All language subtitles for Post mortem (2020) extracted
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,417 --> 00:01:17,833
Tomas….
2
00:01:22,417 --> 00:01:23,750
Tomas….
3
00:03:21,250 --> 00:03:22,583
Ça a dû faire mal.
4
00:03:28,042 --> 00:03:30,167
Sûrement l'effet de souffle.
5
00:04:27,333 --> 00:04:29,583
Douleur Souffrance
6
00:04:29,750 --> 00:04:32,500
Vous ne le savez que
si vous êtes allé de l'autre côté.
7
00:04:32,667 --> 00:04:33,750
Approchez-vous !
8
00:04:33,917 --> 00:04:36,417
Venez écouter l'homme
9
00:04:36,625 --> 00:04:39,917
qui revient d'entre les morts !
10
00:04:40,375 --> 00:04:43,042
OĂą vont vos ĂŞtres chers
11
00:04:43,208 --> 00:04:45,792
une fois leur vie sur Terre achevée
12
00:04:45,958 --> 00:04:48,583
La curiosité et la peur
vous rongent ?
13
00:04:48,750 --> 00:04:51,542
Découvrez
ce que devient tout mortel !
14
00:04:52,000 --> 00:04:53,500
Pour quelques pièces,
15
00:04:54,042 --> 00:04:57,833
vous entendrez
ce que l'homme qui a ressuscité
16
00:04:58,042 --> 00:05:00,875
a vu dans l'au-delĂ !
17
00:05:01,708 --> 00:05:05,208
Nous vous donnerons la réponse
au mystère éternel.
18
00:05:05,417 --> 00:05:09,167
Venez découvrir
ce qui se passe après la mort !
19
00:05:18,042 --> 00:05:19,542
"Post…
20
00:05:19,708 --> 00:05:21,375
"Mortem…
21
00:05:21,542 --> 00:05:23,042
"les photos."
22
00:05:38,458 --> 00:05:40,083
Elle est tellement belle.
23
00:05:40,833 --> 00:05:43,917
Elle ne souffre plus.
Elle à trouvé la paix.
24
00:05:44,583 --> 00:05:48,292
Des villages entiers auraient été
ravagés par la grippe espagnole.
25
00:05:48,500 --> 00:05:50,917
Dans le nĂ´tre, seuls ma fille
et moi avons été malades.
26
00:05:51,833 --> 00:05:53,208
Vous avez eu de la chance.
27
00:05:54,333 --> 00:05:55,917
De ne pas mourir ?
28
00:05:57,875 --> 00:05:59,625
Vous appelez ça de la chance
29
00:06:05,375 --> 00:06:08,375
Je lévitais
sous une lumière brillante,
30
00:06:09,417 --> 00:06:11,625
en état d'apesanteur,
31
00:06:11,792 --> 00:06:13,333
et l'air me traversait,
32
00:06:13,542 --> 00:06:15,750
mĂŞme si je ne respirais pas.
33
00:06:16,250 --> 00:06:20,167
Et alors, la plus merveilleuse femme
que j'aie jamais vue
34
00:06:20,375 --> 00:06:22,500
est venue flotter
au-dessus de moi.
35
00:06:24,417 --> 00:06:28,042
Les lumières clignotaient
autour de nous,
36
00:06:28,208 --> 00:06:30,917
comme les flammes
de mille bougies.
37
00:06:31,083 --> 00:06:33,625
On va bien placer vos mains,
comme ça.
38
00:06:33,792 --> 00:06:37,042
La peine et la faim avaient disparu.
39
00:06:37,208 --> 00:06:39,375
J'avais tout ce qu'il me fallait.
40
00:06:40,958 --> 00:06:43,542
J'étais moi-même le monde entier.
41
00:06:45,375 --> 00:06:48,583
Tout était silencieux…
42
00:06:50,375 --> 00:06:51,875
C'est parfait.
43
00:06:58,292 --> 00:07:00,250
J'étais empli de paix.
44
00:07:00,917 --> 00:07:02,250
Vous étiez seul
45
00:07:03,458 --> 00:07:05,875
Seul, à une époque si terrible
46
00:07:06,083 --> 00:07:08,375
oĂą il y a plus de morts
que de vivants ?
47
00:07:08,542 --> 00:07:10,458
La Terre est infestée de fantômes.
48
00:07:13,042 --> 00:07:14,417
C'est terminé.
49
00:07:18,583 --> 00:07:19,667
Donnez-moi un instant.
50
00:07:23,542 --> 00:07:25,208
Qu'est-ce que tu fais ici ?
51
00:07:25,375 --> 00:07:28,542
- Vous photographiez les morts ?
- Tu l'as bien vu.
52
00:07:29,667 --> 00:07:31,875
Nous aussi, nous avons des morts.
53
00:07:32,042 --> 00:07:33,208
Qui, "nous" ?
54
00:07:33,417 --> 00:07:34,917
Dans notre village.
55
00:07:35,792 --> 00:07:38,875
- Est-ce que vous viendrez ?
- Si vous me payez.
56
00:07:39,042 --> 00:07:41,583
Vous pouvez photographier
des fantĂ´mes ?
57
00:07:42,292 --> 00:07:43,625
C'est impossible.
58
00:07:49,500 --> 00:07:51,833
Je ferais mieux d'y aller.
On m'attend.
59
00:08:00,333 --> 00:08:03,000
La vie m'a saisi par la main
60
00:08:03,833 --> 00:08:06,458
et m'a extirpé
de l'abîme de la mort.
61
00:08:37,792 --> 00:08:40,792
"La dernière photo
des personnes décédées."
62
00:08:41,875 --> 00:08:44,333
Eh bien… ça fait un beau souvenir.
63
00:08:44,500 --> 00:08:45,875
Ce sont de belles photos.
64
00:08:46,083 --> 00:08:50,542
Joska,
pourquoi ne ferait-on pas…
65
00:08:51,083 --> 00:08:54,292
On ne peut pas transporter ici
tant de morts.
66
00:08:57,875 --> 00:08:59,375
Je peux vous aider ?
67
00:09:11,917 --> 00:09:14,083
Combien de morts
ils peuvent avoir ?
68
00:09:14,250 --> 00:09:15,583
Je n'y vais pas pour ça.
69
00:09:16,500 --> 00:09:18,750
Tu l'as dit,
c'est Ă cause de la fille.
70
00:09:18,917 --> 00:09:21,750
- Mais c'est une enfant.
- J'ai jamais dit le contraire.
71
00:09:22,583 --> 00:09:25,708
C'est toi qui as dit
que c'était une vraie beauté.
72
00:09:26,250 --> 00:09:29,458
Je ne fais que répéter
ce que tu m'as dit.
73
00:09:29,667 --> 00:09:31,292
Et tu en as un peu rajouté.
74
00:09:32,292 --> 00:09:35,000
On me paye pour ça.
75
00:09:35,292 --> 00:09:38,625
Avec une histoire dénuée d'émotion,
j'aurais pas autant de public.
76
00:09:39,500 --> 00:09:42,458
- Tu seras parti longtemps ?
- Quelques jours.
77
00:09:42,625 --> 00:09:45,375
Je rejoindrai
la caravane Ă la fin de la semaine.
78
00:09:46,125 --> 00:09:48,750
Tout ça pour une gamine.
79
00:09:49,667 --> 00:09:51,333
Mais c'est elle que j'ai vue.
80
00:09:55,458 --> 00:09:57,292
Tu ne comprends rien.
81
00:10:14,667 --> 00:10:18,250
On les aurait enterrés il y a
longtemps si le sol n'était pas gelé.
82
00:10:18,417 --> 00:10:23,792
Quelle honte, ces morts
sans sépulture pendant des semaines.
83
00:10:24,000 --> 00:10:28,042
La pauvre veuve de Tibor, Jutka,
divague aussi.
84
00:10:28,708 --> 00:10:31,958
Son mari n'était pas en bonne santé,
de toute façon.
85
00:10:32,125 --> 00:10:35,375
Quel fardeau, de prendre soin
des malades. Au fait…
86
00:10:35,917 --> 00:10:38,208
- Vous vous appelez comment, déjà ?
- Thomas.
87
00:10:38,667 --> 00:10:39,500
Tamas ?
88
00:10:41,000 --> 00:10:41,833
Thomas.
89
00:10:42,375 --> 00:10:45,333
Tomés, c'est un joli nom.
90
00:10:45,500 --> 00:10:47,042
Ici, on dit "Tamas",
91
00:10:47,500 --> 00:10:49,583
mais "Tomas", c'est bien aussi.
92
00:10:54,208 --> 00:10:55,750
Tomas….
93
00:12:06,375 --> 00:12:08,458
Anna, le panier.
94
00:12:18,625 --> 00:12:19,458
Tata !
95
00:12:20,125 --> 00:12:21,167
Tata !
96
00:12:42,542 --> 00:12:44,208
Non, jamais !
97
00:13:02,250 --> 00:13:03,583
Viens.
98
00:13:12,500 --> 00:13:13,417
Va-t'en !
99
00:13:15,000 --> 00:13:16,625
Les animaux sont nerveux.
100
00:13:16,792 --> 00:13:17,708
Venez.
101
00:13:33,208 --> 00:13:35,417
[[ Doit y avoir une chambre
chez Marcsa.
102
00:13:48,292 --> 00:13:50,875
Il a besoin d'une chambre.
Il peut rester ?
103
00:13:52,000 --> 00:13:53,875
Seulement quelques jours.
104
00:13:59,375 --> 00:14:00,708
Par lĂ ?
105
00:14:03,500 --> 00:14:05,792
Je réchaufferai l'édredon
tout Ă l'heure.
106
00:14:17,083 --> 00:14:18,125
Vous avez faim ?
107
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
Vous avez faim ?
108
00:14:20,000 --> 00:14:21,417
- Oui.
- Il a faim.
109
00:14:22,042 --> 00:14:25,583
J'ai entendu.
Vas-y. Je vais lui donner Ă manger.
110
00:14:32,292 --> 00:14:33,583
Asseyez-vous.
111
00:14:34,333 --> 00:14:35,375
Danke schĂ´n.
112
00:14:38,167 --> 00:14:39,708
Vous n'ĂŞtes pas hongrois.
113
00:14:39,875 --> 00:14:40,833
Non.
114
00:14:41,000 --> 00:14:41,958
Allemand
115
00:14:43,042 --> 00:14:44,375
Oui.
116
00:14:47,125 --> 00:14:49,333
Photographe, Ă ce que j'ai entendu ?
117
00:14:50,375 --> 00:14:51,208
Oui.
118
00:14:52,792 --> 00:14:54,917
Vous n'êtes pas très bavard.
119
00:15:21,292 --> 00:15:23,625
Anna ! OĂą tu vas ?
120
00:15:24,167 --> 00:15:25,083
Je peux venir
121
00:15:25,500 --> 00:15:27,792
Si vous n'avez pas peur des morts.
122
00:15:29,417 --> 00:15:31,458
C'est très joli, ici, en été.
123
00:15:31,625 --> 00:15:32,750
J'imagine.
124
00:15:33,250 --> 00:15:35,000
Ta mère te laisse sortir si tard ?
125
00:15:35,292 --> 00:15:37,792
Je n'ai pas de mère,
c'est ma tante.
126
00:15:38,333 --> 00:15:39,583
Et ton père ?
127
00:15:39,750 --> 00:15:41,625
Ă€ la guerre.
128
00:15:41,792 --> 00:15:43,333
La guerre est finie
depuis longtemps.
129
00:15:43,500 --> 00:15:44,708
Je sais.
130
00:15:46,042 --> 00:15:48,333
- Tu n'as pas eu de nouvelles ?
- Non.
131
00:15:51,667 --> 00:15:53,208
Quel âge as-tu ?
132
00:15:53,375 --> 00:15:54,375
Vingt ans.
133
00:15:54,875 --> 00:15:56,250
Dix ans.
134
00:16:05,708 --> 00:16:07,042
Allez !
135
00:16:12,458 --> 00:16:14,083
Oncle Simon,
136
00:16:14,875 --> 00:16:18,542
tante Anna, Gyongyike, oncle Arpi,
137
00:16:18,708 --> 00:16:20,292
oncle Zoltân,
138
00:16:20,500 --> 00:16:21,917
Péter Tulipan,
139
00:16:22,750 --> 00:16:24,083
Anna Tulipân,
140
00:16:24,667 --> 00:16:26,167
Marika Tulipân,
141
00:16:27,000 --> 00:16:28,042
Ede Schwartz,
142
00:16:28,542 --> 00:16:30,208
Zoltân Schwartz,
143
00:16:30,375 --> 00:16:32,958
Mme Jänos Beck, M. Jânos Beck.
144
00:16:35,542 --> 00:16:37,458
Avec le petit Feri,
on fumait ici.
145
00:16:37,625 --> 00:16:39,708
- Je vous ai fait peur ?
- Oui.
146
00:16:41,208 --> 00:16:43,542
- C'est qui, le petit Feri ?
- Un garçon du village.
147
00:16:43,708 --> 00:16:45,792
Lui aussi, il est parti Ă la guerre.
148
00:16:45,958 --> 00:16:47,625
On fumait, tous les deux.
149
00:16:48,458 --> 00:16:52,250
- Quelles cigarettes ?
- Il les volait à son grand-père.
150
00:16:53,583 --> 00:16:55,583
Vous êtes déjà monté
dans un tramway ?
151
00:16:58,208 --> 00:17:00,250
J'en ai mĂŞme pris un
qui va sous terre.
152
00:17:00,708 --> 00:17:02,125
Mais ça n'existe pas.
153
00:17:02,708 --> 00:17:04,542
Ça existe, crois-moi.
154
00:17:09,333 --> 00:17:11,708
Allons-y.
Ma tante va nous attendre.
155
00:18:19,375 --> 00:18:20,792
Marcsa ?
156
00:22:15,125 --> 00:22:16,875
Il y a quelqu'un ?
157
00:23:49,792 --> 00:23:51,958
- Bonjour.
- Bonjour.
158
00:24:00,583 --> 00:24:02,458
Il y a eu du bruit, cette nuit.
159
00:24:04,417 --> 00:24:06,125
Vous avez peur du noir ?
160
00:24:07,083 --> 00:24:09,542
Seulement
s'il y a quelque chose Ă craindre.
161
00:24:14,458 --> 00:24:17,042
J'ai fermé la maison
à la mort de ma sœur.
162
00:24:23,375 --> 00:24:24,958
VoilĂ ,
163
00:24:25,750 --> 00:24:26,792
c'est ici.
164
00:24:30,917 --> 00:24:33,792
- Il faut qu'on enlève les planches
- Non.
165
00:24:34,542 --> 00:24:37,167
Une pièce sombre,
c'est parfait pour moi.
166
00:24:43,250 --> 00:24:44,583
Ça ira.
167
00:24:46,500 --> 00:24:47,750
Bien…
168
00:24:48,458 --> 00:24:50,958
Ils avaient tous ces beaux meubles.
169
00:24:51,125 --> 00:24:54,667
- Vous pouvez aussi dormir ici.
- Merci, mais Marcsa…
170
00:24:54,833 --> 00:24:57,333
C'est la maîtresse d'école,
elle vous l'a dit ?
171
00:24:57,500 --> 00:24:59,000
Sauf qu'il n'y a plus d'enfants.
172
00:24:59,375 --> 00:25:01,583
Mais il y en aura de nouveau,
vous verrez.
173
00:25:03,125 --> 00:25:04,333
Et Anna ?
174
00:25:04,875 --> 00:25:07,125
Anna, elle n'a pas de parents.
175
00:25:07,292 --> 00:25:08,667
Sa tante s'occupe d'elle.
176
00:25:08,833 --> 00:25:12,917
Ou plutĂ´t Anna s'occupe
de sa tante depuis son attaque.
177
00:25:13,083 --> 00:25:14,500
Anna est une gentille fille.
178
00:25:15,500 --> 00:25:17,583
Ça va bientôt se réchauffer.
179
00:25:17,750 --> 00:25:19,750
VoilĂ , j'y vais.
180
00:25:20,208 --> 00:25:22,167
- Je vous laisse travailler.
- Merci.
181
00:26:02,792 --> 00:26:05,958
- Imre nous a donné l'autorisation.
- Oui, je sais.
182
00:26:15,708 --> 00:26:17,167
Merci.
183
00:26:19,292 --> 00:26:20,875
On vient tout juste de le geler.
184
00:26:23,958 --> 00:26:25,708
C'était sa sœur ?
185
00:26:26,083 --> 00:26:29,375
Non. Elle, on l'a déjà transportée
hier soir.
186
00:26:34,125 --> 00:26:36,333
Je n'avais même pas remarqué.
187
00:26:48,667 --> 00:26:50,625
Je voulais vous demander…
188
00:27:27,458 --> 00:27:29,750
Est-ce qu'on a le droit de faire ça ?
189
00:30:04,417 --> 00:30:05,583
Regardez par lĂ .
190
00:30:59,250 --> 00:31:01,833
Vous avez fait des merveilles
avec mon mari.
191
00:31:02,708 --> 00:31:05,000
Je n'aurais jamais cru
le revoir comme ça un jour.
192
00:31:05,167 --> 00:31:07,292
- Merci beaucoup.
- Je vous en prie.
193
00:31:07,458 --> 00:31:09,583
Je vous dirai
quand les photos seront prĂŞtes.
194
00:31:09,750 --> 00:31:11,042
Je les encadrerai.
195
00:31:12,000 --> 00:31:13,792
Dans un joli cadre.
196
00:31:36,250 --> 00:31:38,125
Baissez les mains.
197
00:31:41,417 --> 00:31:43,667
- Comme ça ?
- Oui, c'est bien.
198
00:31:58,208 --> 00:32:01,250
J'ai déjà vu, à la foire.
Je sais ce que vous faites.
199
00:32:09,750 --> 00:32:13,208
Elle est belle. On dirait
presque pas qu'elle est morte.
200
00:32:14,708 --> 00:32:18,375
Ma tante dit que quand je suis née,
moi aussi, j'étais morte.
201
00:32:21,083 --> 00:32:22,542
Comment ça, morte ?
202
00:32:22,958 --> 00:32:25,208
Mon cordon ombilical
m'avait étranglée.
203
00:32:26,125 --> 00:32:30,167
Ma tante m'a frictionnée
jusqu'Ă ce que je revienne Ă la vie.
204
00:32:31,417 --> 00:32:32,917
Tu t'en souviens ?
205
00:32:33,083 --> 00:32:35,667
Pas comme le vieux
l'a décrit à la foire…
206
00:32:36,167 --> 00:32:37,708
C'était différent.
207
00:32:44,875 --> 00:32:46,292
C'était quoi, ça ?
208
00:32:48,500 --> 00:32:49,458
Je ne sais pas.
209
00:32:57,875 --> 00:32:58,958
Je peux regarder ?
210
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
D'habitude, les petites filles
ont peur des morts.
211
00:33:04,250 --> 00:33:06,417
Moi, je n'ai peur que des fantĂ´mes.
212
00:33:32,875 --> 00:33:34,583
Il faut que j'y aille.
213
00:33:47,583 --> 00:33:50,375
Lacika,
pourquoi tu n'enlèves pas ça ?
214
00:33:50,833 --> 00:33:54,250
- Ma mère me l'interdit.
- Elle croit que ça te protège ?
215
00:33:55,042 --> 00:33:59,417
- Et tu as peur de moi aussi
- Non, seulement des fantĂ´mes.
216
00:33:59,917 --> 00:34:01,625
Je ne suis pas un fantĂ´me.
217
00:34:02,583 --> 00:34:04,333
Ta chèvre est ballonnée ?
218
00:34:04,500 --> 00:34:06,833
Non ! Elle va avoir des petits.
219
00:34:07,667 --> 00:34:10,417
Elle va péter, et puis c'est tout.
Tu verras.
220
00:35:26,000 --> 00:35:28,250
Un, deux, trois.
221
00:38:08,125 --> 00:38:09,333
Klâri !
222
00:38:10,125 --> 00:38:11,417
Klâri !
223
00:38:43,250 --> 00:38:44,875
Allez chercher de l'eau !
224
00:38:57,750 --> 00:38:59,875
Kläri ! Kläri !
225
00:39:09,792 --> 00:39:11,083
J'arrive pas Ă la sortir !
226
00:40:02,000 --> 00:40:03,542
Ils sont là , c'est ça ?
227
00:40:04,375 --> 00:40:05,542
C'est eux.
228
00:40:05,750 --> 00:40:07,167
C'est eux qui ont fait ça.
229
00:40:12,750 --> 00:40:13,792
Qu'est-ce que tu veux ?
230
00:40:17,292 --> 00:40:18,875
Qu'est-ce que tu veux ?
231
00:40:28,792 --> 00:40:30,250
- Non !
- Anna !
232
00:40:30,875 --> 00:40:32,083
Anna !
233
00:40:33,708 --> 00:40:34,917
Tout va bien.
234
00:40:35,542 --> 00:40:38,375
Tout va bien. C'est fini.
Ils sont partis.
235
00:40:39,792 --> 00:40:43,083
Calme-toi, ma puce.
Ils sont partis, maintenant.
236
00:40:45,083 --> 00:40:46,667
Je t'emmènerai loin d'ici.
237
00:40:46,833 --> 00:40:49,625
Pour aller oĂą ? ils sont partout !
238
00:40:49,833 --> 00:40:52,667
- Non. J'ai jamais vu ça.
- Vous n'auriez jamais dĂ» venir.
239
00:40:53,417 --> 00:40:56,000
Ils nous en veulent aussi.
Tout est notre faute !
240
00:40:56,500 --> 00:40:58,500
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas,
241
00:40:58,958 --> 00:41:01,750
mais ils n'avaient jamais fait
de mal Ă personne.
242
00:41:01,917 --> 00:41:03,333
Maintenant, tout a changé.
243
00:41:03,750 --> 00:41:05,167
Allez-vous-en !
244
00:41:06,583 --> 00:41:08,750
- Anna…
- Vous devez partir !
245
00:41:08,917 --> 00:41:10,458
- Anna !
- Partez !
246
00:41:11,250 --> 00:41:14,458
- Je t’emmène.
- Je suis d'ici et pas vous.
247
00:41:14,625 --> 00:41:17,250
- Vous pouvez partir, pas moi !
- Anna !
248
00:41:18,375 --> 00:41:19,833
Anna, attends !
249
00:41:35,042 --> 00:41:36,583
Ils sont partout.
250
00:41:46,708 --> 00:41:48,250
Vous ne dites rien ?
251
00:41:50,958 --> 00:41:52,208
Que devrais-je dire ?
252
00:41:59,542 --> 00:42:01,292
Qu'est-ce qui se passe ?
253
00:42:02,292 --> 00:42:04,000
Depuis quand ils sont lĂ ?
254
00:42:05,625 --> 00:42:07,792
Dites quelque chose.
Vous devez avoir peur.
255
00:42:08,000 --> 00:42:10,333
Que voulez-vous que je dise,
bon sang ?
256
00:42:11,000 --> 00:42:13,333
La guerre nous a pris nos hommes.
257
00:42:13,500 --> 00:42:16,333
On a mĂŞme dĂ» envoyer
les plus jeunes,
258
00:42:16,500 --> 00:42:19,583
et la grippe espagnole
a emporté le reste.
259
00:42:19,750 --> 00:42:23,208
Maintenant, la terre est gelée
et nos morts ne sont pas enterrés.
260
00:42:23,417 --> 00:42:24,833
Que voulez-vous
261
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Que devrais-je craindre le plus ?
262
00:42:27,708 --> 00:42:30,375
Pourquoi m'inquiéter ?
Il n'y Ă plus rien ici.
263
00:42:34,167 --> 00:42:35,750
Je pars demain.
264
00:42:36,083 --> 00:42:37,875
Vous m'en voyez ravie.
265
00:42:38,042 --> 00:42:39,917
Vous avez semé la pagaille ici.
266
00:42:40,125 --> 00:42:42,292
Vous avez aggravé les choses
au lieu d'aider.
267
00:44:05,917 --> 00:44:07,125
Tomés !
268
00:44:52,875 --> 00:44:54,500
Tomas….
269
00:44:58,458 --> 00:44:59,917
Tomas….
270
00:45:00,958 --> 00:45:02,250
Anna ?
271
00:45:02,833 --> 00:45:04,000
Tomas….
272
00:45:05,333 --> 00:45:06,500
Anna !
273
00:45:48,917 --> 00:45:50,708
Tout va s'arranger.
274
00:45:51,833 --> 00:45:53,250
Tout va s'arranger.
275
00:45:58,458 --> 00:45:59,500
J'y vais.
276
00:46:01,042 --> 00:46:03,125
D'accord.
Je vous apporterai Ă manger.
277
00:46:03,292 --> 00:46:04,583
Merci.
278
00:46:22,917 --> 00:46:24,917
Tante Ilus,
raconte ce que tu as vu.
279
00:46:25,417 --> 00:46:28,083
Eh bien, je n'ai pas vu grand-chose,
280
00:46:28,292 --> 00:46:30,792
mais c'était comme si
on courait sur le toit.
281
00:46:31,750 --> 00:46:34,917
Ils faisaient tomber la poussière
du toit de chaume.
282
00:46:35,083 --> 00:46:38,000
- Vous avez entendu des bruits ?
- Pas cette fois-lĂ .
283
00:46:38,167 --> 00:46:41,625
J'entends généralement des souffles
et je sens le froid.
284
00:46:41,792 --> 00:46:43,542
Et puis l'échelle est tombée.
285
00:46:43,708 --> 00:46:46,792
Elle était appuyée contre le mur
depuis des siècles.
286
00:46:47,542 --> 00:46:49,208
C'est tout ce que je sais.
287
00:46:54,083 --> 00:46:55,625
Tante Keresztes.
288
00:46:55,792 --> 00:46:56,667
Juste Ă temps.
289
00:46:56,958 --> 00:47:00,583
Ils me posaient des questions
sur ce qui s'est passé ici.
290
00:47:00,750 --> 00:47:02,917
Oui. Peut-ĂŞtre que je peux aider.
291
00:47:03,250 --> 00:47:05,083
Bonjour. Évidemment.
292
00:47:05,833 --> 00:47:07,333
Je sais peu de choses,
293
00:47:07,500 --> 00:47:11,958
sauf que j'étais là au début
de l'hiver, quand tout ça a commencé.
294
00:47:12,125 --> 00:47:15,583
- Ça a commencé au début de l'hiver
- Je ne dirais pas ça,
295
00:47:15,750 --> 00:47:19,083
mais c'est lĂ qu'il y a eu
le plus d'apparitions.
296
00:47:20,250 --> 00:47:21,917
Racontez-nous, s'il vous plaît.
297
00:47:23,042 --> 00:47:24,417
Une fois….
298
00:47:25,750 --> 00:47:27,375
Vas-y.
299
00:47:27,542 --> 00:47:30,458
Ils sont venus chez moi la nuit.
300
00:47:32,958 --> 00:47:36,292
Quelque chose m'a agrippé la cheville
de sa main glacée.
301
00:47:37,583 --> 00:47:41,125
On ne sentait que les os,
il n'y avait plus de chair.
302
00:47:41,917 --> 00:47:43,500
Et ça vous a fait mal
303
00:47:44,208 --> 00:47:46,417
Non, ça m'a juste fait peur.
304
00:47:47,583 --> 00:47:51,208
C'est revenu. Je lui ai parlé,
mais j'ai pas eu de réponse.
305
00:47:51,958 --> 00:47:54,417
J'ai simplement pu le sentir, et…
306
00:47:55,333 --> 00:47:58,542
Le lendemain matin,
le mur était moisi, comme si…
307
00:47:59,292 --> 00:48:02,208
Comme s'il avait pourri,
excusez-moi du terme.
308
00:48:03,208 --> 00:48:05,250
Ça n'est plus revenu ensuite.
309
00:48:05,667 --> 00:48:07,792
Vous savez qui ça aurait pu être ?
310
00:48:08,583 --> 00:48:10,875
Ça aurait pu être quelqu'un ?
311
00:48:11,208 --> 00:48:12,792
Je ne sais pas. Peut-ĂŞtre.
312
00:48:14,250 --> 00:48:16,458
Beaucoup de gens sont morts
à cette période.
313
00:48:16,917 --> 00:48:20,167
Ă€ la guerre aussi.
Mon mari, deux frères.
314
00:48:21,000 --> 00:48:22,458
Vous pensez que c'était…
315
00:48:23,000 --> 00:48:24,208
l'un d'entre eux
316
00:48:25,208 --> 00:48:26,708
Je n'en sais rien.
317
00:48:26,875 --> 00:48:30,458
Ça n'avait rien de comparable
à ce qu'ils ont fait à Klâri.
318
00:48:32,375 --> 00:48:35,625
Anna, ma chérie,
emmène ce jeune homme voir Emi.
319
00:48:37,833 --> 00:48:39,375
Merci.
320
00:48:47,167 --> 00:48:48,750
Tu es revenu pour moi ?
321
00:48:53,917 --> 00:48:55,167
Oui.
322
00:48:55,708 --> 00:48:57,167
Bien.
323
00:49:46,250 --> 00:49:47,958
Il n'y a pas d'empreintes.
324
00:49:54,042 --> 00:49:55,958
On les verrait dans la poussière.
325
00:50:40,000 --> 00:50:41,792
Pauvre tante Kläri.
326
00:50:52,500 --> 00:50:53,833
On ferait mieux de partir.
327
00:51:05,792 --> 00:51:07,333
On peut entrer ?
328
00:51:08,042 --> 00:51:11,792
Avant la guerre, j'étais domestique
pas loin, en ville.
329
00:51:11,958 --> 00:51:12,625
Chez le juge.
330
00:51:13,542 --> 00:51:16,000
Sa femme croyait aux fantĂ´mes.
331
00:51:17,708 --> 00:51:19,792
On était trois servantes.
332
00:51:19,958 --> 00:51:22,667
Beaucoup d'enfants et de famille,
de visiteurs,
333
00:51:22,833 --> 00:51:24,917
alors ils avaient besoin d'aide.
334
00:51:25,083 --> 00:51:28,792
Cette femme invoquait les esprits.
335
00:51:29,958 --> 00:51:31,167
Nous, on riait.
336
00:51:31,333 --> 00:51:34,083
Les gens de notre classe
ne croient pas Ă ces choses.
337
00:51:34,250 --> 00:51:36,500
Certains ne croient
mĂŞme pas en Dieu.
338
00:51:38,125 --> 00:51:40,167
Mais une fois,
le juge est tombé malade.
339
00:51:40,625 --> 00:51:42,833
Ils ont fait venir le prĂŞtre.
340
00:51:43,000 --> 00:51:45,875
Cette femme et ses amis
ont invoqué les esprits
341
00:51:46,042 --> 00:51:48,958
en demandant
à ce qu'ils épargnent son mari.
342
00:51:50,125 --> 00:51:51,625
Et il a survécu.
343
00:51:51,792 --> 00:51:55,250
Alors que sa vie
ne tenait qu'Ă un fil.
344
00:51:55,917 --> 00:51:58,042
Mais les fantĂ´mes
sont restés dans la maison.
345
00:51:59,750 --> 00:52:01,500
Comment le savez-vous ?
346
00:52:01,667 --> 00:52:06,333
Ils ont cassé la porcelaine, poussé
une servante dans les escaliers.
347
00:52:06,500 --> 00:52:07,667
Ils étaient malfaisants.
348
00:52:08,750 --> 00:52:09,708
Et ensuite ?
349
00:52:09,875 --> 00:52:12,292
Ils ont demandé au prêtre
de les chasser.
350
00:52:12,500 --> 00:52:13,917
Ils ont brûlé de la sauge,
351
00:52:14,083 --> 00:52:16,375
versé de l'eau bénite
sur les cendres.
352
00:52:16,542 --> 00:52:18,000
- Et ça a marché ?
- Non.
353
00:52:18,667 --> 00:52:22,542
Ils sont partis des années
plus tard, quand le maître est mort.
354
00:52:23,417 --> 00:52:27,000
[ci, on n'aime pas
ceux qui parlent de ces choses-lĂ ,
355
00:52:28,583 --> 00:52:32,208
mais il est vrai que je les entends
geindre depuis des mois.
356
00:52:36,250 --> 00:52:38,708
Je ne sais pas
si ça peut vous aider.
357
00:52:38,875 --> 00:52:40,542
Vous les avez entendus
358
00:52:40,750 --> 00:52:42,458
et vous les entendez aujourd'hui.
359
00:52:42,625 --> 00:52:43,708
Ils disent quelque chose ?
360
00:52:43,917 --> 00:52:45,167
Vous les comprenez ?
361
00:52:45,333 --> 00:52:47,333
Ils murmurent et ils gémissent.
362
00:52:50,292 --> 00:52:52,500
Ce ne sont pas des sons humains.
363
00:52:56,292 --> 00:52:57,625
Je vois.
364
00:52:59,625 --> 00:53:01,833
Vous avez déjà parlé à Jutka ?
365
00:53:10,583 --> 00:53:11,792
C'est de la chicorée.
366
00:53:12,958 --> 00:53:13,917
C'est mieux que rien.
367
00:53:15,250 --> 00:53:17,042
Vous allez nous raconter ?
368
00:53:18,125 --> 00:53:20,250
Personne ne me croit.
369
00:53:20,417 --> 00:53:23,292
Je ne sais mĂŞme plus
si ça s'est produit comme ça.
370
00:53:24,542 --> 00:53:28,542
Il était sur la chaise
sur laquelle vous ĂŞtes assis.
371
00:53:28,708 --> 00:53:30,542
J'étais en bas, à la cave.
372
00:53:31,125 --> 00:53:33,417
J'ai entendu un son sifflant et…
373
00:53:34,083 --> 00:53:35,625
Sa tête…
374
00:53:36,625 --> 00:53:39,750
S'est enfoncée… dans son corps.
375
00:53:40,917 --> 00:53:44,917
Je suis restée paralysée, là ,
derrière la porte.
376
00:53:46,542 --> 00:53:48,083
Et il est mort.
377
00:53:48,792 --> 00:53:50,292
Tout était trempé.
378
00:53:50,542 --> 00:53:52,667
De l'eau coulait le long des murs.
379
00:53:54,958 --> 00:53:57,083
- Je peux jeter un œil ?
- Bien sûr.
380
00:53:58,042 --> 00:54:00,833
De toute fac on,
je dois aller nourrir les animaux.
381
00:54:04,417 --> 00:54:06,042
Merci encore…
382
00:54:07,083 --> 00:54:08,875
Pour la photo.
383
00:54:40,958 --> 00:54:42,583
Il y a quelqu'un ?
384
00:55:05,917 --> 00:55:08,000
Si vous nous entendez, répondez.
385
00:55:12,333 --> 00:55:13,708
Si vous nous entendez,
386
00:55:14,417 --> 00:55:15,917
répondez.
387
00:55:23,625 --> 00:55:24,792
Qui est lĂ ?
388
00:55:39,792 --> 00:55:40,792
Il n'y Ă rien ici.
389
00:56:18,583 --> 00:56:19,542
Tibor !
390
00:56:20,208 --> 00:56:21,083
Jutka !
391
00:56:21,625 --> 00:56:23,000
Tibor !
392
00:56:23,208 --> 00:56:24,125
Tibor !
393
00:56:24,375 --> 00:56:25,375
Que fais-tu ?
394
00:56:26,250 --> 00:56:27,250
Tibor !
395
00:56:27,458 --> 00:56:28,458
Jutka !
396
00:56:35,083 --> 00:56:36,208
Tibor !
397
00:56:42,958 --> 00:56:44,583
Que fais-tu ? Jutka !
398
00:56:46,125 --> 00:56:47,708
Que fais-tu ?
399
00:57:13,250 --> 00:57:15,792
Anna, tout va bien ?
400
00:57:19,208 --> 00:57:21,250
J'ai perdu la tĂŞte, alors ?
401
00:57:22,042 --> 00:57:25,042
Je ne crois pas.
OĂą est le corps de votre mari ?
402
00:57:25,333 --> 00:57:27,042
Ici, dans la grange.
403
00:58:03,375 --> 00:58:06,167
- Qui sont-ils ?
- Des gens du village.
404
00:58:06,500 --> 00:58:10,250
Le boulanger, sa fille, sa femme,
tante Klâri, tante Joli…
405
00:58:10,417 --> 00:58:12,000
Moins vite.
406
00:58:12,958 --> 00:58:14,250
Jânos,
407
00:58:14,750 --> 00:58:18,000
oncle Vince, Mari,
408
00:58:18,667 --> 00:58:20,042
le père Gâbor,
409
00:58:20,667 --> 00:58:22,083
petit Gergo,
410
00:58:22,667 --> 00:58:24,083
Zolika
411
00:58:24,875 --> 00:58:26,125
et Gabi.
412
00:58:27,667 --> 00:58:29,125
De quoi ils sont morts ?
413
00:58:29,750 --> 00:58:33,042
De la grippe espagnole.
Ces deux-lĂ aussi.
414
00:58:33,333 --> 00:58:34,333
Le prĂŞtre aussi ?
415
00:58:50,125 --> 00:58:51,667
Elle est si belle.
416
00:58:54,375 --> 00:58:57,333
Poitrine spongieuse, visage gris,
417
00:58:57,833 --> 00:58:59,583
peau cireuse.
418
00:59:00,000 --> 00:59:01,208
Asphyxie.
419
00:59:01,583 --> 00:59:03,167
Comment tu sais tout ça ?
420
00:59:03,542 --> 00:59:07,500
J'ai appris avec le vieux,
Ă force d'arranger des cadavres.
421
00:59:07,667 --> 00:59:10,375
- Tu m'apprendras aussi ?
- Certainement pas.
422
00:59:10,542 --> 00:59:13,458
- C'est pas pour les fillettes.
- Je le resterai pas.
423
00:59:13,750 --> 00:59:15,500
Tu en es une aujourd'hui.
424
00:59:22,083 --> 00:59:23,000
C'est lui, le prĂŞtre ?
425
00:59:23,583 --> 00:59:25,250
Oui, le père Gâbor.
426
00:59:25,500 --> 00:59:28,417
- Vous avez un nouveau prĂŞtre ?
- Ils n'en ont pas demandé.
427
00:59:28,583 --> 00:59:31,333
Mais ils continuent
Ă aller Ă la messe le dimanche.
428
00:59:32,375 --> 00:59:35,875
- Et les autres ?
- l'oncle Vince est mort congelé.
429
00:59:36,458 --> 00:59:39,208
- Comment ?
- Ils ne savent pas.
430
00:59:39,417 --> 00:59:41,292
C'était le berger.
Il s'est endormi.
431
00:59:47,375 --> 00:59:51,417
Les autres sont gelés aussi.
On peut pas savoir s'il en est mort.
432
01:00:06,333 --> 01:00:08,583
- Et Tibor ?
- Il est lĂ .
433
01:00:33,875 --> 01:00:35,417
Blessures causées par un blaste.
434
01:00:36,042 --> 01:00:39,458
Contusion sur la poitrine,
malgré la lividité cadavérique.
435
01:00:41,167 --> 01:00:43,083
Tu vois ?
C'était pas notre faute.
436
01:00:43,500 --> 01:00:44,583
Comment tu le sais ?
437
01:00:45,583 --> 01:00:47,167
Ces bleus…
438
01:00:47,333 --> 01:00:50,500
- Ils en ont tous
- Non, seulement eux.
439
01:00:50,667 --> 01:00:53,125
- Les soldats ?
- Non, Anna. Regarde…
440
01:00:54,917 --> 01:00:56,292
Klâri en a aussi.
441
01:00:56,458 --> 01:00:58,125
Qu'est-ce qui provoque ça ?
442
01:00:58,667 --> 01:01:01,375
J'en ai eu aussi.
C'est un effet de souffle.
443
01:01:01,542 --> 01:01:03,875
Comme si on te frappait
partout en mĂŞme temps.
444
01:01:04,083 --> 01:01:06,042
- Ça fait très mal ?
- Oui, très.
445
01:01:06,583 --> 01:01:08,083
On peut en mourir ?
446
01:01:12,292 --> 01:01:14,500
Alors ils sont tous…
447
01:01:15,333 --> 01:01:16,750
Oui.
448
01:01:17,167 --> 01:01:18,667
C'est eux.
449
01:01:19,208 --> 01:01:20,625
Les fantĂ´mes.
450
01:01:22,792 --> 01:01:24,625
C'est ça !
451
01:01:24,792 --> 01:01:26,583
Ils peuvent bouger l'air.
Tu comprends ?
452
01:01:26,792 --> 01:01:29,167
Ils bougent l'air,
comme l'onde d'une explosion.
453
01:01:29,583 --> 01:01:32,167
- Il faut trouver ce qu'ils veulent.
- Ils parlent pas.
454
01:01:32,458 --> 01:01:33,958
Chez Jutka, on aurait cru.
455
01:01:34,125 --> 01:01:37,542
Ils voulaient dire quelque chose
en tirant et en poussant.
456
01:01:37,750 --> 01:01:39,583
Ils auraient pu nous tuer,
comme Tibor.
457
01:01:40,000 --> 01:01:41,625
Mais ils ne l'ont pas fait.
458
01:01:41,792 --> 01:01:43,833
Ils voulaient communiquer
avec nous,
459
01:01:44,375 --> 01:01:45,875
sauf qu'on ne comprend pas.
460
01:01:46,250 --> 01:01:48,750
Cette femme a dit
qu'elle pouvait les entendre.
461
01:01:49,417 --> 01:01:51,667
On va enregistrer
avec un phonographe.
462
01:01:52,250 --> 01:01:54,833
On aura des photos d'eux
et on entendra leurs voix.
463
01:02:01,667 --> 01:02:03,667
Ils sont aussi sur celle-lĂ .
464
01:02:10,458 --> 01:02:14,500
C'est comme si les morts
attiraient les fantĂ´mes.
465
01:02:23,583 --> 01:02:25,000
Mein Gott !
466
01:02:25,917 --> 01:02:27,750
Il y en a tellement…
467
01:03:15,458 --> 01:03:18,292
Merci. Dispersez-la.
468
01:04:10,125 --> 01:04:13,083
- Que fais-tu ?
- Je vais enregistrer leurs voix.
469
01:04:13,250 --> 01:04:14,125
Tu vois ça ?
470
01:04:15,583 --> 01:04:17,958
Ce diaphragme vibre
avec le son,
471
01:04:18,167 --> 01:04:20,042
l'aiguille érafle le cylindre,
472
01:04:20,208 --> 01:04:21,875
et quand j'active ceci,
473
01:04:22,083 --> 01:04:24,917
les éraflures se creusent
et révèlent la vibration
474
01:04:25,583 --> 01:04:26,917
causée par le son.
475
01:04:28,125 --> 01:04:29,833
Il faut qu'on l'attache
476
01:04:30,000 --> 01:04:32,458
pour qu'il démarre
quand on en a besoin.
477
01:04:38,625 --> 01:04:39,750
Avec ça ?
478
01:04:43,458 --> 01:04:44,875
Parfait.
479
01:05:01,583 --> 01:05:02,917
Attends lĂ .
480
01:05:16,167 --> 01:05:17,583
Qu'est-ce que c'est ?
481
01:05:20,958 --> 01:05:24,167
Je n'ai jamais connu une fille
qui me fasse autant peur.
482
01:05:24,708 --> 01:05:25,792
Qu'est-ce que c'est ?
483
01:05:28,042 --> 01:05:29,458
Un appareil à sténopé.
484
01:05:30,042 --> 01:05:32,958
Dedans, il y a un petit trou.
La lumière entre par lĂ
485
01:05:33,125 --> 01:05:35,375
et projette une image
sur la plaque à l'intérieur.
486
01:05:36,417 --> 01:05:37,750
Voyons voir.
487
01:05:41,875 --> 01:05:43,125
VoilĂ .
488
01:05:44,000 --> 01:05:46,625
Il faudra qu'on revienne
avant qu'il fasse jour.
489
01:05:46,792 --> 01:05:49,292
- J'ai froid.
- Il fait horriblement froid.
490
01:05:56,667 --> 01:05:58,917
VoilĂ du vin de la part de Marcsa.
491
01:06:15,083 --> 01:06:17,042
C'était toi, pas vrai ?
492
01:06:19,667 --> 01:06:20,875
Moi quoi ?
493
01:06:21,750 --> 01:06:25,250
C'est toi qui es revenu
d'entre les morts. Pas le vieux.
494
01:06:27,167 --> 01:06:28,542
Oui.
495
01:06:42,125 --> 01:06:45,500
- Tu as l'air mort.
- Le vieux disait pareil.
496
01:06:45,708 --> 01:06:47,958
C'était une grenade ou une mine.
497
01:06:48,958 --> 01:06:50,292
Et ?
498
01:06:51,583 --> 01:06:52,958
Je ne sais pas.
499
01:06:54,500 --> 01:06:57,292
Le vieux m'a dit
qu'il m'a sorti d'un cratère.
500
01:06:57,458 --> 01:06:58,833
Il y avait de l'eau partout.
501
01:06:59,042 --> 01:07:02,375
Au milieu des morts, il a vu
que j'étais peut-être vivant.
502
01:07:03,958 --> 01:07:06,083
C'est aussi ce qu'a dit ma tante.
503
01:07:06,250 --> 01:07:07,542
Quoi ?
504
01:07:08,167 --> 01:07:10,625
Elle a vu
que je pouvais peut-ĂŞtre vivre.
505
01:07:11,250 --> 01:07:13,458
J'étouffais, j'étais coincée,
506
01:07:13,625 --> 01:07:15,583
mais elle m'a extraite de force.
507
01:07:16,333 --> 01:07:17,875
Je n'ai pas pleuré.
508
01:07:18,375 --> 01:07:21,875
Elle m'a frictionnée longtemps
pour que mon sang se réchauffe,
509
01:07:23,333 --> 01:07:25,375
et là , j'ai pleuré.
510
01:07:27,292 --> 01:07:30,542
Elle regrette parfois
de m'avoir ramenée à la vie.
511
01:07:31,375 --> 01:07:33,458
Elle pense qu'elle a eu tort.
512
01:07:34,875 --> 01:07:36,708
Moi, je pense qu'elle a bien fait.
513
01:07:40,625 --> 01:07:43,500
Tu ne te rappelles rien non plus ?
514
01:07:44,958 --> 01:07:48,833
Comment c'était, d'être là -bas ?
515
01:07:51,125 --> 01:07:52,958
Je me rappelle quelque chose.
516
01:07:54,583 --> 01:07:57,542
Ce que le vieux a dit Ă la foire
517
01:07:58,042 --> 01:08:00,417
Ă propos de la femme qui flottait.
518
01:08:00,583 --> 01:08:02,083
Je le lui ai raconté.
519
01:08:02,958 --> 01:08:05,958
Il en a rajouté
pour divertir les gens.
520
01:08:06,125 --> 01:08:07,458
Mais moi, je me rappelle.
521
01:08:08,500 --> 01:08:11,667
Alors tu n'es pas seulement revenu
pour moi.
522
01:08:11,833 --> 01:08:13,958
Tu es également revenu pour toi.
523
01:08:14,542 --> 01:08:17,333
Pour toi, mais aussi pour moi.
524
01:08:30,625 --> 01:08:33,083
Allez, vas-y. Cours !
525
01:08:33,250 --> 01:08:36,333
Arrête de traîner !
Tu vas faire partir la chaleur.
526
01:08:36,500 --> 01:08:39,042
La mère de Lacika va se fâcher aussi.
527
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
Ils sont lĂ !
528
01:12:03,083 --> 01:12:04,042
Lacika ?
529
01:12:14,500 --> 01:12:15,458
Lacika !
530
01:12:17,167 --> 01:12:18,292
Lacika !
531
01:13:00,208 --> 01:13:01,917
C'est en dessous de nous.
532
01:13:47,333 --> 01:13:48,375
Anna !
533
01:13:55,542 --> 01:13:56,667
Tomés !
534
01:14:04,208 --> 01:14:05,667
Lacika !
535
01:14:06,250 --> 01:14:07,625
Lacika !
536
01:14:43,833 --> 01:14:45,542
Reste près de moi.
537
01:14:51,708 --> 01:14:53,083
J'ai peur.
538
01:15:06,125 --> 01:15:07,375
Rien…
539
01:15:14,750 --> 01:15:16,125
Il n'y Ă rien ici.
540
01:15:20,333 --> 01:15:22,958
Attends-moi lĂ .
Je vais chercher l'appareil.
541
01:16:42,250 --> 01:16:45,000
Vous ĂŞtes lĂ ? Ne partez pas !
542
01:16:47,375 --> 01:16:50,292
Si vous nous entendez, parlez-nous !
543
01:16:51,042 --> 01:16:54,417
Dites-nous quoi faire !
Qu'est-ce que vous voulez ?
544
01:16:54,583 --> 01:16:57,000
Pourquoi vous faites mal aux gens ?
545
01:16:58,167 --> 01:17:00,125
Nous voulons vous aider !
546
01:17:02,958 --> 01:17:04,417
Ils sont partis.
547
01:17:04,917 --> 01:17:06,875
Attention aux empreintes !
548
01:17:09,042 --> 01:17:10,708
Il n'y a pas d'empreintes.
549
01:17:23,083 --> 01:17:24,417
C'était quoi, ça ?
550
01:17:25,250 --> 01:17:28,583
- Je vais chercher mes affaires.
- Tu veux de l'aide ?
551
01:17:29,250 --> 01:17:30,625
Va te reposer.
552
01:17:48,000 --> 01:17:50,083
- Bonjour.
- Bonjour.
553
01:17:51,000 --> 01:17:52,417
J'aimerais me laver.
554
01:17:52,583 --> 01:17:54,750
Je viens de faire bouillir de l'eau.
555
01:18:03,542 --> 01:18:04,833
Merci.
556
01:18:50,750 --> 01:18:51,875
Remets-le.
557
01:18:58,875 --> 01:18:59,875
Encore.
558
01:19:11,208 --> 01:19:12,625
On n'entend rien.
559
01:19:13,667 --> 01:19:15,083
Et ça ?
560
01:19:15,792 --> 01:19:17,333
Ça pourrait être n'importe quoi.
561
01:19:23,917 --> 01:19:25,792
Je vais développer les photos.
562
01:19:47,792 --> 01:19:49,750
Ils sont lĂ ! On les voit !
563
01:19:50,208 --> 01:19:51,542
Je ne t'entends pas.
564
01:19:51,750 --> 01:19:54,583
Sur une des photos…
Attends, j'y suis presque.
565
01:20:05,833 --> 01:20:08,875
Emmène-moi.… tom…
566
01:20:09,042 --> 01:20:12,042
Tomâs ! Les voix !
567
01:20:12,667 --> 01:20:15,250
Ça va trop vite. Écoute !
568
01:20:15,417 --> 01:20:17,042
Qu'est-ce qu'ils disent ?
569
01:20:17,333 --> 01:20:19,292
Je ne comprends pas.
570
01:20:19,542 --> 01:20:21,375
Attends, la photo…
571
01:20:22,792 --> 01:20:24,417
Éteins-le un instant !
572
01:20:28,958 --> 01:20:30,917
Mais c'est impossible.
573
01:20:32,792 --> 01:20:35,458
- Et celle-ci ?
- C'est eux qui l'ont prise.
574
01:20:40,750 --> 01:20:41,583
Regarde.
575
01:20:42,708 --> 01:20:44,917
On les voit autour
de l'un des deux.
576
01:20:48,208 --> 01:20:50,167
Qu'y a-t-il sur son front ?
577
01:20:50,875 --> 01:20:53,708
!! est tombé sous la glace,
dans le lac d'à côté.
578
01:20:53,875 --> 01:20:54,958
Quand
579
01:20:55,542 --> 01:20:58,750
Je sais pas, mais ma tante
me répète de pas m'en approcher,
580
01:20:58,958 --> 01:21:02,292
ou je vais finir comme le jumeau
qui est passé à travers la glace.
581
01:21:02,458 --> 01:21:05,708
- Que lui est-il arrivé
- Ils ont réussi à le sortir.
582
01:21:05,875 --> 01:21:08,333
On ne peut y accéder
que grâce à une échelle.
583
01:21:10,333 --> 01:21:12,417
Depuis, il ne parle pas beaucoup.
584
01:21:14,292 --> 01:21:16,042
Et l'appareil à sténopé ?
585
01:21:20,667 --> 01:21:22,583
Cette tache noire, c'est quoi ?
586
01:21:22,750 --> 01:21:24,125
Je ne sais pas.
587
01:21:25,583 --> 01:21:26,917
Et les voix ?
588
01:21:27,625 --> 01:21:30,333
Écoute. Il faut les jouer au ralenti.
589
01:21:34,875 --> 01:21:38,708
Emmène-moi.… tom…
590
01:21:45,167 --> 01:21:46,542
Tomâs.….
591
01:21:47,083 --> 01:21:49,125
Emmène-moi à la tombe.
592
01:21:49,333 --> 01:21:52,083
Tomâs…
Emmène-moi à la tombe.
593
01:21:52,625 --> 01:21:54,917
Emmène-moi à la tombe.
594
01:21:55,083 --> 01:21:56,375
Tomâs.….
595
01:21:56,917 --> 01:21:58,542
Tomâs.….
596
01:22:08,500 --> 01:22:09,708
Tu sais quelque chose ?
597
01:22:09,875 --> 01:22:12,833
Le photographe
a pris des photos des fantĂ´mes.
598
01:22:14,750 --> 01:22:16,583
Il a aussi enregistré leurs voix.
599
01:22:17,500 --> 01:22:20,208
- Il y en a beaucoup ?
- Oui, beaucoup.
600
01:22:20,667 --> 01:22:23,792
- Ce sont nos morts ?
- Pas seulement nos morts.
601
01:22:23,958 --> 01:22:27,917
Je le savais. Car les nĂ´tres
ne nous feraient pas de mal.
602
01:22:28,542 --> 01:22:31,625
- Qu'est-ce qu'ils veulent
- On ne sait pas.
603
01:22:31,792 --> 01:22:35,042
Mais Tomâs va le découvrir.
Il va parler avec eux.
604
01:22:35,208 --> 01:22:37,542
- Comment ?
- Je n'en sais pas plus.
605
01:22:56,750 --> 01:22:58,500
Mais ça, c'est ma maison.
606
01:23:12,875 --> 01:23:14,250
Bonjour.
607
01:23:14,917 --> 01:23:16,792
Tu n'as pas froid, tata ?
608
01:23:33,292 --> 01:23:34,250
C'est du sang.
609
01:24:11,417 --> 01:24:12,750
HĂ© ho ?
610
01:24:13,833 --> 01:24:15,375
Il y a quelqu'un ?
611
01:24:23,500 --> 01:24:24,542
HĂ© ho ?
612
01:24:25,208 --> 01:24:26,292
Il y a quelqu'un ?
613
01:24:53,125 --> 01:24:55,375
Erzsi ! Erzsi !
614
01:24:59,500 --> 01:25:00,833
Oh, mon Dieu.
615
01:25:05,833 --> 01:25:07,417
Mon Dieu !
616
01:25:07,958 --> 01:25:09,333
Mon Dieu !
617
01:25:09,792 --> 01:25:12,292
Je savais
qu'il nous causerait des ennuis !
618
01:25:12,458 --> 01:25:14,958
Que Dieu nous pardonne. Prions.
619
01:25:15,125 --> 01:25:18,083
L'étranger les a mis en colère.
Qu'il s'en aille !
620
01:25:18,250 --> 01:25:19,583
Que s'est-il passé ?
621
01:25:31,292 --> 01:25:33,583
ArrĂŞtez !
622
01:26:34,458 --> 01:26:35,333
Oh, mon Dieu !
623
01:27:10,958 --> 01:27:12,708
Éloigne-toi, Satan !
624
01:27:12,917 --> 01:27:14,708
Laisse ces âmes reposer en paix !
625
01:27:15,583 --> 01:27:19,458
Allez-vous-en, esprits malins !
Le Seigneur nous protégera !
626
01:27:20,083 --> 01:27:22,167
Faites route vers l'au-delĂ !
627
01:27:22,875 --> 01:27:25,333
Montrez le chemin aux âmes perdues !
628
01:27:25,542 --> 01:27:28,625
Délivre-nous
des tentations de Satan !
629
01:27:28,958 --> 01:27:31,708
Que le diable
vous reconduise chez vous !
630
01:27:31,875 --> 01:27:33,333
Donne-nous la paix !
631
01:27:34,125 --> 01:27:36,292
Que toutes les âmes
louent le Seigneur !
632
01:27:36,708 --> 01:27:38,583
- Mon Dieu !
- Louez le Seigneur !
633
01:27:38,792 --> 01:27:41,375
- Pitié, Seigneur !
- Donne-nous la paix !
634
01:27:41,542 --> 01:27:43,833
Que le diable
vous reconduise chez vous !
635
01:27:44,042 --> 01:27:45,917
Que toutes les âmes
louent le Seigneur !
636
01:27:46,125 --> 01:27:48,542
Que toutes les âmes
louent le Seigneur !
637
01:27:48,750 --> 01:27:51,167
Que toutes les âmes
louent le Seigneur !
638
01:29:06,958 --> 01:29:08,875
Tata !
639
01:29:09,583 --> 01:29:10,792
Tata !
640
01:29:14,625 --> 01:29:17,833
Tomés ! Emmène-moi à la tombe !
641
01:29:18,083 --> 01:29:19,500
Tomés !
642
01:29:19,708 --> 01:29:21,250
Emmène-moi à la tombe !
643
01:29:21,500 --> 01:29:23,500
- Emmène-moi à la tombe !
- Tata !
644
01:29:23,667 --> 01:29:25,500
Tata !
645
01:29:26,042 --> 01:29:28,000
Tata !
646
01:29:46,167 --> 01:29:49,125
À l'église !
Tout le monde à l'église !
647
01:30:37,458 --> 01:30:40,125
Le fantĂ´me te vaincra !
648
01:30:40,750 --> 01:30:42,625
Le fantĂ´me te vaincra !
649
01:30:55,917 --> 01:30:57,042
Anna ?
650
01:30:59,542 --> 01:31:00,833
Anna !
651
01:31:03,125 --> 01:31:04,292
Anna, tu es lĂ ?
652
01:31:08,000 --> 01:31:09,167
- N'ouvrez pas !
- Non !
653
01:31:09,333 --> 01:31:11,583
- Laissez-moi sortir !
- Non !
654
01:31:11,750 --> 01:31:12,792
Non !
655
01:31:21,000 --> 01:31:21,917
Laissez-moi sortir !
656
01:31:22,125 --> 01:31:24,875
- Laissez-moi sortir !
- N'ouvrez pas !
657
01:31:25,083 --> 01:31:27,250
Laissez-moi sortir !
658
01:31:32,000 --> 01:31:33,417
Anna !
659
01:31:34,125 --> 01:31:35,375
Anna !
660
01:32:15,625 --> 01:32:16,833
Tomés !
661
01:32:32,083 --> 01:32:33,333
Tata !
662
01:32:34,500 --> 01:32:35,667
Tata !
663
01:32:36,708 --> 01:32:38,125
Anna, chérie !
664
01:32:43,375 --> 01:32:45,542
Tomés !
665
01:32:45,750 --> 01:32:47,500
Sa tante va mourir.
Elle meurt.
666
01:32:47,667 --> 01:32:49,375
Ils ont Anna.
667
01:33:00,917 --> 01:33:02,958
Regarde-moi, Anna !
Regarde-moi !
668
01:33:03,125 --> 01:33:05,125
Ils vont te libérer,
je te le promets.
669
01:33:05,667 --> 01:33:07,583
Sa tante est en train de mourir.
670
01:33:15,792 --> 01:33:17,333
La tante !
671
01:33:17,833 --> 01:33:19,792
La tante les emmènera avec elle.
672
01:33:20,000 --> 01:33:22,333
Elle emmènera les fantômes
dans l'au-delĂ !
673
01:33:22,500 --> 01:33:24,000
Elle les guidera. Compris ?
674
01:33:24,625 --> 01:33:28,167
Ils ont besoin des mourants.
Comme moi, Anna et l'un des jumeaux !
675
01:33:28,333 --> 01:33:29,792
Et le juge !
676
01:33:30,000 --> 01:33:32,917
Ils partent avec les mourants.
Il faut tous les réunir ici.
677
01:33:33,083 --> 01:33:35,458
- Comment ?
- En transportant les morts ici.
678
01:33:35,625 --> 01:33:38,708
Ils attirent les fantĂ´mes.
Il faut les mettre ici.
679
01:33:40,500 --> 01:33:43,458
Amenez tous les morts.
Je vais rester lĂ avec Anna.
680
01:34:05,042 --> 01:34:06,125
Je ne peux pas…
681
01:34:15,458 --> 01:34:18,375
- Mettez les morts ici !
- Vous l'avez entendu. Allez !
682
01:34:19,625 --> 01:34:21,750
Tu as ouvert la porte au diable !
683
01:34:21,917 --> 01:34:23,250
Tu es maudit !
684
01:34:23,417 --> 01:34:24,708
Écartez-vous !
685
01:34:25,708 --> 01:34:28,125
Dépêchez-vous !
La tante respire Ă peine.
686
01:34:34,458 --> 01:34:36,000
On va mourir !
687
01:34:38,625 --> 01:34:40,125
Dépêchez-vous !
688
01:34:54,500 --> 01:34:57,667
- OĂą vous l'emmenez
- ils vont nous aider.
689
01:35:02,250 --> 01:35:04,542
- Je ne rentre pas.
- Moi non plus.
690
01:35:09,500 --> 01:35:10,750
Laissez-nous faire.
691
01:35:29,042 --> 01:35:30,292
Sortez.
692
01:35:30,458 --> 01:35:32,792
- Il reste des morts dehors.
- Allez !
693
01:35:33,792 --> 01:35:35,375
Tomés !
694
01:35:35,917 --> 01:35:38,750
- Laissez-la !
- Sors-moi de lĂ !
695
01:35:39,458 --> 01:35:42,458
Tomés !
Ne me laisse pas toute seule !
696
01:36:02,250 --> 01:36:04,375
Reculez ! Reculez !
697
01:36:18,167 --> 01:36:19,500
Anna !
698
01:36:20,208 --> 01:36:21,667
Anna !
699
01:36:23,292 --> 01:36:24,458
Tomés !
700
01:37:19,042 --> 01:37:20,083
Que faites-vous
701
01:40:36,417 --> 01:40:39,833
Tu vas nous aider
à passer de l'autre côté !
702
01:42:21,667 --> 01:42:22,958
Aidez-moi !
703
01:42:31,250 --> 01:42:32,125
Fais attention !
704
01:43:10,292 --> 01:43:11,125
Marcsa !
705
01:46:26,417 --> 01:46:27,708
Non….
706
01:47:05,083 --> 01:47:06,417
Tomés !
707
01:47:07,458 --> 01:47:08,833
Ne meurs pas !
708
01:47:10,250 --> 01:47:11,083
Lève-toi !
709
01:47:23,208 --> 01:47:24,458
Tomés !
710
01:47:27,000 --> 01:47:28,375
Réveille-toi !
711
01:47:28,958 --> 01:47:30,333
Tomâs.…….
712
01:47:50,292 --> 01:47:51,542
Tomés !
713
01:47:54,000 --> 01:47:55,458
Ne meurs pas !
714
01:48:23,500 --> 01:48:24,750
Tomés !
715
01:48:30,208 --> 01:48:31,708
Tomâs.….
716
01:48:38,708 --> 01:48:39,958
Tomâs.….
717
01:51:33,375 --> 01:51:36,417
- Tu es déjà allée dans ce village ?
- Pas encore.
718
01:55:42,667 --> 01:55:45,667
Adaptation : Cindy Jannet
719
01:55:45,833 --> 01:55:48,833
Sous-titrage : ECLAIR V&A
49610