All language subtitles for S02E05 - The Ghost of Harrenhal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,750 --> 00:02:12,090 - Voc� jura? - Pela m�e. 2 00:02:13,380 --> 00:02:16,550 Meu filho n�o tem nenhum interesse no Trono de Ferro. 3 00:02:22,430 --> 00:02:25,220 Ent�o, n�o vejo motivo para hostilidade entre n�s. 4 00:02:26,060 --> 00:02:28,730 Seu filho pode continuar usando o t�tulo de Rei do Norte. 5 00:02:28,810 --> 00:02:32,230 Os Stark dominar�o todas as terras ao norte de Moat Cailin, 6 00:02:32,310 --> 00:02:34,190 desde que ele jure lealdade a mim. 7 00:02:34,280 --> 00:02:35,360 Qual � o juramento? 8 00:02:35,440 --> 00:02:38,070 O mesmo que Ned Stark fez a Robert h� 18 anos. 9 00:02:40,410 --> 00:02:43,870 Cat, a amizade deles manteve os reinos unidos. 10 00:02:48,790 --> 00:02:51,250 E em troca pela lealdade do meu filho? 11 00:02:51,630 --> 00:02:54,750 Pela manh�, destruirei o ex�rcito do meu irm�o. 12 00:02:55,050 --> 00:02:56,090 Depois disso, 13 00:02:56,840 --> 00:03:00,550 Baratheon e Stark lutar�o juntos contra seu inimigo comum, 14 00:03:00,630 --> 00:03:02,300 como fizeram tantas vezes antes. 15 00:03:08,810 --> 00:03:11,650 Nossos reinos sempre foram bem pr�ximos, 16 00:03:12,100 --> 00:03:16,030 por isso estou lhe implorando para repensar essa batalha. 17 00:03:16,110 --> 00:03:17,530 Negocie a paz com seu irm�o. 18 00:03:17,610 --> 00:03:19,780 Negociar com Stannis? 19 00:03:20,360 --> 00:03:22,070 Voc� o ouviu l� fora. 20 00:03:22,160 --> 00:03:25,030 Seria mais f�cil falar com o vento. 21 00:03:26,950 --> 00:03:28,950 Por favor, leve a minha proposta ao seu filho. 22 00:03:29,910 --> 00:03:31,920 Acredito que somos aliados naturais. 23 00:03:32,000 --> 00:03:33,330 Espero que ele pense assim tamb�m. 24 00:03:33,790 --> 00:03:36,380 Juntos poder�amos acabar essa guerra em duas semanas. 25 00:03:51,230 --> 00:03:52,230 N�o! 26 00:03:56,400 --> 00:03:57,480 N�o. 27 00:03:57,570 --> 00:03:58,860 Por aqui! 28 00:04:01,990 --> 00:04:05,240 - Vai morrer por isso. - N�o, espere, n�o foi ela! 29 00:04:49,200 --> 00:04:50,200 Temos que ir embora. 30 00:04:52,620 --> 00:04:54,670 V�o te enforcar por isto. 31 00:04:56,460 --> 00:04:57,460 Agora. 32 00:04:58,250 --> 00:05:00,670 N�o vou deix�-Io. 33 00:05:02,050 --> 00:05:04,930 N�o vai poder vingar a morte dele se estiver morta. 34 00:05:06,050 --> 00:05:08,350 Por ali, vamos! 35 00:05:08,430 --> 00:05:10,140 N�o por ali. 36 00:05:44,670 --> 00:05:46,760 Precisamos ir para casa. 37 00:05:47,590 --> 00:05:49,850 - Loras. - Milorde, milady. 38 00:05:49,930 --> 00:05:51,430 Saiam. 39 00:05:51,510 --> 00:05:53,600 O Stannis estar� aqui dentro de uma hora. 40 00:05:53,680 --> 00:05:56,100 Quando chegar, os soldados de Renly se juntar�o a ele. 41 00:05:56,810 --> 00:05:58,690 Seus antigos amigos v�o brigar pelo privil�gio 42 00:05:58,770 --> 00:06:01,190 de te vender para o novo rei deles. 43 00:06:01,270 --> 00:06:02,940 E voc� quer esse privil�gio s� para voc�. 44 00:06:03,030 --> 00:06:05,650 Deve reconhecer que estou aqui com voc�, 45 00:06:06,400 --> 00:06:07,530 n�o com o Stannis. 46 00:06:07,610 --> 00:06:08,860 N�o temos tempo para isso. 47 00:06:08,950 --> 00:06:10,530 Volte para o Jardim de Cima, minha irm�. 48 00:06:10,620 --> 00:06:12,240 N�o vou fugir do Stannis. 49 00:06:12,330 --> 00:06:13,790 Brienne de Tarth matou Renly. 50 00:06:13,870 --> 00:06:14,910 N�o acredito nisso. 51 00:06:15,700 --> 00:06:17,620 Voc� tamb�m n�o. 52 00:06:18,960 --> 00:06:21,290 Quem mais lucrou com a morte do nosso rei? 53 00:06:21,380 --> 00:06:23,050 Stannis. 54 00:06:23,130 --> 00:06:25,050 Vou cravar a minha espada na cara dele. 55 00:06:25,130 --> 00:06:26,880 N�o pode ficar aqui. 56 00:06:27,670 --> 00:06:29,970 Ele teria sido um rei de verdade, 57 00:06:30,840 --> 00:06:32,720 um bom rei. 58 00:06:32,850 --> 00:06:34,140 Me diga, sir Loras, 59 00:06:35,140 --> 00:06:36,770 o que mais deseja neste mundo? 60 00:06:37,680 --> 00:06:38,940 Vingan�a. 61 00:06:39,310 --> 00:06:41,480 Sempre achei essa a motiva��o mais pura, 62 00:06:42,360 --> 00:06:44,900 mas voc� n�o teria chance de cravar sua espada em Stannis, 63 00:06:44,980 --> 00:06:46,740 n�o hoje. 64 00:06:46,820 --> 00:06:48,820 Voc� seria morto antes de ele desembarcar. 65 00:06:48,900 --> 00:06:52,530 Se � justi�a que quer, seja esperto. 66 00:06:52,700 --> 00:06:55,160 Voc� n�o pode vingar a morte dele do t�mulo. 67 00:06:57,000 --> 00:06:58,910 Traga os cavalos. 68 00:07:01,380 --> 00:07:02,880 Por favor. 69 00:07:32,070 --> 00:07:34,030 Ele era muito bonito. 70 00:07:34,410 --> 00:07:35,740 Ele era, Majestade. 71 00:07:36,450 --> 00:07:37,910 "Majestade." 72 00:07:40,040 --> 00:07:42,170 N�o basta se autoproclamar rei para ser rei. 73 00:07:42,250 --> 00:07:45,290 E se Renly n�o era um rei, eu n�o era uma rainha. 74 00:07:46,960 --> 00:07:48,630 A senhora quer ser uma rainha? 75 00:07:48,710 --> 00:07:49,920 N�o. 76 00:07:52,470 --> 00:07:54,550 Eu quero ser a rainha. 77 00:08:06,400 --> 00:08:08,650 Morto? Por quem? 78 00:08:08,730 --> 00:08:10,150 As hist�rias variam. 79 00:08:10,240 --> 00:08:12,990 A maioria envolve Catelyn Stark de alguma forma. 80 00:08:13,070 --> 00:08:14,740 � mesmo? Quem diria? 81 00:08:14,820 --> 00:08:17,160 Alguns dizem que foi um dos Guardas Reais, 82 00:08:17,240 --> 00:08:19,830 outros dizem que foi o pr�prio Stannis 83 00:08:19,910 --> 00:08:22,080 depois que as negocia��es deterioraram. 84 00:08:22,160 --> 00:08:24,000 Seja l� quem for, bem feito. 85 00:08:24,080 --> 00:08:25,420 N�o � o que Varys diz. 86 00:08:25,580 --> 00:08:28,130 Ele diz que o ex�rcito de Renly est� se juntando ao Stannis, 87 00:08:28,630 --> 00:08:31,840 o que lhe daria superioridade sobre n�s em terra ou no mar. 88 00:08:31,970 --> 00:08:34,260 Mindinho diz que temos superioridade de tr�s para um. 89 00:08:34,340 --> 00:08:37,390 Eu digo que o papai te ensinou a respeitar demais o dinheiro. 90 00:08:37,680 --> 00:08:41,140 Stannis Baratheon est� vindo para c�, e bem r�pido. 91 00:08:41,230 --> 00:08:42,430 N�o tem outras coisas pra fazer, 92 00:08:42,520 --> 00:08:44,940 como mandar minha filha embora em um navio? 93 00:08:45,020 --> 00:08:46,100 Estar� mais segura em Dorne. 94 00:08:46,360 --> 00:08:48,190 Sei como est� preocupado com a seguran�a dela. 95 00:08:48,270 --> 00:08:50,070 Acontece que estou. 96 00:08:50,150 --> 00:08:53,450 Myrcella � uma garota gentil e inocente e n�o a culpo por voc�. 97 00:08:54,570 --> 00:08:56,110 Muito inteligente. 98 00:08:57,240 --> 00:09:01,080 Voc� � sempre muito inteligente com seus esquemas e tramas. 99 00:09:02,290 --> 00:09:03,960 Esquemas e tramas s�o a mesma coisa. 100 00:09:04,210 --> 00:09:06,210 Eles v�o nos atacar. 101 00:09:06,290 --> 00:09:07,750 Precisamos estar prontos. 102 00:09:07,830 --> 00:09:10,090 N�o precisa se preocupar com isso. 103 00:09:10,170 --> 00:09:13,880 O rei est� se encarregando dos preparativos para o cerco. 104 00:09:13,970 --> 00:09:17,180 Posso saber especificamente o que o rei tem em mente? 105 00:09:17,260 --> 00:09:19,680 Pode perguntar especificamente ou vagamente. 106 00:09:19,760 --> 00:09:21,810 A resposta � a mesma. 107 00:09:26,940 --> 00:09:29,820 � importante que falemos sobre isso. 108 00:09:33,110 --> 00:09:35,610 � uma prerrogativa do rei 109 00:09:35,700 --> 00:09:39,240 n�o revelar informa��o confidencial a seus conselheiros. 110 00:09:48,040 --> 00:09:50,000 � fogo selvagem. 111 00:09:50,250 --> 00:09:51,590 Fogo selvagem? 112 00:09:53,920 --> 00:09:55,670 Voc� n�o mentiria pra mim, n�o �, primo? 113 00:09:56,630 --> 00:09:58,590 - N�o. - J� est� mentindo. 114 00:09:58,720 --> 00:10:00,800 N�o � mentira. Por que eu mentiria? 115 00:10:02,180 --> 00:10:03,600 Me diga, 116 00:10:03,680 --> 00:10:07,350 se as alega��es contra meu irm�o e minha irm� forem verdadeiras, 117 00:10:08,020 --> 00:10:11,110 voc� acha que o Jaime te mataria ou n�o? 118 00:10:12,520 --> 00:10:15,070 Quando eu contar a ele que voc� est� transando com ela. 119 00:10:15,610 --> 00:10:16,780 Estou dizendo a verdade. 120 00:10:16,860 --> 00:10:18,320 N�o apostaria nada nisso. 121 00:10:18,410 --> 00:10:19,620 Ela est� fazendo fogo selvagem. 122 00:10:19,700 --> 00:10:22,490 Mas talvez ele simpatize com seus desejos carnais. 123 00:10:22,580 --> 00:10:24,160 A Liga dos Alquimistas foi chamada. 124 00:10:24,240 --> 00:10:25,660 S� h� um jeito de descobrir. 125 00:10:25,790 --> 00:10:28,500 Eles t�m milhares de potes guardados nos dep�sitos. 126 00:10:28,580 --> 00:10:30,460 Est�o planejando lan��-los dos muros da cidade 127 00:10:30,540 --> 00:10:32,340 no ex�rcito e nos navios do Stannis. 128 00:10:32,880 --> 00:10:34,170 Por favor. 129 00:10:35,630 --> 00:10:37,720 Quando ela te disse isso? 130 00:10:39,260 --> 00:10:41,430 Eu a ouvi conversando com o Piromante. 131 00:10:42,470 --> 00:10:46,930 E na outra noite, depois que a deixei, ela foi encontr�-Io. 132 00:10:47,890 --> 00:10:49,020 Eu juro. 133 00:10:49,100 --> 00:10:50,520 Jura pelo qu�? 134 00:10:50,730 --> 00:10:51,770 Pela minha vida. 135 00:10:52,060 --> 00:10:53,320 Eu n�o me importo com a sua vida. 136 00:10:53,820 --> 00:10:57,320 Pela luz dos Sete, por tudo que � mais sagrado, 137 00:10:57,400 --> 00:10:59,860 eu, Lancel Lannister, juro solenemente... 138 00:10:59,950 --> 00:11:03,620 Est� bem. Chega. At� te torturar � ma�ante. 139 00:11:03,870 --> 00:11:05,450 Pode ir. 140 00:11:09,540 --> 00:11:11,000 Lancel, diga ao meu amigo Bronn 141 00:11:11,080 --> 00:11:13,880 para mat�-Io se alguma coisa acontecer comigo. 142 00:11:14,090 --> 00:11:16,920 Por favor, me mate se alguma coisa acontecer com lorde Tyrion. 143 00:11:19,470 --> 00:11:21,130 Ser� um prazer. 144 00:11:25,600 --> 00:11:27,180 Vossa Majestade. 145 00:11:27,270 --> 00:11:28,930 O que foi? 146 00:11:29,020 --> 00:11:31,230 Sinto muito por seu irm�o, Majestade. 147 00:11:31,310 --> 00:11:33,860 Eu queria lhe dizer que est�o chorando a morte dele. 148 00:11:33,940 --> 00:11:36,020 Tolos adoram um tolo. 149 00:11:36,110 --> 00:11:40,070 Eu choro por ele tamb�m, pelo garoto que foi, n�o pelo homem que se tornou. 150 00:11:40,280 --> 00:11:41,450 Preciso falar com voc� 151 00:11:41,530 --> 00:11:43,530 - sobre o que vi na caverna. - Acho que deixei claro 152 00:11:43,620 --> 00:11:44,950 que n�o falaremos sobre isso. 153 00:11:45,030 --> 00:11:46,030 Majestade, eu... 154 00:11:46,120 --> 00:11:48,450 Acho que n�o preciso repetir isso. 155 00:11:50,120 --> 00:11:52,120 E acho que n�o precisa se esconder da verdade. 156 00:11:52,250 --> 00:11:53,630 Veio me dar um serm�o sobre a verdade? 157 00:11:53,710 --> 00:11:55,040 Vim dizer o que vi... 158 00:11:55,130 --> 00:11:57,300 Todos os soldados do meu irm�o se juntaram a mim. 159 00:11:59,630 --> 00:12:02,470 Exceto os Tyrell, que fugiram como covardes. 160 00:12:03,010 --> 00:12:04,510 N�o poder�o resistir agora. 161 00:12:04,590 --> 00:12:06,220 Logo estarei sentado no Trono de Ferro. 162 00:12:06,300 --> 00:12:08,720 Nada vale o que isto te custar�, nem mesmo o Trono... 163 00:12:08,810 --> 00:12:10,430 N�o quero ouvir mais nada. 164 00:12:17,980 --> 00:12:20,860 Re�na alguns homens, proteja o per�metro. 165 00:12:21,990 --> 00:12:23,910 Quando partiremos para King's Landing? 166 00:12:23,990 --> 00:12:26,240 Assim que consolidar as minhas tropas. 167 00:12:26,530 --> 00:12:28,200 Eliminaremos a frota de Lannister. 168 00:12:28,830 --> 00:12:30,500 Quando a Ba�a Blackwater estiver livre, 169 00:12:30,580 --> 00:12:33,750 chegaremos com nossas tropas e tomaremos a cidade. 170 00:12:34,500 --> 00:12:36,880 Vai levar lady Melisandre com voc�? 171 00:12:38,250 --> 00:12:40,170 N�o � da sua conta. 172 00:12:40,260 --> 00:12:43,800 Se voc� tomar King's Landing ao lado dela, a vit�ria ser� dela. 173 00:12:43,880 --> 00:12:46,140 Nunca duvidei da sua lealdade. Eu estava errado? 174 00:12:47,010 --> 00:12:48,850 Servi�o leal inclui contar verdades dif�ceis. 175 00:12:49,390 --> 00:12:51,180 Ah, a verdade de novo. 176 00:12:51,770 --> 00:12:53,690 Est� bem, qual � a verdade? 177 00:12:55,190 --> 00:12:56,560 A verdade? 178 00:12:56,650 --> 00:13:00,440 Ela � uma estrangeira pregando uma religi�o estrangeira. 179 00:13:00,900 --> 00:13:04,570 Alguns acreditam que ela manda em voc�. 180 00:13:08,370 --> 00:13:09,370 O que voc� acredita? 181 00:13:13,160 --> 00:13:15,920 Voc� ganhou os soldados do Renly. 182 00:13:16,920 --> 00:13:18,540 N�o os perca para ela. 183 00:13:23,880 --> 00:13:26,300 Vamos partir para King's Landing sem lady Melisandre. 184 00:13:29,430 --> 00:13:30,850 Levar� a frota pra Ba�a Blackwater. 185 00:13:32,720 --> 00:13:34,810 Majestade, estou honrado, mas meu tempo no mar 186 00:13:34,890 --> 00:13:37,480 passei evitando navios, e n�o os atacando. 187 00:13:37,560 --> 00:13:39,150 Os outros lordes n�o ficar�o felizes. 188 00:13:40,020 --> 00:13:42,230 A maioria desses lordes t�m sorte 189 00:13:42,320 --> 00:13:44,570 de eu n�o enforc�-los por trai��o. 190 00:13:46,610 --> 00:13:49,740 Verdades dif�ceis t�m efeitos inesperados, sir Davos. 191 00:14:07,970 --> 00:14:09,720 Consegui! Consegui! 192 00:14:09,800 --> 00:14:12,060 � aquele ali em cima, � direita. 193 00:14:13,890 --> 00:14:16,560 Compre minhas frutas, milorde. Frutas frescas. 194 00:14:16,640 --> 00:14:20,150 Stannis tem mais infantaria, mais navios, mais cavalos. 195 00:14:20,230 --> 00:14:21,730 O que n�s temos? 196 00:14:22,070 --> 00:14:24,440 Temos essa sua cabe�a da qual n�o para de falar. 197 00:14:24,530 --> 00:14:27,990 Bem, eu nunca matei gente com ela. 198 00:14:28,070 --> 00:14:30,450 Ainda bem. Eu estaria desempregado. 199 00:14:31,450 --> 00:14:32,620 E o seu pai? 200 00:14:33,830 --> 00:14:35,250 N�o tenho not�cias dele h� semanas. 201 00:14:36,540 --> 00:14:37,910 Ele est� muito ocupado. 202 00:14:38,000 --> 00:14:41,920 Ser continuamente humilhado por Robb Stark toma tempo. 203 00:14:42,420 --> 00:14:44,210 N�o vamos conseguir defender a cidade contra Stannis, 204 00:14:44,300 --> 00:14:45,800 n�o do jeito que Joffrey planeja. 205 00:14:45,880 --> 00:14:48,090 - Corrup��o. - Sim! 206 00:14:48,590 --> 00:14:52,640 N�s estamos podres e contaminados. 207 00:14:53,560 --> 00:14:56,020 Irm�o fornicando com irm� na cama dos reis 208 00:14:56,100 --> 00:14:59,480 e ficamos surpresos que o fruto do incesto deles seja podrid�o? 209 00:15:00,690 --> 00:15:03,480 Sim, um rei podre. 210 00:15:04,230 --> 00:15:06,440 � dif�cil refutar essa avalia��o. 211 00:15:06,530 --> 00:15:08,740 N�o depois do que fez com seu presente de anivers�rio. 212 00:15:09,530 --> 00:15:11,660 O rei � uma causa perdida. 213 00:15:11,740 --> 00:15:14,080 Estou preocupado � com o resto de n�s. 214 00:15:14,160 --> 00:15:17,830 Um rei dan�ante, saltitando em sal�es manchados de sangue 215 00:15:17,910 --> 00:15:21,500 � m�sica de um macaco endemoniado. 216 00:15:23,670 --> 00:15:25,670 Sua imagina��o � admir�vel. 217 00:15:25,920 --> 00:15:27,670 Ele est� falando de voc�. 218 00:15:28,340 --> 00:15:30,930 O qu�? Macaco endemoniado? 219 00:15:31,010 --> 00:15:33,350 As pessoas acham que voc� manipula o rei. 220 00:15:33,430 --> 00:15:35,560 Eles te culpam pelos problemas da cidade. 221 00:15:35,640 --> 00:15:37,930 Me culpam? Estou tentando salv�-los. 222 00:15:38,020 --> 00:15:40,270 N�o sou eu quem voc� precisa convencer. 223 00:15:41,730 --> 00:15:43,520 Macaco endemoniado. 224 00:16:13,180 --> 00:16:14,760 �, vamos l�. 225 00:16:14,840 --> 00:16:16,220 Voc�s s�o a tripula��o do Cadela do Mar? 226 00:16:17,310 --> 00:16:19,770 Sou seu comandante. Bem-vindos. 227 00:16:22,390 --> 00:16:23,600 Parem. 228 00:16:24,520 --> 00:16:25,900 Parem! 229 00:16:26,560 --> 00:16:29,150 O seu capit�o ordena que parem! 230 00:16:30,070 --> 00:16:32,280 Aonde vamos, capit�o? 231 00:16:33,910 --> 00:16:37,330 � Costa Pedregosa, saquear os vilarejos deles. 232 00:16:37,530 --> 00:16:40,870 Haver� esp�lio para voc�s, e mulheres, se fizerem bem seu trabalho. 233 00:16:41,160 --> 00:16:44,080 E quem decide se fazemos bem nosso trabalho? 234 00:16:45,750 --> 00:16:47,250 Eu decido. 235 00:16:48,040 --> 00:16:49,420 O seu capit�o. 236 00:16:51,590 --> 00:16:57,600 Eu saqueio e estupro desde antes de voc� nascer, capit�o. 237 00:16:58,760 --> 00:17:02,600 N�o pense que aprecio as suas ideias de como fazer isso. 238 00:17:03,100 --> 00:17:05,900 N�o pense que precisamos de um capit�o. 239 00:17:06,350 --> 00:17:09,980 Acho que posso fazer o trabalho de capit�o muito bem. 240 00:17:10,650 --> 00:17:12,240 Tudo que preciso � um navio. 241 00:17:13,070 --> 00:17:17,120 Voc� por acaso sabe onde posso arrumar um navio? 242 00:17:21,330 --> 00:17:24,910 Voc� poderia fazer isso, levar o navio, zarpar sozinho. 243 00:17:25,120 --> 00:17:28,840 E eu o ca�aria e o traria aqui de volta acorrentado como um traidor. 244 00:17:29,290 --> 00:17:31,460 Pare. N�s nos rendemos. 245 00:17:35,260 --> 00:17:37,970 Parab�ns por sua primeira ordem. 246 00:17:38,050 --> 00:17:40,680 Obrigado. � gentil vir se despedir de mim. 247 00:17:40,760 --> 00:17:41,970 Ah, n�o estou aqui por voc�. 248 00:17:42,640 --> 00:17:45,390 Estava a caminho de Red Harbor. 249 00:17:45,480 --> 00:17:49,110 Tenho 30 navios. N�o h� lugar aqui para eles. 250 00:17:49,190 --> 00:17:50,730 � muito estreito. 251 00:17:51,320 --> 00:17:54,110 � melhor se apressar ent�o. N�o vai querer que partam sem voc�. 252 00:17:54,740 --> 00:17:56,400 Isso jamais aconteceria. 253 00:17:56,490 --> 00:17:59,950 Minha tripula��o esperaria por um ano se eu lhes pedisse. 254 00:18:00,700 --> 00:18:02,370 Mas este pessoal aqui... 255 00:18:04,250 --> 00:18:06,210 Divirta-se na Costa Pedregosa. 256 00:18:11,250 --> 00:18:13,670 Vamos, eu te levo. 257 00:18:14,300 --> 00:18:15,760 Quem � voc�? 258 00:18:15,840 --> 00:18:17,840 Dagmer, seu imediato. 259 00:18:19,050 --> 00:18:21,260 Por que n�o est� com o resto do pessoal? 260 00:18:21,350 --> 00:18:25,100 Ou te mandaram me buscar e me jogar no mar? 261 00:18:25,180 --> 00:18:26,480 Isso daria umas boas risadas. 262 00:18:26,560 --> 00:18:29,600 N�o v�o te respeitar at� provar que merece respeito. 263 00:18:29,690 --> 00:18:32,860 E como vou provar isso saqueando vilarejos de pescadores? 264 00:18:32,940 --> 00:18:34,360 N�o vai. 265 00:18:35,030 --> 00:18:40,200 Mas essa � a tarefa que meu pai me deu pra provar que sou nascido do ferro. 266 00:18:40,870 --> 00:18:42,990 Todos eles s�o. 267 00:18:43,160 --> 00:18:46,620 Eles fazem o que dizem pra fazerem ou fazem o que querem? 268 00:18:53,710 --> 00:18:56,840 A Costa Pedregosa n�o fica longe da Pra�a de Torrhen. 269 00:18:57,050 --> 00:18:59,260 O centro da Casa Tallhart, 270 00:18:59,340 --> 00:19:01,890 um pr�mio melhor do que filhas de pescadores. 271 00:19:04,220 --> 00:19:06,770 - N�o acha que conseguir�amos? - N�o, acho que sim. 272 00:19:06,850 --> 00:19:08,940 Mas s� conseguir�amos ocup�-la por alguns dias. 273 00:19:09,020 --> 00:19:11,310 Assim que Winterfell ficasse sabendo, 274 00:19:11,400 --> 00:19:14,440 os Stark mandariam seus homens para tom�-la de volta. 275 00:19:15,230 --> 00:19:16,280 E a�... 276 00:19:23,870 --> 00:19:25,330 Me leve ao meu navio. 277 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Os Stark avan�aram as linhas de frente. 278 00:19:33,330 --> 00:19:34,920 Com o fim do ver�o, ter�o dificuldade 279 00:19:35,000 --> 00:19:36,840 pra alimentar os homens e os cavalos. 280 00:19:36,920 --> 00:19:39,010 Os Stark conhecem o inverno muito melhor do que n�s. 281 00:19:39,090 --> 00:19:40,930 N�o ser�o vencidos pelo frio. 282 00:19:41,010 --> 00:19:45,720 Nossos espi�es relatam insatisfa��o entre os lordes do norte. 283 00:19:45,810 --> 00:19:50,270 Eles querem voltar pra casa antes que seja tarde demais para a colheita. 284 00:19:50,350 --> 00:19:53,100 E se os mesmos espi�es entrassem nos nossos acampamentos, 285 00:19:53,190 --> 00:19:56,150 diriam que h� insatisfa��o entre os lordes do sul. 286 00:19:56,570 --> 00:19:58,780 Estamos em guerra, ningu�m est� contente. 287 00:20:01,450 --> 00:20:04,320 N�s subestimamos o garoto Stark por muito tempo. 288 00:20:04,410 --> 00:20:07,950 Ele � bom em estrat�gia de guerra, seus homens o adoram. 289 00:20:08,040 --> 00:20:12,620 E se continuar ganhando batalhas, continuar�o acreditando que � Rei do Norte. 290 00:20:13,710 --> 00:20:15,210 Voc�s esperam que ele falhe. 291 00:20:15,340 --> 00:20:19,260 Ele n�o vai falhar, n�o sem a nossa ajuda. 292 00:20:23,130 --> 00:20:24,840 Ent�o, como vamos det�-Io? 293 00:20:24,930 --> 00:20:26,760 Trabalhamos a noite inteira, milorde. 294 00:20:27,350 --> 00:20:29,640 Talvez dormir um pouco nos fa�a bem. 295 00:20:29,720 --> 00:20:31,680 Sim, acredito que far�, Reginald. 296 00:20:31,770 --> 00:20:35,480 J� que � meu primo, talvez eu permita que acorde desse sono. 297 00:20:36,900 --> 00:20:39,110 V�, a sua esposa deve estar com saudades. 298 00:20:39,820 --> 00:20:41,030 Minha esposa est� em Lannisport. 299 00:20:41,110 --> 00:20:43,150 Bem, ent�o � melhor iniciar a cavalgada. 300 00:20:44,700 --> 00:20:47,990 V�, antes que eu mude de ideia e envie a sua cabe�a a ela. 301 00:20:48,870 --> 00:20:50,120 Se voc� n�o fosse um Lannister, 302 00:20:50,200 --> 00:20:53,830 estaria na cozinha lavando as panelas. V�! 303 00:20:57,250 --> 00:20:58,840 Vinho n�o, �gua. 304 00:20:59,710 --> 00:21:00,840 Estaremos aqui bastante tempo. 305 00:21:06,140 --> 00:21:07,140 Garota. 306 00:21:08,970 --> 00:21:10,640 De onde voc� �? 307 00:21:10,850 --> 00:21:12,520 De Maidenpool, milorde. 308 00:21:13,560 --> 00:21:17,060 E quem s�o os Lordes de Maidenpool? Refresque a minha mem�ria. 309 00:21:17,730 --> 00:21:19,940 A Casa Mooton, milorde. 310 00:21:20,020 --> 00:21:21,730 E qual � o emblema deles? 311 00:21:26,320 --> 00:21:28,120 Um salm�o vermelho. 312 00:21:28,200 --> 00:21:30,870 Acho que uma garota de Maidenpool se lembraria disso. 313 00:21:32,660 --> 00:21:34,040 Voc� � nortista, n�o �? 314 00:21:35,540 --> 00:21:38,380 �timo. Ent�o, de onde voc� �? 315 00:21:38,840 --> 00:21:40,630 Barrowton, milorde. 316 00:21:40,710 --> 00:21:42,590 Casa Dustin. 317 00:21:42,670 --> 00:21:45,340 Dois machados longos debaixo de uma coroa negra. 318 00:21:47,680 --> 00:21:50,930 O que dizem de Robb Stark no norte? 319 00:21:53,930 --> 00:21:56,440 Eles o chamam de Jovem Lobo. 320 00:21:56,520 --> 00:21:57,810 E? 321 00:21:58,900 --> 00:22:01,190 Dizem que vai � batalha montado em um lobo gigante. 322 00:22:03,990 --> 00:22:07,530 Dizem que ele se transforma em lobo quando quer. 323 00:22:08,240 --> 00:22:09,570 Dizem que n�o pode ser morto. 324 00:22:11,240 --> 00:22:12,540 E voc� acredita neles? 325 00:22:14,000 --> 00:22:15,580 N�o, milorde. 326 00:22:16,910 --> 00:22:18,710 Qualquer um pode ser morto. 327 00:22:26,590 --> 00:22:27,930 V� buscar a �gua. 328 00:23:08,800 --> 00:23:10,680 A garota n�o diz nada. 329 00:23:13,970 --> 00:23:16,060 A garota fica de boca fechada. 330 00:23:17,310 --> 00:23:22,150 Ningu�m ouve, e amigos falam em segredo, certo? 331 00:23:26,820 --> 00:23:28,440 O garoto se torna uma garota. 332 00:23:28,650 --> 00:23:29,990 Sempre fui uma garota. 333 00:23:30,070 --> 00:23:32,160 E eu sempre soube. 334 00:23:32,780 --> 00:23:34,950 Mas a garota tem segredos. 335 00:23:35,830 --> 00:23:38,290 Um homem n�o deve arruin�-los. 336 00:23:40,330 --> 00:23:41,580 Voc� � um deles agora. 337 00:23:44,340 --> 00:23:46,460 Eu deveria t�-Io deixado queimar. 338 00:23:49,380 --> 00:23:51,550 Voc� busca �gua para eles agora. 339 00:23:52,510 --> 00:23:55,350 Por que isso � certo para voc� e errado para mim? 340 00:23:56,350 --> 00:23:58,770 - N�o tive escolha. - Teve sim. 341 00:23:59,640 --> 00:24:00,810 Eu tamb�m. 342 00:24:01,890 --> 00:24:03,400 E aqui estamos n�s. 343 00:24:06,570 --> 00:24:08,150 O homem paga a sua d�vida. 344 00:24:08,780 --> 00:24:10,360 O homem deve tr�s. 345 00:24:10,570 --> 00:24:11,820 Tr�s o qu�? 346 00:24:13,200 --> 00:24:16,200 O Deus Vermelho toma o que � dele, garota. 347 00:24:16,830 --> 00:24:19,410 E s� a morte pode pagar pela vida. 348 00:24:20,620 --> 00:24:23,080 Voc� salvou a mim e dois companheiros. 349 00:24:23,370 --> 00:24:26,210 Voc� roubou tr�s mortes do Deus Vermelho. 350 00:24:29,760 --> 00:24:31,550 Temos que devolv�-las. 351 00:24:34,890 --> 00:24:36,930 Diga tr�s nomes 352 00:24:37,720 --> 00:24:39,930 e o homem far� o resto. 353 00:24:42,020 --> 00:24:43,480 Tr�s vidas eu te darei, 354 00:24:43,560 --> 00:24:45,270 nem mais, nem menos, 355 00:24:45,350 --> 00:24:46,650 e estamos quites. 356 00:24:47,190 --> 00:24:48,820 Posso dizer qualquer nome 357 00:24:50,030 --> 00:24:51,530 e voc� o matar�? 358 00:24:52,570 --> 00:24:54,410 O homem falou. 359 00:24:57,700 --> 00:24:58,910 Aquele que tortura todo mundo. 360 00:24:59,330 --> 00:25:00,750 O homem precisa de um nome. 361 00:25:00,830 --> 00:25:02,750 N�o sei o nome dele. 362 00:25:03,250 --> 00:25:04,670 Ele � chamado de C�cegas. 363 00:25:04,750 --> 00:25:06,420 Isso basta. 364 00:25:07,670 --> 00:25:10,630 Pode ir, garota. O seu senhor tem sede. 365 00:25:24,980 --> 00:25:26,020 Ele ainda n�o chegou. 366 00:25:26,100 --> 00:25:28,730 Ele teria nos visto e soado a trombeta. 367 00:25:28,810 --> 00:25:30,320 Quando ele vir�? 368 00:25:30,400 --> 00:25:33,070 O Halfhand faz as coisas ao seu tempo. 369 00:25:33,150 --> 00:25:35,530 Meu tio me contou hist�rias sobre ele. 370 00:25:35,610 --> 00:25:37,030 A maioria delas � verdade. 371 00:25:37,110 --> 00:25:40,410 Ouvi dizer que o Halfhand passou a metade do inverno al�m da Muralha. 372 00:25:40,490 --> 00:25:41,700 O inverno inteiro. 373 00:25:41,790 --> 00:25:44,250 Estava ao norte da travessia Skirling quando veio a neve. 374 00:25:44,330 --> 00:25:46,210 Teve que esperar o degelo. 375 00:25:46,290 --> 00:25:49,960 Ent�o, � poss�vel sobreviver aqui sozinho. 376 00:25:51,380 --> 00:25:53,260 Bem, poss�vel para o Halfhand. 377 00:25:53,340 --> 00:25:55,130 � lindo, n�o �? 378 00:25:55,630 --> 00:25:57,720 A Gilly amaria este lugar. 379 00:25:58,220 --> 00:26:01,560 N�o h� nada mais repulsivo do que um homem apaixonado. 380 00:26:28,870 --> 00:26:31,170 J� era hora de voc� fazer algo. 381 00:26:31,710 --> 00:26:33,670 Pelo menos vai se esquentar. 382 00:26:35,630 --> 00:26:38,010 O primeiro dos Primeiros Homens. 383 00:26:38,680 --> 00:26:41,350 Imaginem a antiguidade deste lugar, 384 00:26:42,050 --> 00:26:44,560 antes dos Targaryen derrotarem os andals, 385 00:26:44,640 --> 00:26:47,100 antes dos andals tomarem Westeros dos Primeiros Homens. 386 00:26:47,180 --> 00:26:49,900 Por favor, pare de falar antes que eu morra. 387 00:26:50,770 --> 00:26:55,780 Milhares de anos atr�s, os Primeiros Homens estiveram bem aqui 388 00:26:55,860 --> 00:26:57,990 durante a longa noite. 389 00:27:00,200 --> 00:27:02,830 Como acha que eles eram, os Primeiros Homens? 390 00:27:02,910 --> 00:27:04,240 Burros. 391 00:27:04,330 --> 00:27:07,410 Gente esperta n�o vem parar em lugares como este. 392 00:27:07,500 --> 00:27:09,620 Acho que tiveram medo. 393 00:27:11,670 --> 00:27:14,050 Acho que vieram aqui fugindo de alguma coisa. 394 00:27:15,460 --> 00:27:17,550 E acho que n�o deu certo. 395 00:27:21,680 --> 00:27:22,800 Selvagens? 396 00:27:25,560 --> 00:27:27,810 Um toque � para patrulheiros retornando. 397 00:27:27,890 --> 00:27:29,520 Dois toques para selvagens. 398 00:27:29,730 --> 00:27:32,980 Ent�o, tem que ficar aqui esperando, 399 00:27:33,560 --> 00:27:35,110 imaginando. 400 00:27:35,190 --> 00:27:36,690 Um toque para amigos, 401 00:27:38,150 --> 00:27:39,650 dois para inimigos. 402 00:27:41,820 --> 00:27:43,530 E tr�s para Andarilhos Brancos. 403 00:27:47,790 --> 00:27:49,710 J� faz mil anos, 404 00:27:49,790 --> 00:27:52,500 mas foi a �nica vez que soaram tr�s toques. 405 00:27:52,580 --> 00:27:54,790 Se j� faz mil anos, como � que voc� sabe? 406 00:27:55,500 --> 00:27:58,460 - Bem... - Eu li em um livro. 407 00:27:59,510 --> 00:28:00,550 Vejam. 408 00:28:02,550 --> 00:28:04,260 � Qhorin Halfhand. 409 00:28:04,350 --> 00:28:07,140 �, viveremos mais um dia. 410 00:28:08,270 --> 00:28:09,600 Viva. 411 00:28:20,030 --> 00:28:21,780 Cuidado, milorde. 412 00:28:22,490 --> 00:28:24,990 Eu me lembro de um velho prov�rbio de marinheiros: 413 00:28:25,490 --> 00:28:27,990 "Mije em fogo selvagem e seu pau queimar�." 414 00:28:28,120 --> 00:28:31,620 Ah, eu n�o conduzi esse experimento. 415 00:28:32,160 --> 00:28:34,170 Poderia ser verdade. 416 00:28:34,250 --> 00:28:39,300 A subst�ncia queima t�o forte que derrete madeira, pedra, at� a�o, 417 00:28:39,550 --> 00:28:41,800 e, � claro, carne. 418 00:28:42,760 --> 00:28:47,140 A subst�ncia queima tanto que derrete carne como gordura. 419 00:28:50,640 --> 00:28:55,860 Depois que os drag�es morreram, fogo selvagem era chave do poder de Targaryen. 420 00:28:57,310 --> 00:28:59,020 Meu colega discorda. 421 00:28:59,110 --> 00:29:03,610 Se soubesse quantos velhos malucos j� vi em acampamentos militares 422 00:29:03,700 --> 00:29:06,280 fazendo afirma��es grandiosas sobre potes de merda de porco. 423 00:29:07,320 --> 00:29:10,660 - Sem querer ofender. - Nossa ordem n�o Iida com merda de porco. 424 00:29:10,750 --> 00:29:13,080 A subst�ncia � puro fogo. 425 00:29:13,410 --> 00:29:16,500 E a estamos aperfei�oando desde os tempos de Maegor. 426 00:29:16,580 --> 00:29:17,630 Para o qu�? 427 00:29:17,710 --> 00:29:21,380 Os potes s�o lan�ados com catapultas no inimigo. 428 00:29:22,010 --> 00:29:24,010 Quanto disso voc� tem? 429 00:29:27,930 --> 00:29:31,100 Se tiv�ssemos soldados de verdade para as catapultas, 430 00:29:31,180 --> 00:29:34,690 talvez acertassem o alvo uma em dez vezes, 431 00:29:34,770 --> 00:29:37,860 mas todos os soldados de verdade est�o em Riverlands com seu pai. 432 00:29:37,940 --> 00:29:39,940 Milorde, este homem me ofende. 433 00:29:40,020 --> 00:29:42,150 N�o sei se j� viu uma batalha, meu senhor, 434 00:29:42,230 --> 00:29:43,780 mas as coisas podem complicar. 435 00:29:43,860 --> 00:29:47,360 Enquanto estamos lan�ando coisas no Stannis, ele est� lan�ando de volta. 436 00:29:47,490 --> 00:29:50,410 Homens morrem, cagam de medo, fogem, 437 00:29:50,490 --> 00:29:52,160 o que significa potes caindo 438 00:29:52,240 --> 00:29:54,000 e fogo dentro das muralhas, 439 00:29:54,080 --> 00:29:58,830 o que significa que os coitados que tentam salvar a cidade podem destru�-la. 440 00:29:59,080 --> 00:30:00,920 Meu amigo continua duvidoso. 441 00:30:01,000 --> 00:30:05,090 Ele n�o se atreveria a insultar a minha ordem se Aerys Targaryen estivesse vivo. 442 00:30:05,170 --> 00:30:07,590 Bem, ele n�o est� mais. 443 00:30:08,180 --> 00:30:10,720 E os potes de fogo selvagem n�o o ajudaram, n�o �? 444 00:30:11,430 --> 00:30:14,390 Guerras s�o vencidas com homens, n�o truques de m�gica. 445 00:30:30,370 --> 00:30:34,500 Estamos trabalhando incessantemente, dia e noite, 446 00:30:34,580 --> 00:30:39,000 desde que a sua irm� nos ordenou que assim fiz�ssemos. 447 00:30:39,080 --> 00:30:44,380 Nossa contagem est� em 7.811 potes. 448 00:30:44,960 --> 00:30:50,180 O suficiente para queimar a frota e o ex�rcito de Stannis Baratheon. 449 00:30:50,260 --> 00:30:52,220 � uma p�ssima ideia. 450 00:30:53,100 --> 00:30:56,520 Acho que preciso falar com meu conselheiro, Wisdom Hallyne. 451 00:30:57,430 --> 00:31:01,190 O conte�do desta sala poderia acabar com King's Landing. 452 00:31:02,690 --> 00:31:06,110 Voc� n�o vai mais fazer fogo selvagem para a minha irm�. 453 00:31:08,400 --> 00:31:10,740 Voc� o far� para mim. 454 00:31:41,480 --> 00:31:44,320 Ele agora vai poder se alimentar sozinho. 455 00:31:48,150 --> 00:31:50,150 Deixe-o descansar, Doreah. 456 00:31:50,240 --> 00:31:52,070 Sim, Khaleesi. 457 00:31:54,830 --> 00:31:56,660 Ele te ama. 458 00:32:00,660 --> 00:32:03,670 Eu refiz esta parte de cima. 459 00:32:04,170 --> 00:32:07,760 E fixei o salto neste. 460 00:32:07,840 --> 00:32:09,670 Obrigada, minha amiga. 461 00:32:11,840 --> 00:32:14,850 Voc� viu o vestido que Xaro mandou fazer para voc�? 462 00:32:15,930 --> 00:32:18,310 Dizem que � o homem mais rico de Qarth. 463 00:32:18,520 --> 00:32:19,560 � o que dizem. 464 00:32:20,850 --> 00:32:23,770 E se Qarth � a cidade mais rica em Essos... 465 00:32:23,850 --> 00:32:27,860 A �ltima vez que ganhei um vestido de um homem rico, fui vendida a Khal Drogo. 466 00:32:28,400 --> 00:32:31,530 Que ele cavalgue para sempre nas terras noturnas. 467 00:32:34,320 --> 00:32:37,370 Xaro � nosso anfitri�o, mas n�o sabemos nada sobre ele. 468 00:32:38,410 --> 00:32:42,250 Os homens gostam de falar de outros homens quando est�o felizes. 469 00:32:49,960 --> 00:32:52,260 Voc� seria uma princesa de verdade com Xaro... 470 00:32:52,340 --> 00:32:55,050 Ela n�o � uma princesa. � uma Khaleesi. 471 00:33:01,480 --> 00:33:03,730 Voc� deveria vesti-Io, Khaleesi. 472 00:33:03,810 --> 00:33:06,900 Voc� � h�spede deles. Seria indelicado se n�o o fizesse. 473 00:33:28,040 --> 00:33:30,920 Voc� precisa visitar o mercado noturno. 474 00:33:31,050 --> 00:33:34,800 O mercado noturno de Qartheen � diferente de tudo que j� viu. 475 00:33:34,880 --> 00:33:36,680 Seria maravilhoso. 476 00:33:36,760 --> 00:33:39,050 Os meereenis acham que t�m um mercado noturno. 477 00:33:39,140 --> 00:33:41,350 Eu te levarei l�. 478 00:33:41,430 --> 00:33:43,600 Com licen�a, por favor. 479 00:33:48,110 --> 00:33:49,190 O que eles est�o fazendo? 480 00:33:49,570 --> 00:33:51,610 Malakko diz que � pesada demais pra carregar. 481 00:33:52,820 --> 00:33:54,400 Kovarro diz que Malakko � um idiota. 482 00:33:54,950 --> 00:33:57,200 Podem tirar as pedras preciosas, o resto � ouro puro. 483 00:33:57,450 --> 00:34:00,280 � bem mole. D� pra tirar tanto quanto podemos carregar. 484 00:34:01,160 --> 00:34:02,700 Ou derreter. � bem simples. 485 00:34:03,000 --> 00:34:04,200 Somos h�spedes dele! 486 00:34:04,290 --> 00:34:07,120 N�o podem arrancar, cortar ou derreter nada. 487 00:34:07,330 --> 00:34:08,790 � claro que n�o, Khaleesi! 488 00:34:09,290 --> 00:34:11,090 Esperaremos at� irmos embora. 489 00:34:11,170 --> 00:34:12,760 Nem mesmo quando formos embora. 490 00:34:13,010 --> 00:34:14,670 Por que n�o? 491 00:34:14,760 --> 00:34:17,550 Nosso anfitri�o nos salvou do Deserto Vermelho e querem roub�-Io? 492 00:34:17,630 --> 00:34:20,300 J� chega disto tudo. 493 00:34:28,600 --> 00:34:31,320 Meu irm�o dizia que a �nica coisa que os dothraki sabiam fazer 494 00:34:31,400 --> 00:34:33,570 era roubar o que homens melhores haviam constru�do. 495 00:34:33,650 --> 00:34:35,070 N�o � a �nica coisa. 496 00:34:35,150 --> 00:34:36,860 S�o muito bons em matar homens melhores. 497 00:34:37,490 --> 00:34:39,450 N�o � o tipo de rainha que serei. 498 00:34:39,530 --> 00:34:41,410 M�e dos Drag�es. 499 00:34:43,240 --> 00:34:46,410 Eu lhe dou as boas-vindas em nome dos magos de Qarth. 500 00:34:48,830 --> 00:34:50,290 Uma demonstra��o? 501 00:34:52,540 --> 00:34:53,590 Pegue esta pedra. 502 00:34:54,420 --> 00:34:55,460 Olhe-a. 503 00:34:56,970 --> 00:34:58,510 Em suas profundezas. 504 00:34:59,800 --> 00:35:01,680 Tantas facetas. 505 00:35:02,350 --> 00:35:06,350 Olhe bem de perto e poder� ver a si mesma nela. 506 00:35:08,350 --> 00:35:10,150 At� mais de uma vez. 507 00:35:13,980 --> 00:35:17,400 Se acaso se cansar dos brinquedos e bugigangas de Xaro, 508 00:35:17,490 --> 00:35:20,610 ser� uma honra hosped�-la na Casa dos Imortais. 509 00:35:21,700 --> 00:35:24,700 Voc� � sempre bem-vinda, M�e dos Drag�es. 510 00:35:32,710 --> 00:35:34,840 Minhas desculpas. 511 00:35:34,920 --> 00:35:36,920 Pyat Pree � um dos Treze. 512 00:35:37,010 --> 00:35:40,130 Era costume meu convid�-Io tamb�m. 513 00:35:40,220 --> 00:35:43,180 � dif�cil mudar os costumes em Qarth. 514 00:35:43,260 --> 00:35:45,720 O que � a Casa dos Imortais? 515 00:35:45,850 --> 00:35:49,690 � onde os magos v�o para consultar livros empoeirados 516 00:35:49,770 --> 00:35:51,150 e beber po��es m�gicas. 517 00:35:51,230 --> 00:35:55,190 Ficam com os l�bios azuis e com a mente confusa. 518 00:35:55,270 --> 00:35:59,860 T�o confusa que acreditam que seus truques s�o magia. 519 00:36:04,120 --> 00:36:05,910 Voc� cuida dela. 520 00:36:08,870 --> 00:36:09,910 Eu lhe conhe�o? 521 00:36:10,290 --> 00:36:11,710 Eu conhe�o voc�. 522 00:36:12,080 --> 00:36:14,590 Jorah Mormont da Ilha Urso. 523 00:36:15,750 --> 00:36:17,090 Quem � voc�? 524 00:36:17,710 --> 00:36:19,300 N�o sou ningu�m. 525 00:36:19,590 --> 00:36:21,510 Mas ela � a M�e dos Drag�es. 526 00:36:22,130 --> 00:36:25,180 Ela precisa de protetores de verdade, agora mais do que nunca. 527 00:36:25,890 --> 00:36:30,020 Vir�o dia e noite ver a maravilha que nasce novamente no mundo. 528 00:36:30,100 --> 00:36:33,100 E quando virem, cobi�ar�o, 529 00:36:33,480 --> 00:36:36,940 porque os drag�es s�o fogo em carne e osso. 530 00:36:37,270 --> 00:36:39,440 E fogo � poder. 531 00:36:50,160 --> 00:36:52,290 Ele se parecia com Stannis. 532 00:36:53,210 --> 00:36:56,000 Para mim, parecia... 533 00:36:59,340 --> 00:37:01,630 Uma sombra em forma de homem. 534 00:37:01,720 --> 00:37:03,760 Na forma do Stannis. 535 00:37:08,560 --> 00:37:11,390 Chegaremos no acampamento do meu filho amanh�. 536 00:37:11,480 --> 00:37:13,390 Ficar� muito tempo por l�, milady? 537 00:37:13,480 --> 00:37:16,810 S� o tempo suficiente para contar ao Robb o que vi. 538 00:37:17,190 --> 00:37:20,320 Depois disso, partirei para Winterfell. 539 00:37:21,650 --> 00:37:24,110 Meus dois filhos mais novos precisam de mim. 540 00:37:24,200 --> 00:37:26,620 Estou longe deles h� muito tempo. 541 00:37:27,820 --> 00:37:29,330 Nunca conheci a minha m�e. 542 00:37:30,990 --> 00:37:32,120 Sinto muito. 543 00:37:33,330 --> 00:37:35,960 Minha m�e morreu no parto 544 00:37:37,040 --> 00:37:38,460 quando eu era muito nova. 545 00:37:42,420 --> 00:37:44,340 O parto � uma coisa horrenda. 546 00:37:44,800 --> 00:37:48,350 O que vem depois � ainda mais dif�cil. 547 00:37:49,850 --> 00:37:52,930 Quando estiver em seguran�a e de volta com o seu povo, 548 00:37:53,520 --> 00:37:55,980 me dar� permiss�o para partir, milady? 549 00:37:56,350 --> 00:37:58,150 Quer dizer, para matar Stannis. 550 00:37:58,770 --> 00:38:00,070 Eu fiz um juramento. 551 00:38:00,150 --> 00:38:03,440 Mas Stannis tem um ex�rcito em torno dele. 552 00:38:03,530 --> 00:38:06,150 Seus pr�prios guardas juraram defend�-Io. 553 00:38:06,240 --> 00:38:07,530 Sou t�o boa quanto eles. 554 00:38:09,530 --> 00:38:10,660 Eu n�o deveria ter fugido. 555 00:38:11,240 --> 00:38:14,200 A morte de Renly n�o � culpa sua. 556 00:38:14,290 --> 00:38:16,250 Voc� o serviu com bravura. 557 00:38:17,420 --> 00:38:19,540 Eu s� o segurei aquela vez 558 00:38:20,920 --> 00:38:22,670 enquanto ele morria. 559 00:38:25,670 --> 00:38:27,130 Ele se foi, Brienne. 560 00:38:28,220 --> 00:38:31,560 N�o serviria de nada se voc� morresse com ele. 561 00:38:32,890 --> 00:38:35,810 Os inimigos de Renly s�o os inimigos de Robb tamb�m. 562 00:38:41,020 --> 00:38:42,610 Eu n�o conhe�o o seu filho, milady. 563 00:38:45,240 --> 00:38:48,660 Mas eu poderia servir � senhora, se me aceitar. 564 00:38:49,610 --> 00:38:50,910 A senhora tem coragem. 565 00:38:52,080 --> 00:38:55,830 Talvez n�o coragem em batalha, n�o sei, 566 00:38:57,210 --> 00:38:59,420 coragem de mulher. 567 00:38:59,500 --> 00:39:03,000 E acho que quando chegar a hora, n�o tentaria me impedir. 568 00:39:03,090 --> 00:39:06,590 Me prometa que n�o me impedir� de matar Stannis. 569 00:39:12,800 --> 00:39:15,770 Quando a hora chegar, eu n�o te impedirei. 570 00:39:22,940 --> 00:39:24,730 Ent�o, estou ao seu servi�o, milady. 571 00:39:26,190 --> 00:39:30,610 Eu lhe protegerei com a minha vida, se for necess�rio. 572 00:39:30,950 --> 00:39:33,910 Eu juro pelos velhos deuses e pelos novos. 573 00:39:41,380 --> 00:39:45,130 Eu juro que voc� ter� sempre um lugar na minha casa 574 00:39:45,250 --> 00:39:46,630 e � minha mesa 575 00:39:47,210 --> 00:39:51,470 e que nunca te pedirei para fazer algo que te traga desonra. 576 00:39:51,800 --> 00:39:55,310 Eu juro pelos velhos deuses e pelos novos. 577 00:39:58,390 --> 00:40:01,140 N�o s�o s� os ladr�es, milorde. 578 00:40:01,230 --> 00:40:03,770 H� lobos tamb�m nas colinas, 579 00:40:03,860 --> 00:40:06,020 mais do que jamais vi. 580 00:40:06,150 --> 00:40:08,990 Eles descem � noite e matam as minhas ovelhas. 581 00:40:09,820 --> 00:40:12,910 Meus tr�s filhos est�o longe lutando pelo seu irm�o, milorde. 582 00:40:13,160 --> 00:40:16,450 Eles lutam e continuar�o lutando at� serem mandados para casa. 583 00:40:17,490 --> 00:40:19,790 N�o tenho ningu�m pra cuidar do rebanho agora. S� eu. 584 00:40:21,500 --> 00:40:23,420 N�o posso fazer vigia dia e noite. 585 00:40:25,670 --> 00:40:28,460 Podemos enviar dois �rf�os de Winterstown com voc� 586 00:40:28,550 --> 00:40:30,340 para ajud�-Io com o rebanho 587 00:40:30,470 --> 00:40:32,010 se voc� der a eles casa e comida. 588 00:40:32,180 --> 00:40:35,140 Minha esposa sempre rezou pra ter mais crian�as. 589 00:40:35,260 --> 00:40:37,600 N�s cuidaremos deles. Obrigado, milorde. 590 00:40:37,680 --> 00:40:40,230 Que os deuses lhe aben�oem. 591 00:40:43,350 --> 00:40:44,350 Pare com isso. 592 00:40:46,190 --> 00:40:48,980 Se n�o houver mais ningu�m, vou dar uma volta antes que escure�a. 593 00:40:49,070 --> 00:40:51,360 - �timo. - Hodor. 594 00:40:51,450 --> 00:40:54,160 - Hodor. - Lorde Stark. 595 00:40:54,910 --> 00:40:56,700 A Pra�a de Torrhen est� sendo atacada. 596 00:40:57,030 --> 00:40:59,370 A Pra�a de Torrhen fica a 200 km daqui. 597 00:40:59,830 --> 00:41:02,540 Como os Lannister podem atacar t�o ao norte? 598 00:41:03,120 --> 00:41:05,460 Podem ter vindo pela montanha. 599 00:41:05,540 --> 00:41:07,540 Podem ser mercen�rios pagos por Tywin Lannister. 600 00:41:07,710 --> 00:41:08,800 Temos que ajud�-los. 601 00:41:08,880 --> 00:41:12,300 A maioria dos soldados est�o com Robb, mas posso juntar 200 bons homens. 602 00:41:12,380 --> 00:41:13,630 Precisa de tantos assim? 603 00:41:13,720 --> 00:41:16,510 Se n�o pudermos proteg�-los, por que deveriam nos proteger? 604 00:41:18,100 --> 00:41:20,560 V�, sir Rodrik. Leve os homens que precisar. 605 00:41:20,640 --> 00:41:23,770 N�o levar� muito tempo, milorde. Os sulistas n�o se d�o bem por aqui. 606 00:41:34,820 --> 00:41:36,740 Ent�o, o que significa? 607 00:41:36,820 --> 00:41:40,330 Pergunte ao mestre Luwin. � ele que estuda o tempo todo. 608 00:41:40,410 --> 00:41:43,750 Eu perguntei. Ele nunca ouviu falar de um corvo com tr�s olhos. 609 00:41:43,910 --> 00:41:46,170 N�o deve ser nada, ent�o. 610 00:41:46,250 --> 00:41:47,290 Voc� est� mentindo. 611 00:41:47,380 --> 00:41:50,250 Voc� pode ser um lorde, mas n�o me chame de mentirosa. 612 00:41:50,460 --> 00:41:53,260 - Voc� sabe o que significa. - Nunca disse que n�o sabia. 613 00:41:53,590 --> 00:41:55,260 Mas n�o me deu uma resposta honesta. 614 00:41:55,590 --> 00:41:58,010 N�o � o mesmo que ser uma mentirosa. 615 00:41:58,090 --> 00:41:59,720 Bem, n�o � muito diferente. 616 00:41:59,800 --> 00:42:03,270 Ent�o, voc� tem sonhado com um corvo de tr�s olhos de novo? 617 00:42:05,730 --> 00:42:08,980 No bosque dos deuses, voc� me disse que n�o sonhava. 618 00:42:09,270 --> 00:42:10,690 Quem � mentiroso agora? 619 00:42:15,070 --> 00:42:16,490 O que voc� viu no sonho? 620 00:42:19,450 --> 00:42:20,910 Alguma coisa ruim? 621 00:42:22,120 --> 00:42:23,620 Fale, garoto. 622 00:42:27,290 --> 00:42:29,630 Sonhei que o mar tinha vindo at� Winterfell. 623 00:42:31,460 --> 00:42:33,800 Vi ondas batendo nos port�es 624 00:42:34,970 --> 00:42:37,630 e a �gua subia pelas muralhas... 625 00:42:40,140 --> 00:42:42,260 Inundou o castelo. 626 00:42:44,720 --> 00:42:47,020 Havia homens afogados flutuando aqui 627 00:42:47,100 --> 00:42:49,100 no p�tio. 628 00:42:51,820 --> 00:42:53,940 Sir Rodrik era um deles. 629 00:42:56,780 --> 00:42:59,360 O mar est� a centenas de quil�metros daqui. 630 00:42:59,660 --> 00:43:00,660 Eu sei. 631 00:43:01,490 --> 00:43:04,120 - � um sonho bobo. - Tenho que levar as batatas pra cozinha. 632 00:43:04,450 --> 00:43:06,250 Sen�o, me acorrentar�o de novo. 633 00:43:06,330 --> 00:43:07,910 Osha. 634 00:43:08,290 --> 00:43:09,500 O corvo com tr�s olhos, 635 00:43:11,170 --> 00:43:14,170 o que dizem dele ao norte da Muralha? 636 00:43:16,510 --> 00:43:19,680 Dizem todo tipo de maluquice ao norte da Muralha. 637 00:43:30,520 --> 00:43:33,110 - Ali. - Onde? 638 00:43:33,190 --> 00:43:34,860 Naquela montanha. 639 00:43:35,690 --> 00:43:37,440 N�o estou enxergando bem. 640 00:43:37,530 --> 00:43:38,570 Uma fogueira. 641 00:43:41,620 --> 00:43:43,370 H� uma fogueira. 642 00:43:44,280 --> 00:43:47,080 As pessoas sentadas ali t�m olhos melhores que os nossos. 643 00:43:47,870 --> 00:43:50,710 Quando nos virem chegar, aquela fogueira vira um alerta. 644 00:43:50,790 --> 00:43:54,380 Dando tempo ao Mance Rayder para dar uma festa pra n�s. 645 00:43:54,460 --> 00:43:56,460 Quantos selvagens se juntaram a ele? 646 00:43:56,550 --> 00:43:59,550 Pelo que sabemos, todos eles. 647 00:44:04,890 --> 00:44:07,470 Mance os reuniu como cervos contra os lobos. 648 00:44:07,560 --> 00:44:09,230 Est�o quase prontos pra entrar em a��o. 649 00:44:10,520 --> 00:44:13,060 - Onde? - Algum lugar seguro. 650 00:44:13,230 --> 00:44:14,860 Algum lugar ao sul. 651 00:44:15,070 --> 00:44:17,570 N�o podemos ir at� eles. 652 00:44:18,190 --> 00:44:21,490 E n�o podemos esper�-los aqui s� com pedras pra nos proteger. 653 00:44:22,570 --> 00:44:24,570 Est� dizendo que dever�amos voltar � Muralha? 654 00:44:25,330 --> 00:44:27,830 O Mance j� foi um dos nossos. 655 00:44:28,580 --> 00:44:30,580 Agora � um deles. 656 00:44:30,750 --> 00:44:33,580 Ele vai ensin�-los nossas t�ticas. 657 00:44:33,670 --> 00:44:37,500 V�o nos acertar com tudo e n�o v�o recuar. 658 00:44:37,670 --> 00:44:41,840 V�o ser mais organizados do que antes, mais disciplinados, 659 00:44:42,300 --> 00:44:43,970 mais como a gente. 660 00:44:44,430 --> 00:44:48,260 Ent�o, precisamos ser mais como eles, agir do jeito deles. 661 00:44:49,100 --> 00:44:51,690 Chegar sorrateiramente, matar Mance, 662 00:44:52,020 --> 00:44:55,560 e dispers�-los aos ventos antes que cheguem � Muralha. 663 00:44:55,900 --> 00:44:58,780 - E para isso... - Precisamos nos livrar dos pontos de vigia. 664 00:44:58,860 --> 00:45:01,190 N�o � trabalho para 400 homens. 665 00:45:01,280 --> 00:45:03,950 Precisamos nos mover r�pida e silenciosamente. 666 00:45:04,530 --> 00:45:08,160 Harker, Stonesnake, Borba. 667 00:45:08,830 --> 00:45:11,370 Comandante, gostaria de me juntar ao lorde Qhorin. 668 00:45:12,710 --> 00:45:16,330 J� fui chamado de muitas coisas, mas lorde Qhorin � a primeira vez. 669 00:45:17,290 --> 00:45:19,880 Voc� � um administrador, Snow, n�o um patrulheiro. 670 00:45:19,960 --> 00:45:21,670 J� lutei com um zumbi e o matei. 671 00:45:21,760 --> 00:45:23,680 Quantos patrulheiros podem dizer isso? 672 00:45:23,760 --> 00:45:25,090 � ele? 673 00:45:26,970 --> 00:45:29,180 �. Voc� matou um zumbi. 674 00:45:29,930 --> 00:45:33,770 Voc� tamb�m apanhou de um velho e perdeu a sua espada pra ele. 675 00:45:35,440 --> 00:45:36,690 Craster? 676 00:45:36,770 --> 00:45:39,150 Em defesa do rapaz, aquele � um velho dif�cil. 677 00:45:42,740 --> 00:45:45,160 Assumirei as tarefas do Jon enquanto ele estiver fora. 678 00:45:46,490 --> 00:45:48,450 N�o vai ser problema. 679 00:45:57,670 --> 00:46:01,460 Bem, espero que seja melhor como patrulheiro do que como administrador. 680 00:46:03,590 --> 00:46:04,880 Pode ir. 681 00:46:12,600 --> 00:46:14,310 Ent�o, me diga, 682 00:46:14,390 --> 00:46:17,940 h� quanto tempo o seu servo est� apaixonado por voc�? 683 00:46:18,020 --> 00:46:21,610 Ele n�o � meu servo e n�o est� apaixonado por mim. 684 00:46:21,730 --> 00:46:23,360 Ele � meu conselheiro, 685 00:46:23,900 --> 00:46:25,150 meu amigo. 686 00:46:25,240 --> 00:46:26,740 Duvido. 687 00:46:26,860 --> 00:46:29,740 Quase sempre posso dizer o que um homem quer. 688 00:46:29,820 --> 00:46:32,040 E o que uma mulher quer? 689 00:46:32,120 --> 00:46:34,000 � muito mais complicado. 690 00:46:34,080 --> 00:46:37,870 Voc�, por exemplo, o que quer? 691 00:46:39,080 --> 00:46:41,710 Atravessar o Mar Estreito e tomar o Trono de Ferro. 692 00:46:41,800 --> 00:46:43,210 Por qu�? 693 00:46:43,300 --> 00:46:45,170 Porque prometi proteger o meu khalasar 694 00:46:45,260 --> 00:46:47,300 e encontrar um lar seguro para eles. 695 00:46:47,550 --> 00:46:50,600 Quer conquistar os Sete Reinos para os dothraki? 696 00:46:50,680 --> 00:46:52,810 Eu quero porque s�o meus por direito. 697 00:46:53,180 --> 00:46:56,140 O Trono de Ferro � meu e vou tom�-Io. 698 00:46:56,940 --> 00:46:58,520 Uma conquistadora. 699 00:46:58,600 --> 00:47:01,060 Como conseguiu tudo isto? Algu�m lhe deu isto? 700 00:47:01,150 --> 00:47:05,900 N�o. Eu comecei do zero. Cheguei ao porto como carga, 701 00:47:05,990 --> 00:47:08,150 exceto que geralmente algu�m se preocupa com carga. 702 00:47:08,240 --> 00:47:10,910 Ent�o, voc� queria mais do que tinha e tomou tudo isto. 703 00:47:11,240 --> 00:47:14,990 Voc� tamb�m � um conquistador. S� que menos ambicioso. 704 00:47:19,370 --> 00:47:22,340 O que voc� quer, Xaro Xhoan Daxos? 705 00:47:22,920 --> 00:47:25,090 Nos port�es da cidade, voc� sangrou por mim. 706 00:47:25,260 --> 00:47:26,260 Por qu�? 707 00:47:28,760 --> 00:47:30,430 Vou lhe mostrar por qu�. 708 00:47:34,100 --> 00:47:37,810 A porta e a c�mara s�o feitas de pedra valyriana. 709 00:47:37,890 --> 00:47:41,190 O melhor a�o nem sequer arranha. 710 00:47:41,900 --> 00:47:46,610 Ofereci aos melhores serralheiros de Qarth o peso deles em ouro se conseguissem abrir. 711 00:47:47,150 --> 00:47:49,530 Fiz a mesma oferta aos maiores ladr�es. 712 00:47:50,110 --> 00:47:52,030 Todos voltaram pra casa de m�os vazias. 713 00:47:52,870 --> 00:47:55,290 A �nica coisa que abre esta porta 714 00:47:55,870 --> 00:47:57,580 � esta chave. 715 00:47:57,950 --> 00:47:59,040 E o que h� dentro? 716 00:48:03,130 --> 00:48:04,540 E pode ser tudo meu? 717 00:48:04,630 --> 00:48:07,460 Tudo? Digamos a metade. 718 00:48:09,840 --> 00:48:14,100 Mais do que suficiente para comprar cavalos, navios, ex�rcitos... 719 00:48:14,300 --> 00:48:16,010 O suficiente para ir para casa. 720 00:48:16,810 --> 00:48:18,890 E o que tenho que fazer? 721 00:48:19,560 --> 00:48:20,640 Se casar comigo. 722 00:48:21,600 --> 00:48:24,060 Que proposta rom�ntica. 723 00:48:24,190 --> 00:48:28,030 J� me casei por amor uma vez, mas os deuses a roubaram de mim. 724 00:48:31,450 --> 00:48:33,280 Eu n�o tinha nada. 725 00:48:33,360 --> 00:48:36,200 Minha m�e e meu pai nunca tiveram um par de sapatos. 726 00:48:36,330 --> 00:48:39,620 Mas case-se comigo, e lhe darei os Sete Reinos 727 00:48:39,700 --> 00:48:43,080 e nossos filhos ser�o pr�ncipes e princesas. 728 00:48:45,500 --> 00:48:47,130 Viu? 729 00:48:47,210 --> 00:48:49,920 Tenho mais ambi��o do que pensava. 730 00:48:51,470 --> 00:48:55,090 A hora � agora, Daenerys Targaryen, Primeira do seu nome. 731 00:48:56,510 --> 00:48:58,060 Robert Baratheon est� morto. 732 00:49:05,270 --> 00:49:07,360 Se cruzar o mar com um ex�rcito que comprou... 733 00:49:07,440 --> 00:49:09,780 Os Sete Reinos est�o em guerra entre si. 734 00:49:09,900 --> 00:49:12,360 Quatro reis falsos est�o destruindo o pa�s. 735 00:49:12,450 --> 00:49:15,110 Para ganhar Westeros, voc� precisa do apoio de Westeros. 736 00:49:15,200 --> 00:49:17,490 O usurpador est� morto. 737 00:49:17,580 --> 00:49:21,000 Os Stark lutam contra os Lannister, e os Baratheon lutam entre si. 738 00:49:21,080 --> 00:49:24,370 De acordo com seu novo amigo que ganhou sua confian�a cortando a m�o? 739 00:49:24,460 --> 00:49:27,500 A hora de atacar � agora. Precisamos encontrar navios e um ex�rcito 740 00:49:27,590 --> 00:49:30,210 ou passaremos o resto da vida apodrecendo no fim do mundo. 741 00:49:30,300 --> 00:49:32,800 Homens ricos n�o enriquecem dando mais do que ganham. 742 00:49:32,880 --> 00:49:35,930 Eles lhe d�o navios e soldados e lhe possuir�o para sempre. 743 00:49:36,010 --> 00:49:39,180 Agir com cuidado � dif�cil, mas � o caminho certo. 744 00:49:39,310 --> 00:49:41,520 Se eu tivesse seguido isso nos port�es de Qarth, 745 00:49:41,600 --> 00:49:43,230 estar�amos todos mortos agora. 746 00:49:43,310 --> 00:49:46,480 Sei que essa oportunidade parece a �ltima que ter�, 747 00:49:46,560 --> 00:49:50,070 - mas voc� deve... - N�o fale comigo como se eu fosse crian�a. 748 00:49:52,610 --> 00:49:54,400 - Eu s� quero... - O que voc� quer? 749 00:49:55,070 --> 00:49:56,530 Me diga. 750 00:49:57,240 --> 00:50:00,240 - V�-la no Trono de Ferro. - Por qu�? 751 00:50:00,330 --> 00:50:01,620 Voc� tem direito a isso. 752 00:50:01,700 --> 00:50:03,910 Um t�tulo. Um direito de nascen�a. 753 00:50:05,250 --> 00:50:07,670 Mas tem mais do que isso. 754 00:50:08,250 --> 00:50:12,210 Voc� pode negar e esconder, mas tem um bom cora��o. 755 00:50:12,300 --> 00:50:15,470 Voc� n�o seria apenas respeitada e temida, mas seria amada. 756 00:50:17,260 --> 00:50:19,430 Algu�m que pode e deve reinar. 757 00:50:19,550 --> 00:50:22,520 S�culos se passam sem que algu�m assim chegue ao poder. 758 00:50:24,140 --> 00:50:28,600 H� momentos em que olho para voc� e n�o acredito que seja de verdade. 759 00:50:40,580 --> 00:50:43,910 Ent�o, o que acha que devo fazer, como meu conselheiro? 760 00:50:49,630 --> 00:50:51,380 Fa�a o seu pr�prio caminho. 761 00:50:51,840 --> 00:50:54,590 Encontre o seu pr�prio navio. S� precisa de um. 762 00:50:54,670 --> 00:50:57,470 Os aliados que precisamos est�o em Westeros, n�o em Qarth. 763 00:50:59,470 --> 00:51:01,470 E como vou conseguir um navio? 764 00:51:01,720 --> 00:51:03,560 Eu conseguirei um para voc�. 765 00:51:03,970 --> 00:51:06,310 Um navio forte com um bom capit�o. 766 00:51:12,070 --> 00:51:14,280 Estou ansiosa para conhec�-Io. 767 00:51:17,860 --> 00:51:19,660 Khaleesi. 768 00:51:49,560 --> 00:51:51,480 Voc� deveria ficar ao lado. 769 00:51:51,560 --> 00:51:52,560 Ao lado? 770 00:51:54,270 --> 00:51:56,070 De lado. 771 00:51:56,150 --> 00:51:57,440 Por qu�? 772 00:51:57,530 --> 00:51:59,360 Alvo menor. 773 00:52:01,820 --> 00:52:03,410 Estou lutando com algu�m? 774 00:52:03,660 --> 00:52:04,740 Est� praticando pra lutar. 775 00:52:07,250 --> 00:52:08,370 Deveria praticar direito. 776 00:52:12,080 --> 00:52:13,250 Guardas! 777 00:52:15,670 --> 00:52:17,460 Voc� viu algo? 778 00:52:19,380 --> 00:52:22,390 Subam l�. Vejam de onde ele caiu. 779 00:52:27,560 --> 00:52:28,720 Subam por tr�s. 780 00:52:37,280 --> 00:52:38,690 Afastem-se. 781 00:52:41,030 --> 00:52:42,910 Afastem-se. Ele est� morto. 81421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.