All language subtitles for Home.Fires.2015.s01e05.ENG.SUBS.WEBRIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,240 From Liverpool to New York. The Alexis sails next Friday. 2 00:00:03,280 --> 00:00:04,880 I've made up my mind. Goodbye. 3 00:00:08,440 --> 00:00:09,440 What was that? 4 00:00:09,480 --> 00:00:12,800 The dose is a teaspoon a day in food or drink. In his tea? 5 00:00:12,840 --> 00:00:14,680 In his tea would be perfect. 6 00:00:14,720 --> 00:00:16,520 Why are you saying Spencer's a coward? 7 00:00:16,560 --> 00:00:18,960 Other lads go off to fight. What would YOU call him? 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,840 We're at war! Read the literature! 9 00:00:20,880 --> 00:00:23,680 If we can't change how we farm within two months, we'll be evicted. 10 00:00:23,720 --> 00:00:25,200 You can't read, can you? 11 00:00:25,240 --> 00:00:27,840 I held my son and gave him a father's blessing. 12 00:00:27,880 --> 00:00:29,760 No! No! 13 00:00:29,800 --> 00:00:31,800 we're going to be very happy here, aren't we? 14 00:00:31,840 --> 00:00:34,000 The plane Jack was flying crashed. 15 00:00:34,040 --> 00:00:36,320 Your husband is dead. 16 00:00:47,800 --> 00:00:49,320 (Vehicles approaching) 17 00:00:49,360 --> 00:00:50,840 (Horns tooting) 18 00:01:01,000 --> 00:01:04,160 # I can see them talking but I only hear the voices in my head 19 00:01:04,200 --> 00:01:07,200 # Waiting for the moment they'll be calling to me 20 00:01:07,240 --> 00:01:10,800 # And if I try, I'll remember that the words were never said 21 00:01:10,840 --> 00:01:13,400 # Only now the others hold no meaning for me 22 00:01:13,440 --> 00:01:15,000 # And I'll see 23 00:01:15,040 --> 00:01:17,840 # With wide-open eyes 24 00:01:17,880 --> 00:01:19,600 # Of blindness 25 00:01:19,640 --> 00:01:21,000 # I'll leave 26 00:01:21,040 --> 00:01:24,000 # The ever-calling cries 27 00:01:24,040 --> 00:01:25,440 # In silence 28 00:01:25,480 --> 00:01:27,720 # Every place we shouldn't go 29 00:01:27,760 --> 00:01:30,440 # We shouldn't see, we will never know 30 00:01:31,000 --> 00:01:32,520 # And all I want 31 00:01:32,560 --> 00:01:34,080 # All I see 32 00:01:34,120 --> 00:01:35,400 # All I fear 33 00:01:35,440 --> 00:01:37,480 # Is waiting for me 34 00:01:37,520 --> 00:01:39,720 # Now I see 35 00:01:43,520 --> 00:01:46,720 # I'll be... 36 00:01:47,920 --> 00:01:53,000 Left, left, left, right, left! # Eyes wide open 37 00:01:55,200 --> 00:01:58,080 # All the cries 38 00:01:58,120 --> 00:02:01,520 # Broken for now... # 39 00:02:27,120 --> 00:02:29,400 Morning, Bryn. Morning. 40 00:02:29,440 --> 00:02:31,320 No Miriam? 41 00:02:31,360 --> 00:02:35,880 She's been up all hours writing letters for the WI's friendless soldier campaign. 42 00:02:35,920 --> 00:02:38,160 She does seem to have taken a real lead on that. 43 00:02:38,200 --> 00:02:41,880 And when she does get to bed, the air-raid siren tests don't help, so... 44 00:02:41,920 --> 00:02:43,720 I gave her the morn... 45 00:02:55,360 --> 00:02:56,840 Poor, poor girl. 46 00:03:18,120 --> 00:03:20,440 You all right with chops for supper tomorrow? 47 00:03:20,480 --> 00:03:22,360 I know the very thing to do with chops. 48 00:03:22,400 --> 00:03:24,360 Tell me what it is and I'll be happy to do it. 49 00:03:24,400 --> 00:03:26,960 Or we could cut out the middle woman and I could. 50 00:03:27,000 --> 00:03:30,320 You? You said that with a hint of trepidation. 51 00:03:30,360 --> 00:03:33,040 No... More like a large pinch of trepidation. 52 00:03:33,080 --> 00:03:34,960 With a sprinkling of outright disdain. 53 00:03:35,000 --> 00:03:37,600 No man has ever offered to cook me supper before. 54 00:03:37,640 --> 00:03:41,800 I find that hard to believe. Surely Adam... Adam? (Laughs) 55 00:03:42,560 --> 00:03:45,320 Adam attempted to boil an egg for breakfast once 56 00:03:45,360 --> 00:03:47,400 and...burnt the water. 57 00:03:49,120 --> 00:03:51,800 Why don't you allow me to cook you supper? 58 00:03:51,840 --> 00:03:53,920 Very well. 59 00:03:53,960 --> 00:03:57,440 I have the ingredients for Welsh rarebit on standby just in case. 60 00:03:57,480 --> 00:03:59,760 Oh, ye of little faith. (Chuckles) 61 00:03:59,800 --> 00:04:04,200 Actually, of almost no faith. But, then, best keep that between ourselves. 62 00:04:09,640 --> 00:04:12,280 I hope she's nice. No reason why she should be. 63 00:04:13,720 --> 00:04:17,760 The unpleasant have as much right to be evacuated as the pleasant. 64 00:04:23,160 --> 00:04:24,680 That's not her, is it? 65 00:04:24,720 --> 00:04:27,560 I mean, she's not a child. 66 00:04:29,240 --> 00:04:31,080 And she's blind. 67 00:04:31,920 --> 00:04:35,880 One advantage of me not being blind is that I can see quite clearly that she is. 68 00:04:35,920 --> 00:04:38,800 It doesn't look as if anyone else is getting off. 69 00:04:38,840 --> 00:04:41,280 Excuse me... Excuse me, my dear. 70 00:04:41,320 --> 00:04:43,720 Are you, by any chance... 71 00:04:44,480 --> 00:04:46,280 ..Isobel Reilly? 72 00:04:46,320 --> 00:04:48,840 How many other blind women were you expecting to meet? 73 00:04:48,880 --> 00:04:51,440 I wasn't expecting to meet any. 74 00:04:51,480 --> 00:04:53,320 Oh, I don't believe this. Not again. 75 00:04:53,920 --> 00:04:55,320 Sorry... Again? 76 00:04:55,360 --> 00:04:57,880 You'd think they wouldn't make the same mistake twice. 77 00:04:57,920 --> 00:05:00,640 You were at least expecting an evacuee from Liverpool? 78 00:05:00,680 --> 00:05:02,840 Oh, yes. But not a blind one? 79 00:05:03,600 --> 00:05:05,480 Or a grown-up one. 80 00:05:06,440 --> 00:05:09,360 You'll have to telephone the billeting officer. 81 00:05:09,400 --> 00:05:11,480 Perhaps it will be a case of third time lucky. 82 00:05:11,520 --> 00:05:13,520 Why not second time? 83 00:05:13,560 --> 00:05:15,360 Do you have to go back again? 84 00:05:15,400 --> 00:05:19,200 Oh, I appreciate the sentiment behind thinking you can take me on, 85 00:05:19,240 --> 00:05:22,080 but are you entirely sure you know what you're doing? 86 00:05:22,720 --> 00:05:24,880 Only time will tell. Oh. 87 00:05:24,920 --> 00:05:28,320 But I assure you we will... certainly give it our all. 88 00:05:28,360 --> 00:05:31,160 Er, "we"? Oh, um, Claire and Cookie. 89 00:05:31,200 --> 00:05:33,280 She can't see that. 90 00:05:33,320 --> 00:05:35,000 Oh. I'm Claire. 91 00:05:35,040 --> 00:05:36,520 Oh. 92 00:05:36,560 --> 00:05:39,640 Cookie and I work for the Bardens. I'm Cookie. 93 00:05:39,680 --> 00:05:42,520 Hello. Welcome to Great Paxford, Isobel. 94 00:05:42,560 --> 00:05:44,680 Thank you. It's a pleasure to meet you. May I? 95 00:05:44,720 --> 00:05:47,960 Thank you. And we'll...just take a short walk home. 96 00:05:48,000 --> 00:05:51,120 Oh, is it nearby? It's about five or ten minutes. 97 00:05:53,440 --> 00:05:55,440 (Cow moos in background) 98 00:05:56,440 --> 00:06:00,360 Don't rush. You need to be accurate, not fast. 99 00:06:08,040 --> 00:06:10,280 How's that? 100 00:06:11,920 --> 00:06:13,960 Excellent. Brilliant. 101 00:06:14,000 --> 00:06:18,040 One down, hundreds to go. But she can do them now, Stan. 102 00:06:18,080 --> 00:06:20,600 However long it takes, your mum can do them. 103 00:06:20,640 --> 00:06:22,760 And just your signature. 104 00:06:24,160 --> 00:06:27,320 When Stan does his, it's fast and joined up. 105 00:06:27,840 --> 00:06:29,520 It doesn't have to be like that. 106 00:06:32,960 --> 00:06:34,960 What is it? 107 00:06:35,000 --> 00:06:37,600 I've never written my name on anything before. 108 00:06:53,200 --> 00:06:55,400 (Typewriter clacking very slowly) 109 00:06:55,440 --> 00:06:57,040 (Bell dings) 110 00:07:41,840 --> 00:07:43,520 More letters? 111 00:07:43,560 --> 00:07:47,640 Shouldn't lads with no-one to write to them have their spirits kept up? 112 00:07:47,680 --> 00:07:49,480 It's gone midnight. 113 00:07:50,600 --> 00:07:52,960 Everyone's doing their bit for our boys. 114 00:07:53,880 --> 00:07:55,560 This is mine. 115 00:07:55,600 --> 00:07:57,680 Don't wait up. 116 00:07:57,720 --> 00:07:59,720 (She resumes writing) 117 00:08:13,480 --> 00:08:15,560 (Squawking) 118 00:08:43,360 --> 00:08:45,360 (Ponderous typing in background) 119 00:08:51,040 --> 00:08:53,120 Breakfast is ready. 120 00:08:57,720 --> 00:08:59,280 Bob? 121 00:09:00,120 --> 00:09:01,600 Bob? 122 00:09:03,320 --> 00:09:04,800 Bob? 123 00:09:05,960 --> 00:09:08,040 (She gasps) 124 00:09:09,120 --> 00:09:11,120 (Door opens then slams shut) 125 00:09:23,560 --> 00:09:25,560 (Urgent knocking on door) 126 00:09:31,080 --> 00:09:34,200 Dr Campbell, there's something wrong with Bob! He's not moving! 127 00:09:34,240 --> 00:09:36,240 I'll get my bag. 128 00:09:39,400 --> 00:09:41,760 Bob... Bob. 129 00:09:41,800 --> 00:09:42,880 Bob? 130 00:09:43,720 --> 00:09:45,720 Please wake up. 131 00:09:45,760 --> 00:09:47,160 What's happened? 132 00:09:47,200 --> 00:09:50,480 I've been giving him a teaspoon of the remedy, as Erica instructed. 133 00:09:50,520 --> 00:09:53,800 It was doing him so much good that I've given him more recently. 134 00:09:53,840 --> 00:09:57,120 What do you mean, "As Erica instructed"? When she gave it to me. 135 00:09:57,160 --> 00:10:00,840 Erica gave you a remedy? To settle his system, after his food poisoning. 136 00:10:00,880 --> 00:10:03,440 Do you still have it? In the kitchen. 137 00:10:03,480 --> 00:10:04,880 Can you get it for me? Now? 138 00:10:04,920 --> 00:10:07,040 Immediately! 139 00:10:12,320 --> 00:10:14,040 Will? 140 00:10:20,600 --> 00:10:24,120 While you were out, Pat came round in a blind panic, 141 00:10:24,160 --> 00:10:27,560 convinced she'd killed Bob by giving him a double dose of this, 142 00:10:27,600 --> 00:10:30,720 instead of the single teaspoon you'd advised. 143 00:10:30,760 --> 00:10:33,680 Double? Rendering Bob unconscious. 144 00:10:35,600 --> 00:10:38,680 After considerable effort, he started to come round. 145 00:10:41,200 --> 00:10:43,200 Sit down, Erica. 146 00:10:45,640 --> 00:10:47,200 Will, let me explain. 147 00:10:47,240 --> 00:10:51,080 If she'd given him any more, I dread to think of the conversation we'd now be having. 148 00:10:51,120 --> 00:10:52,600 What's in the bottle? 149 00:10:53,720 --> 00:10:56,800 Bob told us Pat had slipped one evening, serving supper. 150 00:10:56,840 --> 00:10:59,240 I don't care what Bob said. Only what you've done. 151 00:10:59,280 --> 00:11:01,200 But she hadn't slipped. 152 00:11:01,240 --> 00:11:04,200 We stood on their doorstep and he lied to us. Erica... 153 00:11:04,240 --> 00:11:08,040 We've both heard him shouting. Couples occasionally shout at one another. 154 00:11:08,080 --> 00:11:11,440 I may soon be shouting at you if you do not tell me what is in this bottle. 155 00:11:11,480 --> 00:11:14,560 I've seen him grab hold of Pat and drag her into the house. 156 00:11:14,600 --> 00:11:17,320 None of our business. None of yours, perhaps, but she's my friend. 157 00:11:17,360 --> 00:11:19,440 What's in the bottle? 158 00:11:20,880 --> 00:11:22,240 It's very dilute. 159 00:11:22,280 --> 00:11:23,840 What is? 160 00:11:25,600 --> 00:11:27,080 Lithium salts. 161 00:11:28,880 --> 00:11:31,480 Have you utterly lost your mind? 162 00:11:32,160 --> 00:11:35,280 The dose was very dilute. Well, not dilute enough 163 00:11:35,320 --> 00:11:37,120 for me not to lose my medical licence 164 00:11:37,160 --> 00:11:40,920 or for you not to go to prison for sedating a man against his will. 165 00:11:40,960 --> 00:11:43,720 Lithium salts! I had no idea she would give him double. 166 00:11:43,760 --> 00:11:46,280 How could you be so stupid? We could lose everything. 167 00:11:46,320 --> 00:11:48,760 When she gave him the right amount, it was working. 168 00:11:48,800 --> 00:11:53,400 Bob was calm, Pat was happier. Don't sit there and try and justify this. 169 00:11:53,440 --> 00:11:54,960 This stops now. 170 00:11:56,120 --> 00:11:58,600 And you have to tell Pat what you've done. 171 00:11:58,640 --> 00:12:00,760 And hope to God she doesn't go to the police. 172 00:12:05,640 --> 00:12:10,120 ..four, five, six, seven... 173 00:12:10,800 --> 00:12:12,840 ..ten, eleven. 174 00:12:13,640 --> 00:12:15,640 Left or right? 175 00:12:15,680 --> 00:12:18,200 Um... I think it was...left. 176 00:12:19,880 --> 00:12:23,480 (She's going wrong.) She might correct herself. 177 00:12:23,520 --> 00:12:27,120 Where's she going? ..seven and...um... 178 00:12:29,240 --> 00:12:31,600 At this rate, into the garden. 179 00:12:32,280 --> 00:12:34,320 Go and retrieve her, Claire. 180 00:12:37,960 --> 00:12:41,080 If this is her fourth attempt to get down to the shelter unaided... 181 00:12:41,120 --> 00:12:43,680 I'm aware of that. We might be all out. 182 00:12:43,720 --> 00:12:46,880 She'll have to find her own way down to the shelter 183 00:12:46,920 --> 00:12:49,680 from anywhere in the house. I'm also aware of that. 184 00:12:49,720 --> 00:12:52,800 You sure you haven't bitten off more than she can chew? 185 00:12:57,320 --> 00:12:59,320 (Engine droning) 186 00:13:15,960 --> 00:13:19,000 Am I doing something wrong? On the contrary. 187 00:13:19,040 --> 00:13:20,520 You're doing splendidly. 188 00:13:20,560 --> 00:13:22,640 Thank you. 189 00:13:23,640 --> 00:13:25,920 By way of a...thank you... 190 00:13:27,120 --> 00:13:30,720 ..how would you like to have dinner with me, one evening next week? 191 00:13:31,520 --> 00:13:33,000 Dinner? 192 00:13:33,040 --> 00:13:37,640 There's a restaurant in Chester that I've been meaning to try...in a hotel. 193 00:13:37,680 --> 00:13:40,480 The food is, reportedly, top notch. 194 00:13:45,560 --> 00:13:48,080 You deserve a treat. Say yes. 195 00:13:49,000 --> 00:13:51,560 Yes. That sounds lovely. (Telephone rings) 196 00:13:54,920 --> 00:13:56,800 Wing Commander Bowers' office. 197 00:13:56,840 --> 00:13:58,600 Could I speak to my husband, please? 198 00:13:58,640 --> 00:14:01,880 Good afternoon, Mrs Bowers. I'll just put you through. 199 00:14:03,880 --> 00:14:05,600 Charlotte? You haven't forgotten 200 00:14:05,640 --> 00:14:09,080 I'm taking the children to my mother's? No, I hadn't forgotten. 201 00:14:09,120 --> 00:14:10,800 I doubt we'll be home until after supper. 202 00:14:10,840 --> 00:14:13,640 Well, I hope you and the children have a lovely time. 203 00:14:13,680 --> 00:14:15,320 Thank you. 204 00:14:15,360 --> 00:14:17,080 Bye. 205 00:14:19,400 --> 00:14:21,640 Just you and me. 206 00:14:22,520 --> 00:14:24,520 Together. 207 00:14:27,640 --> 00:14:29,800 I can't think of anything I'd like more. 208 00:14:38,360 --> 00:14:40,680 MAN: He's not gonna get far on this. (Laughter) 209 00:14:40,720 --> 00:14:42,960 Serves him right. 210 00:14:43,000 --> 00:14:45,360 (Lively chatter) You've missed a bit. 211 00:14:51,560 --> 00:14:53,400 He deserves it. 212 00:14:53,440 --> 00:14:55,480 Disgraceful. 213 00:15:02,840 --> 00:15:04,840 Quite a job. 214 00:15:05,560 --> 00:15:08,280 Must've took some time, all this. 215 00:15:08,320 --> 00:15:11,200 You deserve it. Coward. 216 00:15:12,000 --> 00:15:15,280 You're a coward. WOMAN: Where's your loyalty? 217 00:15:17,160 --> 00:15:19,280 Coward. 218 00:15:24,800 --> 00:15:27,120 You're a disgrace. How do you sleep at night? 219 00:15:27,160 --> 00:15:30,360 Coward. You should be ashamed of yourself. 220 00:15:30,400 --> 00:15:34,360 Run along, Spencer. You should be ashamed of yourself. 221 00:15:34,400 --> 00:15:36,280 (Jeering continues) 222 00:15:36,320 --> 00:15:37,640 Stop this! 223 00:15:38,640 --> 00:15:41,040 Stop this at once! 224 00:15:42,240 --> 00:15:45,000 The young man may or may not be a coward... 225 00:15:46,000 --> 00:15:49,360 ..but what is a mob that bays at a man behind his back? 226 00:15:52,040 --> 00:15:54,880 I suggest we all go about our business. 227 00:15:56,800 --> 00:15:58,800 Come along. 228 00:16:00,120 --> 00:16:01,880 Thank you, Mrs Cameron. 229 00:16:02,600 --> 00:16:07,160 If the Nazis are teaching us one thing, it's how not to behave like them. 230 00:16:07,200 --> 00:16:09,240 (Muttering) 231 00:16:22,960 --> 00:16:26,800 Now, if this goes well, it won't be the last meal I cook for you. 232 00:16:26,840 --> 00:16:29,240 Oh, don't tell me you know more than one dish. 233 00:16:29,280 --> 00:16:32,280 I know several. Some of them foreign. (Laughs) 234 00:16:32,320 --> 00:16:35,560 Now...pass me your plate, please. 235 00:16:42,560 --> 00:16:45,520 Anything to eat? I'm starving! 236 00:16:52,160 --> 00:16:56,440 I've got a 36-hour pass before we're mobilised to France. 237 00:16:56,480 --> 00:16:57,960 One of the lads dropped me off. 238 00:16:58,880 --> 00:17:00,880 I couldn't tell you... 239 00:17:02,480 --> 00:17:05,640 A nice surprise? The most wonderful surprise ever! 240 00:17:05,680 --> 00:17:07,000 (They laugh) 241 00:17:08,760 --> 00:17:11,280 Hello, Nick. How's tricks? 242 00:17:11,320 --> 00:17:13,880 Increasingly tricky, as I'm sure you're aware. 243 00:17:13,920 --> 00:17:15,960 I'm certainly getting a sense of it. 244 00:17:16,000 --> 00:17:18,840 You mentioned you were starving. Would you like a chop? 245 00:17:18,880 --> 00:17:20,560 A chop? A whole chop? 246 00:17:21,280 --> 00:17:24,720 I haven't had any meat resembling part of an actual animal for weeks. 247 00:17:24,760 --> 00:17:28,200 You've lost weight. Well, you've got 36 hours to fatten me up. 248 00:17:28,240 --> 00:17:30,280 Well, I'll fetch another plate. 249 00:17:36,800 --> 00:17:39,360 Oh, I can't tell you how good it is to see you. 250 00:17:42,800 --> 00:17:45,080 (She gasps with relief) 251 00:18:00,000 --> 00:18:02,360 WOMAN: If it's a white feather you want to deliver, 252 00:18:02,400 --> 00:18:05,200 stick it back on the duck's arse where it belongs! 253 00:18:05,240 --> 00:18:06,760 No, it's Claire. 254 00:18:06,800 --> 00:18:09,320 I... I'd like to talk to Spencer. 255 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 Came in the blackout so you wouldn't be seen. 256 00:18:15,400 --> 00:18:18,600 It's not like that. I've just finished work for the day. 257 00:18:20,480 --> 00:18:24,320 Leave...my son...alone. 258 00:18:29,360 --> 00:18:30,760 No... 259 00:18:36,040 --> 00:18:38,040 Not here. 260 00:18:44,680 --> 00:18:46,640 Look, I wasn't standing with those people. 261 00:18:46,680 --> 00:18:49,760 I'd come out of a shop and I wanted to see what they were looking at. 262 00:18:49,800 --> 00:18:52,640 I didn't even realise it was your bicycle until you walked up. 263 00:18:52,680 --> 00:18:56,240 When you heard Jenny call me a coward. I don't think you're a coward. 264 00:18:57,360 --> 00:18:58,920 But... 265 00:18:58,960 --> 00:19:01,000 I don't understand why you won't fight. 266 00:19:04,960 --> 00:19:06,720 There's something I want to show you. 267 00:19:28,880 --> 00:19:30,200 Here. 268 00:19:30,240 --> 00:19:32,240 Ernest Wilson. 269 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 That's my father. 270 00:19:35,040 --> 00:19:37,200 One of the Glorious Dead. 271 00:19:38,200 --> 00:19:42,680 The night I got my call-up papers, my mum brought me a stack of letters 272 00:19:42,720 --> 00:19:46,240 he'd sent from the front, written in the two months before he died. 273 00:19:47,120 --> 00:19:51,000 Every one spoke of his regret at having to kill a German soldier with his bayonet. 274 00:19:52,080 --> 00:19:56,040 When he'd go to sleep, he couldn't get the man's face out of his head. 275 00:19:56,080 --> 00:19:59,800 The begging and screaming haunted him constantly. 276 00:19:59,840 --> 00:20:03,720 He was still writing about it in his last letter before he was killed. 277 00:20:03,760 --> 00:20:05,400 How did he die? 278 00:20:05,440 --> 00:20:08,280 Officially...fighting in action. 279 00:20:09,080 --> 00:20:12,080 Unofficially, according to a pal who made it back... 280 00:20:13,680 --> 00:20:16,680 ..he walked directly into enemy fire without rifle or helmet. 281 00:20:18,160 --> 00:20:19,640 That's terrible. 282 00:20:21,280 --> 00:20:23,400 I don't want to kill anyone, Claire. 283 00:20:24,160 --> 00:20:26,320 It destroyed my father. 284 00:20:27,040 --> 00:20:31,320 I agreed to sign up for the Auxiliary Fire Service and do my duty that way. 285 00:20:31,360 --> 00:20:34,480 Now, if that's not enough to convince some people, so be it. 286 00:20:36,240 --> 00:20:38,240 I am glad I told you. 287 00:20:38,280 --> 00:20:40,040 So am I. 288 00:20:40,080 --> 00:20:42,360 Spencer... Good night, Claire. 289 00:20:52,880 --> 00:20:54,880 (Birdsong) 290 00:21:00,360 --> 00:21:02,440 Time to wake up, Mim. 291 00:21:28,680 --> 00:21:31,000 (Laughs) I thought you were still upstairs. 292 00:21:31,040 --> 00:21:34,160 Well, I was catching up with some much-needed sleep, 293 00:21:34,200 --> 00:21:38,480 but then I woke with a desire to catch up on some much-needed time with my wife 294 00:21:38,520 --> 00:21:41,800 before I go back. Oh, I hate that you're going back so soon. 295 00:21:42,720 --> 00:21:44,720 So do I. 296 00:21:46,040 --> 00:21:48,840 We should use our remaining time together wisely. I agree. 297 00:21:55,840 --> 00:22:00,040 I don't suppose you'd be interested in exploring how much life remains in an ageing padre? 298 00:22:00,080 --> 00:22:02,840 Adam! It's not even nine o'clock yet. 299 00:22:02,880 --> 00:22:05,240 Well, the RAF have gone. 300 00:22:05,280 --> 00:22:07,840 God clearly has his hands full elsewhere. 301 00:22:08,760 --> 00:22:10,600 Why not strike while the iron is hot? 302 00:22:10,640 --> 00:22:12,240 What, here or...? 303 00:22:13,320 --> 00:22:15,800 Upstairs. We're not French. 304 00:22:19,120 --> 00:22:20,440 Hello, miss! Hi, miss! 305 00:22:20,480 --> 00:22:22,000 Hello, Timothy. 306 00:22:22,040 --> 00:22:24,120 Julia. Miss Fenchurch. 307 00:22:40,280 --> 00:22:42,280 (Gasps) 308 00:22:43,280 --> 00:22:45,840 Miss Fenchurch? Miss Fenchurch? 309 00:22:45,880 --> 00:22:48,480 Are you all right? Did you see what happened? 310 00:22:52,320 --> 00:22:54,600 (Indistinct voice over telephone) 311 00:22:57,120 --> 00:22:59,280 Right. See you shortly. 312 00:23:00,720 --> 00:23:03,400 Get your coat. I'm taking you to lunch. 313 00:23:04,160 --> 00:23:06,720 I still have typing to get through. It can wait. 314 00:23:06,760 --> 00:23:09,440 But I have to get it... It can wait. 315 00:23:09,480 --> 00:23:12,280 I thought we'd go to that hotel I mentioned. 316 00:23:12,320 --> 00:23:15,520 The hotel? I thought we were going for dinner next week. 317 00:23:15,560 --> 00:23:18,280 I can't wait that long. 318 00:23:18,920 --> 00:23:21,560 I've also booked a room...for the afternoon. 319 00:23:25,800 --> 00:23:28,960 Come on. We need to be seated by 1.30. 320 00:23:30,280 --> 00:23:31,760 Lovely. 321 00:24:08,680 --> 00:24:09,800 Hello? 322 00:24:11,800 --> 00:24:13,800 Ah, I wanted to um... 323 00:24:13,840 --> 00:24:16,680 pop by and thank Will for all of his help with Bob. 324 00:24:17,320 --> 00:24:19,280 I don't know what I'd have done without him. 325 00:24:19,320 --> 00:24:21,520 How is he now? Getting back to his old self. 326 00:24:22,520 --> 00:24:25,360 I can't tell you how stupid I feel. Pat... 327 00:24:25,400 --> 00:24:28,520 I want you to know that when I gave you the remedy, 328 00:24:28,560 --> 00:24:31,080 it was for the very best of intentions. 329 00:24:31,120 --> 00:24:34,440 Oh, of course. Oh, it's me who gave him too much. 330 00:24:34,480 --> 00:24:37,200 I suppose I wanted to try to protect you. 331 00:24:38,280 --> 00:24:40,600 Protect me? What do you mean? 332 00:24:40,640 --> 00:24:43,360 The remedy was for Bob's health, not mine. 333 00:24:43,400 --> 00:24:45,360 Yes. 334 00:24:45,400 --> 00:24:47,760 It wasn't quite what I said it was. 335 00:24:48,760 --> 00:24:52,360 It was something that would take the edge off his moods and give you... 336 00:24:52,400 --> 00:24:54,640 His moods? 337 00:24:54,680 --> 00:24:55,880 Yes. 338 00:24:55,920 --> 00:24:58,920 What do you mean "take the edge off his moods"? 339 00:25:01,360 --> 00:25:04,440 I know why you didn't come to Kate's wedding. 340 00:25:04,480 --> 00:25:09,080 I told you why. I hurt myself and it took longer to recover than expected. 341 00:25:10,960 --> 00:25:12,440 What was in the remedy? 342 00:25:15,440 --> 00:25:17,080 Erica. 343 00:25:20,000 --> 00:25:23,680 A mild solution of lithium salts. 344 00:25:24,360 --> 00:25:25,960 Lithium? 345 00:25:26,720 --> 00:25:28,440 Oh, my God! 346 00:25:29,680 --> 00:25:31,160 I could have killed him. 347 00:25:31,200 --> 00:25:34,560 I didn't know what to do. I couldn't talk to you. There was nothing to talk about. 348 00:25:34,600 --> 00:25:36,080 Oh, come on, Pat! 349 00:25:36,800 --> 00:25:41,440 I understand why you'd want to defend him, but let's not pretend Bob doesn't hit you. 350 00:25:42,520 --> 00:25:44,480 Bob hits me? 351 00:25:44,520 --> 00:25:46,000 Is that what you think? 352 00:25:46,640 --> 00:25:49,320 Well, not just me. Who else? 353 00:25:50,000 --> 00:25:53,160 Who else? Well, how did you come by this bruise? 354 00:25:53,200 --> 00:25:54,720 I banged it. Pat! 355 00:25:54,760 --> 00:25:58,240 What have you been telling people? I haven't told anyone anything. 356 00:25:58,280 --> 00:26:00,440 But people aren't blind, and they're not deaf. 357 00:26:00,480 --> 00:26:05,160 Well, whatever you think you've seen and heard, you're wrong. All of you. 358 00:26:07,280 --> 00:26:08,520 (Door slams) 359 00:26:13,440 --> 00:26:15,520 All in order, Mrs Farrow. 360 00:26:15,560 --> 00:26:17,680 Thank you. 361 00:26:17,720 --> 00:26:19,360 No mistakes? No. 362 00:26:22,960 --> 00:26:25,520 We keep the farm? You keep going like this... 363 00:26:25,560 --> 00:26:28,080 and you most certainly will. 364 00:26:28,120 --> 00:26:30,000 It's good to have you on board. 365 00:26:30,040 --> 00:26:34,600 It won't be easy to begin with, but it's needs must for the foreseeable future. 366 00:26:34,640 --> 00:26:38,320 If we can't feed our fighting men, like your husband, then we won't win this war. 367 00:26:38,360 --> 00:26:39,840 It's as simple as that. 368 00:26:39,880 --> 00:26:42,280 Well, good day to you both. And good luck. 369 00:26:42,320 --> 00:26:43,880 Thank you. 370 00:26:43,920 --> 00:26:47,440 And...sorry for last time. 371 00:26:47,480 --> 00:26:49,640 Oh, when you've had a bull set on you, 372 00:26:49,680 --> 00:26:51,640 a haystack toppled on top of you, 373 00:26:51,680 --> 00:26:54,640 an irate woman threatening to box my ears is nothing. 374 00:26:54,680 --> 00:26:56,160 You'll be fine. 375 00:26:56,200 --> 00:26:58,160 I'm proud of you, Ma. 376 00:26:58,840 --> 00:27:00,880 And Dad would be, too. 377 00:27:15,440 --> 00:27:18,280 Drink that. Lots of sugar. 378 00:27:20,240 --> 00:27:22,400 Thank you. 379 00:27:26,400 --> 00:27:28,440 What a terrible shock. 380 00:27:30,320 --> 00:27:32,600 It was the same with George. 381 00:27:34,280 --> 00:27:36,800 I know exactly what you're going through. 382 00:27:41,800 --> 00:27:44,000 I'm just so very sorry. 383 00:27:56,200 --> 00:27:58,200 Teresa. 384 00:28:00,080 --> 00:28:02,800 I know how hard this news has hit you. 385 00:28:05,400 --> 00:28:07,520 But I need you to be honest with me. 386 00:28:09,120 --> 00:28:10,840 Because I've taken you into my home... 387 00:28:11,640 --> 00:28:13,960 ..in all good faith. 388 00:28:14,000 --> 00:28:16,280 Please, tell me honestly... 389 00:28:18,160 --> 00:28:20,120 ..what was Connie to you? 390 00:28:24,440 --> 00:28:26,760 We taught at the same school. 391 00:28:28,160 --> 00:28:29,880 We became good friends. 392 00:28:32,280 --> 00:28:34,280 Is that all? 393 00:28:40,280 --> 00:28:42,120 We were lovers. 394 00:28:45,640 --> 00:28:47,560 I see. 395 00:28:48,480 --> 00:28:51,200 I'm sorry for your loss, Teresa. Genuinely. 396 00:28:52,960 --> 00:28:56,200 But...you've put me in an invidious position. 397 00:28:56,880 --> 00:28:58,720 I have a reputation in the village 398 00:28:58,760 --> 00:29:00,720 and in the local business community. 399 00:29:01,560 --> 00:29:04,240 You've really no idea. 400 00:29:13,120 --> 00:29:15,680 You seem to have your hands rather full, Mrs Barden. 401 00:29:15,720 --> 00:29:19,120 Dropping off items for the WI's friendless soldier scheme. 402 00:29:19,160 --> 00:29:20,600 I understand... 403 00:29:20,640 --> 00:29:23,480 that the communal shelter is ready for use. 404 00:29:23,520 --> 00:29:28,720 The Institute is hosting an open house this evening for the village to see for itself. 405 00:29:30,280 --> 00:29:32,600 It would mean a great deal if you would come. 406 00:29:32,640 --> 00:29:34,760 Thank you. 407 00:29:34,800 --> 00:29:38,280 But in the event of aerial bombardment, we've made our own arrangements. 408 00:29:39,400 --> 00:29:42,080 You're held in high esteem by many. 409 00:29:42,120 --> 00:29:46,160 Your stamp of approval might encourage many to use the shelter who otherwise might not. 410 00:29:46,200 --> 00:29:48,360 I'm sure that's not true. 411 00:29:48,400 --> 00:29:50,840 You know it is, Joyce. 412 00:29:53,160 --> 00:29:54,640 Good day, Mrs Barden. 413 00:29:55,280 --> 00:29:57,280 Good day, Mrs Cameron. 414 00:30:02,240 --> 00:30:05,760 Come in, Mrs Barden, and... I'll just see where she is. 415 00:30:05,800 --> 00:30:07,280 Thank you, Bryn. 416 00:30:41,960 --> 00:30:43,160 Hello, Frances. 417 00:30:43,880 --> 00:30:46,960 Oh, I've just brought round some more gloves and things. 418 00:30:47,880 --> 00:30:50,240 I'll see they get properly assigned. 419 00:30:54,120 --> 00:30:55,880 Is there anything else? 420 00:30:56,600 --> 00:30:58,640 There is, I'm afraid. 421 00:30:58,680 --> 00:31:03,120 I've just been reading some of the letters you've been writing to friendless troops. 422 00:31:03,160 --> 00:31:06,760 There isn't one in which you haven't told the recipient to... 423 00:31:06,800 --> 00:31:09,960 keep out of danger and get home safely to his mother. 424 00:31:13,360 --> 00:31:15,120 We're writing to soldiers, Mim. 425 00:31:16,040 --> 00:31:18,960 Men whose job, whether we like it or not, is to... 426 00:31:19,000 --> 00:31:22,600 face and embrace danger, not...hide from it. 427 00:31:23,760 --> 00:31:25,880 You're not a mother, Frances. 428 00:31:26,520 --> 00:31:28,720 So you wouldn't understand. 429 00:31:31,240 --> 00:31:35,040 Simply because Peter and I have been unable to have children... 430 00:31:35,080 --> 00:31:41,080 doesn't mean I can't understand and empathise with how you or... 431 00:31:41,120 --> 00:31:43,720 any other mother might feel at this time. 432 00:31:43,760 --> 00:31:45,400 How can you? 433 00:31:45,440 --> 00:31:47,880 I've known David all his life. 434 00:31:48,600 --> 00:31:50,840 I know what he means to you both. 435 00:31:51,720 --> 00:31:54,880 I saw it the day...you first showed him to us all. 436 00:31:57,120 --> 00:31:59,600 I'll never forget the look on your face. 437 00:32:00,280 --> 00:32:02,400 Or Bryn's. 438 00:32:02,440 --> 00:32:05,440 I've never seen two new parents... 439 00:32:06,600 --> 00:32:09,480 ..radiate so much love for their child. 440 00:32:11,040 --> 00:32:14,720 So, please, do not presume to tell me... 441 00:32:15,400 --> 00:32:19,440 ..I can't understand how you must feel to have him out there. 442 00:32:22,960 --> 00:32:26,240 But these letters go out under the banner of the WI... 443 00:32:27,480 --> 00:32:29,000 ..and I cannot... 444 00:32:29,040 --> 00:32:32,320 and will not give my approval for what you have written. 445 00:32:33,280 --> 00:32:37,080 I... I... I've written what any mother would write to her son. 446 00:32:37,640 --> 00:32:39,320 I daresay that's true. 447 00:32:40,000 --> 00:32:43,240 The problem is...you're not their mother. 448 00:33:00,920 --> 00:33:03,080 What's all this in aid of? 449 00:33:04,080 --> 00:33:07,800 A wife can take care of her husband. Can't she? 450 00:33:07,840 --> 00:33:12,040 If you'd been doing that properly, I wouldn't have suffered the collapse I did. 451 00:33:12,080 --> 00:33:15,320 Instead, you've been neglecting me while you fritter away your time 452 00:33:15,360 --> 00:33:17,640 at the WI and that telephone exchange. 453 00:33:19,760 --> 00:33:22,320 I've never once neglected you, Bob. 454 00:33:23,320 --> 00:33:26,640 Perhaps you should see things from my perspective. 455 00:33:26,680 --> 00:33:29,160 I look at everything from your perspective. 456 00:33:30,000 --> 00:33:33,200 So much that I've lost my own. I'm not interested in having a debate. 457 00:33:33,240 --> 00:33:35,480 You never are because then you'd have to acknowledge 458 00:33:35,520 --> 00:33:38,800 that there's two human beings in this house, not just you and your punch bag! 459 00:33:38,840 --> 00:33:42,840 Hey! What in God's name has got into you? I do so much for you. 460 00:33:43,520 --> 00:33:46,200 More than you'll ever know, and what do I get in return? 461 00:33:46,240 --> 00:33:49,920 I'll show you what you get! By hitting me again. Kicking me. 462 00:33:49,960 --> 00:33:51,520 Throwing something at me. 463 00:33:51,560 --> 00:33:54,080 Pulling my hair so hard it comes out with the roots. 464 00:33:54,120 --> 00:33:57,400 You know what you really hate? 465 00:33:57,440 --> 00:34:00,200 That you need me...more than I need you! 466 00:34:00,240 --> 00:34:04,680 That's not true. I loathe this life you've forced on me. 467 00:34:04,720 --> 00:34:06,960 I hate what you've turned me into. 468 00:34:07,000 --> 00:34:11,160 Come back here. Come back here, I said! I said get back here! 469 00:34:11,200 --> 00:34:13,880 Get back here now! Don't ignore me! 470 00:34:15,400 --> 00:34:18,240 I will not be ignored in my own house! Do I make myself clear? 471 00:34:18,280 --> 00:34:22,000 The way you treat me...has not gone unnoticed! 472 00:34:25,120 --> 00:34:27,560 (Laughs) What, are you going somewhere? 473 00:34:27,600 --> 00:34:29,800 I...cannot... 474 00:34:29,840 --> 00:34:32,200 stand this...any more. 475 00:34:33,320 --> 00:34:34,480 (She sobs) 476 00:34:34,520 --> 00:34:36,520 Where will you go? Hm? 477 00:34:37,200 --> 00:34:40,600 With no money. No experience. 478 00:34:40,640 --> 00:34:42,680 No family. No talents. 479 00:34:44,280 --> 00:34:46,400 You wouldn't survive five minutes. 480 00:34:48,080 --> 00:34:51,960 Without me, you cease to exist in any meaningful way. 481 00:34:53,120 --> 00:34:54,800 Come on. 482 00:34:54,840 --> 00:34:56,840 I'll show you. 483 00:35:01,840 --> 00:35:03,840 Look at you. 484 00:35:08,360 --> 00:35:10,160 (She gasps) 485 00:35:14,600 --> 00:35:16,120 (Door slams) 486 00:35:37,960 --> 00:35:39,800 Write every day. 487 00:35:39,840 --> 00:35:42,480 Even if nothing's happened or you have nothing to say. 488 00:35:42,520 --> 00:35:44,520 Just tell me that. 489 00:36:14,560 --> 00:36:16,840 Isn't that the Campbell girl? Yes. 490 00:36:17,440 --> 00:36:22,120 Apparently she visits his grave every morning. Yes, I've heard. 491 00:36:23,920 --> 00:36:26,440 I'll just be a moment. Very well. 492 00:36:32,920 --> 00:36:36,800 This cottage was going to be yours and your husband's, wasn't it? 493 00:36:38,720 --> 00:36:41,320 I'm not equating the two in any way, but... 494 00:36:42,480 --> 00:36:45,440 ..when my son went to Canada 15 years ago... 495 00:36:46,160 --> 00:36:48,440 ..I thought I'd never get over it. 496 00:36:49,720 --> 00:36:52,600 Not a day goes by when I don't think of him. 497 00:36:54,720 --> 00:36:57,440 But life has a way of seeping in. 498 00:36:59,560 --> 00:37:02,480 New events, new experiences, new people. 499 00:37:02,520 --> 00:37:04,760 New things to consider. 500 00:37:07,000 --> 00:37:09,480 You'll never forget your husband, Kate. 501 00:37:12,120 --> 00:37:14,880 But life will seek you out... 502 00:37:16,240 --> 00:37:18,280 ..and seep through once more. 503 00:37:20,600 --> 00:37:22,600 And when it does... 504 00:37:24,320 --> 00:37:26,040 ..let it. 505 00:37:31,720 --> 00:37:33,240 Thank you. 506 00:37:44,360 --> 00:37:46,360 What are you doing? 507 00:37:50,240 --> 00:37:52,600 I think it's for the best. Oh, Teresa. 508 00:37:52,640 --> 00:37:54,840 I never intended to deceive you. 509 00:37:55,560 --> 00:37:57,400 When I moved in... 510 00:37:58,240 --> 00:38:00,200 ..I didn't tell you everything... 511 00:38:00,240 --> 00:38:04,280 for the simple reason that I had no intention of it ever becoming known. 512 00:38:06,880 --> 00:38:11,280 You've shown me such great kindness, Alison, in so many ways. 513 00:38:11,320 --> 00:38:15,280 The last thing I would want to do is put you in a compromising position. 514 00:38:18,760 --> 00:38:20,720 (Boris panting) 515 00:38:20,760 --> 00:38:22,720 (Boris yaps) 516 00:38:22,760 --> 00:38:26,880 I was reminded this morning of something George once told me. 517 00:38:29,520 --> 00:38:31,000 He said... 518 00:38:31,040 --> 00:38:34,560 "It can never be a sin to love another human being." 519 00:38:36,240 --> 00:38:39,640 Your husband sounds like someone I would have liked to have met. 520 00:38:40,400 --> 00:38:43,280 Well, that would have been impossible, I'm afraid. 521 00:38:43,320 --> 00:38:44,840 Why? 522 00:38:45,760 --> 00:38:49,960 Well, George was certainly my better half... but he was never my husband. 523 00:38:51,560 --> 00:38:55,360 George and I fell in love while he was married to someone else. 524 00:38:55,400 --> 00:38:57,760 She refused to grant him a divorce, so... 525 00:38:58,480 --> 00:39:00,800 ..we took the only course open to us and... 526 00:39:00,840 --> 00:39:04,920 presented ourselves as Mr and Mrs Scotlock. 527 00:39:06,680 --> 00:39:08,160 I still do. 528 00:39:09,640 --> 00:39:11,280 They don't know? 529 00:39:12,160 --> 00:39:14,160 We all have secrets. 530 00:39:15,000 --> 00:39:17,160 Then...and now. 531 00:39:20,200 --> 00:39:22,120 You've become a friend. 532 00:39:22,880 --> 00:39:25,600 And I haven't had many of those over the years. 533 00:39:26,920 --> 00:39:30,880 I enjoy your companionship. As does Boris. 534 00:39:35,280 --> 00:39:37,120 I'd like you to stay. 535 00:39:38,480 --> 00:39:41,400 If you can keep your secret as well as I've kept mine, then... 536 00:39:42,320 --> 00:39:44,080 ..we need never speak of this again. 537 00:39:49,160 --> 00:39:50,960 Come here. 538 00:39:57,560 --> 00:39:59,720 How long have you been like this? 539 00:40:01,960 --> 00:40:04,120 I barely sleep since David left. 540 00:40:05,200 --> 00:40:07,200 And when I do, I... 541 00:40:07,960 --> 00:40:10,560 ..I have terrible nightmares. 542 00:40:10,600 --> 00:40:13,200 I can give you something to help you sleep. 543 00:40:13,240 --> 00:40:16,040 But you're clearly suffering from exhaustion. 544 00:40:17,840 --> 00:40:21,280 If you don't mind, I'd like to run some tests. Tests? 545 00:40:21,320 --> 00:40:23,040 Purely routine. 546 00:40:29,040 --> 00:40:30,920 (Chatter and laughter) 547 00:40:40,400 --> 00:40:42,040 Ladies and gentlemen. 548 00:40:42,080 --> 00:40:45,360 It's so lovely to welcome so many of you here this evening 549 00:40:45,400 --> 00:40:50,320 to the opening of what the Great Paxford Women's Institute hopes will become 550 00:40:50,360 --> 00:40:53,760 a vital communal asset in the days ahead. 551 00:40:54,400 --> 00:40:56,440 The shelter you're about to enter 552 00:40:56,480 --> 00:41:00,160 has been fashioned in the reinforced cellar of our house 553 00:41:00,200 --> 00:41:02,800 but exists for everyone. 554 00:41:05,680 --> 00:41:08,160 I'm somewhat surprised to see you here, Mrs Cameron. 555 00:41:08,200 --> 00:41:10,680 Due to the extent of my influence within the village, 556 00:41:10,720 --> 00:41:14,720 your sister has invited me to come to the shelter to give it my seal of approval. 557 00:41:15,400 --> 00:41:18,120 So...without further ado... 558 00:41:18,160 --> 00:41:19,520 (Siren wailing) 559 00:41:19,560 --> 00:41:21,640 (Muttering) 560 00:41:24,880 --> 00:41:27,360 Is this a drill? It wasn't on the noticeboard. 561 00:41:27,400 --> 00:41:29,040 Well, then it's for real. 562 00:41:29,080 --> 00:41:31,320 Ladies and gentlemen, stay calm 563 00:41:31,360 --> 00:41:34,400 and make your way to the shelter in an orderly fashion. 564 00:41:34,440 --> 00:41:36,480 There's room enough for all. 565 00:41:36,520 --> 00:41:38,000 Follow me. 566 00:41:38,680 --> 00:41:40,760 (Excited chatter) 567 00:41:43,720 --> 00:41:46,480 Isobel. Where is she? 568 00:41:46,520 --> 00:41:48,480 I'm all right. Oh. 569 00:41:51,600 --> 00:41:53,200 This way, Mrs Cameron. 570 00:42:00,760 --> 00:42:03,480 I... I don't think I can go down there. 571 00:42:03,520 --> 00:42:05,920 You have to. No, you don't understand. 572 00:42:05,960 --> 00:42:09,800 That siren means you don't have a choice. No. There are too many people. 573 00:42:09,840 --> 00:42:12,240 If anything happened, I'd never get out. 574 00:42:12,280 --> 00:42:16,080 Hold my hand and I promise I will lead you to safety. 575 00:42:16,120 --> 00:42:17,600 Take it. 576 00:42:20,240 --> 00:42:22,040 Follow me. 577 00:42:31,680 --> 00:42:35,400 MAN: Come down, please. Nice and orderly, ladies and gentlemen. 578 00:42:39,000 --> 00:42:41,880 Everyone find somewhere to sit as quick as you can. 579 00:42:58,360 --> 00:43:00,360 (Siren wailing) 580 00:43:03,200 --> 00:43:05,680 Get to a shelter! Immediately! 581 00:43:07,440 --> 00:43:09,920 Spencer! Spencer, it's Claire. 582 00:43:10,640 --> 00:43:12,040 Spencer! 583 00:43:12,080 --> 00:43:15,560 Come to the shelter! You'll be safe. We'll be all right here. You go back! 584 00:43:15,600 --> 00:43:16,920 No! 585 00:43:18,120 --> 00:43:20,120 I want to be with you. 586 00:43:21,760 --> 00:43:23,760 (Warden blows whistle) 587 00:43:25,760 --> 00:43:27,760 (Low chatter) 588 00:43:42,200 --> 00:43:44,200 (Siren in background) 589 00:43:46,680 --> 00:43:48,600 The WAEC man gave us his approval. 590 00:43:50,280 --> 00:43:52,560 That's wonderful. Thanks to you. 591 00:43:53,280 --> 00:43:56,360 You did all the hard work. I had a brilliant teacher. 592 00:43:58,880 --> 00:44:00,960 I enjoyed every minute of it. 593 00:44:01,000 --> 00:44:03,040 I'm so glad you came to our village. 594 00:44:18,200 --> 00:44:20,240 I won't say anything. About what? 595 00:44:20,280 --> 00:44:22,400 You and your boss. 596 00:44:25,360 --> 00:44:28,080 There's nothing to say. That's not true, is it? 597 00:44:28,120 --> 00:44:29,600 Stan. I know what I saw. 598 00:44:29,640 --> 00:44:31,480 Stan... 599 00:44:31,520 --> 00:44:34,720 I asked at the base. He's married. Did you know? 600 00:44:36,000 --> 00:44:39,760 Boys should keep their noses out of the affairs of grown-ups. 601 00:44:39,800 --> 00:44:42,160 You're not that much older than me. Not in years. 602 00:44:42,200 --> 00:44:44,960 But in terms of experience, you're just a child. 603 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 (Siren continues in background) 604 00:44:55,400 --> 00:44:58,160 Pat thinks I told everyone about her and Bob. 605 00:44:58,920 --> 00:45:01,080 Is she likely to go to the police? 606 00:45:01,120 --> 00:45:03,000 I've never seen her so angry. 607 00:45:03,040 --> 00:45:04,960 So do you think she actually might? 608 00:45:06,640 --> 00:45:09,480 Bob's behaviour towards her would inevitably be made public 609 00:45:09,520 --> 00:45:12,120 and that's clearly the last thing she wants. 610 00:45:12,160 --> 00:45:15,400 Everything we've worked for could have been swept away in an instant. 611 00:45:15,440 --> 00:45:16,640 (Coughs) 612 00:45:19,920 --> 00:45:21,520 Are you all right, Dad? 613 00:45:21,560 --> 00:45:24,040 The air in here's a little stale, that's all. 614 00:45:46,520 --> 00:45:50,120 I suspect shooting a rabbit isn't the same as shooting a Nazi. 615 00:45:50,960 --> 00:45:54,560 What are you reading? A letter from the War Office. I've been invited to London. 616 00:45:54,600 --> 00:45:57,640 You must be Laura Campbell's mother. You'd better come inside. 617 00:45:57,680 --> 00:46:00,000 Going away on a trip? 618 00:46:04,400 --> 00:46:05,800 Alison? 619 00:46:05,840 --> 00:46:07,520 Alison, please! Alison! 620 00:46:09,000 --> 00:46:12,480 # I can see them talking but I only hear the voices in my head 621 00:46:12,520 --> 00:46:15,040 # Waiting for the moment they'll be calling to me 622 00:46:15,080 --> 00:46:18,480 # And if I try I'll remember that the words were never said 623 00:46:18,520 --> 00:46:21,000 # Only now the others hold no meaning for me 624 00:46:21,040 --> 00:46:22,800 # And I'll see 625 00:46:22,840 --> 00:46:25,800 # With wide-open eyes 626 00:46:25,840 --> 00:46:27,320 # Of blindness 627 00:46:27,360 --> 00:46:28,920 # I'll leave 628 00:46:28,960 --> 00:46:31,760 # The ever-calling cries 629 00:46:31,800 --> 00:46:33,960 # In silence # 630 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 subtitles by Deluxe 60364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.