Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,935 --> 00:00:02,935
[Chanting in native language]
2
00:00:30,231 --> 00:00:35,534
MAN: By Chesapeake Bay
a powerful nation arose,
3
00:00:35,534 --> 00:00:38,103
the Powhatan people.
4
00:00:38,103 --> 00:00:41,440
The ancient prophecy
Asun the wolf
5
00:00:41,440 --> 00:00:44,109
called for 3 tests.
6
00:00:44,109 --> 00:00:47,346
The first challenge was
an invasion from the north.
7
00:00:47,346 --> 00:00:51,650
We painted the rivers red
with their blood.
8
00:00:51,650 --> 00:00:55,120
The second test was an invasion
from across the great water--
9
00:00:55,120 --> 00:00:58,924
white men wearing black robes
and crosses.
10
00:00:58,924 --> 00:01:03,695
Again the rivers were red,
blood red.
11
00:01:03,695 --> 00:01:06,965
The third test is coming.
12
00:01:06,965 --> 00:01:10,102
Prepare for
the third invasion.
13
00:02:09,196 --> 00:02:11,830
MAN: A new world.
14
00:02:11,830 --> 00:02:13,932
[Sighs]
15
00:02:13,932 --> 00:02:15,567
A whole new world.
16
00:02:15,567 --> 00:02:16,527
Not new.
17
00:02:19,540 --> 00:02:21,540
As old as the sun.
18
00:02:21,540 --> 00:02:24,409
You're home.
19
00:02:24,409 --> 00:02:26,411
BOY: Jeremy, land!
20
00:02:26,411 --> 00:02:28,280
Home is further south.
21
00:02:28,280 --> 00:02:30,249
[Flute playing]
22
00:02:30,249 --> 00:02:32,417
MAN: Load your weapons!
23
00:02:32,417 --> 00:02:34,920
After two years
in London,
24
00:02:34,920 --> 00:02:37,356
this place should be
like heaven to you.
25
00:02:37,356 --> 00:02:40,392
Huh. After two months
with you on this boat,
26
00:02:40,392 --> 00:02:44,463
anyplace will feel
like heaven.
27
00:02:44,463 --> 00:02:46,765
[Flute playing]
28
00:02:52,106 --> 00:02:54,940
I'm not going back
to London.
29
00:03:00,080 --> 00:03:02,114
That makes two of us.
30
00:03:04,952 --> 00:03:09,254
Sacred eagle.
A sign of welcome.
31
00:03:10,758 --> 00:03:13,325
MAN: Can't wait to get
my feet on dry land.
32
00:03:15,930 --> 00:03:17,462
Look at this.
33
00:03:19,733 --> 00:03:21,533
What a place.
34
00:03:21,533 --> 00:03:23,702
There's got to be
some gold there.
35
00:03:23,702 --> 00:03:26,705
Huh. Bring John
Smith up on deck.
36
00:03:26,705 --> 00:03:28,073
Aye, Sir.
37
00:03:28,073 --> 00:03:29,441
Unchained.
MAN: Yes, Captain.
38
00:03:29,441 --> 00:03:32,811
Smith is to remain a prisoner
when we land, Captain.
39
00:03:32,811 --> 00:03:35,847
All hands on deck!
40
00:03:35,847 --> 00:03:39,051
MAN: Mr. Garrison, make ready
for a side launch boat.
41
00:03:39,051 --> 00:03:44,256
Captain, surely you've not
forgotten my family's generosity.
42
00:03:51,065 --> 00:03:53,198
That delinquent tried
to kill me, Captain.
43
00:03:53,198 --> 00:03:55,601
If I really
tried to kill you,
44
00:03:55,601 --> 00:03:58,403
you'd be giving the sharks
indigestion right now.
45
00:03:58,403 --> 00:04:00,539
Trust me.
46
00:04:02,676 --> 00:04:04,910
Yes, we'll see
about then, won't we?
47
00:04:06,180 --> 00:04:07,679
Careful with that!
MAN: Aye, Captain.
48
00:04:07,679 --> 00:04:09,815
MAN: Anchor's aweigh!
49
00:04:09,815 --> 00:04:10,849
The prophecy.
50
00:04:10,849 --> 00:04:14,553
The rivers will be
red with their blood.
51
00:04:14,553 --> 00:04:16,688
I have to tell
my father.
52
00:04:59,433 --> 00:05:01,933
[Playing flute]
53
00:05:04,438 --> 00:05:06,571
Get that flag over here.
54
00:05:06,571 --> 00:05:08,106
MAN: Right away, sir.
55
00:05:20,554 --> 00:05:23,155
In tribute to out monarch James,
56
00:05:23,155 --> 00:05:25,490
first Stuart king,
57
00:05:25,490 --> 00:05:28,794
first king of united
England and Scotland,
58
00:05:28,794 --> 00:05:32,431
I proclaim this to be
Fort James.
59
00:05:32,431 --> 00:05:33,932
And may God bless us all.
60
00:05:33,932 --> 00:05:35,434
Amen.
Amen.
61
00:05:35,434 --> 00:05:36,902
Now let's take
a look around.
62
00:05:36,902 --> 00:05:38,236
Opachisco, come with me.
63
00:05:38,236 --> 00:05:39,938
You stay here.
64
00:05:39,938 --> 00:05:41,440
Keep that pistol ready,
mate.
65
00:05:41,440 --> 00:05:44,309
Keep your eyes open.
That's right.
66
00:05:44,309 --> 00:05:46,611
Look lively.
67
00:05:49,550 --> 00:05:51,950
I'm hot.
There's some shade over there.
68
00:06:02,996 --> 00:06:04,429
Straighten up!
69
00:06:04,429 --> 00:06:05,864
I'm tipping.
70
00:06:48,542 --> 00:06:50,842
MAN: Stop, stop.
Set me down now.
71
00:06:50,842 --> 00:06:52,711
I see a bird.
72
00:06:52,711 --> 00:06:54,613
Is that--
73
00:07:05,292 --> 00:07:06,792
[Gunshot]
Ah!
74
00:07:06,792 --> 00:07:08,293
[Eagle screeches]
75
00:07:10,097 --> 00:07:11,096
Ha!
76
00:07:11,096 --> 00:07:12,097
MAN:
Fine shot, Milord.
77
00:07:12,097 --> 00:07:13,198
Dinner!
78
00:07:15,335 --> 00:07:17,269
Get the bird!
79
00:07:30,851 --> 00:07:32,584
Don't be shy.
80
00:07:39,860 --> 00:07:41,426
Leave it.
81
00:07:44,598 --> 00:07:46,531
Give him the eagle now.
82
00:07:46,531 --> 00:07:48,333
Let him get his own.
83
00:07:50,771 --> 00:07:52,070
[Gunshot]
84
00:07:56,376 --> 00:07:59,644
Rather bold for a
heathen, isn't he?
85
00:07:59,644 --> 00:08:02,781
You fool.
Don't you see them?
86
00:08:02,781 --> 00:08:04,349
See whom?
87
00:08:04,349 --> 00:08:06,184
We're surrounded.
88
00:08:06,184 --> 00:08:08,653
Where?
Where?
89
00:08:12,426 --> 00:08:14,092
It's the wind.
90
00:08:14,092 --> 00:08:17,762
Willing to wager
at a time like this?
91
00:08:17,762 --> 00:08:22,200
I hardly think your
assets would be of interest.
92
00:08:22,200 --> 00:08:24,002
Are you trying
to get us killed?
93
00:08:24,002 --> 00:08:25,904
It's a thought.
94
00:08:33,814 --> 00:08:36,615
Compliments of King James.
95
00:08:52,933 --> 00:08:55,066
Watch it.
96
00:09:08,882 --> 00:09:12,317
You know, sir, I think
you were right all along.
97
00:09:12,317 --> 00:09:13,652
It was the wind.
98
00:09:17,291 --> 00:09:19,190
I should have killed you
back on the ship.
99
00:09:19,190 --> 00:09:22,360
As my poor yeoman of
a father used to say,
100
00:09:22,360 --> 00:09:24,362
never start anything
you can't finish.
101
00:09:24,362 --> 00:09:26,565
MAN:
Who fired those shots?
102
00:09:29,436 --> 00:09:33,271
Sir Edwin.
I should have known.
103
00:09:33,271 --> 00:09:37,943
Opachisco, how many
tribes in this area?
104
00:09:37,943 --> 00:09:39,277
A few.
105
00:09:39,277 --> 00:09:42,881
But this is
Powhatan Confederacy.
106
00:09:42,881 --> 00:09:44,849
Friendly?
107
00:09:44,849 --> 00:09:47,085
When my father
was still alive,
108
00:09:47,085 --> 00:09:50,255
the one tribe he feared
was the Powhatans.
109
00:09:50,255 --> 00:09:53,258
[Murmuring]
110
00:09:58,265 --> 00:10:03,134
A man who makes the eagle
fall from the sky has no soul.
111
00:10:03,134 --> 00:10:04,336
Heed the prophecy.
112
00:10:04,336 --> 00:10:06,571
We raise our
tomahawks now!
113
00:10:06,571 --> 00:10:08,206
Kocoum is brave,
114
00:10:08,206 --> 00:10:11,376
and Mochiqua is an elder
and most wise.
115
00:10:11,376 --> 00:10:14,279
But they only speak
of destruction.
116
00:10:14,279 --> 00:10:18,483
Do you forget what happened to
the Pamunkey tribe to the south?
117
00:10:18,483 --> 00:10:20,919
Where are they now?
118
00:10:20,919 --> 00:10:24,723
Gone.
Because of the white man.
119
00:10:24,723 --> 00:10:27,525
Because they believed
a tomahawk
120
00:10:27,525 --> 00:10:29,594
was mightier
than a thunderstick.
121
00:10:29,594 --> 00:10:34,699
Cousin,
give my son your word.
122
00:10:34,699 --> 00:10:36,601
And he will lead
the battle cry.
123
00:10:36,601 --> 00:10:39,204
My father, I speak
to you of power--
124
00:10:39,204 --> 00:10:41,106
yours--
125
00:10:41,106 --> 00:10:43,608
and the strength of the
strangers' thunderstick.
126
00:10:43,608 --> 00:10:46,211
Let the white man
share this power with us.
127
00:10:46,211 --> 00:10:47,712
I want them.
128
00:10:47,712 --> 00:10:50,382
All of them.
129
00:10:50,382 --> 00:10:55,086
The strangers will present
their thundersticks to me
130
00:10:55,086 --> 00:10:56,254
as gifts.
131
00:10:56,254 --> 00:10:58,390
And then?
132
00:10:58,390 --> 00:11:01,893
And then I decide.
133
00:11:07,267 --> 00:11:08,767
Watch them.
134
00:11:10,671 --> 00:11:14,673
If they are here to fish,
hunt, do not harm them.
135
00:11:14,673 --> 00:11:17,575
But I speak, you heed.
136
00:11:17,575 --> 00:11:23,548
If they are here
to build, to settle...
137
00:11:23,548 --> 00:11:28,586
that land is
sacred hunting ground.
138
00:11:30,924 --> 00:11:35,260
And their chief
will heed the prophecy.
139
00:11:50,444 --> 00:11:52,711
Be careful of Kocoum.
140
00:11:52,711 --> 00:11:54,879
There's a lot of anger
in his heart.
141
00:11:54,879 --> 00:11:57,182
And he's not a boy
anymore.
142
00:11:57,182 --> 00:11:59,818
His father still
thinks he's one.
143
00:11:59,818 --> 00:12:03,154
You must do as he says.
144
00:12:03,154 --> 00:12:06,191
Watch them?
That's not enough!
145
00:12:06,191 --> 00:12:10,261
There are many ways
to watch.
146
00:12:10,261 --> 00:12:14,899
He does not want the
thundersticks to use.
147
00:12:14,899 --> 00:12:19,637
He just doesn't want anyone
else to use them against us.
148
00:12:19,637 --> 00:12:23,241
That is the thinking
of a fool.
149
00:12:24,611 --> 00:12:27,145
What do you think
of these white men?
150
00:12:27,145 --> 00:12:30,181
What do you think
of them?
151
00:12:32,919 --> 00:12:35,587
Why did you ask Kocoum
to be your eyes?
152
00:12:35,587 --> 00:12:40,658
Japazaws is
still too young.
153
00:12:40,658 --> 00:12:44,496
I'm not, and I
have good eyes.
154
00:12:47,434 --> 00:12:50,468
I know what to do with
the thundersticks.
155
00:12:50,468 --> 00:12:53,938
I know.
I want them.
156
00:13:00,213 --> 00:13:02,280
[Woman chanting
in native language]
157
00:13:28,575 --> 00:13:30,441
MAN: Come on!
158
00:13:40,420 --> 00:13:41,586
Good morning.
159
00:13:50,530 --> 00:13:55,333
It does not take two men
to carry one small box.
160
00:13:55,333 --> 00:13:56,901
Much less 3.
161
00:13:56,901 --> 00:14:00,038
At this rate I'll never
get this fort built.
162
00:14:05,478 --> 00:14:08,413
I'm not sure I can take
much more of his lordship.
163
00:14:10,650 --> 00:14:11,916
I know
what you mean.
164
00:14:11,916 --> 00:14:13,751
[Sniffs]
165
00:14:25,465 --> 00:14:27,332
[Ahchoo]
166
00:14:28,935 --> 00:14:31,536
Showtime.
167
00:14:37,611 --> 00:14:38,776
Ah.
168
00:14:46,586 --> 00:14:47,919
[Gargles]
169
00:14:51,758 --> 00:14:54,158
You're right.
Let's go with your scheme.
170
00:14:57,631 --> 00:14:59,697
[Coughs]
171
00:14:59,697 --> 00:15:02,800
Ready, gentlemen?
172
00:15:02,800 --> 00:15:04,269
Don't stand there
looking at me.
173
00:15:04,269 --> 00:15:06,537
Excuse me
just one moment.
174
00:15:06,537 --> 00:15:08,940
Get away, Smith!
175
00:15:12,212 --> 00:15:13,411
Be careful.
176
00:15:14,781 --> 00:15:15,531
Ah!
177
00:15:16,249 --> 00:15:17,415
[Laughter]
178
00:15:17,415 --> 00:15:18,917
Sir, are you all right?
179
00:15:18,917 --> 00:15:21,419
I'm so sorry!
180
00:15:25,859 --> 00:15:27,158
What are you looking at?
181
00:15:28,194 --> 00:15:31,262
Does this look like
an invasion?
182
00:15:31,262 --> 00:15:34,299
[Laughter]
183
00:15:34,299 --> 00:15:37,435
Put the chair down
and bring it over there!
184
00:15:44,511 --> 00:15:45,944
Don't be afraid.
185
00:15:45,944 --> 00:15:47,612
What in God's name
are you doing?
186
00:15:47,612 --> 00:15:49,647
Are you totally incompetent?
187
00:15:49,647 --> 00:15:50,949
Lower the chair.
188
00:15:50,949 --> 00:15:52,684
Bloody well untie it.
189
00:16:02,495 --> 00:16:05,763
John Smith.
190
00:16:05,763 --> 00:16:08,132
John Smith.
191
00:16:10,603 --> 00:16:13,938
John Smith.
192
00:16:13,938 --> 00:16:17,275
Pocahontas.
193
00:16:17,275 --> 00:16:18,509
Poca...
194
00:16:18,509 --> 00:16:21,112
...hontas.
Pocahontas.
195
00:16:21,112 --> 00:16:22,246
Pocahontas.
196
00:16:22,246 --> 00:16:23,247
Pocahontas.
197
00:16:25,118 --> 00:16:27,285
Ottermiske.
198
00:16:27,285 --> 00:16:29,654
Ah, Ottermiske.
199
00:16:29,654 --> 00:16:32,890
You are beautiful.
200
00:16:32,890 --> 00:16:36,094
You are very funny.
Ha ha!
201
00:16:45,271 --> 00:16:47,739
[Indistinct]
202
00:16:48,775 --> 00:16:51,109
Will I see you again?
203
00:16:52,612 --> 00:16:54,045
Thank you.
204
00:16:58,451 --> 00:17:01,085
Captain Newport!
Captain!
205
00:17:27,347 --> 00:17:30,081
Captain
Christopher Newport
206
00:17:30,081 --> 00:17:33,851
from a land far across
the water, England,
207
00:17:33,851 --> 00:17:37,355
on a mission for his
majesty King James I
208
00:17:37,355 --> 00:17:39,223
to explore this world.
209
00:17:42,962 --> 00:17:44,996
This is our land.
210
00:17:44,996 --> 00:17:46,064
What do you want?
211
00:17:46,064 --> 00:17:47,432
Gold.
212
00:17:47,432 --> 00:17:48,833
[Laughter]
213
00:17:48,833 --> 00:17:50,435
Peace.
214
00:17:52,105 --> 00:17:54,772
We bring gifts
to Prince Kocoum.
215
00:17:59,345 --> 00:18:01,446
Jules,
the metal chest.
216
00:18:01,446 --> 00:18:03,247
JULES: Yes, sir.
217
00:18:03,247 --> 00:18:05,516
We are honored,
Your Highness.
218
00:18:24,304 --> 00:18:25,603
Please.
219
00:18:36,449 --> 00:18:38,082
Prince Kocoum.
220
00:18:58,271 --> 00:19:00,238
Thunderstick.
221
00:19:00,238 --> 00:19:00,988
No.
222
00:19:01,941 --> 00:19:03,141
Maybe just one.
Shut up.
223
00:19:03,141 --> 00:19:04,308
He's not a chief.
224
00:19:04,308 --> 00:19:05,810
We gain nothing
by giving him a gun.
225
00:19:05,810 --> 00:19:07,812
It's our only trump card.
226
00:19:07,812 --> 00:19:08,946
Chief?
227
00:19:11,851 --> 00:19:13,584
You are chief?
228
00:19:15,054 --> 00:19:17,121
You can give
the thunderstick.
229
00:19:17,121 --> 00:19:17,871
No.
230
00:19:22,228 --> 00:19:24,929
Prince Kocoum has great wisdom
and strength.
231
00:19:24,929 --> 00:19:28,366
We bring fine gifts.
232
00:19:28,366 --> 00:19:32,436
I will give the thunderstick
to your chief myself.
233
00:19:35,742 --> 00:19:38,409
Don't you ever do that
to me again.
234
00:19:38,409 --> 00:19:40,111
But,
Christopher--
235
00:19:40,111 --> 00:19:42,146
Captain.
236
00:19:42,146 --> 00:19:44,282
Yes, sir.
237
00:19:55,995 --> 00:19:58,196
She's gone.
238
00:20:07,273 --> 00:20:09,707
[Laughter and applause,
fife playing]
239
00:20:28,595 --> 00:20:32,263
EDWIN: Captain, before you
leave us to return to England,
240
00:20:32,263 --> 00:20:34,599
it's time to read the names
of the governing council
241
00:20:34,599 --> 00:20:37,134
to clarify
the chain of command here.
242
00:20:37,134 --> 00:20:38,336
Yeah!
Yeah!
243
00:20:38,336 --> 00:20:40,438
After all, we can't
always have plebeians
244
00:20:40,438 --> 00:20:42,039
speaking on our behalf.
245
00:20:42,039 --> 00:20:44,008
[Laughter]
246
00:20:44,008 --> 00:20:48,779
"With this royal decree
dated July 15
247
00:20:48,779 --> 00:20:51,716
"the year of our Lord 1607,
248
00:20:51,716 --> 00:20:57,255
I, King James I, appoint to the
governing council of Fort James,
249
00:20:57,255 --> 00:20:59,523
"to be established
in the New World,
250
00:20:59,523 --> 00:21:02,860
Captain Christopher Newport,
chair."
251
00:21:02,860 --> 00:21:05,229
Hear, hear!
252
00:21:05,229 --> 00:21:08,332
"Sir Edwin Winfield,
253
00:21:08,332 --> 00:21:10,134
Master Peter Mitchell."
254
00:21:10,134 --> 00:21:11,802
Hear, hear.
255
00:21:11,802 --> 00:21:13,437
"Master Jeremy Guznil."
256
00:21:13,437 --> 00:21:16,674
Hear, hear.
257
00:21:16,674 --> 00:21:18,976
"And Mr. John Smith."
258
00:21:18,976 --> 00:21:20,111
What?
259
00:21:20,111 --> 00:21:21,279
EDWIN: What?
John Smith?
260
00:21:21,279 --> 00:21:23,681
Let me see that.
The man's a commoner!
261
00:21:23,681 --> 00:21:26,017
We're not in England
anymore, your lordship.
262
00:21:26,017 --> 00:21:27,551
[Laughter]
263
00:21:27,551 --> 00:21:28,919
Captain,
that's treason.
264
00:21:28,919 --> 00:21:33,557
No. Treason is questioning
the authority of his majesty.
265
00:21:39,265 --> 00:21:41,632
To the king.
266
00:21:41,632 --> 00:21:43,768
ALL: To the king.
267
00:21:46,939 --> 00:21:50,007
And to the people
whose land we now share.
268
00:21:50,007 --> 00:21:53,477
ALL: Hear, hear.
269
00:21:53,477 --> 00:21:55,613
Ha ha!
Good, mate.
270
00:22:01,487 --> 00:22:05,156
[Fife playing]
271
00:22:05,156 --> 00:22:09,093
You knew all along.
272
00:22:10,930 --> 00:22:14,265
His majesty knows that
when you and my nephew
273
00:22:14,265 --> 00:22:15,266
were enslaved
by the Tartars
274
00:22:15,266 --> 00:22:17,268
you helped him escape.
275
00:22:17,268 --> 00:22:23,708
So I assured the king I would
groom you for greatness.
276
00:22:23,708 --> 00:22:25,943
I'm grateful.
277
00:22:25,943 --> 00:22:27,445
Sorry about
this morning.
278
00:22:27,445 --> 00:22:32,416
Huh. Tomorrow I'm gonna go and
explore the surrounding area.
279
00:22:32,416 --> 00:22:34,418
Do you think
you and Winfield
280
00:22:34,418 --> 00:22:38,055
can manage the morning
without killing each other?
281
00:22:38,055 --> 00:22:39,623
The morning you say?
282
00:22:39,623 --> 00:22:41,726
All right.
283
00:22:41,726 --> 00:22:43,594
But you'd best
be back by noon.
284
00:22:43,594 --> 00:22:45,329
JULES: Give us a song,
young George!
285
00:22:45,329 --> 00:22:46,997
MAN: Aye!
286
00:22:46,997 --> 00:22:48,265
๏ฟฝ Piggle-dee-pig,
the cat does a jig ๏ฟฝ
287
00:22:48,265 --> 00:22:50,267
๏ฟฝ He bolted the door
and cried no more ๏ฟฝ
288
00:22:50,267 --> 00:22:54,038
[Indistinct]
289
00:22:54,038 --> 00:22:55,840
๏ฟฝ I did what I could
and presently not ๏ฟฝ
290
00:22:55,840 --> 00:22:57,608
[Indistinct]
291
00:22:57,608 --> 00:22:59,910
[Laughter]
292
00:23:01,214 --> 00:23:05,883
The invaders have refused
to give us thundersticks.
293
00:23:05,883 --> 00:23:07,685
My father speaks
the truth.
294
00:23:07,685 --> 00:23:09,453
But not all the truth.
295
00:23:09,453 --> 00:23:12,523
The strangers refused to give
Kocoum the thunderstick
296
00:23:12,523 --> 00:23:15,092
because they wanted to give them
to Chief Powhatan.
297
00:23:18,498 --> 00:23:20,297
This is true?
298
00:23:21,667 --> 00:23:24,969
The chief ignores
the prophecies.
299
00:23:24,969 --> 00:23:27,538
He brings danger
to his people.
300
00:23:27,538 --> 00:23:30,074
I don't dispute
the prophecy.
301
00:23:30,074 --> 00:23:34,078
But I don't want you frightening
our children for no reason.
302
00:23:34,078 --> 00:23:38,616
What I see for myself
this is the third invasion,
303
00:23:38,616 --> 00:23:41,419
I'll know what to do.
304
00:23:41,419 --> 00:23:43,854
The strangers
have tools,
305
00:23:43,854 --> 00:23:45,990
many things
they can share.
306
00:23:45,990 --> 00:23:48,325
The Powhatan people
will learn much.
307
00:23:48,325 --> 00:23:51,729
The white man will come bearing
gifts to honor my father,
308
00:23:51,729 --> 00:23:54,265
they will come.
309
00:24:18,324 --> 00:24:19,074
Ha!
310
00:24:43,015 --> 00:24:45,249
[Hammering]
311
00:24:49,422 --> 00:24:51,956
I found some!
I found some!
312
00:24:51,956 --> 00:24:57,695
Where? Bring it here!
Hurry!
313
00:24:57,695 --> 00:24:58,415
Hurry!
314
00:25:03,402 --> 00:25:05,202
Show me.
315
00:25:05,202 --> 00:25:06,237
Where?
316
00:25:06,237 --> 00:25:07,805
[Rummaging]
317
00:25:07,805 --> 00:25:10,274
That's not gold,
you idiot!
318
00:25:10,274 --> 00:25:12,376
But there can't be
any gold here.
319
00:25:12,376 --> 00:25:14,111
I don't want to hear that!
320
00:25:14,111 --> 00:25:16,213
Now the two of you
will stay in that muck
321
00:25:16,213 --> 00:25:18,983
until you've come up with
something worth looking at!
322
00:25:21,053 --> 00:25:22,520
Oof!
323
00:25:22,520 --> 00:25:25,256
George what's wrong?
324
00:25:25,256 --> 00:25:27,224
He woke up this morning
all feverish.
325
00:25:27,224 --> 00:25:28,759
It's been getting worse
by the hour.
326
00:25:28,759 --> 00:25:30,094
I'm no doctor.
327
00:25:30,094 --> 00:25:31,262
If only my father
were here--
328
00:25:31,262 --> 00:25:32,930
I hope you men know
that layabouts
329
00:25:32,930 --> 00:25:35,165
do not collect
their daily wage.
330
00:25:35,165 --> 00:25:36,667
You hunk of snot!
331
00:25:41,107 --> 00:25:42,673
Let's just call
this finishing
332
00:25:42,673 --> 00:25:44,542
what I've started,
shall we?
333
00:25:44,542 --> 00:25:47,111
In honor of your
yeoman patriarch.
334
00:25:47,111 --> 00:25:48,679
CAPTAIN:
What the hell's going on?
335
00:25:48,679 --> 00:25:51,882
I was acting
in self-defense.
336
00:25:51,882 --> 00:25:53,751
Really?
337
00:25:57,590 --> 00:25:58,923
Fever.
338
00:26:05,765 --> 00:26:08,265
Bad. Need remedy.
339
00:26:12,772 --> 00:26:15,439
Let me pay a visit
to this chief Powhatan
340
00:26:15,439 --> 00:26:17,575
as a member of
the governing council.
341
00:26:17,575 --> 00:26:19,443
We need medicine.
342
00:26:19,443 --> 00:26:22,413
They have it,
and I can get it.
343
00:26:22,413 --> 00:26:25,082
One crate of guns,
one of ammunition.
344
00:26:25,082 --> 00:26:26,417
Make it a short trip.
345
00:26:30,089 --> 00:26:32,089
You're doing fine,
little brother.
346
00:26:36,362 --> 00:26:37,995
Pocahontas?
347
00:26:37,995 --> 00:26:39,430
John Smith.
348
00:26:39,430 --> 00:26:40,931
Thank you
for the flowers.
349
00:26:40,931 --> 00:26:45,436
Tomorrow at sunrise I'm going
to go visit Chief Powhatan.
350
00:26:45,436 --> 00:26:47,938
I'll be bringing him
a gift of thundersticks,
351
00:26:47,938 --> 00:26:48,898
pistols.
352
00:26:50,843 --> 00:26:52,543
Where is Powhatan village?
353
00:26:52,543 --> 00:26:54,612
Do you know?
354
00:26:57,583 --> 00:26:59,650
You are here.
355
00:26:59,650 --> 00:27:01,352
Go around the cliffs,
356
00:27:01,352 --> 00:27:02,853
follow the river.
357
00:27:02,853 --> 00:27:04,421
When you pass
the beaver dam,
358
00:27:04,421 --> 00:27:06,423
leave your canoe
and walk.
359
00:27:09,662 --> 00:27:11,328
Will I see you again?
360
00:27:30,816 --> 00:27:34,084
You be careful now.
If--
361
00:27:34,084 --> 00:27:35,753
If--
362
00:27:35,753 --> 00:27:37,588
Dad will never
forgive me--
363
00:27:37,588 --> 00:27:40,257
Aren't I supposed to
say something like that?
364
00:27:48,934 --> 00:27:51,435
You both have made
your father proud.
365
00:28:05,551 --> 00:28:07,084
Safe journey.
366
00:28:13,793 --> 00:28:14,792
It's odd, isn't it?
367
00:28:16,429 --> 00:28:17,428
Hmm?
368
00:28:17,428 --> 00:28:19,296
Come on.
369
00:28:20,633 --> 00:28:23,801
He was so insistent
upon this expedition.
370
00:28:23,801 --> 00:28:26,070
Those men are
gravely ill.
371
00:28:26,070 --> 00:28:27,938
Of course.
372
00:28:27,938 --> 00:28:30,874
But Mr. Smith was
simply so adamant
373
00:28:30,874 --> 00:28:33,143
that he be
the one to go.
374
00:28:33,143 --> 00:28:36,246
It's almost as if...
375
00:28:36,246 --> 00:28:37,748
What?
376
00:28:37,748 --> 00:28:39,583
I don't know.
377
00:28:39,583 --> 00:28:43,754
As if it were part
of some overall plan.
378
00:29:42,214 --> 00:29:44,148
What is it?
379
00:29:44,148 --> 00:29:46,083
[Strange call]
380
00:29:49,789 --> 00:29:50,539
Uh!
381
00:29:51,190 --> 00:29:52,523
[Whooping]
382
00:30:02,134 --> 00:30:03,700
[Gunshot]
383
00:30:21,587 --> 00:30:24,221
Take this and give it
to no one.
384
00:30:24,221 --> 00:30:25,422
Don't do this!
385
00:30:25,422 --> 00:30:30,160
Once they take me,
run to Newport.
386
00:30:31,797 --> 00:30:36,166
Prince Kocoum,
let Opachisco go.
387
00:30:36,166 --> 00:30:37,868
He is but
an innocent guide.
388
00:30:37,868 --> 00:30:40,304
I'm on a mission
of peace.
389
00:30:40,304 --> 00:30:42,039
Please take me
to your chief.
390
00:30:54,720 --> 00:30:56,420
Opachisco.
391
00:30:56,420 --> 00:30:58,989
[Speaks native language]
392
00:31:09,268 --> 00:31:11,835
Where is the gift
of thundersticks?
393
00:31:11,835 --> 00:31:14,838
Someplace where you
can't get it.
394
00:31:19,044 --> 00:31:20,143
[Click]
395
00:31:21,981 --> 00:31:23,480
Surprise.
396
00:31:32,958 --> 00:31:34,925
[Whooping]
397
00:32:07,526 --> 00:32:09,092
[Whooping stops]
398
00:32:25,044 --> 00:32:27,277
[Whooping]
399
00:32:46,332 --> 00:32:49,066
MAN: Captain!
Captain Newport!
400
00:32:49,066 --> 00:32:52,169
Jeremy! Jeremy!
401
00:32:52,169 --> 00:32:53,737
Jeremy! Jeremy!
402
00:32:53,737 --> 00:32:54,577
Jeremy!
403
00:32:56,442 --> 00:32:57,507
[Sobbing]
404
00:32:57,507 --> 00:32:59,276
CAPTAIN: Winfield,
do something!
405
00:32:59,276 --> 00:33:01,211
Ah, they scalped him!
406
00:33:01,211 --> 00:33:03,046
They scalped him.
407
00:33:03,046 --> 00:33:05,482
[Whooping]
408
00:33:27,840 --> 00:33:30,774
Kocoum is
a great warrior.
409
00:33:30,774 --> 00:33:33,744
There are many ways
to be a great warrior.
410
00:33:44,390 --> 00:33:46,256
Captain, please.
411
00:33:48,093 --> 00:33:50,427
My condolences.
412
00:33:50,427 --> 00:33:53,497
I lost a brother myself
once long ago.
413
00:33:53,497 --> 00:33:56,767
I know what
you're going through.
414
00:33:56,767 --> 00:34:00,504
You're welcome to stay
in my quarters for a time.
415
00:34:00,504 --> 00:34:03,774
Just so you don't feel
quite so alone.
416
00:34:03,774 --> 00:34:06,109
Come, son.
417
00:34:22,394 --> 00:34:25,595
So hard to know
who to trust, isn't it?
418
00:34:27,766 --> 00:34:29,900
That's
a bullet wound.
419
00:34:29,900 --> 00:34:31,768
This is
John Smith's doing.
420
00:34:31,768 --> 00:34:32,903
What?
421
00:34:32,903 --> 00:34:34,137
It's all part of
his plan to go native,
422
00:34:34,137 --> 00:34:35,205
so it would seem.
423
00:34:35,205 --> 00:34:38,175
Smith has betrayed us
for gold.
424
00:34:38,175 --> 00:34:39,576
Dammit, Winfield,
you don't now that.
425
00:34:39,576 --> 00:34:41,311
What I do know is this,
Captain.
426
00:34:41,311 --> 00:34:44,347
He insisted that he be
the one to go upriver.
427
00:34:44,347 --> 00:34:46,783
He left with
an ample supply of guns.
428
00:34:46,783 --> 00:34:48,718
These 3 men are dead,
429
00:34:48,718 --> 00:34:51,421
and our Mr. Smith
quite conveniently
430
00:34:51,421 --> 00:34:52,889
is nowhere to be found.
431
00:34:54,560 --> 00:34:57,961
All rather peculiar,
don't you think?
432
00:35:00,732 --> 00:35:02,766
Bless you.
433
00:35:24,857 --> 00:35:27,724
It was an ambush.
We both know that.
434
00:35:27,724 --> 00:35:30,494
Why can't you
at least let him speak?
435
00:35:30,494 --> 00:35:34,898
Justice must not only
be carried out.
436
00:35:34,898 --> 00:35:38,301
It must be seen
to be carried out.
437
00:35:38,301 --> 00:35:39,870
Justice?
438
00:35:39,870 --> 00:35:42,439
Doesn't every brave
has the right to speak?
439
00:35:42,439 --> 00:35:44,441
The white man
lost that right
440
00:35:44,441 --> 00:35:47,310
when he killed two
of my braves.
441
00:35:47,310 --> 00:35:49,613
The same white man
who saved your son's life.
442
00:35:51,917 --> 00:35:53,917
The day he arrived
on the beach,
443
00:35:53,917 --> 00:35:55,819
he saved
Japazaws' life.
444
00:35:59,091 --> 00:36:02,425
Did he not stop the man who
was shooting at the woods
445
00:36:02,425 --> 00:36:04,361
towards the rock
with his thunderstick?
446
00:36:04,361 --> 00:36:05,428
Yes.
447
00:36:05,428 --> 00:36:06,763
And where were you
standing?
448
00:36:06,763 --> 00:36:11,635
In the woods
by the rock.
449
00:36:11,635 --> 00:36:13,970
And where were you
standing?
450
00:36:13,970 --> 00:36:16,873
In the woods
by the rock.
451
00:36:21,280 --> 00:36:25,849
A waterfall has
a life of its own.
452
00:36:25,849 --> 00:36:30,053
To make the water stop
takes more than just mere will.
453
00:36:31,924 --> 00:36:34,257
You know why
I cannot save him.
454
00:36:36,261 --> 00:36:40,096
Pocahontas,
you know our customs.
455
00:37:46,298 --> 00:37:48,431
Pocahontas.
456
00:37:48,431 --> 00:37:51,167
John Smith.
457
00:37:54,940 --> 00:37:58,275
You killed two braves.
458
00:37:58,275 --> 00:37:59,275
Why?
459
00:38:00,579 --> 00:38:03,046
My friend Opachisco
460
00:38:03,046 --> 00:38:07,217
and 3 white men are dead.
461
00:38:07,217 --> 00:38:08,217
Why?
462
00:38:11,923 --> 00:38:12,923
And...what about me?
463
00:38:17,329 --> 00:38:22,432
This is a ritual,
a test you must endure.
464
00:38:27,806 --> 00:38:30,040
I can't...
465
00:38:30,040 --> 00:38:32,942
not without a kiss.
466
00:39:04,142 --> 00:39:06,109
KOCOUM:
[Indistinct]
467
00:39:06,109 --> 00:39:08,078
White lips on yours
is treason.
468
00:39:09,581 --> 00:39:11,748
Uh! Argh!
469
00:39:23,995 --> 00:39:25,862
Ha ha!
470
00:39:54,826 --> 00:39:56,793
He's gone, son.
471
00:39:56,793 --> 00:39:58,561
Come on.
472
00:40:09,074 --> 00:40:10,907
He'll be back, sir.
473
00:40:10,907 --> 00:40:13,810
Side by side we fought
against the Turks.
474
00:40:15,447 --> 00:40:18,748
If he's alive,
he'll be back.
475
00:40:26,024 --> 00:40:29,092
[Rhythmic drumming]
476
00:40:32,197 --> 00:40:34,264
[Chanting]
477
00:41:20,645 --> 00:41:22,612
[Chanting and drumming stop]
478
00:41:48,540 --> 00:41:51,674
When a chief loses braves,
479
00:41:51,674 --> 00:41:55,111
his heart cries
for justice.
480
00:41:58,316 --> 00:42:02,185
This white man must die.
481
00:42:02,185 --> 00:42:04,053
[Cheering]
482
00:42:05,590 --> 00:42:08,892
Because he has passed
the test of endurance,
483
00:42:08,892 --> 00:42:11,594
we give him this honor.
484
00:42:11,594 --> 00:42:16,232
Prince Kocoum,
bravest of the brave,
485
00:42:16,232 --> 00:42:18,101
will cut off his head.
486
00:42:18,101 --> 00:42:19,669
[Cheering]
487
00:42:19,669 --> 00:42:21,538
So be it.
488
00:42:37,556 --> 00:42:39,489
Thunderstick!
489
00:42:39,489 --> 00:42:41,824
[Whooping]
490
00:42:43,528 --> 00:42:51,734
I, Prince Kocoum, present
the power of the thunderstick
491
00:42:51,734 --> 00:42:56,573
to the great Chief Powhatan.
492
00:42:59,277 --> 00:43:02,045
[Cheering]
493
00:43:16,227 --> 00:43:18,428
Ah! Uh!
494
00:43:31,810 --> 00:43:33,042
Wait!
495
00:43:58,436 --> 00:44:01,137
I claim the life
of this captive.
496
00:44:01,137 --> 00:44:04,340
His life is mine.
497
00:44:04,340 --> 00:44:07,176
Let Princess Pocahontas
speak.
498
00:44:07,176 --> 00:44:08,711
I know our customs.
499
00:44:08,711 --> 00:44:11,581
I claim this captive.
500
00:44:32,637 --> 00:44:36,673
Princess Pocahontas
speaks the truth.
501
00:44:36,673 --> 00:44:40,810
This white man now belongs
to my daughter.
502
00:44:40,810 --> 00:44:42,812
Princess Pocahontas,
503
00:44:42,812 --> 00:44:50,386
this white man is now the son of
the great all-powerful Powhatan.
504
00:44:50,386 --> 00:44:56,426
This white man is now called
Nanticoot.
505
00:45:00,165 --> 00:45:01,964
I did good.
506
00:45:01,964 --> 00:45:03,332
[Cheering]
507
00:45:05,770 --> 00:45:08,905
My cousin is great and wise.
508
00:45:08,905 --> 00:45:10,707
He respects the customs.
509
00:45:10,707 --> 00:45:15,011
If Princess Pocahontas
wants to claim the life
510
00:45:15,011 --> 00:45:17,747
of this captive,
remember this:
511
00:45:17,747 --> 00:45:20,750
should he harm anyone
in this confederacy,
512
00:45:20,750 --> 00:45:26,422
both Nanticoot and Pocahontas
must die by fire.
513
00:45:29,694 --> 00:45:31,661
I also know
the customs.
514
00:45:52,884 --> 00:45:55,318
This custom...
515
00:45:55,318 --> 00:45:57,754
I don't understand.
516
00:46:01,359 --> 00:46:04,327
When a woman loses
family in battle...
517
00:46:04,327 --> 00:46:06,095
Family?
518
00:46:07,932 --> 00:46:09,932
[Coughs]
519
00:46:09,932 --> 00:46:12,602
A cousin.
520
00:46:12,602 --> 00:46:14,370
I'm so sorry.
521
00:46:21,079 --> 00:46:24,814
When a woman loses
family in battle,
522
00:46:24,814 --> 00:46:28,751
she can adopt a captive
from another tribe
523
00:46:28,751 --> 00:46:30,486
to take his place.
524
00:46:30,486 --> 00:46:31,206
I see.
525
00:46:32,590 --> 00:46:35,258
So now
we're cousins?
526
00:46:37,095 --> 00:46:38,928
In every respect?
527
00:46:38,928 --> 00:46:40,930
Not in all respects.
528
00:46:49,107 --> 00:46:51,474
You're a princess?
529
00:46:51,474 --> 00:46:54,277
Why didn't
you tell me?
530
00:46:56,080 --> 00:46:58,915
No need to.
Everyone knows.
531
00:47:08,927 --> 00:47:11,360
Pocahontas?
532
00:47:11,360 --> 00:47:12,762
My captain needs--
533
00:47:12,762 --> 00:47:14,263
I know.
534
00:47:14,263 --> 00:47:16,666
When you're
stronger.
535
00:47:16,666 --> 00:47:21,370
You're part of my
people now, Nanticoot.
536
00:47:21,370 --> 00:47:24,106
Nanticoot?
537
00:47:24,106 --> 00:47:27,944
What does that mean?
538
00:47:27,944 --> 00:47:30,947
White eagle.
539
00:47:33,651 --> 00:47:36,886
[No audible dialogue]
540
00:47:49,267 --> 00:47:51,767
[Chanting]
541
00:48:16,327 --> 00:48:20,463
Are we there yet?
542
00:48:20,463 --> 00:48:22,999
Nanticoot
must learn patience.
543
00:49:30,268 --> 00:49:33,202
This is a healing place.
544
00:49:33,202 --> 00:49:35,204
Sacred.
545
00:49:35,204 --> 00:49:38,307
For generations my people
have come here for renewal.
546
00:49:56,961 --> 00:50:00,429
This mud will draw out
impurities.
547
00:51:15,273 --> 00:51:17,440
No one saw you?
548
00:51:21,746 --> 00:51:24,613
He'll have it back
before he knows it's gone.
549
00:51:26,918 --> 00:51:30,352
Mochiqua was screaming
all day long yesterday,
550
00:51:30,352 --> 00:51:32,688
furious when he found out
your brought the white man here.
551
00:51:32,688 --> 00:51:34,423
Would you believe me
if I told you
552
00:51:34,423 --> 00:51:36,358
that I knew
what I was doing?
553
00:51:37,929 --> 00:51:40,963
Good, because
I'm not sure that I do.
554
00:51:40,963 --> 00:51:43,966
So Mochiqua was
screaming all day.
555
00:51:43,966 --> 00:51:46,569
That's nothing new.
556
00:51:46,569 --> 00:51:48,504
And what was
my father's response?
557
00:51:48,504 --> 00:51:50,306
That he belongs to me?
558
00:51:50,306 --> 00:51:52,208
He will never
belong to you.
559
00:51:52,208 --> 00:51:54,610
His heart is with
his people.
560
00:51:58,249 --> 00:52:01,784
My people
do need me.
561
00:52:01,784 --> 00:52:04,420
POCAHONTAS:
And what do you need?
562
00:52:04,420 --> 00:52:06,922
To send a message
to the fort.
563
00:52:10,194 --> 00:52:12,828
POCAHONTAS:
Ottermiske!
564
00:52:12,828 --> 00:52:16,198
Tell Japazaws to come.
565
00:52:16,198 --> 00:52:17,766
You're not a prisoner.
566
00:52:17,766 --> 00:52:19,969
Yes, I am.
567
00:52:19,969 --> 00:52:20,719
Uh!
568
00:52:23,374 --> 00:52:25,274
You're not well
enough to leave!
569
00:52:27,712 --> 00:52:29,445
No, I'm not.
570
00:52:31,616 --> 00:52:34,083
Do you want to?
Ha ha!
571
00:52:46,330 --> 00:52:47,080
No.
572
00:52:57,108 --> 00:53:00,209
JOHN SMITH, VOICE-OVER:
My dear Captain Newport,
573
00:53:00,209 --> 00:53:01,677
we were ambushed.
574
00:53:01,677 --> 00:53:04,046
Opachisco and the others
were killed.
575
00:53:04,046 --> 00:53:06,916
I was taken prisoner,
set to be executed
576
00:53:06,916 --> 00:53:11,153
when my life was spared by an
Indian princess, Pocahontas.
577
00:53:11,153 --> 00:53:13,155
I am one of them now.
578
00:53:13,155 --> 00:53:15,925
They call me Nanticoot.
579
00:53:15,925 --> 00:53:18,894
Don't come and get me--
too dangerous.
580
00:53:18,894 --> 00:53:22,031
I will return as soon
as I've recuperated.
581
00:53:22,031 --> 00:53:25,935
Until then, I hope to gain
further in their confidence.
582
00:53:25,935 --> 00:53:28,037
I'm having delivered
a pouch of medicine,
583
00:53:28,037 --> 00:53:31,273
which will help George
tend to those men with fever.
584
00:53:31,273 --> 00:53:34,743
Yours sincerely,
John Smith.
585
00:53:41,352 --> 00:53:44,753
Teach me how to use this.
586
00:53:54,999 --> 00:53:56,932
[Gunshot]
587
00:53:56,932 --> 00:53:58,601
[Heron squawking]
588
00:54:16,621 --> 00:54:18,621
Well, well, well, well, well,
what have we here?
589
00:54:18,621 --> 00:54:20,089
No, no, no, no, no.
Don't run away.
590
00:54:20,089 --> 00:54:21,724
Don't be afraid.
591
00:54:21,724 --> 00:54:23,659
I won't hurt you.
592
00:54:23,659 --> 00:54:24,827
What's this?
593
00:54:24,827 --> 00:54:26,662
Is this for me? Hmm?
594
00:54:26,662 --> 00:54:28,430
Ah, ah, ah!
595
00:54:28,430 --> 00:54:29,832
No. Ah.
596
00:54:29,832 --> 00:54:32,401
You really best
give it to me.
597
00:54:32,401 --> 00:54:33,736
That's right.
598
00:54:39,277 --> 00:54:42,845
Well, how very,
very interesting.
599
00:54:42,845 --> 00:54:45,114
Nanticoot is it?
600
00:54:45,114 --> 00:54:47,483
Nanticoot?
601
00:54:47,483 --> 00:54:50,319
And what have we here?
Hmm?
602
00:54:50,319 --> 00:54:54,089
This wouldn't happen to be the
precious medicine, would it?
603
00:54:54,089 --> 00:54:56,959
I think it would.
604
00:54:56,959 --> 00:54:58,160
Ah, ah, ah!
605
00:54:58,160 --> 00:55:00,195
No, no, no, no.
606
00:55:00,195 --> 00:55:03,365
I wouldn't do that
if I were you. No.
607
00:55:04,835 --> 00:55:06,468
[Gunshot]
Ah!
608
00:55:06,468 --> 00:55:08,170
That's right.
609
00:55:08,170 --> 00:55:14,343
Your Nanticoot
has made a big mistake.
610
00:55:14,343 --> 00:55:16,378
What is all this?
611
00:55:16,378 --> 00:55:18,380
Who's this child?
612
00:55:19,784 --> 00:55:21,784
This little renegade
was sent here
613
00:55:21,784 --> 00:55:24,453
by none other
than John Smith,
614
00:55:24,453 --> 00:55:26,789
who--surprise, surprise
-- is not dead.
615
00:55:26,789 --> 00:55:28,424
He's taken up with
the heathens
616
00:55:28,424 --> 00:55:29,591
just as I suspected.
617
00:55:29,591 --> 00:55:31,894
He's even given
himself an Indian name.
618
00:55:31,894 --> 00:55:34,730
What is it again?
Nanticoot?
619
00:55:34,730 --> 00:55:36,732
And he sent
this little devil
620
00:55:36,732 --> 00:55:38,867
to purloin
additional firearms.
621
00:55:38,867 --> 00:55:40,969
Where's the medicine?
622
00:55:40,969 --> 00:55:43,972
That's right, he didn't
bring any medicine, did he?
623
00:55:43,972 --> 00:55:47,843
I say we punish
the traitor
624
00:55:47,843 --> 00:55:51,080
and kill the little
messenger boy.
625
00:55:51,080 --> 00:55:52,147
MAN:
Hear, hear!
626
00:55:52,147 --> 00:55:53,882
Are you insane?
627
00:55:53,882 --> 00:55:54,602
Quite.
628
00:55:56,087 --> 00:55:58,487
There are a hell of a lot more
of them than there are of us.
629
00:55:58,487 --> 00:56:01,190
Use your brains.
Come here, boy.
630
00:56:03,060 --> 00:56:03,810
Go.
631
00:56:08,599 --> 00:56:09,932
Go back to John Smith.
632
00:56:09,932 --> 00:56:11,100
Nanticoot.
633
00:56:11,100 --> 00:56:12,935
Whatever!
634
00:56:12,935 --> 00:56:17,239
He is a traitor
to his majesty and to me.
635
00:56:17,239 --> 00:56:20,809
Men are dying here.
You tell him that.
636
00:56:20,809 --> 00:56:23,746
If he doesn't come back
of his own free will,
637
00:56:23,746 --> 00:56:26,081
I'll come after him.
638
00:56:26,081 --> 00:56:27,816
Off you go.
639
00:56:35,659 --> 00:56:36,992
Ha.
640
00:56:38,729 --> 00:56:40,929
Back to work,
you.
641
00:56:44,235 --> 00:56:47,770
Ah. It's used.
642
00:57:36,086 --> 00:57:38,086
"My Dear Captain Newport..."
643
00:57:59,109 --> 00:58:01,376
Can I try?
644
00:58:42,019 --> 00:58:45,254
Tell me about
your London.
645
00:58:45,254 --> 00:58:47,756
Mmm, London.
646
00:58:47,756 --> 00:58:51,326
Too many people,
not enough space.
647
00:58:51,326 --> 00:58:53,762
Rains all the time.
648
00:58:53,762 --> 00:58:55,082
Damp, gray.
649
00:58:57,668 --> 00:59:01,270
Rather depressing
actually.
650
00:59:01,270 --> 00:59:02,638
Is that white men
wear so many clothes
651
00:59:02,638 --> 00:59:04,640
and dress so funny?
652
00:59:04,640 --> 00:59:06,141
We do, don't we?
653
00:59:06,141 --> 00:59:08,377
Custom, I guess.
654
00:59:08,377 --> 00:59:10,212
Any other
customs?
655
00:59:14,251 --> 00:59:16,251
This one.
656
00:59:17,922 --> 00:59:20,589
Would my princess
like to dance?
657
00:59:22,760 --> 00:59:23,720
Step in.
658
00:59:25,362 --> 00:59:26,442
Step out.
659
00:59:29,033 --> 00:59:29,993
Step in.
660
00:59:32,202 --> 00:59:35,037
Step out.
Step out.
661
00:59:36,440 --> 00:59:38,407
Turn.
662
00:59:42,079 --> 00:59:43,912
Now spin.
663
01:00:05,169 --> 01:00:08,003
Don't look down.
664
01:00:12,276 --> 01:00:13,842
Don't look
at your feet.
665
01:00:43,440 --> 01:00:45,240
BOY: Nanticoot!
666
01:00:47,578 --> 01:00:50,312
He took the letter!
667
01:00:56,920 --> 01:00:58,920
POCAHONTAS: I'm going
to the fort with you.
668
01:00:58,920 --> 01:01:00,889
No. Stay.
669
01:01:00,889 --> 01:01:02,524
We must have you stay
at your village
670
01:01:02,524 --> 01:01:05,460
to make sure no one turns
your father against us.
671
01:01:05,460 --> 01:01:07,629
Please.
672
01:01:07,629 --> 01:01:10,766
We have to be strong
for each other.
673
01:01:18,709 --> 01:01:21,009
John Smith will go
to the fort.
674
01:01:21,009 --> 01:01:23,745
Nanticoot
will return.
675
01:01:34,091 --> 01:01:36,158
I had a dream.
676
01:01:36,158 --> 01:01:39,027
The spirit of my
father spoke to me.
677
01:01:39,027 --> 01:01:40,662
A warning.
678
01:01:40,662 --> 01:01:44,599
A chief who
does not believe--
679
01:01:44,599 --> 01:01:46,068
I believe in the truth.
680
01:01:46,068 --> 01:01:47,402
I speak the truth.
681
01:01:47,402 --> 01:01:48,804
So do I
682
01:01:48,804 --> 01:01:50,105
They didn't
make you chief
683
01:01:50,105 --> 01:01:52,374
because they didn't think
you were strong enough.
684
01:01:52,374 --> 01:01:54,209
That is the truth.
Accept it.
685
01:01:54,209 --> 01:01:56,478
Stop hiding
behind your son.
686
01:01:56,478 --> 01:01:57,879
And you?
687
01:01:57,879 --> 01:01:59,481
You hide behind
your daughter.
688
01:01:59,481 --> 01:02:00,816
Mochiqua, stop
this jealousy.
689
01:02:00,816 --> 01:02:05,187
It's eating away
at you.
690
01:02:08,125 --> 01:02:12,894
The invaders
in the prophecy
691
01:02:12,894 --> 01:02:16,398
will begin by
conquering our women
692
01:02:16,398 --> 01:02:19,301
and by turning them
against us.
693
01:02:19,301 --> 01:02:22,304
How can I know
you really had this dream?
694
01:02:22,304 --> 01:02:25,006
Would you deny me
the spirit of my father?
695
01:02:25,006 --> 01:02:26,675
Your daughter
is your weakness.
696
01:02:26,675 --> 01:02:30,879
She will lead us
to destruction.
697
01:02:30,879 --> 01:02:33,782
I will consider
your dream.
698
01:02:41,425 --> 01:02:43,792
He wants to poison you.
699
01:02:53,070 --> 01:02:56,705
The dreams of elders
must be considered.
700
01:02:57,808 --> 01:02:58,768
Come on.
701
01:03:01,178 --> 01:03:04,079
Come along.
You've been at it for hours.
702
01:03:06,416 --> 01:03:08,583
It's all right.
703
01:03:11,455 --> 01:03:13,922
I know how difficult
it must be
704
01:03:13,922 --> 01:03:17,392
to find it in your heart
to forgive John Smith.
705
01:03:17,392 --> 01:03:20,061
We should go to that
den of savages,
706
01:03:20,061 --> 01:03:23,265
get the medicine
and shoot the traitor.
707
01:03:23,265 --> 01:03:27,669
Might be deemed
a tad provocative, my boy.
708
01:03:27,669 --> 01:03:30,672
If John Smith ever shows
his face here again,
709
01:03:30,672 --> 01:03:32,474
I'll kill him
with my bare hands.
710
01:03:32,474 --> 01:03:34,576
Now, now, now. Shh.
711
01:03:34,576 --> 01:03:38,513
We need to talk
about this.
712
01:03:39,917 --> 01:03:42,317
Pocahontas is much
like her father,
713
01:03:42,317 --> 01:03:45,287
a true leader
and a healer.
714
01:03:46,924 --> 01:03:48,990
Kocoum has much anger
in his soul.
715
01:03:48,990 --> 01:03:50,559
A brave needs anger.
716
01:03:50,559 --> 01:03:54,262
A brave does not
have to hide behind a woman.
717
01:03:54,262 --> 01:03:55,797
A man does not
need anger
718
01:03:55,797 --> 01:03:59,134
when he can share in
the wisdom of a woman.
719
01:04:01,405 --> 01:04:04,472
Chief Powhatan, you
are wise and powerful.
720
01:04:04,472 --> 01:04:06,641
You've let me live.
721
01:04:06,641 --> 01:04:10,212
You know I am not the
invader of the prophecy.
722
01:04:10,212 --> 01:04:11,479
I come in peace.
723
01:04:11,479 --> 01:04:14,950
When I first came here,
I came with gifts
724
01:04:14,950 --> 01:04:17,319
from the king of England
to you
725
01:04:17,319 --> 01:04:20,889
and to ask for medicine.
726
01:04:20,889 --> 01:04:24,626
At the fort, there are
white men ill and dying.
727
01:04:24,626 --> 01:04:26,828
That is why I must ask
you to let me go back,
728
01:04:26,828 --> 01:04:27,668
father.
729
01:04:29,333 --> 01:04:31,066
Will you help me?
730
01:04:32,436 --> 01:04:33,835
If we do?
731
01:04:44,248 --> 01:04:48,950
At the fort, there's a large
and powerful thunderstick,
732
01:04:48,950 --> 01:04:49,910
a canon.
733
01:04:51,822 --> 01:04:53,955
More powerful than
you can imagine.
734
01:05:00,364 --> 01:05:02,731
POCAHONTAS: You promised
them the cannon?
735
01:05:02,731 --> 01:05:04,966
SMITH: A cannon
but no cannon balls.
736
01:05:04,966 --> 01:05:07,602
[Laughing]
737
01:05:13,944 --> 01:05:17,445
Now Kocoum must be
running to the fort.
738
01:05:30,928 --> 01:05:33,094
[Grunting]
739
01:05:39,970 --> 01:05:42,904
He knew you wouldn't
be able to lift that.
740
01:05:42,904 --> 01:05:44,906
It seems
his promises to you
741
01:05:44,906 --> 01:05:49,277
are as empty
as his promises to us.
742
01:05:49,277 --> 01:05:52,914
We both want
John Smith dead.
743
01:05:52,914 --> 01:05:56,618
I can arrange that.
744
01:05:56,618 --> 01:06:00,989
I can also arrange for
you to get thundersticks
745
01:06:00,989 --> 01:06:06,895
that you can carry
like this...pistol.
746
01:06:06,895 --> 01:06:09,431
Many of them.
747
01:06:12,269 --> 01:06:14,436
Friend?
748
01:06:19,943 --> 01:06:23,712
Keep Pocahontas away
from the fort.
749
01:06:23,712 --> 01:06:25,246
What about John Smith?
750
01:06:25,246 --> 01:06:27,082
Meet me tonight.
751
01:06:32,155 --> 01:06:35,123
Captain, I'm waiting.
752
01:06:35,123 --> 01:06:39,627
I'm here. Call me a
traitor to my face.
753
01:06:39,627 --> 01:06:44,766
I bring food, gifts,
and medicine as promised.
754
01:06:44,766 --> 01:06:46,534
Promises?
755
01:06:48,138 --> 01:06:50,405
Liar!
You bloody murderer!
756
01:06:50,405 --> 01:06:52,140
NEWPORT: John Smith,
you're under arrest.
757
01:06:52,140 --> 01:06:53,241
For what, Captain?
758
01:06:53,241 --> 01:06:54,876
For treason.
759
01:06:54,876 --> 01:06:57,379
And for the murders
of Daniel Jones,
760
01:06:57,379 --> 01:06:58,546
Matthew Garrison,
761
01:06:58,546 --> 01:07:00,648
and Jeremy Gosenhold.
762
01:07:00,648 --> 01:07:03,118
Those men were
your responsibility.
763
01:07:03,118 --> 01:07:04,953
They died while
under your charge.
764
01:07:04,953 --> 01:07:06,621
Christopher,
let me explain.
765
01:07:06,621 --> 01:07:08,757
God have mercy
on you.
766
01:07:11,561 --> 01:07:12,694
Take him away.
767
01:07:12,694 --> 01:07:14,562
Traitor!
768
01:07:14,562 --> 01:07:16,598
Traitor!
769
01:07:29,246 --> 01:07:33,181
[Wolves howling]
770
01:07:58,575 --> 01:08:01,209
[Howling intensifies]
771
01:08:06,683 --> 01:08:07,433
Ah!
772
01:08:12,422 --> 01:08:14,923
You might have
said something.
773
01:08:19,262 --> 01:08:23,465
My captain has decided to
make amends with your chief.
774
01:08:23,465 --> 01:08:25,333
This is not
a good thing.
775
01:08:25,333 --> 01:08:27,268
It is better
if you do it?
776
01:08:27,268 --> 01:08:29,370
Or something
like that.
777
01:08:31,341 --> 01:08:37,946
If I help, you'll make
all the white men leave?
778
01:08:37,946 --> 01:08:43,151
Well, let's just
worry about
779
01:08:43,151 --> 01:08:46,154
one white man
at a time, shall we?
780
01:08:46,154 --> 01:08:48,223
John Smith.
781
01:08:52,429 --> 01:08:55,563
I say, ahem.
782
01:09:02,372 --> 01:09:04,606
Is that gold?
783
01:09:04,606 --> 01:09:08,643
What do you want?
784
01:09:08,643 --> 01:09:10,478
The gold.
785
01:09:28,064 --> 01:09:30,165
I just wanted you to know,
Smith,
786
01:09:30,165 --> 01:09:32,033
that I really don't
hate you.
787
01:09:32,033 --> 01:09:35,103
Is this your idea
of last rites?
788
01:09:35,103 --> 01:09:38,439
I find that when
I look into your face,
789
01:09:38,439 --> 01:09:42,377
what I feel is
more akin to revulsion.
790
01:09:42,377 --> 01:09:47,182
Why do I hear the echo of
your father's voice in that?
791
01:09:47,182 --> 01:09:49,984
That's why you're here,
isn't it?
792
01:09:49,984 --> 01:09:51,252
Banished, weren't you?
793
01:09:51,252 --> 01:09:54,989
What did you do,
Winfield?
794
01:09:54,989 --> 01:09:57,458
What on Earth
did you do?
795
01:09:58,995 --> 01:09:59,715
Ha ha!
796
01:10:02,666 --> 01:10:07,936
Don't worry, Smith, you're
going to hell soon enough
797
01:10:12,809 --> 01:10:14,742
We should sleep now.
798
01:10:14,742 --> 01:10:15,492
Oh.
799
01:10:16,446 --> 01:10:18,746
Soon there will be
no room for Kocoum,
800
01:10:18,746 --> 01:10:21,649
and our father
will have his brave.
801
01:10:56,253 --> 01:10:57,919
You've been gone
too long.
802
01:10:57,919 --> 01:11:00,188
People notice
such things.
803
01:11:00,188 --> 01:11:02,790
Did you get
the cannon?
804
01:11:02,790 --> 01:11:05,927
I didn't!
They tricked us!
805
01:11:12,102 --> 01:11:15,436
Nanticoot has been put
in jail by his own people,
806
01:11:15,436 --> 01:11:16,771
and that man
Winfield
807
01:11:16,771 --> 01:11:18,206
will give us
many thundersticks
808
01:11:18,206 --> 01:11:20,441
if we take care
of Pocahontas.
809
01:11:32,622 --> 01:11:34,956
You've lost
all dignity.
810
01:11:34,956 --> 01:11:38,359
That hand remains
another second on my daughter,
811
01:11:38,359 --> 01:11:39,994
I'll cut it off.
812
01:11:39,994 --> 01:11:41,763
White man's promises
are empty.
813
01:11:41,763 --> 01:11:43,698
His own people say so.
814
01:11:43,698 --> 01:11:45,933
He played a trick
on us!
815
01:11:49,606 --> 01:11:52,407
Kocoum speaks
the truth.
816
01:11:52,407 --> 01:11:53,908
Kocoum's truth is
not always the same
817
01:11:53,908 --> 01:11:56,077
as yours or mine.
818
01:12:04,921 --> 01:12:06,454
Can't you see?
819
01:12:06,454 --> 01:12:09,724
My father's dream
was clear.
820
01:12:09,724 --> 01:12:13,361
One day you'll stop
humiliating him.
821
01:12:34,250 --> 01:12:38,219
WINFIELD: You know, my
father used to say to me,
822
01:12:38,219 --> 01:12:40,922
"You reap
what you sew."
823
01:12:40,922 --> 01:12:43,424
I believe that.
824
01:13:02,011 --> 01:13:03,678
I have a plan.
825
01:13:07,417 --> 01:13:10,151
Why don't you
try to get some sleep.
826
01:13:49,726 --> 01:13:53,027
Captain Newport,
someone's coming.
827
01:14:06,443 --> 01:14:10,111
I am Princess Pocahontas
of the Powhatan Confederacy.
828
01:14:13,249 --> 01:14:15,283
Captain Christopher...
829
01:14:15,283 --> 01:14:17,552
Newport.
830
01:14:17,552 --> 01:14:20,087
I want you to release
John Smith immediately.
831
01:14:20,087 --> 01:14:21,456
I beg your pardon.
832
01:14:21,456 --> 01:14:23,925
I want you release
Prince Nanticoot.
833
01:14:23,925 --> 01:14:26,861
Your highness,
I'm indeed sorry,
834
01:14:26,861 --> 01:14:29,864
but I abide
by English law.
835
01:14:29,864 --> 01:14:34,435
My father, Chief Powhatan,
calls him his son.
836
01:14:34,435 --> 01:14:37,472
It would be in your best
interests to let him go.
837
01:14:37,472 --> 01:14:39,073
Are you threatening me?
838
01:14:39,073 --> 01:14:40,141
I'm telling you.
839
01:14:40,141 --> 01:14:41,609
And I'm telling you
he's a traitor.
840
01:14:41,609 --> 01:14:44,078
Traitor?
841
01:14:44,078 --> 01:14:47,148
Because he spoke
from his heart
842
01:14:47,148 --> 01:14:50,284
and withstood torture
for all of you?
843
01:14:50,284 --> 01:14:53,754
He risked his life.
844
01:14:53,754 --> 01:14:55,590
He's not a traitor.
845
01:14:55,590 --> 01:15:00,628
He sent medicine, explaining
everything in his letter.
846
01:15:00,628 --> 01:15:01,796
What letter?
847
01:15:01,796 --> 01:15:04,932
The one Sir Edwin's
kept hidden from us all.
848
01:15:04,932 --> 01:15:06,601
MAN: What?
849
01:15:29,592 --> 01:15:31,592
I dare you.
850
01:15:36,165 --> 01:15:38,199
Sir Edwin Winfield
is stripped of his position
851
01:15:38,199 --> 01:15:40,334
on the governing council.
852
01:15:40,334 --> 01:15:42,336
Let him go.
853
01:16:00,056 --> 01:16:03,024
I don't know
what to say.
854
01:16:03,024 --> 01:16:05,426
How about we say nothing?
855
01:16:41,431 --> 01:16:43,397
What are you doing?
856
01:16:43,397 --> 01:16:45,900
Nanticoot should have the
face of a Powhatan brave.
857
01:17:05,054 --> 01:17:07,922
NEWPORT: May I come in?
858
01:17:07,922 --> 01:17:09,490
Please do.
859
01:17:09,490 --> 01:17:12,460
Excuse me, your highness.
860
01:17:12,460 --> 01:17:16,097
John, I'm sorry.
861
01:17:23,272 --> 01:17:27,375
I feel I've betrayed
myself more than you.
862
01:17:27,375 --> 01:17:29,577
Can you forgive me?
863
01:17:35,618 --> 01:17:38,019
Before I leave,
I have to know,
864
01:17:38,019 --> 01:17:41,322
did you promise
them the cannon?
865
01:17:41,322 --> 01:17:42,282
Sort of.
866
01:17:44,327 --> 01:17:46,694
But no cannon balls.
867
01:17:49,599 --> 01:17:51,132
I was in a bind.
868
01:17:51,132 --> 01:17:54,802
Yes. Well... Well, I
presume you still are.
869
01:18:13,723 --> 01:18:16,857
I come today to honor
you with these gifts.
870
01:18:21,764 --> 01:18:25,066
On behalf of his majesty
the king of England.
871
01:18:31,307 --> 01:18:33,374
Nanticoot.
872
01:18:37,580 --> 01:18:40,114
The other
is ammunition.
873
01:18:42,452 --> 01:18:44,085
Would you
like me to--
874
01:18:44,085 --> 01:18:46,687
POWHATAN:
No, that's not necessary.
875
01:18:46,687 --> 01:18:50,157
What my father means to say
is that he's hungry.
876
01:18:50,157 --> 01:18:52,626
We've prepared
a feast. Come.
877
01:18:55,898 --> 01:18:59,700
I wish my men at the fort
could have eaten so well today.
878
01:19:06,075 --> 01:19:07,675
You're good.
879
01:19:07,675 --> 01:19:10,411
Yes, I am.
880
01:19:10,411 --> 01:19:12,747
My captain is offering
you a crown of jewels
881
01:19:12,747 --> 01:19:15,082
to proclaim you emperor.
882
01:19:15,082 --> 01:19:17,852
Am I not already
a king?
883
01:19:24,827 --> 01:19:26,761
You're not very good.
884
01:19:32,435 --> 01:19:34,969
Nanticoot would like to
invite you, my father,
885
01:19:34,969 --> 01:19:36,971
to the fort
for this tribute,
886
01:19:36,971 --> 01:19:39,106
a coronation.
887
01:19:39,106 --> 01:19:41,475
Ah, I will
consider it.
888
01:19:52,922 --> 01:19:54,588
SMITH:
What's wrong?
889
01:19:58,661 --> 01:20:00,361
After your
father's coronation,
890
01:20:00,361 --> 01:20:02,263
we will be together.
891
01:20:02,263 --> 01:20:04,231
They cannot stop us.
892
01:20:27,056 --> 01:20:31,091
He has given the chief
good pistols.
893
01:20:31,091 --> 01:20:34,495
Yes, you now possess
the white man's power.
894
01:20:34,495 --> 01:20:36,430
Make it thunder.
895
01:20:36,430 --> 01:20:39,667
Show us its magic.
896
01:20:55,084 --> 01:20:57,751
POCAHONTAS:
They switched the boxes.
897
01:20:57,751 --> 01:21:00,387
KOCOUM: How many more insults
will my cousin accept?
898
01:21:00,387 --> 01:21:01,689
POCAHONTAS:
This is a conspiracy!
899
01:21:01,689 --> 01:21:03,991
It is! They take
you for a fool!
900
01:21:03,991 --> 01:21:06,493
KOCOUM: This invitation
to the fort is also a lie!
901
01:21:06,493 --> 01:21:07,595
They want to get you
behind their walls
902
01:21:07,595 --> 01:21:09,196
so they can
take you hostage,
903
01:21:09,196 --> 01:21:10,598
send you to their king
as a slave!
904
01:21:10,598 --> 01:21:12,099
Kocoum knows it
to be true?
905
01:21:12,099 --> 01:21:13,701
The ship leaves
for England the next day?
906
01:21:13,701 --> 01:21:15,369
The white man Winfield
told me that!
907
01:21:15,369 --> 01:21:17,838
When?
The other night?
908
01:21:17,838 --> 01:21:19,773
Is that
where you were?
909
01:21:19,773 --> 01:21:21,942
Spying on your
own people now?
910
01:21:21,942 --> 01:21:24,645
Silence! Everyone!
911
01:21:24,645 --> 01:21:27,748
You and you--
come.
912
01:21:42,231 --> 01:21:45,099
These things are poison.
913
01:21:45,099 --> 01:21:47,468
Look what
they're doing to us.
914
01:21:47,468 --> 01:21:50,371
Don't believe what they
say about Nanticoot.
915
01:21:50,371 --> 01:21:52,172
They want war.
916
01:21:52,172 --> 01:21:55,743
I know what they want.
917
01:21:55,743 --> 01:21:58,479
I'm an old man.
918
01:21:58,479 --> 01:22:01,615
How long
can I remain chief?
919
01:22:06,789 --> 01:22:10,257
I see the future.
920
01:22:10,257 --> 01:22:13,294
It is near.
921
01:22:13,294 --> 01:22:15,229
Chief Japazaws.
922
01:22:18,935 --> 01:22:20,768
And you...
923
01:22:24,440 --> 01:22:27,942
The strength
behind his throne.
924
01:22:30,246 --> 01:22:34,114
Mochiqua is right.
You are my weakness.
925
01:22:34,114 --> 01:22:37,284
But I don't want
to lose you.
926
01:22:39,588 --> 01:22:41,088
Go now.
927
01:22:53,102 --> 01:22:58,772
A chief cannot lose face,
and I'm not blind.
928
01:23:00,843 --> 01:23:02,843
He's not one of us.
929
01:23:02,843 --> 01:23:05,079
You called him
Nanticoot.
930
01:23:07,083 --> 01:23:15,322
This...this new world
is not ours anymore.
931
01:23:15,322 --> 01:23:19,226
I fear for the future
of this confederacy.
932
01:23:19,226 --> 01:23:21,895
I will help
ensure peace.
933
01:23:21,895 --> 01:23:22,735
I will.
934
01:23:24,767 --> 01:23:28,035
That is my dream.
935
01:23:28,035 --> 01:23:32,106
I agree with
the coronation.
936
01:23:33,642 --> 01:23:36,276
If they see me
as one of theirs,
937
01:23:36,276 --> 01:23:42,116
then hopefully no harm
will come to us.
938
01:23:42,116 --> 01:23:44,585
I will tell them.
939
01:23:45,921 --> 01:23:49,590
And they will
have to crown me here.
940
01:23:49,590 --> 01:23:51,091
Tell them.
941
01:24:13,249 --> 01:24:16,417
MOCHIQUA: They'll have
to go through the pass.
942
01:24:27,930 --> 01:24:31,465
What can I say to
get you to reconsider?
943
01:24:31,465 --> 01:24:33,033
Nothing.
944
01:24:33,033 --> 01:24:35,702
I want to live
with the Powhatans.
945
01:24:45,247 --> 01:24:47,347
[Whoop]
946
01:24:47,347 --> 01:24:48,347
Yee!
947
01:24:49,285 --> 01:24:53,120
Ha! Not so fast,
my pretty girl.
948
01:24:53,120 --> 01:24:56,990
Ah. If it isn't
my little prince.
949
01:24:59,261 --> 01:25:00,011
Uh!
950
01:25:02,698 --> 01:25:06,366
Now...princess,
951
01:25:06,366 --> 01:25:09,937
once my friend here
eliminates John Smith,
952
01:25:09,937 --> 01:25:11,438
I take over
953
01:25:11,438 --> 01:25:14,675
and we move our little settlement
out of your father's way,
954
01:25:14,675 --> 01:25:18,479
over the hills where the
streams are brimming with gold.
955
01:25:18,479 --> 01:25:22,182
Consider yourself...bait.
956
01:25:22,182 --> 01:25:23,450
Ah!
957
01:25:23,450 --> 01:25:26,353
Kocoum, leave her!
958
01:25:26,353 --> 01:25:27,454
My father will
hunt you down!
959
01:25:27,454 --> 01:25:30,090
I'm not afraid
of the chief.
960
01:25:39,768 --> 01:25:41,768
JAPAZAWS: Nanticoot!
961
01:25:48,677 --> 01:25:50,577
Nanticoot!
962
01:25:51,981 --> 01:25:53,514
Up there!
963
01:25:58,921 --> 01:26:00,554
Nanticoot!
964
01:26:23,412 --> 01:26:24,978
Take care of him.
965
01:26:24,978 --> 01:26:26,613
Good pass.
966
01:27:02,751 --> 01:27:05,752
I thought I told you
to stay with the boy.
967
01:27:05,752 --> 01:27:07,788
He's in good hands.
968
01:27:07,788 --> 01:27:09,756
It's your
I'm worried about.
969
01:27:20,869 --> 01:27:21,935
Won't be long.
970
01:27:29,411 --> 01:27:32,512
Hello, Mr. Smith.
971
01:27:32,512 --> 01:27:33,262
Uh!
972
01:27:35,751 --> 01:27:37,651
Nanticoot, watch out!
973
01:27:46,362 --> 01:27:47,394
SMITH: Uh!
974
01:27:52,067 --> 01:27:52,817
Uh!
975
01:27:56,872 --> 01:27:58,572
Good night, mule.
976
01:28:05,447 --> 01:28:06,447
Aah!
977
01:28:08,117 --> 01:28:09,883
Yah!
978
01:28:42,117 --> 01:28:43,917
I should have killed
you a long time ago.
979
01:28:43,917 --> 01:28:46,920
As usual,
you were right, John.
980
01:28:46,920 --> 01:28:49,056
Dead right.
981
01:28:49,056 --> 01:28:50,090
[Click]
982
01:28:50,090 --> 01:28:51,091
[Gunshot]
983
01:29:04,006 --> 01:29:05,072
Japazaws?
984
01:29:05,072 --> 01:29:07,774
He's at the fort.
Don't worry.
985
01:29:27,496 --> 01:29:29,429
[Whooping]
986
01:29:57,593 --> 01:30:00,460
Send word out.
987
01:30:04,099 --> 01:30:06,266
Prepare for war.
988
01:30:39,234 --> 01:30:42,636
I killed both
of them, right?
989
01:30:42,636 --> 01:30:45,572
Don't do this.
990
01:30:45,572 --> 01:30:50,744
If they find out that a
nobleman was killed by an Indian,
991
01:30:50,744 --> 01:30:52,746
it will never end.
992
01:30:56,318 --> 01:30:58,518
I have to turn
myself in anyway.
993
01:31:00,055 --> 01:31:02,823
We can run away.
994
01:31:02,823 --> 01:31:04,758
Can we?
995
01:31:04,758 --> 01:31:08,094
I can't live
without you.
996
01:31:08,094 --> 01:31:10,597
Yes, you can.
997
01:31:15,904 --> 01:31:20,507
I want you to live.
998
01:31:20,507 --> 01:31:24,211
That's the price
for peace.
999
01:31:24,211 --> 01:31:27,681
Oh. Oh, God.
1000
01:31:27,681 --> 01:31:31,084
I'll always
be with you .
1001
01:31:32,287 --> 01:31:34,187
No matter where.
1002
01:31:37,092 --> 01:31:39,092
No matter what.
1003
01:31:43,365 --> 01:31:45,432
[Whooping]
1004
01:32:00,182 --> 01:32:02,182
[Whooping stops]
1005
01:32:08,957 --> 01:32:11,992
POWHATAN: You said you
could ensure peace.
1006
01:32:11,992 --> 01:32:15,996
Instead
you've brought war.
1007
01:32:15,996 --> 01:32:19,699
On the one side is
a brave and his truth.
1008
01:32:19,699 --> 01:32:23,870
On the other,
you and yours.
1009
01:32:25,774 --> 01:32:28,608
I'm not afraid
of the truth.
1010
01:32:35,417 --> 01:32:37,250
Put us to the truth test.
1011
01:33:32,107 --> 01:33:34,274
Burn!
1012
01:33:35,711 --> 01:33:37,110
Aah!
1013
01:33:37,110 --> 01:33:38,110
Aah!
1014
01:33:42,117 --> 01:33:44,985
The call for war is off!
1015
01:33:46,221 --> 01:33:48,455
Nanticoot is no more.
1016
01:33:48,455 --> 01:33:50,590
John Smith must die.
1017
01:33:50,590 --> 01:33:52,692
[Whooping]
1018
01:34:10,145 --> 01:34:12,512
You can't execute the
man whose life I've saved
1019
01:34:12,512 --> 01:34:14,614
and who in turn
has saved mine.
1020
01:34:18,253 --> 01:34:21,254
You keep telling me
what I can or cannot do.
1021
01:34:23,258 --> 01:34:26,559
You cannot kill him.
1022
01:34:30,766 --> 01:34:33,233
Take my life.
1023
01:34:33,233 --> 01:34:35,602
Anything.
1024
01:34:35,602 --> 01:34:38,138
Just let him live.
1025
01:34:38,138 --> 01:34:40,340
That's all I ask.
1026
01:34:53,889 --> 01:34:56,456
Just tell me
you won't.
1027
01:35:08,804 --> 01:35:11,438
NEWPORT:
For all I know,
1028
01:35:11,438 --> 01:35:14,808
Sir Edwin died
of the fever like the others.
1029
01:35:14,808 --> 01:35:18,144
We lost a number of good men
at Fort James--
1030
01:35:18,144 --> 01:35:20,313
some from the fever,
some from the Indians.
1031
01:35:20,313 --> 01:35:22,649
Like John Smith,
1032
01:35:22,649 --> 01:35:25,719
who will live among them now
as Nanticoot,
1033
01:35:25,719 --> 01:35:30,356
our link to this new world
and its people.
1034
01:35:45,741 --> 01:35:48,675
I am here as princess
of the Powhatan nation
1035
01:35:48,675 --> 01:35:52,612
and Prince Japazaws,
our future chief.
1036
01:35:52,612 --> 01:35:56,916
Our father is prepared to offer
his hand in peace.
1037
01:35:56,916 --> 01:35:59,119
At a price.
1038
01:36:03,658 --> 01:36:05,358
When your ship
departs for England,
1039
01:36:05,358 --> 01:36:07,894
John Smith
must be onboard.
1040
01:36:07,894 --> 01:36:09,062
Princess.
1041
01:36:09,062 --> 01:36:11,097
I must.
1042
01:36:18,640 --> 01:36:21,374
For the sake
of my people,
1043
01:36:21,374 --> 01:36:24,577
you are Nanticoot
no more.
1044
01:36:24,577 --> 01:36:27,046
It's the price
for peace.
1045
01:36:31,920 --> 01:36:33,720
I'll always
be with you
1046
01:36:33,720 --> 01:36:36,089
no matter what,
no matter where.68909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.