Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 45
3
00:01:36,880 --> 00:01:38,440
Thời gian hai đứa ở bên nhau
4
00:01:38,560 --> 00:01:39,400
cũng không ngắn
5
00:01:41,200 --> 00:01:42,520
người trẻ tuổi nghĩ thế nào
6
00:01:42,560 --> 00:01:43,200
mẹ mặc kệ.
7
00:01:43,600 --> 00:01:45,080
Nhưng là một người mẹ
8
00:01:46,440 --> 00:01:47,080
hôm nay mẹ phải
9
00:01:47,160 --> 00:01:48,360
thể hiện rõ lập trường của mẹ,
10
00:01:49,520 --> 00:01:50,360
mẹ hy vọng
11
00:01:50,800 --> 00:01:52,480
hai con mau định chuyện chung thân đại sự
12
00:01:52,720 --> 00:01:53,960
ít nhất hai đứa cũng phải đính hôn trước.
13
00:02:06,720 --> 00:02:07,760
Cảm ơn em, Nhất Tâm.
14
00:02:09,520 --> 00:02:10,840
Người nên nói cảm ơn phải là em.
15
00:02:17,440 --> 00:02:18,360
Đi thôi.
16
00:02:23,680 --> 00:02:24,280
Không ngờ
17
00:02:24,600 --> 00:02:25,280
Nam Huyền và Nhất Tâm
18
00:02:25,360 --> 00:02:26,440
đồng ý nhanh như vậy.
19
00:02:27,560 --> 00:02:29,040
Trông bà vui chưa kìa
20
00:02:29,520 --> 00:02:30,040
tôi đã lâu
21
00:02:30,320 --> 00:02:32,560
chưa thấy bà vui như vậy.
22
00:02:34,320 --> 00:02:35,160
Chỉ đáng tiếc
23
00:02:36,640 --> 00:02:37,520
bố Nam Huyền...
24
00:02:37,720 --> 00:02:38,920
Đã là chuyện quá khứ rồi
25
00:02:39,320 --> 00:02:39,960
chúng ta không nhắc đến nữa
26
00:02:40,360 --> 00:02:41,520
tất cả phải nghĩ về phía trước
27
00:02:41,880 --> 00:02:42,720
bà thấy sao?
28
00:02:45,280 --> 00:02:47,080
Đúng, chị Hoan, chị nói xem.
29
00:02:50,440 --> 00:02:51,880
Cô thấy email của công ty chưa?
30
00:02:52,120 --> 00:02:53,240
Chiếm tổng công bố
31
00:02:53,280 --> 00:02:54,560
mình sắp đính hôn rồi.
32
00:02:54,920 --> 00:02:56,000
Chiếm tổng và cô Nhất Tâm
33
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
cuối cùng cũng đã có kết quả rồi.
34
00:02:57,160 --> 00:02:58,600
Lãng mạn quá đi.
35
00:05:12,600 --> 00:05:13,920
Chiếm Nam Huyền và Nhất Tâm
36
00:05:13,920 --> 00:05:15,040
sắp đính hôn
37
00:05:15,080 --> 00:05:16,280
là tin tức hot nhất giới giải trí.
38
00:05:20,560 --> 00:05:21,320
Anh có ý gì?
39
00:05:22,840 --> 00:05:24,200
Anh chỉ thấy tiếc thay em.
40
00:05:25,080 --> 00:05:26,080
Em nói xem em mất đi thân phận
41
00:05:26,160 --> 00:05:27,360
cổ đông lớn nhất của Đại Trung.
42
00:05:27,960 --> 00:05:28,680
Lại trở thành bại tướng
43
00:05:28,840 --> 00:05:30,040
của anh ở Ích Chúng.
44
00:05:31,240 --> 00:05:32,160
Ở mặt tình trường
45
00:05:33,200 --> 00:05:34,600
em lại bị Chiếm Nam Huyền cướp đi
46
00:05:34,640 --> 00:05:35,920
người con gái em yêu thương nhất.
47
00:05:36,960 --> 00:05:37,960
Em trai của anh.
48
00:05:38,800 --> 00:05:39,800
Thật không thuận mà.
49
00:05:45,440 --> 00:05:46,560
Trước khi phân thắng bại
50
00:05:47,040 --> 00:05:48,480
tuyệt đối đừng cười đối thủ của anh.
51
00:05:49,400 --> 00:05:50,360
Anh không phải chưa từng
52
00:05:50,400 --> 00:05:51,280
nếm trải cảnh này.
53
00:05:54,400 --> 00:05:54,920
Tuyệt đối đừng
54
00:05:55,000 --> 00:05:55,840
cho rằng mình không may.
55
00:05:55,960 --> 00:05:57,120
Muốn trách chỉ có thể trách
56
00:05:57,160 --> 00:05:58,260
em đã gặp phải tên
57
00:05:58,260 --> 00:05:59,200
Chiếm Nam Huyền đánh không ngã đó.
58
00:06:00,480 --> 00:06:01,520
Bao năm nay
59
00:06:01,560 --> 00:06:02,440
em khổ công kinh doanh
60
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
em vẫn thua dưới tay cậu ta,
61
00:06:05,960 --> 00:06:07,080
em tốn bao tâm sức
62
00:06:07,120 --> 00:06:08,440
theo đuổi ngôi sao
63
00:06:09,160 --> 00:06:10,400
nhưng khi em mất đi sự nghiệp
64
00:06:10,600 --> 00:06:11,480
cô ta lập tức quay về
65
00:06:11,520 --> 00:06:12,160
vòng tay của Chiếm Nam Huyền.
66
00:06:12,200 --> 00:06:13,120
Anh nói đủ chưa?
67
00:06:16,640 --> 00:06:17,480
Dám cược dám chịu thua
68
00:06:18,080 --> 00:06:18,840
như vậy này
69
00:06:19,160 --> 00:06:20,360
cho dù em có thua
70
00:06:20,480 --> 00:06:22,080
cũng đừng thua đến mức khó coi quá.
71
00:06:33,880 --> 00:06:35,160
Tôi sẽ không thua Chiếm Nam Huyền đâu
72
00:06:35,920 --> 00:06:37,640
tôi nhất định sẽ không thua anh ta.
73
00:06:55,000 --> 00:06:56,280
Anh từng đồng ý với tôi
74
00:06:56,480 --> 00:06:57,560
nếu tôi rời xa Tiểu Noãn
75
00:06:57,760 --> 00:06:58,960
anh sẽ đối xử tốt với cô ấy
76
00:06:59,720 --> 00:07:00,880
mãi mãi không để cô ấy chịu tổn thương
77
00:07:00,920 --> 00:07:01,760
anh có còn nhớ không?
78
00:07:05,360 --> 00:07:05,960
Tôi nhớ.
79
00:07:06,200 --> 00:07:06,960
Chuyện của Nhất Tâm
80
00:07:07,840 --> 00:07:08,720
cô ấy rất đau lòng.
81
00:07:44,360 --> 00:07:45,200
Cậu vốn không biết
82
00:07:45,280 --> 00:07:46,600
rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì
83
00:07:48,280 --> 00:07:49,360
mà đã ra tay đánh tôi.
84
00:07:53,880 --> 00:07:54,480
Tôi không hiểu
85
00:07:55,200 --> 00:07:55,760
anh làm rất nhiều việc
86
00:07:55,880 --> 00:07:57,040
có lỗi với Tiểu Noãn
87
00:07:57,480 --> 00:07:59,080
vì sao vẫn còn mặt mũi đứng ở đây?
88
00:08:02,480 --> 00:08:03,680
Vì tôi sẽ không từ bỏ cô ấy
89
00:08:06,280 --> 00:08:07,760
tôi đợi cô ấy 7 năm
90
00:08:10,080 --> 00:08:10,680
bây giờ cuối cùng
91
00:08:10,760 --> 00:08:11,920
cô ấy cũng quay về bên tôi rồi
92
00:08:15,040 --> 00:08:15,920
tôi sẽ không buông tay đâu
93
00:08:19,400 --> 00:08:20,880
tôi vĩnh viễn sẽ không buông tay đâu.
94
00:09:00,720 --> 00:09:01,760
Duy Ninh
95
00:09:03,040 --> 00:09:04,440
anh thật sự sẽ xuất hiện chứ?
96
00:09:05,920 --> 00:09:06,880
Nam Huyền nói
97
00:09:07,880 --> 00:09:08,380
anh sẽ cưới em.
98
00:09:11,740 --> 00:09:12,620
Nhất Tâm
99
00:09:14,760 --> 00:09:15,360
anh sẽ để em
100
00:09:15,400 --> 00:09:17,040
được gả cho anh một cách đường đường chính chính
101
00:09:18,800 --> 00:09:20,480
cho em một hôn lễ hoàn hảo
102
00:09:22,000 --> 00:09:23,280
để em trở thành người phụ nữ
103
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
hạnh phúc nhất thế gian này.
104
00:09:26,800 --> 00:09:27,680
Chuyện anh hứa với em
105
00:09:28,920 --> 00:09:30,360
anh nhất định sẽ làm được.
106
00:09:52,840 --> 00:09:53,600
Lão Cao!
107
00:09:54,160 --> 00:09:55,440
Sếp vì giúp Nhất Tâm
108
00:09:55,520 --> 00:09:56,400
lại làm thế.
109
00:09:57,480 --> 00:09:58,680
Vậy giữa anh ấy và Ôn Noãn
110
00:09:58,760 --> 00:09:59,720
phải làm sao?
111
00:10:01,080 --> 00:10:02,600
Ôn Noãn kiên quyết muốn chia tay,
112
00:10:03,040 --> 00:10:03,880
tôi cũng muốn biết
113
00:10:04,000 --> 00:10:05,240
giờ cô ấy nghĩ sao?
114
00:10:05,880 --> 00:10:07,520
Nếu như Ôn Noãn không hồi tâm chuyển ý
115
00:10:07,640 --> 00:10:09,360
sếp há không phải đau lòng chết mất sao?
116
00:10:10,320 --> 00:10:10,920
Đúng rồi.
117
00:10:11,400 --> 00:10:12,840
Cậu có từng nghe Nam Huyền hát không?
118
00:10:13,400 --> 00:10:14,240
Không.
119
00:10:14,600 --> 00:10:15,880
Tôi sao có thể nghe anh ấy hát chứ?
120
00:10:17,160 --> 00:10:18,200
Lúc tôi vừa quen cậu ấy,
121
00:10:19,080 --> 00:10:20,000
có một lần cậu ấy uống say
122
00:10:21,120 --> 00:10:22,200
cứ hát mãi một bài
123
00:10:22,560 --> 00:10:23,400
Nếu như không có em.
124
00:10:24,040 --> 00:10:24,640
Hát đến sau cùng
125
00:10:24,760 --> 00:10:25,800
thì nói ba chữ.
126
00:10:26,360 --> 00:10:27,160
Ba chữ gì?
127
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
Cô ấy đi rồi.
128
00:10:29,200 --> 00:10:30,160
Cô ấy đi rồi.
129
00:10:36,480 --> 00:10:37,560
Lẽ nào là nói...
130
00:10:48,920 --> 00:10:49,920
Ôn Noãn.
131
00:10:54,040 --> 00:10:55,100
Lẽ nào đây chính là
132
00:10:55,100 --> 00:10:56,360
chốn về duy nhất của chúng ta sao?
133
00:11:00,280 --> 00:11:01,440
Em cam tâm sao?
134
00:11:08,920 --> 00:11:09,680
Lão đại.
135
00:11:14,520 --> 00:11:15,800
Mặt mũi kiểu gì thế?
136
00:11:16,400 --> 00:11:17,680
Cậu sợ là Ôn Noãn không đến?
137
00:11:23,880 --> 00:11:24,960
Đẹp trai hơn tôi nhiều mà.
138
00:11:25,400 --> 00:11:26,480
Quản Dịch, cậu bớt nói vài câu đi.
139
00:11:27,160 --> 00:11:28,120
Tôi đang giúp lão đại
140
00:11:28,160 --> 00:11:28,960
thả lỏng tâm trạng,
141
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
giải toả áp lực mà.
142
00:11:30,440 --> 00:11:31,080
Bất kể thế nào
143
00:11:31,520 --> 00:11:32,280
chúng tôi đều ủng hộ cậu.
144
00:11:34,400 --> 00:11:35,880
Được rồi. Chúng ta đi nào.
145
00:12:19,680 --> 00:12:20,920
Cao tổng, thật là ngại quá.
146
00:12:21,320 --> 00:12:23,400
Cô là Trương Đoan Nghiên đúng không?
147
00:12:24,400 --> 00:12:25,120
Là tôi.
148
00:12:25,600 --> 00:12:26,080
Không đeo kính
149
00:12:26,200 --> 00:12:27,160
suýt chút không nhận ra.
150
00:12:28,400 --> 00:12:29,280
Cao tổng, anh chê cười rồi.
151
00:12:29,760 --> 00:12:30,480
Hay là mời anh trước đi.
152
00:12:30,880 --> 00:12:32,040
Ưu tiên phụ nữ, mời cô trước.
153
00:12:36,400 --> 00:12:37,120
Cảm ơn.
154
00:12:39,120 --> 00:12:39,920
Vậy tôi đi trước đây.
155
00:12:40,480 --> 00:12:40,960
Cô đi trước đi.
156
00:12:52,400 --> 00:12:53,120
Chị Đoan Nghiên,
157
00:12:53,280 --> 00:12:54,520
hôm nay chị đẹp lắm đó.
158
00:12:55,640 --> 00:12:56,400
Trước giờ em chưa từng thấy
159
00:12:56,480 --> 00:12:58,160
chị không đeo kính.
160
00:12:58,960 --> 00:12:59,760
Bình thường lúc ở công ty
161
00:12:59,840 --> 00:13:01,120
chị nên ăn mặc thế này chứ.
162
00:13:02,000 --> 00:13:03,480
Vậy sao? Cảm ơn.
163
00:13:03,880 --> 00:13:04,960
Thực ra chị đeo kính áp tròng
164
00:13:05,040 --> 00:13:06,000
có chút không quen.
165
00:13:07,800 --> 00:13:08,640
Thực ra tôi cảm thấy mấy cô
166
00:13:08,760 --> 00:13:09,560
ngày nào
167
00:13:09,640 --> 00:13:11,000
cũng nên ăn mặc cho xinh đẹp.
168
00:13:12,360 --> 00:13:13,360
Mỗi một giây trong đời
169
00:13:13,600 --> 00:13:14,640
đều rất tươi đẹp,
170
00:13:15,000 --> 00:13:16,160
nên trân trọng cho tốt.
171
00:13:16,720 --> 00:13:18,320
Tổng giám Trì, chị nói quá đúng luôn.
172
00:13:19,000 --> 00:13:20,240
Em cảm thấy đời người
173
00:13:20,360 --> 00:13:21,240
ngắn như vậy,
174
00:13:22,440 --> 00:13:23,480
nếu đi tới cuối cùng
175
00:13:24,080 --> 00:13:25,920
cũng có thể ở bên cạnh người mình yêu
176
00:13:26,120 --> 00:13:27,880
thì này mới có thể coi là không lãng phí thời gian.
177
00:13:28,560 --> 00:13:29,120
Đúng đó.
178
00:13:29,560 --> 00:13:30,880
Tiểu Đại, sao lại
179
00:13:30,960 --> 00:13:32,040
cảm khái sâu sắc vậy?
180
00:13:32,520 --> 00:13:33,400
Có phải em với Quản tổng
181
00:13:33,520 --> 00:13:34,280
chuyện tốt tới gần,
182
00:13:34,600 --> 00:13:35,760
mọi người sắp được ăn kẹo hỉ rồi phải không?
183
00:13:36,680 --> 00:13:38,120
Sao lại lấy em ra nói đùa chứ?
184
00:13:45,360 --> 00:13:47,480
Đính hôn giả cũng làm lớn vậy.
185
00:13:50,080 --> 00:13:50,960
Làm nhỏ rồi
186
00:13:51,040 --> 00:13:52,320
không gạt được Phan Duy Ninh.
187
00:13:55,440 --> 00:13:56,160
Nhìn gì vậy?
188
00:13:57,240 --> 00:13:57,920
Có gì đâu.
189
00:13:58,160 --> 00:13:59,040
Bí mật, một mặt gió xuân nha.
190
00:14:02,160 --> 00:14:02,680
Không phải cậu
191
00:14:02,760 --> 00:14:04,040
thích cô gái nào đó rồi chứ?
192
00:14:04,560 --> 00:14:05,760
Nói tôi nghe đi, cô nào vậy?
193
00:14:06,040 --> 00:14:07,480
Sao cậu lại nhiều chuyện vậy chứ?
194
00:14:08,280 --> 00:14:09,120
Không phải tôi nhiều chuyện.
195
00:14:09,200 --> 00:14:10,080
Cậu đây cây già nở hoa
196
00:14:10,200 --> 00:14:10,960
khó khăn biết mấy.
197
00:14:11,040 --> 00:14:11,480
Cậu nói tôi nghe
198
00:14:11,600 --> 00:14:12,480
tôi có thể giới thiệu giùm cậu.
199
00:14:12,760 --> 00:14:14,000
Tôi nghĩ thông suốt rồi.
200
00:14:14,280 --> 00:14:15,320
Đời người có lúc
201
00:14:15,520 --> 00:14:16,120
không thể chỉ có công việc,
202
00:14:16,240 --> 00:14:17,640
cũng cần điều tiết một chút.
203
00:14:17,840 --> 00:14:18,560
Đúng không?
204
00:14:19,640 --> 00:14:21,640
Vậy... cho nên là cô nào?
205
00:14:23,120 --> 00:14:24,080
Là... là cô gái nào
206
00:14:24,160 --> 00:14:25,360
có thể rơi vào pháp nhãn của lão Cao nhà ta đây?
207
00:14:26,520 --> 00:14:27,560
Sao cậu nhiều chuyện quá vậy?
208
00:14:27,680 --> 00:14:28,880
Cậu trông chừng Đinh Tiểu Đại nhà cậu đi.
209
00:14:30,360 --> 00:14:32,160
Cao tổng, anh gọi tôi?
210
00:14:32,880 --> 00:14:33,640
Quản Dịch gọi cô.
211
00:14:34,160 --> 00:14:35,040
Không, anh không có gọi em.
212
00:14:35,120 --> 00:14:36,080
Là... là lão Cao gọi em.
213
00:14:37,960 --> 00:14:39,520
Đúng, cậu ấy hình như nhìn thấy
214
00:14:39,600 --> 00:14:40,240
một cô gái
215
00:14:40,280 --> 00:14:41,680
mà cậu ấy thích ở hướng này, đúng rồi,
216
00:14:41,800 --> 00:14:42,600
là như vậy.
217
00:14:47,500 --> 00:14:48,100
Đi, đi, đi.
218
00:14:48,520 --> 00:14:49,120
Tìm Nam Huyền đi.
219
00:14:49,600 --> 00:14:50,040
Nè.
220
00:14:50,600 --> 00:14:52,120
Không phải cậu thích Tiểu Đại đó chứ?
221
00:14:56,640 --> 00:14:58,240
Chiếm tổng tốt với Nhất Tâm thật.
222
00:15:03,920 --> 00:15:05,200
Sao không nhìn thấy Ôn Noãn vậy?
223
00:15:10,000 --> 00:15:11,200
Tâm trạng hôm nay của chị Ôn Noãn
224
00:15:11,640 --> 00:15:12,800
nhất định buồn lắm.
225
00:16:27,520 --> 00:16:28,320
Tiểu Noãn,
226
00:16:31,240 --> 00:16:32,240
nếu em đã yêu cậu ta như vậy,
227
00:16:32,320 --> 00:16:33,840
hay em đi tìm cậu ta đi.
228
00:16:35,560 --> 00:16:37,320
Đời người cũng ngắn ngủi có mấy chục năm,
229
00:16:38,360 --> 00:16:39,320
lẽ nào em muốn em nuối tiếc này
230
00:16:39,480 --> 00:16:40,720
trải qua cả đời ư?
231
00:16:45,760 --> 00:16:46,720
Mất đi và có được
232
00:16:46,840 --> 00:16:48,360
cũng chỉ là chuyện chớp nhoáng.
233
00:16:48,920 --> 00:16:50,640
Nếu em bây giờ không tiếp tục theo đuổi,
234
00:16:50,920 --> 00:16:51,840
khả năng em bị mất đi
235
00:16:51,920 --> 00:16:52,960
là hạnh phúc vả đời này.
236
00:16:53,080 --> 00:16:54,240
Em có biết không Tiểu Noãn?
237
00:16:56,240 --> 00:16:57,320
Em quá ích kỷ rồi.
238
00:17:00,120 --> 00:17:00,960
Em nói đi là đi,
239
00:17:01,040 --> 00:17:01,800
nói không cần là không cần,
240
00:17:02,040 --> 00:17:02,960
nói từ chức là từ chức.
241
00:17:04,680 --> 00:17:05,080
Em có khi nào
242
00:17:05,120 --> 00:17:06,440
nghĩ đến cảm nhận của anh chưa?
243
00:17:09,000 --> 00:17:09,520
Vậy em có từng phút giây nào
244
00:17:09,600 --> 00:17:10,840
nghĩ cho anh chưa?
245
00:17:14,040 --> 00:17:15,040
Em từ từ nghĩ đi,
246
00:17:15,920 --> 00:17:17,120
tình yêu không phải nhiệm vụ,
247
00:17:17,160 --> 00:17:18,960
không cần cho bất kỳ ai thấy.
248
00:17:19,880 --> 00:17:20,680
Hai người bọn em,
249
00:17:20,720 --> 00:17:21,640
khi có được đối phương
250
00:17:21,680 --> 00:17:22,400
rốt cuộc là hạnh phúc
251
00:17:22,440 --> 00:17:23,400
hay là không hạnh phúc,
252
00:17:23,440 --> 00:17:25,200
chỉ có hai người mới tự hiểu.
253
00:17:28,040 --> 00:17:29,080
Đừng chạy trốn nữa.
254
00:17:30,000 --> 00:17:31,240
Có bất kể vấn đề gì
255
00:17:31,280 --> 00:17:32,800
hai người không nên
256
00:17:32,840 --> 00:17:34,400
cùng nhau đối mặt sao?
257
00:17:40,920 --> 00:17:42,080
Em có thể mà Tiểu Noãn.
258
00:18:09,080 --> 00:18:09,960
Nam Huyền,
259
00:18:10,400 --> 00:18:11,560
xin lỗi em đến muộn rồi.
260
00:18:12,880 --> 00:18:14,080
Nhưng xin anh hãy đợi em.
261
00:18:15,040 --> 00:18:15,900
Nhất định phải đợi em.
262
00:18:30,980 --> 00:18:31,740
Lên xe.
263
00:18:33,480 --> 00:18:34,080
Làm bảo vệ cho em
264
00:18:34,160 --> 00:18:35,060
lần cuối.
265
00:19:09,420 --> 00:19:10,220
Nhất Tâm.
266
00:19:12,560 --> 00:19:13,260
Anh muốn để em
267
00:19:13,260 --> 00:19:14,640
đường đường chính chính gả cho anh.
268
00:19:16,480 --> 00:19:17,960
Cho em một hôn lễ hoàn mỹ.
269
00:19:19,720 --> 00:19:20,920
Cho em trở thành
270
00:19:21,000 --> 00:19:22,120
người phụ nữ hạnh phúc nhất thế gian này.
271
00:19:24,560 --> 00:19:25,280
Anh đồng ý với em
272
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
nhất định sẽ làm được.
273
00:19:39,520 --> 00:19:40,200
Chị Nhất Tâm.
274
00:19:40,880 --> 00:19:42,040
Sắp đến giờ rồi.
275
00:19:42,680 --> 00:19:43,880
Chị chuẩn bị xong chưa?
276
00:19:50,760 --> 00:19:51,720
Chị chuẩn bị xong rồi.
277
00:19:57,480 --> 00:19:57,980
Em ra ngoài trước đi.
278
00:20:00,420 --> 00:20:00,860
Được.
279
00:20:03,240 --> 00:20:05,320
Chưa từng hỏi anh.
280
00:20:05,480 --> 00:20:07,480
Nam Huyền vì giúp tôi ép Duy Ninh xuất hiện
281
00:20:08,040 --> 00:20:09,800
tổ chức buổi đính hôn giả này.
282
00:20:10,880 --> 00:20:12,640
Nhưng hạnh phúc mà tôi muốn
283
00:20:13,360 --> 00:20:14,720
sẽ đến thật sao?
284
00:20:17,160 --> 00:20:21,560
Sợ hồi ức của anh
285
00:20:22,960 --> 00:20:26,360
chẳng hề sâu đậm.
286
00:20:30,560 --> 00:20:33,480
Chưa từng hỏi anh
287
00:20:33,560 --> 00:20:36,680
những năm qua có khoẻ không.
288
00:20:37,600 --> 00:20:40,080
Thực ra là em sợ
289
00:20:40,680 --> 00:20:43,480
mình nói quá nhiều.
290
00:20:44,240 --> 00:20:46,720
Mất đi anh
291
00:20:47,840 --> 00:20:53,640
cuộc đời trở nên quá khác lạ.
292
00:20:55,440 --> 00:20:56,880
Anh yêu em, thương em đến vậy,
293
00:20:57,840 --> 00:20:59,320
em thật sự thấy rất hạnh phúc.
294
00:21:00,120 --> 00:21:01,840
Đợi sau này chúng ta cưới nhau rồi.
295
00:21:03,520 --> 00:21:04,840
Không dám đáp lời.
296
00:21:04,920 --> 00:21:06,120
Em sẽ rút khỏi showbiz,
297
00:21:07,640 --> 00:21:09,400
yên tâm làm bà Phan của anh.
298
00:21:10,120 --> 00:21:12,840
Chỉ sợ em nghĩ ngợi quá nhiều.
299
00:21:13,520 --> 00:21:14,400
Duy Ninh.
300
00:21:15,320 --> 00:21:16,720
Anh là anh trai em.
301
00:21:17,240 --> 00:21:18,520
Chúng ta là anh em ruột.
302
00:21:18,720 --> 00:21:21,320
Cho nên anh phải khuyên em một câu,
303
00:21:21,840 --> 00:21:23,600
đừng chống đối nữa,
304
00:21:23,760 --> 00:21:24,680
buông tay đi.
305
00:21:25,400 --> 00:21:26,560
Rời khỏi Ích Chúng,
306
00:21:26,800 --> 00:21:28,280
nhường lại vị trí này.
307
00:21:28,480 --> 00:21:29,800
Em và đại minh tinh kia của em
308
00:21:29,840 --> 00:21:31,400
như hình với bóng.
309
00:21:32,080 --> 00:21:33,920
Sống cuộc sống vui vẻ hạnh phúc của mình
310
00:21:34,040 --> 00:21:34,920
không tốt sao?
311
00:21:37,360 --> 00:21:40,480
Chỉ dám nói những lời dối lòng.
312
00:21:40,680 --> 00:21:47,880
Chỉ dám giả vờ làm người bạn cũ.
313
00:21:53,920 --> 00:21:55,440
Sao chỗ này lại kẹt xe chứ?
314
00:21:55,840 --> 00:21:58,640
Tất cả suy nghĩ của em.
315
00:21:59,440 --> 00:22:02,120
Thực ra là em sợ
316
00:22:02,560 --> 00:22:05,520
anh sẽ thất vọng về em.
317
00:22:06,160 --> 00:22:08,640
Sẽ không còn.
318
00:22:11,680 --> 00:22:12,680
Đi thôi, Nam Huyền.
319
00:22:18,440 --> 00:22:20,240
Cũng không dám
320
00:22:20,360 --> 00:22:25,080
phỏng đoán sự dịu dàng trong ánh mắt anh.
321
00:22:25,320 --> 00:22:27,120
Không dám đáp lại
322
00:22:27,160 --> 00:22:31,640
pháo hoa thân thuộc trong nụ cười của anh.
323
00:22:32,200 --> 00:22:35,360
Chỉ sợ em nghĩ quá nhiều,
324
00:22:35,880 --> 00:22:38,560
càng sợ em sẽ hiểu lầm.
325
00:22:38,920 --> 00:22:42,560
Sẽ huỷ đi chút tình bạn nhỏ nhoi này.
326
00:22:45,800 --> 00:22:46,720
Đi đi.
327
00:22:46,840 --> 00:22:49,460
Không dám trông mong anh
328
00:22:49,460 --> 00:22:52,280
sẽ hiểu được suy nghĩ của em.
329
00:22:52,400 --> 00:22:53,520
Cảm ơn.
330
00:22:54,600 --> 00:22:58,840
Vẫn có thể quay về quãng thời gian đẹp nhất.
331
00:22:59,560 --> 00:23:02,680
Chỉ dám nói những lời dối lòng.
332
00:23:02,920 --> 00:23:08,600
Chỉ dám giả vờ làm người bạn cũ.
333
00:23:08,640 --> 00:23:09,560
Tiểu Noãn.
334
00:23:10,000 --> 00:23:11,760
Duyên phận có thể gặp không thể cầu.
335
00:23:12,120 --> 00:23:13,360
Nếu em gặp được người
336
00:23:13,360 --> 00:23:14,360
em yêu người đó,
337
00:23:14,400 --> 00:23:15,840
người đó cũng yêu em
338
00:23:16,040 --> 00:23:17,480
vậy thì đừng buông tay.
339
00:23:17,720 --> 00:23:19,000
Hãy nắm thật chặt.
340
00:23:19,320 --> 00:23:20,760
Hai chữ hối hận
341
00:23:20,760 --> 00:23:22,720
là nỗi khổ khó vượt qua nhất trong đời người.
342
00:23:23,440 --> 00:23:24,400
Anh mong em
343
00:23:25,080 --> 00:23:26,300
mãi mãi sẽ không có ngày
344
00:23:26,300 --> 00:23:27,560
phải hối hận.
345
00:23:28,080 --> 00:23:30,600
Nếu anh có thể
346
00:23:30,720 --> 00:23:34,120
dũng cảm như ngày xa xưa.
347
00:23:34,760 --> 00:23:35,600
Lão Cao.
348
00:23:35,960 --> 00:23:37,280
Cậu nói xem liệu Ôn Noãn có đến không?
349
00:23:37,400 --> 00:23:37,800
Cậu có thể
350
00:23:37,880 --> 00:23:38,760
quản cái miệng của cậu được không?
351
00:25:12,080 --> 00:25:13,040
Tiểu Noãn
352
00:25:14,400 --> 00:25:15,840
thật ra đây là chuyện do anh và Nhất Tâm
353
00:25:15,880 --> 00:25:16,840
bàn bạc với nhau từ trước
354
00:25:17,080 --> 00:25:18,320
anh vì em
355
00:25:19,400 --> 00:25:21,000
Nhất Tâm là vì Phan Duy Ninh.
356
00:25:42,700 --> 00:25:44,340
Nhất Tâm.
357
00:25:46,300 --> 00:25:47,540
Nhất Tâm.
358
00:25:51,820 --> 00:25:52,700
Nhất Tâm.
359
00:26:04,640 --> 00:26:05,840
Em không thể đính hôn với anh ta
360
00:26:06,600 --> 00:26:07,360
anh sai rồi
361
00:26:08,520 --> 00:26:09,520
em tha thứ cho anh đi.
362
00:26:14,280 --> 00:26:15,480
Cho dù anh có được thế giới
363
00:26:16,680 --> 00:26:17,400
nhưng nếu không có em
364
00:26:17,440 --> 00:26:18,800
thì tất cả đều là giả
365
00:26:19,480 --> 00:26:20,200
tin anh đi
366
00:26:21,480 --> 00:26:22,760
anh sẽ có trách nhiệm với con của chúng ta.
367
00:26:31,080 --> 00:26:31,840
Anh nhất định sẽ cho em
368
00:26:31,880 --> 00:26:33,000
một gia đình hoàn hảo.
369
00:26:40,120 --> 00:26:40,600
Tôi tin
370
00:26:40,680 --> 00:26:41,680
nếu hôm nay anh không tới
371
00:26:43,000 --> 00:26:44,160
anh chắc chắn sẽ hối hận cả đời
372
00:26:46,960 --> 00:26:47,640
tôi hy vọng anh nhớ kỹ
373
00:26:47,760 --> 00:26:48,880
những lời anh nói hôm nay
374
00:26:50,560 --> 00:26:51,560
đừng do dự
375
00:26:53,440 --> 00:26:53,780
để cô ấy buồn bực, đau lòng.
376
00:27:04,620 --> 00:27:05,220
Nhất Tâm.
377
00:27:20,060 --> 00:27:21,020
Khoan đã.
378
00:27:27,120 --> 00:27:28,040
Nam Huyền.
379
00:27:29,040 --> 00:27:29,680
Hãy tin em.
380
00:27:30,840 --> 00:27:31,680
Mọi sự chờ đợi của anh
381
00:27:32,480 --> 00:27:33,880
đều đáng giá.
382
00:27:49,160 --> 00:27:50,120
Lấy anh nhé.
383
00:27:52,560 --> 00:27:53,200
Anh sẽ cho em
384
00:27:53,320 --> 00:27:55,280
một gia đình hạnh phúc mỹ mãn.
385
00:27:56,000 --> 00:27:57,720
Anh luôn mong mỏi được nhìn thấy
386
00:27:57,800 --> 00:27:58,960
em mặc váy cưới vì anh.
387
00:28:00,440 --> 00:28:01,480
Đáng tiếc.
388
00:28:03,880 --> 00:28:05,320
Cuối cùng anh vẫn không đợi được em.
389
00:28:06,760 --> 00:28:07,880
Tiểu Noãn.
390
00:28:10,760 --> 00:28:12,680
Nếu cô dâu của anh không phải em,
391
00:28:13,560 --> 00:28:14,160
nếu chúng ta
392
00:28:14,240 --> 00:28:15,720
không cố gắng chạy về phía đối phương,
393
00:28:17,360 --> 00:28:19,600
vậy thì anh và em
394
00:28:23,000 --> 00:28:24,240
sẽ mãi mãi không có được hạnh phúc.
395
00:29:13,520 --> 00:29:14,600
Nam Huyền.
396
00:29:15,960 --> 00:29:17,120
Em xin lỗi.
397
00:29:17,800 --> 00:29:18,800
Bây giờ Tiểu Noãn sao rồi?
398
00:29:19,280 --> 00:29:20,360
Rất ổn. Cậu cứ yên tâm.
399
00:29:20,600 --> 00:29:21,480
Tiểu Noãn về nhà rồi.
400
00:29:23,400 --> 00:29:24,240
Lần này Tiểu Noãn
401
00:29:24,760 --> 00:29:25,640
không giống trước kia nữa.
402
00:29:26,040 --> 00:29:26,840
Ánh mắt rất kiên định.
403
00:29:27,560 --> 00:29:28,560
Nói là không đi đâu hết,
404
00:29:29,280 --> 00:29:30,400
chỉ đợi Nam Huyền quay về.
405
00:29:31,920 --> 00:29:32,640
Là một người đàn ông,
406
00:29:34,320 --> 00:29:35,640
thật ra tôi rất tán thưởng anh ta.
407
00:29:38,800 --> 00:29:39,520
Là một người phụ nữ,
408
00:29:41,120 --> 00:29:42,400
tôi cũng rất ngưỡng mộ Tiểu Noãn.
409
00:29:44,840 --> 00:29:46,080
Được một người cố chấp
410
00:29:46,160 --> 00:29:47,160
yêu sâu đậm như vậy,
411
00:29:48,600 --> 00:29:50,280
đúng là có thể gặp nhưng không thể cầu.
412
00:29:53,760 --> 00:29:54,560
Có điều Chiếm Nam Huyền
413
00:29:54,640 --> 00:29:55,560
cũng thật là.
414
00:29:56,640 --> 00:29:57,920
Tiểu Noãn lần lữa không xuất hiện,
415
00:29:58,360 --> 00:30:00,080
anh ta lại chơi trò mất tích thật.
416
00:30:01,000 --> 00:30:01,840
Tâm tư của Nam Huyền
417
00:30:02,000 --> 00:30:03,120
ai mà đoán nổi.
418
00:30:06,440 --> 00:30:07,480
Còn tôi
419
00:30:08,360 --> 00:30:11,440
ngoan ngoãn mà ra khỏi cuộc chơi thôi.
420
00:30:17,080 --> 00:30:17,760
Lâm Lộ.
421
00:30:18,280 --> 00:30:19,560
Tôi muốn thay Tiểu Noãn cảm ơn cậu.
422
00:30:21,200 --> 00:30:22,200
Tôi cũng muốn cảm ơn cậu
423
00:30:22,960 --> 00:30:23,640
bao năm nay
424
00:30:23,760 --> 00:30:24,920
đã bảo vệ Tiểu Noãn.
425
00:30:33,120 --> 00:30:34,640
Được rồi không nói cái này nữa.
426
00:30:36,280 --> 00:30:37,040
Đổi lại cô
427
00:30:38,120 --> 00:30:39,440
đừng làm tôi và Tiểu Noãn thất vọng
428
00:31:15,480 --> 00:31:16,400
Em yêu
429
00:31:17,240 --> 00:31:18,200
đã lâu không gặp rồi
430
00:31:18,960 --> 00:31:20,080
cuối cùng em cũng nhớ anh rồi sao
431
00:31:21,520 --> 00:31:22,680
anh đã tỏ tình với em rồi
432
00:31:23,920 --> 00:31:24,880
em còn đợi gì nữa
433
00:31:25,320 --> 00:31:26,200
mau đồng ý đi
434
00:31:26,920 --> 00:31:27,640
Ôn Nhu, em có một người bạn trai
435
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
đẹp trai như anh
436
00:31:29,240 --> 00:31:30,680
là em được lợi lớn lắm đó.
437
00:33:45,640 --> 00:33:47,240
Em là người con gái đẹp nhất
438
00:33:51,000 --> 00:33:53,920
dũng khi yêu em
439
00:33:56,400 --> 00:33:59,520
là khi anh sẽ không che giấu nữa
440
00:34:01,960 --> 00:34:05,720
là trái tim sẽ không còn thấp thỏm nữa
441
00:34:08,640 --> 00:34:11,520
thời gian sẽ không dừng lại
442
00:34:11,520 --> 00:34:14,240
cho dù thế gian có đổi thay
443
00:34:14,320 --> 00:34:16,240
anh vẫn sẽ mãi ôm em
444
00:34:16,320 --> 00:34:19,640
cho tới cuối cùng
445
00:34:20,120 --> 00:34:22,760
thế gian rộng lớn
446
00:34:23,000 --> 00:34:25,720
cho dù đời này có chật hẹp đến đâu
447
00:34:25,800 --> 00:34:28,340
anh cũng sẽ nắm tay em
448
00:34:28,340 --> 00:34:30,600
như vậy tất cả mới có ý nghĩa
449
00:34:30,880 --> 00:34:33,400
lần này anh sẽ không buông tay nữa.
450
00:34:35,180 --> 00:34:36,100
Đợi chút.
451
00:34:37,720 --> 00:34:38,640
Có việc gì sao?
452
00:34:41,640 --> 00:34:43,880
Xin lỗi, tôi nhận nhầm người.
453
00:35:14,840 --> 00:35:15,520
Lúc nãy em...
454
00:35:32,800 --> 00:35:33,840
Đồ tồi!
455
00:35:36,840 --> 00:35:37,960
Anh tưởng anh không nói tiếng nào đã bỏ đi
456
00:35:38,040 --> 00:35:39,320
ngầu lắm hả?
457
00:35:41,000 --> 00:35:42,280
Nhưng không phải là em nói sao?
458
00:35:43,080 --> 00:35:43,800
Em nói cả đời này
459
00:35:43,920 --> 00:35:45,040
không quan tâm đến anh nữa.
460
00:35:46,560 --> 00:35:48,080
Lời phụ nữ nói phải hiểu ngược lại,
461
00:35:48,440 --> 00:35:49,960
lẽ nào anh không biết sao?
462
00:35:53,120 --> 00:35:53,840
Nói vậy
463
00:35:54,600 --> 00:35:55,960
bao lâu nay em rất nhớ anh?
464
00:35:57,400 --> 00:35:58,720
Em chẳng thèm nhớ anh.
465
00:36:01,360 --> 00:36:02,800
Cậu này anh không cần hiểu ngược.
466
00:36:04,040 --> 00:36:04,800
Thôi được.
467
00:36:05,980 --> 00:36:06,700
Vậy
468
00:36:07,440 --> 00:36:08,240
lần này anh đến là muốn
469
00:36:08,360 --> 00:36:09,440
nói với em câu xin lỗi.
470
00:36:10,680 --> 00:36:11,680
Em đã không nhớ anh
471
00:36:12,600 --> 00:36:13,400
thế thôi anh đi đây.
472
00:36:15,520 --> 00:36:16,440
Anh đi đâu?
473
00:36:17,880 --> 00:36:18,440
Trốn tránh là hành động một người đàn ông
474
00:36:18,560 --> 00:36:19,440
nên làm sao?
475
00:36:20,040 --> 00:36:21,160
Anh phạm lỗi lớn như vậy,
476
00:36:21,720 --> 00:36:22,960
không nên chịu trách nhiệm,
477
00:36:23,040 --> 00:36:23,840
ngày ngày ở bên em,
478
00:36:23,960 --> 00:36:24,920
bù đắp cho em sao?
479
00:36:25,840 --> 00:36:26,400
Đúng đúng đúng.
480
00:36:26,880 --> 00:36:27,680
Anh cũng nghĩ vậy đấy.
481
00:36:28,960 --> 00:36:29,800
Chỉ cần em vui,
482
00:36:30,040 --> 00:36:30,960
bù đắp bao lâu cũng được.
483
00:36:31,920 --> 00:36:32,640
Một năm chắc chắn không đủ,
484
00:36:32,980 --> 00:36:33,580
mười năm,
485
00:36:34,040 --> 00:36:35,240
không, mười năm cũng không đủ.
486
00:36:35,440 --> 00:36:36,440
Tốt nhất là cả đời.
487
00:36:43,360 --> 00:36:44,040
Ôn Nhu.
488
00:36:46,200 --> 00:36:47,240
Nhắm mắt lại đi.
489
00:36:49,560 --> 00:36:50,280
Nhắm lại.
490
00:36:50,800 --> 00:36:51,640
Làm gì?
491
00:36:52,320 --> 00:36:53,600
Ngoan, nhắm lại đi.
492
00:37:15,640 --> 00:37:16,400
Anh muốn làm gì?
493
00:37:17,320 --> 00:37:18,200
Em đợi một lát.
494
00:37:37,480 --> 00:37:38,960
Lần đầu tiên anh nhìn thấy sợi dây chuyền này
495
00:37:39,720 --> 00:37:40,960
đã nghĩ nó rất hợp với em.
496
00:37:42,840 --> 00:37:43,520
Cũng giống như lần đầu tiên
497
00:37:43,640 --> 00:37:44,600
anh nhìn thấy em,
498
00:37:45,880 --> 00:37:47,600
hoàn toàn bị em thu hút mạnh mẽ.
499
00:37:54,800 --> 00:37:56,880
Ôn Nhu, anh xin lỗi.
500
00:37:58,680 --> 00:37:59,640
Lý do vào Đại Trung
501
00:37:59,720 --> 00:38:00,720
anh thật sự rất xin lỗi.
502
00:38:03,200 --> 00:38:03,840
Nhưng anh thật sự
503
00:38:03,920 --> 00:38:05,240
không hối hận một chút nào.
504
00:38:06,840 --> 00:38:08,080
Vì nếu không có việc này
505
00:38:09,840 --> 00:38:11,000
anh sẽ không gặp được em.
506
00:38:15,160 --> 00:38:16,240
Đồ ngốc.
507
00:38:21,480 --> 00:38:22,160
Em mặc kệ.
508
00:38:24,160 --> 00:38:25,000
Em vẫn phải phạt anh.
509
00:38:27,360 --> 00:38:28,280
Phạt anh cả đời này
510
00:38:29,320 --> 00:38:30,880
chỉ được yêu một mình em.
511
00:38:32,600 --> 00:38:34,000
Phạt anh ngày ngày ở bên em
512
00:38:34,080 --> 00:38:35,080
chăm sóc cho em,
513
00:38:35,960 --> 00:38:37,000
ngày ngày dỗ dành em.
514
00:38:37,560 --> 00:38:39,200
Phạt anh cả đời này không được rời khỏi em.
515
00:38:41,600 --> 00:38:43,320
Cái này có thể là anh không làm được.
516
00:38:48,880 --> 00:38:50,240
Nghe anh nói xong đã.
517
00:38:51,560 --> 00:38:52,680
Có thể anh không thể
518
00:38:53,200 --> 00:38:54,080
chỉ dỗ dành một mình em.
519
00:38:54,920 --> 00:38:55,680
Sau này anh còn phải dỗ
520
00:38:55,800 --> 00:38:56,640
con của mình nữa.
521
00:38:57,680 --> 00:38:58,880
Nếu là con trai,
522
00:39:00,200 --> 00:39:01,280
anh và con sẽ cùng dỗ em.
523
00:39:02,760 --> 00:39:03,840
Nếu là con gái
524
00:39:05,240 --> 00:39:06,680
anh sẽ dỗ hai mẹ con.
525
00:39:58,480 --> 00:39:58,860
Tiểu Noãn.
526
00:40:01,860 --> 00:40:02,140
Chị.
527
00:40:03,040 --> 00:40:03,880
Lại đang vẽ à?
528
00:40:05,760 --> 00:40:07,040
Em muốn vẽ
529
00:40:07,200 --> 00:40:08,160
tất cả bộ dạng của anh ấy.
530
00:40:08,880 --> 00:40:09,640
Trước khi nhìn chỗ này
531
00:40:09,760 --> 00:40:11,480
đủ để mở triển lãm,
532
00:40:12,440 --> 00:40:13,680
anh ấy có nguyện ý quay lại nhìn em.
533
00:40:15,280 --> 00:40:16,320
Nhưng ai lại nguyện ý xem
534
00:40:16,400 --> 00:40:18,240
triển lãm mặt không chút biểu cảm gì như này chứ?
535
00:40:19,680 --> 00:40:21,280
Em đó, em thích.
536
00:40:25,760 --> 00:40:27,280
Chiếm Nam Huyền, bây giờ vẫn
537
00:40:27,360 --> 00:40:28,480
không có tin gì à?
538
00:40:32,240 --> 00:40:33,040
Không có gì.
539
00:40:34,080 --> 00:40:35,800
Lúc đầu em tùy hứng đòi chia tay
540
00:40:36,440 --> 00:40:37,640
lại đi tận 7 năm
541
00:40:39,000 --> 00:40:40,400
anh ấy đợi em đủ rồi.
542
00:40:41,480 --> 00:40:42,840
Lần này tới em đợi anh ấy.
543
00:40:47,320 --> 00:40:48,160
Cái tên Chiếm Nam Huyền này
544
00:40:48,960 --> 00:40:49,820
cũng ác thật đấy.
545
00:40:52,020 --> 00:40:52,580
Chị.
546
00:40:53,840 --> 00:40:55,160
Không cần lo cho em.
547
00:40:55,600 --> 00:40:56,400
Chị biết không tối qua
548
00:40:56,520 --> 00:40:57,720
em không có mất ngủ nữa
549
00:40:57,800 --> 00:40:59,000
mà ngủ còn rất ngoan.
550
00:41:00,560 --> 00:41:01,760
Bởi vì trong lòng hiện nay
551
00:41:02,480 --> 00:41:03,360
có đối tượng để yêu
552
00:41:04,760 --> 00:41:05,360
để đợi chờ,
553
00:41:06,080 --> 00:41:07,280
để mong ngóng.
554
00:41:08,960 --> 00:41:10,440
Bất luận phải đợi anh ấy 7 năm
555
00:41:10,520 --> 00:41:11,640
hay 10 năm
556
00:41:13,680 --> 00:41:14,640
đều không sao cả.
557
00:41:14,800 --> 00:41:15,760
Em gái ngốc.
558
00:41:16,360 --> 00:41:17,840
Xem em bị tên Chiếm Nam Huyền
559
00:41:17,920 --> 00:41:19,160
ăn chắc rồi.
560
00:41:21,280 --> 00:41:22,240
Chị của em
561
00:41:22,880 --> 00:41:25,040
không phải cũng bị người khác ăn chắc rồi sao?
562
00:41:26,560 --> 00:41:28,400
Em đừng có cười chị,
563
00:41:29,120 --> 00:41:30,040
em đợi đi.
564
00:41:30,960 --> 00:41:32,160
Nhưng mà, em không phải
565
00:41:32,280 --> 00:41:33,640
cần quản cái miệng của mình trước,
566
00:41:34,000 --> 00:41:35,160
cẩn thận đợi cậu ta quay về,
567
00:41:35,840 --> 00:41:36,960
cái váy cưới đó của em
568
00:41:37,480 --> 00:41:37,660
béo đến mức mặc không được.
569
00:41:42,300 --> 00:41:42,740
Chị.
570
00:41:43,440 --> 00:41:44,840
Chúng ta biết nhau bao năm nay
571
00:41:45,240 --> 00:41:46,000
chị cũng biết
572
00:41:46,320 --> 00:41:47,520
em ăn như nào cũng không béo à.
573
00:41:48,840 --> 00:41:49,760
Không giống chị.
574
00:41:58,480 --> 00:41:59,520
Alo.
575
00:42:13,440 --> 00:42:14,720
Nam Huyền có tin gì chưa?
576
00:42:15,400 --> 00:42:16,200
Vẫn chưa.
577
00:42:19,360 --> 00:42:20,080
Vậy trong điện thoại
578
00:42:20,160 --> 00:42:21,360
hai người nói có việc gấp
579
00:42:22,540 --> 00:42:23,220
là...
580
00:42:27,400 --> 00:42:27,620
Ôn Noãn, ngồi đi rồi nói.
581
00:42:29,900 --> 00:42:30,460
Nào, ngồi đi.
582
00:42:38,880 --> 00:42:39,560
Thiển Vũ
583
00:42:39,680 --> 00:42:41,600
là tâm huyết nhiều năm của Nam Huyền,
584
00:42:42,320 --> 00:42:43,040
Cậu ấy đột nhiên
585
00:42:43,160 --> 00:42:44,200
buông tay không quản,
586
00:42:44,360 --> 00:42:45,280
chúng tôi...
587
00:42:45,960 --> 00:42:47,080
chúng tôi đã thương lượng chút
588
00:42:47,880 --> 00:42:49,440
Cậu ấy đã thế nào cũng được
589
00:42:49,560 --> 00:42:51,160
thì chúng tôi kiên trì tiếp
590
00:42:51,320 --> 00:42:52,360
cũng không có ý nghĩa gì.
591
00:42:52,840 --> 00:42:53,400
Hay là như này,
592
00:42:53,560 --> 00:42:55,000
chúng ta nhân lúc này
593
00:42:55,200 --> 00:42:56,040
thư giãn chút.
594
00:42:56,400 --> 00:42:56,900
Nghỉ ngơi chút.
40971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.