Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Sub by AmaznPrime
Ripped & Resync by Drakorasia
2
00:00:05,750 --> 00:00:09,960
APA YANG BISA AKU BANTU?
3
00:00:34,030 --> 00:00:40,990
KEBAKARAN LANTAI 4 GEDUNG BONGSU ELECTRIC
DI SEOUL… BANYAK KORBAN
4
00:00:41,120 --> 00:00:45,790
KEBAKARAN GEDUNG BONGSU ELECTRIC
MENYEBABKAN 21 ORANG TEWAS
5
00:00:47,750 --> 00:00:52,550
SEWA MURAH UNTUK PEKERJAAN
6
00:00:52,630 --> 00:00:54,510
A+ PNS NORYANGJIN
DAFTAR
7
00:00:54,590 --> 00:00:55,680
LAMARAN DIAJUKAN
8
00:01:03,980 --> 00:01:05,350
TELEPON
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,810
AYAH
10
00:01:47,270 --> 00:01:50,940
- Untuk apa odol?- Kau akan segera memakainya.
11
00:02:02,490 --> 00:02:03,410
PUTRIKU YANG MANIS
12
00:02:10,000 --> 00:02:11,080
Hei, Dong-joo.
13
00:02:11,460 --> 00:02:12,880
- Ayah.
- Ya?
14
00:02:13,590 --> 00:02:15,300
Aku pikir Ayah benar.
15
00:02:16,510 --> 00:02:17,760
Tentang odol.
16
00:02:17,840 --> 00:02:21,090
Odolku habis, tapi aku tak ingin
pergi keluar untuk membelinya.
17
00:02:21,180 --> 00:02:23,930
Bisa terjadi bencana
andai Ayah tak membelikannya!
18
00:02:24,430 --> 00:02:26,220
Astaga.
19
00:02:26,310 --> 00:02:28,940
Sepertinya aku tak punya pilihan
selain pulang ke rumah.
20
00:02:29,600 --> 00:02:31,980
Aku tidak bisa melakukan apa puntanpa Ayah.
21
00:02:32,060 --> 00:02:33,060
Sungguh?
22
00:02:33,770 --> 00:02:34,770
Ya.
23
00:02:35,280 --> 00:02:38,190
Wah, itu berita bagus untuk Ayah!
24
00:02:42,910 --> 00:02:46,240
Namun, bisakah kau
melakukan satu hal untuk Ayah?
25
00:02:49,000 --> 00:02:50,670
Aku ingin Ayah berhenti kerja.
26
00:02:50,750 --> 00:02:54,170
Ayah bilang pandangan kabur,juga cedera siku karena menjahit.
27
00:02:54,250 --> 00:02:57,210
Itu wajar untuk orang seusia Ayah…
28
00:02:57,300 --> 00:02:59,630
Ayah, aku punya tabungan cukup.
29
00:02:59,720 --> 00:03:01,890
Kini rawatlah diri Ayah, alih-alih aku.
30
00:03:05,060 --> 00:03:07,140
Ternyata kau sudah dewasa.
31
00:03:09,940 --> 00:03:12,150
Maafkan Ayah tidak memberitahumu.
32
00:03:12,730 --> 00:03:17,070
- Maafkan Ayah karena membuatmu sedih.
- Ada apa sepagi ini?
33
00:03:17,150 --> 00:03:18,990
Perkataan Ayah seperti rayuan gombal.
34
00:03:21,950 --> 00:03:22,950
Aku minta maaf.
35
00:03:25,660 --> 00:03:29,040
- Sampai kapan kau bisa bekerja?
- Tentu sampai kita mendapat pengganti.
36
00:03:32,620 --> 00:03:33,630
Baiklah kalau begitu.
37
00:03:46,550 --> 00:03:48,770
Astaga. Anginnya kencang.
38
00:03:55,770 --> 00:03:57,860
Kau pasti pulang dari pasar.
39
00:03:57,940 --> 00:04:01,070
- Ya.
- Semoga ada kabar baik hari ini.
40
00:04:01,150 --> 00:04:03,150
- Aku juga berharap begitu.
- Astaga.
41
00:04:03,240 --> 00:04:04,570
- Semangat!
- Semangat!
42
00:05:04,050 --> 00:05:05,340
Dong-joo , kau baik-baik saja?
43
00:05:07,840 --> 00:05:09,970
AYAH
44
00:05:13,520 --> 00:05:15,640
- Hei, Ayah.
- Apakah ini putri Baek Dal-shik?
45
00:05:15,730 --> 00:05:17,810
Ya, siapa ini?
46
00:05:29,910 --> 00:05:32,910
Seorang satpam berusia 50-andi sebuah kompleks apartemen di Seoul
47
00:05:32,990 --> 00:05:36,580
menghalangi sebuah pot tanaman besaryang jatuh dari penyangga tangga tinggi
48
00:05:36,660 --> 00:05:39,250
dengan tubuhnya, demi menyelamatkanseorang wanita hamil, telah tewas.
49
00:05:59,190 --> 00:06:03,940
PERUSAHAAN SEONGJOONG
DEWAN DIREKSI
50
00:06:24,750 --> 00:06:27,550
Astaga… Kakak ipar.
51
00:06:33,050 --> 00:06:34,060
Astaga…
52
00:06:38,520 --> 00:06:39,810
Dong-joo.
53
00:06:55,870 --> 00:06:56,870
Dong-joo…
54
00:07:01,290 --> 00:07:03,790
Apa yang harus aku lakukan? Ayahku…
55
00:07:14,300 --> 00:07:17,060
Ayahku tidak pantas menerima ini…
56
00:07:19,430 --> 00:07:22,350
Ayahku tidak pantas menerima ini…
57
00:07:52,130 --> 00:07:53,470
Dong-joo…
58
00:08:15,700 --> 00:08:18,990
Wanita hamil itu dikirim ke rumah sakitdan melahirkan bayi kembar tiga.
59
00:08:19,080 --> 00:08:23,210
Syukurlah kami mendapat kabar,ibu dan semua bayinya sehat.
60
00:08:23,920 --> 00:08:27,630
Dari para saksi, kisah tentangsatpam yang baik ini menyebar,
61
00:08:27,710 --> 00:08:31,380
ucapan bela sungkawa dari seluruh negeriterus berdatangan tanpa henti.
62
00:08:31,460 --> 00:08:34,340
IBUKU BILANG, KAU SUPERMAN.
KELAK DEWASA, AKU INGIN JADI SEPERTIMU.
63
00:08:39,310 --> 00:08:42,560
RASA HORMAT TERTINGGIKU UNTUKMU.
TERIMA KASIH.
64
00:08:42,640 --> 00:08:45,270
PENJAGA HARI INI: BAEK DAL-SHIK
65
00:08:47,610 --> 00:08:53,700
RUMAH DUKA RUMAH SAKIT UNIVERSITAS EONJU
66
00:09:08,130 --> 00:09:10,590
Terima kasih.
Kami menyiapkan makanan di sana.
67
00:09:16,760 --> 00:09:18,640
- Kau butuh validasi parkir?
- Ya.
68
00:10:04,220 --> 00:10:05,220
Dong-joo.
69
00:10:05,890 --> 00:10:08,350
Jika terlalu sulit
mengantar ayahmu sendiri…
70
00:10:09,440 --> 00:10:10,730
Aku akan melakukannya.
71
00:10:14,440 --> 00:10:15,650
Apa pun yang terjadi.
72
00:10:29,500 --> 00:10:33,090
RUANG PERSEMAYAMAN
73
00:11:32,900 --> 00:11:33,900
Nak.
74
00:11:34,810 --> 00:11:35,820
Ayah.
75
00:11:40,450 --> 00:11:42,570
Pasti Ayah sangat kesakitan.
76
00:11:43,570 --> 00:11:45,740
Jangan khawatirkan itu.
77
00:11:45,830 --> 00:11:47,620
Tidak sakit sedikit pun.
78
00:11:49,500 --> 00:11:51,210
Namun, Nak…
79
00:11:53,080 --> 00:11:55,460
Bagaimana kau mampu menangani semua ini?
80
00:11:56,130 --> 00:11:57,590
Pasti berat sekali.
81
00:11:59,340 --> 00:12:01,300
Pasti kau sangat menderita.
82
00:12:02,720 --> 00:12:04,090
Pasti…
83
00:12:05,390 --> 00:12:07,510
Pasti kau sangat risau.
84
00:12:08,600 --> 00:12:10,430
Namun, aku bisa bertemu Ayah.
85
00:12:10,850 --> 00:12:14,400
Aku bisa bertemu Ayah seperti ini.
86
00:12:16,730 --> 00:12:17,730
Hanya sekali…
87
00:12:20,360 --> 00:12:23,530
Hanya untuk satu menit…
88
00:12:25,700 --> 00:12:27,620
Ayah berdoa dan berharap
89
00:12:29,120 --> 00:12:30,950
bisa bertemu denganmu lagi…
90
00:12:33,710 --> 00:12:35,710
Ayah berdoa agar bisa
91
00:12:35,790 --> 00:12:38,840
mengelus rambutmu, bahkan mengelus pipimu
92
00:12:40,170 --> 00:12:41,590
sebelum Ayah pergi…
93
00:12:42,970 --> 00:12:44,050
Karena Ayah berpikir
94
00:12:46,800 --> 00:12:49,510
Ayah tak akan bisa
mengucapkan selamat tinggal.
95
00:12:50,140 --> 00:12:52,350
Ayah terus berdoa.
96
00:12:56,600 --> 00:12:58,980
Untuk sesaat Ayah lupa
97
00:13:00,480 --> 00:13:01,610
bahwa putriku
98
00:13:02,780 --> 00:13:04,610
adalah keajaiban.
99
00:13:06,280 --> 00:13:08,700
Astaga.
100
00:13:08,780 --> 00:13:11,370
Dong-joo kecil, kau harus tidur!
101
00:13:12,910 --> 00:13:16,000
Astaga, Dong-joo, kau harus segera tidur!
Ini masalah.
102
00:13:16,670 --> 00:13:19,040
Ya?
103
00:13:19,670 --> 00:13:24,920
Sebentar lagi Ayah selesai mengurus
cucian, lalu kita tidur, ya?
104
00:13:25,010 --> 00:13:27,680
SURAT KEPALA SEKOLAH
SEKOLAH DASAR BONGRYEONG
105
00:13:27,760 --> 00:13:32,180
Dan seperti ini… Dan masuk ke sini…
106
00:13:33,140 --> 00:13:34,980
Seperti ini…
107
00:13:35,060 --> 00:13:36,480
- Ayah.
- Ya?
108
00:13:36,560 --> 00:13:38,600
Ikat kuncir kuda saja.
109
00:13:39,360 --> 00:13:41,320
- Sungguh?
- Ya.
110
00:13:41,400 --> 00:13:42,480
Baiklah.
111
00:13:55,370 --> 00:13:57,670
Rasanya aneh.
112
00:13:57,750 --> 00:14:01,960
Karena kau sudah gosok gigi.
Karena itu Ayah belum gosok gigi.
113
00:14:02,090 --> 00:14:04,260
- Boleh minta satu lagi?
- Satu lagi?
114
00:14:04,340 --> 00:14:06,050
Pasti yang ini rasanya lebih enak.
115
00:14:07,590 --> 00:14:09,140
Sekarang enak, 'kan?
116
00:14:09,220 --> 00:14:11,010
Ayah!
117
00:14:11,100 --> 00:14:12,970
- Hei, kau sudah pulang!
- Ya!
118
00:14:13,060 --> 00:14:15,100
- Bagaimana hasilnya?
- Aku sukses.
119
00:14:15,180 --> 00:14:17,440
Hei, tak apa-apa! Kau tak cedera, 'kan?
120
00:14:19,400 --> 00:14:20,440
Juara pertama!!
121
00:14:20,520 --> 00:14:22,060
Wow!
122
00:14:22,150 --> 00:14:23,940
Hore!
123
00:14:24,030 --> 00:14:26,610
Baek Dong-joo memang selalu hebat!
Kau mau makan apa?
124
00:14:26,690 --> 00:14:28,650
- Gomtang.
- Hanya itu?
125
00:14:28,740 --> 00:14:31,740
- Jeyukbokkeum!
- Baiklah. Mandi dan tunggu sebentar.
126
00:14:31,820 --> 00:14:34,370
Ayah akan segera masakkan. Tunggu, ya?
127
00:14:37,660 --> 00:14:39,500
Putriku tersayang.
128
00:14:41,210 --> 00:14:43,130
Kau sangat muda dan penuh kehidupan.
129
00:14:45,760 --> 00:14:49,590
Memandangmu saja rasanya tak layak.
130
00:14:49,840 --> 00:14:54,220
Ayah, tolong jangan pergi, ya?
131
00:14:54,640 --> 00:14:57,100
Ayah, tolong jangan pergi.
132
00:14:57,180 --> 00:14:59,350
Ayah!
133
00:14:59,730 --> 00:15:01,230
Maafkan Ayah.
134
00:15:06,690 --> 00:15:07,690
RUANG PERSEMAYAMAN
135
00:15:07,780 --> 00:15:10,240
Ketua Tim Im, mohon berikan dia
lebih banyak waktu.
136
00:15:14,080 --> 00:15:15,660
Sudah tiga jam…
137
00:15:18,450 --> 00:15:21,580
Juga sudah waktunya ayahnya
dibawa kembali ke kamar mayat….
138
00:15:25,040 --> 00:15:26,340
Aku mohon.
139
00:15:56,410 --> 00:15:57,370
Astaga.
140
00:15:59,580 --> 00:16:02,250
Ayo, Nak. Kemarilah.
141
00:16:25,400 --> 00:16:28,820
Wow, bagaimana putriku bisa begitu cantik?
142
00:16:31,240 --> 00:16:33,280
- Dong-joo.
- Ya?
143
00:16:33,530 --> 00:16:40,200
Ini kuncir kuda terbaik Ayah
dalam 25 tahun!
144
00:16:41,120 --> 00:16:42,120
Ayah benar.
145
00:16:43,790 --> 00:16:46,380
Dari siapa kau mewarisi kecantikan ini?
146
00:16:47,250 --> 00:16:49,710
Putriku, bagaimana kau bisa begitu cantik?
147
00:16:51,460 --> 00:16:53,920
Ayah khawatir kehilangan kau.
148
00:16:55,840 --> 00:16:58,010
Betapa cantiknya kau, Anak Ayah.
149
00:16:59,180 --> 00:17:00,640
Sangat cantik, hingga Ayah takut.
150
00:17:13,530 --> 00:17:15,110
Ayah harus pergi sekarang.
151
00:17:17,870 --> 00:17:21,080
Jangan, aku mohon. Ayah, jangan pergi.
152
00:17:21,160 --> 00:17:22,950
Ayah juga ingin tinggal.
153
00:17:23,040 --> 00:17:25,540
Ya, jadi jangan pergi.
154
00:17:25,620 --> 00:17:27,250
Ayah ingin juga begitu.
155
00:17:28,960 --> 00:17:34,090
Ayah ingin terus mengobrol dengan asyik
dengan putri Ayah setiap hari,
156
00:17:34,550 --> 00:17:37,130
dan tertawa terbahak-bahak menonton TV,
157
00:17:37,550 --> 00:17:41,310
makan ayam goreng saat kau gajian,
158
00:17:43,310 --> 00:17:46,690
makan jeruk keprok hingga
ujung jari kita berwarna kuning,
159
00:17:46,770 --> 00:17:49,100
dan tinggal lebih lama.
160
00:17:51,440 --> 00:17:55,030
Nak, Ayah ingin melihatmu menikah,
161
00:17:55,950 --> 00:17:58,360
melihatmu melahirkan
dan membesarkan seorang anak,
162
00:17:59,870 --> 00:18:02,790
Bahkan Ayah ingin melihatmu
menua menjadi nenek.
163
00:18:04,790 --> 00:18:08,620
Aku tahu. Jadi, tolong
jangan tinggalkan aku, Ayah.
164
00:18:08,710 --> 00:18:10,000
Sama seperti kau
165
00:18:10,750 --> 00:18:13,000
adalah putri Baek Dal-shik,
166
00:18:13,340 --> 00:18:18,380
kepergian Ayah adalah hal wajar,
lingkaran kehidupan.
167
00:18:18,470 --> 00:18:23,510
- Tidak ada cara untuk melawannya.
- Aku tidak percaya itu!
168
00:18:24,180 --> 00:18:27,850
Aku mohon sekali saja, sekali saja…
169
00:18:29,480 --> 00:18:33,270
Setiap orang harus mengantarkan
orang tuanya sebelum mereka meninggal.
170
00:18:34,320 --> 00:18:37,440
Ayah mengalaminya,
dan pamanmu mengalaminya.
171
00:18:38,570 --> 00:18:41,740
Hanya ada cepat atau lambat,
tergantung orangnya.
172
00:18:42,030 --> 00:18:46,540
Hal yang alami, seperti musim berganti,
atau siang menjadi malam.
173
00:18:49,370 --> 00:18:50,330
Namun…
174
00:18:53,340 --> 00:18:54,340
Memang
175
00:18:55,300 --> 00:18:56,800
sedikit lebih awal untukmu, Nak.
176
00:18:58,720 --> 00:19:00,010
Anak Ayah yang malang.
177
00:19:01,340 --> 00:19:02,550
Namun, itu tak berarti
178
00:19:03,350 --> 00:19:05,560
kau menjalani hidup
dengan hati yang pahit.
179
00:19:06,520 --> 00:19:07,810
Jangan biarkan ini
180
00:19:08,730 --> 00:19:10,560
terlalu mempengaruhimu setelah Ayah pergi.
181
00:19:11,730 --> 00:19:15,480
Tidak, aku… Kalau begitu, ajaklah aku.
Aku akan mengikuti Ayah.
182
00:19:16,980 --> 00:19:18,820
Ibumu tidak akan memaafkan Ayah.
183
00:19:19,490 --> 00:19:21,360
Ibumu adalah pasangan Ayah, kau tahu?
184
00:19:21,910 --> 00:19:26,120
Ayah akan pergi dan membual
telah membesarkan anak kami,
185
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
yang telah jadi begitu cantik.
186
00:19:28,910 --> 00:19:30,920
dan bertanya apakah dia mengawasi kita.
187
00:19:34,340 --> 00:19:36,250
- Dong-joo.
- Ya.
188
00:19:36,750 --> 00:19:40,470
Jalani hidupmu bersama pria luar biasa
yang mendampingimu.
189
00:19:41,380 --> 00:19:44,390
Kau harus hidup dengan baik,
hidup bahagia.
190
00:19:45,350 --> 00:19:47,350
Hanya itu yang Ayah minta darimu.
191
00:19:47,720 --> 00:19:49,890
Hanya hal itu saja.
192
00:19:53,650 --> 00:19:54,770
Ayo
193
00:19:55,900 --> 00:19:57,070
bertemu lagi.
194
00:19:59,110 --> 00:20:00,490
Mari bertemu kembali
195
00:20:02,110 --> 00:20:03,200
di dunia berikutnya.
196
00:20:04,740 --> 00:20:08,660
Bertemu lagi sebagai putriku.
Relakanlah kami.
197
00:20:10,870 --> 00:20:12,120
Lain kali,
198
00:20:13,080 --> 00:20:15,130
tak akan sesulit ini.
199
00:20:31,640 --> 00:20:34,400
RUANG PERSEMAYAMAN
200
00:20:51,120 --> 00:20:52,450
Ayah!
201
00:20:53,330 --> 00:20:54,540
Tidak!
202
00:21:02,210 --> 00:21:03,220
Kau tidak boleh ikut.
203
00:21:04,880 --> 00:21:06,220
Tetap di sana.
204
00:21:15,980 --> 00:21:17,860
Ayah…
205
00:21:40,630 --> 00:21:42,000
Ayah menyayangimu, Nak.
206
00:21:42,960 --> 00:21:44,970
Lebih dari apa pun di dunia ini.
207
00:21:47,220 --> 00:21:48,220
Aku juga.
208
00:21:50,350 --> 00:21:52,600
Aku juga sangat menyayangi Ayah.
209
00:21:58,850 --> 00:22:00,270
Selamat tinggal.
210
00:23:38,160 --> 00:23:39,160
Kakak ipar.
211
00:23:39,960 --> 00:23:41,330
Minumlah.
212
00:23:51,180 --> 00:23:53,640
Aku sekolah seminari
saat tinggal di rumah kakak ipar.
213
00:23:55,260 --> 00:23:59,140
Tak lama setelah kakakku meninggal
dan Dong-joo baru lahir.
214
00:24:00,350 --> 00:24:03,900
Merawat bayi yang baru lahir saja
sudah berat.
215
00:24:05,110 --> 00:24:08,360
Aku heran kenapa dia ingin mengurus
216
00:24:09,190 --> 00:24:11,820
adik laki-laki mendiang istrinya yang bau.
217
00:24:13,410 --> 00:24:15,070
Aku selalu makan banyak, kau tahu.
218
00:24:15,700 --> 00:24:18,790
Sebulan aku makan sekarung beras,
219
00:24:19,700 --> 00:24:21,710
tapi melotot saja dia tak pernah.
220
00:24:23,120 --> 00:24:24,670
Justru sebaliknya.
221
00:24:25,330 --> 00:24:27,590
Dia terisak-isak saat penahbisanku
222
00:24:27,920 --> 00:24:31,380
dan memintaku, "Jangan pergi."
223
00:24:32,220 --> 00:24:33,550
Pastor senior berkomentar
224
00:24:34,260 --> 00:24:37,260
dia mengira katedral kebanjiran.
225
00:24:46,020 --> 00:24:47,440
Dia adalah kakak
226
00:24:49,020 --> 00:24:50,320
dan ayah bagiku juga.
227
00:24:52,610 --> 00:24:54,150
Dia ibarat naungan pohon bagiku…
228
00:24:55,490 --> 00:24:57,160
Dia pergi begitu tiba-tiba.
229
00:25:02,830 --> 00:25:04,670
Dari pada merawatku,
230
00:25:06,000 --> 00:25:07,670
seharusnya dia pergi berkencan.
231
00:25:09,290 --> 00:25:11,920
Seharusnya dia mencari kekasih.
232
00:25:12,880 --> 00:25:13,880
Tentang itu…
233
00:25:14,590 --> 00:25:18,100
Kenapa ayah Dong-joo tak menikah lagi?
234
00:25:19,600 --> 00:25:22,140
Dia pikir itu akan menjadi aib
untuk pernikahan Dong-joo.
235
00:25:34,030 --> 00:25:38,120
Bagaimana jika kita
membersihkan kamar tamu sekarang?
236
00:25:39,160 --> 00:25:40,990
- Tentu.
- Ayo.
237
00:26:18,660 --> 00:26:19,660
Permisi.
238
00:26:22,990 --> 00:26:27,250
Jika boleh bertanya,
apa hubunganmu dengan kakak iparku?
239
00:26:29,580 --> 00:26:30,830
Aku sungguh minta maaf.
240
00:26:33,300 --> 00:26:35,420
Aku sungguh minta maaf.
241
00:26:36,300 --> 00:26:38,550
Sebenarnya aku…
242
00:26:39,510 --> 00:26:40,760
Aku…
243
00:26:56,990 --> 00:26:59,700
Aku ibunya.
244
00:27:01,740 --> 00:27:04,580
Aku tahu tidak sopan jika aku datang
245
00:27:05,450 --> 00:27:09,080
Aku tahu tidak ada yang akan menerimaku…
246
00:27:09,660 --> 00:27:11,460
Namun, aku tak bisa berdiam diri…
247
00:27:12,540 --> 00:27:15,090
Aku datang karena aku
harus melakukan sesuatu.
248
00:27:17,300 --> 00:27:21,090
Aku akan tinggal dan pergi seperti udara,
tak terlihat dan menarik perhatian.
249
00:27:22,970 --> 00:27:23,970
Aku sungguh minta maaf.
250
00:27:25,390 --> 00:27:27,680
Aku sungguh minta maaf.
251
00:27:33,900 --> 00:27:34,900
Dia pasti
252
00:27:36,940 --> 00:27:38,190
masuk surga, 'kan?
253
00:27:40,400 --> 00:27:43,700
Dia pasti pergi
ke tempat yang lebih baik, 'kan?
254
00:27:44,990 --> 00:27:45,990
Tentu saja.
255
00:27:47,240 --> 00:27:49,080
Terima kasih banyak untuk datang.
256
00:27:51,330 --> 00:27:54,500
Terima kasih. Dan aku sungguh minta maaf.
257
00:27:55,000 --> 00:27:56,800
Aku sungguh minta maaf.…
258
00:27:57,590 --> 00:28:02,630
Aku sungguh minta maaf…
259
00:28:03,140 --> 00:28:04,260
Terima kasih.
260
00:28:04,720 --> 00:28:09,470
Terima kasih… Aku sungguh minta maaf.
261
00:28:09,850 --> 00:28:12,690
Sungguh kematian yang mulia.
262
00:28:16,230 --> 00:28:18,480
Aku sungguh minta maaf…
263
00:28:20,650 --> 00:28:25,530
Pak Baek membuatkan kami
beragam jenis dompet dan tas.
264
00:28:25,620 --> 00:28:26,620
Benar, 'kan?
265
00:28:27,740 --> 00:28:31,580
Dia membuatkan kami
dompet dan tas selempang.
266
00:28:32,710 --> 00:28:35,290
Kadang beberapa tiruan merek mewah
hanya untuk bersenang-senang.
267
00:28:35,670 --> 00:28:38,000
Hei, bukankah mirip sekali?
268
00:28:38,750 --> 00:28:41,130
Dia mungkin menggunakan kulit
yang lebih bagus dari pada yang asli.
269
00:28:42,550 --> 00:28:44,220
Aku masih sering memakainya.
270
00:28:45,640 --> 00:28:46,640
Aku juga.
271
00:29:15,080 --> 00:29:19,000
Kini kita mengucapkan selamat tinggal
kepada Tuan Baek Dal-shik.
272
00:29:19,960 --> 00:29:24,130
Namun, kita terhibur dengan
harapan akan kegembiraan
273
00:29:24,800 --> 00:29:28,260
kelak bertemu lagi dalam naungan Tuhan.
274
00:29:29,850 --> 00:29:34,600
Maka, perpisahan yang kita ucapkan
di sini dan saat ini adalah…
275
00:29:35,640 --> 00:29:36,730
cinta,
276
00:29:39,230 --> 00:29:40,360
dan demi mengurangi rasa duka kita.
277
00:29:43,860 --> 00:29:45,990
Kini kita harus membiarkan almarhum…
278
00:29:48,870 --> 00:29:49,870
Almarhum…
279
00:29:54,450 --> 00:29:55,460
Kakak ipar…
280
00:29:57,330 --> 00:29:58,790
Kakak ipar.
281
00:30:00,130 --> 00:30:04,170
Kakak ipar…
282
00:30:07,470 --> 00:30:08,890
Selamat tinggal.
283
00:30:11,220 --> 00:30:13,810
Terima kasih telah menjadi kakak iparku.
284
00:30:14,810 --> 00:30:18,850
Beristirahat dengan tenang,
jangan khawatirkan Dong-joo, Kakak Ipar.
285
00:31:01,810 --> 00:31:03,190
Kau sudah pulang, Nak?
286
00:31:05,150 --> 00:31:06,570
Kenapa lama sekali?
287
00:31:08,190 --> 00:31:10,530
Ayah panggangkan ikan layur,
sekarang sudah dingin.
288
00:31:13,070 --> 00:31:13,950
Ayah.
289
00:31:14,030 --> 00:31:16,200
Lebih enak dimakan hangat.
290
00:31:47,570 --> 00:31:49,150
Makan saja yang ini.
291
00:31:49,400 --> 00:31:52,530
- Aku sudah sikat gigiku.
- Nanti sikat gigi lagi.
292
00:31:52,610 --> 00:31:53,910
Aku akan makan besok.
293
00:31:55,240 --> 00:31:57,910
Betapa sulit hidup yang aku jalani.
294
00:31:58,370 --> 00:32:00,910
Sulit sekali
menyenangkan putriku tersayang.
295
00:32:06,290 --> 00:32:08,090
Di hari yang sepi
296
00:32:09,460 --> 00:32:12,590
Kau ditinggalkan sendirian
297
00:32:14,550 --> 00:32:15,930
Maafkan aku
298
00:32:18,310 --> 00:32:23,770
Di sisimu, saat kauTidak punya tempat bersandar
299
00:32:25,190 --> 00:32:28,610
Sebagai penghiburan kecil
300
00:32:28,690 --> 00:32:31,610
Mohon biarkan aku tinggal
301
00:32:31,700 --> 00:32:32,820
Enak.
302
00:32:33,450 --> 00:32:36,160
Setelah malam yang panjang itu
303
00:32:36,780 --> 00:32:41,330
Kala air matamu berhenti mengalirSekali lagi
304
00:32:42,290 --> 00:32:43,460
Selamat tinggal
305
00:32:44,040 --> 00:32:45,040
Temanku
306
00:33:10,020 --> 00:33:11,650
Kejutan!
307
00:33:12,360 --> 00:33:15,910
Kupikir kakak ipar bisa cemburu
jika tahu kalian di sini berduaan,
308
00:33:15,990 --> 00:33:17,910
jadi aku ajak teman.
309
00:33:20,540 --> 00:33:21,540
Mari kita masuk.
310
00:33:25,710 --> 00:33:27,210
- Aku tamunya, jadi…
- Aduh!
311
00:33:29,210 --> 00:33:31,880
- Aku bilang aku masuk dulu.
- Silakan.
312
00:33:37,590 --> 00:33:40,890
Dia membopongnya pulang malam itu
dan tak bisa bangun selama 10 hari.
313
00:33:40,970 --> 00:33:43,600
Tak mungkin 10 hari, hanya dua hari!
314
00:33:43,680 --> 00:33:46,770
Sepuluh hari! Kakak ipar meneleponku
sambil menangis,
315
00:33:46,850 --> 00:33:50,610
katanya setelah membopongmu,
seluruh badannya sakit.
316
00:33:50,690 --> 00:33:53,070
Semabuk apa kau,
hingga digendong pulang ayahmu?
317
00:33:53,150 --> 00:33:54,360
Hari itu
318
00:33:54,440 --> 00:33:57,610
pertama kali aku minum,
ketika usiaku 20 tahun.
319
00:33:58,160 --> 00:34:00,120
Aku minum dengan Jung-hwa tanpa sadar,
320
00:34:00,200 --> 00:34:01,910
dan kukira aku akan mati.
321
00:34:01,990 --> 00:34:04,330
Untung ayahmu menemukanmu.
322
00:34:04,410 --> 00:34:05,750
Rupanya aku meneleponnya.
323
00:34:05,830 --> 00:34:08,710
Dia bilang saat di atas bukit
dalam perjalanan pulang
324
00:34:08,790 --> 00:34:11,750
dia ingin melemparkan putrinya ke tanah.
325
00:34:12,380 --> 00:34:13,920
Aku paham sekali perasaan itu.
326
00:34:14,880 --> 00:34:16,550
Benar, dia juga bilang hal lain…
327
00:34:16,800 --> 00:34:19,260
Semacam, "Aku tidak mengakui kau anak
jika kau minum lagi!"
328
00:34:19,340 --> 00:34:22,220
Wow, sungguh berlebihan!
Ayah tidak bilang begitu.
329
00:34:22,310 --> 00:34:23,220
Lalu apa?
330
00:34:24,680 --> 00:34:27,140
Rasanya Ayah tak bilang hal khusus…
331
00:34:28,230 --> 00:34:31,020
Kurasa Ayah bilang jika minum
sebaiknya dengan Ayah,
332
00:34:31,110 --> 00:34:33,020
katanya aku harus belajar
dari orang dewasa.
333
00:34:33,400 --> 00:34:36,690
Aku pergi ke bar dan pub jalanan
bersama Ayah.
334
00:34:39,030 --> 00:34:42,450
Kakak ipar adalah ayah hebat
jika kau pikirkan.
335
00:34:42,780 --> 00:34:45,370
Jika aku ayahmu, kakimu sudah kupatahkan.
336
00:34:50,290 --> 00:34:52,960
Tentu saja, dia ayah yang sangat keren.
337
00:34:54,550 --> 00:34:56,170
Semua teman-temanku cemburu.
338
00:35:06,640 --> 00:35:09,480
Omong-omong, haruskah kita beli bir lagi?
339
00:35:09,810 --> 00:35:11,190
Tentu.
340
00:35:17,690 --> 00:35:19,030
Terima kasih, Saudaraku.
341
00:35:21,700 --> 00:35:23,030
- Tak apa-apa.
- Aku senang
342
00:35:24,530 --> 00:35:26,790
kakak ipar bisa mengenalmu
sebelum meninggal.
343
00:35:33,590 --> 00:35:36,550
Mohon jaga Dong-joo kami.
344
00:36:03,200 --> 00:36:04,200
Astaga!
345
00:36:04,490 --> 00:36:05,780
Astaga, apa itu?
346
00:36:06,950 --> 00:36:07,910
Aduh jantungku,
347
00:36:09,620 --> 00:36:10,830
astaga.
348
00:36:27,890 --> 00:36:31,310
Astaga, dia mengumpulkan semua ini.
349
00:36:45,490 --> 00:36:49,040
KUPON PENGABUL KEINGINAN
350
00:36:55,630 --> 00:36:57,500
TERIMA KASIH, AYAH!
351
00:37:01,510 --> 00:37:02,510
Sedang apa kau?
352
00:37:10,680 --> 00:37:12,100
Tebak apa ini.
353
00:37:12,930 --> 00:37:13,730
Apa itu?
354
00:37:16,810 --> 00:37:19,730
Namun, Kakak ipar,
apa rencanamu dengan semua uang itu?
355
00:37:19,820 --> 00:37:23,650
Aku ingin belikan mebel set yang bagus
saat dia menikah.
356
00:37:23,740 --> 00:37:25,910
Wah, Dong-joo sangat beruntung.
357
00:37:25,990 --> 00:37:28,620
Benar, 'kan? Jika aku menabung
beberapa tahun lagi,
358
00:37:28,700 --> 00:37:31,790
kurasa bahkan bisa
membelikannya mobil yang bagus.
359
00:37:33,450 --> 00:37:37,500
Namun, kurasa dia menemukan seseorang.
360
00:37:39,420 --> 00:37:41,000
- Seseorang?
- Ya.
361
00:37:41,670 --> 00:37:43,720
Dari mana kau…
362
00:38:11,280 --> 00:38:12,240
Dong-joo…
363
00:38:13,290 --> 00:38:14,830
Kau harus bahagia.
364
00:38:16,250 --> 00:38:18,120
Ayahmu hidup hanya demi kebahagiaanmu.
365
00:39:32,120 --> 00:39:33,120
Aduh.
366
00:39:35,240 --> 00:39:39,790
Kaki kakak ipar terlalu pendek.
Kakiku kedinginan sepanjang malam.
367
00:39:39,870 --> 00:39:42,250
Paman, bukankah kau harus pergi ke gereja?
368
00:39:42,330 --> 00:39:43,330
Tentu saja.
369
00:39:44,130 --> 00:39:45,130
Tidurmu nyenyak?
370
00:39:45,670 --> 00:39:46,670
Ya.
371
00:39:47,300 --> 00:39:48,300
Paman?
372
00:39:48,840 --> 00:39:50,590
Ya, aku sudah selesai.
373
00:39:51,380 --> 00:39:54,220
Astaga, cuaca seperti badai,
padahal masih pagi sekali…
374
00:39:54,300 --> 00:39:55,430
Dong-joo sudah bangun.
375
00:39:55,510 --> 00:39:56,890
- Selamat pagi.
- Pagi.
376
00:39:57,270 --> 00:39:59,600
- Seharusnya kau sudah pulang.
- Ada keadaan darurat.
377
00:40:00,100 --> 00:40:01,730
- Mari kita pergi.
- Apa? Ke mana?
378
00:40:01,810 --> 00:40:02,810
Ayo kita pergi.
379
00:40:04,310 --> 00:40:07,940
Benar. Kami juga punya pekerjaan
yang harus dilakukan.
380
00:40:08,190 --> 00:40:10,740
- Ayo pergi.
- Aku juga…
381
00:40:12,700 --> 00:40:14,740
ingin memberikan pekerjaan.
382
00:40:41,180 --> 00:40:43,640
Kimchi ini buatan ayahku.
383
00:40:43,730 --> 00:40:45,690
Kenanglah dia di hatimu.
384
00:40:45,770 --> 00:40:47,860
Baek Dong-joo, putri dari Baek Dal-shik
385
00:40:48,320 --> 00:40:50,360
Terima kasih, Pastor.
386
00:40:55,320 --> 00:40:56,410
Terima kasih.
387
00:41:12,800 --> 00:41:14,550
- Ye-seo.
- Ya?
388
00:41:15,300 --> 00:41:17,350
Sinar gemerlap di matamu seperti Dong-joo.
389
00:41:18,350 --> 00:41:20,060
Siapa Dong-joo?
390
00:41:22,100 --> 00:41:23,770
- Artinya usahamu bagus.
- Baiklah.
391
00:41:25,350 --> 00:41:28,650
Ini dia. Selamat menikmati.
392
00:41:29,480 --> 00:41:30,900
Ya, terima kasih.
393
00:41:31,030 --> 00:41:32,440
Semoga harimu menyenangkan.
394
00:41:35,110 --> 00:41:36,110
DARI BAEK DONG-JOO
395
00:41:37,820 --> 00:41:40,080
- Dong-joo baik-baik saja?
- Ya.
396
00:41:40,740 --> 00:41:42,290
Dia sudah memulai persiapan ujian?
397
00:41:43,200 --> 00:41:44,540
Kurasa dia sedang galau.
398
00:41:47,170 --> 00:41:48,420
Posisi kantor?
399
00:41:49,540 --> 00:41:52,380
Ya, dia memintaku menyampaikan
penawaran ini untukmu saat ini
400
00:41:52,840 --> 00:41:57,300
agar kau masih bisa belajar
untuk ujian pegawai negeri.
401
00:42:00,720 --> 00:42:01,720
Posisi kantor…
402
00:42:04,980 --> 00:42:06,850
Membuatmu teringat ayahmu?
403
00:42:07,980 --> 00:42:09,690
Tidak, bukan karena itu…
404
00:42:10,730 --> 00:42:12,940
Dan aku senang teringat Ayah.
405
00:42:26,710 --> 00:42:28,080
Bukankah Ayah luar biasa?
406
00:42:28,170 --> 00:42:30,670
SERTIFIKAT PENGHARGAAN
407
00:42:30,750 --> 00:42:32,420
Dia menyelamatkan empat nyawa.
408
00:42:35,630 --> 00:42:37,430
Untuk menyelamatkan seseorang,
409
00:42:39,090 --> 00:42:40,590
menyelamatkan hidup mereka
410
00:42:41,430 --> 00:42:43,350
itu hal yang sangat berarti bagiku.
411
00:42:47,440 --> 00:42:49,650
Kau juga mampu melakukannya.
412
00:43:17,760 --> 00:43:23,050
PENGURUS PEMAKAMAN BAEK DONG-JOO
413
00:43:29,600 --> 00:43:30,640
Tae-hee.
414
00:43:31,600 --> 00:43:32,610
Apa?
415
00:43:34,270 --> 00:43:35,360
Aku mendapat balasan.
416
00:43:36,900 --> 00:43:38,610
- Apa?
- Kemarilah, cepat…
417
00:43:40,150 --> 00:43:41,160
Duduk.
418
00:43:42,780 --> 00:43:44,330
Apa isinya, Direktur Kim?
419
00:43:46,330 --> 00:43:48,200
"Halo, Vincent.
420
00:43:48,290 --> 00:43:52,670
Kalimat Anda, 'Apa yang bisa saya bantu,'
telah menyentuh hati saya."
421
00:43:52,750 --> 00:43:55,630
- Menyentuh!
- "Saya ingin serius membahas investasi.
422
00:43:55,710 --> 00:43:58,800
Mari kita rapat.
Mohon datanglah ke Pangyo."
423
00:43:58,880 --> 00:44:00,510
Pangyo?
424
00:44:01,880 --> 00:44:02,890
Pangyo?!
425
00:44:02,970 --> 00:44:05,140
Baiklah! Hore!
426
00:44:06,850 --> 00:44:09,520
Tentu saja!
427
00:44:09,640 --> 00:44:12,770
- Cepat, katakan mereka aku akan ke sana.
- Apa ini mungkin?
428
00:44:12,850 --> 00:44:16,520
Namun, Paman, kau punya setelan?
Kau hanya punya sepatu kets?
429
00:44:16,610 --> 00:44:17,940
Dasar anak ini!
430
00:44:18,030 --> 00:44:22,150
Mungkin aku tak klimis,
tapi aku punya setelan yang dibuat khusus!
431
00:44:22,240 --> 00:44:26,780
Rambutmu! Rambutmu tak sopan
dalam dunia bisnis.
432
00:44:26,870 --> 00:44:28,540
Mungkin harus potong rambut.
433
00:44:28,620 --> 00:44:32,620
Tentu saja! Cepat balas. "OB", ya?
434
00:44:48,470 --> 00:44:52,020
RUMAH DUKA RUMAH SAKIT UNIVERSITAS EONJU
435
00:44:52,940 --> 00:44:54,100
Selamat datang.
436
00:44:56,230 --> 00:44:58,110
RUMAH DUKA
437
00:45:05,280 --> 00:45:07,620
Halo, Rumah Duka
Rumah Sakit Universitas Eonju.
438
00:45:07,700 --> 00:45:11,580
Berapa biaya untuk pemakaman?Ini sangat mendesak.
439
00:45:12,250 --> 00:45:15,830
Aku mengerti. Siapa yang meninggal?
440
00:45:16,580 --> 00:45:20,710
Belum, tapi kurasa sebentar lagi.
441
00:45:21,550 --> 00:45:24,550
Aku didiagnosis sakit parahbeberapa tahun yang lalu.
442
00:45:26,590 --> 00:45:29,180
Namun, kurasa aku tak bisabertahan lebih lama lagi.
443
00:45:30,220 --> 00:45:34,850
Aku menelepon menanyakan biaya pemakamanuntuk putraku yang hanya sendirian.
444
00:45:35,440 --> 00:45:37,230
Aku mengerti…
445
00:45:37,980 --> 00:45:39,480
Aku hanya memiliki 1.000.000 won,
446
00:45:40,110 --> 00:45:42,780
apakah cukup untuk pemakaman?
447
00:45:42,860 --> 00:45:44,150
ANGGARAN A: 3.000.000 WON
448
00:45:47,070 --> 00:45:48,740
Ya, tentu saja.
449
00:45:49,700 --> 00:45:53,830
Namaku Baek Dong-joo.
Aku ingin memberikan nomor ponselku,
450
00:45:53,910 --> 00:45:55,250
Kau bisa mencatatnya?
451
00:46:02,630 --> 00:46:03,630
Tunggu!
452
00:46:04,090 --> 00:46:05,510
Ada yang salah?
453
00:46:05,590 --> 00:46:07,680
Kenapa kau selancang itu?
454
00:46:08,260 --> 00:46:09,390
Potong sedikit saja.
455
00:46:11,010 --> 00:46:12,720
- Baiklah.
- Satu milimeter.
456
00:46:12,810 --> 00:46:14,390
- Satu milimeter…
- Hanya potong satu milimeter.
457
00:46:14,770 --> 00:46:16,520
Kau mau potong rambut atau tidak?
458
00:46:17,440 --> 00:46:20,190
Aku… aku mau, tapi…
459
00:46:22,820 --> 00:46:26,030
Sekarang Ibu di sini,
biar Ibu potong rambutmu.
460
00:46:26,110 --> 00:46:29,070
Cepat potong rambut konyolmu itu.
Potong rambutmu!
461
00:46:31,950 --> 00:46:36,790
Baiklah, Ibu! Mari tinggal di Gangnam!
462
00:46:36,870 --> 00:46:38,870
- Potong saja!
- Baiklah.
463
00:46:39,380 --> 00:46:42,170
Tunggu, lima milimeter saja.
464
00:46:44,210 --> 00:46:47,680
- Tolong potong saja semua rambutnya.
- Apa maksudmu semua?
465
00:46:47,760 --> 00:46:48,760
Pandang ke depan.
466
00:46:50,840 --> 00:46:52,810
Aku akan membuatmu terlihat segar.
467
00:46:52,890 --> 00:46:54,350
- Baiklah.
- Tidak, bukan menyegarkan…
468
00:48:36,660 --> 00:48:38,330
Ayo, cabang Pangyo!
469
00:48:39,830 --> 00:48:41,830
- Semoga beruntung.
- Kau juga.
470
00:48:43,540 --> 00:48:44,880
Berangkat!
471
00:48:50,840 --> 00:48:55,640
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS EONJU
472
00:49:14,910 --> 00:49:16,370
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS EONJU
473
00:49:35,430 --> 00:49:39,260
DEPARTEMEN IGD
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS EONJU
474
00:49:39,930 --> 00:49:42,180
Ini pemberitahuan dari Kim Tae-hee
di IGD.
475
00:49:42,270 --> 00:49:45,270
Laki-laki, 35, jatuh dari ketinggian
3 lantai, diangkut sekarang.
476
00:49:45,390 --> 00:49:48,360
Patah tulang paha ringan dan
pendarahan dalam dengan perut bengkak.
477
00:49:48,440 --> 00:49:50,190
Tekanan darah rendah juga. Ya.
478
00:49:50,270 --> 00:49:51,610
Beri jalan untuk pasien!
479
00:49:56,860 --> 00:49:58,620
Tes sonografi dan oksigen 3 lpm.
480
00:49:58,700 --> 00:50:00,370
- Banyak kantong darah juga.
- Ya.
481
00:50:00,450 --> 00:50:02,370
Mari masukkan dia ke ICU untuk saat ini.
482
00:50:22,970 --> 00:50:23,970
Ketua Tim Im.
483
00:50:25,600 --> 00:50:26,600
Ya?
484
00:50:28,810 --> 00:50:30,810
Kapan hari liburmu?
485
00:50:33,820 --> 00:50:34,610
Hari ini.
486
00:50:37,950 --> 00:50:38,950
Apa?
487
00:50:41,780 --> 00:50:43,410
Lalu kenapa kau di sini?
488
00:50:45,830 --> 00:50:48,920
Untuk minum kopi denganmu, So-ra.
489
00:51:12,770 --> 00:51:15,360
SEWA MURAH UNTUK PEKERJAAN
490
00:51:15,440 --> 00:51:19,950
Seo Hae-an, pelaku tabrak lari saat mabukdan mencoba menghancurkan bukti
491
00:51:20,030 --> 00:51:23,280
selama dua tahun menggunakanotoritasnya sebagai petugas polisi,
492
00:51:23,370 --> 00:51:26,870
divonis 12 tahun penjarapada sidang pertama.
493
00:51:55,270 --> 00:51:57,940
Hakim juga telah memerintahkankompensasi finansial
494
00:51:58,030 --> 00:52:01,200
atas penderitaan mental keluarga korban.Karena perbuatan kriminal
495
00:52:01,280 --> 00:52:05,830
yang dilakukan tersangka, dianggap sebagaipelanggaran terhadap hak-hak hukum mereka.
496
00:52:06,620 --> 00:52:11,420
Pengacara Seo hae-an di wawancaramenyatakan dia menghormati hasil
497
00:52:11,500 --> 00:52:14,170
dari sidang pertama, dan merekatidak akan mengajukan banding.
498
00:52:19,340 --> 00:52:20,470
Dong-joo.
499
00:52:22,180 --> 00:52:24,340
Ketua Tim Im, ada apa ke sini?
500
00:52:24,760 --> 00:52:27,350
Datang menengok keadaanmu.
Bagaimana pekerjaan di sini?
501
00:52:27,930 --> 00:52:32,690
Itu bagus, tapi sedikit membosankan.
Aku ingin kembali jadi pengurus pemakaman.
502
00:52:34,980 --> 00:52:37,570
Kurasa kita memiliki nasib yang sama.
503
00:52:39,740 --> 00:52:41,780
Kita bisa mengadakan pernikahan
dua atau tiga kali,
504
00:52:41,860 --> 00:52:44,950
tapi hanya ada satu pemakaman
dalam hidup seseorang.
505
00:52:46,740 --> 00:52:50,290
Aku sangat menyukai momen
di mana setiap orang menjadi setara.
506
00:52:52,460 --> 00:52:56,590
Dan kita bisa menghabiskan
tiga hari terakhir bersama mereka.
507
00:53:00,590 --> 00:53:02,880
Aku ingin tahu apa ini keputusan atasan?
508
00:53:06,600 --> 00:53:08,850
Apa yang kau lakukan,
kenapa tidak berkemas?
509
00:53:08,930 --> 00:53:10,060
Cepat ambil barang-barangmu!
510
00:53:37,580 --> 00:53:44,130
KEBAKARAN LANTAI 4 GEDUNG BONGSU ELECTRIC
DI SEOUL… BANYAK KORBAN
511
00:53:44,220 --> 00:53:47,550
KEBAKARAN GEDUNG LISTRIK
BONGSU MENYEBABKAN '21' MENINGGAL
512
00:53:47,640 --> 00:53:50,260
Apa yang membuatkubisa bertemu malaikat…
513
00:54:15,370 --> 00:54:17,170
Halo, apakah ini 911?
514
00:54:17,250 --> 00:54:20,210
Ya, ini Distrik Bongsu. Sekarang juga…
515
00:54:20,790 --> 00:54:22,460
Ada kebakaran di Bongsu Electrics!
516
00:54:22,550 --> 00:54:23,880
Aku harus menemukan putraku.
517
00:54:24,760 --> 00:54:26,840
Kau bisa menemukan putraku.
518
00:54:27,510 --> 00:54:31,050
Namun, kau datang kepadaku seperti ini.
519
00:54:31,140 --> 00:54:35,270
Orang yang berhentidan pertama melaporkan kebakaran.
520
00:54:40,690 --> 00:54:43,610
Tidak, Tae-hee!
521
00:54:43,690 --> 00:54:47,280
Tae-hee! Tidak, Tae-hee!
522
00:54:48,030 --> 00:54:50,700
- Tae-hee!
- Kita harus pergi sekarang!
523
00:55:03,840 --> 00:55:07,590
Pemasar yang mempertaruhkan nyawademi menyalakan alarm kebakaran.
524
00:55:08,220 --> 00:55:10,640
- Dan uangnya!
- Uang?
525
00:55:11,600 --> 00:55:15,560
- Bisakah kau membantuku?
- Aku?
526
00:55:16,520 --> 00:55:17,520
Sial…
527
00:55:20,850 --> 00:55:24,070
Minggir!
528
00:55:28,820 --> 00:55:30,360
Seorang juru masakyang menutup keran gas
529
00:55:30,450 --> 00:55:33,950
- demi mencegah ledakan besar.- Untuk merawat nenek tua ini,
530
00:55:34,330 --> 00:55:35,580
terima kasih.
531
00:55:36,830 --> 00:55:38,910
Nenek…
532
00:55:41,370 --> 00:55:43,420
Nenek!
533
00:55:51,640 --> 00:55:54,050
Nenek…
534
00:56:06,400 --> 00:56:07,400
Tak apa-apa.
535
00:56:08,490 --> 00:56:11,780
Nenek!
536
00:56:11,860 --> 00:56:14,780
Nenek!
537
00:56:16,540 --> 00:56:19,120
Aku di sini! Di sini!
538
00:56:21,580 --> 00:56:24,210
Jung-ran! Astaga, kau baik-baik saja?
539
00:56:33,760 --> 00:56:37,260
Seorang satpam yang tak segera laridemi menyelamatkan orang lain.
540
00:56:37,350 --> 00:56:38,640
Saputangan basah.
541
00:56:44,150 --> 00:56:46,980
- Tolong kami!!
- Tolong kami!
542
00:56:47,110 --> 00:56:48,110
Tolong kami!
543
00:56:49,610 --> 00:56:50,990
Ada seorang anak di sini.
544
00:56:51,070 --> 00:56:53,240
Bisakah kau ubah foto pemakamanku?
545
00:56:58,490 --> 00:57:01,250
Seorang pekerja pabrik yangmelaporkan lokasi korban selamat.
546
00:57:01,330 --> 00:57:03,670
Aku masuk, bawa orang-orang ini keluar!
547
00:57:17,850 --> 00:57:19,640
Kau baik-baik saja, Nyonya?
548
00:57:19,890 --> 00:57:21,930
Kau baik-baik saja? Ayo keluar dari sini.
549
00:57:26,650 --> 00:57:27,650
Sebentar.
550
00:57:28,860 --> 00:57:31,740
Seorang petugas pemadam kebakaranyang memberikan masker oksigennya sendiri.
551
00:57:31,820 --> 00:57:33,070
Bernapaslah.
552
00:57:33,700 --> 00:57:35,160
Ayahku
553
00:57:35,240 --> 00:57:38,780
berhenti menjadi petugas pemadam kebakaranuntuk merawatku di rumah sakit.
554
00:57:40,450 --> 00:57:41,700
Maafkan Ayah…
555
00:57:44,710 --> 00:57:46,420
Jangan sakit di sana.
556
00:57:50,710 --> 00:57:53,760
Kau baik baik saja?
Ayo keluar dari sini, ayo kita keluar.
557
00:58:05,060 --> 00:58:06,270
Tidak apa-apa.
558
00:58:19,240 --> 00:58:22,990
DARI SELURUH KARYAWAN BONGSU ELECTRIC
SEMOGA ALMARHUM BERISTIRAHAT DALAM DAMAI
559
00:58:23,620 --> 00:58:24,870
Ya, Tae-hee.
560
00:58:24,960 --> 00:58:27,170
Semuanya akan baik-baik saja.
561
00:58:27,250 --> 00:58:29,290
Tak apa-apa, Nenek di sini sekarang.
562
00:58:43,720 --> 00:58:45,980
Pada tingkat ini, bayi juga berisiko.
563
00:58:46,690 --> 00:58:48,560
Kirim dia untuk operasi sesar.
564
00:59:24,060 --> 00:59:26,060
AKTA KELAHIRAN
565
00:59:26,140 --> 00:59:28,140
AKTA KEMATIAN
566
00:59:29,520 --> 00:59:33,480
TANGGAL LAHIR: 24 MEI 1998 19:30
AYAH: BAEK DAL-SHIK, IBU: OH JUNG-RAN
567
00:59:33,570 --> 00:59:35,530
DOKTER PERTAMA: CHOI MI-RAN
568
00:59:35,610 --> 00:59:37,650
Bahkan dokter yang menyelamatkan bayi itu…
569
00:59:40,610 --> 00:59:43,830
DALAM TRAGEDI YANG MEMBUNUH 21 NYAWA,
KEHIDUPAN BARU YANG BERHARGA LAHIR
570
00:59:43,910 --> 00:59:45,660
Perbuatan baik banyak orang
571
00:59:46,120 --> 00:59:48,710
dan sifat manusia yang baik dan indah
572
00:59:48,790 --> 00:59:50,580
telah menciptakan sebuah keajaiban.
573
01:00:29,040 --> 01:00:30,750
- Kepala Penduka.
- Ya.
574
01:00:32,210 --> 01:00:35,710
Apa ada lagu yang disukai ibumu
dalam hidupnya?
575
01:00:36,750 --> 01:00:40,510
Kupikir itu bagus untuk diputar
selama keberangkatan.
576
01:00:41,880 --> 01:00:43,050
Kau melakukan hal-hal seperti itu?
577
01:00:47,680 --> 01:00:52,190
Ibuku sangat mencintai Lee Moon-sae.
578
01:00:53,900 --> 01:00:55,610
Lagu mana yang kau suka?
579
01:00:56,400 --> 01:00:58,860
"Sebuah Puisi Untuk Sebuah Puisi."
580
01:01:09,290 --> 01:01:11,500
Lalu sisanya adalah…
581
01:01:12,040 --> 01:01:14,080
Ya, aku akan mengurusnya.
582
01:02:07,140 --> 01:02:09,640
Hatimu, selembut dan sehalus kulit
583
01:02:10,890 --> 01:02:13,850
meskipun kehidupanmu kerasdan luar biasa.
584
01:02:14,980 --> 01:02:18,480
Jika kau merangkul hati yang indah itudan menjalani kehidupan…
585
01:02:20,230 --> 01:02:22,570
Ini ruang berukuran sedang yang sempurna.
586
01:02:22,650 --> 01:02:25,700
Sekitar 230 meter persegi
dan mampu menampung 60 tamu.
587
01:02:25,780 --> 01:02:28,660
Aku ingin menunjukkan ruang VIP
di lantai tiga,
588
01:02:28,740 --> 01:02:30,910
tapi sedang digunakan,
jadi kita lakukan lain kali.
589
01:02:30,990 --> 01:02:32,910
- Baiklah.
- Mari kita ke arah sini.
590
01:02:40,040 --> 01:02:43,420
Ini ruang persemayaman.
591
01:02:43,510 --> 01:02:46,880
Sedang digunakan
pengurus pemakaman lain saat ini.
592
01:02:46,970 --> 01:02:48,840
Mari kembali nanti ke ruangan ini.
593
01:02:55,850 --> 01:02:58,850
Kita bisa bertemu Dong-joo.
594
01:03:07,740 --> 01:03:08,740
Aku…
595
01:03:13,030 --> 01:03:15,370
Aku pikir aku melihat hantu.
596
01:03:16,910 --> 01:03:18,410
Selama lebih dari 15 tahun…
597
01:03:22,880 --> 01:03:26,010
15 tahun aku bekerja,
hal seperti ini tidak terjadi!
598
01:03:26,090 --> 01:03:28,930
Aku menyentuh almarhum, dan mereka…
599
01:03:30,300 --> 01:03:31,300
Bangun.
600
01:03:36,060 --> 01:03:37,680
Apa yang harus aku lakukan dengan ini?
601
01:03:39,560 --> 01:03:42,230
Apa yang bisa aku lakukan?
602
01:03:43,690 --> 01:03:44,940
Apa kau melihat nomornya?
603
01:03:47,530 --> 01:03:48,530
Apa?
604
01:03:55,580 --> 01:03:56,830
Pastor?
605
01:03:58,540 --> 01:03:59,580
Ya.
606
01:04:02,500 --> 01:04:06,960
Itu benar.Keajaiban selalu ada bersama kita.
607
01:04:11,550 --> 01:04:12,930
Respirasi pulih.
608
01:04:23,940 --> 01:04:24,940
Apa kau hidup?
609
01:04:25,940 --> 01:04:27,030
Apa kau sudah mati?
610
01:04:30,240 --> 01:04:32,280
Apa yang bisa aku bantu?
611
01:06:31,400 --> 01:06:34,320
Penerjemah: Maria
612
01:06:38,030 --> 01:06:42,330
Sub by AmaznPrime
Ripped & Resync by Drakorasia
44661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.