Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,240
From Liverpool to New York.
The Alexis sails next Friday.
2
00:00:03,280 --> 00:00:04,880
I've made up my mind. Goodbye.
3
00:00:08,440 --> 00:00:09,440
What was that?
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,800
The dose is a teaspoon a day
in food or drink. In his tea?
5
00:00:12,840 --> 00:00:14,680
In his tea would be perfect.
6
00:00:14,720 --> 00:00:16,520
Why are you saying Spencer's
a coward?
7
00:00:16,560 --> 00:00:18,960
Other lads go off to fight. What
would YOU call him?
8
00:00:19,000 --> 00:00:20,840
We're at war! Read the literature!
9
00:00:20,880 --> 00:00:23,680
If we can't change how we farm
within two months, we'll be evicted.
10
00:00:23,720 --> 00:00:25,200
You can't read, can you?
11
00:00:25,240 --> 00:00:27,840
I held my son and gave him
a father's blessing.
12
00:00:27,880 --> 00:00:29,760
No! No!
13
00:00:29,800 --> 00:00:31,800
we're going to be very happy here,
aren't we?
14
00:00:31,840 --> 00:00:34,000
The plane Jack was flying crashed.
15
00:00:34,040 --> 00:00:36,320
Your husband is dead.
16
00:00:47,800 --> 00:00:49,320
(Vehicles approaching)
17
00:00:49,360 --> 00:00:50,840
(Horns tooting)
18
00:01:01,000 --> 00:01:04,160
# I can see them talking
but I only hear the voices in my head
19
00:01:04,200 --> 00:01:07,200
# Waiting for the moment they'll be
calling to me
20
00:01:07,240 --> 00:01:10,800
# And if I try, I'll remember that
the words were never said
21
00:01:10,840 --> 00:01:13,400
# Only now the others hold
no meaning for me
22
00:01:13,440 --> 00:01:15,000
# And I'll see
23
00:01:15,040 --> 00:01:17,840
# With wide-open eyes
24
00:01:17,880 --> 00:01:19,600
# Of blindness
25
00:01:19,640 --> 00:01:21,000
# I'll leave
26
00:01:21,040 --> 00:01:24,000
# The ever-calling cries
27
00:01:24,040 --> 00:01:25,440
# In silence
28
00:01:25,480 --> 00:01:27,720
# Every place we shouldn't go
29
00:01:27,760 --> 00:01:30,440
# We shouldn't see,
we will never know
30
00:01:31,000 --> 00:01:32,520
# And all I want
31
00:01:32,560 --> 00:01:34,080
# All I see
32
00:01:34,120 --> 00:01:35,400
# All I fear
33
00:01:35,440 --> 00:01:37,480
# Is waiting for me
34
00:01:37,520 --> 00:01:39,720
# Now I see
35
00:01:43,520 --> 00:01:46,720
# I'll be...
36
00:01:47,920 --> 00:01:53,000
Left, left, left, right, left!
# Eyes wide open
37
00:01:55,200 --> 00:01:58,080
# All the cries
38
00:01:58,120 --> 00:02:01,520
# Broken for now... #
39
00:02:27,120 --> 00:02:29,400
Morning, Bryn.
Morning.
40
00:02:29,440 --> 00:02:31,320
No Miriam?
41
00:02:31,360 --> 00:02:35,880
She's been up all hours writing
letters for the WI's friendless
soldier campaign.
42
00:02:35,920 --> 00:02:38,160
She does seem to have taken
a real lead on that.
43
00:02:38,200 --> 00:02:41,880
And when she does get to bed,
the air-raid siren tests don't help,
so...
44
00:02:41,920 --> 00:02:43,720
I gave her the morn...
45
00:02:55,360 --> 00:02:56,840
Poor, poor girl.
46
00:03:18,120 --> 00:03:20,440
You all right with chops for supper
tomorrow?
47
00:03:20,480 --> 00:03:22,360
I know the very thing to do with
chops.
48
00:03:22,400 --> 00:03:24,360
Tell me what it is and I'll be happy
to do it.
49
00:03:24,400 --> 00:03:26,960
Or we could cut out the middle woman
and I could.
50
00:03:27,000 --> 00:03:30,320
You? You said that with a hint of
trepidation.
51
00:03:30,360 --> 00:03:33,040
No... More like a large pinch of
trepidation.
52
00:03:33,080 --> 00:03:34,960
With a sprinkling of outright
disdain.
53
00:03:35,000 --> 00:03:37,600
No man has ever offered
to cook me supper before.
54
00:03:37,640 --> 00:03:41,800
I find that hard to believe. Surely
Adam... Adam? (Laughs)
55
00:03:42,560 --> 00:03:45,320
Adam attempted to boil
an egg for breakfast once
56
00:03:45,360 --> 00:03:47,400
and...burnt the water.
57
00:03:49,120 --> 00:03:51,800
Why don't you allow me to cook you
supper?
58
00:03:51,840 --> 00:03:53,920
Very well.
59
00:03:53,960 --> 00:03:57,440
I have the ingredients for Welsh
rarebit on standby just in case.
60
00:03:57,480 --> 00:03:59,760
Oh, ye of little faith.
(Chuckles)
61
00:03:59,800 --> 00:04:04,200
Actually, of almost no faith.
But, then, best keep that between
ourselves.
62
00:04:09,640 --> 00:04:12,280
I hope she's nice.
No reason why she should be.
63
00:04:13,720 --> 00:04:17,760
The unpleasant have as much right
to be evacuated as the pleasant.
64
00:04:23,160 --> 00:04:24,680
That's not her, is it?
65
00:04:24,720 --> 00:04:27,560
I mean, she's not a child.
66
00:04:29,240 --> 00:04:31,080
And she's blind.
67
00:04:31,920 --> 00:04:35,880
One advantage of me not being blind
is that I can see quite clearly that
she is.
68
00:04:35,920 --> 00:04:38,800
It doesn't look as if anyone else is
getting off.
69
00:04:38,840 --> 00:04:41,280
Excuse me...
Excuse me, my dear.
70
00:04:41,320 --> 00:04:43,720
Are you, by any chance...
71
00:04:44,480 --> 00:04:46,280
..Isobel Reilly?
72
00:04:46,320 --> 00:04:48,840
How many other blind women
were you expecting to meet?
73
00:04:48,880 --> 00:04:51,440
I wasn't expecting to meet any.
74
00:04:51,480 --> 00:04:53,320
Oh, I don't believe this. Not again.
75
00:04:53,920 --> 00:04:55,320
Sorry... Again?
76
00:04:55,360 --> 00:04:57,880
You'd think they wouldn't make
the same mistake twice.
77
00:04:57,920 --> 00:05:00,640
You were at least expecting
an evacuee from Liverpool?
78
00:05:00,680 --> 00:05:02,840
Oh, yes.
But not a blind one?
79
00:05:03,600 --> 00:05:05,480
Or a grown-up one.
80
00:05:06,440 --> 00:05:09,360
You'll have to telephone the
billeting officer.
81
00:05:09,400 --> 00:05:11,480
Perhaps it will be a case of third
time lucky.
82
00:05:11,520 --> 00:05:13,520
Why not second time?
83
00:05:13,560 --> 00:05:15,360
Do you have to go back again?
84
00:05:15,400 --> 00:05:19,200
Oh, I appreciate the sentiment
behind thinking you can take me on,
85
00:05:19,240 --> 00:05:22,080
but are you entirely sure
you know what you're doing?
86
00:05:22,720 --> 00:05:24,880
Only time will tell.
Oh.
87
00:05:24,920 --> 00:05:28,320
But I assure you we will...
certainly give it our all.
88
00:05:28,360 --> 00:05:31,160
Er, "we"?
Oh, um, Claire and Cookie.
89
00:05:31,200 --> 00:05:33,280
She can't see that.
90
00:05:33,320 --> 00:05:35,000
Oh. I'm Claire.
91
00:05:35,040 --> 00:05:36,520
Oh.
92
00:05:36,560 --> 00:05:39,640
Cookie and I work for the Bardens.
I'm Cookie.
93
00:05:39,680 --> 00:05:42,520
Hello.
Welcome to Great Paxford, Isobel.
94
00:05:42,560 --> 00:05:44,680
Thank you.
It's a pleasure to meet you. May I?
95
00:05:44,720 --> 00:05:47,960
Thank you. And we'll...just take
a short walk home.
96
00:05:48,000 --> 00:05:51,120
Oh, is it nearby?
It's about five or ten minutes.
97
00:05:53,440 --> 00:05:55,440
(Cow moos in background)
98
00:05:56,440 --> 00:06:00,360
Don't rush. You need to be accurate,
not fast.
99
00:06:08,040 --> 00:06:10,280
How's that?
100
00:06:11,920 --> 00:06:13,960
Excellent.
Brilliant.
101
00:06:14,000 --> 00:06:18,040
One down, hundreds to go.
But she can do them now, Stan.
102
00:06:18,080 --> 00:06:20,600
However long it takes, your mum can
do them.
103
00:06:20,640 --> 00:06:22,760
And just your signature.
104
00:06:24,160 --> 00:06:27,320
When Stan does his, it's fast and
joined up.
105
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
It doesn't have to be like that.
106
00:06:32,960 --> 00:06:34,960
What is it?
107
00:06:35,000 --> 00:06:37,600
I've never written my name on
anything before.
108
00:06:53,200 --> 00:06:55,400
(Typewriter clacking very slowly)
109
00:06:55,440 --> 00:06:57,040
(Bell dings)
110
00:07:41,840 --> 00:07:43,520
More letters?
111
00:07:43,560 --> 00:07:47,640
Shouldn't lads with no-one to write
to them have their spirits kept up?
112
00:07:47,680 --> 00:07:49,480
It's gone midnight.
113
00:07:50,600 --> 00:07:52,960
Everyone's doing their bit for our
boys.
114
00:07:53,880 --> 00:07:55,560
This is mine.
115
00:07:55,600 --> 00:07:57,680
Don't wait up.
116
00:07:57,720 --> 00:07:59,720
(She resumes writing)
117
00:08:13,480 --> 00:08:15,560
(Squawking)
118
00:08:43,360 --> 00:08:45,360
(Ponderous typing in background)
119
00:08:51,040 --> 00:08:53,120
Breakfast is ready.
120
00:08:57,720 --> 00:08:59,280
Bob?
121
00:09:00,120 --> 00:09:01,600
Bob?
122
00:09:03,320 --> 00:09:04,800
Bob?
123
00:09:05,960 --> 00:09:08,040
(She gasps)
124
00:09:09,120 --> 00:09:11,120
(Door opens then slams shut)
125
00:09:23,560 --> 00:09:25,560
(Urgent knocking on door)
126
00:09:31,080 --> 00:09:34,200
Dr Campbell, there's something wrong
with Bob! He's not moving!
127
00:09:34,240 --> 00:09:36,240
I'll get my bag.
128
00:09:39,400 --> 00:09:41,760
Bob... Bob.
129
00:09:41,800 --> 00:09:42,880
Bob?
130
00:09:43,720 --> 00:09:45,720
Please wake up.
131
00:09:45,760 --> 00:09:47,160
What's happened?
132
00:09:47,200 --> 00:09:50,480
I've been giving him a teaspoon of
the remedy, as Erica instructed.
133
00:09:50,520 --> 00:09:53,800
It was doing him so much good that
I've given him more recently.
134
00:09:53,840 --> 00:09:57,120
What do you mean, "As Erica
instructed"?
When she gave it to me.
135
00:09:57,160 --> 00:10:00,840
Erica gave you a remedy? To settle
his system, after his food poisoning.
136
00:10:00,880 --> 00:10:03,440
Do you still have it?
In the kitchen.
137
00:10:03,480 --> 00:10:04,880
Can you get it for me?
Now?
138
00:10:04,920 --> 00:10:07,040
Immediately!
139
00:10:12,320 --> 00:10:14,040
Will?
140
00:10:20,600 --> 00:10:24,120
While you were out,
Pat came round in a blind panic,
141
00:10:24,160 --> 00:10:27,560
convinced she'd killed Bob
by giving him a double dose of this,
142
00:10:27,600 --> 00:10:30,720
instead of the single teaspoon you'd
advised.
143
00:10:30,760 --> 00:10:33,680
Double?
Rendering Bob unconscious.
144
00:10:35,600 --> 00:10:38,680
After considerable effort,
he started to come round.
145
00:10:41,200 --> 00:10:43,200
Sit down, Erica.
146
00:10:45,640 --> 00:10:47,200
Will, let me explain.
147
00:10:47,240 --> 00:10:51,080
If she'd given him any more, I dread
to think of the conversation we'd
now be having.
148
00:10:51,120 --> 00:10:52,600
What's in the bottle?
149
00:10:53,720 --> 00:10:56,800
Bob told us Pat had slipped one
evening, serving supper.
150
00:10:56,840 --> 00:10:59,240
I don't care what Bob said.
Only what you've done.
151
00:10:59,280 --> 00:11:01,200
But she hadn't slipped.
152
00:11:01,240 --> 00:11:04,200
We stood on their doorstep and he
lied to us. Erica...
153
00:11:04,240 --> 00:11:08,040
We've both heard him shouting.
Couples occasionally shout at one
another.
154
00:11:08,080 --> 00:11:11,440
I may soon be shouting at you
if you do not tell me what is in
this bottle.
155
00:11:11,480 --> 00:11:14,560
I've seen him grab hold of Pat
and drag her into the house.
156
00:11:14,600 --> 00:11:17,320
None of our business. None of yours,
perhaps, but she's my friend.
157
00:11:17,360 --> 00:11:19,440
What's in the bottle?
158
00:11:20,880 --> 00:11:22,240
It's very dilute.
159
00:11:22,280 --> 00:11:23,840
What is?
160
00:11:25,600 --> 00:11:27,080
Lithium salts.
161
00:11:28,880 --> 00:11:31,480
Have you utterly lost your mind?
162
00:11:32,160 --> 00:11:35,280
The dose was very dilute.
Well, not dilute enough
163
00:11:35,320 --> 00:11:37,120
for me not to lose my medical
licence
164
00:11:37,160 --> 00:11:40,920
or for you not to go to prison
for sedating a man against his will.
165
00:11:40,960 --> 00:11:43,720
Lithium salts! I had no idea she
would give him double.
166
00:11:43,760 --> 00:11:46,280
How could you be so stupid?
We could lose everything.
167
00:11:46,320 --> 00:11:48,760
When she gave him the right amount,
it was working.
168
00:11:48,800 --> 00:11:53,400
Bob was calm, Pat was happier. Don't
sit there and try and justify this.
169
00:11:53,440 --> 00:11:54,960
This stops now.
170
00:11:56,120 --> 00:11:58,600
And you have to tell Pat what you've
done.
171
00:11:58,640 --> 00:12:00,760
And hope to God she doesn't go to
the police.
172
00:12:05,640 --> 00:12:10,120
..four, five, six, seven...
173
00:12:10,800 --> 00:12:12,840
..ten, eleven.
174
00:12:13,640 --> 00:12:15,640
Left or right?
175
00:12:15,680 --> 00:12:18,200
Um... I think it was...left.
176
00:12:19,880 --> 00:12:23,480
(She's going wrong.)
She might correct herself.
177
00:12:23,520 --> 00:12:27,120
Where's she going?
..seven and...um...
178
00:12:29,240 --> 00:12:31,600
At this rate, into the garden.
179
00:12:32,280 --> 00:12:34,320
Go and retrieve her, Claire.
180
00:12:37,960 --> 00:12:41,080
If this is her fourth attempt to get
down to the shelter unaided...
181
00:12:41,120 --> 00:12:43,680
I'm aware of that.
We might be all out.
182
00:12:43,720 --> 00:12:46,880
She'll have to find her own way
down to the shelter
183
00:12:46,920 --> 00:12:49,680
from anywhere in the house.
I'm also aware of that.
184
00:12:49,720 --> 00:12:52,800
You sure you haven't bitten off
more than she can chew?
185
00:12:57,320 --> 00:12:59,320
(Engine droning)
186
00:13:15,960 --> 00:13:19,000
Am I doing something wrong?
On the contrary.
187
00:13:19,040 --> 00:13:20,520
You're doing splendidly.
188
00:13:20,560 --> 00:13:22,640
Thank you.
189
00:13:23,640 --> 00:13:25,920
By way of a...thank you...
190
00:13:27,120 --> 00:13:30,720
..how would you like to have dinner
with me, one evening next week?
191
00:13:31,520 --> 00:13:33,000
Dinner?
192
00:13:33,040 --> 00:13:37,640
There's a restaurant in Chester
that I've been meaning to try...in a
hotel.
193
00:13:37,680 --> 00:13:40,480
The food is, reportedly, top notch.
194
00:13:45,560 --> 00:13:48,080
You deserve a treat. Say yes.
195
00:13:49,000 --> 00:13:51,560
Yes. That sounds lovely.
(Telephone rings)
196
00:13:54,920 --> 00:13:56,800
Wing Commander Bowers' office.
197
00:13:56,840 --> 00:13:58,600
Could I speak to my husband, please?
198
00:13:58,640 --> 00:14:01,880
Good afternoon, Mrs Bowers.
I'll just put you through.
199
00:14:03,880 --> 00:14:05,600
Charlotte?
You haven't forgotten
200
00:14:05,640 --> 00:14:09,080
I'm taking the children to my
mother's? No, I hadn't forgotten.
201
00:14:09,120 --> 00:14:10,800
I doubt we'll be home until after
supper.
202
00:14:10,840 --> 00:14:13,640
Well, I hope you and the children
have a lovely time.
203
00:14:13,680 --> 00:14:15,320
Thank you.
204
00:14:15,360 --> 00:14:17,080
Bye.
205
00:14:19,400 --> 00:14:21,640
Just you and me.
206
00:14:22,520 --> 00:14:24,520
Together.
207
00:14:27,640 --> 00:14:29,800
I can't think of anything I'd like
more.
208
00:14:38,360 --> 00:14:40,680
MAN: He's not gonna get far on this.
(Laughter)
209
00:14:40,720 --> 00:14:42,960
Serves him right.
210
00:14:43,000 --> 00:14:45,360
(Lively chatter)
You've missed a bit.
211
00:14:51,560 --> 00:14:53,400
He deserves it.
212
00:14:53,440 --> 00:14:55,480
Disgraceful.
213
00:15:02,840 --> 00:15:04,840
Quite a job.
214
00:15:05,560 --> 00:15:08,280
Must've took some time, all this.
215
00:15:08,320 --> 00:15:11,200
You deserve it. Coward.
216
00:15:12,000 --> 00:15:15,280
You're a coward.
WOMAN: Where's your loyalty?
217
00:15:17,160 --> 00:15:19,280
Coward.
218
00:15:24,800 --> 00:15:27,120
You're a disgrace.
How do you sleep at night?
219
00:15:27,160 --> 00:15:30,360
Coward.
You should be ashamed of yourself.
220
00:15:30,400 --> 00:15:34,360
Run along, Spencer.
You should be ashamed of yourself.
221
00:15:34,400 --> 00:15:36,280
(Jeering continues)
222
00:15:36,320 --> 00:15:37,640
Stop this!
223
00:15:38,640 --> 00:15:41,040
Stop this at once!
224
00:15:42,240 --> 00:15:45,000
The young man may or may not be a
coward...
225
00:15:46,000 --> 00:15:49,360
..but what is a mob
that bays at a man behind his back?
226
00:15:52,040 --> 00:15:54,880
I suggest we all go about our
business.
227
00:15:56,800 --> 00:15:58,800
Come along.
228
00:16:00,120 --> 00:16:01,880
Thank you, Mrs Cameron.
229
00:16:02,600 --> 00:16:07,160
If the Nazis are teaching us one
thing,
it's how not to behave like them.
230
00:16:07,200 --> 00:16:09,240
(Muttering)
231
00:16:22,960 --> 00:16:26,800
Now, if this goes well, it won't be
the last meal I cook for you.
232
00:16:26,840 --> 00:16:29,240
Oh, don't tell me you know more than
one dish.
233
00:16:29,280 --> 00:16:32,280
I know several. Some of them
foreign. (Laughs)
234
00:16:32,320 --> 00:16:35,560
Now...pass me your plate, please.
235
00:16:42,560 --> 00:16:45,520
Anything to eat? I'm starving!
236
00:16:52,160 --> 00:16:56,440
I've got a 36-hour pass
before we're mobilised to France.
237
00:16:56,480 --> 00:16:57,960
One of the lads dropped me off.
238
00:16:58,880 --> 00:17:00,880
I couldn't tell you...
239
00:17:02,480 --> 00:17:05,640
A nice surprise?
The most wonderful surprise ever!
240
00:17:05,680 --> 00:17:07,000
(They laugh)
241
00:17:08,760 --> 00:17:11,280
Hello, Nick. How's tricks?
242
00:17:11,320 --> 00:17:13,880
Increasingly tricky, as I'm sure
you're aware.
243
00:17:13,920 --> 00:17:15,960
I'm certainly getting a sense of it.
244
00:17:16,000 --> 00:17:18,840
You mentioned you were starving.
Would you like a chop?
245
00:17:18,880 --> 00:17:20,560
A chop? A whole chop?
246
00:17:21,280 --> 00:17:24,720
I haven't had any meat resembling
part of an actual animal for weeks.
247
00:17:24,760 --> 00:17:28,200
You've lost weight. Well, you've got
36 hours to fatten me up.
248
00:17:28,240 --> 00:17:30,280
Well, I'll fetch another plate.
249
00:17:36,800 --> 00:17:39,360
Oh, I can't tell you how good it is
to see you.
250
00:17:42,800 --> 00:17:45,080
(She gasps with relief)
251
00:18:00,000 --> 00:18:02,360
WOMAN: If it's a white feather
you want to deliver,
252
00:18:02,400 --> 00:18:05,200
stick it back on the duck's arse
where it belongs!
253
00:18:05,240 --> 00:18:06,760
No, it's Claire.
254
00:18:06,800 --> 00:18:09,320
I... I'd like to talk to Spencer.
255
00:18:13,280 --> 00:18:15,360
Came in the blackout so you wouldn't
be seen.
256
00:18:15,400 --> 00:18:18,600
It's not like that.
I've just finished work for the day.
257
00:18:20,480 --> 00:18:24,320
Leave...my son...alone.
258
00:18:29,360 --> 00:18:30,760
No...
259
00:18:36,040 --> 00:18:38,040
Not here.
260
00:18:44,680 --> 00:18:46,640
Look, I wasn't standing with those
people.
261
00:18:46,680 --> 00:18:49,760
I'd come out of a shop and I wanted
to see what they were looking at.
262
00:18:49,800 --> 00:18:52,640
I didn't even realise it was your
bicycle until you walked up.
263
00:18:52,680 --> 00:18:56,240
When you heard Jenny call me a
coward.
I don't think you're a coward.
264
00:18:57,360 --> 00:18:58,920
But...
265
00:18:58,960 --> 00:19:01,000
I don't understand why you won't
fight.
266
00:19:04,960 --> 00:19:06,720
There's something I want to show
you.
267
00:19:28,880 --> 00:19:30,200
Here.
268
00:19:30,240 --> 00:19:32,240
Ernest Wilson.
269
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
That's my father.
270
00:19:35,040 --> 00:19:37,200
One of the Glorious Dead.
271
00:19:38,200 --> 00:19:42,680
The night I got my call-up papers,
my mum brought me a stack of letters
272
00:19:42,720 --> 00:19:46,240
he'd sent from the front, written in
the two months before he died.
273
00:19:47,120 --> 00:19:51,000
Every one spoke of his regret at
having to kill
a German soldier with his bayonet.
274
00:19:52,080 --> 00:19:56,040
When he'd go to sleep,
he couldn't get the man's face out
of his head.
275
00:19:56,080 --> 00:19:59,800
The begging and screaming
haunted him constantly.
276
00:19:59,840 --> 00:20:03,720
He was still writing about it in his
last letter before he was killed.
277
00:20:03,760 --> 00:20:05,400
How did he die?
278
00:20:05,440 --> 00:20:08,280
Officially...fighting in action.
279
00:20:09,080 --> 00:20:12,080
Unofficially, according to a pal
who made it back...
280
00:20:13,680 --> 00:20:16,680
..he walked directly into enemy fire
without rifle or helmet.
281
00:20:18,160 --> 00:20:19,640
That's terrible.
282
00:20:21,280 --> 00:20:23,400
I don't want to kill anyone, Claire.
283
00:20:24,160 --> 00:20:26,320
It destroyed my father.
284
00:20:27,040 --> 00:20:31,320
I agreed to sign up for the
Auxiliary Fire Service
and do my duty that way.
285
00:20:31,360 --> 00:20:34,480
Now, if that's not enough
to convince some people, so be it.
286
00:20:36,240 --> 00:20:38,240
I am glad I told you.
287
00:20:38,280 --> 00:20:40,040
So am I.
288
00:20:40,080 --> 00:20:42,360
Spencer...
Good night, Claire.
289
00:20:52,880 --> 00:20:54,880
(Birdsong)
290
00:21:00,360 --> 00:21:02,440
Time to wake up, Mim.
291
00:21:28,680 --> 00:21:31,000
(Laughs) I thought you were still
upstairs.
292
00:21:31,040 --> 00:21:34,160
Well, I was catching up
with some much-needed sleep,
293
00:21:34,200 --> 00:21:38,480
but then I woke with a desire to
catch up on some much-needed time
with my wife
294
00:21:38,520 --> 00:21:41,800
before I go back. Oh, I hate that
you're going back so soon.
295
00:21:42,720 --> 00:21:44,720
So do I.
296
00:21:46,040 --> 00:21:48,840
We should use our remaining time
together wisely. I agree.
297
00:21:55,840 --> 00:22:00,040
I don't suppose you'd be interested
in exploring how much life remains
in an ageing padre?
298
00:22:00,080 --> 00:22:02,840
Adam! It's not even nine o'clock
yet.
299
00:22:02,880 --> 00:22:05,240
Well, the RAF have gone.
300
00:22:05,280 --> 00:22:07,840
God clearly has his hands full
elsewhere.
301
00:22:08,760 --> 00:22:10,600
Why not strike while the iron is
hot?
302
00:22:10,640 --> 00:22:12,240
What, here or...?
303
00:22:13,320 --> 00:22:15,800
Upstairs. We're not French.
304
00:22:19,120 --> 00:22:20,440
Hello, miss!
Hi, miss!
305
00:22:20,480 --> 00:22:22,000
Hello, Timothy.
306
00:22:22,040 --> 00:22:24,120
Julia.
Miss Fenchurch.
307
00:22:40,280 --> 00:22:42,280
(Gasps)
308
00:22:43,280 --> 00:22:45,840
Miss Fenchurch?
Miss Fenchurch?
309
00:22:45,880 --> 00:22:48,480
Are you all right?
Did you see what happened?
310
00:22:52,320 --> 00:22:54,600
(Indistinct voice over telephone)
311
00:22:57,120 --> 00:22:59,280
Right. See you shortly.
312
00:23:00,720 --> 00:23:03,400
Get your coat. I'm taking you to
lunch.
313
00:23:04,160 --> 00:23:06,720
I still have typing to get through.
It can wait.
314
00:23:06,760 --> 00:23:09,440
But I have to get it...
It can wait.
315
00:23:09,480 --> 00:23:12,280
I thought we'd go to that hotel
I mentioned.
316
00:23:12,320 --> 00:23:15,520
The hotel? I thought we were going
for dinner next week.
317
00:23:15,560 --> 00:23:18,280
I can't wait that long.
318
00:23:18,920 --> 00:23:21,560
I've also booked a room...for the
afternoon.
319
00:23:25,800 --> 00:23:28,960
Come on. We need to be seated by
1.30.
320
00:23:30,280 --> 00:23:31,760
Lovely.
321
00:24:08,680 --> 00:24:09,800
Hello?
322
00:24:11,800 --> 00:24:13,800
Ah, I wanted to um...
323
00:24:13,840 --> 00:24:16,680
pop by and thank Will
for all of his help with Bob.
324
00:24:17,320 --> 00:24:19,280
I don't know what I'd have done
without him.
325
00:24:19,320 --> 00:24:21,520
How is he now?
Getting back to his old self.
326
00:24:22,520 --> 00:24:25,360
I can't tell you how stupid I feel.
Pat...
327
00:24:25,400 --> 00:24:28,520
I want you to know
that when I gave you the remedy,
328
00:24:28,560 --> 00:24:31,080
it was for the very best of
intentions.
329
00:24:31,120 --> 00:24:34,440
Oh, of course.
Oh, it's me who gave him too much.
330
00:24:34,480 --> 00:24:37,200
I suppose I wanted to try to protect
you.
331
00:24:38,280 --> 00:24:40,600
Protect me? What do you mean?
332
00:24:40,640 --> 00:24:43,360
The remedy was for Bob's health, not
mine.
333
00:24:43,400 --> 00:24:45,360
Yes.
334
00:24:45,400 --> 00:24:47,760
It wasn't quite what I said it was.
335
00:24:48,760 --> 00:24:52,360
It was something that would take the
edge off his moods and give you...
336
00:24:52,400 --> 00:24:54,640
His moods?
337
00:24:54,680 --> 00:24:55,880
Yes.
338
00:24:55,920 --> 00:24:58,920
What do you mean
"take the edge off his moods"?
339
00:25:01,360 --> 00:25:04,440
I know why you didn't come to Kate's
wedding.
340
00:25:04,480 --> 00:25:09,080
I told you why. I hurt myself
and it took longer to recover than
expected.
341
00:25:10,960 --> 00:25:12,440
What was in the remedy?
342
00:25:15,440 --> 00:25:17,080
Erica.
343
00:25:20,000 --> 00:25:23,680
A mild solution of lithium salts.
344
00:25:24,360 --> 00:25:25,960
Lithium?
345
00:25:26,720 --> 00:25:28,440
Oh, my God!
346
00:25:29,680 --> 00:25:31,160
I could have killed him.
347
00:25:31,200 --> 00:25:34,560
I didn't know what to do. I couldn't
talk to you.
There was nothing to talk about.
348
00:25:34,600 --> 00:25:36,080
Oh, come on, Pat!
349
00:25:36,800 --> 00:25:41,440
I understand why you'd want to
defend him, but let's not pretend
Bob doesn't hit you.
350
00:25:42,520 --> 00:25:44,480
Bob hits me?
351
00:25:44,520 --> 00:25:46,000
Is that what you think?
352
00:25:46,640 --> 00:25:49,320
Well, not just me.
Who else?
353
00:25:50,000 --> 00:25:53,160
Who else? Well, how did you come by
this bruise?
354
00:25:53,200 --> 00:25:54,720
I banged it.
Pat!
355
00:25:54,760 --> 00:25:58,240
What have you been telling people?
I haven't told anyone anything.
356
00:25:58,280 --> 00:26:00,440
But people aren't blind, and they're
not deaf.
357
00:26:00,480 --> 00:26:05,160
Well, whatever you think you've seen
and heard, you're wrong. All of you.
358
00:26:07,280 --> 00:26:08,520
(Door slams)
359
00:26:13,440 --> 00:26:15,520
All in order, Mrs Farrow.
360
00:26:15,560 --> 00:26:17,680
Thank you.
361
00:26:17,720 --> 00:26:19,360
No mistakes?
No.
362
00:26:22,960 --> 00:26:25,520
We keep the farm?
You keep going like this...
363
00:26:25,560 --> 00:26:28,080
and you most certainly will.
364
00:26:28,120 --> 00:26:30,000
It's good to have you on board.
365
00:26:30,040 --> 00:26:34,600
It won't be easy to begin with,
but it's needs must for the
foreseeable future.
366
00:26:34,640 --> 00:26:38,320
If we can't feed our fighting men,
like your husband, then we won't win
this war.
367
00:26:38,360 --> 00:26:39,840
It's as simple as that.
368
00:26:39,880 --> 00:26:42,280
Well, good day to you both.
And good luck.
369
00:26:42,320 --> 00:26:43,880
Thank you.
370
00:26:43,920 --> 00:26:47,440
And...sorry for last time.
371
00:26:47,480 --> 00:26:49,640
Oh, when you've had a bull set on
you,
372
00:26:49,680 --> 00:26:51,640
a haystack toppled on top of you,
373
00:26:51,680 --> 00:26:54,640
an irate woman threatening to box
my ears is nothing.
374
00:26:54,680 --> 00:26:56,160
You'll be fine.
375
00:26:56,200 --> 00:26:58,160
I'm proud of you, Ma.
376
00:26:58,840 --> 00:27:00,880
And Dad would be, too.
377
00:27:15,440 --> 00:27:18,280
Drink that. Lots of sugar.
378
00:27:20,240 --> 00:27:22,400
Thank you.
379
00:27:26,400 --> 00:27:28,440
What a terrible shock.
380
00:27:30,320 --> 00:27:32,600
It was the same with George.
381
00:27:34,280 --> 00:27:36,800
I know exactly what you're going
through.
382
00:27:41,800 --> 00:27:44,000
I'm just so very sorry.
383
00:27:56,200 --> 00:27:58,200
Teresa.
384
00:28:00,080 --> 00:28:02,800
I know how hard this news has hit
you.
385
00:28:05,400 --> 00:28:07,520
But I need you to be honest with me.
386
00:28:09,120 --> 00:28:10,840
Because I've taken you into my
home...
387
00:28:11,640 --> 00:28:13,960
..in all good faith.
388
00:28:14,000 --> 00:28:16,280
Please, tell me honestly...
389
00:28:18,160 --> 00:28:20,120
..what was Connie to you?
390
00:28:24,440 --> 00:28:26,760
We taught at the same school.
391
00:28:28,160 --> 00:28:29,880
We became good friends.
392
00:28:32,280 --> 00:28:34,280
Is that all?
393
00:28:40,280 --> 00:28:42,120
We were lovers.
394
00:28:45,640 --> 00:28:47,560
I see.
395
00:28:48,480 --> 00:28:51,200
I'm sorry for your loss, Teresa.
Genuinely.
396
00:28:52,960 --> 00:28:56,200
But...you've put me in an invidious
position.
397
00:28:56,880 --> 00:28:58,720
I have a reputation in the village
398
00:28:58,760 --> 00:29:00,720
and in the local business community.
399
00:29:01,560 --> 00:29:04,240
You've really no idea.
400
00:29:13,120 --> 00:29:15,680
You seem to have your hands rather
full, Mrs Barden.
401
00:29:15,720 --> 00:29:19,120
Dropping off items for the WI's
friendless soldier scheme.
402
00:29:19,160 --> 00:29:20,600
I understand...
403
00:29:20,640 --> 00:29:23,480
that the communal shelter is ready
for use.
404
00:29:23,520 --> 00:29:28,720
The Institute is hosting an open
house this evening for the village
to see for itself.
405
00:29:30,280 --> 00:29:32,600
It would mean a great deal if you
would come.
406
00:29:32,640 --> 00:29:34,760
Thank you.
407
00:29:34,800 --> 00:29:38,280
But in the event of aerial
bombardment, we've made our own
arrangements.
408
00:29:39,400 --> 00:29:42,080
You're held in high esteem by many.
409
00:29:42,120 --> 00:29:46,160
Your stamp of approval might
encourage many to use the shelter
who otherwise might not.
410
00:29:46,200 --> 00:29:48,360
I'm sure that's not true.
411
00:29:48,400 --> 00:29:50,840
You know it is, Joyce.
412
00:29:53,160 --> 00:29:54,640
Good day, Mrs Barden.
413
00:29:55,280 --> 00:29:57,280
Good day, Mrs Cameron.
414
00:30:02,240 --> 00:30:05,760
Come in, Mrs Barden, and... I'll
just see where she is.
415
00:30:05,800 --> 00:30:07,280
Thank you, Bryn.
416
00:30:41,960 --> 00:30:43,160
Hello, Frances.
417
00:30:43,880 --> 00:30:46,960
Oh, I've just brought round some
more gloves and things.
418
00:30:47,880 --> 00:30:50,240
I'll see they get properly assigned.
419
00:30:54,120 --> 00:30:55,880
Is there anything else?
420
00:30:56,600 --> 00:30:58,640
There is, I'm afraid.
421
00:30:58,680 --> 00:31:03,120
I've just been reading some of the
letters you've been writing to
friendless troops.
422
00:31:03,160 --> 00:31:06,760
There isn't one in which you haven't
told the recipient to...
423
00:31:06,800 --> 00:31:09,960
keep out of danger and get home
safely to his mother.
424
00:31:13,360 --> 00:31:15,120
We're writing to soldiers, Mim.
425
00:31:16,040 --> 00:31:18,960
Men whose job, whether we like it or
not, is to...
426
00:31:19,000 --> 00:31:22,600
face and embrace danger, not...hide
from it.
427
00:31:23,760 --> 00:31:25,880
You're not a mother, Frances.
428
00:31:26,520 --> 00:31:28,720
So you wouldn't understand.
429
00:31:31,240 --> 00:31:35,040
Simply because Peter and I have been
unable to have children...
430
00:31:35,080 --> 00:31:41,080
doesn't mean I can't understand and
empathise with how you or...
431
00:31:41,120 --> 00:31:43,720
any other mother might feel at this
time.
432
00:31:43,760 --> 00:31:45,400
How can you?
433
00:31:45,440 --> 00:31:47,880
I've known David all his life.
434
00:31:48,600 --> 00:31:50,840
I know what he means to you both.
435
00:31:51,720 --> 00:31:54,880
I saw it the day...you first showed
him to us all.
436
00:31:57,120 --> 00:31:59,600
I'll never forget the look on your
face.
437
00:32:00,280 --> 00:32:02,400
Or Bryn's.
438
00:32:02,440 --> 00:32:05,440
I've never seen two new parents...
439
00:32:06,600 --> 00:32:09,480
..radiate so much love for their
child.
440
00:32:11,040 --> 00:32:14,720
So, please, do not presume to tell
me...
441
00:32:15,400 --> 00:32:19,440
..I can't understand how you must
feel to have him out there.
442
00:32:22,960 --> 00:32:26,240
But these letters go out under the
banner of the WI...
443
00:32:27,480 --> 00:32:29,000
..and I cannot...
444
00:32:29,040 --> 00:32:32,320
and will not give my approval for
what you have written.
445
00:32:33,280 --> 00:32:37,080
I... I... I've written what any
mother would write to her son.
446
00:32:37,640 --> 00:32:39,320
I daresay that's true.
447
00:32:40,000 --> 00:32:43,240
The problem is...you're not their
mother.
448
00:33:00,920 --> 00:33:03,080
What's all this in aid of?
449
00:33:04,080 --> 00:33:07,800
A wife can take care of her husband.
Can't she?
450
00:33:07,840 --> 00:33:12,040
If you'd been doing that properly,
I wouldn't have suffered the collapse
I did.
451
00:33:12,080 --> 00:33:15,320
Instead, you've been neglecting me
while you fritter away your time
452
00:33:15,360 --> 00:33:17,640
at the WI and that telephone
exchange.
453
00:33:19,760 --> 00:33:22,320
I've never once neglected you, Bob.
454
00:33:23,320 --> 00:33:26,640
Perhaps you should see things from
my perspective.
455
00:33:26,680 --> 00:33:29,160
I look at everything from your
perspective.
456
00:33:30,000 --> 00:33:33,200
So much that I've lost my own. I'm
not interested in having a debate.
457
00:33:33,240 --> 00:33:35,480
You never are because then you'd
have to acknowledge
458
00:33:35,520 --> 00:33:38,800
that there's two human beings in
this house, not just you and your
punch bag!
459
00:33:38,840 --> 00:33:42,840
Hey! What in God's name has got into
you? I do so much for you.
460
00:33:43,520 --> 00:33:46,200
More than you'll ever know, and what
do I get in return?
461
00:33:46,240 --> 00:33:49,920
I'll show you what you get!
By hitting me again. Kicking me.
462
00:33:49,960 --> 00:33:51,520
Throwing something at me.
463
00:33:51,560 --> 00:33:54,080
Pulling my hair so hard it comes out
with the roots.
464
00:33:54,120 --> 00:33:57,400
You know what you really hate?
465
00:33:57,440 --> 00:34:00,200
That you need me...more than I need
you!
466
00:34:00,240 --> 00:34:04,680
That's not true. I loathe this life
you've forced on me.
467
00:34:04,720 --> 00:34:06,960
I hate what you've turned me into.
468
00:34:07,000 --> 00:34:11,160
Come back here. Come back here,
I said! I said get back here!
469
00:34:11,200 --> 00:34:13,880
Get back here now! Don't ignore me!
470
00:34:15,400 --> 00:34:18,240
I will not be ignored in my own
house! Do I make myself clear?
471
00:34:18,280 --> 00:34:22,000
The way you treat me...has not gone
unnoticed!
472
00:34:25,120 --> 00:34:27,560
(Laughs) What, are you going
somewhere?
473
00:34:27,600 --> 00:34:29,800
I...cannot...
474
00:34:29,840 --> 00:34:32,200
stand this...any more.
475
00:34:33,320 --> 00:34:34,480
(She sobs)
476
00:34:34,520 --> 00:34:36,520
Where will you go? Hm?
477
00:34:37,200 --> 00:34:40,600
With no money. No experience.
478
00:34:40,640 --> 00:34:42,680
No family. No talents.
479
00:34:44,280 --> 00:34:46,400
You wouldn't survive five minutes.
480
00:34:48,080 --> 00:34:51,960
Without me, you cease to exist in
any meaningful way.
481
00:34:53,120 --> 00:34:54,800
Come on.
482
00:34:54,840 --> 00:34:56,840
I'll show you.
483
00:35:01,840 --> 00:35:03,840
Look at you.
484
00:35:08,360 --> 00:35:10,160
(She gasps)
485
00:35:14,600 --> 00:35:16,120
(Door slams)
486
00:35:37,960 --> 00:35:39,800
Write every day.
487
00:35:39,840 --> 00:35:42,480
Even if nothing's happened or you
have nothing to say.
488
00:35:42,520 --> 00:35:44,520
Just tell me that.
489
00:36:14,560 --> 00:36:16,840
Isn't that the Campbell girl? Yes.
490
00:36:17,440 --> 00:36:22,120
Apparently she visits his grave
every morning. Yes, I've heard.
491
00:36:23,920 --> 00:36:26,440
I'll just be a moment. Very well.
492
00:36:32,920 --> 00:36:36,800
This cottage was going to be yours
and your husband's, wasn't it?
493
00:36:38,720 --> 00:36:41,320
I'm not equating the two in any way,
but...
494
00:36:42,480 --> 00:36:45,440
..when my son went to Canada
15 years ago...
495
00:36:46,160 --> 00:36:48,440
..I thought I'd never get over it.
496
00:36:49,720 --> 00:36:52,600
Not a day goes by when I don't think
of him.
497
00:36:54,720 --> 00:36:57,440
But life has a way of seeping in.
498
00:36:59,560 --> 00:37:02,480
New events, new experiences,
new people.
499
00:37:02,520 --> 00:37:04,760
New things to consider.
500
00:37:07,000 --> 00:37:09,480
You'll never forget your husband,
Kate.
501
00:37:12,120 --> 00:37:14,880
But life will seek you out...
502
00:37:16,240 --> 00:37:18,280
..and seep through once more.
503
00:37:20,600 --> 00:37:22,600
And when it does...
504
00:37:24,320 --> 00:37:26,040
..let it.
505
00:37:31,720 --> 00:37:33,240
Thank you.
506
00:37:44,360 --> 00:37:46,360
What are you doing?
507
00:37:50,240 --> 00:37:52,600
I think it's for the best.
Oh, Teresa.
508
00:37:52,640 --> 00:37:54,840
I never intended to deceive you.
509
00:37:55,560 --> 00:37:57,400
When I moved in...
510
00:37:58,240 --> 00:38:00,200
..I didn't tell you everything...
511
00:38:00,240 --> 00:38:04,280
for the simple reason that I had no
intention of it ever becoming known.
512
00:38:06,880 --> 00:38:11,280
You've shown me such great kindness,
Alison, in so many ways.
513
00:38:11,320 --> 00:38:15,280
The last thing I would want to do is
put you in a compromising position.
514
00:38:18,760 --> 00:38:20,720
(Boris panting)
515
00:38:20,760 --> 00:38:22,720
(Boris yaps)
516
00:38:22,760 --> 00:38:26,880
I was reminded this morning of
something George once told me.
517
00:38:29,520 --> 00:38:31,000
He said...
518
00:38:31,040 --> 00:38:34,560
"It can never be a sin to love
another human being."
519
00:38:36,240 --> 00:38:39,640
Your husband sounds like someone
I would have liked to have met.
520
00:38:40,400 --> 00:38:43,280
Well, that would have been
impossible, I'm afraid.
521
00:38:43,320 --> 00:38:44,840
Why?
522
00:38:45,760 --> 00:38:49,960
Well, George was certainly my better
half... but he was never my husband.
523
00:38:51,560 --> 00:38:55,360
George and I fell in love while he
was married to someone else.
524
00:38:55,400 --> 00:38:57,760
She refused to grant him a divorce,
so...
525
00:38:58,480 --> 00:39:00,800
..we took the only course open to us
and...
526
00:39:00,840 --> 00:39:04,920
presented ourselves as Mr and Mrs
Scotlock.
527
00:39:06,680 --> 00:39:08,160
I still do.
528
00:39:09,640 --> 00:39:11,280
They don't know?
529
00:39:12,160 --> 00:39:14,160
We all have secrets.
530
00:39:15,000 --> 00:39:17,160
Then...and now.
531
00:39:20,200 --> 00:39:22,120
You've become a friend.
532
00:39:22,880 --> 00:39:25,600
And I haven't had many of those
over the years.
533
00:39:26,920 --> 00:39:30,880
I enjoy your companionship. As does
Boris.
534
00:39:35,280 --> 00:39:37,120
I'd like you to stay.
535
00:39:38,480 --> 00:39:41,400
If you can keep your secret as well
as I've kept mine, then...
536
00:39:42,320 --> 00:39:44,080
..we need never speak of this again.
537
00:39:49,160 --> 00:39:50,960
Come here.
538
00:39:57,560 --> 00:39:59,720
How long have you been like this?
539
00:40:01,960 --> 00:40:04,120
I barely sleep since David left.
540
00:40:05,200 --> 00:40:07,200
And when I do, I...
541
00:40:07,960 --> 00:40:10,560
..I have terrible nightmares.
542
00:40:10,600 --> 00:40:13,200
I can give you something to help you
sleep.
543
00:40:13,240 --> 00:40:16,040
But you're clearly suffering from
exhaustion.
544
00:40:17,840 --> 00:40:21,280
If you don't mind, I'd like to run
some tests. Tests?
545
00:40:21,320 --> 00:40:23,040
Purely routine.
546
00:40:29,040 --> 00:40:30,920
(Chatter and laughter)
547
00:40:40,400 --> 00:40:42,040
Ladies and gentlemen.
548
00:40:42,080 --> 00:40:45,360
It's so lovely to welcome so many of
you here this evening
549
00:40:45,400 --> 00:40:50,320
to the opening of what the Great
Paxford Women's Institute hopes will
become
550
00:40:50,360 --> 00:40:53,760
a vital communal asset in the days
ahead.
551
00:40:54,400 --> 00:40:56,440
The shelter you're about to enter
552
00:40:56,480 --> 00:41:00,160
has been fashioned in the reinforced
cellar of our house
553
00:41:00,200 --> 00:41:02,800
but exists for everyone.
554
00:41:05,680 --> 00:41:08,160
I'm somewhat surprised to see you
here, Mrs Cameron.
555
00:41:08,200 --> 00:41:10,680
Due to the extent of my influence
within the village,
556
00:41:10,720 --> 00:41:14,720
your sister has invited me to come
to the shelter to give it my seal of
approval.
557
00:41:15,400 --> 00:41:18,120
So...without further ado...
558
00:41:18,160 --> 00:41:19,520
(Siren wailing)
559
00:41:19,560 --> 00:41:21,640
(Muttering)
560
00:41:24,880 --> 00:41:27,360
Is this a drill? It wasn't on the
noticeboard.
561
00:41:27,400 --> 00:41:29,040
Well, then it's for real.
562
00:41:29,080 --> 00:41:31,320
Ladies and gentlemen, stay calm
563
00:41:31,360 --> 00:41:34,400
and make your way to the shelter in
an orderly fashion.
564
00:41:34,440 --> 00:41:36,480
There's room enough for all.
565
00:41:36,520 --> 00:41:38,000
Follow me.
566
00:41:38,680 --> 00:41:40,760
(Excited chatter)
567
00:41:43,720 --> 00:41:46,480
Isobel. Where is she?
568
00:41:46,520 --> 00:41:48,480
I'm all right. Oh.
569
00:41:51,600 --> 00:41:53,200
This way, Mrs Cameron.
570
00:42:00,760 --> 00:42:03,480
I... I don't think I can go down
there.
571
00:42:03,520 --> 00:42:05,920
You have to. No, you don't
understand.
572
00:42:05,960 --> 00:42:09,800
That siren means you don't have a
choice. No. There are too many
people.
573
00:42:09,840 --> 00:42:12,240
If anything happened, I'd never get
out.
574
00:42:12,280 --> 00:42:16,080
Hold my hand and I promise I will
lead you to safety.
575
00:42:16,120 --> 00:42:17,600
Take it.
576
00:42:20,240 --> 00:42:22,040
Follow me.
577
00:42:31,680 --> 00:42:35,400
MAN: Come down, please. Nice and
orderly, ladies and gentlemen.
578
00:42:39,000 --> 00:42:41,880
Everyone find somewhere to sit as
quick as you can.
579
00:42:58,360 --> 00:43:00,360
(Siren wailing)
580
00:43:03,200 --> 00:43:05,680
Get to a shelter! Immediately!
581
00:43:07,440 --> 00:43:09,920
Spencer! Spencer, it's Claire.
582
00:43:10,640 --> 00:43:12,040
Spencer!
583
00:43:12,080 --> 00:43:15,560
Come to the shelter! You'll be safe.
We'll be all right here. You go
back!
584
00:43:15,600 --> 00:43:16,920
No!
585
00:43:18,120 --> 00:43:20,120
I want to be with you.
586
00:43:21,760 --> 00:43:23,760
(Warden blows whistle)
587
00:43:25,760 --> 00:43:27,760
(Low chatter)
588
00:43:42,200 --> 00:43:44,200
(Siren in background)
589
00:43:46,680 --> 00:43:48,600
The WAEC man gave us his approval.
590
00:43:50,280 --> 00:43:52,560
That's wonderful. Thanks to you.
591
00:43:53,280 --> 00:43:56,360
You did all the hard work. I had a
brilliant teacher.
592
00:43:58,880 --> 00:44:00,960
I enjoyed every minute of it.
593
00:44:01,000 --> 00:44:03,040
I'm so glad you came to our village.
594
00:44:18,200 --> 00:44:20,240
I won't say anything. About what?
595
00:44:20,280 --> 00:44:22,400
You and your boss.
596
00:44:25,360 --> 00:44:28,080
There's nothing to say. That's not
true, is it?
597
00:44:28,120 --> 00:44:29,600
Stan. I know what I saw.
598
00:44:29,640 --> 00:44:31,480
Stan...
599
00:44:31,520 --> 00:44:34,720
I asked at the base. He's married.
Did you know?
600
00:44:36,000 --> 00:44:39,760
Boys should keep their noses out of
the affairs of grown-ups.
601
00:44:39,800 --> 00:44:42,160
You're not that much older than me.
Not in years.
602
00:44:42,200 --> 00:44:44,960
But in terms of experience, you're
just a child.
603
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
(Siren continues in background)
604
00:44:55,400 --> 00:44:58,160
Pat thinks I told everyone about her
and Bob.
605
00:44:58,920 --> 00:45:01,080
Is she likely to go to the police?
606
00:45:01,120 --> 00:45:03,000
I've never seen her so angry.
607
00:45:03,040 --> 00:45:04,960
So do you think she actually might?
608
00:45:06,640 --> 00:45:09,480
Bob's behaviour towards her would
inevitably be made public
609
00:45:09,520 --> 00:45:12,120
and that's clearly the last thing
she wants.
610
00:45:12,160 --> 00:45:15,400
Everything we've worked for could
have been swept away in an instant.
611
00:45:15,440 --> 00:45:16,640
(Coughs)
612
00:45:19,920 --> 00:45:21,520
Are you all right, Dad?
613
00:45:21,560 --> 00:45:24,040
The air in here's a little stale,
that's all.
614
00:45:46,520 --> 00:45:50,120
I suspect shooting a rabbit isn't
the same as shooting a Nazi.
615
00:45:50,960 --> 00:45:54,560
What are you reading?
A letter from the War Office.
I've been invited to London.
616
00:45:54,600 --> 00:45:57,640
You must be Laura Campbell's mother.
You'd better come inside.
617
00:45:57,680 --> 00:46:00,000
Going away on a trip?
618
00:46:04,400 --> 00:46:05,800
Alison?
619
00:46:05,840 --> 00:46:07,520
Alison, please! Alison!
620
00:46:09,000 --> 00:46:12,480
# I can see them talking but I only
hear the voices in my head
621
00:46:12,520 --> 00:46:15,040
# Waiting for the moment they'll be
calling to me
622
00:46:15,080 --> 00:46:18,480
# And if I try I'll remember that
the words were never said
623
00:46:18,520 --> 00:46:21,000
# Only now the others hold no
meaning for me
624
00:46:21,040 --> 00:46:22,800
# And I'll see
625
00:46:22,840 --> 00:46:25,800
# With wide-open eyes
626
00:46:25,840 --> 00:46:27,320
# Of blindness
627
00:46:27,360 --> 00:46:28,920
# I'll leave
628
00:46:28,960 --> 00:46:31,760
# The ever-calling cries
629
00:46:31,800 --> 00:46:33,960
# In silence #
630
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
subtitles by Deluxe
60364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.