All language subtitles for Marlowe.Indaga.(The.Big.Sleep).1978.Winner.ITA-ENG.BRRip.720p.x264-HD4ME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,818 --> 00:02:53,286 (Erano circa le undici del mattino.) 2 00:02:53,404 --> 00:02:54,958 (Ponavo il mio vestito blu scuro...) 3 00:02:55,031 --> 00:02:58,245 (..camicia celeste, cravatta azzurra fazzolettino blu...) 4 00:02:58,326 --> 00:03:02,206 (..scarpe nere su calze nere di lana con baghette blu scuro.) 5 00:03:02,288 --> 00:03:04,969 (Ero pulito, ben raso e sobrio.) 6 00:03:05,458 --> 00:03:09,515 (Sembravo il figurino dell'investigatore privato elegante.) 7 00:03:09,587 --> 00:03:13,300 (Avevo appuntamento con 10 milioni di sterline.) 8 00:03:35,488 --> 00:03:39,747 Sono Philip Marlowe. Ho appuntamento col generale Sternwood. 9 00:03:39,826 --> 00:03:42,756 - Prego, si accomodi. - Grazie. 10 00:03:43,955 --> 00:03:47,467 Attenda un attimo qui, signore. Vado ad avvenire il generale. 11 00:04:04,642 --> 00:04:06,694 Sei alto, eh? 12 00:04:07,228 --> 00:04:09,031 Non è colpa mia. 13 00:04:09,105 --> 00:04:11,490 E anche bello. 14 00:04:11,774 --> 00:04:15,915 Come ti chiami? - Reilly, Scalogna Reilly. 15 00:04:15,987 --> 00:04:19,201 - E che cosa fai? - Faccio il detective. 16 00:04:19,657 --> 00:04:21,247 - Americano? - Sì. 17 00:04:21,325 --> 00:04:23,911 Venni qui durante la guerra e persi la strada di casa. 18 00:04:23,995 --> 00:04:27,293 - Mi stai prendendo in giro? - No, non mi permetterei mai! 19 00:04:27,832 --> 00:04:30,549 Come sei alto! Oh! 20 00:04:30,877 --> 00:04:33,297 - Mi piaci! - Ehi, un momento. 21 00:04:34,881 --> 00:04:38,095 Ehm... il generale Pattende, Signor Marlowe. 22 00:04:47,059 --> 00:04:50,239 - Chi era quella? - La signorina Camilla Sternwood, signore. 23 00:04:50,313 --> 00:04:54,026 Quand'è che la svezzate? Mi sembra abbastanza grande. 24 00:04:59,780 --> 00:05:02,117 Da questa pane. 25 00:05:13,753 --> 00:05:15,805 Di qua, signore. 26 00:05:27,600 --> 00:05:29,901 - Il Signor Marlowe, generale. - Generale. 27 00:05:29,977 --> 00:05:35,577 Lei ha di fronte l'inutile relitto di una vita chiassosa e brillante. 28 00:05:36,150 --> 00:05:40,990 Uno storpio, con tutte e due le gambe paralizzate... 29 00:05:41,072 --> 00:05:43,836 ...e con solo metà del basso ventre. 30 00:05:43,908 --> 00:05:46,079 - Un cognac? - Sì. Grazie. 31 00:05:48,120 --> 00:05:52,000 A me il cognac piaceva con lo champagne. 32 00:05:53,125 --> 00:05:55,806 Così lei conosce l'ispettore Carson. 33 00:05:55,878 --> 00:05:58,429 Le nostre strade s'incrociano, ogni tanto. 34 00:05:59,298 --> 00:06:00,805 Mi ha parlato bene di lei. 35 00:06:00,883 --> 00:06:05,640 Dice che lei ha il pregio tutto americano di essere insubordinato. 36 00:06:05,805 --> 00:06:09,352 - Che cosa sa di me? - Dunque, lei è molto ricco... 37 00:06:09,433 --> 00:06:12,566 ...sua moglie morì parecchi anni fa e lei venne in Inghilterra. 38 00:06:12,645 --> 00:06:16,358 Ha due figlie, molto carine, ma un po' irrequiete. 39 00:06:16,816 --> 00:06:20,078 La più grande ha sposato un irlandese, un ceno Rusty Regan. 40 00:06:20,153 --> 00:06:24,163 Io voglio molto bene a Rusty. Norris. 41 00:06:25,950 --> 00:06:29,129 Era un "soffio di vita" per me, finché è durato. 42 00:06:29,287 --> 00:06:32,751 - Che gli è successo? - Se n'è andato. 43 00:06:33,374 --> 00:06:37,965 Se n'è andato un mese fa, senza neanche salutarmi. 44 00:06:39,505 --> 00:06:44,808 Ci ho sofferto, ma... si farà vivo... un giorno o l'altro. 45 00:06:45,511 --> 00:06:48,560 Intanto mi stanno di nuovo ricattando. 46 00:06:51,017 --> 00:06:55,157 2 o 3 mesi prima dell'arrivo di Rusty, circa un anno fa... 47 00:06:55,730 --> 00:07:00,072 "accettai di pagare 5000 sterline a un ceno Joe Brody... 48 00:07:00,318 --> 00:07:03,664 ...perché lasciasse in pace la mia figlia minore, Camilla. 49 00:07:03,738 --> 00:07:05,957 L'ho incontrata poco fa. 50 00:07:06,032 --> 00:07:10,422 Be', sì, devo ammettere che le mie figlie hanno tutti i vizi di oggi. 51 00:07:10,495 --> 00:07:13,294 Ha tentato di sedersi sulle mie ginocchia. 52 00:07:13,372 --> 00:07:14,926 Mentre io ero in piedi! 53 00:07:19,170 --> 00:07:22,634 Allora, mi dica. Che cosa gliene pare, eh? 54 00:07:23,174 --> 00:07:27,979 "A richiesta pagherò ad Arthur Gwynn Geiger la somma di 1000 sterline." 55 00:07:28,054 --> 00:07:31,067 "Firmato: Camilla Sternwood." 56 00:07:31,140 --> 00:07:33,821 lo pagherei. - Perché? 57 00:07:34,101 --> 00:07:36,735 Non è una gran somma, e si evita un sacco di noie. 58 00:07:36,812 --> 00:07:38,900 Io ho il mio orgoglio. 59 00:07:39,148 --> 00:07:44,748 Questo libraio, Geiger, dice che si tratta di un debito di gioco. 60 00:07:44,821 --> 00:07:47,585 Ma se pago questa, quante altre me ne manderà? 61 00:07:47,657 --> 00:07:51,453 In quel caso lo sistemerò io. Lo sistemerò "per le feste". 62 00:07:51,911 --> 00:07:56,751 Ne sono cene. Be', qual è il suo onorario, signor Marlowe? 63 00:07:56,833 --> 00:08:00,546 50 sterline al giorno più le spese, quando ho fortuna. 64 00:08:00,628 --> 00:08:02,598 E' un prezzo ragionevole... 65 00:08:02,672 --> 00:08:06,515 ...per liberare la gente da ceni fastidiosi "tumori maligni"! 66 00:08:06,592 --> 00:08:08,597 La faccenda è nelle sue mani. 67 00:08:08,678 --> 00:08:10,897 E non chieda niente a mia figlia Camilla;... 68 00:08:10,972 --> 00:08:13,689 ...ne ricaverebbe solo occhiate languide. 69 00:08:13,766 --> 00:08:17,728 E ora, signor Marlowe, la prego di scusarmi. 70 00:08:23,067 --> 00:08:25,487 Sono molto stanco. 71 00:08:37,415 --> 00:08:39,518 Il generale mi ha incaricato di firmarle un assegno... 72 00:08:39,542 --> 00:08:42,805 ...per la cifra che mi dirà lei. - L'ha incaricata, e come? 73 00:08:42,879 --> 00:08:44,765 Suonando il campanello in un ceno modo. 74 00:08:44,839 --> 00:08:47,556 - Lei firma i suoi assegni? - Ho questo privilegio. 75 00:08:47,633 --> 00:08:49,769 Lei non finirà mai in un ospizio per poveri. 76 00:08:49,844 --> 00:08:51,683 No, grazie, niente soldi per ora. 77 00:08:51,762 --> 00:08:54,728 Un'altra cosa, signore. La signora Regan desidera vederla. 78 00:08:54,807 --> 00:08:57,737 - L'altra figlia del generale? - Sì. - Come sa che sono qui? 79 00:08:57,810 --> 00:09:02,033 Deve averci visti entrare nella serra. Il suo appartamento è lassù. 80 00:09:03,107 --> 00:09:06,571 Così lei è un vero investigatore privato. 81 00:09:07,236 --> 00:09:09,573 Non sapevo che esistessero davvero. 82 00:09:15,161 --> 00:09:17,248 Che cos'ha da guardare? 83 00:09:17,330 --> 00:09:19,666 Perché, non si può guardare? 84 00:09:20,333 --> 00:09:23,263 - Le è piaciuto papà? - Mi è piaciuto. 85 00:09:23,836 --> 00:09:27,467 A lui piaceva mio marito: Rusty. 86 00:09:27,590 --> 00:09:30,307 Oh, papà si diveniva molto con Rusty! 87 00:09:30,384 --> 00:09:33,481 Ci si diveniva molto più lui che io. 88 00:09:34,472 --> 00:09:38,233 - Non le ha detto niente di Rusty? - Ne ha accennato. 89 00:09:38,851 --> 00:09:42,398 - Vuole rintracciarlo? - Be', sì e no. 90 00:09:42,480 --> 00:09:45,861 Non è il caso di fare tanto il misterioso. 91 00:09:47,151 --> 00:09:49,406 Non mi piacciono i suoi modi. 92 00:09:49,487 --> 00:09:54,161 Fanno disperare anche me, specie durante le lunghe serate invernali. 93 00:09:54,575 --> 00:09:57,790 Di che cosa ha paura, signora Regan? 94 00:09:58,496 --> 00:10:01,628 Allora non l'ha chiamata per Rusty. 95 00:10:01,833 --> 00:10:05,179 - Lo chieda a lui. - Come non detto. 96 00:10:08,381 --> 00:10:10,552 Senta, signor Marlowe. 97 00:10:15,638 --> 00:10:19,695 La prego, lei potrebbe ritrovare Rusty, se papà glielo chiedesse? 98 00:10:19,767 --> 00:10:21,523 Quand'è sparito? 99 00:10:21,602 --> 00:10:23,442 Circa un mese fa. 100 00:10:23,521 --> 00:10:28,112 - Ritrovarono la sua macchina nel garage di un albergo. - Chi? 101 00:10:28,943 --> 00:10:30,865 Non gliel'ha detto, allora! 102 00:10:30,945 --> 00:10:33,662 Non era per Rusty che suo padre voleva vedermi. 103 00:10:33,739 --> 00:10:35,827 E' questo che voleva sapere da me? 104 00:10:35,908 --> 00:10:39,041 Era proprio questo, sì. 105 00:10:39,537 --> 00:10:42,835 Bene, allora posso anche andarmene adesso. 106 00:10:49,213 --> 00:10:53,010 (Aveva un bel paio di gambe, questo bisogna riconoscerlo.) 107 00:10:53,092 --> 00:10:54,848 (Mi detti subito da fare.) 108 00:10:54,927 --> 00:10:57,810 (Suo padre mi aveva affidato un lavoro da avvocato...) 109 00:10:57,889 --> 00:11:02,812 (..che rimaneva tale anche se Arthur Gwynn Geiger...) 110 00:11:02,894 --> 00:11:06,240 (..fosse risultato veramente un ricattatore.) 111 00:11:06,314 --> 00:11:08,734 (A meno che non ci fossero state sotto molte più cose...) 112 00:11:08,816 --> 00:11:10,987 (..di quanto non apparisse a prima vista.) 113 00:11:11,068 --> 00:11:15,161 (Sentivo che mi sarei divertito un bel po' a scoprirle.) 114 00:11:25,666 --> 00:11:27,718 Il signore desidera? 115 00:11:28,169 --> 00:11:31,348 Avrebbe un Chevalier Audobon 1840? 116 00:11:32,381 --> 00:11:36,178 No, per il momento, no. 117 00:11:36,260 --> 00:11:39,108 E un Ben Hur 1860? 118 00:11:39,180 --> 00:11:42,857 - Quello con I "'errata corrige" a pagina 116. - Purtroppo no. 119 00:11:42,934 --> 00:11:47,489 - Voi vendete libri, vero? - Questo cosa le sembra, una banana? 120 00:11:51,484 --> 00:11:55,743 - Lei colleziona vecchi manoscritti? - No, solo fatture da pagare. 121 00:11:55,822 --> 00:11:57,874 Ho capito. 122 00:12:01,285 --> 00:12:05,165 - Quando tornerà il signor Geiger ? - Molto più tardi, purtroppo. 123 00:12:05,248 --> 00:12:09,507 Be', lo aspetterò su una delle vostre invitanti poltrone. 124 00:12:09,585 --> 00:12:11,637 E' probabile che faccia molto tardi. 125 00:12:11,712 --> 00:12:14,216 Oh, non si preoccupi. Non ho nient'altro da fare... 126 00:12:14,298 --> 00:12:17,478 "tranne che pensare alla mia lezione di trigonometria. 127 00:12:17,552 --> 00:12:20,815 Sì. Ceno. 128 00:15:00,798 --> 00:15:04,476 (Sapevo di che libro si trattava, naturalmente.) 129 00:15:04,552 --> 00:15:08,728 (Stampato stupendamente, di una sconcezza indescrivibile.) 130 00:15:09,515 --> 00:15:14,024 (Un esemplare di una biblioteca circolare di raffinate oscenità.) 131 00:15:14,562 --> 00:15:17,030 (Tornando al negozio, avevo chiesto informazioni...) 132 00:15:17,106 --> 00:15:20,404 (..su Arthur Gwynn Geiger, il libraio.) 133 00:15:20,485 --> 00:15:23,285 (Avevo scoperto che era un tipo alto, sulla cinquantina...) 134 00:15:23,362 --> 00:15:25,581 (..con un occhio di vetro.) 135 00:15:25,656 --> 00:15:28,337 (Guidava una Alvis beige.) 136 00:19:03,124 --> 00:19:05,129 Anche drogata, eh? 137 00:19:05,209 --> 00:19:07,510 Su, non fare storie. 138 00:19:11,257 --> 00:19:14,603 Da brava. Ecco qua. 139 00:20:07,813 --> 00:20:11,444 Spiacente, bella, troppo tardi. Qualcuno si è fregato le tue foto. 140 00:20:11,526 --> 00:20:14,623 Avanti, adesso andiamo a casa. Su, avanti. 141 00:20:37,183 --> 00:20:39,651 - Oh, buonasera, signore. - Buonasera. 142 00:20:39,727 --> 00:20:42,859 - La signora Regan è in casa? - No, signore. 143 00:20:43,397 --> 00:20:47,360 - Spero che il generale stia dormendo. - Sì, la sera dorme meglio. 144 00:20:47,443 --> 00:20:51,204 Forse è meglio chiamare la cameriera; occorre la mano di una donna. 145 00:20:51,280 --> 00:20:53,866 Oh, mio Dio ! Avverto subito Matilda. 146 00:20:53,949 --> 00:20:56,334 - Posso chiamarle un taxi, signore? - No, no. 147 00:20:56,410 --> 00:21:00,633 Anzi, in realtà io non sono qui. Lei ha un attacco di traveggole. 148 00:21:07,546 --> 00:21:09,967 - Grazie. - A lei. 149 00:22:30,338 --> 00:22:34,181 (Avevo detto al generale che avrei sistemato il suo ricattatore.) 150 00:22:34,467 --> 00:22:38,939 (Ma ora qualcun altro lo aveva fatto al posto mio, con una pistola.) 151 00:22:39,555 --> 00:22:42,438 (Mi era rimasto il quaderno trovato nella stanza di Geiger.) 152 00:22:42,516 --> 00:22:47,772 (conteneva molti nomi e indirizzi, tutti in codice: forse clienti...) 153 00:22:47,855 --> 00:22:50,904 (..forse gente che lui ricattava, come Camilla Sternwood.) 154 00:22:54,695 --> 00:22:59,286 Buongiorno, Marlowe. Sono Carson. E' andato dal generale Sternwood? 155 00:22:59,367 --> 00:23:02,997 Sì. Allora forse sa perché la sua Bentley... 156 00:23:03,079 --> 00:23:06,044 ...è "a bagnomaria" presso il molo di Ramsgate. 157 00:23:06,123 --> 00:23:08,804 E' ridotta uno schifo, e anche il tizio che ci sta dentro. 158 00:23:08,876 --> 00:23:11,593 Io vado a dare un'occhiata, le interessa? 159 00:23:46,372 --> 00:23:50,429 - Com'è andata ? E' saltato dentro laggiù. Doveva andare forte. 160 00:23:50,501 --> 00:23:54,724 C'era l'alta marea ieri notte, e nessuno di qui ha visto niente. 161 00:24:00,011 --> 00:24:03,309 Frattura del collo. Sembra questa la causa del decesso. 162 00:24:03,389 --> 00:24:05,608 E la botta sulla fronte? 163 00:24:06,934 --> 00:24:10,316 - Direi che l'hanno colpito quando era ancora vivo. - lo dico suicidio. 164 00:24:10,396 --> 00:24:13,030 E' andato in mare dritto come uno sparo. 165 00:24:13,107 --> 00:24:15,242 Non c'è motivo di sospettare altro. 166 00:24:19,739 --> 00:24:22,325 - Lo conosceva, Marlowe? - E' l'autista degli Sternwood. 167 00:24:22,408 --> 00:24:25,125 L'ho visto ieri mentre lavava la macchina. 168 00:24:25,202 --> 00:24:28,584 - L'incarico che le ha affidato il generale riguardava anche lui? - No. 169 00:24:28,664 --> 00:24:32,258 Io non so nemmeno come si chiama. Owen Taylor. Si chiama così. 170 00:24:32,752 --> 00:24:35,432 Circa due anni fa, il generale mi chiamò. 171 00:24:35,504 --> 00:24:38,968 Taylor era scappato con quella sua figlia pazzerella, la più piccola. 172 00:24:39,050 --> 00:24:40,770 Io li rintracciai. 173 00:24:40,843 --> 00:24:43,809 Erano andati in Scozia, dove ci si può sposare in fretta. 174 00:24:43,888 --> 00:24:47,435 - E poi? - Il giorno dopo arriva la sorella maggiore... 175 00:24:47,558 --> 00:24:49,943 ...e dice che Taylor ha "perso la testa" per la sorellina... 176 00:24:50,019 --> 00:24:53,317 ...e che è stata lei, Camilla, a suggerire l'idea del matrimonio. 177 00:24:53,397 --> 00:24:58,570 E venne fuori che lui si era fatto 6 mesi dentro per rapina, anni prima. 178 00:24:58,653 --> 00:25:02,994 Che famiglia! Immagino che adesso dovrà torchiarli un po'. 179 00:25:03,366 --> 00:25:05,786 Dovrò almeno fare qualche domanda. 180 00:25:05,868 --> 00:25:09,250 Be', cerchi di lasciar fuori il vecchio, se è possibile. 181 00:25:09,330 --> 00:25:13,340 - Perché? - Ha già abbastanza dispiaceri. E poi è ammalato. 182 00:25:13,417 --> 00:25:16,799 Vuol dire che ha nostalgia del suo caro amico Rusty Regan. 183 00:25:16,879 --> 00:25:19,928 Senta, io non so niente di Rusty Regan. 184 00:25:20,174 --> 00:25:24,564 Regan non ha fatto del male a nessuno. lo non sto cercando Regan. 185 00:25:35,231 --> 00:25:37,567 Ah, è lei. 186 00:25:37,650 --> 00:25:39,536 Oggi c'è Geiger? 187 00:25:39,610 --> 00:25:43,703 (SOSPIRA) No, non c'è neanche oggi. 188 00:25:43,781 --> 00:25:45,833 Che cos'è che vuole? 189 00:25:46,158 --> 00:25:49,836 Era un trucco quello delle prime edizioni che le ho chiesto ieri. 190 00:25:50,079 --> 00:25:54,967 Devo usare molta cautela. Ho qualcosa che interesserà a Geiger. 191 00:25:55,793 --> 00:25:59,673 Ah, un piazzista! Va bene, torni domani allora. 192 00:25:59,755 --> 00:26:02,638 Basta con la commedia, sono anch'io nel ramo. 193 00:26:02,717 --> 00:26:07,142 Se è malato, io posso anche andare a casa sua, è una cosa urgente. 194 00:26:07,221 --> 00:26:11,527 Non servirebbe a niente, gliel'ho detto: è fuori città. Ritorni domani. 195 00:26:11,600 --> 00:26:13,653 Poi ti accompagno io. 196 00:26:18,107 --> 00:26:20,824 Ok. A domani, allora. 197 00:26:23,821 --> 00:26:27,119 Le lascerei il mio biglietto, ma... sa com'è. 198 00:26:27,491 --> 00:26:30,955 Sì, so bene com'è. 199 00:26:51,641 --> 00:26:53,064 Taxi! 200 00:26:57,146 --> 00:26:58,700 Puoi seguire quel furgone? 201 00:26:58,773 --> 00:27:01,703 Finché sta fermo, no! E quando si muove? 202 00:27:01,859 --> 00:27:04,363 - Ceno! - Ok, andiamo. 203 00:27:20,252 --> 00:27:23,966 - Ci sta seminando. Non puoi accelerare? - Oh, lascia fare a me! 204 00:27:37,144 --> 00:27:39,196 Ci ha seminati. 205 00:27:39,897 --> 00:27:41,985 Prova a sinistra, dai. 206 00:27:44,193 --> 00:27:45,830 Ho detto a sinistra! 207 00:27:45,903 --> 00:27:49,082 Senti, se non ti piace come guido, lo sai che puoi fare, no? 208 00:27:51,993 --> 00:27:53,795 Ferma! Ferma qui. 209 00:27:58,749 --> 00:28:01,964 - Ehi! La corsa non la paghi? - Ti ho dato 5 sterline, no? 210 00:28:02,044 --> 00:28:04,263 E la mancia? 211 00:28:05,464 --> 00:28:06,936 Me ne capitasse uno buono! 212 00:28:07,008 --> 00:28:09,855 (Il nome sul campanello era J. Brody.) 213 00:28:09,927 --> 00:28:14,732 (Un ceno Joe Brody aveva avuto 5000 sterline dal generale Sternwood...) 214 00:28:14,807 --> 00:28:19,113 (..per lasciar stare Camilla e trovarsi un'altra da molestare.) 215 00:28:19,186 --> 00:28:21,986 (Poteva trattarsi della stessa persona.) 216 00:28:22,064 --> 00:28:24,568 Sono per il mio amico Joe Brody al numero 3 quelle casse? 217 00:28:24,650 --> 00:28:29,040 Sì, almeno 50 chili a cassa e io ho già male alla schiena. 218 00:28:29,113 --> 00:28:33,254 - Nei libri è il sapere che pesa tanto! - Grazie. 219 00:28:36,412 --> 00:28:40,469 Ah, allora ci siamo alzati! 220 00:28:40,791 --> 00:28:43,295 Tutti ci alziamo, prima o poi. 221 00:28:43,377 --> 00:28:47,968 Mi dispiace per ieri. Forse sono stata un po' scortese. 222 00:28:48,049 --> 00:28:50,433 Lo sono stato anch'io. 223 00:28:53,888 --> 00:28:56,107 Lei non spende molto in rappresentanza. 224 00:28:56,182 --> 00:28:59,859 In questo mestiere non si fanno molti soldi se si è onesti. 225 00:28:59,935 --> 00:29:02,700 - E lei è onesto? - Penosamente. 226 00:29:03,481 --> 00:29:05,984 E come mai è finito a fare questo lurido mestiere? 227 00:29:06,067 --> 00:29:08,784 E lei come mai ha sposato un trafficante d'armi? 228 00:29:11,155 --> 00:29:16,589 Non litighiamo ancora. L'ho cercata tutta la mattinata. 229 00:29:17,078 --> 00:29:21,004 - Per via di Owen Taylor? - Lei sa già di lui? 230 00:29:21,082 --> 00:29:23,716 Il mio amico Carson di Scotland Yard credeva di sì... 231 00:29:23,793 --> 00:29:26,129 ...ma lui ne sapeva molto di più di me. 232 00:29:26,212 --> 00:29:29,973 Mi ha detto che Owen, una volta, voleva sposare sua sorella. 233 00:29:30,299 --> 00:29:33,313 Forse non sarebbe stata una cattiva idea. 234 00:29:33,844 --> 00:29:38,234 Dopotutto... era innamorato di lei. 235 00:29:39,767 --> 00:29:43,694 Non è una cosa che capita spesso nel nostro ambiente. 236 00:29:44,271 --> 00:29:48,863 Era per questo che mio padre voleva vederla? Per Camilla? 237 00:29:48,943 --> 00:29:51,992 Non sono autorizzato a discuterne. 238 00:29:53,572 --> 00:29:55,993 Comunque dia un'occhiata a queste. 239 00:30:04,750 --> 00:30:06,553 Quanto hanno chiesto? 240 00:30:06,627 --> 00:30:11,266 10.000 sterline entro stasera, se no le passano a una rivista porno. 241 00:30:11,340 --> 00:30:13,392 Come hanno fatto la richiesta? 242 00:30:13,467 --> 00:30:17,264 Ha telefonato una donna, poco dopo che erano arrivate. 243 00:30:17,346 --> 00:30:21,143 Ha detto che forse la polizia sta già indagando, e che se non pago... 244 00:30:21,225 --> 00:30:25,282 "potrò parlare con la mia sorellina solo attraverso una grata. 245 00:30:26,355 --> 00:30:29,073 Le trova 10.000 in contanti? 246 00:30:29,150 --> 00:30:33,456 Forse potrei farmele dare da Eddie Mars. 247 00:30:33,529 --> 00:30:37,290 - Chi? - Eddie Mars, il proprietario dello Cheval Club. 248 00:30:37,366 --> 00:30:40,047 Ero lì ieri notte, alla roulette. 249 00:30:40,119 --> 00:30:42,373 Le piace la roulette? 250 00:30:42,455 --> 00:30:47,094 A noi Sternwood piacciono i giochi in cui si perde: la roulette... 251 00:30:47,168 --> 00:30:50,596 ...sposare uomini che ti piantano in asso... 252 00:30:50,838 --> 00:30:55,098 ...o come papà, partecipare a una corsa a ostacoli a 68 anni... 253 00:30:55,176 --> 00:30:58,604 ...per cadere e finire invalido per tutta la vita. 254 00:31:00,014 --> 00:31:03,111 Può fare qualcosa? 255 00:31:04,977 --> 00:31:06,947 Credo di sì. 256 00:31:07,021 --> 00:31:10,568 Mi piace lei: crede ancora nei miracoli! 257 00:31:11,067 --> 00:31:13,570 Sì, posso procurarmi le 10.000 sterline. 258 00:31:13,653 --> 00:31:17,615 Dopotutto sono stata una buona cliente per Eddie Mars. 259 00:31:17,782 --> 00:31:21,246 E c'è anche un altro motivo per cui dovrebbe essere carino con me. 260 00:31:21,327 --> 00:31:23,628 La moglie di Eddie, Mona... 261 00:31:23,704 --> 00:31:26,967 ...è la donna con cui è scappato mio marito Rusty. 262 00:31:28,167 --> 00:31:30,468 Non le interessa questo? 263 00:31:31,545 --> 00:31:33,882 Io non cerco Rusty. 264 00:31:44,266 --> 00:31:47,280 Ha un gran bel corpicino, vero? 265 00:31:47,353 --> 00:31:48,361 SÌ. 266 00:31:48,980 --> 00:31:51,910 Dovrebbe vedere il mio, qualche volta. 267 00:32:19,468 --> 00:32:21,723 - Ah! - Ehi, calma! 268 00:32:22,722 --> 00:32:26,565 - Aiuto! - Non ti ricordi di me? Sono Scalogna Reilly. 269 00:32:26,642 --> 00:32:29,739 Vieni, andiamo dentro, eh? 270 00:32:31,522 --> 00:32:33,610 Che cosa ricordi di ieri sera? 271 00:32:34,567 --> 00:32:38,659 - Io stavo male ieri sera. Ero a casa. - Ma senti un po'! 272 00:32:38,738 --> 00:32:42,499 Tu eri seduta su quella sedia, prima che io ti portassi a casa... 273 00:32:42,575 --> 00:32:44,912 ...te lo ricordi benissimo. 274 00:32:46,579 --> 00:32:48,132 Ma che vuoi? 275 00:32:48,205 --> 00:32:51,634 Voglio sapere chi ha ucciso Geiger. E' stato Joe Brody? 276 00:32:51,709 --> 00:32:53,595 Joe Brody? Lui? 277 00:32:53,669 --> 00:32:57,466 Oh, andiamo, su! Non ti mettere a fare la furbetta adesso. 278 00:32:57,548 --> 00:33:00,597 Questo è il momento di fare la ragazzina semplice di buona famiglia. 279 00:33:00,676 --> 00:33:03,891 - E' stato Joe Brody a ucciderlo? - Uccidere chi? 280 00:33:03,971 --> 00:33:05,893 Oh, Cristo! 281 00:33:06,557 --> 00:33:09,238 - Sì, è stato Joe. - Perché? 282 00:33:11,228 --> 00:33:14,610 - (con voce stupida) E chi lo sa? - L'hai visto spesso ultimamente? 283 00:33:15,191 --> 00:33:16,828 Io lo odio! 284 00:33:16,901 --> 00:33:20,282 E ti piacerebbe vederlo sbattuto dentro, eh? (BACIO) 285 00:33:24,617 --> 00:33:26,539 Ah! Tu non sei Reilly. 286 00:33:26,619 --> 00:33:29,881 Sei Philip Marlowe, sei un detective privato, me l'ha detto mia sorella! 287 00:33:29,956 --> 00:33:31,379 Allora ti ricordi. 288 00:33:31,457 --> 00:33:33,961 Sei tornata a prendere le foto e non sei riuscita a entrare. 289 00:33:34,043 --> 00:33:36,629 Le foto sono andate. Non preoccupartene. 290 00:33:36,712 --> 00:33:39,595 Dimentica di essere venuta qui. Se ne occupa Reilly. 291 00:33:39,674 --> 00:33:42,770 Io devo andare ora. 292 00:33:45,471 --> 00:33:47,690 Speravo di trovare il signor Geiger. 293 00:33:48,933 --> 00:33:50,985 Noi non sappiamo dov'è. 294 00:33:52,019 --> 00:33:54,238 E voi chi siete? 295 00:33:54,522 --> 00:33:56,574 Sarete amici suoi, spero. 296 00:33:56,649 --> 00:34:01,454 - Siamo passati a prendere un libro. Un libro, eh? - Sì. 297 00:34:01,529 --> 00:34:05,586 - Ma adesso possiamo andarcene. - La ragazzina può andare. 298 00:34:05,950 --> 00:34:10,007 Con te vorrei parlare, "soldatino". Rimani un po'. 299 00:34:15,167 --> 00:34:17,007 Sangue! 300 00:34:17,086 --> 00:34:20,301 - Qui c'è del sangue! - Sul serio? 301 00:34:20,506 --> 00:34:24,053 - Chiamo la polizia. - Bravo, perché no? 302 00:34:25,219 --> 00:34:29,644 - Chi cavolo sei? - Philip Marlowe, investigatore privato. 303 00:34:29,724 --> 00:34:33,235 - Sei americano? - Americano. 304 00:34:33,394 --> 00:34:35,731 Come mai lei ha la chiave? 305 00:34:35,813 --> 00:34:39,076 - Questa casa è mia. - Ah, ecco! 306 00:34:39,567 --> 00:34:41,406 Lei è Eddie Mars, vero? 307 00:34:41,485 --> 00:34:45,329 Sapevo che ha un casinò, ma non che s'interessasse di pornografia. 308 00:34:45,406 --> 00:34:49,547 Sto cercando Geiger per motivi personali. 309 00:34:49,785 --> 00:34:54,507 - Non faccio pane del suo giro. - Magari l'ha ucciso per entrarci. 310 00:34:54,624 --> 00:34:57,209 Geiger oggi non s'è fatto vivo al negozio. 311 00:34:57,293 --> 00:34:59,678 Ho saputo che hanno portato via i suoi libri. 312 00:34:59,754 --> 00:35:01,723 Mi piace sapere cosa fanno i miei inquilini. 313 00:35:01,797 --> 00:35:04,016 Com'è che il mio padrone di casa se ne frega? 314 00:35:04,091 --> 00:35:07,804 Marlowe, smettila di crederti spiritoso. 315 00:35:08,721 --> 00:35:11,189 E sta' alla larga da questa casa. 316 00:35:12,725 --> 00:35:15,608 E ancora più alla larga da me, intesi? 317 00:35:15,936 --> 00:35:17,989 Mi sposto subito. 318 00:35:18,606 --> 00:35:22,118 A proposito, come sta la sua signora? 319 00:35:23,194 --> 00:35:28,544 Abbiamo un amico comune io e lei. Un Irlandese, un ceno Rusty Regan. 320 00:35:57,812 --> 00:36:00,493 - E' lei Joe Brody? - E allora? 321 00:36:00,564 --> 00:36:03,827 Lei ha i libri, Joe. Lo ho la lista dei clienti di Geiger. 322 00:36:03,901 --> 00:36:06,369 Quelli che cercava di ricattare. 323 00:36:07,154 --> 00:36:10,666 Credo proprio che sia il caso di parlarne un po'. 324 00:36:10,741 --> 00:36:14,087 Sono "tutrorecchi". sigaro? 325 00:36:19,375 --> 00:36:22,472 Quante pistole in giro! E quanti pochi cervelli! 326 00:36:22,545 --> 00:36:24,846 Che sei venuto a fare qui? 327 00:36:26,841 --> 00:36:31,847 Perché non fai entrare la tua amica? Sarà stanca di trattenere il fiato. 328 00:36:32,013 --> 00:36:34,065 Entra pure, Agnes. 329 00:36:34,140 --> 00:36:36,394 Lo sapevo che portava grane. 330 00:36:36,475 --> 00:36:40,616 La lista dei clienti "polli" di Geiger in possesso è cifrata. 331 00:36:41,230 --> 00:36:44,196 Ci saranno circa 500 nomi. 332 00:36:44,275 --> 00:36:48,332 Se sono tutti clienti fissi di Geiger, penso si possa tirare su... 333 00:36:48,404 --> 00:36:52,247 ...mezzo milione di sterline l'anno. Abbastanza da indurre ad uccidere. 334 00:36:52,325 --> 00:36:55,919 - Sta delirando! - Chiudi il becco, Agnes! 335 00:36:55,995 --> 00:36:58,380 Però penso che i ricatti siano un errore. 336 00:36:58,456 --> 00:37:01,339 Se fossi in te, mi dedicherei solo ai libri pornografici. 337 00:37:01,417 --> 00:37:03,754 Lo sai che sei un tipo divertente ? 338 00:37:03,836 --> 00:37:07,182 - E chi avrebbe le mani su questo bel giochetto? - Tu, adesso! 339 00:37:07,256 --> 00:37:10,768 - No, io non ho ucciso Geiger. - C'è una persona disposta a giurarlo. 340 00:37:10,843 --> 00:37:13,524 Ah, quella ninfomane! 341 00:37:13,596 --> 00:37:18,484 Bravo, magnifico. Mi pareva che le avessi arraffate tu quelle sue foto. 342 00:37:18,559 --> 00:37:20,445 Che ne dici di una bella sommetta? 343 00:37:20,519 --> 00:37:23,023 Sono un po' a cono, io e Agnes vogliamo cambiare aria. 344 00:37:23,105 --> 00:37:25,157 Neanche un soldo. 345 00:37:26,233 --> 00:37:28,286 Hai vinto tu! 346 00:37:35,409 --> 00:37:39,004 Tienilo d'occhio. Se non sta buono, regolati come credi. 347 00:37:43,209 --> 00:37:45,261 Voglio le foto, Joe! 348 00:37:48,130 --> 00:37:49,983 - Joe, dammi le mie foto! - Stammi a sentire, Camilla. 349 00:37:50,007 --> 00:37:51,007 Un momento, Camilla. 350 00:38:01,602 --> 00:38:03,654 Ah! 351 00:38:05,398 --> 00:38:07,485 - Accidenti, mi vuole ammazzare! No! 352 00:38:07,566 --> 00:38:10,070 Stai fermo dove sei, ci penso io. 353 00:38:11,862 --> 00:38:14,959 Su, piccola, alzati. Mi sembri un pechinese. 354 00:38:15,032 --> 00:38:17,796 Le foto, Joe. Molla. 355 00:38:18,703 --> 00:38:19,913 - C'è tutto? - Sì. 356 00:38:19,996 --> 00:38:22,676 Posso avere le mie foto? 357 00:38:22,748 --> 00:38:25,466 Dopo, per adesso le tengo io. Tu vai a casa. 358 00:38:25,543 --> 00:38:28,129 - A casa? - Sì, vai a casa e aspettami. 359 00:38:28,212 --> 00:38:31,095 - Tu avrai cura di Camilla, vero? - Ceno. 360 00:38:31,173 --> 00:38:34,056 - Ridammi la pistola. - Dopo. 361 00:38:34,218 --> 00:38:36,686 Tu piaci a Camilla. 362 00:38:42,810 --> 00:38:46,441 Perché hai cercato di ricattare la signora Regan invece del vecchio? 363 00:38:46,522 --> 00:38:48,823 Il vecchio l'ho spremuto circa un anno fa. 364 00:38:48,899 --> 00:38:52,114 Mi pagò perché lasciassi quella scema di sua figlia. 365 00:38:52,194 --> 00:38:54,330 Ma io l'avrei lasciata comunque! 366 00:38:54,405 --> 00:38:57,039 Pensavo che la figlia maggiore potesse sborsare qualche migliaio. 367 00:38:57,116 --> 00:39:00,663 - Gli affari ti vanno male? - Sono un allibratore. 368 00:39:00,745 --> 00:39:03,425 Ultimamente hanno vinto solo i giocatori. 369 00:39:03,497 --> 00:39:07,341 - Dove le hai prese queste? - Me le hanno date. Perché? 370 00:39:08,169 --> 00:39:11,799 Tutte mezze tacche! Non mi capita altro! 371 00:39:11,881 --> 00:39:15,095 Le hai avute, le tue foto. Non andrai mica alla polizia! 372 00:39:15,176 --> 00:39:18,937 - Non puoi provare niente contro di me. - Solo un paio di omicidi. 373 00:39:19,263 --> 00:39:23,486 - Come sarebbe a dire? - Dov'eri ieri sera alle 10 e 30? 374 00:39:23,851 --> 00:39:27,731 Pensavo di poter convincere Geiger che aveva bisogno di un socio. 375 00:39:28,230 --> 00:39:30,948 Mi chiedevo se avesse bisogno dì protezione. 376 00:39:31,025 --> 00:39:33,659 C'erano solo donne che andavano a casa sua. 377 00:39:33,736 --> 00:39:36,156 Ieri sera c'era andata Camilla Sternwood. 378 00:39:36,238 --> 00:39:39,620 Poi, sul retro della casa vidi la Bentley nocciola. 379 00:39:39,992 --> 00:39:43,089 Sapevo che era degli Sternwood dall'epoca in cui li frequentavo... 380 00:39:43,412 --> 00:39:45,797 ...come amico di Camilla, così aspettai. 381 00:39:45,873 --> 00:39:46,881 Continua pure. 382 00:39:48,125 --> 00:39:51,340 Aspettai circa 10 minuti, poi mi avvicinai alla casa. 383 00:39:51,420 --> 00:39:54,220 Vidi qualcuno che stava entrando dalla pena della cucina. 384 00:40:13,234 --> 00:40:15,073 Ciao, ciao. 385 00:40:16,904 --> 00:40:20,617 Vidi l'assassino che correva verso la Bentley. 386 00:40:21,784 --> 00:40:23,789 Lo vidi salire e partire. 387 00:40:23,869 --> 00:40:26,883 E così Io inseguisti e prendesti i negativi. 388 00:40:28,666 --> 00:40:31,347 Lo segull per un bel pezzo di strada, finché... 389 00:40:31,961 --> 00:40:34,974 ...non andò a sbattere contro una cabina telefonica. 390 00:40:43,097 --> 00:40:46,478 Sviluppai i negativi, e quando vidi che Geiger non andava al negozio... 391 00:40:46,559 --> 00:40:49,656 ...né rispondeva al telefono di casa, pensai che l'avessero ammazzato. 392 00:40:49,812 --> 00:40:52,777 Così, con l'aiuto di Agnes, presi in prestito i suoi libri. 393 00:40:52,857 --> 00:40:56,119 Ah, eccola che ritorna! 394 00:40:56,193 --> 00:40:59,575 Se è lei, almeno adesso non è armata. Questo dovrebbe confortarti. 395 00:40:59,655 --> 00:41:01,209 Non molto! 396 00:41:01,282 --> 00:41:03,204 Sei tu Brody? - Sì, chi è? 397 00:41:58,613 --> 00:42:00,535 Me o la polizia? 398 00:42:00,948 --> 00:42:02,669 - Chi sei tu? - Un amico di Geiger. 399 00:42:02,742 --> 00:42:05,012 - Lasciami stare, bastardo! - Questa è una pistola piccola... 400 00:42:05,036 --> 00:42:08,417 ...ma il buco che ti farebbe in gola sarebbe grande abbastanza. 401 00:42:08,790 --> 00:42:12,966 Andiamo. Adesso ci avviciniamo lentamente alla mia macchina. 402 00:42:13,044 --> 00:42:16,176 Poi tu sali al posto di guida e ce ne andiamo insieme a casa di Geiger. 403 00:42:16,255 --> 00:42:18,592 - Come ti chiami? - Karl Lundgren. 404 00:42:18,674 --> 00:42:20,810 Non hai ucciso l'uomo giusto, ragazzo. 405 00:42:20,885 --> 00:42:23,519 Non è stato Joe Brody a far fuori il tuo fidanzato. 406 00:42:26,599 --> 00:42:29,233 Bene. La chiave l'hai tu. Entriamo. 407 00:42:33,856 --> 00:42:37,368 - Chi ha detto che ho la chiave? - Te l'ha data il tuo amico Geiger. 408 00:42:41,572 --> 00:42:43,624 Perché non mi spari? 409 00:42:50,498 --> 00:42:55,932 Siamo in 3 ad avere la chiave di questa casa. Io, tu ed Eddie Mars. 410 00:42:56,003 --> 00:42:59,432 Quindi o tu o Eddie Mars avete trascinato via il corpo di Geiger... 411 00:42:59,507 --> 00:43:03,019 ...e lo avete nascosto. Punto su di te. Dove lo hai messo? 412 00:43:07,849 --> 00:43:09,854 Mi sei di grande aiuto! 413 00:43:33,916 --> 00:43:36,681 Eccole qua, davanti ai giudici. 414 00:43:36,753 --> 00:43:41,308 68 bellissime ragazze, in lizza per il titolo di Miss Universo. 415 00:43:41,382 --> 00:43:44,230 Un titolo prestigioso che può cambiare radicalmente... 416 00:43:44,302 --> 00:43:46,030 ...la vita della fortunata che sarà scelta e incoronata regina. 417 00:43:46,054 --> 00:43:47,311 Salve, Marlowe. 418 00:43:47,638 --> 00:43:51,352 Mi sono successe un sacco di cose in queste ultime ore, Carson. 419 00:43:51,434 --> 00:43:54,020 Vorrei vederla e metterla al corrente. 420 00:44:05,782 --> 00:44:08,878 Ho avvisato il comandante Barker. E' il suo distretto. 421 00:44:08,951 --> 00:44:11,716 Sempre lieto di collaborare con lui. 422 00:44:13,331 --> 00:44:16,261 - Ciao, Jim. - Ciao, Stephen. Come stai? 423 00:44:16,334 --> 00:44:18,718 Veramente ero fuori a cena. Di che cosa si tratta? 424 00:44:18,795 --> 00:44:21,760 Il signor Marlowe, qui, che fa il detective privato... 425 00:44:21,839 --> 00:44:24,318 ...ha acciuffato il qui presente Karl Lundgren mentre scappava... 426 00:44:24,342 --> 00:44:26,845 ...dopo aver ammazzato un ceno Joe Brody, in Randall Way. 427 00:44:26,928 --> 00:44:28,399 L'ha acciuffato? 428 00:44:28,471 --> 00:44:30,725 Con le mie manine. 429 00:44:30,890 --> 00:44:34,236 Willis... cosa sappiamo sull'omicidio di Randall Way? 430 00:44:34,310 --> 00:44:36,647 Che c'è un ceno Joe Brody, con 3 proiettili in corpo. 431 00:44:36,729 --> 00:44:38,699 E una brunetta: Agnes Lozelle. 432 00:44:38,773 --> 00:44:41,502 Era presente quando hanno fatto fuori Brody, ma non ha visto l'assassino. 433 00:44:41,526 --> 00:44:44,160 - Nient'altro? - E' successo solo un'ora fa! 434 00:44:44,237 --> 00:44:45,993 Il signor Marlowe, qui... 435 00:44:46,072 --> 00:44:49,418 ...ci ha appena consegnato l'uomo che secondo lui ha ammazzato Brody. 436 00:44:49,492 --> 00:44:52,755 Ecco la sua pistola. 437 00:44:52,829 --> 00:44:54,916 Racconti tutto, Marlowe. 438 00:44:54,997 --> 00:44:59,304 - Lei sa dell'auto ripescata in mare stamane col cadavere dentro? - No. 439 00:45:00,128 --> 00:45:03,474 Il cadavere nell'auto era il giovane autista della famiglia Sternwood. 440 00:45:03,548 --> 00:45:07,060 Ieri notte ha sparato e ucciso un ceno Geiger, in questa zona. 441 00:45:07,135 --> 00:45:10,100 Non ce la farei a sentire il suo racconto due volte, Marlowe! 442 00:45:10,179 --> 00:45:13,276 Lo farò trascrivere direttamente come deposizione. 443 00:45:14,767 --> 00:45:16,404 (Raccontai tutto.) 444 00:45:16,477 --> 00:45:20,155 (Sorvolai su due particolari, senza una ragione precisa:...) 445 00:45:20,231 --> 00:45:22,817 (..la visita di Camilla awappanamento di Brody...) 446 00:45:22,900 --> 00:45:26,911 (..e la visita di Eddie Mars a casa di Geiger nel pomeriggio.) 447 00:45:26,988 --> 00:45:30,500 (Raccontai gli altri fatti esattamente come erano avvenuti.) 448 00:45:31,117 --> 00:45:32,125 Firmi. 449 00:45:32,493 --> 00:45:36,206 Quindi si direbbe che il giovane autista si sia suicidato? 450 00:45:36,289 --> 00:45:39,468 - Io penso di sì. - E chi ha nascosto il corpo di Geiger? 451 00:45:39,542 --> 00:45:42,342 Lundgren, il ragazzo che vi ho consegnato. 452 00:45:42,420 --> 00:45:45,350 Immagino che arrivò mentre io portavo Camilla a casa. 453 00:45:45,423 --> 00:45:48,187 Prima lo nascose in garage, poi più tardi decise che doveva... 454 00:45:48,259 --> 00:45:52,186 "trattare meglio il suo innamorato e così tornò a sistemarlo sul letto. 455 00:45:52,555 --> 00:45:56,861 I libri li teniamo noi. Le cambiali del ricatto al generale sono sue. 456 00:45:56,934 --> 00:45:58,655 Grazie. 457 00:45:59,687 --> 00:46:01,739 Vorrei dirle una cosa, Marlowe. 458 00:46:02,440 --> 00:46:04,943 Io sono amico intimo del vecchio Sternwood. 459 00:46:05,026 --> 00:46:07,909 Ho sempre fatto del mio meglio per risparmiargli dei dispiaceri. 460 00:46:08,071 --> 00:46:10,325 Ma prima o poi quelle sue figlie combineranno qualcosa... 461 00:46:10,406 --> 00:46:12,707 ...che nessuno potrà mettere a tacere. 462 00:46:12,950 --> 00:46:15,631 Questa storia non incomincia con Geiger... 463 00:46:15,703 --> 00:46:18,088 ...comincia con la scomparsa di Rusty Regan. 464 00:46:18,164 --> 00:46:19,587 Quale storia? 465 00:46:21,000 --> 00:46:25,141 Quella che secondo me il vecchio voleva che lei scoprisse. 466 00:46:29,175 --> 00:46:32,188 (Erano quasi le 11 quando tornai a casa.) 467 00:46:32,261 --> 00:46:37,102 (Avevo taciuto un omicidio e occultato gli indizi per 24 ore.) 468 00:46:37,642 --> 00:46:42,612 (Mi avvicinai alla pena, e sentll che il mio televisore era acceso.) 469 00:46:42,939 --> 00:46:47,329 (Visto che io ero fuori, qualcuno doveva esserci lì dentro.) 470 00:46:59,455 --> 00:47:01,710 Come siamo aggressivi stasera! 471 00:47:03,000 --> 00:47:06,097 E come facciamo aspettare gli amici ultimamente! 472 00:47:07,422 --> 00:47:11,099 Ho addosso fetore di polizia. Sono troppo stanco per parlare... 473 00:47:11,175 --> 00:47:14,473 "troppo stanco per mangiare, troppo stanco per pensare. 474 00:47:14,554 --> 00:47:16,974 Non ti preoccupare, non abbiamo fatto danni. 475 00:47:17,056 --> 00:47:19,607 Non l'abbiamo ritenuto necessario. 476 00:47:19,684 --> 00:47:23,860 Anche se stare qui ad aspettarti cominciava ad annoiarci. 477 00:47:23,938 --> 00:47:27,995 Perché allora non andate fuori a fare due passi? 478 00:47:28,526 --> 00:47:31,030 Ascoltami bene, "soldatino"... 479 00:47:31,988 --> 00:47:34,325 ...io sono cortese... 480 00:47:34,741 --> 00:47:37,588 ...ma non con chi è scortese con me. 481 00:47:38,369 --> 00:47:41,133 Tenda l'orecchio e sentirà come mi battono i denti. 482 00:47:41,205 --> 00:47:44,302 C'era la polizia da Geiger. Non hai mica fatto il mio nome? 483 00:47:44,375 --> 00:47:46,427 Non avrei dovuto? 484 00:47:46,502 --> 00:47:48,554 Sìono? 485 00:47:48,755 --> 00:47:51,720 No, non l'ho fatto. E non so perché. 486 00:47:52,759 --> 00:47:55,855 Forse perché le cose erano già abbastanza complicate. 487 00:47:57,972 --> 00:48:01,354 Grazie, "soldatino. Chi ha ucciso Geiger? 488 00:48:01,434 --> 00:48:03,320 L'autista. 489 00:48:03,394 --> 00:48:06,112 Dicono che stai cercando Rusty Regan. 490 00:48:06,189 --> 00:48:09,403 C'è un sacco di gente che lo pensa, ma non è vero. 491 00:48:09,484 --> 00:48:11,536 In caso lo cercassi... 492 00:48:12,028 --> 00:48:14,448 ...io potrei metterti su una buona pista. 493 00:48:14,530 --> 00:48:18,920 - Vieni a trovarmi al club un giorno, quando vuoi. - Può darsi. 494 00:48:20,828 --> 00:48:23,794 Non so perché, Marlowe, ma sento che... 495 00:48:24,040 --> 00:48:28,263 ...sarà molto divertente incontrarti di nuovo. 496 00:48:39,305 --> 00:48:41,357 Pronto, casa Sternwood. 497 00:48:41,766 --> 00:48:45,313 - Sono Marlowe, si ricorda di me? Ceno, signor Marlowe! 498 00:48:45,395 --> 00:48:47,197 C'è la signora Regan? 499 00:48:47,271 --> 00:48:50,036 Credo di sì, signore. Vuole che guardi? 500 00:48:50,108 --> 00:48:52,694 No, mi basta che le dia un messaggio. 501 00:48:52,777 --> 00:48:55,874 Le dica che ho le fotografie. Tutte quante. 502 00:48:55,947 --> 00:48:58,830 E che tutto va per il meglio, d'accordo? 503 00:48:58,908 --> 00:49:03,417 Sì, cene: ha le fotografie, e tutto va per il meglio. 504 00:49:03,788 --> 00:49:07,419 Lasci che la ringrazi, signore. - Di niente. 505 00:49:09,919 --> 00:49:12,932 Carson mi ha chiesto di aiutarla, signor Marlowe. 506 00:49:13,297 --> 00:49:15,385 Nei limiti del possibile. 507 00:49:15,466 --> 00:49:19,393 Al momento ci sono circa 17.000 persone denunciate come scomparse. 508 00:49:19,470 --> 00:49:21,807 E noi non ne ritroviamo molte. 509 00:49:21,889 --> 00:49:25,567 Se c'è il sospetto di omicidio, investighiamo, altrimenti... 510 00:49:26,185 --> 00:49:28,404 Ecco, questo è quanto abbiamo su Rusty Regan. 511 00:49:28,479 --> 00:49:31,327 Guardi, prenda appunti, ma senza uscire dal mio ufficio. 512 00:49:31,399 --> 00:49:34,080 Il generale gli era molto affezionato. 513 00:49:34,152 --> 00:49:38,541 Sa, è invalido, solo, e Regan gli faceva compagnia. 514 00:49:39,157 --> 00:49:42,834 Conosce un ceno Eddie Mars, proprietario dello Cheval Club? 515 00:49:42,910 --> 00:49:44,417 Ne ho sentito parlare. 516 00:49:44,495 --> 00:49:47,378 Dicono che Regan sia scappato con sua moglie Mona. 517 00:49:48,875 --> 00:49:51,555 Se questa qui nella foto è Mona, come lo capisco! 518 00:49:51,627 --> 00:49:54,178 Pensa che Regan sia stato ucciso? 519 00:49:54,255 --> 00:49:58,217 Vendeva armi agli irlandesi. Rischiava ione. 520 00:49:58,426 --> 00:50:01,523 Be', di solito quelli morti li ritroviamo. 521 00:50:01,846 --> 00:50:05,393 Perché il generale non offre un compenso per Regan? 522 00:50:05,475 --> 00:50:07,811 I nostri mezzi sono limitati. 523 00:50:08,936 --> 00:50:11,654 Pensa che Eddie Mars Il abbia uccisi tutti e due? 524 00:50:11,731 --> 00:50:15,159 Io la penso esattamente come lei, cioè che Regan è scappato... 525 00:50:15,234 --> 00:50:18,200 ...con una donna che per lui vale più di una moglie ricca e insopportabile. 526 00:50:18,279 --> 00:50:22,621 - Lei la conosce?- Si. Uno schianto di donna per un fine settimana," 527 00:50:22,700 --> 00:50:25,037 ...ma una vera frana come "dieta regolare". 528 00:50:25,119 --> 00:50:28,298 Mia moglie non è uno schianto neanche per un fine settimana. 529 00:50:28,539 --> 00:50:30,509 Non ho mai preso moglie. 530 00:51:24,595 --> 00:51:28,273 Philip Marlowe. Sono Norris, signor Marlowe. 531 00:51:28,474 --> 00:51:31,820 Il generale non si sente bene, ma io gli ho letto i giornali... 532 00:51:32,145 --> 00:51:35,573 ...e lui ne ha dedotto che le sue indagini siano ormai concluse. 533 00:51:35,648 --> 00:51:39,160 Mi ha incaricato di mandarle un assegno di... 500 sterline. 534 00:51:39,569 --> 00:51:41,574 Generoso, da pane sua. 535 00:51:41,654 --> 00:51:44,502 Gli restituirò le cambiali del ricatto e distruggerà le foto. 536 00:51:44,574 --> 00:51:48,750 Possiamo quindi ritenere che questa faccenda è chiusa, signore? 537 00:51:48,828 --> 00:51:52,174 - Perché no? - Molto bene, signore. 538 00:52:08,639 --> 00:52:11,024 Buonasera, signore. - Buonasera. 539 00:52:11,100 --> 00:52:13,355 Benny, l'auto del signore. 540 00:52:21,194 --> 00:52:23,993 Mi ha invitato il tuo principale, ricordi? 541 00:52:25,073 --> 00:52:27,125 Il signor Marlowe. 542 00:52:27,492 --> 00:52:29,248 - Buonasera, Milord. - Buonasera. 543 00:52:29,327 --> 00:52:31,830 Signor Mars, c'è il signor Marlowe per lei. 544 00:52:33,289 --> 00:52:36,219 Dategli in prestito altre 2000 sterline, per il momento. 545 00:52:37,293 --> 00:52:40,924 Ah, "soldatino"! Che piacere rivedeni! 546 00:52:41,589 --> 00:52:43,345 Accomodati. 547 00:52:45,134 --> 00:52:47,852 No? Qualcosa da bere, allora? 548 00:52:48,346 --> 00:52:51,810 Mi ha fatto capire d'avere qualcosa che m'interessa. Di che si tratta? 549 00:52:51,891 --> 00:52:55,319 - Sei già stato qui?- No, non riesco a eccitarmi al gioco. 550 00:52:56,729 --> 00:52:59,659 C'è una tua amica di là che sta giocando alla roulette. 551 00:52:59,732 --> 00:53:02,532 Mi dicono che le sta andando molto bene. 552 00:53:02,735 --> 00:53:06,876 Charlotte Regan. Dimmi, quanto ti devo? 553 00:53:07,657 --> 00:53:11,999 - Per quale motivo? - Per avermi lasciato fuori dai giornali. 554 00:53:12,412 --> 00:53:16,837 - Mi aveva accennato a un'informazione. - Un'informazione? 555 00:53:18,209 --> 00:53:20,795 Un'informazione... 556 00:53:21,170 --> 00:53:25,679 - A proposito di che ? - Lei ha la memoria corta. Rusty Regan. 557 00:53:26,092 --> 00:53:29,307 Ah, già, ma ho sentito che ti ha già detto tutto... 558 00:53:29,929 --> 00:53:33,192 ...Gregory, a Scotland Yard. - Gregory? 559 00:53:33,266 --> 00:53:37,525 Sì, vedi... siamo buoni amici io e lui. 560 00:53:38,354 --> 00:53:42,661 Sei stato carino con me, "soldatino". E io pago sempre chi è carino con me. 561 00:53:42,734 --> 00:53:44,988 Non sono qui per spillare quattrini. 562 00:53:45,069 --> 00:53:49,826 Mi pagano già per quello che faccio. Non con le sue tariffe, ma mi basta. 563 00:53:50,324 --> 00:53:54,121 - Non ha mica fatto fuori Regan per caso, eh? - No. 564 00:53:55,204 --> 00:53:58,835 - Tu credevi di sì? - Non lo escluderei. 565 00:54:00,626 --> 00:54:03,011 Credevo che non stessi cercando Rusty Regan. 566 00:54:03,087 --> 00:54:06,184 Conosco una persona che ci terrebbe a sapere dov'è. 567 00:54:06,758 --> 00:54:09,059 Il generale Sternwood. 568 00:54:09,135 --> 00:54:11,603 Geiger cercava di ricattare il generale. 569 00:54:11,679 --> 00:54:15,902 E il generale temeva che Regan facesse pane della combriccola. 570 00:54:15,975 --> 00:54:18,609 Sì, Geiger ci provava un po' con tutti. 571 00:54:18,686 --> 00:54:21,534 Si faceva firmare delle false cambiali e ci provava. 572 00:54:21,606 --> 00:54:24,370 Se poi quelli non pagavano, lasciava perdere. 573 00:54:24,442 --> 00:54:28,867 Adesso ha lasciato perdere... definitivamente. 574 00:54:28,946 --> 00:54:31,580 Senti, Marlowe, tu cercavi Geiger. 575 00:54:31,657 --> 00:54:34,872 Geiger ci ha lasciati. Tu hai finito. 576 00:54:34,952 --> 00:54:39,425 Ho finito. Sono anche stato pagato. Vado a dare un'occhiata in sala. 577 00:54:39,499 --> 00:54:44,007 Da quella porta laggiù... si arriva direttamente dietro ai tavoli. 578 00:54:45,922 --> 00:54:49,350 Grazie, ma preferisco entrare dalla pena dei "polli". 579 00:54:49,884 --> 00:54:53,431 - Siamo ancora amici, vero, "soldatino"? - Sicuro. 580 00:54:53,596 --> 00:54:56,942 Allora forse un giorno potrò farti un grande favore. 581 00:55:01,062 --> 00:55:05,867 E' lei che mi sta facendo pedinare da un tizio con una Amber grigia? 582 00:55:06,901 --> 00:55:11,161 No. Che motivo avrei io? 583 00:55:11,406 --> 00:55:13,790 Non saprei. 584 00:55:18,621 --> 00:55:20,044 Fate il vostro gioco. 585 00:55:30,675 --> 00:55:31,875 Ventuno rosso. Il rosso vince. 586 00:55:34,637 --> 00:55:38,350 - Scotch con acqua, per favore. - Sì. Fate il vostro gioco. 587 00:55:38,433 --> 00:55:40,817 Una bottiglia di Dom Perignon per la signora in rosa. 588 00:55:40,893 --> 00:55:43,859 Una volta tanto le va bene! Ha vinto otto volte di seguito. 589 00:55:44,147 --> 00:55:46,068 Accidenti! - E non ha finito ancora. 590 00:55:47,233 --> 00:55:49,867 Ha tutte le fortune, quella! Lei dice ? 591 00:55:57,368 --> 00:56:01,378 Ramazzate subito quello che uno perde; appena si vince, dite di no! 592 00:56:01,456 --> 00:56:05,596 Il regolamento permette una giocata massima alla pari di 5000 sterline. 593 00:56:05,668 --> 00:56:08,847 Perciò, dovrà toglierne... circa 6000. 594 00:56:08,963 --> 00:56:11,644 Fa' girare la ruota, bello. 595 00:56:12,050 --> 00:56:14,730 Spiacente, signora, questo è il regolamento. 596 00:56:14,802 --> 00:56:16,854 Falla girare! 597 00:56:17,305 --> 00:56:19,773 Qualcosa non va, signora Regan? 598 00:56:23,019 --> 00:56:27,361 Se ha finito di giocare... la faccio riaccompagnare a casa. 599 00:56:30,777 --> 00:56:36,329 Ancora una giocata, Eddie. Tutto quello che ho sul rosso. 600 00:56:37,116 --> 00:56:40,213 Ma lei è già sopra il limite. 601 00:56:44,040 --> 00:56:49,924 Se nessuno ha nulla in contrario... 602 00:56:50,671 --> 00:56:53,555 Undicimila sterline. 603 00:57:22,620 --> 00:57:25,206 Sette rosso. 604 00:57:33,464 --> 00:57:35,719 Undicimila. - lo me lo sentivo! 605 00:57:36,759 --> 00:57:39,393 - Faccio venire la sua auto? - No, prendo una boccata d'aria. 606 00:57:39,470 --> 00:57:42,270 - Il parcheggio si trova laggiù, sull'altro lato. - Grazie. 607 00:57:42,348 --> 00:57:45,148 - Le sue chiavi le ha il custode. - Grazie. 608 00:58:15,006 --> 00:58:17,723 Si ritira mentre vince? 609 00:58:18,384 --> 00:58:21,896 - Perché no? Non capita spesso. - Già. 610 00:58:37,236 --> 00:58:40,582 E' una pistola, signora. Adesso "vinco" io. 611 00:58:41,574 --> 00:58:46,462 Salve, Lanny. Te l'avevo detto, non si fa così. Ti ho sotto mira. 612 00:58:46,746 --> 00:58:48,336 Marlowe! 613 00:58:48,414 --> 00:58:54,927 Hai indovinato. Metti il sacchetto per terra, tra i tuoi piedi. Piano. 614 00:58:59,384 --> 00:59:03,014 Non riesco a capire! La gente non fa che regalarmi pistole! 615 00:59:03,096 --> 00:59:07,437 Questa città andrà in rovina. Avanti, fila, Lanny! 616 00:59:10,687 --> 00:59:12,739 Senza rancore, eh? 617 00:59:13,356 --> 00:59:17,662 Tu non ne fai parola, e io non ne parlo a nessuno. Ok? 618 00:59:20,780 --> 00:59:24,790 - Bravo, Marlowe. Mi fa da guardia del corpo, adesso? - Ne ha bisogno. 619 00:59:25,785 --> 00:59:27,339 Che cosa ci fa qui? 620 00:59:27,412 --> 00:59:30,875 - Be', Eddie Mars voleva parlarmi. - Di che cosa? 621 00:59:30,957 --> 00:59:34,967 Credeva che stessi cercando un uomo che pare sia scappato con sua moglie. 622 00:59:35,044 --> 00:59:40,478 - E lei lo cercava? - No. - Allora perché è venuto? 623 00:59:40,550 --> 00:59:43,100 Per scoprire perché credeva che io stessi cercando un uomo... 624 00:59:43,177 --> 00:59:47,567 ...che pare sia scappato con sua moglie. - E l'ha scoperto ? - No. 625 00:59:58,026 --> 01:00:01,205 Che cosa sa sul suo conto Eddie Mars? 626 01:00:01,279 --> 01:00:04,126 Si arrabbia quando gli vinco tutti quei soldi. 627 01:00:04,198 --> 01:00:07,378 - E se fosse stato lui a mandarle quello sgherro? - sgherro? 628 01:00:07,452 --> 01:00:09,670 Il tizio con la pistola. 629 01:00:09,746 --> 01:00:14,337 - Anche lei è uno sgherro? - Di regola stanno dalla pane del tono. 630 01:00:14,417 --> 01:00:19,804 - C'è una pane del tono? - Che cosa sa sul suo conto Eddie Mars? 631 01:00:19,881 --> 01:00:23,345 - Vuol dire qualcosa con cui "tenermi in pugno"? - Brava. 632 01:00:23,634 --> 01:00:28,475 - Sia più acuto, Marlowe. - Non pretendo di essere acuto. 633 01:00:29,307 --> 01:00:33,566 - Come sta il generale? - (SOSPIRA) Non bene. 634 01:00:34,812 --> 01:00:38,490 Non voglio che muoia odiando il suo sangue. 635 01:00:43,404 --> 01:00:48,410 Lei è uno che spara alla gente, vero, signor Marlowe? Un assassino. 636 01:00:48,493 --> 01:00:55,124 - Io? - Uno di quelli tranquilli e micidiali, privi di sentimento. 637 01:00:55,249 --> 01:00:58,880 Conosco troppa gente losca per ritenermi tale. 638 01:00:59,879 --> 01:01:03,391 Sono tutti più umani di lei, signor Marlowe. 639 01:01:06,427 --> 01:01:09,191 Assassino. 640 01:01:13,351 --> 01:01:19,900 - Dove abita? - A Westminster. Vicino alla cattedrale. 641 01:01:19,982 --> 01:01:25,072 - Mi ci porterebbe ? - Lei ci verrebbe ? - Certo. 642 01:01:54,016 --> 01:01:57,398 Cosa sa sul suo conto Eddie Mars? 643 01:02:01,858 --> 01:02:06,497 - Dunque le cose stanno così, eh? - Proprio così. - Figlio di puttana. 644 01:02:13,210 --> 01:02:17,766 - Maledetto bastardo! - Senta... 645 01:02:18,466 --> 01:02:22,938 ...baciarla mi piace, ma suo padre non mi ha ingaggiato per dormire con lei. 646 01:02:23,012 --> 01:02:25,776 Cosa sa sul suo conto Eddie Mars? 647 01:02:25,890 --> 01:02:31,063 - Se lo dice ancora mi metto a urlare. - Avanti, urli pure. 648 01:02:34,440 --> 01:02:36,741 Perché pensa che sappia qualcosa sul mio conto? 649 01:02:36,817 --> 01:02:39,072 Oh, andiamo! Le lascia vincere un sacco di soldi... 650 01:02:39,153 --> 01:02:42,831 ...e poi manda un tizio a fare la scena della rapina per riprenderseli. 651 01:02:42,907 --> 01:02:46,917 E lei neanche si sorprende. E' tutta una commedia. 652 01:02:51,165 --> 01:02:57,132 Sa una cosa? Ha delle maniere meravigliose lei con le donne. 653 01:02:57,713 --> 01:03:00,181 Non vuole essere una sorella per me? 654 01:03:00,424 --> 01:03:06,356 Se avessi un coltello le taglierei la gola, solo per vedere cosa ne esce. 655 01:03:06,430 --> 01:03:09,942 Fin dal nostro primo incontro le ho detto che sono un detective. 656 01:03:10,017 --> 01:03:13,814 Lo faccio per professione, signora, non per passatempo. 657 01:03:55,396 --> 01:03:57,946 Ciao! 658 01:03:58,315 --> 01:04:01,246 Sono tutta spogliata! 659 01:04:01,527 --> 01:04:04,624 (ironicamente) Pensa, c'ero quasi arrivato. 660 01:04:06,198 --> 01:04:10,042 Ancora un secondo e avrei detto: "E' tutta spogliata". 661 01:04:10,119 --> 01:04:12,623 Sei grande! 662 01:04:13,748 --> 01:04:17,211 Carino. Ma l'ho già visto, ricordi? 663 01:04:17,293 --> 01:04:19,298 Mi ha fatto entrare il portiere. 664 01:04:19,378 --> 01:04:22,142 Gli ho mostrato il tuo biglietto, quello che hai dato al maggiordomo. 665 01:04:22,214 --> 01:04:25,347 - Gli ho detto che ti dovevo aspettare qui. - Bene. 666 01:04:25,426 --> 01:04:30,183 Adesso che so come sei entrata, sentiamo come farai ad uscire. 667 01:04:30,264 --> 01:04:33,776 Non uscirò, ci sto bene qui. 668 01:04:33,851 --> 01:04:37,813 Ma noi dobbiamo restare amici, c'è di mezzo l'orgoglio professionale. 669 01:04:37,897 --> 01:04:41,859 Lavoro per tuo padre. Ha fiducia in me, non posso fargli questi scherzi. 670 01:04:42,026 --> 01:04:46,581 - Vado in cucina a farmi un drink, ne vuoi uno? - Sì, doppio. 671 01:04:46,656 --> 01:04:50,582 Se quando torno di là sarai vestita, ti darò il drink, ok? 672 01:04:54,622 --> 01:04:57,754 - Dammi qua! - No, prima ti devi vestire. 673 01:04:57,833 --> 01:05:00,337 Sei uno stronzo! 674 01:05:00,419 --> 01:05:04,180 Ti do 3 minuti di tempo per rivestirti e andartene. 675 01:05:04,757 --> 01:05:07,936 Se al terzo minuto non sei uscita, ti metterò alla pena... 676 01:05:08,010 --> 01:05:11,308 ...e dovrai rivestirti per le scale. Tempo partito. 677 01:05:42,920 --> 01:05:45,720 (Il mattino dopo la Amber grigia era davanti a casa mia.) 678 01:05:45,840 --> 01:05:48,308 (C'era dentro un ometto tutto solo.) 679 01:05:48,384 --> 01:05:50,970 (Poteva essere un poliziotto con del tempo da sprecare...) 680 01:05:51,053 --> 01:05:55,146 (..o un collega che voleva fare soldi impicciandosi dei miei casi.) 681 01:05:55,224 --> 01:05:57,063 (Poteva essere chiunque.) 682 01:05:57,143 --> 01:06:00,986 (Anche un vescovo che non approvava la mia vita notturna.) 683 01:06:01,063 --> 01:06:05,654 (In ufficio trovai una busta con un assegno di 500 sterline...) 684 01:06:05,735 --> 01:06:10,491 ("firmato per il generale da Vincent Norris. Un bell'inizio di giornata!) 685 01:06:10,573 --> 01:06:14,001 (Mi stavo chiedendo se revisionare l'auto, comprare un vestito...) 686 01:06:14,076 --> 01:06:19,249 (..andare in vacanza o pagare un debito, quando quell'uomo entrò.) 687 01:06:19,332 --> 01:06:21,384 Avanti. 688 01:06:22,001 --> 01:06:25,762 - Forse lei mi conosce. - Ceno. 689 01:06:25,838 --> 01:06:30,014 E' da due giorni che mi pedina. Come uno che vuole abbordare una donna... 690 01:06:30,092 --> 01:06:34,055 ...e non trova quel pizzico di coraggio per la mossa decisiva. 691 01:06:34,138 --> 01:06:37,602 - Be', io sono Harry Jones. - E conosce un ceno Joe Brody. 692 01:06:37,683 --> 01:06:40,317 - Come fa a saperlo? - E' troppo basso per fare il poliziotto... 693 01:06:40,394 --> 01:06:43,242 ...e non è uno di Eddie Mars, perché gliel'ho chiesto ieri sera. 694 01:06:43,314 --> 01:06:47,656 Non resta che un amico di Joe Brody che possa interessarsi tanto a me. 695 01:06:47,735 --> 01:06:53,204 Sì, be', è Agnes che mi manda. Lei la conosce, vero? 696 01:06:53,282 --> 01:06:58,455 L'unica libraia che conosca con tanto "sex appeal" da provocare un meno. 697 01:06:58,704 --> 01:07:06,344 Lei ha buttato là una frase... il giorno che hanno ammazzato Brody. 698 01:07:06,545 --> 01:07:10,852 Ha detto che Brody doveva sapere cose grosse sugli Sternwood... 699 01:07:10,925 --> 01:07:14,187 ...se no non li avrebbe ricattati con le foto. - Cosa sapeva? 700 01:07:14,261 --> 01:07:20,110 Gliela vendo, questa. 200 sterline. Lo e Agnes dobbiamo filare insieme. 701 01:07:20,184 --> 01:07:23,945 Lei non può starle dietro. Prima o poi "rimarrà senza fiato". 702 01:07:24,021 --> 01:07:26,869 - Sono cose che non la riguardano. - Ha ragione. 703 01:07:26,941 --> 01:07:31,283 - Che cosa offre per quella cifra? - E' disposto a pagare? - Per cosa? 704 01:07:31,362 --> 01:07:36,202 - Per trovare Rusty Regan. - Non sto cercando Rusty Regan. - Davvero? 705 01:07:37,910 --> 01:07:41,173 - Sentiamo. - Lo conoscevo Rusty. 706 01:07:41,247 --> 01:07:45,423 Non eravamo proprio intimi, ma lo conoscevo abbastanza da dirgli... 707 01:07:45,918 --> 01:07:47,970 Come va la vita, Rusty? 708 01:07:48,045 --> 01:07:52,850 E lui mi rispondeva, oppure no, a seconda del suo umore. 709 01:07:53,843 --> 01:07:58,766 Erano tutti lì quella sera. Eddie Mars stava con Charlotte Sternwood. 710 01:07:58,848 --> 01:08:02,229 Erano lì per vedere Mona Grant, la cantante. 711 01:08:02,435 --> 01:08:05,021 Mars aveva ”perso la testa” per lei, e anche Rusty. 712 01:08:05,104 --> 01:08:08,782 Charlotte Sternwood era lì solo perché a casa non riusciva a dormire. 713 01:08:18,743 --> 01:08:22,919 Eddie Mars riuscì a conquistare Mona e la sposò. 714 01:08:22,997 --> 01:08:26,425 Allora Rusty si arrabbiò e sposò Charlotte. 715 01:08:26,500 --> 01:08:30,344 Ma il matrimonio non funzionava e Rusty cominciò a frequentare Mona. 716 01:08:30,671 --> 01:08:34,931 E poi, un bel giorno sparirono. Tutti e due insieme, dicono. 717 01:08:35,009 --> 01:08:39,149 Sono quasi tutte informazioni pubbliche, non valgono 200 sterline. 718 01:08:39,221 --> 01:08:42,816 Ma adesso entra in scena un altro personaggio: Lash Canino. 719 01:08:44,101 --> 01:08:47,198 - Chi? Lash Canino, "I'uomo marrone". 720 01:08:47,271 --> 01:08:50,285 Io ero andato in un pub a raccogliere scommesse per Brody... 721 01:08:50,358 --> 01:08:53,038 ...e improvvisamente, eccolo lì, "I'uomo marrone". 722 01:08:53,110 --> 01:08:57,417 Vestito marrone, camicia marrone, auto marrone, ragazza marrone. 723 01:08:57,490 --> 01:09:01,915 L'unica cosa non marrone era il gesso al piede. Gli avevano sparato. 724 01:09:01,994 --> 01:09:06,087 Canino è duro come gli altri credono di esserlo solo nei sogni. 725 01:09:06,165 --> 01:09:09,130 E' capace di far fuori uno tra un bicchierino e un altro. 726 01:09:09,210 --> 01:09:11,927 Eddie Mars Io chiama quando ha qualche rogna da grattare. 727 01:09:12,004 --> 01:09:14,685 In ufficio dico a Joe che ho visto Canino... 728 01:09:14,757 --> 01:09:17,889 ...e lui lo collega al fatto che Rusty e Mona sono scomparsi. 729 01:09:17,968 --> 01:09:21,480 Joe una volta aveva già spillato 730 01:09:24,558 --> 01:09:27,856 ...e spillare qualcosa sia al generale che a Eddie Mars. 731 01:09:27,937 --> 01:09:31,199 Così si mette a pedinare Canino. Lo segue nel parco... 732 01:09:31,273 --> 01:09:34,737 ...e vede Charlotte che agita in aria mazzi di banconote," 733 01:09:34,819 --> 01:09:38,829 ...come se volesse darle in pasto ai piccioni, ma è Canino che incassa. 734 01:09:39,281 --> 01:09:45,000 Joe pensa che Canino sa qualcosa di Regan e che sta spremendo Charlotte. 735 01:09:45,079 --> 01:09:47,499 Tutto questo non vale 200 sterline. 736 01:09:47,581 --> 01:09:50,429 Se Charlotte pensasse che è successo qualcosa a Regan... 737 01:09:50,501 --> 01:09:53,135 ...si rivolgerebbe proprio a un tipo come Eddie Mars. 738 01:09:53,212 --> 01:09:57,554 E se le dicessi che Mona non è mai scappata con Rusty Regan? 739 01:09:57,633 --> 01:10:01,595 Se le dicessi che la tengono nascosta fuori Londra, in un posto segreto," 740 01:10:01,679 --> 01:10:05,107 ...così la polizia pensa che lei e Regan sono scappati insieme... 741 01:10:05,182 --> 01:10:09,821 "mentre lei è tenuta lì da sola in quel nascondiglio? 742 01:10:09,895 --> 01:10:14,617 - Mi dia l'indirizzo e pago. - L'ha trovata Agnes, glielo dirà lei. 743 01:10:14,692 --> 01:10:18,619 - No, me lo dica lei! Conosco Agnes. - No, gliel'ho promesso. 744 01:10:18,696 --> 01:10:22,077 Sarà lei a dirglielo, quando avrà i contanti in mano. 745 01:10:23,117 --> 01:10:27,423 - Lei sa dov'è Burlington House? - Sì, è un posto malfamatissimo. 746 01:10:27,496 --> 01:10:31,637 L'ufficio di Brody si trova al piano terra. Alle 8. 747 01:10:32,543 --> 01:10:34,595 Poni i contanti. 748 01:10:47,141 --> 01:10:53,025 Harry, non devi frequentare gli investigatori privati. 749 01:10:53,105 --> 01:10:55,656 Ma io... Marlowe ha detto a Eddie... 750 01:10:55,733 --> 01:11:01,665 ...che qualcuno lo pedinava con una Amber grigia: la tua macchina. 751 01:11:02,448 --> 01:11:06,375 Sì, be'... Agnes vuole vendere un'informazione a Marlowe. 752 01:11:06,452 --> 01:11:09,216 Abbiamo bisogno di soldi per andarcene. - Vendergli cosa? 753 01:11:09,288 --> 01:11:13,381 Ehm... delle foto di Camilla Sternwood fatte da Geiger. 754 01:11:13,459 --> 01:11:17,516 Noi sappiamo che Marlowe è già in possesso di quelle foto. 755 01:11:17,588 --> 01:11:22,428 - Sì, ma Agnes ne aveva tenuta qualcuna. - Ah! 756 01:11:22,551 --> 01:11:27,724 - E dov'è adesso Agnes? - No lo so. lo vorrei tenerla fuori. 757 01:11:27,807 --> 01:11:31,105 La prego, signor... Canino. 758 01:11:31,185 --> 01:11:37,283 Sta al numero 68 di Redlynch Coun, Kensington. 759 01:11:37,525 --> 01:11:41,535 Bene, adesso noi due andiamo a farle una visitina. 760 01:11:41,612 --> 01:11:46,750 - E non cercare di fare il furbo. - No, no. Ho detto la verità. 761 01:11:47,910 --> 01:11:52,964 - Allora... brindiamo alla verità. - Sì. 762 01:11:57,086 --> 01:12:00,598 - Ad Agnes e alla verità. - Salute. 763 01:12:47,261 --> 01:12:52,434 - Pronto. - C'è Harry? - Non in questo momento, Agnes. 764 01:12:52,975 --> 01:12:56,439 Marlowe! Dov'è Harry? 765 01:12:56,687 --> 01:13:01,907 Senta, ho le 200 sterline. Se mi dà l'indirizzo, gliele pone. 766 01:13:01,984 --> 01:13:05,199 Ai giardini all'italiana di Hyde Park. 767 01:13:20,127 --> 01:13:22,179 Mi dia i soldi. 768 01:13:25,933 --> 01:13:29,564 Bene! Mi servono per squagliarmela. 769 01:13:31,105 --> 01:13:32,991 Che cosa è successo a Harry? 770 01:13:33,065 --> 01:13:37,953 Canino l'ha beccato. Lasci perdere Harry, mi dia la mia informazione. 771 01:13:38,028 --> 01:13:42,169 Joe pedinava Canino quando poteva. Aveva scoperto una cosa importante. 772 01:13:42,241 --> 01:13:45,338 Questo me lo ha già detto Harry. 773 01:13:46,370 --> 01:13:49,716 Circa tre settimane fa, lo seguì per la statale nord. 774 01:13:49,790 --> 01:13:54,097 Lo tallonò fino a una deviazione vicino a Clipton, poi lo perse. 775 01:13:54,628 --> 01:13:56,634 Divenne un'ossessione per lui. 776 01:13:56,714 --> 01:13:58,984 Il sabato e la domenica mi scorrazzava per tutta la zona... 777 01:13:59,008 --> 01:14:02,021 ...sperando di imbattersi nella macchina marrone di Canino. 778 01:14:02,194 --> 01:14:04,246 Due sabati fa lo vedemmo. 779 01:14:04,321 --> 01:14:07,785 Lo sorpassammo davanti a una fabbrica di insetticidi. 780 01:14:07,867 --> 01:14:11,081 La donna alla guida era la moglie di Eddie Mars, Mona. 781 01:14:11,162 --> 01:14:13,214 Portava una parrucca bionda. 782 01:14:13,289 --> 01:14:17,085 H suo “cane da guardia“, Canino, la portava a passeggio. 783 01:14:17,168 --> 01:14:19,422 Li precedemmo per un pezzo... 784 01:14:19,503 --> 01:14:21,888 ...finché, all'altezza del garage di un ceno Hunt... 785 01:14:21,964 --> 01:14:25,476 ...la macchina marrone girò a sinistra per una strada sterrata. 786 01:14:26,177 --> 01:14:29,558 Quella sera Joe andò a dare un'occhiata. 787 01:14:29,638 --> 01:14:33,649 C'era una radio accesa e l'auto di Canino era parcheggiata lì fuori. 788 01:14:34,518 --> 01:14:38,315 Non succedeva altro, così... ce ne tornammo a casa. 789 01:14:38,647 --> 01:14:43,238 - Tutto qui? - Sì. Mi faccia gli auguri. 790 01:14:45,863 --> 01:14:50,288 - Ho fatto un affare magro. - Però un affare. 791 01:14:55,623 --> 01:14:59,300 (Agnes stava uscendo di scena definitivamente.) 792 01:14:59,376 --> 01:15:03,054 (Tre uomini morti: Geiger, Brody e Harry Jones.) 793 01:15:03,130 --> 01:15:06,843 (E lei se ne andava tra le fontane con le mie 200 sterline in borsa...) 794 01:15:06,926 --> 01:15:08,765 (..e la fedina penale intatta.) 795 01:15:08,844 --> 01:15:11,525 (Il caso apparentemente riguardava un piccolo ricatto...) 796 01:15:11,597 --> 01:15:14,646 (..ma in realtà riguardava Rusty Regan.) 797 01:15:14,725 --> 01:15:18,605 (Quelli che avevo incontrato si erano interessati più a lui che al resto.) 798 01:15:18,687 --> 01:15:23,444 (Dicevano che Rusty Regan era scappato con Mona, ma non era così.) 799 01:15:24,485 --> 01:15:29,124 (I frammenti di informazioni che avevo mi mulinavano nella testa...) 800 01:15:29,198 --> 01:15:32,745 (..quando il caso si mise di mezzo e prese in mano la situazione.) 801 01:16:27,798 --> 01:16:31,855 E' chiuso. - Avanti, apri, Joe. 802 01:16:33,762 --> 01:16:36,895 Ah. Avanti. 803 01:16:38,142 --> 01:16:41,440 Tempo fa hanno aggredito e rapinato una coppia, da queste pani. 804 01:16:41,520 --> 01:16:46,740 - Non ci fidiamo degli estranei. - Ho due gomme bucate e una di scena. 805 01:16:46,817 --> 01:16:51,456 - Mi dà una mano? - C'è un gommista 806 01:16:51,530 --> 01:16:54,959 La strada è piena di chiodi. Qualcuno dovrebbe spazzarli via. 807 01:16:55,034 --> 01:16:59,673 Senti, Joe, questa è o non è un'officina? 808 01:16:59,747 --> 01:17:02,511 Allora aiuta questo signore. 809 01:17:02,833 --> 01:17:05,419 Ma li avevano spazzati via dalla strada. 810 01:17:05,503 --> 01:17:08,551 - Sono uscito un po' fuori, in curva. - Ah. 811 01:17:10,508 --> 01:17:14,731 - Joe, prendi due crick. - Va bene. 812 01:17:14,804 --> 01:17:17,900 - Dov'è diretto? A Londra. 813 01:17:18,349 --> 01:17:22,572 Ci sarà da aspettare. Un bicchierino? 814 01:17:39,829 --> 01:17:45,926 - Questa strada non va a Londra. - Devo essermi sbagliato. - Già. 815 01:18:02,226 --> 01:18:05,489 Non male il suo vecchio "macinino". Ci si può fare un sacco di soldi. 816 01:18:05,563 --> 01:18:09,952 - Vuole venderlo? - Joe! Pensa a sistemare le gomme. 817 01:18:10,025 --> 01:18:12,743 Va bene, le sistemo. Subito. 818 01:18:34,633 --> 01:18:37,848 - Ha dormito bene, signor Marlowe? - Che ore sono? 819 01:18:37,928 --> 01:18:42,685 - Mezzanotte e mezza. Ha un appuntamento? - Può darsi. 820 01:18:42,766 --> 01:18:46,065 Dove sono i ragazzi, a scavarmi la fossa? 821 01:18:46,145 --> 01:18:50,654 - Sono dovuti andare in un posto. - E l'hanno lasciata qui sola? 822 01:18:50,774 --> 01:18:56,457 - Lei non mi sembra pericoloso. - Credevo la tenessero prigioniera. 823 01:18:56,655 --> 01:19:00,915 Perché è venuto a mettersi nei guai? Eddie non le faceva niente di male. 824 01:19:01,327 --> 01:19:04,541 Sa bene che se non mi fossi nascosta, la polizia si sarebbe convinta... 825 01:19:04,622 --> 01:19:07,090 ...che Eddie aveva ucciso Rusty Regan. 826 01:19:07,166 --> 01:19:09,420 Ma Eddie ha ucciso Rusty Regan. 827 01:19:09,502 --> 01:19:14,141 - Eddie può fare tutto, ma ammazzare no. - Lui no, lo fa fare a Canino. 828 01:19:14,215 --> 01:19:16,136 Anche stasera ha ammazzato uno. 829 01:19:16,217 --> 01:19:20,179 Un ometto innocuo che voleva aiutare una ragazza. L'ho visto io. 830 01:19:20,262 --> 01:19:25,233 - Scommetto che Eddie non c'entrava. - Non le donano i capelli ossigenati. 831 01:19:25,309 --> 01:19:29,366 E' una parrucca questa. Finché non ricrescono i miei. 832 01:19:29,438 --> 01:19:33,400 - Chi l'ha conciata così? - Io, perché? - Già, perché? 833 01:19:33,776 --> 01:19:37,038 Per dimostrare a Eddie che ero disposta a fare quello che voleva:... 834 01:19:37,112 --> 01:19:40,826 ...nascondermi senza sorveglianza. Starò sempre dalla sua pane. 835 01:19:41,867 --> 01:19:44,964 - Lo amo. - Le mie condoglianze. 836 01:19:47,373 --> 01:19:50,801 - Mi scusi. - Se ne va? Così presto? 837 01:19:50,876 --> 01:19:54,055 Sono due ore che sto qui dentro a bere birra. 838 01:19:54,713 --> 01:19:58,344 - La natura ha i suoi bisogni. - (ironico) lo la aspetto qui. 839 01:20:18,904 --> 01:20:22,001 Mi sentivo solo. Volevo parlare con qualcuno. 840 01:20:22,825 --> 01:20:26,965 Tra 10 minuti questo posto sarà pieno di poliziotti. 841 01:20:28,497 --> 01:20:32,720 Sarà meglio per lei se non sarò legato a questa sedia. 842 01:20:32,793 --> 01:20:36,969 Lei ha bisogno di me. E' coinvolta in un omicidio, forse in due. 843 01:20:37,047 --> 01:20:41,389 - Ma io non ne sapevo niente! - Non conti sul mio aiuto. 844 01:20:43,053 --> 01:20:46,399 Non posso levarle le manette: la chiave l'ha presa Canino. 845 01:20:54,356 --> 01:20:57,785 Le conviene venire con me, se ci tiene a restare viva. 846 01:21:01,739 --> 01:21:04,207 Io non ho paura di Canino. Sono la moglie del suo capo. 847 01:21:04,283 --> 01:21:06,335 Io e Eddie non abbiamo fatto niente. 848 01:21:06,410 --> 01:21:10,633 Eddie è un "semolino", Canino se lo può mangiare con un cucchiaio. 849 01:21:56,897 --> 01:22:00,491 Come sarebbe, non riesci a trovarlo? 850 01:22:01,777 --> 01:22:04,956 NO! Niente messaggi! 851 01:22:06,365 --> 01:22:10,457 Voglio dirlo io a Eddie, personalmente," 852 01:22:10,536 --> 01:22:13,549 ...che razza di stupida oca deficiente ha per moglie! 853 01:22:13,622 --> 01:22:16,587 E ora prendi le tue cose, e sbrigati! 854 01:23:29,239 --> 01:23:33,166 Avanti. Cammina. 855 01:24:43,939 --> 01:24:46,359 Lei sta facendo troppo il duro, Marlowe. 856 01:24:46,441 --> 01:24:49,372 Ci sono stati molti omicidi ultimamente. 857 01:24:49,444 --> 01:24:51,580 Io non avevo ancora fatto la mia pane. 858 01:24:51,655 --> 01:24:56,495 La ragazza ha confermato tutto. Può passare per legittima difesa. 859 01:24:57,035 --> 01:25:00,630 - E Eddie Mars come lo fate passare? - Si trova qui. 860 01:25:00,706 --> 01:25:03,387 Abbiamo avuto molte confessioni oggi. 861 01:25:03,667 --> 01:25:08,057 Mars ammette di aver nascosto la moglie e ammette che è stato stupido. 862 01:25:08,130 --> 01:25:10,977 Dice che conosceva Canino, ma solo come cliente. 863 01:25:11,049 --> 01:25:14,846 Non conosceva Harry Jones, e Geiger era suo inquilino. 864 01:25:14,928 --> 01:25:18,310 E così Mars se ne va libero e felice, eh? 865 01:25:18,390 --> 01:25:22,613 A meno che lei non fornisca delle prove. Crede che troverà Regan? 866 01:25:22,686 --> 01:25:25,237 No, e non intendo neanche provarci. 867 01:25:32,362 --> 01:25:35,292 Nella vita non è mai il buono a tenersi la ragazza. 868 01:25:35,365 --> 01:25:37,417 E' proprio così. 869 01:25:49,338 --> 01:25:51,390 - Sì. Signor Marlowe? 870 01:25:52,049 --> 01:25:55,892 Il generale vorrebbe vederla, se non ha altri impegni. 871 01:25:55,969 --> 01:26:01,023 Be', adesso sono le 2, sarò lì tra un'ora. 872 01:26:01,183 --> 01:26:03,235 Grazie. 873 01:26:13,529 --> 01:26:15,783 Di qua, signore. 874 01:26:16,782 --> 01:26:18,834 Si accomodi. 875 01:26:19,368 --> 01:26:21,455 Il signor Marlowe, generale. 876 01:26:21,537 --> 01:26:24,254 Si accomodi, signor Marlowe. 877 01:26:26,625 --> 01:26:30,386 Io non le ho chiesto di cercare Rusty Regan. 878 01:26:30,462 --> 01:26:34,519 - Però voleva che lo facessi. Lei suppone troppe cose. 879 01:26:34,591 --> 01:26:37,688 Di solito io chiedo quello che voglio. 880 01:26:38,387 --> 01:26:41,484 Lei mi ha affidato la faccenda di Geiger per mettermi alla prova. 881 01:26:41,557 --> 01:26:45,187 Il suo maggiordomo riteneva il caso chiuso, con la morte di Geiger. 882 01:26:45,269 --> 01:26:47,321 Lei no, invece. 883 01:26:48,230 --> 01:26:51,445 Perché uno come Geiger le avrebbe mandato quelle cambiali... 884 01:26:51,525 --> 01:26:54,289 "invitandola a pagare come un gentiluomo? 885 01:26:54,361 --> 01:26:59,616 Per vedere se lei aveva un punto debole. Se sì, lei avrebbe pagato. 886 01:26:59,700 --> 01:27:02,286 E lei aveva un punto debole. 887 01:27:03,287 --> 01:27:06,300 Lei temeva che Regan non fosse come sembrava. 888 01:27:06,373 --> 01:27:10,679 Che si fosse mostrato carino solo per impossessarsi del suo patrimonio. 889 01:27:10,752 --> 01:27:15,509 Non mi importa del patrimonio e non mi faccio illusioni sulle mie figlie. 890 01:27:15,591 --> 01:27:18,271 Ma Rush;... 891 01:27:19,678 --> 01:27:24,815 - Lei lo sta ancora cercando, vero? - No, ho dovuto rinunciare. 892 01:27:24,892 --> 01:27:27,478 La polizia dice che sono troppo duro. 893 01:27:27,561 --> 01:27:31,654 Le darò 10.000 sterline per trovare Rusty. 894 01:27:31,732 --> 01:27:36,323 Non voglio sapere dove si trova. Un uomo ha diritto di vivere come vuole. 895 01:27:36,528 --> 01:27:41,618 Mi basta solo sapere che sta bene. Mi sono spiegato, vero? 896 01:27:42,701 --> 01:27:45,121 Sì, generale. 897 01:27:46,872 --> 01:27:54,216 Rusty passava ore e ore con me. Sempre di buon umore. 898 01:27:54,296 --> 01:27:58,389 E mi raccontava della rivoluzione irlandese. 899 01:27:58,759 --> 01:28:03,765 Sì, perché Rusty era un irlandese, di Clonmel... 900 01:28:04,723 --> 01:28:06,977 ...con gli occhi tristi... 901 01:28:08,602 --> 01:28:13,241 ...e un sorriso così aperto! 902 01:28:14,274 --> 01:28:18,700 Sarò presuntuoso a ritenermi buon giudice di uomini, ma... 903 01:28:19,613 --> 01:28:22,247 ...mi sembrava molto a posto. 904 01:28:27,496 --> 01:28:29,667 Veda di ritrovarmelo. 905 01:28:35,379 --> 01:28:37,598 Me lo trovi, Marlowe. 906 01:28:38,966 --> 01:28:43,854 Farò del mio meglio. Si riposi adesso. 907 01:28:47,516 --> 01:28:51,822 Forse non sono altro che un vecchio "asino" sentimentale... 908 01:28:53,647 --> 01:28:57,989 ...e niente affatto un soldato. 909 01:29:00,612 --> 01:29:05,121 (Era uno "straccio". Assomigliava a un mono come nessun uomo mono.) 910 01:29:05,200 --> 01:29:10,634 (Ma finalmente aveva chiesto quello che voleva: Rusty Regan.) 911 01:29:10,706 --> 01:29:13,803 (Se non era scappato con Mona, dov'era Regan?) 912 01:29:13,876 --> 01:29:17,090 (Avevo l'impressione che la risposta non fosse lontana.) 913 01:29:17,171 --> 01:29:21,311 (Forse non occorreva neanche uscire dalla villa per trovarla.) 914 01:29:21,508 --> 01:29:25,352 - Annoiata? - Non sei arrabbiato con me? 915 01:29:26,555 --> 01:29:30,648 Con tutti i vostri soldi, tu e tua sorella non vi divenite molto. 916 01:29:31,768 --> 01:29:36,823 Tieni, ti ho riportato la pistola. Te l'ho anche pulita e ricaricata. 917 01:29:36,899 --> 01:29:41,039 Ma non sparare a nessuno finché non saprai sparare meglio. 918 01:29:41,195 --> 01:29:43,663 Insegnami. - Eh ? 919 01:29:43,739 --> 01:29:47,500 - Insegnami a sparare, mi piacerebbe. - Qui? E' contro la legge. 920 01:29:47,576 --> 01:29:50,708 Conosco un posto, giù, in mezzo ai ruderi. 921 01:29:50,788 --> 01:29:52,840 Insegnami. 922 01:29:55,501 --> 01:29:57,138 Ok. 923 01:30:13,560 --> 01:30:15,612 Ti piace? 924 01:30:15,687 --> 01:30:19,151 - Che cos'è? - Un rudere romano di 2000 anni fa. 925 01:30:19,233 --> 01:30:22,614 Ehi, attenta, è carica! 926 01:30:26,156 --> 01:30:29,170 Vado a metterti questo barattolo sul muro. 927 01:30:38,669 --> 01:30:42,133 - Non sparare finché non sono accanto a te, ok? - Ok. 928 01:31:04,736 --> 01:31:07,501 Sei proprio carina. 929 01:31:07,573 --> 01:31:12,164 Fortuna che l'ho caricata a salve. Lo sentivo che ci avresti provato. 930 01:31:31,388 --> 01:31:35,019 A lei non gliene frega niente di noi, vero, Marlowe? 931 01:31:35,392 --> 01:31:38,524 Ieri sera uccide un uomo e ora viene qui a spaventare mia sorella... 932 01:31:38,604 --> 01:31:41,451 ...e a farle venire un attacco! 933 01:31:43,400 --> 01:31:48,406 - Allora? - Come sta? - Sta bene, credo. 934 01:31:49,490 --> 01:31:53,666 Si è addormentata. Ma lei che cosa le ha fatto? 935 01:31:53,744 --> 01:31:58,465 Niente di niente. L'ho incontrata per caso dopo aver visto suo padre... 936 01:31:58,540 --> 01:32:01,637 ...e le ho restituito qualcosa che le apparteneva. 937 01:32:03,462 --> 01:32:08,432 Voleva che le insegnassi a sparare. Voleva farmi vedere dei ruderi. 938 01:32:08,509 --> 01:32:13,563 Voleva uccidermi. Mi ha scaricato addosso tutto il caricatore. 939 01:32:13,639 --> 01:32:15,810 Che dolce creatura, vero? 940 01:32:17,643 --> 01:32:22,317 - Come lo prova? - Cosa? 941 01:32:22,397 --> 01:32:26,739 Che le ha sparato. C'eravate solo voi due, non c'è nessuna prova. 942 01:32:27,528 --> 01:32:32,878 Io pensavo a un altro giorno, quando la pistola aveva proiettili veri. 943 01:32:33,200 --> 01:32:37,376 Pensavo al giorno in cui Rusty Regan scomparve. 944 01:32:39,081 --> 01:32:43,471 L'altra sera la trovai nuda nel mio letto. La misi alla pena. 945 01:32:43,752 --> 01:32:47,893 Immagino che sia successo anche a Regan qualche volta. 946 01:32:48,090 --> 01:32:51,970 Ma a Camilla non si può fare una cosa del genere impunemente. 947 01:33:27,838 --> 01:33:31,800 - Suppongo che voglia dei soldi. - Quanti soldi? 948 01:33:33,177 --> 01:33:35,229 10.000 sterline? 949 01:33:35,596 --> 01:33:38,858 E' quanto ha dato a Canino quando ha scoperto il cadavere di Regan... 950 01:33:38,932 --> 01:33:41,187 ...ed è andata a chiedere aiuto a Eddie Mars? 951 01:33:41,268 --> 01:33:43,496 Ma sono spiccioli in confronto a quello che Eddie spera... 952 01:33:43,520 --> 01:33:47,151 ...di ricavare da lei, un giorno o l'altro, vero? 953 01:33:47,232 --> 01:33:53,200 Eddie Mars usò Geiger per ricattare suo padre, per "tastargli il polso". 954 01:33:53,280 --> 01:33:56,792 Suo padre chiamò me, per dimostrare che non si spaventava. 955 01:33:56,867 --> 01:34:00,331 Eddie, che ormai "teneva in pugno" lei e Camilla... 956 01:34:00,412 --> 01:34:03,924 ...voleva scoprire se anche suo padre era ricattabile. 957 01:34:03,999 --> 01:34:07,463 Se lo era, poteva spremergli subito un bel mucchio di soldi. 958 01:34:07,544 --> 01:34:11,388 Se non lo era, doveva aspettare che lei ereditasse la sua fortuna. 959 01:34:12,424 --> 01:34:17,063 E così organizzò la scomparsa della moglie insieme a Rusty Regan... 960 01:34:17,137 --> 01:34:19,818 ...per evitare inchieste. 961 01:34:19,890 --> 01:34:24,031 Non voleva che si trovasse il cadavere di Regan. 962 01:34:26,355 --> 01:34:29,238 E' nello stagno, vicino ai ruderi. 963 01:34:32,027 --> 01:34:35,539 Se mio padre scoprisse tutto questo, credo che... 964 01:34:38,325 --> 01:34:42,287 Non è il pensiero della sua morte a farmi male... 965 01:34:42,579 --> 01:34:46,091 ...ma quello che penserebbe prima di morire. 966 01:34:46,834 --> 01:34:50,926 Le concedo tre giorni... per farla ricoverare. 967 01:34:55,384 --> 01:34:58,646 - Lei non vuole denaro?! - Ceno. 968 01:34:59,555 --> 01:35:03,980 Io ho una sola passione, il denaro. Sono così assetato di denaro... 969 01:35:04,059 --> 01:35:07,488 ...che per 50 sterline al giorno rischio il mio futuro... 970 01:35:07,563 --> 01:35:11,110 ...e mi tiro addosso l'odio dei poliziotti, di Eddie Mars e dei suoi. 971 01:35:11,191 --> 01:35:14,454 Rischio botte e revolverate e dico: "Grazie mille, signori." 972 01:35:14,528 --> 01:35:18,870 "Se vi trovate nei guai, chiamatemi, questo è il mio biglietto da visita." 973 01:35:18,949 --> 01:35:23,339 Faccio tutto questo per poche sterline, e forse anche per... 974 01:35:23,412 --> 01:35:28,252 "proteggere l'orgoglio che rimane a un povero vecchio paralitico... 975 01:35:28,917 --> 01:35:32,548 ...affinché non creda che il suo sangue sia veleno... 976 01:35:32,629 --> 01:35:36,011 ...che le sue ragazze, anche se un po' esuberanti... 977 01:35:36,091 --> 01:35:39,270 ...siano delle pervenite assassine. 978 01:35:45,017 --> 01:35:49,157 La poni in un posto dove non ci sono pistole e droga. 979 01:35:52,191 --> 01:35:56,865 Potrebbero anche curarla, sa? Succede. 980 01:36:07,793 --> 01:36:10,758 (Che importa dove si giace quando si è morti?) 981 01:36:10,838 --> 01:36:14,978 (In fondo a uno stagno, in una tomba di marmo o in cima a una collina.) 982 01:36:15,050 --> 01:36:18,644 (Si è moni, si dorme il "grande sonno"...) 983 01:36:18,721 --> 01:36:21,734 (..non ci si preoccupa più di cene miserie.) 984 01:36:21,807 --> 01:36:25,319 (L'acqua e la terra sono come il vento e l'aria, per noi.) 985 01:36:25,394 --> 01:36:28,609 (Si dorme il "grande sonno", senza badare se si è morti male...) 986 01:36:28,689 --> 01:36:30,908 (..se si è caduti nella sporcizia.) 987 01:36:30,983 --> 01:36:33,830 (Quanto a me, facevo pane di quella sporcizia, ora.) 988 01:36:33,902 --> 01:36:39,253 (Ne facevo pane più di Rusty Regan. Ma il vecchio no, non doveva.) 989 01:36:39,324 --> 01:36:42,421 (Lui giaceva tranquillo nel suo letto a baldacchino...) 990 01:36:42,494 --> 01:36:46,754 (..le sue mani esangui intrecciate sul lenzuolo, in attesa.) 991 01:36:46,874 --> 01:36:50,386 (Il suo cuore era un sussurro breve, incerto.) 992 01:36:50,502 --> 01:36:53,599 (I suoi pensieri erano grigi come la cenere.) 993 01:36:53,964 --> 01:36:58,021 (E di lì a poco anche lui, come Rusty Regan...) 994 01:36:58,093 --> 01:37:01,190 (..avrebbe dormito il grande sonno.) 87071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.