?
739
00:49:24,460 --> 00:49:27,500
A hora de atacar � agora.
Precisamos encontrar navios e um ex�rcito
740
00:49:27,590 --> 00:49:30,210
ou passaremos o resto da vida
apodrecendo no fim do mundo.
741
00:49:30,300 --> 00:49:32,800
Homens ricos n�o enriquecem
dando mais do que ganham.
742
00:49:32,880 --> 00:49:35,930
Eles lhe d�o navios e soldados
e lhe possuir�o para sempre.
743
00:49:36,010 --> 00:49:39,180
Agir com cuidado � dif�cil,
mas � o caminho certo.
744
00:49:39,310 --> 00:49:41,520
Se eu tivesse seguido isso
nos port�es de Qarth,
745
00:49:41,600 --> 00:49:43,230
estar�amos todos mortos agora.
746
00:49:43,310 --> 00:49:46,480
Sei que essa oportunidade
parece a �ltima que ter�,
747
00:49:46,560 --> 00:49:50,070
- mas voc� deve...
- N�o fale comigo como se eu fosse crian�a.
748
00:49:52,610 --> 00:49:54,400
- Eu s� quero...
- O que voc� quer?
749
00:49:55,070 --> 00:49:56,530
Me diga.
750
00:49:57,240 --> 00:50:00,240
- V�-la no Trono de Ferro.
- Por qu�?
751
00:50:00,330 --> 00:50:01,620
Voc� tem direito a isso.
752
00:50:01,700 --> 00:50:03,910
Um t�tulo. Um direito de nascen�a.
753
00:50:05,250 --> 00:50:07,670
Mas tem mais do que isso.
754
00:50:08,250 --> 00:50:12,210
Voc� pode negar e esconder,
mas tem um bom cora��o.
755
00:50:12,300 --> 00:50:15,470
Voc� n�o seria apenas respeitada e temida,
mas seria amada.
756
00:50:17,260 --> 00:50:19,430
Algu�m que pode e deve reinar.
757
00:50:19,550 --> 00:50:22,520
S�culos se passam
sem que algu�m assim chegue ao poder.
758
00:50:24,140 --> 00:50:28,600
H� momentos em que olho para voc�
e n�o acredito que seja de verdade.
759
00:50:40,580 --> 00:50:43,910
Ent�o, o que acha que devo fazer,
como meu conselheiro?
760
00:50:49,630 --> 00:50:51,380
Fa�a o seu pr�prio caminho.
761
00:50:51,840 --> 00:50:54,590
Encontre o seu pr�prio navio.
S� precisa de um.
762
00:50:54,670 --> 00:50:57,470
Os aliados que precisamos
est�o em Westeros, n�o em Qarth.
763
00:50:59,470 --> 00:51:01,470
E como vou conseguir um navio?
764
00:51:01,720 --> 00:51:03,560
Eu conseguirei um para voc�.
765
00:51:03,970 --> 00:51:06,310
Um navio forte com um bom capit�o.
766
00:51:12,070 --> 00:51:14,280
Estou ansiosa para conhec�-Io.
767
00:51:17,860 --> 00:51:19,660
Khaleesi.
768
00:51:49,560 --> 00:51:51,480
Voc� deveria ficar ao lado.
769
00:51:51,560 --> 00:51:52,560
Ao lado?
770
00:51:54,270 --> 00:51:56,070
De lado.
771
00:51:56,150 --> 00:51:57,440
Por qu�?
772
00:51:57,530 --> 00:51:59,360
Alvo menor.
773
00:52:01,820 --> 00:52:03,410
Estou lutando com algu�m?
774
00:52:03,660 --> 00:52:04,740
Est� praticando pra lutar.
775
00:52:07,250 --> 00:52:08,370
Deveria praticar direito.
776
00:52:12,080 --> 00:52:13,250
Guardas!
777
00:52:15,670 --> 00:52:17,460
Voc� viu algo?
778
00:52:19,380 --> 00:52:22,390
Subam l�. Vejam de onde ele caiu.
779
00:52:27,560 --> 00:52:28,720
Subam por tr�s.
780
00:52:37,280 --> 00:52:38,690
Afastem-se.
781
00:52:41,030 --> 00:52:42,910
Afastem-se. Ele est� morto.
81421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.