All language subtitles for Pocahontas The Legend 1995

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,935 --> 00:00:02,935 [Chanting in native language] 2 00:00:30,231 --> 00:00:35,534 MAN: By Chesapeake Bay a powerful nation arose, 3 00:00:35,534 --> 00:00:38,103 the Powhatan people. 4 00:00:38,103 --> 00:00:41,440 The ancient prophecy Asun the wolf 5 00:00:41,440 --> 00:00:44,109 called for 3 tests. 6 00:00:44,109 --> 00:00:47,346 The first challenge was an invasion from the north. 7 00:00:47,346 --> 00:00:51,650 We painted the rivers red with their blood. 8 00:00:51,650 --> 00:00:55,120 The second test was an invasion from across the great water-- 9 00:00:55,120 --> 00:00:58,924 white men wearing black robes and crosses. 10 00:00:58,924 --> 00:01:03,695 Again the rivers were red, blood red. 11 00:01:03,695 --> 00:01:06,965 The third test is coming. 12 00:01:06,965 --> 00:01:10,102 Prepare for the third invasion. 13 00:02:09,196 --> 00:02:11,830 MAN: A new world. 14 00:02:11,830 --> 00:02:13,932 [Sighs] 15 00:02:13,932 --> 00:02:15,567 A whole new world. 16 00:02:15,567 --> 00:02:16,527 Not new. 17 00:02:19,540 --> 00:02:21,540 As old as the sun. 18 00:02:21,540 --> 00:02:24,409 You're home. 19 00:02:24,409 --> 00:02:26,411 BOY: Jeremy, land! 20 00:02:26,411 --> 00:02:28,280 Home is further south. 21 00:02:28,280 --> 00:02:30,249 [Flute playing] 22 00:02:30,249 --> 00:02:32,417 MAN: Load your weapons! 23 00:02:32,417 --> 00:02:34,920 After two years in London, 24 00:02:34,920 --> 00:02:37,356 this place should be like heaven to you. 25 00:02:37,356 --> 00:02:40,392 Huh. After two months with you on this boat, 26 00:02:40,392 --> 00:02:44,463 anyplace will feel like heaven. 27 00:02:44,463 --> 00:02:46,765 [Flute playing] 28 00:02:52,106 --> 00:02:54,940 I'm not going back to London. 29 00:03:00,080 --> 00:03:02,114 That makes two of us. 30 00:03:04,952 --> 00:03:09,254 Sacred eagle. A sign of welcome. 31 00:03:10,758 --> 00:03:13,325 MAN: Can't wait to get my feet on dry land. 32 00:03:15,930 --> 00:03:17,462 Look at this. 33 00:03:19,733 --> 00:03:21,533 What a place. 34 00:03:21,533 --> 00:03:23,702 There's got to be some gold there. 35 00:03:23,702 --> 00:03:26,705 Huh. Bring John Smith up on deck. 36 00:03:26,705 --> 00:03:28,073 Aye, Sir. 37 00:03:28,073 --> 00:03:29,441 Unchained. MAN: Yes, Captain. 38 00:03:29,441 --> 00:03:32,811 Smith is to remain a prisoner when we land, Captain. 39 00:03:32,811 --> 00:03:35,847 All hands on deck! 40 00:03:35,847 --> 00:03:39,051 MAN: Mr. Garrison, make ready for a side launch boat. 41 00:03:39,051 --> 00:03:44,256 Captain, surely you've not forgotten my family's generosity. 42 00:03:51,065 --> 00:03:53,198 That delinquent tried to kill me, Captain. 43 00:03:53,198 --> 00:03:55,601 If I really tried to kill you, 44 00:03:55,601 --> 00:03:58,403 you'd be giving the sharks indigestion right now. 45 00:03:58,403 --> 00:04:00,539 Trust me. 46 00:04:02,676 --> 00:04:04,910 Yes, we'll see about then, won't we? 47 00:04:06,180 --> 00:04:07,679 Careful with that! MAN: Aye, Captain. 48 00:04:07,679 --> 00:04:09,815 MAN: Anchor's aweigh! 49 00:04:09,815 --> 00:04:10,849 The prophecy. 50 00:04:10,849 --> 00:04:14,553 The rivers will be red with their blood. 51 00:04:14,553 --> 00:04:16,688 I have to tell my father. 52 00:04:59,433 --> 00:05:01,933 [Playing flute] 53 00:05:04,438 --> 00:05:06,571 Get that flag over here. 54 00:05:06,571 --> 00:05:08,106 MAN: Right away, sir. 55 00:05:20,554 --> 00:05:23,155 In tribute to out monarch James, 56 00:05:23,155 --> 00:05:25,490 first Stuart king, 57 00:05:25,490 --> 00:05:28,794 first king of united England and Scotland, 58 00:05:28,794 --> 00:05:32,431 I proclaim this to be Fort James. 59 00:05:32,431 --> 00:05:33,932 And may God bless us all. 60 00:05:33,932 --> 00:05:35,434 Amen. Amen. 61 00:05:35,434 --> 00:05:36,902 Now let's take a look around. 62 00:05:36,902 --> 00:05:38,236 Opachisco, come with me. 63 00:05:38,236 --> 00:05:39,938 You stay here. 64 00:05:39,938 --> 00:05:41,440 Keep that pistol ready, mate. 65 00:05:41,440 --> 00:05:44,309 Keep your eyes open. That's right. 66 00:05:44,309 --> 00:05:46,611 Look lively. 67 00:05:49,550 --> 00:05:51,950 I'm hot. There's some shade over there. 68 00:06:02,996 --> 00:06:04,429 Straighten up! 69 00:06:04,429 --> 00:06:05,864 I'm tipping. 70 00:06:48,542 --> 00:06:50,842 MAN: Stop, stop. Set me down now. 71 00:06:50,842 --> 00:06:52,711 I see a bird. 72 00:06:52,711 --> 00:06:54,613 Is that-- 73 00:07:05,292 --> 00:07:06,792 [Gunshot] Ah! 74 00:07:06,792 --> 00:07:08,293 [Eagle screeches] 75 00:07:10,097 --> 00:07:11,096 Ha! 76 00:07:11,096 --> 00:07:12,097 MAN: Fine shot, Milord. 77 00:07:12,097 --> 00:07:13,198 Dinner! 78 00:07:15,335 --> 00:07:17,269 Get the bird! 79 00:07:30,851 --> 00:07:32,584 Don't be shy. 80 00:07:39,860 --> 00:07:41,426 Leave it. 81 00:07:44,598 --> 00:07:46,531 Give him the eagle now. 82 00:07:46,531 --> 00:07:48,333 Let him get his own. 83 00:07:50,771 --> 00:07:52,070 [Gunshot] 84 00:07:56,376 --> 00:07:59,644 Rather bold for a heathen, isn't he? 85 00:07:59,644 --> 00:08:02,781 You fool. Don't you see them? 86 00:08:02,781 --> 00:08:04,349 See whom? 87 00:08:04,349 --> 00:08:06,184 We're surrounded. 88 00:08:06,184 --> 00:08:08,653 Where? Where? 89 00:08:12,426 --> 00:08:14,092 It's the wind. 90 00:08:14,092 --> 00:08:17,762 Willing to wager at a time like this? 91 00:08:17,762 --> 00:08:22,200 I hardly think your assets would be of interest. 92 00:08:22,200 --> 00:08:24,002 Are you trying to get us killed? 93 00:08:24,002 --> 00:08:25,904 It's a thought. 94 00:08:33,814 --> 00:08:36,615 Compliments of King James. 95 00:08:52,933 --> 00:08:55,066 Watch it. 96 00:09:08,882 --> 00:09:12,317 You know, sir, I think you were right all along. 97 00:09:12,317 --> 00:09:13,652 It was the wind. 98 00:09:17,291 --> 00:09:19,190 I should have killed you back on the ship. 99 00:09:19,190 --> 00:09:22,360 As my poor yeoman of a father used to say, 100 00:09:22,360 --> 00:09:24,362 never start anything you can't finish. 101 00:09:24,362 --> 00:09:26,565 MAN: Who fired those shots? 102 00:09:29,436 --> 00:09:33,271 Sir Edwin. I should have known. 103 00:09:33,271 --> 00:09:37,943 Opachisco, how many tribes in this area? 104 00:09:37,943 --> 00:09:39,277 A few. 105 00:09:39,277 --> 00:09:42,881 But this is Powhatan Confederacy. 106 00:09:42,881 --> 00:09:44,849 Friendly? 107 00:09:44,849 --> 00:09:47,085 When my father was still alive, 108 00:09:47,085 --> 00:09:50,255 the one tribe he feared was the Powhatans. 109 00:09:50,255 --> 00:09:53,258 [Murmuring] 110 00:09:58,265 --> 00:10:03,134 A man who makes the eagle fall from the sky has no soul. 111 00:10:03,134 --> 00:10:04,336 Heed the prophecy. 112 00:10:04,336 --> 00:10:06,571 We raise our tomahawks now! 113 00:10:06,571 --> 00:10:08,206 Kocoum is brave, 114 00:10:08,206 --> 00:10:11,376 and Mochiqua is an elder and most wise. 115 00:10:11,376 --> 00:10:14,279 But they only speak of destruction. 116 00:10:14,279 --> 00:10:18,483 Do you forget what happened to the Pamunkey tribe to the south? 117 00:10:18,483 --> 00:10:20,919 Where are they now? 118 00:10:20,919 --> 00:10:24,723 Gone. Because of the white man. 119 00:10:24,723 --> 00:10:27,525 Because they believed a tomahawk 120 00:10:27,525 --> 00:10:29,594 was mightier than a thunderstick. 121 00:10:29,594 --> 00:10:34,699 Cousin, give my son your word. 122 00:10:34,699 --> 00:10:36,601 And he will lead the battle cry. 123 00:10:36,601 --> 00:10:39,204 My father, I speak to you of power-- 124 00:10:39,204 --> 00:10:41,106 yours-- 125 00:10:41,106 --> 00:10:43,608 and the strength of the strangers' thunderstick. 126 00:10:43,608 --> 00:10:46,211 Let the white man share this power with us. 127 00:10:46,211 --> 00:10:47,712 I want them. 128 00:10:47,712 --> 00:10:50,382 All of them. 129 00:10:50,382 --> 00:10:55,086 The strangers will present their thundersticks to me 130 00:10:55,086 --> 00:10:56,254 as gifts. 131 00:10:56,254 --> 00:10:58,390 And then? 132 00:10:58,390 --> 00:11:01,893 And then I decide. 133 00:11:07,267 --> 00:11:08,767 Watch them. 134 00:11:10,671 --> 00:11:14,673 If they are here to fish, hunt, do not harm them. 135 00:11:14,673 --> 00:11:17,575 But I speak, you heed. 136 00:11:17,575 --> 00:11:23,548 If they are here to build, to settle... 137 00:11:23,548 --> 00:11:28,586 that land is sacred hunting ground. 138 00:11:30,924 --> 00:11:35,260 And their chief will heed the prophecy. 139 00:11:50,444 --> 00:11:52,711 Be careful of Kocoum. 140 00:11:52,711 --> 00:11:54,879 There's a lot of anger in his heart. 141 00:11:54,879 --> 00:11:57,182 And he's not a boy anymore. 142 00:11:57,182 --> 00:11:59,818 His father still thinks he's one. 143 00:11:59,818 --> 00:12:03,154 You must do as he says. 144 00:12:03,154 --> 00:12:06,191 Watch them? That's not enough! 145 00:12:06,191 --> 00:12:10,261 There are many ways to watch. 146 00:12:10,261 --> 00:12:14,899 He does not want the thundersticks to use. 147 00:12:14,899 --> 00:12:19,637 He just doesn't want anyone else to use them against us. 148 00:12:19,637 --> 00:12:23,241 That is the thinking of a fool. 149 00:12:24,611 --> 00:12:27,145 What do you think of these white men? 150 00:12:27,145 --> 00:12:30,181 What do you think of them? 151 00:12:32,919 --> 00:12:35,587 Why did you ask Kocoum to be your eyes? 152 00:12:35,587 --> 00:12:40,658 Japazaws is still too young. 153 00:12:40,658 --> 00:12:44,496 I'm not, and I have good eyes. 154 00:12:47,434 --> 00:12:50,468 I know what to do with the thundersticks. 155 00:12:50,468 --> 00:12:53,938 I know. I want them. 156 00:13:00,213 --> 00:13:02,280 [Woman chanting in native language] 157 00:13:28,575 --> 00:13:30,441 MAN: Come on! 158 00:13:40,420 --> 00:13:41,586 Good morning. 159 00:13:50,530 --> 00:13:55,333 It does not take two men to carry one small box. 160 00:13:55,333 --> 00:13:56,901 Much less 3. 161 00:13:56,901 --> 00:14:00,038 At this rate I'll never get this fort built. 162 00:14:05,478 --> 00:14:08,413 I'm not sure I can take much more of his lordship. 163 00:14:10,650 --> 00:14:11,916 I know what you mean. 164 00:14:11,916 --> 00:14:13,751 [Sniffs] 165 00:14:25,465 --> 00:14:27,332 [Ahchoo] 166 00:14:28,935 --> 00:14:31,536 Showtime. 167 00:14:37,611 --> 00:14:38,776 Ah. 168 00:14:46,586 --> 00:14:47,919 [Gargles] 169 00:14:51,758 --> 00:14:54,158 You're right. Let's go with your scheme. 170 00:14:57,631 --> 00:14:59,697 [Coughs] 171 00:14:59,697 --> 00:15:02,800 Ready, gentlemen? 172 00:15:02,800 --> 00:15:04,269 Don't stand there looking at me. 173 00:15:04,269 --> 00:15:06,537 Excuse me just one moment. 174 00:15:06,537 --> 00:15:08,940 Get away, Smith! 175 00:15:12,212 --> 00:15:13,411 Be careful. 176 00:15:14,781 --> 00:15:15,531 Ah! 177 00:15:16,249 --> 00:15:17,415 [Laughter] 178 00:15:17,415 --> 00:15:18,917 Sir, are you all right? 179 00:15:18,917 --> 00:15:21,419 I'm so sorry! 180 00:15:25,859 --> 00:15:27,158 What are you looking at? 181 00:15:28,194 --> 00:15:31,262 Does this look like an invasion? 182 00:15:31,262 --> 00:15:34,299 [Laughter] 183 00:15:34,299 --> 00:15:37,435 Put the chair down and bring it over there! 184 00:15:44,511 --> 00:15:45,944 Don't be afraid. 185 00:15:45,944 --> 00:15:47,612 What in God's name are you doing? 186 00:15:47,612 --> 00:15:49,647 Are you totally incompetent? 187 00:15:49,647 --> 00:15:50,949 Lower the chair. 188 00:15:50,949 --> 00:15:52,684 Bloody well untie it. 189 00:16:02,495 --> 00:16:05,763 John Smith. 190 00:16:05,763 --> 00:16:08,132 John Smith. 191 00:16:10,603 --> 00:16:13,938 John Smith. 192 00:16:13,938 --> 00:16:17,275 Pocahontas. 193 00:16:17,275 --> 00:16:18,509 Poca... 194 00:16:18,509 --> 00:16:21,112 ...hontas. Pocahontas. 195 00:16:21,112 --> 00:16:22,246 Pocahontas. 196 00:16:22,246 --> 00:16:23,247 Pocahontas. 197 00:16:25,118 --> 00:16:27,285 Ottermiske. 198 00:16:27,285 --> 00:16:29,654 Ah, Ottermiske. 199 00:16:29,654 --> 00:16:32,890 You are beautiful. 200 00:16:32,890 --> 00:16:36,094 You are very funny. Ha ha! 201 00:16:45,271 --> 00:16:47,739 [Indistinct] 202 00:16:48,775 --> 00:16:51,109 Will I see you again? 203 00:16:52,612 --> 00:16:54,045 Thank you. 204 00:16:58,451 --> 00:17:01,085 Captain Newport! Captain! 205 00:17:27,347 --> 00:17:30,081 Captain Christopher Newport 206 00:17:30,081 --> 00:17:33,851 from a land far across the water, England, 207 00:17:33,851 --> 00:17:37,355 on a mission for his majesty King James I 208 00:17:37,355 --> 00:17:39,223 to explore this world. 209 00:17:42,962 --> 00:17:44,996 This is our land. 210 00:17:44,996 --> 00:17:46,064 What do you want? 211 00:17:46,064 --> 00:17:47,432 Gold. 212 00:17:47,432 --> 00:17:48,833 [Laughter] 213 00:17:48,833 --> 00:17:50,435 Peace. 214 00:17:52,105 --> 00:17:54,772 We bring gifts to Prince Kocoum. 215 00:17:59,345 --> 00:18:01,446 Jules, the metal chest. 216 00:18:01,446 --> 00:18:03,247 JULES: Yes, sir. 217 00:18:03,247 --> 00:18:05,516 We are honored, Your Highness. 218 00:18:24,304 --> 00:18:25,603 Please. 219 00:18:36,449 --> 00:18:38,082 Prince Kocoum. 220 00:18:58,271 --> 00:19:00,238 Thunderstick. 221 00:19:00,238 --> 00:19:00,988 No. 222 00:19:01,941 --> 00:19:03,141 Maybe just one. Shut up. 223 00:19:03,141 --> 00:19:04,308 He's not a chief. 224 00:19:04,308 --> 00:19:05,810 We gain nothing by giving him a gun. 225 00:19:05,810 --> 00:19:07,812 It's our only trump card. 226 00:19:07,812 --> 00:19:08,946 Chief? 227 00:19:11,851 --> 00:19:13,584 You are chief? 228 00:19:15,054 --> 00:19:17,121 You can give the thunderstick. 229 00:19:17,121 --> 00:19:17,871 No. 230 00:19:22,228 --> 00:19:24,929 Prince Kocoum has great wisdom and strength. 231 00:19:24,929 --> 00:19:28,366 We bring fine gifts. 232 00:19:28,366 --> 00:19:32,436 I will give the thunderstick to your chief myself. 233 00:19:35,742 --> 00:19:38,409 Don't you ever do that to me again. 234 00:19:38,409 --> 00:19:40,111 But, Christopher-- 235 00:19:40,111 --> 00:19:42,146 Captain. 236 00:19:42,146 --> 00:19:44,282 Yes, sir. 237 00:19:55,995 --> 00:19:58,196 She's gone. 238 00:20:07,273 --> 00:20:09,707 [Laughter and applause, fife playing] 239 00:20:28,595 --> 00:20:32,263 EDWIN: Captain, before you leave us to return to England, 240 00:20:32,263 --> 00:20:34,599 it's time to read the names of the governing council 241 00:20:34,599 --> 00:20:37,134 to clarify the chain of command here. 242 00:20:37,134 --> 00:20:38,336 Yeah! Yeah! 243 00:20:38,336 --> 00:20:40,438 After all, we can't always have plebeians 244 00:20:40,438 --> 00:20:42,039 speaking on our behalf. 245 00:20:42,039 --> 00:20:44,008 [Laughter] 246 00:20:44,008 --> 00:20:48,779 "With this royal decree dated July 15 247 00:20:48,779 --> 00:20:51,716 "the year of our Lord 1607, 248 00:20:51,716 --> 00:20:57,255 I, King James I, appoint to the governing council of Fort James, 249 00:20:57,255 --> 00:20:59,523 "to be established in the New World, 250 00:20:59,523 --> 00:21:02,860 Captain Christopher Newport, chair." 251 00:21:02,860 --> 00:21:05,229 Hear, hear! 252 00:21:05,229 --> 00:21:08,332 "Sir Edwin Winfield, 253 00:21:08,332 --> 00:21:10,134 Master Peter Mitchell." 254 00:21:10,134 --> 00:21:11,802 Hear, hear. 255 00:21:11,802 --> 00:21:13,437 "Master Jeremy Guznil." 256 00:21:13,437 --> 00:21:16,674 Hear, hear. 257 00:21:16,674 --> 00:21:18,976 "And Mr. John Smith." 258 00:21:18,976 --> 00:21:20,111 What? 259 00:21:20,111 --> 00:21:21,279 EDWIN: What? John Smith? 260 00:21:21,279 --> 00:21:23,681 Let me see that. The man's a commoner! 261 00:21:23,681 --> 00:21:26,017 We're not in England anymore, your lordship. 262 00:21:26,017 --> 00:21:27,551 [Laughter] 263 00:21:27,551 --> 00:21:28,919 Captain, that's treason. 264 00:21:28,919 --> 00:21:33,557 No. Treason is questioning the authority of his majesty. 265 00:21:39,265 --> 00:21:41,632 To the king. 266 00:21:41,632 --> 00:21:43,768 ALL: To the king. 267 00:21:46,939 --> 00:21:50,007 And to the people whose land we now share. 268 00:21:50,007 --> 00:21:53,477 ALL: Hear, hear. 269 00:21:53,477 --> 00:21:55,613 Ha ha! Good, mate. 270 00:22:01,487 --> 00:22:05,156 [Fife playing] 271 00:22:05,156 --> 00:22:09,093 You knew all along. 272 00:22:10,930 --> 00:22:14,265 His majesty knows that when you and my nephew 273 00:22:14,265 --> 00:22:15,266 were enslaved by the Tartars 274 00:22:15,266 --> 00:22:17,268 you helped him escape. 275 00:22:17,268 --> 00:22:23,708 So I assured the king I would groom you for greatness. 276 00:22:23,708 --> 00:22:25,943 I'm grateful. 277 00:22:25,943 --> 00:22:27,445 Sorry about this morning. 278 00:22:27,445 --> 00:22:32,416 Huh. Tomorrow I'm gonna go and explore the surrounding area. 279 00:22:32,416 --> 00:22:34,418 Do you think you and Winfield 280 00:22:34,418 --> 00:22:38,055 can manage the morning without killing each other? 281 00:22:38,055 --> 00:22:39,623 The morning you say? 282 00:22:39,623 --> 00:22:41,726 All right. 283 00:22:41,726 --> 00:22:43,594 But you'd best be back by noon. 284 00:22:43,594 --> 00:22:45,329 JULES: Give us a song, young George! 285 00:22:45,329 --> 00:22:46,997 MAN: Aye! 286 00:22:46,997 --> 00:22:48,265 ๏ฟฝ Piggle-dee-pig, the cat does a jig ๏ฟฝ 287 00:22:48,265 --> 00:22:50,267 ๏ฟฝ He bolted the door and cried no more ๏ฟฝ 288 00:22:50,267 --> 00:22:54,038 [Indistinct] 289 00:22:54,038 --> 00:22:55,840 ๏ฟฝ I did what I could and presently not ๏ฟฝ 290 00:22:55,840 --> 00:22:57,608 [Indistinct] 291 00:22:57,608 --> 00:22:59,910 [Laughter] 292 00:23:01,214 --> 00:23:05,883 The invaders have refused to give us thundersticks. 293 00:23:05,883 --> 00:23:07,685 My father speaks the truth. 294 00:23:07,685 --> 00:23:09,453 But not all the truth. 295 00:23:09,453 --> 00:23:12,523 The strangers refused to give Kocoum the thunderstick 296 00:23:12,523 --> 00:23:15,092 because they wanted to give them to Chief Powhatan. 297 00:23:18,498 --> 00:23:20,297 This is true? 298 00:23:21,667 --> 00:23:24,969 The chief ignores the prophecies. 299 00:23:24,969 --> 00:23:27,538 He brings danger to his people. 300 00:23:27,538 --> 00:23:30,074 I don't dispute the prophecy. 301 00:23:30,074 --> 00:23:34,078 But I don't want you frightening our children for no reason. 302 00:23:34,078 --> 00:23:38,616 What I see for myself this is the third invasion, 303 00:23:38,616 --> 00:23:41,419 I'll know what to do. 304 00:23:41,419 --> 00:23:43,854 The strangers have tools, 305 00:23:43,854 --> 00:23:45,990 many things they can share. 306 00:23:45,990 --> 00:23:48,325 The Powhatan people will learn much. 307 00:23:48,325 --> 00:23:51,729 The white man will come bearing gifts to honor my father, 308 00:23:51,729 --> 00:23:54,265 they will come. 309 00:24:18,324 --> 00:24:19,074 Ha! 310 00:24:43,015 --> 00:24:45,249 [Hammering] 311 00:24:49,422 --> 00:24:51,956 I found some! I found some! 312 00:24:51,956 --> 00:24:57,695 Where? Bring it here! Hurry! 313 00:24:57,695 --> 00:24:58,415 Hurry! 314 00:25:03,402 --> 00:25:05,202 Show me. 315 00:25:05,202 --> 00:25:06,237 Where? 316 00:25:06,237 --> 00:25:07,805 [Rummaging] 317 00:25:07,805 --> 00:25:10,274 That's not gold, you idiot! 318 00:25:10,274 --> 00:25:12,376 But there can't be any gold here. 319 00:25:12,376 --> 00:25:14,111 I don't want to hear that! 320 00:25:14,111 --> 00:25:16,213 Now the two of you will stay in that muck 321 00:25:16,213 --> 00:25:18,983 until you've come up with something worth looking at! 322 00:25:21,053 --> 00:25:22,520 Oof! 323 00:25:22,520 --> 00:25:25,256 George what's wrong? 324 00:25:25,256 --> 00:25:27,224 He woke up this morning all feverish. 325 00:25:27,224 --> 00:25:28,759 It's been getting worse by the hour. 326 00:25:28,759 --> 00:25:30,094 I'm no doctor. 327 00:25:30,094 --> 00:25:31,262 If only my father were here-- 328 00:25:31,262 --> 00:25:32,930 I hope you men know that layabouts 329 00:25:32,930 --> 00:25:35,165 do not collect their daily wage. 330 00:25:35,165 --> 00:25:36,667 You hunk of snot! 331 00:25:41,107 --> 00:25:42,673 Let's just call this finishing 332 00:25:42,673 --> 00:25:44,542 what I've started, shall we? 333 00:25:44,542 --> 00:25:47,111 In honor of your yeoman patriarch. 334 00:25:47,111 --> 00:25:48,679 CAPTAIN: What the hell's going on? 335 00:25:48,679 --> 00:25:51,882 I was acting in self-defense. 336 00:25:51,882 --> 00:25:53,751 Really? 337 00:25:57,590 --> 00:25:58,923 Fever. 338 00:26:05,765 --> 00:26:08,265 Bad. Need remedy. 339 00:26:12,772 --> 00:26:15,439 Let me pay a visit to this chief Powhatan 340 00:26:15,439 --> 00:26:17,575 as a member of the governing council. 341 00:26:17,575 --> 00:26:19,443 We need medicine. 342 00:26:19,443 --> 00:26:22,413 They have it, and I can get it. 343 00:26:22,413 --> 00:26:25,082 One crate of guns, one of ammunition. 344 00:26:25,082 --> 00:26:26,417 Make it a short trip. 345 00:26:30,089 --> 00:26:32,089 You're doing fine, little brother. 346 00:26:36,362 --> 00:26:37,995 Pocahontas? 347 00:26:37,995 --> 00:26:39,430 John Smith. 348 00:26:39,430 --> 00:26:40,931 Thank you for the flowers. 349 00:26:40,931 --> 00:26:45,436 Tomorrow at sunrise I'm going to go visit Chief Powhatan. 350 00:26:45,436 --> 00:26:47,938 I'll be bringing him a gift of thundersticks, 351 00:26:47,938 --> 00:26:48,898 pistols. 352 00:26:50,843 --> 00:26:52,543 Where is Powhatan village? 353 00:26:52,543 --> 00:26:54,612 Do you know? 354 00:26:57,583 --> 00:26:59,650 You are here. 355 00:26:59,650 --> 00:27:01,352 Go around the cliffs, 356 00:27:01,352 --> 00:27:02,853 follow the river. 357 00:27:02,853 --> 00:27:04,421 When you pass the beaver dam, 358 00:27:04,421 --> 00:27:06,423 leave your canoe and walk. 359 00:27:09,662 --> 00:27:11,328 Will I see you again? 360 00:27:30,816 --> 00:27:34,084 You be careful now. If-- 361 00:27:34,084 --> 00:27:35,753 If-- 362 00:27:35,753 --> 00:27:37,588 Dad will never forgive me-- 363 00:27:37,588 --> 00:27:40,257 Aren't I supposed to say something like that? 364 00:27:48,934 --> 00:27:51,435 You both have made your father proud. 365 00:28:05,551 --> 00:28:07,084 Safe journey. 366 00:28:13,793 --> 00:28:14,792 It's odd, isn't it? 367 00:28:16,429 --> 00:28:17,428 Hmm? 368 00:28:17,428 --> 00:28:19,296 Come on. 369 00:28:20,633 --> 00:28:23,801 He was so insistent upon this expedition. 370 00:28:23,801 --> 00:28:26,070 Those men are gravely ill. 371 00:28:26,070 --> 00:28:27,938 Of course. 372 00:28:27,938 --> 00:28:30,874 But Mr. Smith was simply so adamant 373 00:28:30,874 --> 00:28:33,143 that he be the one to go. 374 00:28:33,143 --> 00:28:36,246 It's almost as if... 375 00:28:36,246 --> 00:28:37,748 What? 376 00:28:37,748 --> 00:28:39,583 I don't know. 377 00:28:39,583 --> 00:28:43,754 As if it were part of some overall plan. 378 00:29:42,214 --> 00:29:44,148 What is it? 379 00:29:44,148 --> 00:29:46,083 [Strange call] 380 00:29:49,789 --> 00:29:50,539 Uh! 381 00:29:51,190 --> 00:29:52,523 [Whooping] 382 00:30:02,134 --> 00:30:03,700 [Gunshot] 383 00:30:21,587 --> 00:30:24,221 Take this and give it to no one. 384 00:30:24,221 --> 00:30:25,422 Don't do this! 385 00:30:25,422 --> 00:30:30,160 Once they take me, run to Newport. 386 00:30:31,797 --> 00:30:36,166 Prince Kocoum, let Opachisco go. 387 00:30:36,166 --> 00:30:37,868 He is but an innocent guide. 388 00:30:37,868 --> 00:30:40,304 I'm on a mission of peace. 389 00:30:40,304 --> 00:30:42,039 Please take me to your chief. 390 00:30:54,720 --> 00:30:56,420 Opachisco. 391 00:30:56,420 --> 00:30:58,989 [Speaks native language] 392 00:31:09,268 --> 00:31:11,835 Where is the gift of thundersticks? 393 00:31:11,835 --> 00:31:14,838 Someplace where you can't get it. 394 00:31:19,044 --> 00:31:20,143 [Click] 395 00:31:21,981 --> 00:31:23,480 Surprise. 396 00:31:32,958 --> 00:31:34,925 [Whooping] 397 00:32:07,526 --> 00:32:09,092 [Whooping stops] 398 00:32:25,044 --> 00:32:27,277 [Whooping] 399 00:32:46,332 --> 00:32:49,066 MAN: Captain! Captain Newport! 400 00:32:49,066 --> 00:32:52,169 Jeremy! Jeremy! 401 00:32:52,169 --> 00:32:53,737 Jeremy! Jeremy! 402 00:32:53,737 --> 00:32:54,577 Jeremy! 403 00:32:56,442 --> 00:32:57,507 [Sobbing] 404 00:32:57,507 --> 00:32:59,276 CAPTAIN: Winfield, do something! 405 00:32:59,276 --> 00:33:01,211 Ah, they scalped him! 406 00:33:01,211 --> 00:33:03,046 They scalped him. 407 00:33:03,046 --> 00:33:05,482 [Whooping] 408 00:33:27,840 --> 00:33:30,774 Kocoum is a great warrior. 409 00:33:30,774 --> 00:33:33,744 There are many ways to be a great warrior. 410 00:33:44,390 --> 00:33:46,256 Captain, please. 411 00:33:48,093 --> 00:33:50,427 My condolences. 412 00:33:50,427 --> 00:33:53,497 I lost a brother myself once long ago. 413 00:33:53,497 --> 00:33:56,767 I know what you're going through. 414 00:33:56,767 --> 00:34:00,504 You're welcome to stay in my quarters for a time. 415 00:34:00,504 --> 00:34:03,774 Just so you don't feel quite so alone. 416 00:34:03,774 --> 00:34:06,109 Come, son. 417 00:34:22,394 --> 00:34:25,595 So hard to know who to trust, isn't it? 418 00:34:27,766 --> 00:34:29,900 That's a bullet wound. 419 00:34:29,900 --> 00:34:31,768 This is John Smith's doing. 420 00:34:31,768 --> 00:34:32,903 What? 421 00:34:32,903 --> 00:34:34,137 It's all part of his plan to go native, 422 00:34:34,137 --> 00:34:35,205 so it would seem. 423 00:34:35,205 --> 00:34:38,175 Smith has betrayed us for gold. 424 00:34:38,175 --> 00:34:39,576 Dammit, Winfield, you don't now that. 425 00:34:39,576 --> 00:34:41,311 What I do know is this, Captain. 426 00:34:41,311 --> 00:34:44,347 He insisted that he be the one to go upriver. 427 00:34:44,347 --> 00:34:46,783 He left with an ample supply of guns. 428 00:34:46,783 --> 00:34:48,718 These 3 men are dead, 429 00:34:48,718 --> 00:34:51,421 and our Mr. Smith quite conveniently 430 00:34:51,421 --> 00:34:52,889 is nowhere to be found. 431 00:34:54,560 --> 00:34:57,961 All rather peculiar, don't you think? 432 00:35:00,732 --> 00:35:02,766 Bless you. 433 00:35:24,857 --> 00:35:27,724 It was an ambush. We both know that. 434 00:35:27,724 --> 00:35:30,494 Why can't you at least let him speak? 435 00:35:30,494 --> 00:35:34,898 Justice must not only be carried out. 436 00:35:34,898 --> 00:35:38,301 It must be seen to be carried out. 437 00:35:38,301 --> 00:35:39,870 Justice? 438 00:35:39,870 --> 00:35:42,439 Doesn't every brave has the right to speak? 439 00:35:42,439 --> 00:35:44,441 The white man lost that right 440 00:35:44,441 --> 00:35:47,310 when he killed two of my braves. 441 00:35:47,310 --> 00:35:49,613 The same white man who saved your son's life. 442 00:35:51,917 --> 00:35:53,917 The day he arrived on the beach, 443 00:35:53,917 --> 00:35:55,819 he saved Japazaws' life. 444 00:35:59,091 --> 00:36:02,425 Did he not stop the man who was shooting at the woods 445 00:36:02,425 --> 00:36:04,361 towards the rock with his thunderstick? 446 00:36:04,361 --> 00:36:05,428 Yes. 447 00:36:05,428 --> 00:36:06,763 And where were you standing? 448 00:36:06,763 --> 00:36:11,635 In the woods by the rock. 449 00:36:11,635 --> 00:36:13,970 And where were you standing? 450 00:36:13,970 --> 00:36:16,873 In the woods by the rock. 451 00:36:21,280 --> 00:36:25,849 A waterfall has a life of its own. 452 00:36:25,849 --> 00:36:30,053 To make the water stop takes more than just mere will. 453 00:36:31,924 --> 00:36:34,257 You know why I cannot save him. 454 00:36:36,261 --> 00:36:40,096 Pocahontas, you know our customs. 455 00:37:46,298 --> 00:37:48,431 Pocahontas. 456 00:37:48,431 --> 00:37:51,167 John Smith. 457 00:37:54,940 --> 00:37:58,275 You killed two braves. 458 00:37:58,275 --> 00:37:59,275 Why? 459 00:38:00,579 --> 00:38:03,046 My friend Opachisco 460 00:38:03,046 --> 00:38:07,217 and 3 white men are dead. 461 00:38:07,217 --> 00:38:08,217 Why? 462 00:38:11,923 --> 00:38:12,923 And...what about me? 463 00:38:17,329 --> 00:38:22,432 This is a ritual, a test you must endure. 464 00:38:27,806 --> 00:38:30,040 I can't... 465 00:38:30,040 --> 00:38:32,942 not without a kiss. 466 00:39:04,142 --> 00:39:06,109 KOCOUM: [Indistinct] 467 00:39:06,109 --> 00:39:08,078 White lips on yours is treason. 468 00:39:09,581 --> 00:39:11,748 Uh! Argh! 469 00:39:23,995 --> 00:39:25,862 Ha ha! 470 00:39:54,826 --> 00:39:56,793 He's gone, son. 471 00:39:56,793 --> 00:39:58,561 Come on. 472 00:40:09,074 --> 00:40:10,907 He'll be back, sir. 473 00:40:10,907 --> 00:40:13,810 Side by side we fought against the Turks. 474 00:40:15,447 --> 00:40:18,748 If he's alive, he'll be back. 475 00:40:26,024 --> 00:40:29,092 [Rhythmic drumming] 476 00:40:32,197 --> 00:40:34,264 [Chanting] 477 00:41:20,645 --> 00:41:22,612 [Chanting and drumming stop] 478 00:41:48,540 --> 00:41:51,674 When a chief loses braves, 479 00:41:51,674 --> 00:41:55,111 his heart cries for justice. 480 00:41:58,316 --> 00:42:02,185 This white man must die. 481 00:42:02,185 --> 00:42:04,053 [Cheering] 482 00:42:05,590 --> 00:42:08,892 Because he has passed the test of endurance, 483 00:42:08,892 --> 00:42:11,594 we give him this honor. 484 00:42:11,594 --> 00:42:16,232 Prince Kocoum, bravest of the brave, 485 00:42:16,232 --> 00:42:18,101 will cut off his head. 486 00:42:18,101 --> 00:42:19,669 [Cheering] 487 00:42:19,669 --> 00:42:21,538 So be it. 488 00:42:37,556 --> 00:42:39,489 Thunderstick! 489 00:42:39,489 --> 00:42:41,824 [Whooping] 490 00:42:43,528 --> 00:42:51,734 I, Prince Kocoum, present the power of the thunderstick 491 00:42:51,734 --> 00:42:56,573 to the great Chief Powhatan. 492 00:42:59,277 --> 00:43:02,045 [Cheering] 493 00:43:16,227 --> 00:43:18,428 Ah! Uh! 494 00:43:31,810 --> 00:43:33,042 Wait! 495 00:43:58,436 --> 00:44:01,137 I claim the life of this captive. 496 00:44:01,137 --> 00:44:04,340 His life is mine. 497 00:44:04,340 --> 00:44:07,176 Let Princess Pocahontas speak. 498 00:44:07,176 --> 00:44:08,711 I know our customs. 499 00:44:08,711 --> 00:44:11,581 I claim this captive. 500 00:44:32,637 --> 00:44:36,673 Princess Pocahontas speaks the truth. 501 00:44:36,673 --> 00:44:40,810 This white man now belongs to my daughter. 502 00:44:40,810 --> 00:44:42,812 Princess Pocahontas, 503 00:44:42,812 --> 00:44:50,386 this white man is now the son of the great all-powerful Powhatan. 504 00:44:50,386 --> 00:44:56,426 This white man is now called Nanticoot. 505 00:45:00,165 --> 00:45:01,964 I did good. 506 00:45:01,964 --> 00:45:03,332 [Cheering] 507 00:45:05,770 --> 00:45:08,905 My cousin is great and wise. 508 00:45:08,905 --> 00:45:10,707 He respects the customs. 509 00:45:10,707 --> 00:45:15,011 If Princess Pocahontas wants to claim the life 510 00:45:15,011 --> 00:45:17,747 of this captive, remember this: 511 00:45:17,747 --> 00:45:20,750 should he harm anyone in this confederacy, 512 00:45:20,750 --> 00:45:26,422 both Nanticoot and Pocahontas must die by fire. 513 00:45:29,694 --> 00:45:31,661 I also know the customs. 514 00:45:52,884 --> 00:45:55,318 This custom... 515 00:45:55,318 --> 00:45:57,754 I don't understand. 516 00:46:01,359 --> 00:46:04,327 When a woman loses family in battle... 517 00:46:04,327 --> 00:46:06,095 Family? 518 00:46:07,932 --> 00:46:09,932 [Coughs] 519 00:46:09,932 --> 00:46:12,602 A cousin. 520 00:46:12,602 --> 00:46:14,370 I'm so sorry. 521 00:46:21,079 --> 00:46:24,814 When a woman loses family in battle, 522 00:46:24,814 --> 00:46:28,751 she can adopt a captive from another tribe 523 00:46:28,751 --> 00:46:30,486 to take his place. 524 00:46:30,486 --> 00:46:31,206 I see. 525 00:46:32,590 --> 00:46:35,258 So now we're cousins? 526 00:46:37,095 --> 00:46:38,928 In every respect? 527 00:46:38,928 --> 00:46:40,930 Not in all respects. 528 00:46:49,107 --> 00:46:51,474 You're a princess? 529 00:46:51,474 --> 00:46:54,277 Why didn't you tell me? 530 00:46:56,080 --> 00:46:58,915 No need to. Everyone knows. 531 00:47:08,927 --> 00:47:11,360 Pocahontas? 532 00:47:11,360 --> 00:47:12,762 My captain needs-- 533 00:47:12,762 --> 00:47:14,263 I know. 534 00:47:14,263 --> 00:47:16,666 When you're stronger. 535 00:47:16,666 --> 00:47:21,370 You're part of my people now, Nanticoot. 536 00:47:21,370 --> 00:47:24,106 Nanticoot? 537 00:47:24,106 --> 00:47:27,944 What does that mean? 538 00:47:27,944 --> 00:47:30,947 White eagle. 539 00:47:33,651 --> 00:47:36,886 [No audible dialogue] 540 00:47:49,267 --> 00:47:51,767 [Chanting] 541 00:48:16,327 --> 00:48:20,463 Are we there yet? 542 00:48:20,463 --> 00:48:22,999 Nanticoot must learn patience. 543 00:49:30,268 --> 00:49:33,202 This is a healing place. 544 00:49:33,202 --> 00:49:35,204 Sacred. 545 00:49:35,204 --> 00:49:38,307 For generations my people have come here for renewal. 546 00:49:56,961 --> 00:50:00,429 This mud will draw out impurities. 547 00:51:15,273 --> 00:51:17,440 No one saw you? 548 00:51:21,746 --> 00:51:24,613 He'll have it back before he knows it's gone. 549 00:51:26,918 --> 00:51:30,352 Mochiqua was screaming all day long yesterday, 550 00:51:30,352 --> 00:51:32,688 furious when he found out your brought the white man here. 551 00:51:32,688 --> 00:51:34,423 Would you believe me if I told you 552 00:51:34,423 --> 00:51:36,358 that I knew what I was doing? 553 00:51:37,929 --> 00:51:40,963 Good, because I'm not sure that I do. 554 00:51:40,963 --> 00:51:43,966 So Mochiqua was screaming all day. 555 00:51:43,966 --> 00:51:46,569 That's nothing new. 556 00:51:46,569 --> 00:51:48,504 And what was my father's response? 557 00:51:48,504 --> 00:51:50,306 That he belongs to me? 558 00:51:50,306 --> 00:51:52,208 He will never belong to you. 559 00:51:52,208 --> 00:51:54,610 His heart is with his people. 560 00:51:58,249 --> 00:52:01,784 My people do need me. 561 00:52:01,784 --> 00:52:04,420 POCAHONTAS: And what do you need? 562 00:52:04,420 --> 00:52:06,922 To send a message to the fort. 563 00:52:10,194 --> 00:52:12,828 POCAHONTAS: Ottermiske! 564 00:52:12,828 --> 00:52:16,198 Tell Japazaws to come. 565 00:52:16,198 --> 00:52:17,766 You're not a prisoner. 566 00:52:17,766 --> 00:52:19,969 Yes, I am. 567 00:52:19,969 --> 00:52:20,719 Uh! 568 00:52:23,374 --> 00:52:25,274 You're not well enough to leave! 569 00:52:27,712 --> 00:52:29,445 No, I'm not. 570 00:52:31,616 --> 00:52:34,083 Do you want to? Ha ha! 571 00:52:46,330 --> 00:52:47,080 No. 572 00:52:57,108 --> 00:53:00,209 JOHN SMITH, VOICE-OVER: My dear Captain Newport, 573 00:53:00,209 --> 00:53:01,677 we were ambushed. 574 00:53:01,677 --> 00:53:04,046 Opachisco and the others were killed. 575 00:53:04,046 --> 00:53:06,916 I was taken prisoner, set to be executed 576 00:53:06,916 --> 00:53:11,153 when my life was spared by an Indian princess, Pocahontas. 577 00:53:11,153 --> 00:53:13,155 I am one of them now. 578 00:53:13,155 --> 00:53:15,925 They call me Nanticoot. 579 00:53:15,925 --> 00:53:18,894 Don't come and get me-- too dangerous. 580 00:53:18,894 --> 00:53:22,031 I will return as soon as I've recuperated. 581 00:53:22,031 --> 00:53:25,935 Until then, I hope to gain further in their confidence. 582 00:53:25,935 --> 00:53:28,037 I'm having delivered a pouch of medicine, 583 00:53:28,037 --> 00:53:31,273 which will help George tend to those men with fever. 584 00:53:31,273 --> 00:53:34,743 Yours sincerely, John Smith. 585 00:53:41,352 --> 00:53:44,753 Teach me how to use this. 586 00:53:54,999 --> 00:53:56,932 [Gunshot] 587 00:53:56,932 --> 00:53:58,601 [Heron squawking] 588 00:54:16,621 --> 00:54:18,621 Well, well, well, well, well, what have we here? 589 00:54:18,621 --> 00:54:20,089 No, no, no, no, no. Don't run away. 590 00:54:20,089 --> 00:54:21,724 Don't be afraid. 591 00:54:21,724 --> 00:54:23,659 I won't hurt you. 592 00:54:23,659 --> 00:54:24,827 What's this? 593 00:54:24,827 --> 00:54:26,662 Is this for me? Hmm? 594 00:54:26,662 --> 00:54:28,430 Ah, ah, ah! 595 00:54:28,430 --> 00:54:29,832 No. Ah. 596 00:54:29,832 --> 00:54:32,401 You really best give it to me. 597 00:54:32,401 --> 00:54:33,736 That's right. 598 00:54:39,277 --> 00:54:42,845 Well, how very, very interesting. 599 00:54:42,845 --> 00:54:45,114 Nanticoot is it? 600 00:54:45,114 --> 00:54:47,483 Nanticoot? 601 00:54:47,483 --> 00:54:50,319 And what have we here? Hmm? 602 00:54:50,319 --> 00:54:54,089 This wouldn't happen to be the precious medicine, would it? 603 00:54:54,089 --> 00:54:56,959 I think it would. 604 00:54:56,959 --> 00:54:58,160 Ah, ah, ah! 605 00:54:58,160 --> 00:55:00,195 No, no, no, no. 606 00:55:00,195 --> 00:55:03,365 I wouldn't do that if I were you. No. 607 00:55:04,835 --> 00:55:06,468 [Gunshot] Ah! 608 00:55:06,468 --> 00:55:08,170 That's right. 609 00:55:08,170 --> 00:55:14,343 Your Nanticoot has made a big mistake. 610 00:55:14,343 --> 00:55:16,378 What is all this? 611 00:55:16,378 --> 00:55:18,380 Who's this child? 612 00:55:19,784 --> 00:55:21,784 This little renegade was sent here 613 00:55:21,784 --> 00:55:24,453 by none other than John Smith, 614 00:55:24,453 --> 00:55:26,789 who--surprise, surprise -- is not dead. 615 00:55:26,789 --> 00:55:28,424 He's taken up with the heathens 616 00:55:28,424 --> 00:55:29,591 just as I suspected. 617 00:55:29,591 --> 00:55:31,894 He's even given himself an Indian name. 618 00:55:31,894 --> 00:55:34,730 What is it again? Nanticoot? 619 00:55:34,730 --> 00:55:36,732 And he sent this little devil 620 00:55:36,732 --> 00:55:38,867 to purloin additional firearms. 621 00:55:38,867 --> 00:55:40,969 Where's the medicine? 622 00:55:40,969 --> 00:55:43,972 That's right, he didn't bring any medicine, did he? 623 00:55:43,972 --> 00:55:47,843 I say we punish the traitor 624 00:55:47,843 --> 00:55:51,080 and kill the little messenger boy. 625 00:55:51,080 --> 00:55:52,147 MAN: Hear, hear! 626 00:55:52,147 --> 00:55:53,882 Are you insane? 627 00:55:53,882 --> 00:55:54,602 Quite. 628 00:55:56,087 --> 00:55:58,487 There are a hell of a lot more of them than there are of us. 629 00:55:58,487 --> 00:56:01,190 Use your brains. Come here, boy. 630 00:56:03,060 --> 00:56:03,810 Go. 631 00:56:08,599 --> 00:56:09,932 Go back to John Smith. 632 00:56:09,932 --> 00:56:11,100 Nanticoot. 633 00:56:11,100 --> 00:56:12,935 Whatever! 634 00:56:12,935 --> 00:56:17,239 He is a traitor to his majesty and to me. 635 00:56:17,239 --> 00:56:20,809 Men are dying here. You tell him that. 636 00:56:20,809 --> 00:56:23,746 If he doesn't come back of his own free will, 637 00:56:23,746 --> 00:56:26,081 I'll come after him. 638 00:56:26,081 --> 00:56:27,816 Off you go. 639 00:56:35,659 --> 00:56:36,992 Ha. 640 00:56:38,729 --> 00:56:40,929 Back to work, you. 641 00:56:44,235 --> 00:56:47,770 Ah. It's used. 642 00:57:36,086 --> 00:57:38,086 "My Dear Captain Newport..." 643 00:57:59,109 --> 00:58:01,376 Can I try? 644 00:58:42,019 --> 00:58:45,254 Tell me about your London. 645 00:58:45,254 --> 00:58:47,756 Mmm, London. 646 00:58:47,756 --> 00:58:51,326 Too many people, not enough space. 647 00:58:51,326 --> 00:58:53,762 Rains all the time. 648 00:58:53,762 --> 00:58:55,082 Damp, gray. 649 00:58:57,668 --> 00:59:01,270 Rather depressing actually. 650 00:59:01,270 --> 00:59:02,638 Is that white men wear so many clothes 651 00:59:02,638 --> 00:59:04,640 and dress so funny? 652 00:59:04,640 --> 00:59:06,141 We do, don't we? 653 00:59:06,141 --> 00:59:08,377 Custom, I guess. 654 00:59:08,377 --> 00:59:10,212 Any other customs? 655 00:59:14,251 --> 00:59:16,251 This one. 656 00:59:17,922 --> 00:59:20,589 Would my princess like to dance? 657 00:59:22,760 --> 00:59:23,720 Step in. 658 00:59:25,362 --> 00:59:26,442 Step out. 659 00:59:29,033 --> 00:59:29,993 Step in. 660 00:59:32,202 --> 00:59:35,037 Step out. Step out. 661 00:59:36,440 --> 00:59:38,407 Turn. 662 00:59:42,079 --> 00:59:43,912 Now spin. 663 01:00:05,169 --> 01:00:08,003 Don't look down. 664 01:00:12,276 --> 01:00:13,842 Don't look at your feet. 665 01:00:43,440 --> 01:00:45,240 BOY: Nanticoot! 666 01:00:47,578 --> 01:00:50,312 He took the letter! 667 01:00:56,920 --> 01:00:58,920 POCAHONTAS: I'm going to the fort with you. 668 01:00:58,920 --> 01:01:00,889 No. Stay. 669 01:01:00,889 --> 01:01:02,524 We must have you stay at your village 670 01:01:02,524 --> 01:01:05,460 to make sure no one turns your father against us. 671 01:01:05,460 --> 01:01:07,629 Please. 672 01:01:07,629 --> 01:01:10,766 We have to be strong for each other. 673 01:01:18,709 --> 01:01:21,009 John Smith will go to the fort. 674 01:01:21,009 --> 01:01:23,745 Nanticoot will return. 675 01:01:34,091 --> 01:01:36,158 I had a dream. 676 01:01:36,158 --> 01:01:39,027 The spirit of my father spoke to me. 677 01:01:39,027 --> 01:01:40,662 A warning. 678 01:01:40,662 --> 01:01:44,599 A chief who does not believe-- 679 01:01:44,599 --> 01:01:46,068 I believe in the truth. 680 01:01:46,068 --> 01:01:47,402 I speak the truth. 681 01:01:47,402 --> 01:01:48,804 So do I 682 01:01:48,804 --> 01:01:50,105 They didn't make you chief 683 01:01:50,105 --> 01:01:52,374 because they didn't think you were strong enough. 684 01:01:52,374 --> 01:01:54,209 That is the truth. Accept it. 685 01:01:54,209 --> 01:01:56,478 Stop hiding behind your son. 686 01:01:56,478 --> 01:01:57,879 And you? 687 01:01:57,879 --> 01:01:59,481 You hide behind your daughter. 688 01:01:59,481 --> 01:02:00,816 Mochiqua, stop this jealousy. 689 01:02:00,816 --> 01:02:05,187 It's eating away at you. 690 01:02:08,125 --> 01:02:12,894 The invaders in the prophecy 691 01:02:12,894 --> 01:02:16,398 will begin by conquering our women 692 01:02:16,398 --> 01:02:19,301 and by turning them against us. 693 01:02:19,301 --> 01:02:22,304 How can I know you really had this dream? 694 01:02:22,304 --> 01:02:25,006 Would you deny me the spirit of my father? 695 01:02:25,006 --> 01:02:26,675 Your daughter is your weakness. 696 01:02:26,675 --> 01:02:30,879 She will lead us to destruction. 697 01:02:30,879 --> 01:02:33,782 I will consider your dream. 698 01:02:41,425 --> 01:02:43,792 He wants to poison you. 699 01:02:53,070 --> 01:02:56,705 The dreams of elders must be considered. 700 01:02:57,808 --> 01:02:58,768 Come on. 701 01:03:01,178 --> 01:03:04,079 Come along. You've been at it for hours. 702 01:03:06,416 --> 01:03:08,583 It's all right. 703 01:03:11,455 --> 01:03:13,922 I know how difficult it must be 704 01:03:13,922 --> 01:03:17,392 to find it in your heart to forgive John Smith. 705 01:03:17,392 --> 01:03:20,061 We should go to that den of savages, 706 01:03:20,061 --> 01:03:23,265 get the medicine and shoot the traitor. 707 01:03:23,265 --> 01:03:27,669 Might be deemed a tad provocative, my boy. 708 01:03:27,669 --> 01:03:30,672 If John Smith ever shows his face here again, 709 01:03:30,672 --> 01:03:32,474 I'll kill him with my bare hands. 710 01:03:32,474 --> 01:03:34,576 Now, now, now. Shh. 711 01:03:34,576 --> 01:03:38,513 We need to talk about this. 712 01:03:39,917 --> 01:03:42,317 Pocahontas is much like her father, 713 01:03:42,317 --> 01:03:45,287 a true leader and a healer. 714 01:03:46,924 --> 01:03:48,990 Kocoum has much anger in his soul. 715 01:03:48,990 --> 01:03:50,559 A brave needs anger. 716 01:03:50,559 --> 01:03:54,262 A brave does not have to hide behind a woman. 717 01:03:54,262 --> 01:03:55,797 A man does not need anger 718 01:03:55,797 --> 01:03:59,134 when he can share in the wisdom of a woman. 719 01:04:01,405 --> 01:04:04,472 Chief Powhatan, you are wise and powerful. 720 01:04:04,472 --> 01:04:06,641 You've let me live. 721 01:04:06,641 --> 01:04:10,212 You know I am not the invader of the prophecy. 722 01:04:10,212 --> 01:04:11,479 I come in peace. 723 01:04:11,479 --> 01:04:14,950 When I first came here, I came with gifts 724 01:04:14,950 --> 01:04:17,319 from the king of England to you 725 01:04:17,319 --> 01:04:20,889 and to ask for medicine. 726 01:04:20,889 --> 01:04:24,626 At the fort, there are white men ill and dying. 727 01:04:24,626 --> 01:04:26,828 That is why I must ask you to let me go back, 728 01:04:26,828 --> 01:04:27,668 father. 729 01:04:29,333 --> 01:04:31,066 Will you help me? 730 01:04:32,436 --> 01:04:33,835 If we do? 731 01:04:44,248 --> 01:04:48,950 At the fort, there's a large and powerful thunderstick, 732 01:04:48,950 --> 01:04:49,910 a canon. 733 01:04:51,822 --> 01:04:53,955 More powerful than you can imagine. 734 01:05:00,364 --> 01:05:02,731 POCAHONTAS: You promised them the cannon? 735 01:05:02,731 --> 01:05:04,966 SMITH: A cannon but no cannon balls. 736 01:05:04,966 --> 01:05:07,602 [Laughing] 737 01:05:13,944 --> 01:05:17,445 Now Kocoum must be running to the fort. 738 01:05:30,928 --> 01:05:33,094 [Grunting] 739 01:05:39,970 --> 01:05:42,904 He knew you wouldn't be able to lift that. 740 01:05:42,904 --> 01:05:44,906 It seems his promises to you 741 01:05:44,906 --> 01:05:49,277 are as empty as his promises to us. 742 01:05:49,277 --> 01:05:52,914 We both want John Smith dead. 743 01:05:52,914 --> 01:05:56,618 I can arrange that. 744 01:05:56,618 --> 01:06:00,989 I can also arrange for you to get thundersticks 745 01:06:00,989 --> 01:06:06,895 that you can carry like this...pistol. 746 01:06:06,895 --> 01:06:09,431 Many of them. 747 01:06:12,269 --> 01:06:14,436 Friend? 748 01:06:19,943 --> 01:06:23,712 Keep Pocahontas away from the fort. 749 01:06:23,712 --> 01:06:25,246 What about John Smith? 750 01:06:25,246 --> 01:06:27,082 Meet me tonight. 751 01:06:32,155 --> 01:06:35,123 Captain, I'm waiting. 752 01:06:35,123 --> 01:06:39,627 I'm here. Call me a traitor to my face. 753 01:06:39,627 --> 01:06:44,766 I bring food, gifts, and medicine as promised. 754 01:06:44,766 --> 01:06:46,534 Promises? 755 01:06:48,138 --> 01:06:50,405 Liar! You bloody murderer! 756 01:06:50,405 --> 01:06:52,140 NEWPORT: John Smith, you're under arrest. 757 01:06:52,140 --> 01:06:53,241 For what, Captain? 758 01:06:53,241 --> 01:06:54,876 For treason. 759 01:06:54,876 --> 01:06:57,379 And for the murders of Daniel Jones, 760 01:06:57,379 --> 01:06:58,546 Matthew Garrison, 761 01:06:58,546 --> 01:07:00,648 and Jeremy Gosenhold. 762 01:07:00,648 --> 01:07:03,118 Those men were your responsibility. 763 01:07:03,118 --> 01:07:04,953 They died while under your charge. 764 01:07:04,953 --> 01:07:06,621 Christopher, let me explain. 765 01:07:06,621 --> 01:07:08,757 God have mercy on you. 766 01:07:11,561 --> 01:07:12,694 Take him away. 767 01:07:12,694 --> 01:07:14,562 Traitor! 768 01:07:14,562 --> 01:07:16,598 Traitor! 769 01:07:29,246 --> 01:07:33,181 [Wolves howling] 770 01:07:58,575 --> 01:08:01,209 [Howling intensifies] 771 01:08:06,683 --> 01:08:07,433 Ah! 772 01:08:12,422 --> 01:08:14,923 You might have said something. 773 01:08:19,262 --> 01:08:23,465 My captain has decided to make amends with your chief. 774 01:08:23,465 --> 01:08:25,333 This is not a good thing. 775 01:08:25,333 --> 01:08:27,268 It is better if you do it? 776 01:08:27,268 --> 01:08:29,370 Or something like that. 777 01:08:31,341 --> 01:08:37,946 If I help, you'll make all the white men leave? 778 01:08:37,946 --> 01:08:43,151 Well, let's just worry about 779 01:08:43,151 --> 01:08:46,154 one white man at a time, shall we? 780 01:08:46,154 --> 01:08:48,223 John Smith. 781 01:08:52,429 --> 01:08:55,563 I say, ahem. 782 01:09:02,372 --> 01:09:04,606 Is that gold? 783 01:09:04,606 --> 01:09:08,643 What do you want? 784 01:09:08,643 --> 01:09:10,478 The gold. 785 01:09:28,064 --> 01:09:30,165 I just wanted you to know, Smith, 786 01:09:30,165 --> 01:09:32,033 that I really don't hate you. 787 01:09:32,033 --> 01:09:35,103 Is this your idea of last rites? 788 01:09:35,103 --> 01:09:38,439 I find that when I look into your face, 789 01:09:38,439 --> 01:09:42,377 what I feel is more akin to revulsion. 790 01:09:42,377 --> 01:09:47,182 Why do I hear the echo of your father's voice in that? 791 01:09:47,182 --> 01:09:49,984 That's why you're here, isn't it? 792 01:09:49,984 --> 01:09:51,252 Banished, weren't you? 793 01:09:51,252 --> 01:09:54,989 What did you do, Winfield? 794 01:09:54,989 --> 01:09:57,458 What on Earth did you do? 795 01:09:58,995 --> 01:09:59,715 Ha ha! 796 01:10:02,666 --> 01:10:07,936 Don't worry, Smith, you're going to hell soon enough 797 01:10:12,809 --> 01:10:14,742 We should sleep now. 798 01:10:14,742 --> 01:10:15,492 Oh. 799 01:10:16,446 --> 01:10:18,746 Soon there will be no room for Kocoum, 800 01:10:18,746 --> 01:10:21,649 and our father will have his brave. 801 01:10:56,253 --> 01:10:57,919 You've been gone too long. 802 01:10:57,919 --> 01:11:00,188 People notice such things. 803 01:11:00,188 --> 01:11:02,790 Did you get the cannon? 804 01:11:02,790 --> 01:11:05,927 I didn't! They tricked us! 805 01:11:12,102 --> 01:11:15,436 Nanticoot has been put in jail by his own people, 806 01:11:15,436 --> 01:11:16,771 and that man Winfield 807 01:11:16,771 --> 01:11:18,206 will give us many thundersticks 808 01:11:18,206 --> 01:11:20,441 if we take care of Pocahontas. 809 01:11:32,622 --> 01:11:34,956 You've lost all dignity. 810 01:11:34,956 --> 01:11:38,359 That hand remains another second on my daughter, 811 01:11:38,359 --> 01:11:39,994 I'll cut it off. 812 01:11:39,994 --> 01:11:41,763 White man's promises are empty. 813 01:11:41,763 --> 01:11:43,698 His own people say so. 814 01:11:43,698 --> 01:11:45,933 He played a trick on us! 815 01:11:49,606 --> 01:11:52,407 Kocoum speaks the truth. 816 01:11:52,407 --> 01:11:53,908 Kocoum's truth is not always the same 817 01:11:53,908 --> 01:11:56,077 as yours or mine. 818 01:12:04,921 --> 01:12:06,454 Can't you see? 819 01:12:06,454 --> 01:12:09,724 My father's dream was clear. 820 01:12:09,724 --> 01:12:13,361 One day you'll stop humiliating him. 821 01:12:34,250 --> 01:12:38,219 WINFIELD: You know, my father used to say to me, 822 01:12:38,219 --> 01:12:40,922 "You reap what you sew." 823 01:12:40,922 --> 01:12:43,424 I believe that. 824 01:13:02,011 --> 01:13:03,678 I have a plan. 825 01:13:07,417 --> 01:13:10,151 Why don't you try to get some sleep. 826 01:13:49,726 --> 01:13:53,027 Captain Newport, someone's coming. 827 01:14:06,443 --> 01:14:10,111 I am Princess Pocahontas of the Powhatan Confederacy. 828 01:14:13,249 --> 01:14:15,283 Captain Christopher... 829 01:14:15,283 --> 01:14:17,552 Newport. 830 01:14:17,552 --> 01:14:20,087 I want you to release John Smith immediately. 831 01:14:20,087 --> 01:14:21,456 I beg your pardon. 832 01:14:21,456 --> 01:14:23,925 I want you release Prince Nanticoot. 833 01:14:23,925 --> 01:14:26,861 Your highness, I'm indeed sorry, 834 01:14:26,861 --> 01:14:29,864 but I abide by English law. 835 01:14:29,864 --> 01:14:34,435 My father, Chief Powhatan, calls him his son. 836 01:14:34,435 --> 01:14:37,472 It would be in your best interests to let him go. 837 01:14:37,472 --> 01:14:39,073 Are you threatening me? 838 01:14:39,073 --> 01:14:40,141 I'm telling you. 839 01:14:40,141 --> 01:14:41,609 And I'm telling you he's a traitor. 840 01:14:41,609 --> 01:14:44,078 Traitor? 841 01:14:44,078 --> 01:14:47,148 Because he spoke from his heart 842 01:14:47,148 --> 01:14:50,284 and withstood torture for all of you? 843 01:14:50,284 --> 01:14:53,754 He risked his life. 844 01:14:53,754 --> 01:14:55,590 He's not a traitor. 845 01:14:55,590 --> 01:15:00,628 He sent medicine, explaining everything in his letter. 846 01:15:00,628 --> 01:15:01,796 What letter? 847 01:15:01,796 --> 01:15:04,932 The one Sir Edwin's kept hidden from us all. 848 01:15:04,932 --> 01:15:06,601 MAN: What? 849 01:15:29,592 --> 01:15:31,592 I dare you. 850 01:15:36,165 --> 01:15:38,199 Sir Edwin Winfield is stripped of his position 851 01:15:38,199 --> 01:15:40,334 on the governing council. 852 01:15:40,334 --> 01:15:42,336 Let him go. 853 01:16:00,056 --> 01:16:03,024 I don't know what to say. 854 01:16:03,024 --> 01:16:05,426 How about we say nothing? 855 01:16:41,431 --> 01:16:43,397 What are you doing? 856 01:16:43,397 --> 01:16:45,900 Nanticoot should have the face of a Powhatan brave. 857 01:17:05,054 --> 01:17:07,922 NEWPORT: May I come in? 858 01:17:07,922 --> 01:17:09,490 Please do. 859 01:17:09,490 --> 01:17:12,460 Excuse me, your highness. 860 01:17:12,460 --> 01:17:16,097 John, I'm sorry. 861 01:17:23,272 --> 01:17:27,375 I feel I've betrayed myself more than you. 862 01:17:27,375 --> 01:17:29,577 Can you forgive me? 863 01:17:35,618 --> 01:17:38,019 Before I leave, I have to know, 864 01:17:38,019 --> 01:17:41,322 did you promise them the cannon? 865 01:17:41,322 --> 01:17:42,282 Sort of. 866 01:17:44,327 --> 01:17:46,694 But no cannon balls. 867 01:17:49,599 --> 01:17:51,132 I was in a bind. 868 01:17:51,132 --> 01:17:54,802 Yes. Well... Well, I presume you still are. 869 01:18:13,723 --> 01:18:16,857 I come today to honor you with these gifts. 870 01:18:21,764 --> 01:18:25,066 On behalf of his majesty the king of England. 871 01:18:31,307 --> 01:18:33,374 Nanticoot. 872 01:18:37,580 --> 01:18:40,114 The other is ammunition. 873 01:18:42,452 --> 01:18:44,085 Would you like me to-- 874 01:18:44,085 --> 01:18:46,687 POWHATAN: No, that's not necessary. 875 01:18:46,687 --> 01:18:50,157 What my father means to say is that he's hungry. 876 01:18:50,157 --> 01:18:52,626 We've prepared a feast. Come. 877 01:18:55,898 --> 01:18:59,700 I wish my men at the fort could have eaten so well today. 878 01:19:06,075 --> 01:19:07,675 You're good. 879 01:19:07,675 --> 01:19:10,411 Yes, I am. 880 01:19:10,411 --> 01:19:12,747 My captain is offering you a crown of jewels 881 01:19:12,747 --> 01:19:15,082 to proclaim you emperor. 882 01:19:15,082 --> 01:19:17,852 Am I not already a king? 883 01:19:24,827 --> 01:19:26,761 You're not very good. 884 01:19:32,435 --> 01:19:34,969 Nanticoot would like to invite you, my father, 885 01:19:34,969 --> 01:19:36,971 to the fort for this tribute, 886 01:19:36,971 --> 01:19:39,106 a coronation. 887 01:19:39,106 --> 01:19:41,475 Ah, I will consider it. 888 01:19:52,922 --> 01:19:54,588 SMITH: What's wrong? 889 01:19:58,661 --> 01:20:00,361 After your father's coronation, 890 01:20:00,361 --> 01:20:02,263 we will be together. 891 01:20:02,263 --> 01:20:04,231 They cannot stop us. 892 01:20:27,056 --> 01:20:31,091 He has given the chief good pistols. 893 01:20:31,091 --> 01:20:34,495 Yes, you now possess the white man's power. 894 01:20:34,495 --> 01:20:36,430 Make it thunder. 895 01:20:36,430 --> 01:20:39,667 Show us its magic. 896 01:20:55,084 --> 01:20:57,751 POCAHONTAS: They switched the boxes. 897 01:20:57,751 --> 01:21:00,387 KOCOUM: How many more insults will my cousin accept? 898 01:21:00,387 --> 01:21:01,689 POCAHONTAS: This is a conspiracy! 899 01:21:01,689 --> 01:21:03,991 It is! They take you for a fool! 900 01:21:03,991 --> 01:21:06,493 KOCOUM: This invitation to the fort is also a lie! 901 01:21:06,493 --> 01:21:07,595 They want to get you behind their walls 902 01:21:07,595 --> 01:21:09,196 so they can take you hostage, 903 01:21:09,196 --> 01:21:10,598 send you to their king as a slave! 904 01:21:10,598 --> 01:21:12,099 Kocoum knows it to be true? 905 01:21:12,099 --> 01:21:13,701 The ship leaves for England the next day? 906 01:21:13,701 --> 01:21:15,369 The white man Winfield told me that! 907 01:21:15,369 --> 01:21:17,838 When? The other night? 908 01:21:17,838 --> 01:21:19,773 Is that where you were? 909 01:21:19,773 --> 01:21:21,942 Spying on your own people now? 910 01:21:21,942 --> 01:21:24,645 Silence! Everyone! 911 01:21:24,645 --> 01:21:27,748 You and you-- come. 912 01:21:42,231 --> 01:21:45,099 These things are poison. 913 01:21:45,099 --> 01:21:47,468 Look what they're doing to us. 914 01:21:47,468 --> 01:21:50,371 Don't believe what they say about Nanticoot. 915 01:21:50,371 --> 01:21:52,172 They want war. 916 01:21:52,172 --> 01:21:55,743 I know what they want. 917 01:21:55,743 --> 01:21:58,479 I'm an old man. 918 01:21:58,479 --> 01:22:01,615 How long can I remain chief? 919 01:22:06,789 --> 01:22:10,257 I see the future. 920 01:22:10,257 --> 01:22:13,294 It is near. 921 01:22:13,294 --> 01:22:15,229 Chief Japazaws. 922 01:22:18,935 --> 01:22:20,768 And you... 923 01:22:24,440 --> 01:22:27,942 The strength behind his throne. 924 01:22:30,246 --> 01:22:34,114 Mochiqua is right. You are my weakness. 925 01:22:34,114 --> 01:22:37,284 But I don't want to lose you. 926 01:22:39,588 --> 01:22:41,088 Go now. 927 01:22:53,102 --> 01:22:58,772 A chief cannot lose face, and I'm not blind. 928 01:23:00,843 --> 01:23:02,843 He's not one of us. 929 01:23:02,843 --> 01:23:05,079 You called him Nanticoot. 930 01:23:07,083 --> 01:23:15,322 This...this new world is not ours anymore. 931 01:23:15,322 --> 01:23:19,226 I fear for the future of this confederacy. 932 01:23:19,226 --> 01:23:21,895 I will help ensure peace. 933 01:23:21,895 --> 01:23:22,735 I will. 934 01:23:24,767 --> 01:23:28,035 That is my dream. 935 01:23:28,035 --> 01:23:32,106 I agree with the coronation. 936 01:23:33,642 --> 01:23:36,276 If they see me as one of theirs, 937 01:23:36,276 --> 01:23:42,116 then hopefully no harm will come to us. 938 01:23:42,116 --> 01:23:44,585 I will tell them. 939 01:23:45,921 --> 01:23:49,590 And they will have to crown me here. 940 01:23:49,590 --> 01:23:51,091 Tell them. 941 01:24:13,249 --> 01:24:16,417 MOCHIQUA: They'll have to go through the pass. 942 01:24:27,930 --> 01:24:31,465 What can I say to get you to reconsider? 943 01:24:31,465 --> 01:24:33,033 Nothing. 944 01:24:33,033 --> 01:24:35,702 I want to live with the Powhatans. 945 01:24:45,247 --> 01:24:47,347 [Whoop] 946 01:24:47,347 --> 01:24:48,347 Yee! 947 01:24:49,285 --> 01:24:53,120 Ha! Not so fast, my pretty girl. 948 01:24:53,120 --> 01:24:56,990 Ah. If it isn't my little prince. 949 01:24:59,261 --> 01:25:00,011 Uh! 950 01:25:02,698 --> 01:25:06,366 Now...princess, 951 01:25:06,366 --> 01:25:09,937 once my friend here eliminates John Smith, 952 01:25:09,937 --> 01:25:11,438 I take over 953 01:25:11,438 --> 01:25:14,675 and we move our little settlement out of your father's way, 954 01:25:14,675 --> 01:25:18,479 over the hills where the streams are brimming with gold. 955 01:25:18,479 --> 01:25:22,182 Consider yourself...bait. 956 01:25:22,182 --> 01:25:23,450 Ah! 957 01:25:23,450 --> 01:25:26,353 Kocoum, leave her! 958 01:25:26,353 --> 01:25:27,454 My father will hunt you down! 959 01:25:27,454 --> 01:25:30,090 I'm not afraid of the chief. 960 01:25:39,768 --> 01:25:41,768 JAPAZAWS: Nanticoot! 961 01:25:48,677 --> 01:25:50,577 Nanticoot! 962 01:25:51,981 --> 01:25:53,514 Up there! 963 01:25:58,921 --> 01:26:00,554 Nanticoot! 964 01:26:23,412 --> 01:26:24,978 Take care of him. 965 01:26:24,978 --> 01:26:26,613 Good pass. 966 01:27:02,751 --> 01:27:05,752 I thought I told you to stay with the boy. 967 01:27:05,752 --> 01:27:07,788 He's in good hands. 968 01:27:07,788 --> 01:27:09,756 It's your I'm worried about. 969 01:27:20,869 --> 01:27:21,935 Won't be long. 970 01:27:29,411 --> 01:27:32,512 Hello, Mr. Smith. 971 01:27:32,512 --> 01:27:33,262 Uh! 972 01:27:35,751 --> 01:27:37,651 Nanticoot, watch out! 973 01:27:46,362 --> 01:27:47,394 SMITH: Uh! 974 01:27:52,067 --> 01:27:52,817 Uh! 975 01:27:56,872 --> 01:27:58,572 Good night, mule. 976 01:28:05,447 --> 01:28:06,447 Aah! 977 01:28:08,117 --> 01:28:09,883 Yah! 978 01:28:42,117 --> 01:28:43,917 I should have killed you a long time ago. 979 01:28:43,917 --> 01:28:46,920 As usual, you were right, John. 980 01:28:46,920 --> 01:28:49,056 Dead right. 981 01:28:49,056 --> 01:28:50,090 [Click] 982 01:28:50,090 --> 01:28:51,091 [Gunshot] 983 01:29:04,006 --> 01:29:05,072 Japazaws? 984 01:29:05,072 --> 01:29:07,774 He's at the fort. Don't worry. 985 01:29:27,496 --> 01:29:29,429 [Whooping] 986 01:29:57,593 --> 01:30:00,460 Send word out. 987 01:30:04,099 --> 01:30:06,266 Prepare for war. 988 01:30:39,234 --> 01:30:42,636 I killed both of them, right? 989 01:30:42,636 --> 01:30:45,572 Don't do this. 990 01:30:45,572 --> 01:30:50,744 If they find out that a nobleman was killed by an Indian, 991 01:30:50,744 --> 01:30:52,746 it will never end. 992 01:30:56,318 --> 01:30:58,518 I have to turn myself in anyway. 993 01:31:00,055 --> 01:31:02,823 We can run away. 994 01:31:02,823 --> 01:31:04,758 Can we? 995 01:31:04,758 --> 01:31:08,094 I can't live without you. 996 01:31:08,094 --> 01:31:10,597 Yes, you can. 997 01:31:15,904 --> 01:31:20,507 I want you to live. 998 01:31:20,507 --> 01:31:24,211 That's the price for peace. 999 01:31:24,211 --> 01:31:27,681 Oh. Oh, God. 1000 01:31:27,681 --> 01:31:31,084 I'll always be with you . 1001 01:31:32,287 --> 01:31:34,187 No matter where. 1002 01:31:37,092 --> 01:31:39,092 No matter what. 1003 01:31:43,365 --> 01:31:45,432 [Whooping] 1004 01:32:00,182 --> 01:32:02,182 [Whooping stops] 1005 01:32:08,957 --> 01:32:11,992 POWHATAN: You said you could ensure peace. 1006 01:32:11,992 --> 01:32:15,996 Instead you've brought war. 1007 01:32:15,996 --> 01:32:19,699 On the one side is a brave and his truth. 1008 01:32:19,699 --> 01:32:23,870 On the other, you and yours. 1009 01:32:25,774 --> 01:32:28,608 I'm not afraid of the truth. 1010 01:32:35,417 --> 01:32:37,250 Put us to the truth test. 1011 01:33:32,107 --> 01:33:34,274 Burn! 1012 01:33:35,711 --> 01:33:37,110 Aah! 1013 01:33:37,110 --> 01:33:38,110 Aah! 1014 01:33:42,117 --> 01:33:44,985 The call for war is off! 1015 01:33:46,221 --> 01:33:48,455 Nanticoot is no more. 1016 01:33:48,455 --> 01:33:50,590 John Smith must die. 1017 01:33:50,590 --> 01:33:52,692 [Whooping] 1018 01:34:10,145 --> 01:34:12,512 You can't execute the man whose life I've saved 1019 01:34:12,512 --> 01:34:14,614 and who in turn has saved mine. 1020 01:34:18,253 --> 01:34:21,254 You keep telling me what I can or cannot do. 1021 01:34:23,258 --> 01:34:26,559 You cannot kill him. 1022 01:34:30,766 --> 01:34:33,233 Take my life. 1023 01:34:33,233 --> 01:34:35,602 Anything. 1024 01:34:35,602 --> 01:34:38,138 Just let him live. 1025 01:34:38,138 --> 01:34:40,340 That's all I ask. 1026 01:34:53,889 --> 01:34:56,456 Just tell me you won't. 1027 01:35:08,804 --> 01:35:11,438 NEWPORT: For all I know, 1028 01:35:11,438 --> 01:35:14,808 Sir Edwin died of the fever like the others. 1029 01:35:14,808 --> 01:35:18,144 We lost a number of good men at Fort James-- 1030 01:35:18,144 --> 01:35:20,313 some from the fever, some from the Indians. 1031 01:35:20,313 --> 01:35:22,649 Like John Smith, 1032 01:35:22,649 --> 01:35:25,719 who will live among them now as Nanticoot, 1033 01:35:25,719 --> 01:35:30,356 our link to this new world and its people. 1034 01:35:45,741 --> 01:35:48,675 I am here as princess of the Powhatan nation 1035 01:35:48,675 --> 01:35:52,612 and Prince Japazaws, our future chief. 1036 01:35:52,612 --> 01:35:56,916 Our father is prepared to offer his hand in peace. 1037 01:35:56,916 --> 01:35:59,119 At a price. 1038 01:36:03,658 --> 01:36:05,358 When your ship departs for England, 1039 01:36:05,358 --> 01:36:07,894 John Smith must be onboard. 1040 01:36:07,894 --> 01:36:09,062 Princess. 1041 01:36:09,062 --> 01:36:11,097 I must. 1042 01:36:18,640 --> 01:36:21,374 For the sake of my people, 1043 01:36:21,374 --> 01:36:24,577 you are Nanticoot no more. 1044 01:36:24,577 --> 01:36:27,046 It's the price for peace. 1045 01:36:31,920 --> 01:36:33,720 I'll always be with you 1046 01:36:33,720 --> 01:36:36,089 no matter what, no matter where.68909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.