All language subtitles for MIHY Eps - 16 END NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Sub by AmaznPrime Ripped & Resync by Drakorasia 2 00:00:05,750 --> 00:00:09,960 APA YANG BISA AKU BANTU? 3 00:00:34,030 --> 00:00:40,990 KEBAKARAN LANTAI 4 GEDUNG BONGSU ELECTRIC DI SEOUL… BANYAK KORBAN 4 00:00:41,120 --> 00:00:45,790 KEBAKARAN GEDUNG BONGSU ELECTRIC MENYEBABKAN 21 ORANG TEWAS 5 00:00:47,750 --> 00:00:52,550 SEWA MURAH UNTUK PEKERJAAN 6 00:00:52,630 --> 00:00:54,510 A+ PNS NORYANGJIN DAFTAR 7 00:00:54,590 --> 00:00:55,680 LAMARAN DIAJUKAN 8 00:01:03,980 --> 00:01:05,350 TELEPON 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,810 AYAH 10 00:01:47,270 --> 00:01:50,940 - Untuk apa odol? - Kau akan segera memakainya. 11 00:02:02,490 --> 00:02:03,410 PUTRIKU YANG MANIS 12 00:02:10,000 --> 00:02:11,080 Hei, Dong-joo. 13 00:02:11,460 --> 00:02:12,880 - Ayah. - Ya? 14 00:02:13,590 --> 00:02:15,300 Aku pikir Ayah benar. 15 00:02:16,510 --> 00:02:17,760 Tentang odol. 16 00:02:17,840 --> 00:02:21,090 Odolku habis, tapi aku tak ingin pergi keluar untuk membelinya. 17 00:02:21,180 --> 00:02:23,930 Bisa terjadi bencana andai Ayah tak membelikannya! 18 00:02:24,430 --> 00:02:26,220 Astaga. 19 00:02:26,310 --> 00:02:28,940 Sepertinya aku tak punya pilihan selain pulang ke rumah. 20 00:02:29,600 --> 00:02:31,980 Aku tidak bisa melakukan apa pun tanpa Ayah. 21 00:02:32,060 --> 00:02:33,060 Sungguh? 22 00:02:33,770 --> 00:02:34,770 Ya. 23 00:02:35,280 --> 00:02:38,190 Wah, itu berita bagus untuk Ayah! 24 00:02:42,910 --> 00:02:46,240 Namun, bisakah kau melakukan satu hal untuk Ayah? 25 00:02:49,000 --> 00:02:50,670 Aku ingin Ayah berhenti kerja. 26 00:02:50,750 --> 00:02:54,170 Ayah bilang pandangan kabur, juga cedera siku karena menjahit. 27 00:02:54,250 --> 00:02:57,210 Itu wajar untuk orang seusia Ayah… 28 00:02:57,300 --> 00:02:59,630 Ayah, aku punya tabungan cukup. 29 00:02:59,720 --> 00:03:01,890 Kini rawatlah diri Ayah, alih-alih aku. 30 00:03:05,060 --> 00:03:07,140 Ternyata kau sudah dewasa. 31 00:03:09,940 --> 00:03:12,150 Maafkan Ayah tidak memberitahumu. 32 00:03:12,730 --> 00:03:17,070 - Maafkan Ayah karena membuatmu sedih. - Ada apa sepagi ini? 33 00:03:17,150 --> 00:03:18,990 Perkataan Ayah seperti rayuan gombal. 34 00:03:21,950 --> 00:03:22,950 Aku minta maaf. 35 00:03:25,660 --> 00:03:29,040 - Sampai kapan kau bisa bekerja? - Tentu sampai kita mendapat pengganti. 36 00:03:32,620 --> 00:03:33,630 Baiklah kalau begitu. 37 00:03:46,550 --> 00:03:48,770 Astaga. Anginnya kencang. 38 00:03:55,770 --> 00:03:57,860 Kau pasti pulang dari pasar. 39 00:03:57,940 --> 00:04:01,070 - Ya. - Semoga ada kabar baik hari ini. 40 00:04:01,150 --> 00:04:03,150 - Aku juga berharap begitu. - Astaga. 41 00:04:03,240 --> 00:04:04,570 - Semangat! - Semangat! 42 00:05:04,050 --> 00:05:05,340 Dong-joo , kau baik-baik saja? 43 00:05:07,840 --> 00:05:09,970 AYAH 44 00:05:13,520 --> 00:05:15,640 - Hei, Ayah. - Apakah ini putri Baek Dal-shik? 45 00:05:15,730 --> 00:05:17,810 Ya, siapa ini? 46 00:05:29,910 --> 00:05:32,910 Seorang satpam berusia 50-an di sebuah kompleks apartemen di Seoul 47 00:05:32,990 --> 00:05:36,580 menghalangi sebuah pot tanaman besar yang jatuh dari penyangga tangga tinggi 48 00:05:36,660 --> 00:05:39,250 dengan tubuhnya, demi menyelamatkan seorang wanita hamil, telah tewas. 49 00:05:59,190 --> 00:06:03,940 PERUSAHAAN SEONGJOONG DEWAN DIREKSI 50 00:06:24,750 --> 00:06:27,550 Astaga… Kakak ipar. 51 00:06:33,050 --> 00:06:34,060 Astaga… 52 00:06:38,520 --> 00:06:39,810 Dong-joo. 53 00:06:55,870 --> 00:06:56,870 Dong-joo… 54 00:07:01,290 --> 00:07:03,790 Apa yang harus aku lakukan? Ayahku… 55 00:07:14,300 --> 00:07:17,060 Ayahku tidak pantas menerima ini… 56 00:07:19,430 --> 00:07:22,350 Ayahku tidak pantas menerima ini… 57 00:07:52,130 --> 00:07:53,470 Dong-joo… 58 00:08:15,700 --> 00:08:18,990 Wanita hamil itu dikirim ke rumah sakit dan melahirkan bayi kembar tiga. 59 00:08:19,080 --> 00:08:23,210 Syukurlah kami mendapat kabar, ibu dan semua bayinya sehat. 60 00:08:23,920 --> 00:08:27,630 Dari para saksi, kisah tentang satpam yang baik ini menyebar, 61 00:08:27,710 --> 00:08:31,380 ucapan bela sungkawa dari seluruh negeri terus berdatangan tanpa henti. 62 00:08:31,460 --> 00:08:34,340 IBUKU BILANG, KAU SUPERMAN. KELAK DEWASA, AKU INGIN JADI SEPERTIMU. 63 00:08:39,310 --> 00:08:42,560 RASA HORMAT TERTINGGIKU UNTUKMU. TERIMA KASIH. 64 00:08:42,640 --> 00:08:45,270 PENJAGA HARI INI: BAEK DAL-SHIK 65 00:08:47,610 --> 00:08:53,700 RUMAH DUKA RUMAH SAKIT UNIVERSITAS EONJU 66 00:09:08,130 --> 00:09:10,590 Terima kasih. Kami menyiapkan makanan di sana. 67 00:09:16,760 --> 00:09:18,640 - Kau butuh validasi parkir? - Ya. 68 00:10:04,220 --> 00:10:05,220 Dong-joo. 69 00:10:05,890 --> 00:10:08,350 Jika terlalu sulit mengantar ayahmu sendiri… 70 00:10:09,440 --> 00:10:10,730 Aku akan melakukannya. 71 00:10:14,440 --> 00:10:15,650 Apa pun yang terjadi. 72 00:10:29,500 --> 00:10:33,090 RUANG PERSEMAYAMAN 73 00:11:32,900 --> 00:11:33,900 Nak. 74 00:11:34,810 --> 00:11:35,820 Ayah. 75 00:11:40,450 --> 00:11:42,570 Pasti Ayah sangat kesakitan. 76 00:11:43,570 --> 00:11:45,740 Jangan khawatirkan itu. 77 00:11:45,830 --> 00:11:47,620 Tidak sakit sedikit pun. 78 00:11:49,500 --> 00:11:51,210 Namun, Nak… 79 00:11:53,080 --> 00:11:55,460 Bagaimana kau mampu menangani semua ini? 80 00:11:56,130 --> 00:11:57,590 Pasti berat sekali. 81 00:11:59,340 --> 00:12:01,300 Pasti kau sangat menderita. 82 00:12:02,720 --> 00:12:04,090 Pasti… 83 00:12:05,390 --> 00:12:07,510 Pasti kau sangat risau. 84 00:12:08,600 --> 00:12:10,430 Namun, aku bisa bertemu Ayah. 85 00:12:10,850 --> 00:12:14,400 Aku bisa bertemu Ayah seperti ini. 86 00:12:16,730 --> 00:12:17,730 Hanya sekali… 87 00:12:20,360 --> 00:12:23,530 Hanya untuk satu menit… 88 00:12:25,700 --> 00:12:27,620 Ayah berdoa dan berharap 89 00:12:29,120 --> 00:12:30,950 bisa bertemu denganmu lagi… 90 00:12:33,710 --> 00:12:35,710 Ayah berdoa agar bisa 91 00:12:35,790 --> 00:12:38,840 mengelus rambutmu, bahkan mengelus pipimu 92 00:12:40,170 --> 00:12:41,590 sebelum Ayah pergi… 93 00:12:42,970 --> 00:12:44,050 Karena Ayah berpikir 94 00:12:46,800 --> 00:12:49,510 Ayah tak akan bisa mengucapkan selamat tinggal. 95 00:12:50,140 --> 00:12:52,350 Ayah terus berdoa. 96 00:12:56,600 --> 00:12:58,980 Untuk sesaat Ayah lupa 97 00:13:00,480 --> 00:13:01,610 bahwa putriku 98 00:13:02,780 --> 00:13:04,610 adalah keajaiban. 99 00:13:06,280 --> 00:13:08,700 Astaga. 100 00:13:08,780 --> 00:13:11,370 Dong-joo kecil, kau harus tidur! 101 00:13:12,910 --> 00:13:16,000 Astaga, Dong-joo, kau harus segera tidur! Ini masalah. 102 00:13:16,670 --> 00:13:19,040 Ya? 103 00:13:19,670 --> 00:13:24,920 Sebentar lagi Ayah selesai mengurus cucian, lalu kita tidur, ya? 104 00:13:25,010 --> 00:13:27,680 SURAT KEPALA SEKOLAH SEKOLAH DASAR BONGRYEONG 105 00:13:27,760 --> 00:13:32,180 Dan seperti ini… Dan masuk ke sini… 106 00:13:33,140 --> 00:13:34,980 Seperti ini… 107 00:13:35,060 --> 00:13:36,480 - Ayah. - Ya? 108 00:13:36,560 --> 00:13:38,600 Ikat kuncir kuda saja. 109 00:13:39,360 --> 00:13:41,320 - Sungguh? - Ya. 110 00:13:41,400 --> 00:13:42,480 Baiklah. 111 00:13:55,370 --> 00:13:57,670 Rasanya aneh. 112 00:13:57,750 --> 00:14:01,960 Karena kau sudah gosok gigi. Karena itu Ayah belum gosok gigi. 113 00:14:02,090 --> 00:14:04,260 - Boleh minta satu lagi? - Satu lagi? 114 00:14:04,340 --> 00:14:06,050 Pasti yang ini rasanya lebih enak. 115 00:14:07,590 --> 00:14:09,140 Sekarang enak, 'kan? 116 00:14:09,220 --> 00:14:11,010 Ayah! 117 00:14:11,100 --> 00:14:12,970 - Hei, kau sudah pulang! - Ya! 118 00:14:13,060 --> 00:14:15,100 - Bagaimana hasilnya? - Aku sukses. 119 00:14:15,180 --> 00:14:17,440 Hei, tak apa-apa! Kau tak cedera, 'kan? 120 00:14:19,400 --> 00:14:20,440 Juara pertama!! 121 00:14:20,520 --> 00:14:22,060 Wow! 122 00:14:22,150 --> 00:14:23,940 Hore! 123 00:14:24,030 --> 00:14:26,610 Baek Dong-joo memang selalu hebat! Kau mau makan apa? 124 00:14:26,690 --> 00:14:28,650 - Gomtang. - Hanya itu? 125 00:14:28,740 --> 00:14:31,740 - Jeyukbokkeum! - Baiklah. Mandi dan tunggu sebentar. 126 00:14:31,820 --> 00:14:34,370 Ayah akan segera masakkan. Tunggu, ya? 127 00:14:37,660 --> 00:14:39,500 Putriku tersayang. 128 00:14:41,210 --> 00:14:43,130 Kau sangat muda dan penuh kehidupan. 129 00:14:45,760 --> 00:14:49,590 Memandangmu saja rasanya tak layak. 130 00:14:49,840 --> 00:14:54,220 Ayah, tolong jangan pergi, ya? 131 00:14:54,640 --> 00:14:57,100 Ayah, tolong jangan pergi. 132 00:14:57,180 --> 00:14:59,350 Ayah! 133 00:14:59,730 --> 00:15:01,230 Maafkan Ayah. 134 00:15:06,690 --> 00:15:07,690 RUANG PERSEMAYAMAN 135 00:15:07,780 --> 00:15:10,240 Ketua Tim Im, mohon berikan dia lebih banyak waktu. 136 00:15:14,080 --> 00:15:15,660 Sudah tiga jam… 137 00:15:18,450 --> 00:15:21,580 Juga sudah waktunya ayahnya dibawa kembali ke kamar mayat…. 138 00:15:25,040 --> 00:15:26,340 Aku mohon. 139 00:15:56,410 --> 00:15:57,370 Astaga. 140 00:15:59,580 --> 00:16:02,250 Ayo, Nak. Kemarilah. 141 00:16:25,400 --> 00:16:28,820 Wow, bagaimana putriku bisa begitu cantik? 142 00:16:31,240 --> 00:16:33,280 - Dong-joo. - Ya? 143 00:16:33,530 --> 00:16:40,200 Ini kuncir kuda terbaik Ayah dalam 25 tahun! 144 00:16:41,120 --> 00:16:42,120 Ayah benar. 145 00:16:43,790 --> 00:16:46,380 Dari siapa kau mewarisi kecantikan ini? 146 00:16:47,250 --> 00:16:49,710 Putriku, bagaimana kau bisa begitu cantik? 147 00:16:51,460 --> 00:16:53,920 Ayah khawatir kehilangan kau. 148 00:16:55,840 --> 00:16:58,010 Betapa cantiknya kau, Anak Ayah. 149 00:16:59,180 --> 00:17:00,640 Sangat cantik, hingga Ayah takut. 150 00:17:13,530 --> 00:17:15,110 Ayah harus pergi sekarang. 151 00:17:17,870 --> 00:17:21,080 Jangan, aku mohon. Ayah, jangan pergi. 152 00:17:21,160 --> 00:17:22,950 Ayah juga ingin tinggal. 153 00:17:23,040 --> 00:17:25,540 Ya, jadi jangan pergi. 154 00:17:25,620 --> 00:17:27,250 Ayah ingin juga begitu. 155 00:17:28,960 --> 00:17:34,090 Ayah ingin terus mengobrol dengan asyik dengan putri Ayah setiap hari, 156 00:17:34,550 --> 00:17:37,130 dan tertawa terbahak-bahak menonton TV, 157 00:17:37,550 --> 00:17:41,310 makan ayam goreng saat kau gajian, 158 00:17:43,310 --> 00:17:46,690 makan jeruk keprok hingga ujung jari kita berwarna kuning, 159 00:17:46,770 --> 00:17:49,100 dan tinggal lebih lama. 160 00:17:51,440 --> 00:17:55,030 Nak, Ayah ingin melihatmu menikah, 161 00:17:55,950 --> 00:17:58,360 melihatmu melahirkan dan membesarkan seorang anak, 162 00:17:59,870 --> 00:18:02,790 Bahkan Ayah ingin melihatmu menua menjadi nenek. 163 00:18:04,790 --> 00:18:08,620 Aku tahu. Jadi, tolong jangan tinggalkan aku, Ayah. 164 00:18:08,710 --> 00:18:10,000 Sama seperti kau 165 00:18:10,750 --> 00:18:13,000 adalah putri Baek Dal-shik, 166 00:18:13,340 --> 00:18:18,380 kepergian Ayah adalah hal wajar, lingkaran kehidupan. 167 00:18:18,470 --> 00:18:23,510 - Tidak ada cara untuk melawannya. - Aku tidak percaya itu! 168 00:18:24,180 --> 00:18:27,850 Aku mohon sekali saja, sekali saja… 169 00:18:29,480 --> 00:18:33,270 Setiap orang harus mengantarkan orang tuanya sebelum mereka meninggal. 170 00:18:34,320 --> 00:18:37,440 Ayah mengalaminya, dan pamanmu mengalaminya. 171 00:18:38,570 --> 00:18:41,740 Hanya ada cepat atau lambat, tergantung orangnya. 172 00:18:42,030 --> 00:18:46,540 Hal yang alami, seperti musim berganti, atau siang menjadi malam. 173 00:18:49,370 --> 00:18:50,330 Namun… 174 00:18:53,340 --> 00:18:54,340 Memang 175 00:18:55,300 --> 00:18:56,800 sedikit lebih awal untukmu, Nak. 176 00:18:58,720 --> 00:19:00,010 Anak Ayah yang malang. 177 00:19:01,340 --> 00:19:02,550 Namun, itu tak berarti 178 00:19:03,350 --> 00:19:05,560 kau menjalani hidup dengan hati yang pahit. 179 00:19:06,520 --> 00:19:07,810 Jangan biarkan ini 180 00:19:08,730 --> 00:19:10,560 terlalu mempengaruhimu setelah Ayah pergi. 181 00:19:11,730 --> 00:19:15,480 Tidak, aku… Kalau begitu, ajaklah aku. Aku akan mengikuti Ayah. 182 00:19:16,980 --> 00:19:18,820 Ibumu tidak akan memaafkan Ayah. 183 00:19:19,490 --> 00:19:21,360 Ibumu adalah pasangan Ayah, kau tahu? 184 00:19:21,910 --> 00:19:26,120 Ayah akan pergi dan membual telah membesarkan anak kami, 185 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 yang telah jadi begitu cantik. 186 00:19:28,910 --> 00:19:30,920 dan bertanya apakah dia mengawasi kita. 187 00:19:34,340 --> 00:19:36,250 - Dong-joo. - Ya. 188 00:19:36,750 --> 00:19:40,470 Jalani hidupmu bersama pria luar biasa yang mendampingimu. 189 00:19:41,380 --> 00:19:44,390 Kau harus hidup dengan baik, hidup bahagia. 190 00:19:45,350 --> 00:19:47,350 Hanya itu yang Ayah minta darimu. 191 00:19:47,720 --> 00:19:49,890 Hanya hal itu saja. 192 00:19:53,650 --> 00:19:54,770 Ayo 193 00:19:55,900 --> 00:19:57,070 bertemu lagi. 194 00:19:59,110 --> 00:20:00,490 Mari bertemu kembali 195 00:20:02,110 --> 00:20:03,200 di dunia berikutnya. 196 00:20:04,740 --> 00:20:08,660 Bertemu lagi sebagai putriku. Relakanlah kami. 197 00:20:10,870 --> 00:20:12,120 Lain kali, 198 00:20:13,080 --> 00:20:15,130 tak akan sesulit ini. 199 00:20:31,640 --> 00:20:34,400 RUANG PERSEMAYAMAN 200 00:20:51,120 --> 00:20:52,450 Ayah! 201 00:20:53,330 --> 00:20:54,540 Tidak! 202 00:21:02,210 --> 00:21:03,220 Kau tidak boleh ikut. 203 00:21:04,880 --> 00:21:06,220 Tetap di sana. 204 00:21:15,980 --> 00:21:17,860 Ayah… 205 00:21:40,630 --> 00:21:42,000 Ayah menyayangimu, Nak. 206 00:21:42,960 --> 00:21:44,970 Lebih dari apa pun di dunia ini. 207 00:21:47,220 --> 00:21:48,220 Aku juga. 208 00:21:50,350 --> 00:21:52,600 Aku juga sangat menyayangi Ayah. 209 00:21:58,850 --> 00:22:00,270 Selamat tinggal. 210 00:23:38,160 --> 00:23:39,160 Kakak ipar. 211 00:23:39,960 --> 00:23:41,330 Minumlah. 212 00:23:51,180 --> 00:23:53,640 Aku sekolah seminari saat tinggal di rumah kakak ipar. 213 00:23:55,260 --> 00:23:59,140 Tak lama setelah kakakku meninggal dan Dong-joo baru lahir. 214 00:24:00,350 --> 00:24:03,900 Merawat bayi yang baru lahir saja sudah berat. 215 00:24:05,110 --> 00:24:08,360 Aku heran kenapa dia ingin mengurus 216 00:24:09,190 --> 00:24:11,820 adik laki-laki mendiang istrinya yang bau. 217 00:24:13,410 --> 00:24:15,070 Aku selalu makan banyak, kau tahu. 218 00:24:15,700 --> 00:24:18,790 Sebulan aku makan sekarung beras, 219 00:24:19,700 --> 00:24:21,710 tapi melotot saja dia tak pernah. 220 00:24:23,120 --> 00:24:24,670 Justru sebaliknya. 221 00:24:25,330 --> 00:24:27,590 Dia terisak-isak saat penahbisanku 222 00:24:27,920 --> 00:24:31,380 dan memintaku, "Jangan pergi." 223 00:24:32,220 --> 00:24:33,550 Pastor senior berkomentar 224 00:24:34,260 --> 00:24:37,260 dia mengira katedral kebanjiran. 225 00:24:46,020 --> 00:24:47,440 Dia adalah kakak 226 00:24:49,020 --> 00:24:50,320 dan ayah bagiku juga. 227 00:24:52,610 --> 00:24:54,150 Dia ibarat naungan pohon bagiku… 228 00:24:55,490 --> 00:24:57,160 Dia pergi begitu tiba-tiba. 229 00:25:02,830 --> 00:25:04,670 Dari pada merawatku, 230 00:25:06,000 --> 00:25:07,670 seharusnya dia pergi berkencan. 231 00:25:09,290 --> 00:25:11,920 Seharusnya dia mencari kekasih. 232 00:25:12,880 --> 00:25:13,880 Tentang itu… 233 00:25:14,590 --> 00:25:18,100 Kenapa ayah Dong-joo tak menikah lagi? 234 00:25:19,600 --> 00:25:22,140 Dia pikir itu akan menjadi aib untuk pernikahan Dong-joo. 235 00:25:34,030 --> 00:25:38,120 Bagaimana jika kita membersihkan kamar tamu sekarang? 236 00:25:39,160 --> 00:25:40,990 - Tentu. - Ayo. 237 00:26:18,660 --> 00:26:19,660 Permisi. 238 00:26:22,990 --> 00:26:27,250 Jika boleh bertanya, apa hubunganmu dengan kakak iparku? 239 00:26:29,580 --> 00:26:30,830 Aku sungguh minta maaf. 240 00:26:33,300 --> 00:26:35,420 Aku sungguh minta maaf. 241 00:26:36,300 --> 00:26:38,550 Sebenarnya aku… 242 00:26:39,510 --> 00:26:40,760 Aku… 243 00:26:56,990 --> 00:26:59,700 Aku ibunya. 244 00:27:01,740 --> 00:27:04,580 Aku tahu tidak sopan jika aku datang 245 00:27:05,450 --> 00:27:09,080 Aku tahu tidak ada yang akan menerimaku… 246 00:27:09,660 --> 00:27:11,460 Namun, aku tak bisa berdiam diri… 247 00:27:12,540 --> 00:27:15,090 Aku datang karena aku harus melakukan sesuatu. 248 00:27:17,300 --> 00:27:21,090 Aku akan tinggal dan pergi seperti udara, tak terlihat dan menarik perhatian. 249 00:27:22,970 --> 00:27:23,970 Aku sungguh minta maaf. 250 00:27:25,390 --> 00:27:27,680 Aku sungguh minta maaf. 251 00:27:33,900 --> 00:27:34,900 Dia pasti 252 00:27:36,940 --> 00:27:38,190 masuk surga, 'kan? 253 00:27:40,400 --> 00:27:43,700 Dia pasti pergi ke tempat yang lebih baik, 'kan? 254 00:27:44,990 --> 00:27:45,990 Tentu saja. 255 00:27:47,240 --> 00:27:49,080 Terima kasih banyak untuk datang. 256 00:27:51,330 --> 00:27:54,500 Terima kasih. Dan aku sungguh minta maaf. 257 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 Aku sungguh minta maaf.… 258 00:27:57,590 --> 00:28:02,630 Aku sungguh minta maaf… 259 00:28:03,140 --> 00:28:04,260 Terima kasih. 260 00:28:04,720 --> 00:28:09,470 Terima kasih… Aku sungguh minta maaf. 261 00:28:09,850 --> 00:28:12,690 Sungguh kematian yang mulia. 262 00:28:16,230 --> 00:28:18,480 Aku sungguh minta maaf… 263 00:28:20,650 --> 00:28:25,530 Pak Baek membuatkan kami beragam jenis dompet dan tas. 264 00:28:25,620 --> 00:28:26,620 Benar, 'kan? 265 00:28:27,740 --> 00:28:31,580 Dia membuatkan kami dompet dan tas selempang. 266 00:28:32,710 --> 00:28:35,290 Kadang beberapa tiruan merek mewah hanya untuk bersenang-senang. 267 00:28:35,670 --> 00:28:38,000 Hei, bukankah mirip sekali? 268 00:28:38,750 --> 00:28:41,130 Dia mungkin menggunakan kulit yang lebih bagus dari pada yang asli. 269 00:28:42,550 --> 00:28:44,220 Aku masih sering memakainya. 270 00:28:45,640 --> 00:28:46,640 Aku juga. 271 00:29:15,080 --> 00:29:19,000 Kini kita mengucapkan selamat tinggal kepada Tuan Baek Dal-shik. 272 00:29:19,960 --> 00:29:24,130 Namun, kita terhibur dengan harapan akan kegembiraan 273 00:29:24,800 --> 00:29:28,260 kelak bertemu lagi dalam naungan Tuhan. 274 00:29:29,850 --> 00:29:34,600 Maka, perpisahan yang kita ucapkan di sini dan saat ini adalah… 275 00:29:35,640 --> 00:29:36,730 cinta, 276 00:29:39,230 --> 00:29:40,360 dan demi mengurangi rasa duka kita. 277 00:29:43,860 --> 00:29:45,990 Kini kita harus membiarkan almarhum… 278 00:29:48,870 --> 00:29:49,870 Almarhum… 279 00:29:54,450 --> 00:29:55,460 Kakak ipar… 280 00:29:57,330 --> 00:29:58,790 Kakak ipar. 281 00:30:00,130 --> 00:30:04,170 Kakak ipar… 282 00:30:07,470 --> 00:30:08,890 Selamat tinggal. 283 00:30:11,220 --> 00:30:13,810 Terima kasih telah menjadi kakak iparku. 284 00:30:14,810 --> 00:30:18,850 Beristirahat dengan tenang, jangan khawatirkan Dong-joo, Kakak Ipar. 285 00:31:01,810 --> 00:31:03,190 Kau sudah pulang, Nak? 286 00:31:05,150 --> 00:31:06,570 Kenapa lama sekali? 287 00:31:08,190 --> 00:31:10,530 Ayah panggangkan ikan layur, sekarang sudah dingin. 288 00:31:13,070 --> 00:31:13,950 Ayah. 289 00:31:14,030 --> 00:31:16,200 Lebih enak dimakan hangat. 290 00:31:47,570 --> 00:31:49,150 Makan saja yang ini. 291 00:31:49,400 --> 00:31:52,530 - Aku sudah sikat gigiku. - Nanti sikat gigi lagi. 292 00:31:52,610 --> 00:31:53,910 Aku akan makan besok. 293 00:31:55,240 --> 00:31:57,910 Betapa sulit hidup yang aku jalani. 294 00:31:58,370 --> 00:32:00,910 Sulit sekali menyenangkan putriku tersayang. 295 00:32:06,290 --> 00:32:08,090 Di hari yang sepi 296 00:32:09,460 --> 00:32:12,590 Kau ditinggalkan sendirian 297 00:32:14,550 --> 00:32:15,930 Maafkan aku 298 00:32:18,310 --> 00:32:23,770 Di sisimu, saat kau Tidak punya tempat bersandar 299 00:32:25,190 --> 00:32:28,610 Sebagai penghiburan kecil 300 00:32:28,690 --> 00:32:31,610 Mohon biarkan aku tinggal 301 00:32:31,700 --> 00:32:32,820 Enak. 302 00:32:33,450 --> 00:32:36,160 Setelah malam yang panjang itu 303 00:32:36,780 --> 00:32:41,330 Kala air matamu berhenti mengalir Sekali lagi 304 00:32:42,290 --> 00:32:43,460 Selamat tinggal 305 00:32:44,040 --> 00:32:45,040 Temanku 306 00:33:10,020 --> 00:33:11,650 Kejutan! 307 00:33:12,360 --> 00:33:15,910 Kupikir kakak ipar bisa cemburu jika tahu kalian di sini berduaan, 308 00:33:15,990 --> 00:33:17,910 jadi aku ajak teman. 309 00:33:20,540 --> 00:33:21,540 Mari kita masuk. 310 00:33:25,710 --> 00:33:27,210 - Aku tamunya, jadi… - Aduh! 311 00:33:29,210 --> 00:33:31,880 - Aku bilang aku masuk dulu. - Silakan. 312 00:33:37,590 --> 00:33:40,890 Dia membopongnya pulang malam itu dan tak bisa bangun selama 10 hari. 313 00:33:40,970 --> 00:33:43,600 Tak mungkin 10 hari, hanya dua hari! 314 00:33:43,680 --> 00:33:46,770 Sepuluh hari! Kakak ipar meneleponku sambil menangis, 315 00:33:46,850 --> 00:33:50,610 katanya setelah membopongmu, seluruh badannya sakit. 316 00:33:50,690 --> 00:33:53,070 Semabuk apa kau, hingga digendong pulang ayahmu? 317 00:33:53,150 --> 00:33:54,360 Hari itu 318 00:33:54,440 --> 00:33:57,610 pertama kali aku minum, ketika usiaku 20 tahun. 319 00:33:58,160 --> 00:34:00,120 Aku minum dengan Jung-hwa tanpa sadar, 320 00:34:00,200 --> 00:34:01,910 dan kukira aku akan mati. 321 00:34:01,990 --> 00:34:04,330 Untung ayahmu menemukanmu. 322 00:34:04,410 --> 00:34:05,750 Rupanya aku meneleponnya. 323 00:34:05,830 --> 00:34:08,710 Dia bilang saat di atas bukit dalam perjalanan pulang 324 00:34:08,790 --> 00:34:11,750 dia ingin melemparkan putrinya ke tanah. 325 00:34:12,380 --> 00:34:13,920 Aku paham sekali perasaan itu. 326 00:34:14,880 --> 00:34:16,550 Benar, dia juga bilang hal lain… 327 00:34:16,800 --> 00:34:19,260 Semacam, "Aku tidak mengakui kau anak jika kau minum lagi!" 328 00:34:19,340 --> 00:34:22,220 Wow, sungguh berlebihan! Ayah tidak bilang begitu. 329 00:34:22,310 --> 00:34:23,220 Lalu apa? 330 00:34:24,680 --> 00:34:27,140 Rasanya Ayah tak bilang hal khusus… 331 00:34:28,230 --> 00:34:31,020 Kurasa Ayah bilang jika minum sebaiknya dengan Ayah, 332 00:34:31,110 --> 00:34:33,020 katanya aku harus belajar dari orang dewasa. 333 00:34:33,400 --> 00:34:36,690 Aku pergi ke bar dan pub jalanan bersama Ayah. 334 00:34:39,030 --> 00:34:42,450 Kakak ipar adalah ayah hebat jika kau pikirkan. 335 00:34:42,780 --> 00:34:45,370 Jika aku ayahmu, kakimu sudah kupatahkan. 336 00:34:50,290 --> 00:34:52,960 Tentu saja, dia ayah yang sangat keren. 337 00:34:54,550 --> 00:34:56,170 Semua teman-temanku cemburu. 338 00:35:06,640 --> 00:35:09,480 Omong-omong, haruskah kita beli bir lagi? 339 00:35:09,810 --> 00:35:11,190 Tentu. 340 00:35:17,690 --> 00:35:19,030 Terima kasih, Saudaraku. 341 00:35:21,700 --> 00:35:23,030 - Tak apa-apa. - Aku senang 342 00:35:24,530 --> 00:35:26,790 kakak ipar bisa mengenalmu sebelum meninggal. 343 00:35:33,590 --> 00:35:36,550 Mohon jaga Dong-joo kami. 344 00:36:03,200 --> 00:36:04,200 Astaga! 345 00:36:04,490 --> 00:36:05,780 Astaga, apa itu? 346 00:36:06,950 --> 00:36:07,910 Aduh jantungku, 347 00:36:09,620 --> 00:36:10,830 astaga. 348 00:36:27,890 --> 00:36:31,310 Astaga, dia mengumpulkan semua ini. 349 00:36:45,490 --> 00:36:49,040 KUPON PENGABUL KEINGINAN 350 00:36:55,630 --> 00:36:57,500 TERIMA KASIH, AYAH! 351 00:37:01,510 --> 00:37:02,510 Sedang apa kau? 352 00:37:10,680 --> 00:37:12,100 Tebak apa ini. 353 00:37:12,930 --> 00:37:13,730 Apa itu? 354 00:37:16,810 --> 00:37:19,730 Namun, Kakak ipar, apa rencanamu dengan semua uang itu? 355 00:37:19,820 --> 00:37:23,650 Aku ingin belikan mebel set yang bagus saat dia menikah. 356 00:37:23,740 --> 00:37:25,910 Wah, Dong-joo sangat beruntung. 357 00:37:25,990 --> 00:37:28,620 Benar, 'kan? Jika aku menabung beberapa tahun lagi, 358 00:37:28,700 --> 00:37:31,790 kurasa bahkan bisa membelikannya mobil yang bagus. 359 00:37:33,450 --> 00:37:37,500 Namun, kurasa dia menemukan seseorang. 360 00:37:39,420 --> 00:37:41,000 - Seseorang? - Ya. 361 00:37:41,670 --> 00:37:43,720 Dari mana kau… 362 00:38:11,280 --> 00:38:12,240 Dong-joo… 363 00:38:13,290 --> 00:38:14,830 Kau harus bahagia. 364 00:38:16,250 --> 00:38:18,120 Ayahmu hidup hanya demi kebahagiaanmu. 365 00:39:32,120 --> 00:39:33,120 Aduh. 366 00:39:35,240 --> 00:39:39,790 Kaki kakak ipar terlalu pendek. Kakiku kedinginan sepanjang malam. 367 00:39:39,870 --> 00:39:42,250 Paman, bukankah kau harus pergi ke gereja? 368 00:39:42,330 --> 00:39:43,330 Tentu saja. 369 00:39:44,130 --> 00:39:45,130 Tidurmu nyenyak? 370 00:39:45,670 --> 00:39:46,670 Ya. 371 00:39:47,300 --> 00:39:48,300 Paman? 372 00:39:48,840 --> 00:39:50,590 Ya, aku sudah selesai. 373 00:39:51,380 --> 00:39:54,220 Astaga, cuaca seperti badai, padahal masih pagi sekali… 374 00:39:54,300 --> 00:39:55,430 Dong-joo sudah bangun. 375 00:39:55,510 --> 00:39:56,890 - Selamat pagi. - Pagi. 376 00:39:57,270 --> 00:39:59,600 - Seharusnya kau sudah pulang. - Ada keadaan darurat. 377 00:40:00,100 --> 00:40:01,730 - Mari kita pergi. - Apa? Ke mana? 378 00:40:01,810 --> 00:40:02,810 Ayo kita pergi. 379 00:40:04,310 --> 00:40:07,940 Benar. Kami juga punya pekerjaan yang harus dilakukan. 380 00:40:08,190 --> 00:40:10,740 - Ayo pergi. - Aku juga… 381 00:40:12,700 --> 00:40:14,740 ingin memberikan pekerjaan. 382 00:40:41,180 --> 00:40:43,640 Kimchi ini buatan ayahku. 383 00:40:43,730 --> 00:40:45,690 Kenanglah dia di hatimu. 384 00:40:45,770 --> 00:40:47,860 Baek Dong-joo, putri dari Baek Dal-shik 385 00:40:48,320 --> 00:40:50,360 Terima kasih, Pastor. 386 00:40:55,320 --> 00:40:56,410 Terima kasih. 387 00:41:12,800 --> 00:41:14,550 - Ye-seo. - Ya? 388 00:41:15,300 --> 00:41:17,350 Sinar gemerlap di matamu seperti Dong-joo. 389 00:41:18,350 --> 00:41:20,060 Siapa Dong-joo? 390 00:41:22,100 --> 00:41:23,770 - Artinya usahamu bagus. - Baiklah. 391 00:41:25,350 --> 00:41:28,650 Ini dia. Selamat menikmati. 392 00:41:29,480 --> 00:41:30,900 Ya, terima kasih. 393 00:41:31,030 --> 00:41:32,440 Semoga harimu menyenangkan. 394 00:41:35,110 --> 00:41:36,110 DARI BAEK DONG-JOO 395 00:41:37,820 --> 00:41:40,080 - Dong-joo baik-baik saja? - Ya. 396 00:41:40,740 --> 00:41:42,290 Dia sudah memulai persiapan ujian? 397 00:41:43,200 --> 00:41:44,540 Kurasa dia sedang galau. 398 00:41:47,170 --> 00:41:48,420 Posisi kantor? 399 00:41:49,540 --> 00:41:52,380 Ya, dia memintaku menyampaikan penawaran ini untukmu saat ini 400 00:41:52,840 --> 00:41:57,300 agar kau masih bisa belajar untuk ujian pegawai negeri. 401 00:42:00,720 --> 00:42:01,720 Posisi kantor… 402 00:42:04,980 --> 00:42:06,850 Membuatmu teringat ayahmu? 403 00:42:07,980 --> 00:42:09,690 Tidak, bukan karena itu… 404 00:42:10,730 --> 00:42:12,940 Dan aku senang teringat Ayah. 405 00:42:26,710 --> 00:42:28,080 Bukankah Ayah luar biasa? 406 00:42:28,170 --> 00:42:30,670 SERTIFIKAT PENGHARGAAN 407 00:42:30,750 --> 00:42:32,420 Dia menyelamatkan empat nyawa. 408 00:42:35,630 --> 00:42:37,430 Untuk menyelamatkan seseorang, 409 00:42:39,090 --> 00:42:40,590 menyelamatkan hidup mereka 410 00:42:41,430 --> 00:42:43,350 itu hal yang sangat berarti bagiku. 411 00:42:47,440 --> 00:42:49,650 Kau juga mampu melakukannya. 412 00:43:17,760 --> 00:43:23,050 PENGURUS PEMAKAMAN BAEK DONG-JOO 413 00:43:29,600 --> 00:43:30,640 Tae-hee. 414 00:43:31,600 --> 00:43:32,610 Apa? 415 00:43:34,270 --> 00:43:35,360 Aku mendapat balasan. 416 00:43:36,900 --> 00:43:38,610 - Apa? - Kemarilah, cepat… 417 00:43:40,150 --> 00:43:41,160 Duduk. 418 00:43:42,780 --> 00:43:44,330 Apa isinya, Direktur Kim? 419 00:43:46,330 --> 00:43:48,200 "Halo, Vincent. 420 00:43:48,290 --> 00:43:52,670 Kalimat Anda, 'Apa yang bisa saya bantu,' telah menyentuh hati saya." 421 00:43:52,750 --> 00:43:55,630 - Menyentuh! - "Saya ingin serius membahas investasi. 422 00:43:55,710 --> 00:43:58,800 Mari kita rapat. Mohon datanglah ke Pangyo." 423 00:43:58,880 --> 00:44:00,510 Pangyo? 424 00:44:01,880 --> 00:44:02,890 Pangyo?! 425 00:44:02,970 --> 00:44:05,140 Baiklah! Hore! 426 00:44:06,850 --> 00:44:09,520 Tentu saja! 427 00:44:09,640 --> 00:44:12,770 - Cepat, katakan mereka aku akan ke sana. - Apa ini mungkin? 428 00:44:12,850 --> 00:44:16,520 Namun, Paman, kau punya setelan? Kau hanya punya sepatu kets? 429 00:44:16,610 --> 00:44:17,940 Dasar anak ini! 430 00:44:18,030 --> 00:44:22,150 Mungkin aku tak klimis, tapi aku punya setelan yang dibuat khusus! 431 00:44:22,240 --> 00:44:26,780 Rambutmu! Rambutmu tak sopan dalam dunia bisnis. 432 00:44:26,870 --> 00:44:28,540 Mungkin harus potong rambut. 433 00:44:28,620 --> 00:44:32,620 Tentu saja! Cepat balas. "OB", ya? 434 00:44:48,470 --> 00:44:52,020 RUMAH DUKA RUMAH SAKIT UNIVERSITAS EONJU 435 00:44:52,940 --> 00:44:54,100 Selamat datang. 436 00:44:56,230 --> 00:44:58,110 RUMAH DUKA 437 00:45:05,280 --> 00:45:07,620 Halo, Rumah Duka Rumah Sakit Universitas Eonju. 438 00:45:07,700 --> 00:45:11,580 Berapa biaya untuk pemakaman? Ini sangat mendesak. 439 00:45:12,250 --> 00:45:15,830 Aku mengerti. Siapa yang meninggal? 440 00:45:16,580 --> 00:45:20,710 Belum, tapi kurasa sebentar lagi. 441 00:45:21,550 --> 00:45:24,550 Aku didiagnosis sakit parah beberapa tahun yang lalu. 442 00:45:26,590 --> 00:45:29,180 Namun, kurasa aku tak bisa bertahan lebih lama lagi. 443 00:45:30,220 --> 00:45:34,850 Aku menelepon menanyakan biaya pemakaman untuk putraku yang hanya sendirian. 444 00:45:35,440 --> 00:45:37,230 Aku mengerti… 445 00:45:37,980 --> 00:45:39,480 Aku hanya memiliki 1.000.000 won, 446 00:45:40,110 --> 00:45:42,780 apakah cukup untuk pemakaman? 447 00:45:42,860 --> 00:45:44,150 ANGGARAN A: 3.000.000 WON 448 00:45:47,070 --> 00:45:48,740 Ya, tentu saja. 449 00:45:49,700 --> 00:45:53,830 Namaku Baek Dong-joo. Aku ingin memberikan nomor ponselku, 450 00:45:53,910 --> 00:45:55,250 Kau bisa mencatatnya? 451 00:46:02,630 --> 00:46:03,630 Tunggu! 452 00:46:04,090 --> 00:46:05,510 Ada yang salah? 453 00:46:05,590 --> 00:46:07,680 Kenapa kau selancang itu? 454 00:46:08,260 --> 00:46:09,390 Potong sedikit saja. 455 00:46:11,010 --> 00:46:12,720 - Baiklah. - Satu milimeter. 456 00:46:12,810 --> 00:46:14,390 - Satu milimeter… - Hanya potong satu milimeter. 457 00:46:14,770 --> 00:46:16,520 Kau mau potong rambut atau tidak? 458 00:46:17,440 --> 00:46:20,190 Aku… aku mau, tapi… 459 00:46:22,820 --> 00:46:26,030 Sekarang Ibu di sini, biar Ibu potong rambutmu. 460 00:46:26,110 --> 00:46:29,070 Cepat potong rambut konyolmu itu. Potong rambutmu! 461 00:46:31,950 --> 00:46:36,790 Baiklah, Ibu! Mari tinggal di Gangnam! 462 00:46:36,870 --> 00:46:38,870 - Potong saja! - Baiklah. 463 00:46:39,380 --> 00:46:42,170 Tunggu, lima milimeter saja. 464 00:46:44,210 --> 00:46:47,680 - Tolong potong saja semua rambutnya. - Apa maksudmu semua? 465 00:46:47,760 --> 00:46:48,760 Pandang ke depan. 466 00:46:50,840 --> 00:46:52,810 Aku akan membuatmu terlihat segar. 467 00:46:52,890 --> 00:46:54,350 - Baiklah. - Tidak, bukan menyegarkan… 468 00:48:36,660 --> 00:48:38,330 Ayo, cabang Pangyo! 469 00:48:39,830 --> 00:48:41,830 - Semoga beruntung. - Kau juga. 470 00:48:43,540 --> 00:48:44,880 Berangkat! 471 00:48:50,840 --> 00:48:55,640 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS EONJU 472 00:49:14,910 --> 00:49:16,370 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS EONJU 473 00:49:35,430 --> 00:49:39,260 DEPARTEMEN IGD RUMAH SAKIT UNIVERSITAS EONJU 474 00:49:39,930 --> 00:49:42,180 Ini pemberitahuan dari Kim Tae-hee di IGD. 475 00:49:42,270 --> 00:49:45,270 Laki-laki, 35, jatuh dari ketinggian 3 lantai, diangkut sekarang. 476 00:49:45,390 --> 00:49:48,360 Patah tulang paha ringan dan pendarahan dalam dengan perut bengkak. 477 00:49:48,440 --> 00:49:50,190 Tekanan darah rendah juga. Ya. 478 00:49:50,270 --> 00:49:51,610 Beri jalan untuk pasien! 479 00:49:56,860 --> 00:49:58,620 Tes sonografi dan oksigen 3 lpm. 480 00:49:58,700 --> 00:50:00,370 - Banyak kantong darah juga. - Ya. 481 00:50:00,450 --> 00:50:02,370 Mari masukkan dia ke ICU untuk saat ini. 482 00:50:22,970 --> 00:50:23,970 Ketua Tim Im. 483 00:50:25,600 --> 00:50:26,600 Ya? 484 00:50:28,810 --> 00:50:30,810 Kapan hari liburmu? 485 00:50:33,820 --> 00:50:34,610 Hari ini. 486 00:50:37,950 --> 00:50:38,950 Apa? 487 00:50:41,780 --> 00:50:43,410 Lalu kenapa kau di sini? 488 00:50:45,830 --> 00:50:48,920 Untuk minum kopi denganmu, So-ra. 489 00:51:12,770 --> 00:51:15,360 SEWA MURAH UNTUK PEKERJAAN 490 00:51:15,440 --> 00:51:19,950 Seo Hae-an, pelaku tabrak lari saat mabuk dan mencoba menghancurkan bukti 491 00:51:20,030 --> 00:51:23,280 selama dua tahun menggunakan otoritasnya sebagai petugas polisi, 492 00:51:23,370 --> 00:51:26,870 divonis 12 tahun penjara pada sidang pertama. 493 00:51:55,270 --> 00:51:57,940 Hakim juga telah memerintahkan kompensasi finansial 494 00:51:58,030 --> 00:52:01,200 atas penderitaan mental keluarga korban. Karena perbuatan kriminal 495 00:52:01,280 --> 00:52:05,830 yang dilakukan tersangka, dianggap sebagai pelanggaran terhadap hak-hak hukum mereka. 496 00:52:06,620 --> 00:52:11,420 Pengacara Seo hae-an di wawancara menyatakan dia menghormati hasil 497 00:52:11,500 --> 00:52:14,170 dari sidang pertama, dan mereka tidak akan mengajukan banding. 498 00:52:19,340 --> 00:52:20,470 Dong-joo. 499 00:52:22,180 --> 00:52:24,340 Ketua Tim Im, ada apa ke sini? 500 00:52:24,760 --> 00:52:27,350 Datang menengok keadaanmu. Bagaimana pekerjaan di sini? 501 00:52:27,930 --> 00:52:32,690 Itu bagus, tapi sedikit membosankan. Aku ingin kembali jadi pengurus pemakaman. 502 00:52:34,980 --> 00:52:37,570 Kurasa kita memiliki nasib yang sama. 503 00:52:39,740 --> 00:52:41,780 Kita bisa mengadakan pernikahan dua atau tiga kali, 504 00:52:41,860 --> 00:52:44,950 tapi hanya ada satu pemakaman dalam hidup seseorang. 505 00:52:46,740 --> 00:52:50,290 Aku sangat menyukai momen di mana setiap orang menjadi setara. 506 00:52:52,460 --> 00:52:56,590 Dan kita bisa menghabiskan tiga hari terakhir bersama mereka. 507 00:53:00,590 --> 00:53:02,880 Aku ingin tahu apa ini keputusan atasan? 508 00:53:06,600 --> 00:53:08,850 Apa yang kau lakukan, kenapa tidak berkemas? 509 00:53:08,930 --> 00:53:10,060 Cepat ambil barang-barangmu! 510 00:53:37,580 --> 00:53:44,130 KEBAKARAN LANTAI 4 GEDUNG BONGSU ELECTRIC DI SEOUL… BANYAK KORBAN 511 00:53:44,220 --> 00:53:47,550 KEBAKARAN GEDUNG LISTRIK BONGSU MENYEBABKAN '21' MENINGGAL 512 00:53:47,640 --> 00:53:50,260 Apa yang membuatku bisa bertemu malaikat… 513 00:54:15,370 --> 00:54:17,170 Halo, apakah ini 911? 514 00:54:17,250 --> 00:54:20,210 Ya, ini Distrik Bongsu. Sekarang juga… 515 00:54:20,790 --> 00:54:22,460 Ada kebakaran di Bongsu Electrics! 516 00:54:22,550 --> 00:54:23,880 Aku harus menemukan putraku. 517 00:54:24,760 --> 00:54:26,840 Kau bisa menemukan putraku. 518 00:54:27,510 --> 00:54:31,050 Namun, kau datang kepadaku seperti ini. 519 00:54:31,140 --> 00:54:35,270 Orang yang berhenti dan pertama melaporkan kebakaran. 520 00:54:40,690 --> 00:54:43,610 Tidak, Tae-hee! 521 00:54:43,690 --> 00:54:47,280 Tae-hee! Tidak, Tae-hee! 522 00:54:48,030 --> 00:54:50,700 - Tae-hee! - Kita harus pergi sekarang! 523 00:55:03,840 --> 00:55:07,590 Pemasar yang mempertaruhkan nyawa demi menyalakan alarm kebakaran. 524 00:55:08,220 --> 00:55:10,640 - Dan uangnya! - Uang? 525 00:55:11,600 --> 00:55:15,560 - Bisakah kau membantuku? - Aku? 526 00:55:16,520 --> 00:55:17,520 Sial… 527 00:55:20,850 --> 00:55:24,070 Minggir! 528 00:55:28,820 --> 00:55:30,360 Seorang juru masak yang menutup keran gas 529 00:55:30,450 --> 00:55:33,950 - demi mencegah ledakan besar. - Untuk merawat nenek tua ini, 530 00:55:34,330 --> 00:55:35,580 terima kasih. 531 00:55:36,830 --> 00:55:38,910 Nenek… 532 00:55:41,370 --> 00:55:43,420 Nenek! 533 00:55:51,640 --> 00:55:54,050 Nenek… 534 00:56:06,400 --> 00:56:07,400 Tak apa-apa. 535 00:56:08,490 --> 00:56:11,780 Nenek! 536 00:56:11,860 --> 00:56:14,780 Nenek! 537 00:56:16,540 --> 00:56:19,120 Aku di sini! Di sini! 538 00:56:21,580 --> 00:56:24,210 Jung-ran! Astaga, kau baik-baik saja? 539 00:56:33,760 --> 00:56:37,260 Seorang satpam yang tak segera lari demi menyelamatkan orang lain. 540 00:56:37,350 --> 00:56:38,640 Saputangan basah. 541 00:56:44,150 --> 00:56:46,980 - Tolong kami!! - Tolong kami! 542 00:56:47,110 --> 00:56:48,110 Tolong kami! 543 00:56:49,610 --> 00:56:50,990 Ada seorang anak di sini. 544 00:56:51,070 --> 00:56:53,240 Bisakah kau ubah foto pemakamanku? 545 00:56:58,490 --> 00:57:01,250 Seorang pekerja pabrik yang melaporkan lokasi korban selamat. 546 00:57:01,330 --> 00:57:03,670 Aku masuk, bawa orang-orang ini keluar! 547 00:57:17,850 --> 00:57:19,640 Kau baik-baik saja, Nyonya? 548 00:57:19,890 --> 00:57:21,930 Kau baik-baik saja? Ayo keluar dari sini. 549 00:57:26,650 --> 00:57:27,650 Sebentar. 550 00:57:28,860 --> 00:57:31,740 Seorang petugas pemadam kebakaran yang memberikan masker oksigennya sendiri. 551 00:57:31,820 --> 00:57:33,070 Bernapaslah. 552 00:57:33,700 --> 00:57:35,160 Ayahku 553 00:57:35,240 --> 00:57:38,780 berhenti menjadi petugas pemadam kebakaran untuk merawatku di rumah sakit. 554 00:57:40,450 --> 00:57:41,700 Maafkan Ayah… 555 00:57:44,710 --> 00:57:46,420 Jangan sakit di sana. 556 00:57:50,710 --> 00:57:53,760 Kau baik baik saja? Ayo keluar dari sini, ayo kita keluar. 557 00:58:05,060 --> 00:58:06,270 Tidak apa-apa. 558 00:58:19,240 --> 00:58:22,990 DARI SELURUH KARYAWAN BONGSU ELECTRIC SEMOGA ALMARHUM BERISTIRAHAT DALAM DAMAI 559 00:58:23,620 --> 00:58:24,870 Ya, Tae-hee. 560 00:58:24,960 --> 00:58:27,170 Semuanya akan baik-baik saja. 561 00:58:27,250 --> 00:58:29,290 Tak apa-apa, Nenek di sini sekarang. 562 00:58:43,720 --> 00:58:45,980 Pada tingkat ini, bayi juga berisiko. 563 00:58:46,690 --> 00:58:48,560 Kirim dia untuk operasi sesar. 564 00:59:24,060 --> 00:59:26,060 AKTA KELAHIRAN 565 00:59:26,140 --> 00:59:28,140 AKTA KEMATIAN 566 00:59:29,520 --> 00:59:33,480 TANGGAL LAHIR: 24 MEI 1998 19:30 AYAH: BAEK DAL-SHIK, IBU: OH JUNG-RAN 567 00:59:33,570 --> 00:59:35,530 DOKTER PERTAMA: CHOI MI-RAN 568 00:59:35,610 --> 00:59:37,650 Bahkan dokter yang menyelamatkan bayi itu… 569 00:59:40,610 --> 00:59:43,830 DALAM TRAGEDI YANG MEMBUNUH 21 NYAWA, KEHIDUPAN BARU YANG BERHARGA LAHIR 570 00:59:43,910 --> 00:59:45,660 Perbuatan baik banyak orang 571 00:59:46,120 --> 00:59:48,710 dan sifat manusia yang baik dan indah 572 00:59:48,790 --> 00:59:50,580 telah menciptakan sebuah keajaiban. 573 01:00:29,040 --> 01:00:30,750 - Kepala Penduka. - Ya. 574 01:00:32,210 --> 01:00:35,710 Apa ada lagu yang disukai ibumu dalam hidupnya? 575 01:00:36,750 --> 01:00:40,510 Kupikir itu bagus untuk diputar selama keberangkatan. 576 01:00:41,880 --> 01:00:43,050 Kau melakukan hal-hal seperti itu? 577 01:00:47,680 --> 01:00:52,190 Ibuku sangat mencintai Lee Moon-sae. 578 01:00:53,900 --> 01:00:55,610 Lagu mana yang kau suka? 579 01:00:56,400 --> 01:00:58,860 "Sebuah Puisi Untuk Sebuah Puisi." 580 01:01:09,290 --> 01:01:11,500 Lalu sisanya adalah… 581 01:01:12,040 --> 01:01:14,080 Ya, aku akan mengurusnya. 582 01:02:07,140 --> 01:02:09,640 Hatimu, selembut dan sehalus kulit 583 01:02:10,890 --> 01:02:13,850 meskipun kehidupanmu keras dan luar biasa. 584 01:02:14,980 --> 01:02:18,480 Jika kau merangkul hati yang indah itu dan menjalani kehidupan… 585 01:02:20,230 --> 01:02:22,570 Ini ruang berukuran sedang yang sempurna. 586 01:02:22,650 --> 01:02:25,700 Sekitar 230 meter persegi dan mampu menampung 60 tamu. 587 01:02:25,780 --> 01:02:28,660 Aku ingin menunjukkan ruang VIP di lantai tiga, 588 01:02:28,740 --> 01:02:30,910 tapi sedang digunakan, jadi kita lakukan lain kali. 589 01:02:30,990 --> 01:02:32,910 - Baiklah. - Mari kita ke arah sini. 590 01:02:40,040 --> 01:02:43,420 Ini ruang persemayaman. 591 01:02:43,510 --> 01:02:46,880 Sedang digunakan pengurus pemakaman lain saat ini. 592 01:02:46,970 --> 01:02:48,840 Mari kembali nanti ke ruangan ini. 593 01:02:55,850 --> 01:02:58,850 Kita bisa bertemu Dong-joo. 594 01:03:07,740 --> 01:03:08,740 Aku… 595 01:03:13,030 --> 01:03:15,370 Aku pikir aku melihat hantu. 596 01:03:16,910 --> 01:03:18,410 Selama lebih dari 15 tahun… 597 01:03:22,880 --> 01:03:26,010 15 tahun aku bekerja, hal seperti ini tidak terjadi! 598 01:03:26,090 --> 01:03:28,930 Aku menyentuh almarhum, dan mereka… 599 01:03:30,300 --> 01:03:31,300 Bangun. 600 01:03:36,060 --> 01:03:37,680 Apa yang harus aku lakukan dengan ini? 601 01:03:39,560 --> 01:03:42,230 Apa yang bisa aku lakukan? 602 01:03:43,690 --> 01:03:44,940 Apa kau melihat nomornya? 603 01:03:47,530 --> 01:03:48,530 Apa? 604 01:03:55,580 --> 01:03:56,830 Pastor? 605 01:03:58,540 --> 01:03:59,580 Ya. 606 01:04:02,500 --> 01:04:06,960 Itu benar. Keajaiban selalu ada bersama kita. 607 01:04:11,550 --> 01:04:12,930 Respirasi pulih. 608 01:04:23,940 --> 01:04:24,940 Apa kau hidup? 609 01:04:25,940 --> 01:04:27,030 Apa kau sudah mati? 610 01:04:30,240 --> 01:04:32,280 Apa yang bisa aku bantu? 611 01:06:31,400 --> 01:06:34,320 Penerjemah: Maria 612 01:06:38,030 --> 01:06:42,330 Sub by AmaznPrime Ripped & Resync by Drakorasia 44661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.