Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,818 --> 00:02:53,286
(Erano circa le undici
del mattino.)
2
00:02:53,404 --> 00:02:54,958
(Ponavo il mio vestito
blu scuro...)
3
00:02:55,031 --> 00:02:58,245
(..camicia celeste, cravatta azzurra
fazzolettino blu...)
4
00:02:58,326 --> 00:03:02,206
(..scarpe nere su calze nere di lana
con baghette blu scuro.)
5
00:03:02,288 --> 00:03:04,969
(Ero pulito, ben raso e sobrio.)
6
00:03:05,458 --> 00:03:09,515
(Sembravo il figurino
dell'investigatore privato elegante.)
7
00:03:09,587 --> 00:03:13,300
(Avevo appuntamento
con 10 milioni di sterline.)
8
00:03:35,488 --> 00:03:39,747
Sono Philip Marlowe. Ho appuntamento
col generale Sternwood.
9
00:03:39,826 --> 00:03:42,756
- Prego, si accomodi.
- Grazie.
10
00:03:43,955 --> 00:03:47,467
Attenda un attimo qui, signore.
Vado ad avvenire il generale.
11
00:04:04,642 --> 00:04:06,694
Sei alto, eh?
12
00:04:07,228 --> 00:04:09,031
Non è colpa mia.
13
00:04:09,105 --> 00:04:11,490
E anche bello.
14
00:04:11,774 --> 00:04:15,915
Come ti chiami?
- Reilly, Scalogna Reilly.
15
00:04:15,987 --> 00:04:19,201
- E che cosa fai?
- Faccio il detective.
16
00:04:19,657 --> 00:04:21,247
- Americano?
- Sì.
17
00:04:21,325 --> 00:04:23,911
Venni qui durante la guerra
e persi la strada di casa.
18
00:04:23,995 --> 00:04:27,293
- Mi stai prendendo in giro?
- No, non mi permetterei mai!
19
00:04:27,832 --> 00:04:30,549
Come sei alto! Oh!
20
00:04:30,877 --> 00:04:33,297
- Mi piaci!
- Ehi, un momento.
21
00:04:34,881 --> 00:04:38,095
Ehm... il generale Pattende,
Signor Marlowe.
22
00:04:47,059 --> 00:04:50,239
- Chi era quella?
- La signorina Camilla Sternwood, signore.
23
00:04:50,313 --> 00:04:54,026
Quand'è che la svezzate?
Mi sembra abbastanza grande.
24
00:04:59,780 --> 00:05:02,117
Da questa pane.
25
00:05:13,753 --> 00:05:15,805
Di qua, signore.
26
00:05:27,600 --> 00:05:29,901
- Il Signor Marlowe, generale.
- Generale.
27
00:05:29,977 --> 00:05:35,577
Lei ha di fronte l'inutile relitto
di una vita chiassosa e brillante.
28
00:05:36,150 --> 00:05:40,990
Uno storpio, con tutte
e due le gambe paralizzate...
29
00:05:41,072 --> 00:05:43,836
...e con solo metà
del basso ventre.
30
00:05:43,908 --> 00:05:46,079
- Un cognac?
- Sì. Grazie.
31
00:05:48,120 --> 00:05:52,000
A me il cognac
piaceva con lo champagne.
32
00:05:53,125 --> 00:05:55,806
Così lei conosce l'ispettore Carson.
33
00:05:55,878 --> 00:05:58,429
Le nostre strade
s'incrociano, ogni tanto.
34
00:05:59,298 --> 00:06:00,805
Mi ha parlato bene di lei.
35
00:06:00,883 --> 00:06:05,640
Dice che lei ha il pregio tutto
americano di essere insubordinato.
36
00:06:05,805 --> 00:06:09,352
- Che cosa sa di me?
- Dunque, lei è molto ricco...
37
00:06:09,433 --> 00:06:12,566
...sua moglie morì parecchi anni fa
e lei venne in Inghilterra.
38
00:06:12,645 --> 00:06:16,358
Ha due figlie, molto carine,
ma un po' irrequiete.
39
00:06:16,816 --> 00:06:20,078
La più grande ha sposato un
irlandese, un ceno Rusty Regan.
40
00:06:20,153 --> 00:06:24,163
Io voglio molto bene a Rusty.
Norris.
41
00:06:25,950 --> 00:06:29,129
Era un "soffio di vita" per me,
finché è durato.
42
00:06:29,287 --> 00:06:32,751
- Che gli è successo?
- Se n'è andato.
43
00:06:33,374 --> 00:06:37,965
Se n'è andato un mese fa,
senza neanche salutarmi.
44
00:06:39,505 --> 00:06:44,808
Ci ho sofferto, ma... si farà vivo...
un giorno o l'altro.
45
00:06:45,511 --> 00:06:48,560
Intanto
mi stanno di nuovo ricattando.
46
00:06:51,017 --> 00:06:55,157
2 o 3 mesi prima dell'arrivo
di Rusty, circa un anno fa...
47
00:06:55,730 --> 00:07:00,072
"accettai di pagare 5000 sterline
a un ceno Joe Brody...
48
00:07:00,318 --> 00:07:03,664
...perché lasciasse in pace la mia
figlia minore, Camilla.
49
00:07:03,738 --> 00:07:05,957
L'ho incontrata poco fa.
50
00:07:06,032 --> 00:07:10,422
Be', sì, devo ammettere che le mie
figlie hanno tutti i vizi di oggi.
51
00:07:10,495 --> 00:07:13,294
Ha tentato
di sedersi sulle mie ginocchia.
52
00:07:13,372 --> 00:07:14,926
Mentre io ero in piedi!
53
00:07:19,170 --> 00:07:22,634
Allora, mi dica.
Che cosa gliene pare, eh?
54
00:07:23,174 --> 00:07:27,979
"A richiesta pagherò ad Arthur Gwynn
Geiger la somma di 1000 sterline."
55
00:07:28,054 --> 00:07:31,067
"Firmato: Camilla Sternwood."
56
00:07:31,140 --> 00:07:33,821
lo pagherei. - Perché?
57
00:07:34,101 --> 00:07:36,735
Non è una gran somma,
e si evita un sacco di noie.
58
00:07:36,812 --> 00:07:38,900
Io ho il mio orgoglio.
59
00:07:39,148 --> 00:07:44,748
Questo libraio, Geiger, dice che
si tratta di un debito di gioco.
60
00:07:44,821 --> 00:07:47,585
Ma se pago questa,
quante altre me ne manderà?
61
00:07:47,657 --> 00:07:51,453
In quel caso lo sistemerò io.
Lo sistemerò "per le feste".
62
00:07:51,911 --> 00:07:56,751
Ne sono cene. Be', qual è
il suo onorario, signor Marlowe?
63
00:07:56,833 --> 00:08:00,546
50 sterline al giorno più le spese,
quando ho fortuna.
64
00:08:00,628 --> 00:08:02,598
E' un prezzo ragionevole...
65
00:08:02,672 --> 00:08:06,515
...per liberare la gente da ceni
fastidiosi "tumori maligni"!
66
00:08:06,592 --> 00:08:08,597
La faccenda è nelle sue mani.
67
00:08:08,678 --> 00:08:10,897
E non chieda niente
a mia figlia Camilla;...
68
00:08:10,972 --> 00:08:13,689
...ne ricaverebbe solo
occhiate languide.
69
00:08:13,766 --> 00:08:17,728
E ora, signor Marlowe,
la prego di scusarmi.
70
00:08:23,067 --> 00:08:25,487
Sono molto stanco.
71
00:08:37,415 --> 00:08:39,518
Il generale mi ha incaricato
di firmarle un assegno...
72
00:08:39,542 --> 00:08:42,805
...per la cifra che mi dirà lei.
- L'ha incaricata, e come?
73
00:08:42,879 --> 00:08:44,765
Suonando il campanello
in un ceno modo.
74
00:08:44,839 --> 00:08:47,556
- Lei firma i suoi assegni?
- Ho questo privilegio.
75
00:08:47,633 --> 00:08:49,769
Lei non finirà mai
in un ospizio per poveri.
76
00:08:49,844 --> 00:08:51,683
No, grazie, niente soldi per ora.
77
00:08:51,762 --> 00:08:54,728
Un'altra cosa, signore.
La signora Regan desidera vederla.
78
00:08:54,807 --> 00:08:57,737
- L'altra figlia del generale?
- Sì. - Come sa che sono qui?
79
00:08:57,810 --> 00:09:02,033
Deve averci visti entrare nella
serra. Il suo appartamento è lassù.
80
00:09:03,107 --> 00:09:06,571
Così lei
è un vero investigatore privato.
81
00:09:07,236 --> 00:09:09,573
Non sapevo che esistessero davvero.
82
00:09:15,161 --> 00:09:17,248
Che cos'ha da guardare?
83
00:09:17,330 --> 00:09:19,666
Perché, non si può guardare?
84
00:09:20,333 --> 00:09:23,263
- Le è piaciuto papà?
- Mi è piaciuto.
85
00:09:23,836 --> 00:09:27,467
A lui piaceva mio marito: Rusty.
86
00:09:27,590 --> 00:09:30,307
Oh, papà si diveniva molto
con Rusty!
87
00:09:30,384 --> 00:09:33,481
Ci si diveniva
molto più lui che io.
88
00:09:34,472 --> 00:09:38,233
- Non le ha detto niente di Rusty?
- Ne ha accennato.
89
00:09:38,851 --> 00:09:42,398
- Vuole rintracciarlo?
- Be', sì e no.
90
00:09:42,480 --> 00:09:45,861
Non è il caso
di fare tanto il misterioso.
91
00:09:47,151 --> 00:09:49,406
Non mi piacciono i suoi modi.
92
00:09:49,487 --> 00:09:54,161
Fanno disperare anche me, specie
durante le lunghe serate invernali.
93
00:09:54,575 --> 00:09:57,790
Di che cosa ha paura, signora Regan?
94
00:09:58,496 --> 00:10:01,628
Allora non l'ha chiamata per Rusty.
95
00:10:01,833 --> 00:10:05,179
- Lo chieda a lui.
- Come non detto.
96
00:10:08,381 --> 00:10:10,552
Senta, signor Marlowe.
97
00:10:15,638 --> 00:10:19,695
La prego, lei potrebbe ritrovare
Rusty, se papà glielo chiedesse?
98
00:10:19,767 --> 00:10:21,523
Quand'è sparito?
99
00:10:21,602 --> 00:10:23,442
Circa un mese fa.
100
00:10:23,521 --> 00:10:28,112
- Ritrovarono la sua macchina nel garage di un albergo.
- Chi?
101
00:10:28,943 --> 00:10:30,865
Non gliel'ha detto, allora!
102
00:10:30,945 --> 00:10:33,662
Non era per Rusty
che suo padre voleva vedermi.
103
00:10:33,739 --> 00:10:35,827
E' questo che voleva sapere da me?
104
00:10:35,908 --> 00:10:39,041
Era proprio questo, sì.
105
00:10:39,537 --> 00:10:42,835
Bene, allora posso
anche andarmene adesso.
106
00:10:49,213 --> 00:10:53,010
(Aveva un bel paio di gambe,
questo bisogna riconoscerlo.)
107
00:10:53,092 --> 00:10:54,848
(Mi detti subito da fare.)
108
00:10:54,927 --> 00:10:57,810
(Suo padre mi aveva affidato
un lavoro da avvocato...)
109
00:10:57,889 --> 00:11:02,812
(..che rimaneva tale anche
se Arthur Gwynn Geiger...)
110
00:11:02,894 --> 00:11:06,240
(..fosse risultato
veramente un ricattatore.)
111
00:11:06,314 --> 00:11:08,734
(A meno che non ci fossero
state sotto molte più cose...)
112
00:11:08,816 --> 00:11:10,987
(..di quanto non apparisse
a prima vista.)
113
00:11:11,068 --> 00:11:15,161
(Sentivo che mi sarei divertito
un bel po' a scoprirle.)
114
00:11:25,666 --> 00:11:27,718
Il signore desidera?
115
00:11:28,169 --> 00:11:31,348
Avrebbe un Chevalier Audobon 1840?
116
00:11:32,381 --> 00:11:36,178
No, per il momento, no.
117
00:11:36,260 --> 00:11:39,108
E un Ben Hur 1860?
118
00:11:39,180 --> 00:11:42,857
- Quello con I "'errata corrige" a pagina 116.
- Purtroppo no.
119
00:11:42,934 --> 00:11:47,489
- Voi vendete libri, vero?
- Questo cosa le sembra, una banana?
120
00:11:51,484 --> 00:11:55,743
- Lei colleziona vecchi manoscritti?
- No, solo fatture da pagare.
121
00:11:55,822 --> 00:11:57,874
Ho capito.
122
00:12:01,285 --> 00:12:05,165
- Quando tornerà il signor Geiger ?
- Molto più tardi, purtroppo.
123
00:12:05,248 --> 00:12:09,507
Be', lo aspetterò su una
delle vostre invitanti poltrone.
124
00:12:09,585 --> 00:12:11,637
E' probabile che faccia molto tardi.
125
00:12:11,712 --> 00:12:14,216
Oh, non si preoccupi.
Non ho nient'altro da fare...
126
00:12:14,298 --> 00:12:17,478
"tranne che pensare
alla mia lezione di trigonometria.
127
00:12:17,552 --> 00:12:20,815
Sì. Ceno.
128
00:15:00,798 --> 00:15:04,476
(Sapevo di che libro si trattava,
naturalmente.)
129
00:15:04,552 --> 00:15:08,728
(Stampato stupendamente,
di una sconcezza indescrivibile.)
130
00:15:09,515 --> 00:15:14,024
(Un esemplare di una biblioteca
circolare di raffinate oscenità.)
131
00:15:14,562 --> 00:15:17,030
(Tornando al negozio,
avevo chiesto informazioni...)
132
00:15:17,106 --> 00:15:20,404
(..su Arthur Gwynn Geiger,
il libraio.)
133
00:15:20,485 --> 00:15:23,285
(Avevo scoperto che era un tipo
alto, sulla cinquantina...)
134
00:15:23,362 --> 00:15:25,581
(..con un occhio di vetro.)
135
00:15:25,656 --> 00:15:28,337
(Guidava una Alvis beige.)
136
00:19:03,124 --> 00:19:05,129
Anche drogata, eh?
137
00:19:05,209 --> 00:19:07,510
Su, non fare storie.
138
00:19:11,257 --> 00:19:14,603
Da brava. Ecco qua.
139
00:20:07,813 --> 00:20:11,444
Spiacente, bella, troppo tardi.
Qualcuno si è fregato le tue foto.
140
00:20:11,526 --> 00:20:14,623
Avanti, adesso andiamo a casa.
Su, avanti.
141
00:20:37,183 --> 00:20:39,651
- Oh, buonasera, signore.
- Buonasera.
142
00:20:39,727 --> 00:20:42,859
- La signora Regan è in casa?
- No, signore.
143
00:20:43,397 --> 00:20:47,360
- Spero che il generale stia dormendo.
- Sì, la sera dorme meglio.
144
00:20:47,443 --> 00:20:51,204
Forse è meglio chiamare la cameriera;
occorre la mano di una donna.
145
00:20:51,280 --> 00:20:53,866
Oh, mio Dio !
Avverto subito Matilda.
146
00:20:53,949 --> 00:20:56,334
- Posso chiamarle un taxi, signore?
- No, no.
147
00:20:56,410 --> 00:21:00,633
Anzi, in realtà io non sono qui.
Lei ha un attacco di traveggole.
148
00:21:07,546 --> 00:21:09,967
- Grazie.
- A lei.
149
00:22:30,338 --> 00:22:34,181
(Avevo detto al generale che
avrei sistemato il suo ricattatore.)
150
00:22:34,467 --> 00:22:38,939
(Ma ora qualcun altro lo aveva fatto
al posto mio, con una pistola.)
151
00:22:39,555 --> 00:22:42,438
(Mi era rimasto il quaderno
trovato nella stanza di Geiger.)
152
00:22:42,516 --> 00:22:47,772
(conteneva molti nomi e indirizzi,
tutti in codice: forse clienti...)
153
00:22:47,855 --> 00:22:50,904
(..forse gente che lui ricattava,
come Camilla Sternwood.)
154
00:22:54,695 --> 00:22:59,286
Buongiorno, Marlowe. Sono Carson.
E' andato dal generale Sternwood?
155
00:22:59,367 --> 00:23:02,997
Sì. Allora forse sa
perché la sua Bentley...
156
00:23:03,079 --> 00:23:06,044
...è "a bagnomaria"
presso il molo di Ramsgate.
157
00:23:06,123 --> 00:23:08,804
E' ridotta uno schifo,
e anche il tizio che ci sta dentro.
158
00:23:08,876 --> 00:23:11,593
Io vado a dare un'occhiata,
le interessa?
159
00:23:46,372 --> 00:23:50,429
- Com'è andata ? E' saltato dentro
laggiù. Doveva andare forte.
160
00:23:50,501 --> 00:23:54,724
C'era l'alta marea ieri notte,
e nessuno di qui ha visto niente.
161
00:24:00,011 --> 00:24:03,309
Frattura del collo.
Sembra questa la causa del decesso.
162
00:24:03,389 --> 00:24:05,608
E la botta sulla fronte?
163
00:24:06,934 --> 00:24:10,316
- Direi che l'hanno colpito quando
era ancora vivo. - lo dico suicidio.
164
00:24:10,396 --> 00:24:13,030
E' andato in mare
dritto come uno sparo.
165
00:24:13,107 --> 00:24:15,242
Non c'è motivo di sospettare altro.
166
00:24:19,739 --> 00:24:22,325
- Lo conosceva, Marlowe?
- E' l'autista degli Sternwood.
167
00:24:22,408 --> 00:24:25,125
L'ho visto ieri
mentre lavava la macchina.
168
00:24:25,202 --> 00:24:28,584
- L'incarico che le ha affidato il generale riguardava anche lui?
- No.
169
00:24:28,664 --> 00:24:32,258
Io non so nemmeno come si chiama.
Owen Taylor. Si chiama così.
170
00:24:32,752 --> 00:24:35,432
Circa due anni fa,
il generale mi chiamò.
171
00:24:35,504 --> 00:24:38,968
Taylor era scappato con quella sua
figlia pazzerella, la più piccola.
172
00:24:39,050 --> 00:24:40,770
Io li rintracciai.
173
00:24:40,843 --> 00:24:43,809
Erano andati in Scozia,
dove ci si può sposare in fretta.
174
00:24:43,888 --> 00:24:47,435
- E poi?
- Il giorno dopo arriva la sorella maggiore...
175
00:24:47,558 --> 00:24:49,943
...e dice che Taylor ha "perso
la testa" per la sorellina...
176
00:24:50,019 --> 00:24:53,317
...e che è stata lei, Camilla,
a suggerire l'idea del matrimonio.
177
00:24:53,397 --> 00:24:58,570
E venne fuori che lui si era fatto
6 mesi dentro per rapina, anni prima.
178
00:24:58,653 --> 00:25:02,994
Che famiglia! Immagino
che adesso dovrà torchiarli un po'.
179
00:25:03,366 --> 00:25:05,786
Dovrò almeno fare qualche domanda.
180
00:25:05,868 --> 00:25:09,250
Be', cerchi di lasciar fuori
il vecchio, se è possibile.
181
00:25:09,330 --> 00:25:13,340
- Perché?
- Ha già abbastanza dispiaceri. E poi è ammalato.
182
00:25:13,417 --> 00:25:16,799
Vuol dire che ha nostalgia
del suo caro amico Rusty Regan.
183
00:25:16,879 --> 00:25:19,928
Senta,
io non so niente di Rusty Regan.
184
00:25:20,174 --> 00:25:24,564
Regan non ha fatto del male a
nessuno. lo non sto cercando Regan.
185
00:25:35,231 --> 00:25:37,567
Ah, è lei.
186
00:25:37,650 --> 00:25:39,536
Oggi c'è Geiger?
187
00:25:39,610 --> 00:25:43,703
(SOSPIRA) No, non c'è neanche oggi.
188
00:25:43,781 --> 00:25:45,833
Che cos'è che vuole?
189
00:25:46,158 --> 00:25:49,836
Era un trucco quello delle prime
edizioni che le ho chiesto ieri.
190
00:25:50,079 --> 00:25:54,967
Devo usare molta cautela. Ho
qualcosa che interesserà a Geiger.
191
00:25:55,793 --> 00:25:59,673
Ah, un piazzista!
Va bene, torni domani allora.
192
00:25:59,755 --> 00:26:02,638
Basta con la commedia,
sono anch'io nel ramo.
193
00:26:02,717 --> 00:26:07,142
Se è malato, io posso anche andare
a casa sua, è una cosa urgente.
194
00:26:07,221 --> 00:26:11,527
Non servirebbe a niente, gliel'ho
detto: è fuori città. Ritorni domani.
195
00:26:11,600 --> 00:26:13,653
Poi ti accompagno io.
196
00:26:18,107 --> 00:26:20,824
Ok. A domani, allora.
197
00:26:23,821 --> 00:26:27,119
Le lascerei il mio biglietto,
ma... sa com'è.
198
00:26:27,491 --> 00:26:30,955
Sì, so bene com'è.
199
00:26:51,641 --> 00:26:53,064
Taxi!
200
00:26:57,146 --> 00:26:58,700
Puoi seguire quel furgone?
201
00:26:58,773 --> 00:27:01,703
Finché sta fermo, no!
E quando si muove?
202
00:27:01,859 --> 00:27:04,363
- Ceno!
- Ok, andiamo.
203
00:27:20,252 --> 00:27:23,966
- Ci sta seminando. Non puoi accelerare?
- Oh, lascia fare a me!
204
00:27:37,144 --> 00:27:39,196
Ci ha seminati.
205
00:27:39,897 --> 00:27:41,985
Prova a sinistra, dai.
206
00:27:44,193 --> 00:27:45,830
Ho detto a sinistra!
207
00:27:45,903 --> 00:27:49,082
Senti, se non ti piace come guido,
lo sai che puoi fare, no?
208
00:27:51,993 --> 00:27:53,795
Ferma! Ferma qui.
209
00:27:58,749 --> 00:28:01,964
- Ehi! La corsa non la paghi?
- Ti ho dato 5 sterline, no?
210
00:28:02,044 --> 00:28:04,263
E la mancia?
211
00:28:05,464 --> 00:28:06,936
Me ne capitasse uno buono!
212
00:28:07,008 --> 00:28:09,855
(Il nome sul campanello
era J. Brody.)
213
00:28:09,927 --> 00:28:14,732
(Un ceno Joe Brody aveva avuto 5000
sterline dal generale Sternwood...)
214
00:28:14,807 --> 00:28:19,113
(..per lasciar stare Camilla
e trovarsi un'altra da molestare.)
215
00:28:19,186 --> 00:28:21,986
(Poteva trattarsi
della stessa persona.)
216
00:28:22,064 --> 00:28:24,568
Sono per il mio amico Joe Brody
al numero 3 quelle casse?
217
00:28:24,650 --> 00:28:29,040
Sì, almeno 50 chili a cassa
e io ho già male alla schiena.
218
00:28:29,113 --> 00:28:33,254
- Nei libri è il sapere che pesa tanto!
- Grazie.
219
00:28:36,412 --> 00:28:40,469
Ah, allora ci siamo alzati!
220
00:28:40,791 --> 00:28:43,295
Tutti ci alziamo, prima o poi.
221
00:28:43,377 --> 00:28:47,968
Mi dispiace per ieri.
Forse sono stata un po' scortese.
222
00:28:48,049 --> 00:28:50,433
Lo sono stato anch'io.
223
00:28:53,888 --> 00:28:56,107
Lei non spende molto
in rappresentanza.
224
00:28:56,182 --> 00:28:59,859
In questo mestiere non si fanno
molti soldi se si è onesti.
225
00:28:59,935 --> 00:29:02,700
- E lei è onesto?
- Penosamente.
226
00:29:03,481 --> 00:29:05,984
E come mai è finito
a fare questo lurido mestiere?
227
00:29:06,067 --> 00:29:08,784
E lei come mai ha sposato
un trafficante d'armi?
228
00:29:11,155 --> 00:29:16,589
Non litighiamo ancora.
L'ho cercata tutta la mattinata.
229
00:29:17,078 --> 00:29:21,004
- Per via di Owen Taylor?
- Lei sa già di lui?
230
00:29:21,082 --> 00:29:23,716
Il mio amico Carson di Scotland Yard
credeva di sì...
231
00:29:23,793 --> 00:29:26,129
...ma lui ne sapeva
molto di più di me.
232
00:29:26,212 --> 00:29:29,973
Mi ha detto che Owen, una volta,
voleva sposare sua sorella.
233
00:29:30,299 --> 00:29:33,313
Forse non sarebbe stata
una cattiva idea.
234
00:29:33,844 --> 00:29:38,234
Dopotutto...
era innamorato di lei.
235
00:29:39,767 --> 00:29:43,694
Non è una cosa che capita spesso
nel nostro ambiente.
236
00:29:44,271 --> 00:29:48,863
Era per questo che mio padre
voleva vederla? Per Camilla?
237
00:29:48,943 --> 00:29:51,992
Non sono autorizzato a discuterne.
238
00:29:53,572 --> 00:29:55,993
Comunque dia un'occhiata a queste.
239
00:30:04,750 --> 00:30:06,553
Quanto hanno chiesto?
240
00:30:06,627 --> 00:30:11,266
10.000 sterline entro stasera,
se no le passano a una rivista porno.
241
00:30:11,340 --> 00:30:13,392
Come hanno fatto la richiesta?
242
00:30:13,467 --> 00:30:17,264
Ha telefonato una donna,
poco dopo che erano arrivate.
243
00:30:17,346 --> 00:30:21,143
Ha detto che forse la polizia sta
già indagando, e che se non pago...
244
00:30:21,225 --> 00:30:25,282
"potrò parlare con la mia sorellina
solo attraverso una grata.
245
00:30:26,355 --> 00:30:29,073
Le trova 10.000 in contanti?
246
00:30:29,150 --> 00:30:33,456
Forse potrei
farmele dare da Eddie Mars.
247
00:30:33,529 --> 00:30:37,290
- Chi?
- Eddie Mars, il proprietario dello Cheval Club.
248
00:30:37,366 --> 00:30:40,047
Ero lì ieri notte,
alla roulette.
249
00:30:40,119 --> 00:30:42,373
Le piace la roulette?
250
00:30:42,455 --> 00:30:47,094
A noi Sternwood piacciono i giochi
in cui si perde: la roulette...
251
00:30:47,168 --> 00:30:50,596
...sposare uomini
che ti piantano in asso...
252
00:30:50,838 --> 00:30:55,098
...o come papà, partecipare
a una corsa a ostacoli a 68 anni...
253
00:30:55,176 --> 00:30:58,604
...per cadere
e finire invalido per tutta la vita.
254
00:31:00,014 --> 00:31:03,111
Può fare qualcosa?
255
00:31:04,977 --> 00:31:06,947
Credo di sì.
256
00:31:07,021 --> 00:31:10,568
Mi piace lei:
crede ancora nei miracoli!
257
00:31:11,067 --> 00:31:13,570
Sì, posso procurarmi
le 10.000 sterline.
258
00:31:13,653 --> 00:31:17,615
Dopotutto sono stata una buona
cliente per Eddie Mars.
259
00:31:17,782 --> 00:31:21,246
E c'è anche un altro motivo per cui
dovrebbe essere carino con me.
260
00:31:21,327 --> 00:31:23,628
La moglie di Eddie, Mona...
261
00:31:23,704 --> 00:31:26,967
...è la donna
con cui è scappato mio marito Rusty.
262
00:31:28,167 --> 00:31:30,468
Non le interessa questo?
263
00:31:31,545 --> 00:31:33,882
Io non cerco Rusty.
264
00:31:44,266 --> 00:31:47,280
Ha un gran bel corpicino, vero?
265
00:31:47,353 --> 00:31:48,361
SÌ.
266
00:31:48,980 --> 00:31:51,910
Dovrebbe vedere il mio,
qualche volta.
267
00:32:19,468 --> 00:32:21,723
- Ah!
- Ehi, calma!
268
00:32:22,722 --> 00:32:26,565
- Aiuto!
- Non ti ricordi di me? Sono Scalogna Reilly.
269
00:32:26,642 --> 00:32:29,739
Vieni, andiamo dentro, eh?
270
00:32:31,522 --> 00:32:33,610
Che cosa ricordi di ieri sera?
271
00:32:34,567 --> 00:32:38,659
- Io stavo male ieri sera. Ero a casa.
- Ma senti un po'!
272
00:32:38,738 --> 00:32:42,499
Tu eri seduta su quella sedia,
prima che io ti portassi a casa...
273
00:32:42,575 --> 00:32:44,912
...te lo ricordi benissimo.
274
00:32:46,579 --> 00:32:48,132
Ma che vuoi?
275
00:32:48,205 --> 00:32:51,634
Voglio sapere chi ha ucciso Geiger.
E' stato Joe Brody?
276
00:32:51,709 --> 00:32:53,595
Joe Brody? Lui?
277
00:32:53,669 --> 00:32:57,466
Oh, andiamo, su! Non ti mettere
a fare la furbetta adesso.
278
00:32:57,548 --> 00:33:00,597
Questo è il momento di fare la
ragazzina semplice di buona famiglia.
279
00:33:00,676 --> 00:33:03,891
- E' stato Joe Brody a ucciderlo?
- Uccidere chi?
280
00:33:03,971 --> 00:33:05,893
Oh, Cristo!
281
00:33:06,557 --> 00:33:09,238
- Sì, è stato Joe.
- Perché?
282
00:33:11,228 --> 00:33:14,610
- (con voce stupida) E chi lo sa?
- L'hai visto spesso ultimamente?
283
00:33:15,191 --> 00:33:16,828
Io lo odio!
284
00:33:16,901 --> 00:33:20,282
E ti piacerebbe vederlo
sbattuto dentro, eh? (BACIO)
285
00:33:24,617 --> 00:33:26,539
Ah! Tu non sei Reilly.
286
00:33:26,619 --> 00:33:29,881
Sei Philip Marlowe, sei un detective
privato, me l'ha detto mia sorella!
287
00:33:29,956 --> 00:33:31,379
Allora ti ricordi.
288
00:33:31,457 --> 00:33:33,961
Sei tornata a prendere le foto
e non sei riuscita a entrare.
289
00:33:34,043 --> 00:33:36,629
Le foto sono andate.
Non preoccupartene.
290
00:33:36,712 --> 00:33:39,595
Dimentica di essere venuta qui.
Se ne occupa Reilly.
291
00:33:39,674 --> 00:33:42,770
Io devo andare ora.
292
00:33:45,471 --> 00:33:47,690
Speravo di trovare il signor Geiger.
293
00:33:48,933 --> 00:33:50,985
Noi non sappiamo dov'è.
294
00:33:52,019 --> 00:33:54,238
E voi chi siete?
295
00:33:54,522 --> 00:33:56,574
Sarete amici suoi, spero.
296
00:33:56,649 --> 00:34:01,454
- Siamo passati a prendere un libro. Un libro, eh?
- Sì.
297
00:34:01,529 --> 00:34:05,586
- Ma adesso possiamo andarcene.
- La ragazzina può andare.
298
00:34:05,950 --> 00:34:10,007
Con te vorrei parlare, "soldatino".
Rimani un po'.
299
00:34:15,167 --> 00:34:17,007
Sangue!
300
00:34:17,086 --> 00:34:20,301
- Qui c'è del sangue!
- Sul serio?
301
00:34:20,506 --> 00:34:24,053
- Chiamo la polizia.
- Bravo, perché no?
302
00:34:25,219 --> 00:34:29,644
- Chi cavolo sei?
- Philip Marlowe, investigatore privato.
303
00:34:29,724 --> 00:34:33,235
- Sei americano?
- Americano.
304
00:34:33,394 --> 00:34:35,731
Come mai lei ha la chiave?
305
00:34:35,813 --> 00:34:39,076
- Questa casa è mia.
- Ah, ecco!
306
00:34:39,567 --> 00:34:41,406
Lei è Eddie Mars, vero?
307
00:34:41,485 --> 00:34:45,329
Sapevo che ha un casinò, ma non
che s'interessasse di pornografia.
308
00:34:45,406 --> 00:34:49,547
Sto cercando Geiger
per motivi personali.
309
00:34:49,785 --> 00:34:54,507
- Non faccio pane del suo giro.
- Magari l'ha ucciso per entrarci.
310
00:34:54,624 --> 00:34:57,209
Geiger oggi
non s'è fatto vivo al negozio.
311
00:34:57,293 --> 00:34:59,678
Ho saputo
che hanno portato via i suoi libri.
312
00:34:59,754 --> 00:35:01,723
Mi piace sapere
cosa fanno i miei inquilini.
313
00:35:01,797 --> 00:35:04,016
Com'è che il mio padrone di casa
se ne frega?
314
00:35:04,091 --> 00:35:07,804
Marlowe,
smettila di crederti spiritoso.
315
00:35:08,721 --> 00:35:11,189
E sta' alla larga da questa casa.
316
00:35:12,725 --> 00:35:15,608
E ancora più alla larga da me,
intesi?
317
00:35:15,936 --> 00:35:17,989
Mi sposto subito.
318
00:35:18,606 --> 00:35:22,118
A proposito,
come sta la sua signora?
319
00:35:23,194 --> 00:35:28,544
Abbiamo un amico comune io e lei.
Un Irlandese, un ceno Rusty Regan.
320
00:35:57,812 --> 00:36:00,493
- E' lei Joe Brody?
- E allora?
321
00:36:00,564 --> 00:36:03,827
Lei ha i libri, Joe.
Lo ho la lista dei clienti di Geiger.
322
00:36:03,901 --> 00:36:06,369
Quelli che cercava di ricattare.
323
00:36:07,154 --> 00:36:10,666
Credo proprio che sia il caso
di parlarne un po'.
324
00:36:10,741 --> 00:36:14,087
Sono "tutrorecchi". sigaro?
325
00:36:19,375 --> 00:36:22,472
Quante pistole in giro!
E quanti pochi cervelli!
326
00:36:22,545 --> 00:36:24,846
Che sei venuto a fare qui?
327
00:36:26,841 --> 00:36:31,847
Perché non fai entrare la tua amica?
Sarà stanca di trattenere il fiato.
328
00:36:32,013 --> 00:36:34,065
Entra pure, Agnes.
329
00:36:34,140 --> 00:36:36,394
Lo sapevo che portava grane.
330
00:36:36,475 --> 00:36:40,616
La lista dei clienti "polli"
di Geiger in possesso è cifrata.
331
00:36:41,230 --> 00:36:44,196
Ci saranno circa 500 nomi.
332
00:36:44,275 --> 00:36:48,332
Se sono tutti clienti fissi di
Geiger, penso si possa tirare su...
333
00:36:48,404 --> 00:36:52,247
...mezzo milione di sterline l'anno.
Abbastanza da indurre ad uccidere.
334
00:36:52,325 --> 00:36:55,919
- Sta delirando!
- Chiudi il becco, Agnes!
335
00:36:55,995 --> 00:36:58,380
Però penso
che i ricatti siano un errore.
336
00:36:58,456 --> 00:37:01,339
Se fossi in te, mi dedicherei
solo ai libri pornografici.
337
00:37:01,417 --> 00:37:03,754
Lo sai che sei un tipo divertente ?
338
00:37:03,836 --> 00:37:07,182
- E chi avrebbe le mani su questo bel giochetto?
- Tu, adesso!
339
00:37:07,256 --> 00:37:10,768
- No, io non ho ucciso Geiger.
- C'è una persona disposta a giurarlo.
340
00:37:10,843 --> 00:37:13,524
Ah, quella ninfomane!
341
00:37:13,596 --> 00:37:18,484
Bravo, magnifico. Mi pareva che le
avessi arraffate tu quelle sue foto.
342
00:37:18,559 --> 00:37:20,445
Che ne dici di una bella sommetta?
343
00:37:20,519 --> 00:37:23,023
Sono un po' a cono,
io e Agnes vogliamo cambiare aria.
344
00:37:23,105 --> 00:37:25,157
Neanche un soldo.
345
00:37:26,233 --> 00:37:28,286
Hai vinto tu!
346
00:37:35,409 --> 00:37:39,004
Tienilo d'occhio. Se non sta buono,
regolati come credi.
347
00:37:43,209 --> 00:37:45,261
Voglio le foto, Joe!
348
00:37:48,130 --> 00:37:49,983
- Joe, dammi le mie foto!
- Stammi a sentire, Camilla.
349
00:37:50,007 --> 00:37:51,007
Un momento, Camilla.
350
00:38:01,602 --> 00:38:03,654
Ah!
351
00:38:05,398 --> 00:38:07,485
- Accidenti, mi vuole ammazzare!
No!
352
00:38:07,566 --> 00:38:10,070
Stai fermo dove sei,
ci penso io.
353
00:38:11,862 --> 00:38:14,959
Su, piccola, alzati.
Mi sembri un pechinese.
354
00:38:15,032 --> 00:38:17,796
Le foto, Joe. Molla.
355
00:38:18,703 --> 00:38:19,913
- C'è tutto?
- Sì.
356
00:38:19,996 --> 00:38:22,676
Posso avere le mie foto?
357
00:38:22,748 --> 00:38:25,466
Dopo, per adesso le tengo io.
Tu vai a casa.
358
00:38:25,543 --> 00:38:28,129
- A casa?
- Sì, vai a casa e aspettami.
359
00:38:28,212 --> 00:38:31,095
- Tu avrai cura di Camilla, vero?
- Ceno.
360
00:38:31,173 --> 00:38:34,056
- Ridammi la pistola.
- Dopo.
361
00:38:34,218 --> 00:38:36,686
Tu piaci a Camilla.
362
00:38:42,810 --> 00:38:46,441
Perché hai cercato di ricattare
la signora Regan invece del vecchio?
363
00:38:46,522 --> 00:38:48,823
Il vecchio l'ho spremuto
circa un anno fa.
364
00:38:48,899 --> 00:38:52,114
Mi pagò perché lasciassi
quella scema di sua figlia.
365
00:38:52,194 --> 00:38:54,330
Ma io l'avrei lasciata comunque!
366
00:38:54,405 --> 00:38:57,039
Pensavo che la figlia maggiore
potesse sborsare qualche migliaio.
367
00:38:57,116 --> 00:39:00,663
- Gli affari ti vanno male?
- Sono un allibratore.
368
00:39:00,745 --> 00:39:03,425
Ultimamente hanno vinto
solo i giocatori.
369
00:39:03,497 --> 00:39:07,341
- Dove le hai prese queste?
- Me le hanno date. Perché?
370
00:39:08,169 --> 00:39:11,799
Tutte mezze tacche!
Non mi capita altro!
371
00:39:11,881 --> 00:39:15,095
Le hai avute, le tue foto.
Non andrai mica alla polizia!
372
00:39:15,176 --> 00:39:18,937
- Non puoi provare niente contro di me.
- Solo un paio di omicidi.
373
00:39:19,263 --> 00:39:23,486
- Come sarebbe a dire?
- Dov'eri ieri sera alle 10 e 30?
374
00:39:23,851 --> 00:39:27,731
Pensavo di poter convincere Geiger
che aveva bisogno di un socio.
375
00:39:28,230 --> 00:39:30,948
Mi chiedevo se avesse
bisogno dì protezione.
376
00:39:31,025 --> 00:39:33,659
C'erano solo donne
che andavano a casa sua.
377
00:39:33,736 --> 00:39:36,156
Ieri sera
c'era andata Camilla Sternwood.
378
00:39:36,238 --> 00:39:39,620
Poi, sul retro della casa
vidi la Bentley nocciola.
379
00:39:39,992 --> 00:39:43,089
Sapevo che era degli Sternwood
dall'epoca in cui li frequentavo...
380
00:39:43,412 --> 00:39:45,797
...come amico di Camilla,
così aspettai.
381
00:39:45,873 --> 00:39:46,881
Continua pure.
382
00:39:48,125 --> 00:39:51,340
Aspettai circa 10 minuti,
poi mi avvicinai alla casa.
383
00:39:51,420 --> 00:39:54,220
Vidi qualcuno che stava entrando
dalla pena della cucina.
384
00:40:13,234 --> 00:40:15,073
Ciao, ciao.
385
00:40:16,904 --> 00:40:20,617
Vidi l'assassino
che correva verso la Bentley.
386
00:40:21,784 --> 00:40:23,789
Lo vidi salire e partire.
387
00:40:23,869 --> 00:40:26,883
E così Io inseguisti
e prendesti i negativi.
388
00:40:28,666 --> 00:40:31,347
Lo segull
per un bel pezzo di strada, finché...
389
00:40:31,961 --> 00:40:34,974
...non andò a sbattere
contro una cabina telefonica.
390
00:40:43,097 --> 00:40:46,478
Sviluppai i negativi, e quando vidi
che Geiger non andava al negozio...
391
00:40:46,559 --> 00:40:49,656
...né rispondeva al telefono di casa,
pensai che l'avessero ammazzato.
392
00:40:49,812 --> 00:40:52,777
Così, con l'aiuto di Agnes,
presi in prestito i suoi libri.
393
00:40:52,857 --> 00:40:56,119
Ah, eccola che ritorna!
394
00:40:56,193 --> 00:40:59,575
Se è lei, almeno adesso non è armata.
Questo dovrebbe confortarti.
395
00:40:59,655 --> 00:41:01,209
Non molto!
396
00:41:01,282 --> 00:41:03,204
Sei tu Brody? - Sì, chi è?
397
00:41:58,613 --> 00:42:00,535
Me o la polizia?
398
00:42:00,948 --> 00:42:02,669
- Chi sei tu?
- Un amico di Geiger.
399
00:42:02,742 --> 00:42:05,012
- Lasciami stare, bastardo!
- Questa è una pistola piccola...
400
00:42:05,036 --> 00:42:08,417
...ma il buco che ti farebbe in gola
sarebbe grande abbastanza.
401
00:42:08,790 --> 00:42:12,966
Andiamo. Adesso ci avviciniamo
lentamente alla mia macchina.
402
00:42:13,044 --> 00:42:16,176
Poi tu sali al posto di guida e ce ne
andiamo insieme a casa di Geiger.
403
00:42:16,255 --> 00:42:18,592
- Come ti chiami?
- Karl Lundgren.
404
00:42:18,674 --> 00:42:20,810
Non hai ucciso l'uomo giusto,
ragazzo.
405
00:42:20,885 --> 00:42:23,519
Non è stato Joe Brody
a far fuori il tuo fidanzato.
406
00:42:26,599 --> 00:42:29,233
Bene. La chiave l'hai tu.
Entriamo.
407
00:42:33,856 --> 00:42:37,368
- Chi ha detto che ho la chiave?
- Te l'ha data il tuo amico Geiger.
408
00:42:41,572 --> 00:42:43,624
Perché non mi spari?
409
00:42:50,498 --> 00:42:55,932
Siamo in 3 ad avere la chiave di
questa casa. Io, tu ed Eddie Mars.
410
00:42:56,003 --> 00:42:59,432
Quindi o tu o Eddie Mars avete
trascinato via il corpo di Geiger...
411
00:42:59,507 --> 00:43:03,019
...e lo avete nascosto.
Punto su di te. Dove lo hai messo?
412
00:43:07,849 --> 00:43:09,854
Mi sei di grande aiuto!
413
00:43:33,916 --> 00:43:36,681
Eccole qua, davanti ai giudici.
414
00:43:36,753 --> 00:43:41,308
68 bellissime ragazze, in lizza
per il titolo di Miss Universo.
415
00:43:41,382 --> 00:43:44,230
Un titolo prestigioso
che può cambiare radicalmente...
416
00:43:44,302 --> 00:43:46,030
...la vita della fortunata
che sarà scelta e incoronata regina.
417
00:43:46,054 --> 00:43:47,311
Salve, Marlowe.
418
00:43:47,638 --> 00:43:51,352
Mi sono successe un sacco di cose
in queste ultime ore, Carson.
419
00:43:51,434 --> 00:43:54,020
Vorrei vederla
e metterla al corrente.
420
00:44:05,782 --> 00:44:08,878
Ho avvisato il comandante Barker.
E' il suo distretto.
421
00:44:08,951 --> 00:44:11,716
Sempre lieto di collaborare con lui.
422
00:44:13,331 --> 00:44:16,261
- Ciao, Jim.
- Ciao, Stephen. Come stai?
423
00:44:16,334 --> 00:44:18,718
Veramente ero fuori a cena.
Di che cosa si tratta?
424
00:44:18,795 --> 00:44:21,760
Il signor Marlowe, qui,
che fa il detective privato...
425
00:44:21,839 --> 00:44:24,318
...ha acciuffato il qui presente
Karl Lundgren mentre scappava...
426
00:44:24,342 --> 00:44:26,845
...dopo aver ammazzato un ceno
Joe Brody, in Randall Way.
427
00:44:26,928 --> 00:44:28,399
L'ha acciuffato?
428
00:44:28,471 --> 00:44:30,725
Con le mie manine.
429
00:44:30,890 --> 00:44:34,236
Willis... cosa sappiamo
sull'omicidio di Randall Way?
430
00:44:34,310 --> 00:44:36,647
Che c'è un ceno Joe Brody,
con 3 proiettili in corpo.
431
00:44:36,729 --> 00:44:38,699
E una brunetta: Agnes Lozelle.
432
00:44:38,773 --> 00:44:41,502
Era presente quando hanno fatto fuori
Brody, ma non ha visto l'assassino.
433
00:44:41,526 --> 00:44:44,160
- Nient'altro?
- E' successo solo un'ora fa!
434
00:44:44,237 --> 00:44:45,993
Il signor Marlowe, qui...
435
00:44:46,072 --> 00:44:49,418
...ci ha appena consegnato l'uomo
che secondo lui ha ammazzato Brody.
436
00:44:49,492 --> 00:44:52,755
Ecco la sua pistola.
437
00:44:52,829 --> 00:44:54,916
Racconti tutto, Marlowe.
438
00:44:54,997 --> 00:44:59,304
- Lei sa dell'auto ripescata in mare stamane col cadavere dentro?
- No.
439
00:45:00,128 --> 00:45:03,474
Il cadavere nell'auto era il giovane
autista della famiglia Sternwood.
440
00:45:03,548 --> 00:45:07,060
Ieri notte ha sparato e ucciso
un ceno Geiger, in questa zona.
441
00:45:07,135 --> 00:45:10,100
Non ce la farei a sentire
il suo racconto due volte, Marlowe!
442
00:45:10,179 --> 00:45:13,276
Lo farò trascrivere direttamente
come deposizione.
443
00:45:14,767 --> 00:45:16,404
(Raccontai tutto.)
444
00:45:16,477 --> 00:45:20,155
(Sorvolai su due particolari,
senza una ragione precisa:...)
445
00:45:20,231 --> 00:45:22,817
(..la visita di Camilla
awappanamento di Brody...)
446
00:45:22,900 --> 00:45:26,911
(..e la visita di Eddie Mars
a casa di Geiger nel pomeriggio.)
447
00:45:26,988 --> 00:45:30,500
(Raccontai gli altri fatti
esattamente come erano avvenuti.)
448
00:45:31,117 --> 00:45:32,125
Firmi.
449
00:45:32,493 --> 00:45:36,206
Quindi si direbbe che il giovane
autista si sia suicidato?
450
00:45:36,289 --> 00:45:39,468
- Io penso di sì.
- E chi ha nascosto il corpo di Geiger?
451
00:45:39,542 --> 00:45:42,342
Lundgren,
il ragazzo che vi ho consegnato.
452
00:45:42,420 --> 00:45:45,350
Immagino che arrivò
mentre io portavo Camilla a casa.
453
00:45:45,423 --> 00:45:48,187
Prima lo nascose in garage,
poi più tardi decise che doveva...
454
00:45:48,259 --> 00:45:52,186
"trattare meglio il suo innamorato
e così tornò a sistemarlo sul letto.
455
00:45:52,555 --> 00:45:56,861
I libri li teniamo noi. Le cambiali
del ricatto al generale sono sue.
456
00:45:56,934 --> 00:45:58,655
Grazie.
457
00:45:59,687 --> 00:46:01,739
Vorrei dirle una cosa, Marlowe.
458
00:46:02,440 --> 00:46:04,943
Io sono amico intimo
del vecchio Sternwood.
459
00:46:05,026 --> 00:46:07,909
Ho sempre fatto del mio meglio
per risparmiargli dei dispiaceri.
460
00:46:08,071 --> 00:46:10,325
Ma prima o poi quelle sue figlie
combineranno qualcosa...
461
00:46:10,406 --> 00:46:12,707
...che nessuno potrà mettere a tacere.
462
00:46:12,950 --> 00:46:15,631
Questa storia
non incomincia con Geiger...
463
00:46:15,703 --> 00:46:18,088
...comincia
con la scomparsa di Rusty Regan.
464
00:46:18,164 --> 00:46:19,587
Quale storia?
465
00:46:21,000 --> 00:46:25,141
Quella che secondo me
il vecchio voleva che lei scoprisse.
466
00:46:29,175 --> 00:46:32,188
(Erano quasi le 11
quando tornai a casa.)
467
00:46:32,261 --> 00:46:37,102
(Avevo taciuto un omicidio
e occultato gli indizi per 24 ore.)
468
00:46:37,642 --> 00:46:42,612
(Mi avvicinai alla pena, e sentll
che il mio televisore era acceso.)
469
00:46:42,939 --> 00:46:47,329
(Visto che io ero fuori,
qualcuno doveva esserci lì dentro.)
470
00:46:59,455 --> 00:47:01,710
Come siamo aggressivi stasera!
471
00:47:03,000 --> 00:47:06,097
E come facciamo
aspettare gli amici ultimamente!
472
00:47:07,422 --> 00:47:11,099
Ho addosso fetore di polizia.
Sono troppo stanco per parlare...
473
00:47:11,175 --> 00:47:14,473
"troppo stanco per mangiare,
troppo stanco per pensare.
474
00:47:14,554 --> 00:47:16,974
Non ti preoccupare,
non abbiamo fatto danni.
475
00:47:17,056 --> 00:47:19,607
Non l'abbiamo ritenuto necessario.
476
00:47:19,684 --> 00:47:23,860
Anche se stare qui ad aspettarti
cominciava ad annoiarci.
477
00:47:23,938 --> 00:47:27,995
Perché allora non andate fuori
a fare due passi?
478
00:47:28,526 --> 00:47:31,030
Ascoltami bene, "soldatino"...
479
00:47:31,988 --> 00:47:34,325
...io sono cortese...
480
00:47:34,741 --> 00:47:37,588
...ma non con chi è scortese con me.
481
00:47:38,369 --> 00:47:41,133
Tenda l'orecchio
e sentirà come mi battono i denti.
482
00:47:41,205 --> 00:47:44,302
C'era la polizia da Geiger.
Non hai mica fatto il mio nome?
483
00:47:44,375 --> 00:47:46,427
Non avrei dovuto?
484
00:47:46,502 --> 00:47:48,554
Sìono?
485
00:47:48,755 --> 00:47:51,720
No, non l'ho fatto.
E non so perché.
486
00:47:52,759 --> 00:47:55,855
Forse perché le cose
erano già abbastanza complicate.
487
00:47:57,972 --> 00:48:01,354
Grazie, "soldatino.
Chi ha ucciso Geiger?
488
00:48:01,434 --> 00:48:03,320
L'autista.
489
00:48:03,394 --> 00:48:06,112
Dicono
che stai cercando Rusty Regan.
490
00:48:06,189 --> 00:48:09,403
C'è un sacco di gente che lo pensa,
ma non è vero.
491
00:48:09,484 --> 00:48:11,536
In caso lo cercassi...
492
00:48:12,028 --> 00:48:14,448
...io potrei metterti
su una buona pista.
493
00:48:14,530 --> 00:48:18,920
- Vieni a trovarmi al club un giorno, quando vuoi.
- Può darsi.
494
00:48:20,828 --> 00:48:23,794
Non so perché, Marlowe,
ma sento che...
495
00:48:24,040 --> 00:48:28,263
...sarà molto divertente
incontrarti di nuovo.
496
00:48:39,305 --> 00:48:41,357
Pronto, casa Sternwood.
497
00:48:41,766 --> 00:48:45,313
- Sono Marlowe, si ricorda di me?
Ceno, signor Marlowe!
498
00:48:45,395 --> 00:48:47,197
C'è la signora Regan?
499
00:48:47,271 --> 00:48:50,036
Credo di sì, signore.
Vuole che guardi?
500
00:48:50,108 --> 00:48:52,694
No, mi basta che le dia un messaggio.
501
00:48:52,777 --> 00:48:55,874
Le dica che ho le fotografie.
Tutte quante.
502
00:48:55,947 --> 00:48:58,830
E che tutto va per il meglio,
d'accordo?
503
00:48:58,908 --> 00:49:03,417
Sì, cene: ha le fotografie,
e tutto va per il meglio.
504
00:49:03,788 --> 00:49:07,419
Lasci che la ringrazi, signore.
- Di niente.
505
00:49:09,919 --> 00:49:12,932
Carson mi ha chiesto di aiutarla,
signor Marlowe.
506
00:49:13,297 --> 00:49:15,385
Nei limiti del possibile.
507
00:49:15,466 --> 00:49:19,393
Al momento ci sono circa 17.000
persone denunciate come scomparse.
508
00:49:19,470 --> 00:49:21,807
E noi non ne ritroviamo molte.
509
00:49:21,889 --> 00:49:25,567
Se c'è il sospetto di omicidio,
investighiamo, altrimenti...
510
00:49:26,185 --> 00:49:28,404
Ecco, questo
è quanto abbiamo su Rusty Regan.
511
00:49:28,479 --> 00:49:31,327
Guardi, prenda appunti,
ma senza uscire dal mio ufficio.
512
00:49:31,399 --> 00:49:34,080
Il generale gli era molto
affezionato.
513
00:49:34,152 --> 00:49:38,541
Sa, è invalido, solo,
e Regan gli faceva compagnia.
514
00:49:39,157 --> 00:49:42,834
Conosce un ceno Eddie Mars,
proprietario dello Cheval Club?
515
00:49:42,910 --> 00:49:44,417
Ne ho sentito parlare.
516
00:49:44,495 --> 00:49:47,378
Dicono che Regan
sia scappato con sua moglie Mona.
517
00:49:48,875 --> 00:49:51,555
Se questa qui nella foto è Mona,
come lo capisco!
518
00:49:51,627 --> 00:49:54,178
Pensa che Regan
sia stato ucciso?
519
00:49:54,255 --> 00:49:58,217
Vendeva armi agli irlandesi.
Rischiava ione.
520
00:49:58,426 --> 00:50:01,523
Be', di solito
quelli morti li ritroviamo.
521
00:50:01,846 --> 00:50:05,393
Perché il generale non offre
un compenso per Regan?
522
00:50:05,475 --> 00:50:07,811
I nostri mezzi sono limitati.
523
00:50:08,936 --> 00:50:11,654
Pensa che Eddie Mars
Il abbia uccisi tutti e due?
524
00:50:11,731 --> 00:50:15,159
Io la penso esattamente come lei,
cioè che Regan è scappato...
525
00:50:15,234 --> 00:50:18,200
...con una donna che per lui vale più
di una moglie ricca e insopportabile.
526
00:50:18,279 --> 00:50:22,621
- Lei la conosce?- Si. Uno schianto
di donna per un fine settimana,"
527
00:50:22,700 --> 00:50:25,037
...ma una vera frana
come "dieta regolare".
528
00:50:25,119 --> 00:50:28,298
Mia moglie non è uno schianto
neanche per un fine settimana.
529
00:50:28,539 --> 00:50:30,509
Non ho mai preso moglie.
530
00:51:24,595 --> 00:51:28,273
Philip Marlowe.
Sono Norris, signor Marlowe.
531
00:51:28,474 --> 00:51:31,820
Il generale non si sente bene,
ma io gli ho letto i giornali...
532
00:51:32,145 --> 00:51:35,573
...e lui ne ha dedotto che le sue
indagini siano ormai concluse.
533
00:51:35,648 --> 00:51:39,160
Mi ha incaricato di mandarle
un assegno di... 500 sterline.
534
00:51:39,569 --> 00:51:41,574
Generoso, da pane sua.
535
00:51:41,654 --> 00:51:44,502
Gli restituirò le cambiali
del ricatto e distruggerà le foto.
536
00:51:44,574 --> 00:51:48,750
Possiamo quindi ritenere che
questa faccenda è chiusa, signore?
537
00:51:48,828 --> 00:51:52,174
- Perché no?
- Molto bene, signore.
538
00:52:08,639 --> 00:52:11,024
Buonasera, signore. - Buonasera.
539
00:52:11,100 --> 00:52:13,355
Benny, l'auto del signore.
540
00:52:21,194 --> 00:52:23,993
Mi ha invitato il tuo principale,
ricordi?
541
00:52:25,073 --> 00:52:27,125
Il signor Marlowe.
542
00:52:27,492 --> 00:52:29,248
- Buonasera, Milord.
- Buonasera.
543
00:52:29,327 --> 00:52:31,830
Signor Mars,
c'è il signor Marlowe per lei.
544
00:52:33,289 --> 00:52:36,219
Dategli in prestito
altre 2000 sterline, per il momento.
545
00:52:37,293 --> 00:52:40,924
Ah, "soldatino"!
Che piacere rivedeni!
546
00:52:41,589 --> 00:52:43,345
Accomodati.
547
00:52:45,134 --> 00:52:47,852
No? Qualcosa da bere, allora?
548
00:52:48,346 --> 00:52:51,810
Mi ha fatto capire d'avere qualcosa
che m'interessa. Di che si tratta?
549
00:52:51,891 --> 00:52:55,319
- Sei già stato qui?- No,
non riesco a eccitarmi al gioco.
550
00:52:56,729 --> 00:52:59,659
C'è una tua amica di là
che sta giocando alla roulette.
551
00:52:59,732 --> 00:53:02,532
Mi dicono
che le sta andando molto bene.
552
00:53:02,735 --> 00:53:06,876
Charlotte Regan.
Dimmi, quanto ti devo?
553
00:53:07,657 --> 00:53:11,999
- Per quale motivo?
- Per avermi lasciato fuori dai giornali.
554
00:53:12,412 --> 00:53:16,837
- Mi aveva accennato a un'informazione.
- Un'informazione?
555
00:53:18,209 --> 00:53:20,795
Un'informazione...
556
00:53:21,170 --> 00:53:25,679
- A proposito di che ?
- Lei ha la memoria corta. Rusty Regan.
557
00:53:26,092 --> 00:53:29,307
Ah, già, ma ho sentito
che ti ha già detto tutto...
558
00:53:29,929 --> 00:53:33,192
...Gregory, a Scotland Yard.
- Gregory?
559
00:53:33,266 --> 00:53:37,525
Sì, vedi...
siamo buoni amici io e lui.
560
00:53:38,354 --> 00:53:42,661
Sei stato carino con me, "soldatino".
E io pago sempre chi è carino con me.
561
00:53:42,734 --> 00:53:44,988
Non sono qui per spillare quattrini.
562
00:53:45,069 --> 00:53:49,826
Mi pagano già per quello che faccio.
Non con le sue tariffe, ma mi basta.
563
00:53:50,324 --> 00:53:54,121
- Non ha mica fatto fuori Regan per caso, eh?
- No.
564
00:53:55,204 --> 00:53:58,835
- Tu credevi di sì?
- Non lo escluderei.
565
00:54:00,626 --> 00:54:03,011
Credevo
che non stessi cercando Rusty Regan.
566
00:54:03,087 --> 00:54:06,184
Conosco una persona
che ci terrebbe a sapere dov'è.
567
00:54:06,758 --> 00:54:09,059
Il generale Sternwood.
568
00:54:09,135 --> 00:54:11,603
Geiger cercava
di ricattare il generale.
569
00:54:11,679 --> 00:54:15,902
E il generale temeva che Regan
facesse pane della combriccola.
570
00:54:15,975 --> 00:54:18,609
Sì, Geiger ci provava
un po' con tutti.
571
00:54:18,686 --> 00:54:21,534
Si faceva firmare
delle false cambiali e ci provava.
572
00:54:21,606 --> 00:54:24,370
Se poi quelli non pagavano,
lasciava perdere.
573
00:54:24,442 --> 00:54:28,867
Adesso ha lasciato perdere...
definitivamente.
574
00:54:28,946 --> 00:54:31,580
Senti, Marlowe, tu cercavi Geiger.
575
00:54:31,657 --> 00:54:34,872
Geiger ci ha lasciati.
Tu hai finito.
576
00:54:34,952 --> 00:54:39,425
Ho finito. Sono anche stato pagato.
Vado a dare un'occhiata in sala.
577
00:54:39,499 --> 00:54:44,007
Da quella porta laggiù... si arriva
direttamente dietro ai tavoli.
578
00:54:45,922 --> 00:54:49,350
Grazie, ma preferisco entrare
dalla pena dei "polli".
579
00:54:49,884 --> 00:54:53,431
- Siamo ancora amici, vero, "soldatino"?
- Sicuro.
580
00:54:53,596 --> 00:54:56,942
Allora forse un giorno potrò
farti un grande favore.
581
00:55:01,062 --> 00:55:05,867
E' lei che mi sta facendo pedinare
da un tizio con una Amber grigia?
582
00:55:06,901 --> 00:55:11,161
No. Che motivo avrei io?
583
00:55:11,406 --> 00:55:13,790
Non saprei.
584
00:55:18,621 --> 00:55:20,044
Fate il vostro gioco.
585
00:55:30,675 --> 00:55:31,875
Ventuno rosso. Il rosso vince.
586
00:55:34,637 --> 00:55:38,350
- Scotch con acqua, per favore.
- Sì. Fate il vostro gioco.
587
00:55:38,433 --> 00:55:40,817
Una bottiglia di Dom Perignon
per la signora in rosa.
588
00:55:40,893 --> 00:55:43,859
Una volta tanto le va bene!
Ha vinto otto volte di seguito.
589
00:55:44,147 --> 00:55:46,068
Accidenti!
- E non ha finito ancora.
590
00:55:47,233 --> 00:55:49,867
Ha tutte le fortune, quella!
Lei dice ?
591
00:55:57,368 --> 00:56:01,378
Ramazzate subito quello che uno
perde; appena si vince, dite di no!
592
00:56:01,456 --> 00:56:05,596
Il regolamento permette una giocata
massima alla pari di 5000 sterline.
593
00:56:05,668 --> 00:56:08,847
Perciò, dovrà toglierne...
circa 6000.
594
00:56:08,963 --> 00:56:11,644
Fa' girare la ruota, bello.
595
00:56:12,050 --> 00:56:14,730
Spiacente, signora,
questo è il regolamento.
596
00:56:14,802 --> 00:56:16,854
Falla girare!
597
00:56:17,305 --> 00:56:19,773
Qualcosa non va, signora Regan?
598
00:56:23,019 --> 00:56:27,361
Se ha finito di giocare...
la faccio riaccompagnare a casa.
599
00:56:30,777 --> 00:56:36,329
Ancora una giocata, Eddie.
Tutto quello che ho sul rosso.
600
00:56:37,116 --> 00:56:40,213
Ma lei è già sopra il limite.
601
00:56:44,040 --> 00:56:49,924
Se nessuno ha nulla in contrario...
602
00:56:50,671 --> 00:56:53,555
Undicimila sterline.
603
00:57:22,620 --> 00:57:25,206
Sette rosso.
604
00:57:33,464 --> 00:57:35,719
Undicimila. - lo me lo sentivo!
605
00:57:36,759 --> 00:57:39,393
- Faccio venire la sua auto?
- No, prendo una boccata d'aria.
606
00:57:39,470 --> 00:57:42,270
- Il parcheggio si trova laggiù, sull'altro lato.
- Grazie.
607
00:57:42,348 --> 00:57:45,148
- Le sue chiavi le ha il custode.
- Grazie.
608
00:58:15,006 --> 00:58:17,723
Si ritira mentre vince?
609
00:58:18,384 --> 00:58:21,896
- Perché no? Non capita spesso.
- Già.
610
00:58:37,236 --> 00:58:40,582
E' una pistola, signora.
Adesso "vinco" io.
611
00:58:41,574 --> 00:58:46,462
Salve, Lanny. Te l'avevo detto,
non si fa così. Ti ho sotto mira.
612
00:58:46,746 --> 00:58:48,336
Marlowe!
613
00:58:48,414 --> 00:58:54,927
Hai indovinato. Metti il sacchetto
per terra, tra i tuoi piedi. Piano.
614
00:58:59,384 --> 00:59:03,014
Non riesco a capire! La gente
non fa che regalarmi pistole!
615
00:59:03,096 --> 00:59:07,437
Questa città andrà in rovina.
Avanti, fila, Lanny!
616
00:59:10,687 --> 00:59:12,739
Senza rancore, eh?
617
00:59:13,356 --> 00:59:17,662
Tu non ne fai parola,
e io non ne parlo a nessuno. Ok?
618
00:59:20,780 --> 00:59:24,790
- Bravo, Marlowe. Mi fa da guardia del corpo, adesso?
- Ne ha bisogno.
619
00:59:25,785 --> 00:59:27,339
Che cosa ci fa qui?
620
00:59:27,412 --> 00:59:30,875
- Be', Eddie Mars voleva parlarmi.
- Di che cosa?
621
00:59:30,957 --> 00:59:34,967
Credeva che stessi cercando un uomo
che pare sia scappato con sua moglie.
622
00:59:35,044 --> 00:59:40,478
- E lei lo cercava? - No.
- Allora perché è venuto?
623
00:59:40,550 --> 00:59:43,100
Per scoprire perché credeva
che io stessi cercando un uomo...
624
00:59:43,177 --> 00:59:47,567
...che pare sia scappato con sua moglie.
- E l'ha scoperto ? - No.
625
00:59:58,026 --> 01:00:01,205
Che cosa sa
sul suo conto Eddie Mars?
626
01:00:01,279 --> 01:00:04,126
Si arrabbia
quando gli vinco tutti quei soldi.
627
01:00:04,198 --> 01:00:07,378
- E se fosse stato lui a mandarle
quello sgherro? - sgherro?
628
01:00:07,452 --> 01:00:09,670
Il tizio con la pistola.
629
01:00:09,746 --> 01:00:14,337
- Anche lei è uno sgherro?
- Di regola stanno dalla pane del tono.
630
01:00:14,417 --> 01:00:19,804
- C'è una pane del tono?
- Che cosa sa sul suo conto Eddie Mars?
631
01:00:19,881 --> 01:00:23,345
- Vuol dire qualcosa con cui "tenermi in pugno"?
- Brava.
632
01:00:23,634 --> 01:00:28,475
- Sia più acuto, Marlowe.
- Non pretendo di essere acuto.
633
01:00:29,307 --> 01:00:33,566
- Come sta il generale?
- (SOSPIRA) Non bene.
634
01:00:34,812 --> 01:00:38,490
Non voglio che muoia
odiando il suo sangue.
635
01:00:43,404 --> 01:00:48,410
Lei è uno che spara alla gente,
vero, signor Marlowe? Un assassino.
636
01:00:48,493 --> 01:00:55,124
- Io?
- Uno di quelli tranquilli e micidiali, privi di sentimento.
637
01:00:55,249 --> 01:00:58,880
Conosco troppa gente losca
per ritenermi tale.
638
01:00:59,879 --> 01:01:03,391
Sono tutti più umani di lei,
signor Marlowe.
639
01:01:06,427 --> 01:01:09,191
Assassino.
640
01:01:13,351 --> 01:01:19,900
- Dove abita?
- A Westminster. Vicino alla cattedrale.
641
01:01:19,982 --> 01:01:25,072
- Mi ci porterebbe ?
- Lei ci verrebbe ? - Certo.
642
01:01:54,016 --> 01:01:57,398
Cosa sa sul suo conto Eddie Mars?
643
01:02:01,858 --> 01:02:06,497
- Dunque le cose stanno così, eh?
- Proprio così. - Figlio di puttana.
644
01:02:13,210 --> 01:02:17,766
- Maledetto bastardo!
- Senta...
645
01:02:18,466 --> 01:02:22,938
...baciarla mi piace, ma suo padre non
mi ha ingaggiato per dormire con lei.
646
01:02:23,012 --> 01:02:25,776
Cosa sa sul suo conto Eddie Mars?
647
01:02:25,890 --> 01:02:31,063
- Se lo dice ancora mi metto a urlare.
- Avanti, urli pure.
648
01:02:34,440 --> 01:02:36,741
Perché pensa
che sappia qualcosa sul mio conto?
649
01:02:36,817 --> 01:02:39,072
Oh, andiamo! Le lascia
vincere un sacco di soldi...
650
01:02:39,153 --> 01:02:42,831
...e poi manda un tizio a fare la
scena della rapina per riprenderseli.
651
01:02:42,907 --> 01:02:46,917
E lei neanche si sorprende.
E' tutta una commedia.
652
01:02:51,165 --> 01:02:57,132
Sa una cosa? Ha delle maniere
meravigliose lei con le donne.
653
01:02:57,713 --> 01:03:00,181
Non vuole essere una sorella per me?
654
01:03:00,424 --> 01:03:06,356
Se avessi un coltello le taglierei la
gola, solo per vedere cosa ne esce.
655
01:03:06,430 --> 01:03:09,942
Fin dal nostro primo incontro
le ho detto che sono un detective.
656
01:03:10,017 --> 01:03:13,814
Lo faccio per professione,
signora, non per passatempo.
657
01:03:55,396 --> 01:03:57,946
Ciao!
658
01:03:58,315 --> 01:04:01,246
Sono tutta spogliata!
659
01:04:01,527 --> 01:04:04,624
(ironicamente)
Pensa, c'ero quasi arrivato.
660
01:04:06,198 --> 01:04:10,042
Ancora un secondo e avrei detto:
"E' tutta spogliata".
661
01:04:10,119 --> 01:04:12,623
Sei grande!
662
01:04:13,748 --> 01:04:17,211
Carino. Ma l'ho già visto, ricordi?
663
01:04:17,293 --> 01:04:19,298
Mi ha fatto entrare il portiere.
664
01:04:19,378 --> 01:04:22,142
Gli ho mostrato il tuo biglietto,
quello che hai dato al maggiordomo.
665
01:04:22,214 --> 01:04:25,347
- Gli ho detto che ti dovevo aspettare qui.
- Bene.
666
01:04:25,426 --> 01:04:30,183
Adesso che so come sei entrata,
sentiamo come farai ad uscire.
667
01:04:30,264 --> 01:04:33,776
Non uscirò, ci sto bene qui.
668
01:04:33,851 --> 01:04:37,813
Ma noi dobbiamo restare amici, c'è
di mezzo l'orgoglio professionale.
669
01:04:37,897 --> 01:04:41,859
Lavoro per tuo padre. Ha fiducia in
me, non posso fargli questi scherzi.
670
01:04:42,026 --> 01:04:46,581
- Vado in cucina a farmi un drink, ne vuoi uno?
- Sì, doppio.
671
01:04:46,656 --> 01:04:50,582
Se quando torno di là sarai vestita,
ti darò il drink, ok?
672
01:04:54,622 --> 01:04:57,754
- Dammi qua!
- No, prima ti devi vestire.
673
01:04:57,833 --> 01:05:00,337
Sei uno stronzo!
674
01:05:00,419 --> 01:05:04,180
Ti do 3 minuti di tempo
per rivestirti e andartene.
675
01:05:04,757 --> 01:05:07,936
Se al terzo minuto non sei uscita,
ti metterò alla pena...
676
01:05:08,010 --> 01:05:11,308
...e dovrai rivestirti per le scale.
Tempo partito.
677
01:05:42,920 --> 01:05:45,720
(Il mattino dopo la Amber grigia
era davanti a casa mia.)
678
01:05:45,840 --> 01:05:48,308
(C'era dentro un ometto tutto solo.)
679
01:05:48,384 --> 01:05:50,970
(Poteva essere un poliziotto
con del tempo da sprecare...)
680
01:05:51,053 --> 01:05:55,146
(..o un collega che voleva fare soldi
impicciandosi dei miei casi.)
681
01:05:55,224 --> 01:05:57,063
(Poteva essere chiunque.)
682
01:05:57,143 --> 01:06:00,986
(Anche un vescovo che non approvava
la mia vita notturna.)
683
01:06:01,063 --> 01:06:05,654
(In ufficio trovai una busta
con un assegno di 500 sterline...)
684
01:06:05,735 --> 01:06:10,491
("firmato per il generale da Vincent
Norris. Un bell'inizio di giornata!)
685
01:06:10,573 --> 01:06:14,001
(Mi stavo chiedendo se revisionare
l'auto, comprare un vestito...)
686
01:06:14,076 --> 01:06:19,249
(..andare in vacanza o pagare
un debito, quando quell'uomo entrò.)
687
01:06:19,332 --> 01:06:21,384
Avanti.
688
01:06:22,001 --> 01:06:25,762
- Forse lei mi conosce.
- Ceno.
689
01:06:25,838 --> 01:06:30,014
E' da due giorni che mi pedina. Come
uno che vuole abbordare una donna...
690
01:06:30,092 --> 01:06:34,055
...e non trova quel pizzico
di coraggio per la mossa decisiva.
691
01:06:34,138 --> 01:06:37,602
- Be', io sono Harry Jones.
- E conosce un ceno Joe Brody.
692
01:06:37,683 --> 01:06:40,317
- Come fa a saperlo?
- E' troppo basso per fare il poliziotto...
693
01:06:40,394 --> 01:06:43,242
...e non è uno di Eddie Mars,
perché gliel'ho chiesto ieri sera.
694
01:06:43,314 --> 01:06:47,656
Non resta che un amico di Joe Brody
che possa interessarsi tanto a me.
695
01:06:47,735 --> 01:06:53,204
Sì, be', è Agnes che mi manda.
Lei la conosce, vero?
696
01:06:53,282 --> 01:06:58,455
L'unica libraia che conosca con tanto
"sex appeal" da provocare un meno.
697
01:06:58,704 --> 01:07:06,344
Lei ha buttato là una frase...
il giorno che hanno ammazzato Brody.
698
01:07:06,545 --> 01:07:10,852
Ha detto che Brody doveva sapere
cose grosse sugli Sternwood...
699
01:07:10,925 --> 01:07:14,187
...se no non li avrebbe ricattati con le foto.
- Cosa sapeva?
700
01:07:14,261 --> 01:07:20,110
Gliela vendo, questa. 200 sterline.
Lo e Agnes dobbiamo filare insieme.
701
01:07:20,184 --> 01:07:23,945
Lei non può starle dietro.
Prima o poi "rimarrà senza fiato".
702
01:07:24,021 --> 01:07:26,869
- Sono cose che non la riguardano.
- Ha ragione.
703
01:07:26,941 --> 01:07:31,283
- Che cosa offre per quella cifra?
- E' disposto a pagare? - Per cosa?
704
01:07:31,362 --> 01:07:36,202
- Per trovare Rusty Regan.
- Non sto cercando Rusty Regan. - Davvero?
705
01:07:37,910 --> 01:07:41,173
- Sentiamo.
- Lo conoscevo Rusty.
706
01:07:41,247 --> 01:07:45,423
Non eravamo proprio intimi, ma
lo conoscevo abbastanza da dirgli...
707
01:07:45,918 --> 01:07:47,970
Come va la vita, Rusty?
708
01:07:48,045 --> 01:07:52,850
E lui mi rispondeva,
oppure no, a seconda del suo umore.
709
01:07:53,843 --> 01:07:58,766
Erano tutti lì quella sera. Eddie
Mars stava con Charlotte Sternwood.
710
01:07:58,848 --> 01:08:02,229
Erano lì per vedere Mona Grant,
la cantante.
711
01:08:02,435 --> 01:08:05,021
Mars aveva ”perso la testa”
per lei, e anche Rusty.
712
01:08:05,104 --> 01:08:08,782
Charlotte Sternwood era lì solo
perché a casa non riusciva a dormire.
713
01:08:18,743 --> 01:08:22,919
Eddie Mars riuscì
a conquistare Mona e la sposò.
714
01:08:22,997 --> 01:08:26,425
Allora Rusty si arrabbiò
e sposò Charlotte.
715
01:08:26,500 --> 01:08:30,344
Ma il matrimonio non funzionava
e Rusty cominciò a frequentare Mona.
716
01:08:30,671 --> 01:08:34,931
E poi, un bel giorno sparirono.
Tutti e due insieme, dicono.
717
01:08:35,009 --> 01:08:39,149
Sono quasi tutte informazioni
pubbliche, non valgono 200 sterline.
718
01:08:39,221 --> 01:08:42,816
Ma adesso entra in scena
un altro personaggio: Lash Canino.
719
01:08:44,101 --> 01:08:47,198
- Chi?
Lash Canino, "I'uomo marrone".
720
01:08:47,271 --> 01:08:50,285
Io ero andato in un pub a
raccogliere scommesse per Brody...
721
01:08:50,358 --> 01:08:53,038
...e improvvisamente,
eccolo lì, "I'uomo marrone".
722
01:08:53,110 --> 01:08:57,417
Vestito marrone, camicia marrone,
auto marrone, ragazza marrone.
723
01:08:57,490 --> 01:09:01,915
L'unica cosa non marrone era il
gesso al piede. Gli avevano sparato.
724
01:09:01,994 --> 01:09:06,087
Canino è duro come gli altri
credono di esserlo solo nei sogni.
725
01:09:06,165 --> 01:09:09,130
E' capace di far fuori uno
tra un bicchierino e un altro.
726
01:09:09,210 --> 01:09:11,927
Eddie Mars Io chiama
quando ha qualche rogna da grattare.
727
01:09:12,004 --> 01:09:14,685
In ufficio dico a Joe
che ho visto Canino...
728
01:09:14,757 --> 01:09:17,889
...e lui lo collega al fatto
che Rusty e Mona sono scomparsi.
729
01:09:17,968 --> 01:09:21,480
Joe una volta aveva già spillato
730
01:09:24,558 --> 01:09:27,856
...e spillare qualcosa
sia al generale che a Eddie Mars.
731
01:09:27,937 --> 01:09:31,199
Così si mette a pedinare Canino.
Lo segue nel parco...
732
01:09:31,273 --> 01:09:34,737
...e vede Charlotte che agita in aria
mazzi di banconote,"
733
01:09:34,819 --> 01:09:38,829
...come se volesse darle in pasto
ai piccioni, ma è Canino che incassa.
734
01:09:39,281 --> 01:09:45,000
Joe pensa che Canino sa qualcosa di
Regan e che sta spremendo Charlotte.
735
01:09:45,079 --> 01:09:47,499
Tutto questo non vale 200 sterline.
736
01:09:47,581 --> 01:09:50,429
Se Charlotte pensasse
che è successo qualcosa a Regan...
737
01:09:50,501 --> 01:09:53,135
...si rivolgerebbe proprio
a un tipo come Eddie Mars.
738
01:09:53,212 --> 01:09:57,554
E se le dicessi che Mona
non è mai scappata con Rusty Regan?
739
01:09:57,633 --> 01:10:01,595
Se le dicessi che la tengono nascosta
fuori Londra, in un posto segreto,"
740
01:10:01,679 --> 01:10:05,107
...così la polizia pensa che lei
e Regan sono scappati insieme...
741
01:10:05,182 --> 01:10:09,821
"mentre lei è tenuta lì da sola
in quel nascondiglio?
742
01:10:09,895 --> 01:10:14,617
- Mi dia l'indirizzo e pago.
- L'ha trovata Agnes, glielo dirà lei.
743
01:10:14,692 --> 01:10:18,619
- No, me lo dica lei! Conosco Agnes.
- No, gliel'ho promesso.
744
01:10:18,696 --> 01:10:22,077
Sarà lei a dirglielo,
quando avrà i contanti in mano.
745
01:10:23,117 --> 01:10:27,423
- Lei sa dov'è Burlington House?
- Sì, è un posto malfamatissimo.
746
01:10:27,496 --> 01:10:31,637
L'ufficio di Brody
si trova al piano terra. Alle 8.
747
01:10:32,543 --> 01:10:34,595
Poni i contanti.
748
01:10:47,141 --> 01:10:53,025
Harry, non devi frequentare
gli investigatori privati.
749
01:10:53,105 --> 01:10:55,656
Ma io...
Marlowe ha detto a Eddie...
750
01:10:55,733 --> 01:11:01,665
...che qualcuno lo pedinava con
una Amber grigia: la tua macchina.
751
01:11:02,448 --> 01:11:06,375
Sì, be'... Agnes vuole vendere
un'informazione a Marlowe.
752
01:11:06,452 --> 01:11:09,216
Abbiamo bisogno di soldi per andarcene.
- Vendergli cosa?
753
01:11:09,288 --> 01:11:13,381
Ehm... delle foto
di Camilla Sternwood fatte da Geiger.
754
01:11:13,459 --> 01:11:17,516
Noi sappiamo che Marlowe
è già in possesso di quelle foto.
755
01:11:17,588 --> 01:11:22,428
- Sì, ma Agnes ne aveva tenuta qualcuna.
- Ah!
756
01:11:22,551 --> 01:11:27,724
- E dov'è adesso Agnes?
- No lo so. lo vorrei tenerla fuori.
757
01:11:27,807 --> 01:11:31,105
La prego, signor... Canino.
758
01:11:31,185 --> 01:11:37,283
Sta al numero 68
di Redlynch Coun, Kensington.
759
01:11:37,525 --> 01:11:41,535
Bene, adesso noi due andiamo
a farle una visitina.
760
01:11:41,612 --> 01:11:46,750
- E non cercare di fare il furbo.
- No, no. Ho detto la verità.
761
01:11:47,910 --> 01:11:52,964
- Allora... brindiamo alla verità.
- Sì.
762
01:11:57,086 --> 01:12:00,598
- Ad Agnes e alla verità.
- Salute.
763
01:12:47,261 --> 01:12:52,434
- Pronto. - C'è Harry?
- Non in questo momento, Agnes.
764
01:12:52,975 --> 01:12:56,439
Marlowe! Dov'è Harry?
765
01:12:56,687 --> 01:13:01,907
Senta, ho le 200 sterline.
Se mi dà l'indirizzo, gliele pone.
766
01:13:01,984 --> 01:13:05,199
Ai giardini all'italiana
di Hyde Park.
767
01:13:20,127 --> 01:13:22,179
Mi dia i soldi.
768
01:13:25,933 --> 01:13:29,564
Bene! Mi servono per squagliarmela.
769
01:13:31,105 --> 01:13:32,991
Che cosa è successo a Harry?
770
01:13:33,065 --> 01:13:37,953
Canino l'ha beccato. Lasci perdere
Harry, mi dia la mia informazione.
771
01:13:38,028 --> 01:13:42,169
Joe pedinava Canino quando poteva.
Aveva scoperto una cosa importante.
772
01:13:42,241 --> 01:13:45,338
Questo me lo ha già detto Harry.
773
01:13:46,370 --> 01:13:49,716
Circa tre settimane fa,
lo seguì per la statale nord.
774
01:13:49,790 --> 01:13:54,097
Lo tallonò fino a una deviazione
vicino a Clipton, poi lo perse.
775
01:13:54,628 --> 01:13:56,634
Divenne un'ossessione per lui.
776
01:13:56,714 --> 01:13:58,984
Il sabato e la domenica mi
scorrazzava per tutta la zona...
777
01:13:59,008 --> 01:14:02,021
...sperando di imbattersi
nella macchina marrone di Canino.
778
01:14:02,194 --> 01:14:04,246
Due sabati fa lo vedemmo.
779
01:14:04,321 --> 01:14:07,785
Lo sorpassammo davanti
a una fabbrica di insetticidi.
780
01:14:07,867 --> 01:14:11,081
La donna alla guida
era la moglie di Eddie Mars, Mona.
781
01:14:11,162 --> 01:14:13,214
Portava una parrucca bionda.
782
01:14:13,289 --> 01:14:17,085
H suo “cane da guardia“,
Canino, la portava a passeggio.
783
01:14:17,168 --> 01:14:19,422
Li precedemmo per un pezzo...
784
01:14:19,503 --> 01:14:21,888
...finché, all'altezza
del garage di un ceno Hunt...
785
01:14:21,964 --> 01:14:25,476
...la macchina marrone girò a sinistra
per una strada sterrata.
786
01:14:26,177 --> 01:14:29,558
Quella sera Joe andò
a dare un'occhiata.
787
01:14:29,638 --> 01:14:33,649
C'era una radio accesa e l'auto
di Canino era parcheggiata lì fuori.
788
01:14:34,518 --> 01:14:38,315
Non succedeva altro,
così... ce ne tornammo a casa.
789
01:14:38,647 --> 01:14:43,238
- Tutto qui?
- Sì. Mi faccia gli auguri.
790
01:14:45,863 --> 01:14:50,288
- Ho fatto un affare magro.
- Però un affare.
791
01:14:55,623 --> 01:14:59,300
(Agnes stava uscendo di scena
definitivamente.)
792
01:14:59,376 --> 01:15:03,054
(Tre uomini morti:
Geiger, Brody e Harry Jones.)
793
01:15:03,130 --> 01:15:06,843
(E lei se ne andava tra le fontane
con le mie 200 sterline in borsa...)
794
01:15:06,926 --> 01:15:08,765
(..e la fedina penale intatta.)
795
01:15:08,844 --> 01:15:11,525
(Il caso apparentemente
riguardava un piccolo ricatto...)
796
01:15:11,597 --> 01:15:14,646
(..ma in realtà
riguardava Rusty Regan.)
797
01:15:14,725 --> 01:15:18,605
(Quelli che avevo incontrato si erano
interessati più a lui che al resto.)
798
01:15:18,687 --> 01:15:23,444
(Dicevano che Rusty Regan era
scappato con Mona, ma non era così.)
799
01:15:24,485 --> 01:15:29,124
(I frammenti di informazioni che
avevo mi mulinavano nella testa...)
800
01:15:29,198 --> 01:15:32,745
(..quando il caso si mise di mezzo
e prese in mano la situazione.)
801
01:16:27,798 --> 01:16:31,855
E' chiuso. - Avanti, apri, Joe.
802
01:16:33,762 --> 01:16:36,895
Ah. Avanti.
803
01:16:38,142 --> 01:16:41,440
Tempo fa hanno aggredito e rapinato
una coppia, da queste pani.
804
01:16:41,520 --> 01:16:46,740
- Non ci fidiamo degli estranei.
- Ho due gomme bucate e una di scena.
805
01:16:46,817 --> 01:16:51,456
- Mi dà una mano?
- C'è un gommista
806
01:16:51,530 --> 01:16:54,959
La strada è piena di chiodi.
Qualcuno dovrebbe spazzarli via.
807
01:16:55,034 --> 01:16:59,673
Senti, Joe,
questa è o non è un'officina?
808
01:16:59,747 --> 01:17:02,511
Allora aiuta questo signore.
809
01:17:02,833 --> 01:17:05,419
Ma li avevano spazzati via
dalla strada.
810
01:17:05,503 --> 01:17:08,551
- Sono uscito un po' fuori, in curva.
- Ah.
811
01:17:10,508 --> 01:17:14,731
- Joe, prendi due crick.
- Va bene.
812
01:17:14,804 --> 01:17:17,900
- Dov'è diretto? A Londra.
813
01:17:18,349 --> 01:17:22,572
Ci sarà da aspettare.
Un bicchierino?
814
01:17:39,829 --> 01:17:45,926
- Questa strada non va a Londra.
- Devo essermi sbagliato. - Già.
815
01:18:02,226 --> 01:18:05,489
Non male il suo vecchio "macinino".
Ci si può fare un sacco di soldi.
816
01:18:05,563 --> 01:18:09,952
- Vuole venderlo?
- Joe! Pensa a sistemare le gomme.
817
01:18:10,025 --> 01:18:12,743
Va bene, le sistemo. Subito.
818
01:18:34,633 --> 01:18:37,848
- Ha dormito bene, signor Marlowe?
- Che ore sono?
819
01:18:37,928 --> 01:18:42,685
- Mezzanotte e mezza. Ha un appuntamento?
- Può darsi.
820
01:18:42,766 --> 01:18:46,065
Dove sono i ragazzi,
a scavarmi la fossa?
821
01:18:46,145 --> 01:18:50,654
- Sono dovuti andare in un posto.
- E l'hanno lasciata qui sola?
822
01:18:50,774 --> 01:18:56,457
- Lei non mi sembra pericoloso.
- Credevo la tenessero prigioniera.
823
01:18:56,655 --> 01:19:00,915
Perché è venuto a mettersi nei guai?
Eddie non le faceva niente di male.
824
01:19:01,327 --> 01:19:04,541
Sa bene che se non mi fossi nascosta,
la polizia si sarebbe convinta...
825
01:19:04,622 --> 01:19:07,090
...che Eddie aveva ucciso Rusty Regan.
826
01:19:07,166 --> 01:19:09,420
Ma Eddie ha ucciso Rusty Regan.
827
01:19:09,502 --> 01:19:14,141
- Eddie può fare tutto, ma ammazzare no.
- Lui no, lo fa fare a Canino.
828
01:19:14,215 --> 01:19:16,136
Anche stasera ha ammazzato uno.
829
01:19:16,217 --> 01:19:20,179
Un ometto innocuo che voleva
aiutare una ragazza. L'ho visto io.
830
01:19:20,262 --> 01:19:25,233
- Scommetto che Eddie non c'entrava.
- Non le donano i capelli ossigenati.
831
01:19:25,309 --> 01:19:29,366
E' una parrucca questa.
Finché non ricrescono i miei.
832
01:19:29,438 --> 01:19:33,400
- Chi l'ha conciata così?
- Io, perché? - Già, perché?
833
01:19:33,776 --> 01:19:37,038
Per dimostrare a Eddie che ero
disposta a fare quello che voleva:...
834
01:19:37,112 --> 01:19:40,826
...nascondermi senza sorveglianza.
Starò sempre dalla sua pane.
835
01:19:41,867 --> 01:19:44,964
- Lo amo.
- Le mie condoglianze.
836
01:19:47,373 --> 01:19:50,801
- Mi scusi.
- Se ne va? Così presto?
837
01:19:50,876 --> 01:19:54,055
Sono due ore
che sto qui dentro a bere birra.
838
01:19:54,713 --> 01:19:58,344
- La natura ha i suoi bisogni.
- (ironico) lo la aspetto qui.
839
01:20:18,904 --> 01:20:22,001
Mi sentivo solo.
Volevo parlare con qualcuno.
840
01:20:22,825 --> 01:20:26,965
Tra 10 minuti questo posto
sarà pieno di poliziotti.
841
01:20:28,497 --> 01:20:32,720
Sarà meglio per lei
se non sarò legato a questa sedia.
842
01:20:32,793 --> 01:20:36,969
Lei ha bisogno di me. E' coinvolta
in un omicidio, forse in due.
843
01:20:37,047 --> 01:20:41,389
- Ma io non ne sapevo niente!
- Non conti sul mio aiuto.
844
01:20:43,053 --> 01:20:46,399
Non posso levarle le manette:
la chiave l'ha presa Canino.
845
01:20:54,356 --> 01:20:57,785
Le conviene venire con me,
se ci tiene a restare viva.
846
01:21:01,739 --> 01:21:04,207
Io non ho paura di Canino.
Sono la moglie del suo capo.
847
01:21:04,283 --> 01:21:06,335
Io e Eddie non abbiamo fatto niente.
848
01:21:06,410 --> 01:21:10,633
Eddie è un "semolino", Canino
se lo può mangiare con un cucchiaio.
849
01:21:56,897 --> 01:22:00,491
Come sarebbe,
non riesci a trovarlo?
850
01:22:01,777 --> 01:22:04,956
NO! Niente messaggi!
851
01:22:06,365 --> 01:22:10,457
Voglio dirlo io a Eddie,
personalmente,"
852
01:22:10,536 --> 01:22:13,549
...che razza di stupida oca deficiente
ha per moglie!
853
01:22:13,622 --> 01:22:16,587
E ora prendi le tue cose,
e sbrigati!
854
01:23:29,239 --> 01:23:33,166
Avanti. Cammina.
855
01:24:43,939 --> 01:24:46,359
Lei sta facendo troppo il duro,
Marlowe.
856
01:24:46,441 --> 01:24:49,372
Ci sono stati
molti omicidi ultimamente.
857
01:24:49,444 --> 01:24:51,580
Io non avevo ancora
fatto la mia pane.
858
01:24:51,655 --> 01:24:56,495
La ragazza ha confermato tutto.
Può passare per legittima difesa.
859
01:24:57,035 --> 01:25:00,630
- E Eddie Mars come lo fate passare?
- Si trova qui.
860
01:25:00,706 --> 01:25:03,387
Abbiamo avuto molte confessioni oggi.
861
01:25:03,667 --> 01:25:08,057
Mars ammette di aver nascosto la
moglie e ammette che è stato stupido.
862
01:25:08,130 --> 01:25:10,977
Dice che conosceva Canino,
ma solo come cliente.
863
01:25:11,049 --> 01:25:14,846
Non conosceva Harry Jones,
e Geiger era suo inquilino.
864
01:25:14,928 --> 01:25:18,310
E così Mars
se ne va libero e felice, eh?
865
01:25:18,390 --> 01:25:22,613
A meno che lei non fornisca delle
prove. Crede che troverà Regan?
866
01:25:22,686 --> 01:25:25,237
No, e non intendo neanche provarci.
867
01:25:32,362 --> 01:25:35,292
Nella vita non è mai il buono
a tenersi la ragazza.
868
01:25:35,365 --> 01:25:37,417
E' proprio così.
869
01:25:49,338 --> 01:25:51,390
- Sì. Signor Marlowe?
870
01:25:52,049 --> 01:25:55,892
Il generale vorrebbe vederla,
se non ha altri impegni.
871
01:25:55,969 --> 01:26:01,023
Be', adesso sono le 2,
sarò lì tra un'ora.
872
01:26:01,183 --> 01:26:03,235
Grazie.
873
01:26:13,529 --> 01:26:15,783
Di qua, signore.
874
01:26:16,782 --> 01:26:18,834
Si accomodi.
875
01:26:19,368 --> 01:26:21,455
Il signor Marlowe, generale.
876
01:26:21,537 --> 01:26:24,254
Si accomodi, signor Marlowe.
877
01:26:26,625 --> 01:26:30,386
Io non le ho chiesto
di cercare Rusty Regan.
878
01:26:30,462 --> 01:26:34,519
- Però voleva che lo facessi.
Lei suppone troppe cose.
879
01:26:34,591 --> 01:26:37,688
Di solito
io chiedo quello che voglio.
880
01:26:38,387 --> 01:26:41,484
Lei mi ha affidato la faccenda
di Geiger per mettermi alla prova.
881
01:26:41,557 --> 01:26:45,187
Il suo maggiordomo riteneva il caso
chiuso, con la morte di Geiger.
882
01:26:45,269 --> 01:26:47,321
Lei no, invece.
883
01:26:48,230 --> 01:26:51,445
Perché uno come Geiger le avrebbe
mandato quelle cambiali...
884
01:26:51,525 --> 01:26:54,289
"invitandola a pagare
come un gentiluomo?
885
01:26:54,361 --> 01:26:59,616
Per vedere se lei aveva un punto
debole. Se sì, lei avrebbe pagato.
886
01:26:59,700 --> 01:27:02,286
E lei aveva un punto debole.
887
01:27:03,287 --> 01:27:06,300
Lei temeva
che Regan non fosse come sembrava.
888
01:27:06,373 --> 01:27:10,679
Che si fosse mostrato carino solo
per impossessarsi del suo patrimonio.
889
01:27:10,752 --> 01:27:15,509
Non mi importa del patrimonio e non
mi faccio illusioni sulle mie figlie.
890
01:27:15,591 --> 01:27:18,271
Ma Rush;...
891
01:27:19,678 --> 01:27:24,815
- Lei lo sta ancora cercando, vero?
- No, ho dovuto rinunciare.
892
01:27:24,892 --> 01:27:27,478
La polizia dice
che sono troppo duro.
893
01:27:27,561 --> 01:27:31,654
Le darò 10.000 sterline
per trovare Rusty.
894
01:27:31,732 --> 01:27:36,323
Non voglio sapere dove si trova. Un
uomo ha diritto di vivere come vuole.
895
01:27:36,528 --> 01:27:41,618
Mi basta solo sapere che sta bene.
Mi sono spiegato, vero?
896
01:27:42,701 --> 01:27:45,121
Sì, generale.
897
01:27:46,872 --> 01:27:54,216
Rusty passava ore e ore con me.
Sempre di buon umore.
898
01:27:54,296 --> 01:27:58,389
E mi raccontava
della rivoluzione irlandese.
899
01:27:58,759 --> 01:28:03,765
Sì, perché Rusty
era un irlandese, di Clonmel...
900
01:28:04,723 --> 01:28:06,977
...con gli occhi tristi...
901
01:28:08,602 --> 01:28:13,241
...e un sorriso così aperto!
902
01:28:14,274 --> 01:28:18,700
Sarò presuntuoso a ritenermi
buon giudice di uomini, ma...
903
01:28:19,613 --> 01:28:22,247
...mi sembrava molto a posto.
904
01:28:27,496 --> 01:28:29,667
Veda di ritrovarmelo.
905
01:28:35,379 --> 01:28:37,598
Me lo trovi, Marlowe.
906
01:28:38,966 --> 01:28:43,854
Farò del mio meglio.
Si riposi adesso.
907
01:28:47,516 --> 01:28:51,822
Forse non sono altro che
un vecchio "asino" sentimentale...
908
01:28:53,647 --> 01:28:57,989
...e niente affatto un soldato.
909
01:29:00,612 --> 01:29:05,121
(Era uno "straccio". Assomigliava
a un mono come nessun uomo mono.)
910
01:29:05,200 --> 01:29:10,634
(Ma finalmente aveva chiesto
quello che voleva: Rusty Regan.)
911
01:29:10,706 --> 01:29:13,803
(Se non era scappato con Mona,
dov'era Regan?)
912
01:29:13,876 --> 01:29:17,090
(Avevo l'impressione
che la risposta non fosse lontana.)
913
01:29:17,171 --> 01:29:21,311
(Forse non occorreva neanche
uscire dalla villa per trovarla.)
914
01:29:21,508 --> 01:29:25,352
- Annoiata?
- Non sei arrabbiato con me?
915
01:29:26,555 --> 01:29:30,648
Con tutti i vostri soldi, tu e tua
sorella non vi divenite molto.
916
01:29:31,768 --> 01:29:36,823
Tieni, ti ho riportato la pistola.
Te l'ho anche pulita e ricaricata.
917
01:29:36,899 --> 01:29:41,039
Ma non sparare a nessuno
finché non saprai sparare meglio.
918
01:29:41,195 --> 01:29:43,663
Insegnami. - Eh ?
919
01:29:43,739 --> 01:29:47,500
- Insegnami a sparare, mi piacerebbe.
- Qui? E' contro la legge.
920
01:29:47,576 --> 01:29:50,708
Conosco un posto,
giù, in mezzo ai ruderi.
921
01:29:50,788 --> 01:29:52,840
Insegnami.
922
01:29:55,501 --> 01:29:57,138
Ok.
923
01:30:13,560 --> 01:30:15,612
Ti piace?
924
01:30:15,687 --> 01:30:19,151
- Che cos'è?
- Un rudere romano di 2000 anni fa.
925
01:30:19,233 --> 01:30:22,614
Ehi, attenta, è carica!
926
01:30:26,156 --> 01:30:29,170
Vado a metterti
questo barattolo sul muro.
927
01:30:38,669 --> 01:30:42,133
- Non sparare finché non sono accanto a te, ok?
- Ok.
928
01:31:04,736 --> 01:31:07,501
Sei proprio carina.
929
01:31:07,573 --> 01:31:12,164
Fortuna che l'ho caricata a salve.
Lo sentivo che ci avresti provato.
930
01:31:31,388 --> 01:31:35,019
A lei non gliene frega niente
di noi, vero, Marlowe?
931
01:31:35,392 --> 01:31:38,524
Ieri sera uccide un uomo e ora viene
qui a spaventare mia sorella...
932
01:31:38,604 --> 01:31:41,451
...e a farle venire un attacco!
933
01:31:43,400 --> 01:31:48,406
- Allora? - Come sta?
- Sta bene, credo.
934
01:31:49,490 --> 01:31:53,666
Si è addormentata.
Ma lei che cosa le ha fatto?
935
01:31:53,744 --> 01:31:58,465
Niente di niente. L'ho incontrata per
caso dopo aver visto suo padre...
936
01:31:58,540 --> 01:32:01,637
...e le ho restituito qualcosa
che le apparteneva.
937
01:32:03,462 --> 01:32:08,432
Voleva che le insegnassi a sparare.
Voleva farmi vedere dei ruderi.
938
01:32:08,509 --> 01:32:13,563
Voleva uccidermi. Mi ha scaricato
addosso tutto il caricatore.
939
01:32:13,639 --> 01:32:15,810
Che dolce creatura, vero?
940
01:32:17,643 --> 01:32:22,317
- Come lo prova?
- Cosa?
941
01:32:22,397 --> 01:32:26,739
Che le ha sparato. C'eravate solo
voi due, non c'è nessuna prova.
942
01:32:27,528 --> 01:32:32,878
Io pensavo a un altro giorno, quando
la pistola aveva proiettili veri.
943
01:32:33,200 --> 01:32:37,376
Pensavo al giorno
in cui Rusty Regan scomparve.
944
01:32:39,081 --> 01:32:43,471
L'altra sera la trovai nuda
nel mio letto. La misi alla pena.
945
01:32:43,752 --> 01:32:47,893
Immagino che sia successo
anche a Regan qualche volta.
946
01:32:48,090 --> 01:32:51,970
Ma a Camilla non si può fare
una cosa del genere impunemente.
947
01:33:27,838 --> 01:33:31,800
- Suppongo che voglia dei soldi.
- Quanti soldi?
948
01:33:33,177 --> 01:33:35,229
10.000 sterline?
949
01:33:35,596 --> 01:33:38,858
E' quanto ha dato a Canino quando
ha scoperto il cadavere di Regan...
950
01:33:38,932 --> 01:33:41,187
...ed è andata
a chiedere aiuto a Eddie Mars?
951
01:33:41,268 --> 01:33:43,496
Ma sono spiccioli in confronto
a quello che Eddie spera...
952
01:33:43,520 --> 01:33:47,151
...di ricavare da lei,
un giorno o l'altro, vero?
953
01:33:47,232 --> 01:33:53,200
Eddie Mars usò Geiger per ricattare
suo padre, per "tastargli il polso".
954
01:33:53,280 --> 01:33:56,792
Suo padre chiamò me, per dimostrare
che non si spaventava.
955
01:33:56,867 --> 01:34:00,331
Eddie, che ormai
"teneva in pugno" lei e Camilla...
956
01:34:00,412 --> 01:34:03,924
...voleva scoprire
se anche suo padre era ricattabile.
957
01:34:03,999 --> 01:34:07,463
Se lo era, poteva spremergli
subito un bel mucchio di soldi.
958
01:34:07,544 --> 01:34:11,388
Se non lo era, doveva aspettare
che lei ereditasse la sua fortuna.
959
01:34:12,424 --> 01:34:17,063
E così organizzò la scomparsa della
moglie insieme a Rusty Regan...
960
01:34:17,137 --> 01:34:19,818
...per evitare inchieste.
961
01:34:19,890 --> 01:34:24,031
Non voleva che si trovasse
il cadavere di Regan.
962
01:34:26,355 --> 01:34:29,238
E' nello stagno, vicino ai ruderi.
963
01:34:32,027 --> 01:34:35,539
Se mio padre scoprisse tutto questo,
credo che...
964
01:34:38,325 --> 01:34:42,287
Non è il pensiero della sua morte
a farmi male...
965
01:34:42,579 --> 01:34:46,091
...ma quello che penserebbe
prima di morire.
966
01:34:46,834 --> 01:34:50,926
Le concedo tre giorni...
per farla ricoverare.
967
01:34:55,384 --> 01:34:58,646
- Lei non vuole denaro?!
- Ceno.
968
01:34:59,555 --> 01:35:03,980
Io ho una sola passione, il denaro.
Sono così assetato di denaro...
969
01:35:04,059 --> 01:35:07,488
...che per 50 sterline al giorno
rischio il mio futuro...
970
01:35:07,563 --> 01:35:11,110
...e mi tiro addosso l'odio dei
poliziotti, di Eddie Mars e dei suoi.
971
01:35:11,191 --> 01:35:14,454
Rischio botte e revolverate
e dico: "Grazie mille, signori."
972
01:35:14,528 --> 01:35:18,870
"Se vi trovate nei guai, chiamatemi,
questo è il mio biglietto da visita."
973
01:35:18,949 --> 01:35:23,339
Faccio tutto questo per poche
sterline, e forse anche per...
974
01:35:23,412 --> 01:35:28,252
"proteggere l'orgoglio che rimane
a un povero vecchio paralitico...
975
01:35:28,917 --> 01:35:32,548
...affinché non creda
che il suo sangue sia veleno...
976
01:35:32,629 --> 01:35:36,011
...che le sue ragazze,
anche se un po' esuberanti...
977
01:35:36,091 --> 01:35:39,270
...siano delle pervenite assassine.
978
01:35:45,017 --> 01:35:49,157
La poni in un posto
dove non ci sono pistole e droga.
979
01:35:52,191 --> 01:35:56,865
Potrebbero anche curarla, sa?
Succede.
980
01:36:07,793 --> 01:36:10,758
(Che importa dove si giace
quando si è morti?)
981
01:36:10,838 --> 01:36:14,978
(In fondo a uno stagno, in una tomba
di marmo o in cima a una collina.)
982
01:36:15,050 --> 01:36:18,644
(Si è moni,
si dorme il "grande sonno"...)
983
01:36:18,721 --> 01:36:21,734
(..non ci si preoccupa più
di cene miserie.)
984
01:36:21,807 --> 01:36:25,319
(L'acqua e la terra sono
come il vento e l'aria, per noi.)
985
01:36:25,394 --> 01:36:28,609
(Si dorme il "grande sonno",
senza badare se si è morti male...)
986
01:36:28,689 --> 01:36:30,908
(..se si è caduti nella sporcizia.)
987
01:36:30,983 --> 01:36:33,830
(Quanto a me, facevo pane
di quella sporcizia, ora.)
988
01:36:33,902 --> 01:36:39,253
(Ne facevo pane più di Rusty Regan.
Ma il vecchio no, non doveva.)
989
01:36:39,324 --> 01:36:42,421
(Lui giaceva tranquillo
nel suo letto a baldacchino...)
990
01:36:42,494 --> 01:36:46,754
(..le sue mani esangui intrecciate
sul lenzuolo, in attesa.)
991
01:36:46,874 --> 01:36:50,386
(Il suo cuore
era un sussurro breve, incerto.)
992
01:36:50,502 --> 01:36:53,599
(I suoi pensieri
erano grigi come la cenere.)
993
01:36:53,964 --> 01:36:58,021
(E di lì a poco anche lui,
come Rusty Regan...)
994
01:36:58,093 --> 01:37:01,190
(..avrebbe dormito il grande sonno.)
87071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.