All language subtitles for May.I.Help.You.E16.END.221222.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,883 --> 00:00:06,844 MAY I HELP YOU 2 00:00:06,868 --> 00:00:09,109 (A Good Friend to Meet) 3 00:00:33,363 --> 00:00:40,370 A FIRE OCCURS AT BONGSU ELECTRICS CAUSES MANY CASUALTIES 4 00:00:40,704 --> 00:00:45,417 BONGSU ELECTRICS BUILDING FIRE CAUSES 21 DEATHS 5 00:00:47,590 --> 00:00:48,387 A DIME A JOB 6 00:00:48,411 --> 00:00:50,559 FINAL EPISODE 7 00:00:52,469 --> 00:00:54,471 A+ CIVIL OFFICER NORYANGJIN REGISTER 8 00:00:54,555 --> 00:00:55,598 APPLICATION SUBMITTED 9 00:01:03,856 --> 00:01:05,024 PHONE 10 00:01:05,316 --> 00:01:06,734 DAD 11 00:01:47,066 --> 00:01:51,277 -What's with the toothpaste? -You'll have places to use them soon. 12 00:02:02,331 --> 00:02:03,332 MY DAUGHTER 13 00:02:09,963 --> 00:02:11,398 Hey, Dong-joo. 14 00:02:11,423 --> 00:02:13,525 -Dad. -Yeah? 15 00:02:13,550 --> 00:02:15,992 I think you were right. 16 00:02:16,470 --> 00:02:17,655 About the toothpaste. 17 00:02:17,680 --> 00:02:21,058 I ran out just now but I really didn't want to go out and buy more. 18 00:02:21,083 --> 00:02:24,370 It would've been a disaster if you didn't get me one! 19 00:02:24,395 --> 00:02:26,188 Ah, man. 20 00:02:26,213 --> 00:02:29,541 It looks like I have no choice but to go back home. 21 00:02:29,566 --> 00:02:32,002 I can't do anything right without you, Dad. 22 00:02:32,027 --> 00:02:33,600 You mean it?! 23 00:02:33,625 --> 00:02:35,121 Mm-hmm. 24 00:02:35,146 --> 00:02:39,261 Wow, that's great news for me! 25 00:02:42,830 --> 00:02:46,980 But... can you do just one thing for me? 26 00:02:48,961 --> 00:02:50,562 I wish you would quit. 27 00:02:50,587 --> 00:02:54,066 You said you have blurry vision, and tennis elbow from sewing too. 28 00:02:54,091 --> 00:02:59,530 -Well, that's common for everyone my age-- -Dad, I have enough money saved up. 29 00:02:59,555 --> 00:03:02,649 So take care of yourself now instead of me. 30 00:03:04,893 --> 00:03:07,998 Look at you, all grown up. 31 00:03:09,773 --> 00:03:12,584 I'm sorry for not letting you know. 32 00:03:12,609 --> 00:03:17,005 -I'm sorry for making you feel bad. -What is this, this early in the morning? 33 00:03:17,030 --> 00:03:19,857 You're getting all cheesy on me. 34 00:03:20,967 --> 00:03:23,561 I apologize. 35 00:03:25,601 --> 00:03:29,834 -When can you work till? -Until we get a replacement, of course. 36 00:03:32,504 --> 00:03:34,008 Okay, then. 37 00:03:46,435 --> 00:03:49,157 Man, what a windy day. 38 00:03:49,485 --> 00:03:50,485 Goodness! 39 00:03:55,616 --> 00:03:57,838 You must be coming back from the market. 40 00:03:57,863 --> 00:04:01,049 -Yes. -I hope to hear some good news today. 41 00:04:01,074 --> 00:04:03,135 -I wish so too. -Jeez. 42 00:04:03,160 --> 00:04:04,781 -Fighting! -Fighting! 43 00:04:07,641 --> 00:04:08,844 Goodness! 44 00:04:27,623 --> 00:04:29,092 Move! 45 00:04:46,995 --> 00:04:52,835 1 46 00:05:03,971 --> 00:05:05,531 Dong-joo, are you okay? 47 00:05:05,556 --> 00:05:06,857 Oh... 48 00:05:07,683 --> 00:05:09,893 DAD 49 00:05:13,438 --> 00:05:15,795 -Hey, Dad. -Is this Baek Dal-shik nim's daughter? 50 00:05:15,820 --> 00:05:18,404 Yes, who is this? 51 00:05:29,746 --> 00:05:32,771 A security guard in his fifties at an apartment complex in Seoul 52 00:05:32,796 --> 00:05:36,478 blocked a large potted plant that fell out of an aerial ladder truck platform 53 00:05:36,503 --> 00:05:40,131 with his body to save a pregnant woman, losing his life. 54 00:05:59,026 --> 00:06:03,864 SEONGJOONG CORPORATION BOARD OF DIRECTORS 55 00:06:24,676 --> 00:06:28,373 Goodness. Brother-in-law... 56 00:06:32,976 --> 00:06:34,842 Oh, man... 57 00:06:38,440 --> 00:06:40,420 Dong-joo. 58 00:06:55,678 --> 00:06:57,421 Dong-joo... 59 00:07:00,813 --> 00:07:04,024 What do I do? My dad... 60 00:07:14,071 --> 00:07:17,344 My dad didn't deserve this. 61 00:07:19,290 --> 00:07:22,657 He didn't deserve this. 62 00:07:52,008 --> 00:07:53,774 Dong-joo... 63 00:07:56,383 --> 00:07:58,219 Dong-joo... 64 00:08:15,704 --> 00:08:19,057 The pregnant woman was sent to the hospital and delivered triplets. 65 00:08:19,082 --> 00:08:23,770 It was revealed to us that fortunately the mother and the babies are all healthy. 66 00:08:23,795 --> 00:08:27,691 Centered on witnesses, the story of this security guard is spreading, 67 00:08:27,716 --> 00:08:31,486 and the footsteps of condolence visits from all over the country never-ending. 68 00:08:31,511 --> 00:08:34,389 MY MOM SAYS YOU ARE A SUPERMAN. I WANT TO BE LIKE YOU WHEN I GROW UP. 69 00:08:39,352 --> 00:08:45,317 I TRULY RESPECT YOU. THANK YOU. TODAY'S GUARD: BAEK DAL-SHIK 70 00:08:47,444 --> 00:08:53,617 EONJU UNIVERSITY HOSPITAL FUNERAL HOME 71 00:09:08,173 --> 00:09:11,017 Thank you. We have a meal prepared over there. 72 00:09:16,577 --> 00:09:19,237 -Do you need a parking validation? -Yes. 73 00:10:04,146 --> 00:10:05,386 Dong-joo. 74 00:10:05,894 --> 00:10:09,306 If it's too hard to send off your own father... 75 00:10:09,331 --> 00:10:11,480 I'm going to do it. 76 00:10:14,315 --> 00:10:16,159 No matter what. 77 00:11:32,619 --> 00:11:34,133 Kiddo. 78 00:11:34,158 --> 00:11:36,252 Dad. 79 00:11:40,088 --> 00:11:43,595 It must have hurt so much, Dad. 80 00:11:43,620 --> 00:11:47,480 Don't worry about that. It didn't hurt one bit. 81 00:11:49,284 --> 00:11:51,668 But, kiddo... 82 00:11:52,886 --> 00:11:56,066 How did you handle all this hardship? 83 00:11:56,091 --> 00:11:58,112 -It must have been so hard. -No. 84 00:11:59,177 --> 00:12:01,870 How agonizing it must have been. 85 00:12:02,639 --> 00:12:04,479 How... 86 00:12:05,392 --> 00:12:07,893 How anxious you must have been. 87 00:12:08,542 --> 00:12:10,776 But I got to meet you. 88 00:12:10,801 --> 00:12:15,234 I... I got to see you like this, Dad. 89 00:12:16,578 --> 00:12:18,250 Just once... 90 00:12:20,289 --> 00:12:24,164 Just for... one minute... 91 00:12:25,609 --> 00:12:28,172 I prayed and hoped 92 00:12:29,082 --> 00:12:31,547 to see you again. 93 00:12:33,601 --> 00:12:35,605 I prayed to let me 94 00:12:35,630 --> 00:12:39,226 touch an eyebrow hair, or even a little fuzz on you 95 00:12:39,968 --> 00:12:41,765 before I leave 96 00:12:42,887 --> 00:12:44,540 because I thought 97 00:12:46,725 --> 00:12:49,962 I wouldn't be able to say goodbye. 98 00:12:49,987 --> 00:12:52,681 I prayed and prayed... 99 00:12:56,401 --> 00:12:59,322 I forgot for a short while 100 00:13:00,371 --> 00:13:02,150 that my daughter 101 00:13:02,657 --> 00:13:04,681 was a miracle. 102 00:13:06,077 --> 00:13:08,663 Oh jeez, oh goodness. 103 00:13:08,688 --> 00:13:11,907 Little Dong-joo, you gotta sleep! 104 00:13:12,834 --> 00:13:16,521 Jeez, Dong-joo, you have to sleep soon! This is an issue. 105 00:13:16,546 --> 00:13:19,441 Yeah? Yeah? 106 00:13:19,466 --> 00:13:24,821 Daddy's gonna be done with laundry soon, and we'll go sleepy-sleep, okay? 107 00:13:24,846 --> 00:13:26,931 SCHOOL LETTER BONGRYEONG ELEMENTARY PRINCIPAL 108 00:13:26,956 --> 00:13:29,993 All right, like this, and like this. 109 00:13:30,018 --> 00:13:32,645 And through here. 110 00:13:32,979 --> 00:13:34,606 Like this. 111 00:13:34,631 --> 00:13:36,309 -Dad. -Hmm? 112 00:13:36,334 --> 00:13:39,169 Just do a ponytail. 113 00:13:39,194 --> 00:13:41,154 -Oh, should I? -Yeah. 114 00:13:41,179 --> 00:13:43,080 Okay, okay, got it. 115 00:13:53,875 --> 00:13:57,504 Ugh... it tastes funny. 116 00:13:57,529 --> 00:14:01,900 It's because you brushed your teeth. That's why I didn't brush my teeth yet. 117 00:14:01,925 --> 00:14:04,154 -Can I have one more? -One more? 118 00:14:04,179 --> 00:14:05,979 It'll taste fine now after the first one. 119 00:14:07,472 --> 00:14:09,074 It's fine now, right? 120 00:14:09,099 --> 00:14:10,950 Dad! Dad!! 121 00:14:10,975 --> 00:14:12,869 -Hey, you're home! -Yeah! 122 00:14:12,894 --> 00:14:15,121 -How'd it go? -I bombed it. 123 00:14:15,146 --> 00:14:18,460 Hey, it's fine! You're not hurt, right? 124 00:14:19,257 --> 00:14:20,335 First place!! 125 00:14:20,360 --> 00:14:21,961 Wow! Wow! 126 00:14:21,986 --> 00:14:23,880 Yeah! 127 00:14:23,905 --> 00:14:26,591 As expected of Baek Dong-joo! What do you want to eat? 128 00:14:26,616 --> 00:14:28,762 -Gomtang. -That's it? 129 00:14:28,787 --> 00:14:31,679 -Jeyukbokkeum! -You got it. Go wash up and wait a little. 130 00:14:31,704 --> 00:14:35,061 I'll get it ready in no time. Wait, wait. 131 00:14:37,460 --> 00:14:40,123 My precious daughter. 132 00:14:40,967 --> 00:14:43,483 You're so young and full of life. 133 00:14:45,689 --> 00:14:49,739 It feels like a waste to even lay my eyes on you. 134 00:14:49,764 --> 00:14:54,536 Dad, Dad, don't leave, please? 135 00:14:54,561 --> 00:14:57,080 Dad, please don't go. 136 00:14:57,105 --> 00:14:59,439 Dad! 137 00:14:59,464 --> 00:15:01,051 I'm sorry. 138 00:15:06,531 --> 00:15:07,532 COFFIN ROOM 139 00:15:07,557 --> 00:15:10,454 Team Leader Im, if she could have a little more time... 140 00:15:13,407 --> 00:15:16,306 It's been three hours already. 141 00:15:18,353 --> 00:15:21,751 It's also time for her father to go back in the morgue. 142 00:15:24,845 --> 00:15:26,821 Please. 143 00:15:56,229 --> 00:15:57,524 Goodness. 144 00:15:59,417 --> 00:16:02,728 Come, kiddo. Come here. 145 00:16:25,149 --> 00:16:29,485 Wow, how can my daughter be so beautiful? 146 00:16:31,157 --> 00:16:33,335 -Dong-joo. -Hmm? 147 00:16:33,360 --> 00:16:40,975 This is the best I've done in 25 years! 148 00:16:41,000 --> 00:16:42,399 You're right. 149 00:16:43,648 --> 00:16:47,190 I wonder who you took this beauty from? 150 00:16:47,215 --> 00:16:50,462 My daughter, how could you be so beautiful? 151 00:16:51,344 --> 00:16:54,485 I'm afraid you will wear out or disappear. 152 00:16:55,731 --> 00:16:58,484 How beautiful you are, my baby. 153 00:16:59,017 --> 00:17:01,259 So beautiful, I'm scared. 154 00:17:13,408 --> 00:17:15,556 I should get going now. 155 00:17:17,787 --> 00:17:21,057 No, please? Dad, don't go. 156 00:17:21,082 --> 00:17:22,934 I want to stay too. 157 00:17:22,959 --> 00:17:25,520 Yeah, so don't go. 158 00:17:25,545 --> 00:17:27,892 I want to stay. 159 00:17:28,881 --> 00:17:34,445 I want to have nice conversations with my daughter every day, 160 00:17:34,470 --> 00:17:37,448 and burst into laughter watching TV. 161 00:17:37,473 --> 00:17:42,024 Get fried chicken delivered on your paydays, 162 00:17:43,143 --> 00:17:46,833 and eat tangerines until our fingertips turn yellow. 163 00:17:46,858 --> 00:17:49,485 And stay longer... 164 00:17:51,362 --> 00:17:55,758 Kiddo, I want to see you get married, 165 00:17:55,783 --> 00:17:58,898 watch you give birth and raise a child. 166 00:17:59,703 --> 00:18:03,701 I even wanted to watch you slowly become a grandma. 167 00:18:04,552 --> 00:18:08,646 I know. So please don't leave me, Dad. 168 00:18:08,671 --> 00:18:10,690 Just like you are 169 00:18:10,715 --> 00:18:13,276 Baek Dal-shik's daughter, 170 00:18:13,301 --> 00:18:18,443 me leaving is only natural, the circle of life. 171 00:18:18,468 --> 00:18:24,031 -There's no way to go against it. -I don't believe that! 172 00:18:24,056 --> 00:18:28,671 Please just once, just once... 173 00:18:29,343 --> 00:18:34,255 Everyone has to send off their parents before themselves. 174 00:18:34,280 --> 00:18:38,088 Your dad experienced it, and your uncle experienced it. 175 00:18:38,268 --> 00:18:42,013 It is just a matter of time, depending on the person. 176 00:18:42,038 --> 00:18:44,919 It's a natural thing, 177 00:18:44,944 --> 00:18:47,098 just like the seasons changing, or days becoming nights. 178 00:18:49,295 --> 00:18:50,800 But... 179 00:18:53,057 --> 00:18:54,472 it was 180 00:18:55,176 --> 00:18:57,066 a bit early for you, kiddo. 181 00:18:58,570 --> 00:18:59,862 My poor baby. 182 00:19:01,317 --> 00:19:03,238 But that doesn't mean 183 00:19:03,263 --> 00:19:06,191 you should live with a bitter heart. 184 00:19:06,474 --> 00:19:08,581 Don't let this 185 00:19:08,606 --> 00:19:11,118 affect you too much after I leave. 186 00:19:11,610 --> 00:19:16,275 No, I... Then take me. I'm gonna follow you. 187 00:19:16,972 --> 00:19:19,444 Your mother would never forgive me. 188 00:19:19,469 --> 00:19:21,928 Your mom's Dad's pair, you know? 189 00:19:21,953 --> 00:19:28,661 I was going to go and brag about how beautifully I raised our child, 190 00:19:28,686 --> 00:19:31,561 and ask if she was watching us. 191 00:19:34,298 --> 00:19:36,624 -Dong-joo. -Yes. 192 00:19:36,649 --> 00:19:41,251 You have to go to that amazing person next to you. 193 00:19:41,276 --> 00:19:45,165 You have to live well, live happily. 194 00:19:45,190 --> 00:19:47,540 That's all I want from you. 195 00:19:47,565 --> 00:19:50,368 Just that one thing. 196 00:19:53,473 --> 00:19:54,599 Let's 197 00:19:55,820 --> 00:19:57,712 meet again. 198 00:19:58,976 --> 00:20:01,040 Let's meet again 199 00:20:02,034 --> 00:20:03,828 in the next world. 200 00:20:04,411 --> 00:20:09,414 Meet again as my daughter. Let us. 201 00:20:10,763 --> 00:20:12,949 Next time, 202 00:20:12,974 --> 00:20:15,669 I won't make it as hard. 203 00:20:31,731 --> 00:20:34,484 COFFIN ROOM 204 00:20:51,125 --> 00:20:52,654 Dad! 205 00:20:53,318 --> 00:20:54,982 No! 206 00:21:02,100 --> 00:21:03,756 You can't come. 207 00:21:04,704 --> 00:21:06,397 Stay there. 208 00:21:15,817 --> 00:21:17,913 Dad... 209 00:21:40,499 --> 00:21:42,777 I love you, kiddo. 210 00:21:42,802 --> 00:21:45,459 More than anything in the world. 211 00:21:47,264 --> 00:21:48,741 Me too. 212 00:21:50,223 --> 00:21:52,764 I love you too, Dad. 213 00:21:58,687 --> 00:22:00,398 Goodbye. 214 00:23:27,992 --> 00:23:30,078 Dad. 215 00:23:37,990 --> 00:23:39,365 Brother-in-law. 216 00:23:39,756 --> 00:23:41,834 Have a shot. 217 00:23:50,990 --> 00:23:54,357 I went to seminary from Maehyeong's house. 218 00:23:55,114 --> 00:24:00,289 It was shortly after Noona passed and Dong-joo was just born. 219 00:24:00,314 --> 00:24:04,863 It was probably hard enough taking care of a newborn baby. 220 00:24:04,888 --> 00:24:13,263 I wonder why he wanted to take care of his bereaved wife's smelly little brother. 221 00:24:13,288 --> 00:24:15,559 I eat a lot, you know. 222 00:24:15,584 --> 00:24:19,475 I would eat an entire bale of rice a month 223 00:24:19,500 --> 00:24:22,036 but he never once so much as glared. 224 00:24:22,920 --> 00:24:25,164 It was actually the opposite. 225 00:24:25,189 --> 00:24:32,119 He was sobbing at the ordination, asking me, "Don't leave, don't go." 226 00:24:32,144 --> 00:24:37,607 The senior priest commented that he thought the cathedral had flooded. 227 00:24:45,878 --> 00:24:48,037 He was a brother 228 00:24:49,008 --> 00:24:50,880 and a father to me too. 229 00:24:52,533 --> 00:24:54,849 He was shade from a tree for me. 230 00:24:55,453 --> 00:24:57,522 He is gone so suddenly. 231 00:25:02,674 --> 00:25:05,264 Instead of taking care of me, 232 00:25:05,796 --> 00:25:07,600 he should have gone out on dates. 233 00:25:09,216 --> 00:25:12,044 He should have found himself a girlfriend, man. 234 00:25:12,779 --> 00:25:14,447 Speaking of... 235 00:25:14,472 --> 00:25:16,157 Why didn't Dong-joo's father 236 00:25:16,182 --> 00:25:18,583 get remarried? 237 00:25:19,518 --> 00:25:22,388 He thought it would be a bad omen for Dong-joo's marriage. 238 00:25:34,012 --> 00:25:39,091 Now, should we clean up the visitors' room? 239 00:25:39,116 --> 00:25:41,583 -Sure. -Let's go. 240 00:26:18,603 --> 00:26:20,395 Excuse me. 241 00:26:22,871 --> 00:26:27,926 If I may ask, how are you related to my brother-in-law? 242 00:26:29,411 --> 00:26:31,223 I'm sorry. 243 00:26:33,174 --> 00:26:35,520 I'm so sorry. 244 00:26:36,108 --> 00:26:38,997 I am... 245 00:26:39,366 --> 00:26:41,216 That is, I am... 246 00:26:57,058 --> 00:27:00,275 I'm her mother. 247 00:27:00,981 --> 00:27:05,245 I knew it would be rude of me to come. 248 00:27:05,270 --> 00:27:09,409 I knew that no one would welcome me. 249 00:27:09,434 --> 00:27:12,398 But I couldn't just sit around. 250 00:27:12,423 --> 00:27:15,606 I've come because I just had to do something. 251 00:27:17,164 --> 00:27:21,669 I will stay and leave like air, invisible and unnoticeable. 252 00:27:22,845 --> 00:27:24,395 I'm sorry. 253 00:27:25,255 --> 00:27:28,294 I'm so sorry. 254 00:27:33,708 --> 00:27:35,669 He should be 255 00:27:36,864 --> 00:27:38,677 in heaven, right? 256 00:27:40,326 --> 00:27:42,428 He would have gone 257 00:27:42,453 --> 00:27:44,192 to a better place, right? 258 00:27:44,817 --> 00:27:46,325 Of course. 259 00:27:47,091 --> 00:27:49,473 Thank you very much for coming. 260 00:27:51,339 --> 00:27:54,940 Thank you. And I'm so very sorry. 261 00:27:54,965 --> 00:27:57,460 I'm so, so sorry. 262 00:27:57,485 --> 00:28:02,960 I'm so sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry... 263 00:28:02,985 --> 00:28:04,554 Thank you. 264 00:28:04,734 --> 00:28:09,688 Thank you, thank you. I'm sorry. 265 00:28:09,713 --> 00:28:12,991 What a noble death. 266 00:28:16,278 --> 00:28:19,031 I'm sorry. I'm sorry... 267 00:28:20,574 --> 00:28:25,689 Mr. Baek made us all kinds of purses and bags. 268 00:28:25,714 --> 00:28:26,783 I know, right? 269 00:28:27,588 --> 00:28:32,127 He made us leather purses and shoulder bags. 270 00:28:32,861 --> 00:28:35,752 Occasionally some knockoffs just for fun. 271 00:28:35,777 --> 00:28:38,609 Yeah, but wasn't it way too obvious? 272 00:28:38,634 --> 00:28:41,286 He probably used better leather than the real ones. 273 00:28:42,638 --> 00:28:44,684 I still carry it around. 274 00:28:45,502 --> 00:28:46,661 Me too. 275 00:29:14,962 --> 00:29:19,858 Now we say our farewell to Mr. Baek Dal-shik. 276 00:29:19,883 --> 00:29:24,731 But we are consoled in the hopes for the joy 277 00:29:24,756 --> 00:29:28,919 of meeting each other again someday within God. 278 00:29:29,677 --> 00:29:35,441 Therefore, the farewell we say here and now is... 279 00:29:35,466 --> 00:29:37,152 love, 280 00:29:39,153 --> 00:29:41,106 and to lessen our pain. 281 00:29:43,723 --> 00:29:46,371 Now we must let the deceased... 282 00:29:48,746 --> 00:29:50,184 The deceased... 283 00:29:54,410 --> 00:29:56,012 Brother-in-law... 284 00:29:57,136 --> 00:29:58,636 Brother. 285 00:29:59,806 --> 00:30:03,909 Brother... 286 00:30:07,337 --> 00:30:09,253 Goodbye. 287 00:30:11,124 --> 00:30:13,855 Thank you for being my brother-in-law. 288 00:30:15,069 --> 00:30:19,453 Please rest in peace with no worries about Dong-joo. 289 00:31:01,633 --> 00:31:03,274 You're home now, kiddo? 290 00:31:04,915 --> 00:31:06,923 What took you so long? 291 00:31:07,931 --> 00:31:10,741 I grilled some hairtails, they've all gone cold. 292 00:31:12,483 --> 00:31:13,726 Dad. 293 00:31:13,751 --> 00:31:16,186 It tastes better warm. 294 00:31:47,327 --> 00:31:49,096 Just eat this one. 295 00:31:49,121 --> 00:31:52,304 -I brushed my teeth already. -You can brush 'em again after. 296 00:31:52,329 --> 00:31:54,273 I'll have it tomorrow. 297 00:31:55,032 --> 00:31:58,177 Man, what a hard life I live. 298 00:31:58,202 --> 00:32:01,289 It's so hard to please my dear daughter. 299 00:32:06,085 --> 00:32:09,230 โ™ช On a lonely day โ™ช 300 00:32:09,255 --> 00:32:12,220 โ™ช You were left alone โ™ช 301 00:32:14,218 --> 00:32:15,900 โ™ช I'm sorry โ™ช 302 00:32:18,055 --> 00:32:23,876 โ™ช By your side โ™ช โ™ช When you have no one to lean on โ™ช 303 00:32:25,126 --> 00:32:28,504 โ™ช As a small consolation โ™ช 304 00:32:28,529 --> 00:32:31,377 โ™ช Please let me stay... โ™ช 305 00:32:31,402 --> 00:32:32,611 That's tasty. 306 00:32:33,035 --> 00:32:36,303 โ™ช After that long night โ™ช 307 00:32:36,328 --> 00:32:41,887 โ™ช When your tears stop flowing โ™ช โ™ช Then again โ™ช 308 00:32:41,912 --> 00:32:43,732 โ™ช Goodbye โ™ช 309 00:32:43,756 --> 00:32:45,945 โ™ช My friend โ™ช 310 00:33:09,762 --> 00:33:12,001 Surprise. 311 00:33:12,026 --> 00:33:15,838 I thought Brother-in-law might get jealous if he finds out you two are here alone 312 00:33:15,863 --> 00:33:18,254 so I brought company. 313 00:33:20,137 --> 00:33:21,871 Let's head inside. 314 00:33:25,156 --> 00:33:27,835 -I'm the guest, so... -Ouch! 315 00:33:28,959 --> 00:33:32,413 -I said I'm going first. -Go ahead, go ahead. 316 00:33:37,259 --> 00:33:40,613 He piggybacked her home that night and was bedridden for like ten days. 317 00:33:40,638 --> 00:33:43,449 No way it was ten days, it was like two! 318 00:33:43,474 --> 00:33:44,742 It was ten. 319 00:33:44,767 --> 00:33:46,631 Brother-in-law called crying 320 00:33:46,656 --> 00:33:50,351 that after piggybacking you, there was not a body part that was okay. 321 00:33:50,376 --> 00:33:52,875 How drunk were you, to be carried home by your father? 322 00:33:52,900 --> 00:33:57,797 Oh, that was the first time I drank, when I was 20. 323 00:33:57,822 --> 00:33:59,840 I drank with Jung-hwa with no awareness 324 00:33:59,865 --> 00:34:01,634 and wow... I thought I was gonna die. 325 00:34:01,659 --> 00:34:04,053 It was fortunate your father found you. 326 00:34:04,078 --> 00:34:05,513 Apparently I called him. 327 00:34:05,538 --> 00:34:08,474 He was saying that on the hill on his way home 328 00:34:08,505 --> 00:34:11,805 that he wanted to throw his own daughter on the ground. 329 00:34:12,228 --> 00:34:14,344 I know that feeling very well. 330 00:34:14,369 --> 00:34:16,482 Right, he said something else... 331 00:34:16,507 --> 00:34:19,026 It was like, "I'm disowning you if you drink again!" 332 00:34:19,051 --> 00:34:21,929 Wow, what an exaggeration! He didn't say that. 333 00:34:21,954 --> 00:34:23,770 What was it then? 334 00:34:24,390 --> 00:34:27,451 I don't think he said anything particular. 335 00:34:27,936 --> 00:34:30,896 I think I just went out drinking with Dad more, 336 00:34:30,921 --> 00:34:33,082 saying I need to learn from an adult. 337 00:34:33,107 --> 00:34:36,897 I went to street bars and pubs with Dad. 338 00:34:38,681 --> 00:34:42,508 Brother-in-law was such a great father when you think about that. 339 00:34:42,533 --> 00:34:45,498 If it were me, I would have broken your leg. 340 00:34:50,040 --> 00:34:51,350 Of course, 341 00:34:51,375 --> 00:34:53,129 he's a really cool dad. 342 00:34:54,231 --> 00:34:56,558 My friends are all jealous. 343 00:35:06,390 --> 00:35:09,535 Oh, speaking of, should we go buy more beer? 344 00:35:09,560 --> 00:35:11,722 Oh, sure. 345 00:35:17,551 --> 00:35:19,683 Thank you, Brother Cousin. 346 00:35:21,313 --> 00:35:23,276 -It's nothing. -I'm glad... 347 00:35:24,219 --> 00:35:27,152 that brother-in-law got to see you before passing. 348 00:35:33,375 --> 00:35:36,543 Please take care of our Dong-joo. 349 00:36:03,197 --> 00:36:04,256 Oh, my Lord! 350 00:36:04,281 --> 00:36:06,717 Oh, man, what is that? 351 00:36:06,742 --> 00:36:08,551 Oh, my heart! 352 00:36:09,453 --> 00:36:11,129 Goodness. 353 00:36:27,721 --> 00:36:31,863 Jeez, he collected all these. 354 00:36:45,254 --> 00:36:48,883 WISH-GRANTING COUPON 355 00:36:55,598 --> 00:36:57,517 DAD THANK YOU! 356 00:37:01,293 --> 00:37:02,605 Whatcha doin'? 357 00:37:10,596 --> 00:37:12,152 Guess what this is. 358 00:37:12,881 --> 00:37:14,043 What is it? 359 00:37:16,577 --> 00:37:19,555 But, brother, what are you going to do with all that money? 360 00:37:19,580 --> 00:37:23,418 I want to get her a nice set of furniture when she gets married. 361 00:37:23,443 --> 00:37:25,761 Man, Dong-joo is so lucky. 362 00:37:25,786 --> 00:37:28,339 Right? If I do this for another few years, 363 00:37:28,364 --> 00:37:31,769 I think I can even get her a nice car on her way. 364 00:37:33,062 --> 00:37:38,191 But... I think she found someone. 365 00:37:39,206 --> 00:37:41,441 -Someone? -Yeah. 366 00:37:41,607 --> 00:37:44,041 How did you... 367 00:38:10,986 --> 00:38:12,400 Dong-joo... 368 00:38:13,050 --> 00:38:15,236 You need to be happy. 369 00:38:15,990 --> 00:38:18,807 Your dad lived only for that. 370 00:39:31,846 --> 00:39:33,330 Ugh. 371 00:39:34,998 --> 00:39:39,612 Brother-in-law's legs were way too short. My feet were so cold all night. 372 00:39:39,637 --> 00:39:42,139 Uncle, don't you have to go to church? 373 00:39:42,164 --> 00:39:43,377 Of course I do. 374 00:39:43,844 --> 00:39:45,363 Did you sleep well? 375 00:39:45,388 --> 00:39:46,624 Yes. 376 00:39:47,069 --> 00:39:48,608 Uncle? 377 00:39:48,633 --> 00:39:51,123 Yeah, I'm done. 378 00:39:51,148 --> 00:39:53,885 Man, it was like a storm, so early in the morning. 379 00:39:53,910 --> 00:39:55,177 Dong-joo, you're up. 380 00:39:55,202 --> 00:39:57,004 -Good morning. -Morning. 381 00:39:57,029 --> 00:39:59,773 -You should've gone home. -It was an emergency. 382 00:39:59,798 --> 00:40:01,459 -Let's get going. -Hmm? Where? 383 00:40:01,484 --> 00:40:02,900 Let's just go. 384 00:40:03,767 --> 00:40:07,962 Oh, yeah. We also have work to do. 385 00:40:07,987 --> 00:40:11,119 -Let's go. -I also... 386 00:40:12,497 --> 00:40:15,385 want to request a job. 387 00:40:16,144 --> 00:40:16,948 Hmm? 388 00:40:40,854 --> 00:40:43,315 This kimchi was made by my father. 389 00:40:43,340 --> 00:40:45,553 Please keep him in your hearts. 390 00:40:45,578 --> 00:40:48,031 Baek Dal-shik's daughter, Baek Dong-joo. 391 00:40:48,056 --> 00:40:50,664 Thank you, Father. 392 00:40:55,035 --> 00:40:56,764 Thank you. 393 00:41:12,472 --> 00:41:15,124 -Ye-seo. -Yes? 394 00:41:15,149 --> 00:41:18,097 The glint in your eyes is just like Dong-joo's. 395 00:41:18,122 --> 00:41:20,497 Who is Dong-joo? 396 00:41:21,906 --> 00:41:23,589 It means you're doing well. 397 00:41:25,104 --> 00:41:26,599 Here you go. 398 00:41:27,828 --> 00:41:28,987 Enjoy. 399 00:41:29,252 --> 00:41:31,159 Yes, thank you. 400 00:41:31,184 --> 00:41:32,565 Have a good one. 401 00:41:37,406 --> 00:41:40,101 -Is Dong-joo well? -Yes. 402 00:41:40,474 --> 00:41:42,468 Did she start the exam prep? 403 00:41:42,903 --> 00:41:44,679 I think she's debating. 404 00:41:46,972 --> 00:41:48,648 Office position? 405 00:41:49,350 --> 00:41:52,662 Yeah, he asked me to offer you this for the time being 406 00:41:52,687 --> 00:41:57,876 since you can also prepare for the civil exam simultaneously. 407 00:42:00,504 --> 00:42:02,009 Office position... 408 00:42:04,690 --> 00:42:07,047 Would it remind you of your father? 409 00:42:07,704 --> 00:42:09,836 No, it's not that... 410 00:42:10,534 --> 00:42:13,288 And it's good to be reminded of Dad. 411 00:42:26,486 --> 00:42:28,083 Isn't Dad amazing? 412 00:42:28,108 --> 00:42:30,558 CERTIFICATE OF APPRECIATION 413 00:42:30,583 --> 00:42:32,817 He saved four lives. 414 00:42:35,380 --> 00:42:37,658 To rescue a person, 415 00:42:38,889 --> 00:42:40,830 to save their life, 416 00:42:41,224 --> 00:42:43,393 is such a meaningful thing to me. 417 00:42:47,225 --> 00:42:49,752 You're also capable of it. 418 00:43:17,521 --> 00:43:22,818 FUNERAL DIRECTOR BAEK DONG-JOO 419 00:43:29,371 --> 00:43:30,502 Tae-hee. 420 00:43:31,272 --> 00:43:32,273 What? 421 00:43:34,275 --> 00:43:35,830 I got a reply. 422 00:43:36,645 --> 00:43:39,127 -Huh? -Come, fast, fast, fast. 423 00:43:40,002 --> 00:43:41,240 Sit down. 424 00:43:42,755 --> 00:43:44,912 What does it say, Director Kim? 425 00:43:46,133 --> 00:43:48,010 "Hello, Vincent." 426 00:43:48,035 --> 00:43:52,556 "Your words, 'May I help You,' touched my heart." 427 00:43:52,581 --> 00:43:55,601 -Touched their heart! -"I would like to discuss investment... 428 00:43:55,626 --> 00:43:58,901 ...seriously. Let's have a meeting. Please come to Pangyo." 429 00:43:58,926 --> 00:44:01,563 Pangyo? 430 00:44:01,588 --> 00:44:02,854 Pangyo?! 431 00:44:02,878 --> 00:44:05,443 Okay! Yes! 432 00:44:06,452 --> 00:44:09,340 Of course, of course! 433 00:44:09,365 --> 00:44:12,593 -Hurry, tell them I'll be there. -Wow, is this possible? 434 00:44:12,618 --> 00:44:16,220 But Uncle, do you have something to wear? Don't you only have joggers? 435 00:44:16,245 --> 00:44:17,742 This kid! 436 00:44:17,767 --> 00:44:22,061 I may not look like it but I even have a custom-made suit! 437 00:44:22,086 --> 00:44:26,732 Your hair, your hair! Your hair right now is very business unfriendly. 438 00:44:26,757 --> 00:44:28,181 You may need a little hair cut. 439 00:44:28,206 --> 00:44:33,196 Of course! Come on, send it fast. 'O,' 'b,' yeah? 440 00:44:48,237 --> 00:44:51,866 EONJU UNIVERSITY HOSPITAL FUNERAL HOME 441 00:44:52,715 --> 00:44:54,415 Welcome. 442 00:44:55,995 --> 00:44:57,955 {\an8}FUNERAL HOME 443 00:45:05,022 --> 00:45:07,441 Hello, Eonju University Hospital Funeral Home. 444 00:45:07,466 --> 00:45:11,992 How much does it cost for a funeral? It's pretty urgent. 445 00:45:12,017 --> 00:45:16,321 I see. Who might it be that has passed? 446 00:45:16,346 --> 00:45:20,868 Not yet, but I think I'm pretty close. 447 00:45:21,290 --> 00:45:25,064 I was diagnosed terminally ill a few years ago. 448 00:45:26,271 --> 00:45:29,486 But I don't think I will last much longer. 449 00:45:29,799 --> 00:45:35,097 I called to ask about the funeral costs for my son who'll be left alone. 450 00:45:35,122 --> 00:45:37,722 I see... 451 00:45:37,747 --> 00:45:42,600 I only have 1,000,000 won. Will it be enough for a funeral? 452 00:45:42,625 --> 00:45:44,001 BUDGET PLAN A: 3,000,000 WON 453 00:45:46,736 --> 00:45:49,145 Yes, of course. 454 00:45:49,564 --> 00:45:53,669 Um, my name is Baek Dong-joo. I would like to give you my number. 455 00:45:53,694 --> 00:45:55,943 Are you able to take notes? 456 00:46:02,341 --> 00:46:03,763 Wait, wait, wait! 457 00:46:03,788 --> 00:46:05,443 Huh? What's wrong? 458 00:46:05,468 --> 00:46:08,083 How are you so audacious? Huh? 459 00:46:08,115 --> 00:46:09,707 Only cut a little bit. 460 00:46:10,756 --> 00:46:12,466 -Okay. -One millimeter. 461 00:46:12,491 --> 00:46:14,518 -One millimeter-- -Only cut one millimeter, please. 462 00:46:14,550 --> 00:46:17,174 Are you cutting your hair or not? 463 00:46:17,199 --> 00:46:20,354 I... I will, but... 464 00:46:22,619 --> 00:46:25,706 Now that I'm here, let me cut your hair. 465 00:46:25,731 --> 00:46:29,128 You cut your ridiculous hair right now. Cut your hair! 466 00:46:31,653 --> 00:46:36,721 Okay, Mom! Let's live in Gangnam! 467 00:46:36,746 --> 00:46:39,198 -Cut it off! -Okay. 468 00:46:39,223 --> 00:46:42,902 Wait, wait, five millimeters. Just five millimeters! 469 00:46:43,871 --> 00:46:47,588 -Just cut it off, please. All of it. -What do you mean all of it?! 470 00:46:47,613 --> 00:46:48,941 Look forward. 471 00:46:50,599 --> 00:46:52,628 I'll make you look refreshing. 472 00:46:52,653 --> 00:46:54,817 -Okay. -No, not refreshing-- 473 00:48:36,428 --> 00:48:38,951 Let's go, Pangyo branch! 474 00:48:39,656 --> 00:48:40,818 Good luck. 475 00:48:40,843 --> 00:48:42,108 You too. 476 00:48:43,382 --> 00:48:44,991 Depart! 477 00:48:50,604 --> 00:48:55,526 EONJU UNIVERSITY HOSPITAL 478 00:49:14,670 --> 00:49:16,130 EONJU UNIVERSITY HOSPITAL 479 00:49:39,945 --> 00:49:42,265 This is a notice from Kim Tae-hee from ER. 480 00:49:42,290 --> 00:49:45,117 Male, 35, fallen from a three-story building, transported now. 481 00:49:45,142 --> 00:49:48,370 Suspecting a light femur fracture and internal bleeding by stomach inflation. 482 00:49:48,395 --> 00:49:50,499 Low blood pressure as well. Yes. 483 00:49:50,524 --> 00:49:52,742 Make way for the patient! 484 00:49:56,818 --> 00:49:58,695 He needs a sonogram and 3 milligrams of oxygen. 485 00:49:58,720 --> 00:50:00,357 -A lot of blood packs too. -Yes. 486 00:50:00,382 --> 00:50:02,974 Let's put him in the ICU for now. 487 00:50:22,685 --> 00:50:24,060 Team Leader Im. 488 00:50:25,342 --> 00:50:26,343 Yes? 489 00:50:28,534 --> 00:50:31,146 When is your day off? 490 00:50:33,793 --> 00:50:34,941 Today. 491 00:50:37,904 --> 00:50:39,081 Huh? 492 00:50:41,761 --> 00:50:43,941 Then why are you here? 493 00:50:45,755 --> 00:50:49,296 To have coffee with you, So-ra. 494 00:51:12,781 --> 00:51:15,366 A DIME A JOB 495 00:51:15,391 --> 00:51:19,968 Seo, who caused a drunk hit-and-run and tried to destroy evidence meticulously 496 00:51:19,993 --> 00:51:23,406 for two years using his authorities as a police officer 497 00:51:23,431 --> 00:51:27,398 was sentenced to 12 years of imprisonment at the first trial. 498 00:51:55,281 --> 00:51:57,953 The judge has also ordered financial compensation 499 00:51:57,978 --> 00:52:01,204 for the mental anguish caused to the victim's family, as the illegal act 500 00:52:01,229 --> 00:52:06,601 of the defendant could be considered a violation of their legal rights. 501 00:52:06,626 --> 00:52:11,481 Seo's attorney stated at the news conference that he respects the result 502 00:52:11,506 --> 00:52:14,273 of the first trial, and that they will not appeal. 503 00:52:19,347 --> 00:52:20,484 Dong-joo. 504 00:52:22,155 --> 00:52:24,828 Team Leader Im, what brings you here? 505 00:52:24,853 --> 00:52:27,956 I'm here to see you. How's the work going? 506 00:52:27,981 --> 00:52:33,687 It's good, but a little boring. I want to go back to funeral directing. 507 00:52:35,032 --> 00:52:38,414 I guess we have the same fate. 508 00:52:39,784 --> 00:52:41,828 We can have two or three weddings, 509 00:52:41,853 --> 00:52:45,554 but there is only one funeral in someone's life. 510 00:52:46,742 --> 00:52:51,125 I really love that moment where everyone becomes equals. 511 00:52:52,412 --> 00:52:57,359 And we get to spend their last three days with them. 512 00:53:00,680 --> 00:53:03,366 I wonder if it's been decided by a higher power? 513 00:53:03,391 --> 00:53:05,226 Hmm... 514 00:53:06,686 --> 00:53:10,351 Enough of this chitchat! Pack up your stuff. 515 00:53:37,675 --> 00:53:44,223 A FIRE OCCURS AT BONGSU ELECTRICS CAUSES MANY CASUALTIES 516 00:53:44,307 --> 00:53:47,609 BONGSU ELECTRICS BUILDING FIRE CAUSES 21 DEATHS 517 00:53:47,634 --> 00:53:50,812 What allowed me to meet an angel... 518 00:53:51,070 --> 00:53:53,641 MAY 24, 1998 519 00:54:15,458 --> 00:54:17,273 Hello, is this 911? 520 00:54:17,298 --> 00:54:22,523 Yes, this is Bongsu District. There's a fire in Bongsu Electrics! 521 00:54:22,548 --> 00:54:24,468 I have to find my son. 522 00:54:25,004 --> 00:54:27,584 You're capable of finding my son. 523 00:54:27,609 --> 00:54:31,232 But you... came to me like this. 524 00:54:31,257 --> 00:54:36,101 The person who stopped on his way to report the incident for the first time. 525 00:54:40,777 --> 00:54:43,841 Oh no, Tae-hee! My Tae-hee! 526 00:54:43,866 --> 00:54:48,429 Tae-hee! Oh, no, Tae-hee! 527 00:54:48,454 --> 00:54:51,492 -Tae-hee! -We have to go, now! 528 00:55:03,961 --> 00:55:08,296 The salesman who risked his life to turn on the fire alarm. 529 00:55:08,321 --> 00:55:11,148 -And the money! -Money? 530 00:55:11,742 --> 00:55:16,273 -Can you help me? -Me? 531 00:55:16,298 --> 00:55:17,921 Dammit... 532 00:55:21,046 --> 00:55:24,750 Move, move out of the way! 533 00:55:28,911 --> 00:55:30,451 A cook that closed the gas valve. 534 00:55:30,476 --> 00:55:34,432 -And prevented a huge explosion. -...for taking care of this old grandma. 535 00:55:34,457 --> 00:55:36,190 Thank you. 536 00:55:36,919 --> 00:55:39,515 Grandma... 537 00:55:41,463 --> 00:55:43,937 Grandma! 538 00:55:51,766 --> 00:55:54,874 Grandma... 539 00:56:06,595 --> 00:56:08,041 It's all right. 540 00:56:08,697 --> 00:56:15,549 Grandma! 541 00:56:16,834 --> 00:56:19,900 Miss, I'm right here! Right here! 542 00:56:21,800 --> 00:56:25,423 Jung-ran! Goodness, are you okay? 543 00:56:33,851 --> 00:56:37,830 A security guard who delayed his own escape for the rescue of another. 544 00:56:37,855 --> 00:56:40,042 Here's a wet handkerchief. 545 00:56:44,654 --> 00:56:47,590 -Help us! -Help us! 546 00:56:47,615 --> 00:56:49,967 -Help us! -Help us! 547 00:56:49,992 --> 00:56:51,427 There's a child over there. 548 00:56:51,452 --> 00:56:54,386 Can you change my funeral portrait? 549 00:56:58,501 --> 00:57:01,392 A factory worker that reported the location of survivors. 550 00:57:01,417 --> 00:57:04,230 I'll go in, so take these people outside! 551 00:57:18,003 --> 00:57:19,800 Are you okay, ma'am? 552 00:57:20,231 --> 00:57:23,206 Are you okay? Let's get out of here. 553 00:57:26,988 --> 00:57:28,620 One moment. 554 00:57:29,167 --> 00:57:32,135 A firefighter who gave away his own oxygen mask. 555 00:57:32,160 --> 00:57:33,761 Breathe. 556 00:57:33,786 --> 00:57:35,315 My dad 557 00:57:35,340 --> 00:57:39,743 quit his job as a firefighter in order to take care of me in the hospital. 558 00:57:40,462 --> 00:57:42,102 I'm sorry. 559 00:57:45,084 --> 00:57:47,045 Don't be sick there. 560 00:57:50,933 --> 00:57:54,819 Are you all right? Let's get out of here. Let's go. 561 00:58:05,276 --> 00:58:07,031 It's okay. 562 00:58:19,207 --> 00:58:23,085 FROM EMPLOYEES OF BONGSU ELECTRIC MAY THE DECEASED REST IN PEACE 563 00:58:23,568 --> 00:58:24,937 Yes, yes, Tae-hee. 564 00:58:24,962 --> 00:58:27,356 It'll all be fine. 565 00:58:27,381 --> 00:58:30,083 It's all right, Grandma's here now. 566 00:58:43,648 --> 00:58:46,438 At this rate, the baby is also at risk. 567 00:58:46,673 --> 00:58:49,337 Send her in for a C-section. 568 00:59:24,063 --> 00:59:26,065 BIRTH CERTIFICATE 569 00:59:26,148 --> 00:59:28,150 DEATH CERTIFICATE 570 00:59:29,986 --> 00:59:34,115 BIRTH DATE: MAY 24 1998 7:30 P.M. FATHER: BAEK DAL-SHIK MOTHER: OH JUNG-RAN 571 00:59:34,198 --> 00:59:35,533 PRIMARY PHYSICIAN CHOI MI-RAN 572 00:59:35,616 --> 00:59:38,094 Even the doctor who saved the baby... 573 00:59:40,621 --> 00:59:43,874 WITHIN THE TRAGEDY THAT KILLED 21 LIVES A PRECIOUS NEW LIFE IS BORN 574 00:59:43,899 --> 00:59:46,038 The good deeds of many 575 00:59:46,063 --> 00:59:48,796 and the kind and beautiful nature of humanity 576 00:59:48,821 --> 00:59:51,141 have all created a miracle. 577 01:00:29,150 --> 01:00:31,415 -Chief Mourner, sir. -Yes. 578 01:00:32,266 --> 01:00:36,736 Is there a song that your mother liked in her life? 579 01:00:36,761 --> 01:00:41,563 I thought it would be good to have it play during the departure. 580 01:00:42,016 --> 01:00:44,001 You do things like that? 581 01:00:47,788 --> 01:00:53,123 My mother really loved Lee Moon-sae. 582 01:00:53,915 --> 01:00:56,434 Which song would you like? 583 01:00:56,459 --> 01:00:59,655 "A Poem for a Poem." 584 01:01:09,267 --> 01:01:12,015 Then the rest is... 585 01:01:12,040 --> 01:01:14,702 Yes, I'll take care of it. 586 01:02:07,155 --> 01:02:10,927 Your heart, as soft and smooth as skin, 587 01:02:10,952 --> 01:02:15,042 though it may be a harsh and overwhelming life, 588 01:02:15,067 --> 01:02:19,382 if you embrace that beautiful heart and live through the day... 589 01:02:20,489 --> 01:02:22,658 This is the perfect medium size room. 590 01:02:22,683 --> 01:02:26,095 It's about 2,500 square feet and allows up to 60 guests. 591 01:02:26,120 --> 01:02:28,789 Oh, I would've liked you to see the VIP room on third floor, 592 01:02:28,814 --> 01:02:30,916 but it's in use, so we'll do that next time. 593 01:02:30,941 --> 01:02:33,491 -Okay. -Let's head over this way. 594 01:02:40,134 --> 01:02:43,708 Um... This is the coffin room. 595 01:02:43,733 --> 01:02:46,974 It's in use by a funeral director at the moment, 596 01:02:46,999 --> 01:02:48,843 so we'll come back to this room. 597 01:02:55,928 --> 01:02:59,124 ...you can meet Dong-joo. 598 01:03:07,769 --> 01:03:09,038 I... 599 01:03:13,138 --> 01:03:15,976 I think I'm seeing ghosts. 600 01:03:16,984 --> 01:03:19,030 For more than 15 years... 601 01:03:22,822 --> 01:03:26,069 ...15 years I've worked, nothing like this happened! 602 01:03:26,094 --> 01:03:32,038 I touched the deceased, and they just... woke up. 603 01:03:36,125 --> 01:03:38,300 What should I do about this? 604 01:03:39,688 --> 01:03:42,808 What do I do? 605 01:03:43,781 --> 01:03:45,955 Did you see the number? 606 01:03:48,118 --> 01:03:49,119 Huh? 607 01:03:55,637 --> 01:03:57,426 Father? 608 01:03:58,671 --> 01:03:59,769 Yes. 609 01:04:02,622 --> 01:04:07,645 That's right. Miracles are always by our side. 610 01:04:11,704 --> 01:04:13,676 Respiration is back. 611 01:04:24,160 --> 01:04:25,978 Are you alive? 612 01:04:26,003 --> 01:04:27,661 Are you dead? 613 01:04:30,656 --> 01:04:33,369 How may I help you? 614 01:05:35,464 --> 01:05:39,229 MAY I HELP YOU 615 01:06:00,128 --> 01:06:02,513 THANK YOU SUNGWOO YONG-YEO, GU JI-SANG & JI SOO-WON FOR MAKING A SPECIAL APPEARANCE. 616 01:06:27,273 --> 01:06:29,227 THANK YOU FOR WATCHING "MAY I HELP YOU". 44432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.