All language subtitles for Here To Heart_EP45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,780 --> 00:01:29,980 HUYỀN CỦA ÔN NOÃN 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 Tập 45 3 00:01:36,880 --> 00:01:38,440 Thời gian hai đứa ở bên nhau 4 00:01:38,560 --> 00:01:39,400 cũng không ngắn 5 00:01:41,200 --> 00:01:42,520 người trẻ tuổi nghĩ thế nào 6 00:01:42,560 --> 00:01:43,200 mẹ mặc kệ. 7 00:01:43,600 --> 00:01:45,080 Nhưng là một người mẹ 8 00:01:46,440 --> 00:01:47,080 hôm nay mẹ phải 9 00:01:47,160 --> 00:01:48,360 thể hiện rõ lập trường của mẹ, 10 00:01:49,520 --> 00:01:50,360 mẹ hy vọng 11 00:01:50,800 --> 00:01:52,480 hai con mau định chuyện chung thân đại sự 12 00:01:52,720 --> 00:01:53,960 ít nhất hai đứa cũng phải đính hôn trước. 13 00:02:06,720 --> 00:02:07,760 Cảm ơn em, Nhất Tâm. 14 00:02:09,520 --> 00:02:10,840 Người nên nói cảm ơn phải là em. 15 00:02:17,440 --> 00:02:18,360 Đi thôi. 16 00:02:23,680 --> 00:02:24,280 Không ngờ 17 00:02:24,600 --> 00:02:25,280 Nam Huyền và Nhất Tâm 18 00:02:25,360 --> 00:02:26,440 đồng ý nhanh như vậy. 19 00:02:27,560 --> 00:02:29,040 Trông bà vui chưa kìa 20 00:02:29,520 --> 00:02:30,040 tôi đã lâu 21 00:02:30,320 --> 00:02:32,560 chưa thấy bà vui như vậy. 22 00:02:34,320 --> 00:02:35,160 Chỉ đáng tiếc 23 00:02:36,640 --> 00:02:37,520 bố Nam Huyền... 24 00:02:37,720 --> 00:02:38,920 Đã là chuyện quá khứ rồi 25 00:02:39,320 --> 00:02:39,960 chúng ta không nhắc đến nữa 26 00:02:40,360 --> 00:02:41,520 tất cả phải nghĩ về phía trước 27 00:02:41,880 --> 00:02:42,720 bà thấy sao? 28 00:02:45,280 --> 00:02:47,080 Đúng, chị Hoan, chị nói xem. 29 00:02:50,440 --> 00:02:51,880 Cô thấy email của công ty chưa? 30 00:02:52,120 --> 00:02:53,240 Chiếm tổng công bố 31 00:02:53,280 --> 00:02:54,560 mình sắp đính hôn rồi. 32 00:02:54,920 --> 00:02:56,000 Chiếm tổng và cô Nhất Tâm 33 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 cuối cùng cũng đã có kết quả rồi. 34 00:02:57,160 --> 00:02:58,600 Lãng mạn quá đi. 35 00:05:12,600 --> 00:05:13,920 Chiếm Nam Huyền và Nhất Tâm 36 00:05:13,920 --> 00:05:15,040 sắp đính hôn 37 00:05:15,080 --> 00:05:16,280 là tin tức hot nhất giới giải trí. 38 00:05:20,560 --> 00:05:21,320 Anh có ý gì? 39 00:05:22,840 --> 00:05:24,200 Anh chỉ thấy tiếc thay em. 40 00:05:25,080 --> 00:05:26,080 Em nói xem em mất đi thân phận 41 00:05:26,160 --> 00:05:27,360 cổ đông lớn nhất của Đại Trung. 42 00:05:27,960 --> 00:05:28,680 Lại trở thành bại tướng 43 00:05:28,840 --> 00:05:30,040 của anh ở Ích Chúng. 44 00:05:31,240 --> 00:05:32,160 Ở mặt tình trường 45 00:05:33,200 --> 00:05:34,600 em lại bị Chiếm Nam Huyền cướp đi 46 00:05:34,640 --> 00:05:35,920 người con gái em yêu thương nhất. 47 00:05:36,960 --> 00:05:37,960 Em trai của anh. 48 00:05:38,800 --> 00:05:39,800 Thật không thuận mà. 49 00:05:45,440 --> 00:05:46,560 Trước khi phân thắng bại 50 00:05:47,040 --> 00:05:48,480 tuyệt đối đừng cười đối thủ của anh. 51 00:05:49,400 --> 00:05:50,360 Anh không phải chưa từng 52 00:05:50,400 --> 00:05:51,280 nếm trải cảnh này. 53 00:05:54,400 --> 00:05:54,920 Tuyệt đối đừng 54 00:05:55,000 --> 00:05:55,840 cho rằng mình không may. 55 00:05:55,960 --> 00:05:57,120 Muốn trách chỉ có thể trách 56 00:05:57,160 --> 00:05:58,260 em đã gặp phải tên 57 00:05:58,260 --> 00:05:59,200 Chiếm Nam Huyền đánh không ngã đó. 58 00:06:00,480 --> 00:06:01,520 Bao năm nay 59 00:06:01,560 --> 00:06:02,440 em khổ công kinh doanh 60 00:06:03,440 --> 00:06:04,920 em vẫn thua dưới tay cậu ta, 61 00:06:05,960 --> 00:06:07,080 em tốn bao tâm sức 62 00:06:07,120 --> 00:06:08,440 theo đuổi ngôi sao 63 00:06:09,160 --> 00:06:10,400 nhưng khi em mất đi sự nghiệp 64 00:06:10,600 --> 00:06:11,480 cô ta lập tức quay về 65 00:06:11,520 --> 00:06:12,160 vòng tay của Chiếm Nam Huyền. 66 00:06:12,200 --> 00:06:13,120 Anh nói đủ chưa? 67 00:06:16,640 --> 00:06:17,480 Dám cược dám chịu thua 68 00:06:18,080 --> 00:06:18,840 như vậy này 69 00:06:19,160 --> 00:06:20,360 cho dù em có thua 70 00:06:20,480 --> 00:06:22,080 cũng đừng thua đến mức khó coi quá. 71 00:06:33,880 --> 00:06:35,160 Tôi sẽ không thua Chiếm Nam Huyền đâu 72 00:06:35,920 --> 00:06:37,640 tôi nhất định sẽ không thua anh ta. 73 00:06:55,000 --> 00:06:56,280 Anh từng đồng ý với tôi 74 00:06:56,480 --> 00:06:57,560 nếu tôi rời xa Tiểu Noãn 75 00:06:57,760 --> 00:06:58,960 anh sẽ đối xử tốt với cô ấy 76 00:06:59,720 --> 00:07:00,880 mãi mãi không để cô ấy chịu tổn thương 77 00:07:00,920 --> 00:07:01,760 anh có còn nhớ không? 78 00:07:05,360 --> 00:07:05,960 Tôi nhớ. 79 00:07:06,200 --> 00:07:06,960 Chuyện của Nhất Tâm 80 00:07:07,840 --> 00:07:08,720 cô ấy rất đau lòng. 81 00:07:44,360 --> 00:07:45,200 Cậu vốn không biết 82 00:07:45,280 --> 00:07:46,600 rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì 83 00:07:48,280 --> 00:07:49,360 mà đã ra tay đánh tôi. 84 00:07:53,880 --> 00:07:54,480 Tôi không hiểu 85 00:07:55,200 --> 00:07:55,760 anh làm rất nhiều việc 86 00:07:55,880 --> 00:07:57,040 có lỗi với Tiểu Noãn 87 00:07:57,480 --> 00:07:59,080 vì sao vẫn còn mặt mũi đứng ở đây? 88 00:08:02,480 --> 00:08:03,680 Vì tôi sẽ không từ bỏ cô ấy 89 00:08:06,280 --> 00:08:07,760 tôi đợi cô ấy 7 năm 90 00:08:10,080 --> 00:08:10,680 bây giờ cuối cùng 91 00:08:10,760 --> 00:08:11,920 cô ấy cũng quay về bên tôi rồi 92 00:08:15,040 --> 00:08:15,920 tôi sẽ không buông tay đâu 93 00:08:19,400 --> 00:08:20,880 tôi vĩnh viễn sẽ không buông tay đâu. 94 00:09:00,720 --> 00:09:01,760 Duy Ninh 95 00:09:03,040 --> 00:09:04,440 anh thật sự sẽ xuất hiện chứ? 96 00:09:05,920 --> 00:09:06,880 Nam Huyền nói 97 00:09:07,880 --> 00:09:08,380 anh sẽ cưới em. 98 00:09:11,740 --> 00:09:12,620 Nhất Tâm 99 00:09:14,760 --> 00:09:15,360 anh sẽ để em 100 00:09:15,400 --> 00:09:17,040 được gả cho anh một cách đường đường chính chính 101 00:09:18,800 --> 00:09:20,480 cho em một hôn lễ hoàn hảo 102 00:09:22,000 --> 00:09:23,280 để em trở thành người phụ nữ 103 00:09:23,320 --> 00:09:24,400 hạnh phúc nhất thế gian này. 104 00:09:26,800 --> 00:09:27,680 Chuyện anh hứa với em 105 00:09:28,920 --> 00:09:30,360 anh nhất định sẽ làm được. 106 00:09:52,840 --> 00:09:53,600 Lão Cao! 107 00:09:54,160 --> 00:09:55,440 Sếp vì giúp Nhất Tâm 108 00:09:55,520 --> 00:09:56,400 lại làm thế. 109 00:09:57,480 --> 00:09:58,680 Vậy giữa anh ấy và Ôn Noãn 110 00:09:58,760 --> 00:09:59,720 phải làm sao? 111 00:10:01,080 --> 00:10:02,600 Ôn Noãn kiên quyết muốn chia tay, 112 00:10:03,040 --> 00:10:03,880 tôi cũng muốn biết 113 00:10:04,000 --> 00:10:05,240 giờ cô ấy nghĩ sao? 114 00:10:05,880 --> 00:10:07,520 Nếu như Ôn Noãn không hồi tâm chuyển ý 115 00:10:07,640 --> 00:10:09,360 sếp há không phải đau lòng chết mất sao? 116 00:10:10,320 --> 00:10:10,920 Đúng rồi. 117 00:10:11,400 --> 00:10:12,840 Cậu có từng nghe Nam Huyền hát không? 118 00:10:13,400 --> 00:10:14,240 Không. 119 00:10:14,600 --> 00:10:15,880 Tôi sao có thể nghe anh ấy hát chứ? 120 00:10:17,160 --> 00:10:18,200 Lúc tôi vừa quen cậu ấy, 121 00:10:19,080 --> 00:10:20,000 có một lần cậu ấy uống say 122 00:10:21,120 --> 00:10:22,200 cứ hát mãi một bài 123 00:10:22,560 --> 00:10:23,400 Nếu như không có em. 124 00:10:24,040 --> 00:10:24,640 Hát đến sau cùng 125 00:10:24,760 --> 00:10:25,800 thì nói ba chữ. 126 00:10:26,360 --> 00:10:27,160 Ba chữ gì? 127 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 Cô ấy đi rồi. 128 00:10:29,200 --> 00:10:30,160 Cô ấy đi rồi. 129 00:10:36,480 --> 00:10:37,560 Lẽ nào là nói... 130 00:10:48,920 --> 00:10:49,920 Ôn Noãn. 131 00:10:54,040 --> 00:10:55,100 Lẽ nào đây chính là 132 00:10:55,100 --> 00:10:56,360 chốn về duy nhất của chúng ta sao? 133 00:11:00,280 --> 00:11:01,440 Em cam tâm sao? 134 00:11:08,920 --> 00:11:09,680 Lão đại. 135 00:11:14,520 --> 00:11:15,800 Mặt mũi kiểu gì thế? 136 00:11:16,400 --> 00:11:17,680 Cậu sợ là Ôn Noãn không đến? 137 00:11:23,880 --> 00:11:24,960 Đẹp trai hơn tôi nhiều mà. 138 00:11:25,400 --> 00:11:26,480 Quản Dịch, cậu bớt nói vài câu đi. 139 00:11:27,160 --> 00:11:28,120 Tôi đang giúp lão đại 140 00:11:28,160 --> 00:11:28,960 thả lỏng tâm trạng, 141 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 giải toả áp lực mà. 142 00:11:30,440 --> 00:11:31,080 Bất kể thế nào 143 00:11:31,520 --> 00:11:32,280 chúng tôi đều ủng hộ cậu. 144 00:11:34,400 --> 00:11:35,880 Được rồi. Chúng ta đi nào. 145 00:12:19,680 --> 00:12:20,920 Cao tổng, thật là ngại quá. 146 00:12:21,320 --> 00:12:23,400 Cô là Trương Đoan Nghiên đúng không? 147 00:12:24,400 --> 00:12:25,120 Là tôi. 148 00:12:25,600 --> 00:12:26,080 Không đeo kính 149 00:12:26,200 --> 00:12:27,160 suýt chút không nhận ra. 150 00:12:28,400 --> 00:12:29,280 Cao tổng, anh chê cười rồi. 151 00:12:29,760 --> 00:12:30,480 Hay là mời anh trước đi. 152 00:12:30,880 --> 00:12:32,040 Ưu tiên phụ nữ, mời cô trước. 153 00:12:36,400 --> 00:12:37,120 Cảm ơn. 154 00:12:39,120 --> 00:12:39,920 Vậy tôi đi trước đây. 155 00:12:40,480 --> 00:12:40,960 Cô đi trước đi. 156 00:12:52,400 --> 00:12:53,120 Chị Đoan Nghiên, 157 00:12:53,280 --> 00:12:54,520 hôm nay chị đẹp lắm đó. 158 00:12:55,640 --> 00:12:56,400 Trước giờ em chưa từng thấy 159 00:12:56,480 --> 00:12:58,160 chị không đeo kính. 160 00:12:58,960 --> 00:12:59,760 Bình thường lúc ở công ty 161 00:12:59,840 --> 00:13:01,120 chị nên ăn mặc thế này chứ. 162 00:13:02,000 --> 00:13:03,480 Vậy sao? Cảm ơn. 163 00:13:03,880 --> 00:13:04,960 Thực ra chị đeo kính áp tròng 164 00:13:05,040 --> 00:13:06,000 có chút không quen. 165 00:13:07,800 --> 00:13:08,640 Thực ra tôi cảm thấy mấy cô 166 00:13:08,760 --> 00:13:09,560 ngày nào 167 00:13:09,640 --> 00:13:11,000 cũng nên ăn mặc cho xinh đẹp. 168 00:13:12,360 --> 00:13:13,360 Mỗi một giây trong đời 169 00:13:13,600 --> 00:13:14,640 đều rất tươi đẹp, 170 00:13:15,000 --> 00:13:16,160 nên trân trọng cho tốt. 171 00:13:16,720 --> 00:13:18,320 Tổng giám Trì, chị nói quá đúng luôn. 172 00:13:19,000 --> 00:13:20,240 Em cảm thấy đời người 173 00:13:20,360 --> 00:13:21,240 ngắn như vậy, 174 00:13:22,440 --> 00:13:23,480 nếu đi tới cuối cùng 175 00:13:24,080 --> 00:13:25,920 cũng có thể ở bên cạnh người mình yêu 176 00:13:26,120 --> 00:13:27,880 thì này mới có thể coi là không lãng phí thời gian. 177 00:13:28,560 --> 00:13:29,120 Đúng đó. 178 00:13:29,560 --> 00:13:30,880 Tiểu Đại, sao lại 179 00:13:30,960 --> 00:13:32,040 cảm khái sâu sắc vậy? 180 00:13:32,520 --> 00:13:33,400 Có phải em với Quản tổng 181 00:13:33,520 --> 00:13:34,280 chuyện tốt tới gần, 182 00:13:34,600 --> 00:13:35,760 mọi người sắp được ăn kẹo hỉ rồi phải không? 183 00:13:36,680 --> 00:13:38,120 Sao lại lấy em ra nói đùa chứ? 184 00:13:45,360 --> 00:13:47,480 Đính hôn giả cũng làm lớn vậy. 185 00:13:50,080 --> 00:13:50,960 Làm nhỏ rồi 186 00:13:51,040 --> 00:13:52,320 không gạt được Phan Duy Ninh. 187 00:13:55,440 --> 00:13:56,160 Nhìn gì vậy? 188 00:13:57,240 --> 00:13:57,920 Có gì đâu. 189 00:13:58,160 --> 00:13:59,040 Bí mật, một mặt gió xuân nha. 190 00:14:02,160 --> 00:14:02,680 Không phải cậu 191 00:14:02,760 --> 00:14:04,040 thích cô gái nào đó rồi chứ? 192 00:14:04,560 --> 00:14:05,760 Nói tôi nghe đi, cô nào vậy? 193 00:14:06,040 --> 00:14:07,480 Sao cậu lại nhiều chuyện vậy chứ? 194 00:14:08,280 --> 00:14:09,120 Không phải tôi nhiều chuyện. 195 00:14:09,200 --> 00:14:10,080 Cậu đây cây già nở hoa 196 00:14:10,200 --> 00:14:10,960 khó khăn biết mấy. 197 00:14:11,040 --> 00:14:11,480 Cậu nói tôi nghe 198 00:14:11,600 --> 00:14:12,480 tôi có thể giới thiệu giùm cậu. 199 00:14:12,760 --> 00:14:14,000 Tôi nghĩ thông suốt rồi. 200 00:14:14,280 --> 00:14:15,320 Đời người có lúc 201 00:14:15,520 --> 00:14:16,120 không thể chỉ có công việc, 202 00:14:16,240 --> 00:14:17,640 cũng cần điều tiết một chút. 203 00:14:17,840 --> 00:14:18,560 Đúng không? 204 00:14:19,640 --> 00:14:21,640 Vậy... cho nên là cô nào? 205 00:14:23,120 --> 00:14:24,080 Là... là cô gái nào 206 00:14:24,160 --> 00:14:25,360 có thể rơi vào pháp nhãn của lão Cao nhà ta đây? 207 00:14:26,520 --> 00:14:27,560 Sao cậu nhiều chuyện quá vậy? 208 00:14:27,680 --> 00:14:28,880 Cậu trông chừng Đinh Tiểu Đại nhà cậu đi. 209 00:14:30,360 --> 00:14:32,160 Cao tổng, anh gọi tôi? 210 00:14:32,880 --> 00:14:33,640 Quản Dịch gọi cô. 211 00:14:34,160 --> 00:14:35,040 Không, anh không có gọi em. 212 00:14:35,120 --> 00:14:36,080 Là... là lão Cao gọi em. 213 00:14:37,960 --> 00:14:39,520 Đúng, cậu ấy hình như nhìn thấy 214 00:14:39,600 --> 00:14:40,240 một cô gái 215 00:14:40,280 --> 00:14:41,680 mà cậu ấy thích ở hướng này, đúng rồi, 216 00:14:41,800 --> 00:14:42,600 là như vậy. 217 00:14:47,500 --> 00:14:48,100 Đi, đi, đi. 218 00:14:48,520 --> 00:14:49,120 Tìm Nam Huyền đi. 219 00:14:49,600 --> 00:14:50,040 Nè. 220 00:14:50,600 --> 00:14:52,120 Không phải cậu thích Tiểu Đại đó chứ? 221 00:14:56,640 --> 00:14:58,240 Chiếm tổng tốt với Nhất Tâm thật. 222 00:15:03,920 --> 00:15:05,200 Sao không nhìn thấy Ôn Noãn vậy? 223 00:15:10,000 --> 00:15:11,200 Tâm trạng hôm nay của chị Ôn Noãn 224 00:15:11,640 --> 00:15:12,800 nhất định buồn lắm. 225 00:16:27,520 --> 00:16:28,320 Tiểu Noãn, 226 00:16:31,240 --> 00:16:32,240 nếu em đã yêu cậu ta như vậy, 227 00:16:32,320 --> 00:16:33,840 hay em đi tìm cậu ta đi. 228 00:16:35,560 --> 00:16:37,320 Đời người cũng ngắn ngủi có mấy chục năm, 229 00:16:38,360 --> 00:16:39,320 lẽ nào em muốn em nuối tiếc này 230 00:16:39,480 --> 00:16:40,720 trải qua cả đời ư? 231 00:16:45,760 --> 00:16:46,720 Mất đi và có được 232 00:16:46,840 --> 00:16:48,360 cũng chỉ là chuyện chớp nhoáng. 233 00:16:48,920 --> 00:16:50,640 Nếu em bây giờ không tiếp tục theo đuổi, 234 00:16:50,920 --> 00:16:51,840 khả năng em bị mất đi 235 00:16:51,920 --> 00:16:52,960 là hạnh phúc vả đời này. 236 00:16:53,080 --> 00:16:54,240 Em có biết không Tiểu Noãn? 237 00:16:56,240 --> 00:16:57,320 Em quá ích kỷ rồi. 238 00:17:00,120 --> 00:17:00,960 Em nói đi là đi, 239 00:17:01,040 --> 00:17:01,800 nói không cần là không cần, 240 00:17:02,040 --> 00:17:02,960 nói từ chức là từ chức. 241 00:17:04,680 --> 00:17:05,080 Em có khi nào 242 00:17:05,120 --> 00:17:06,440 nghĩ đến cảm nhận của anh chưa? 243 00:17:09,000 --> 00:17:09,520 Vậy em có từng phút giây nào 244 00:17:09,600 --> 00:17:10,840 nghĩ cho anh chưa? 245 00:17:14,040 --> 00:17:15,040 Em từ từ nghĩ đi, 246 00:17:15,920 --> 00:17:17,120 tình yêu không phải nhiệm vụ, 247 00:17:17,160 --> 00:17:18,960 không cần cho bất kỳ ai thấy. 248 00:17:19,880 --> 00:17:20,680 Hai người bọn em, 249 00:17:20,720 --> 00:17:21,640 khi có được đối phương 250 00:17:21,680 --> 00:17:22,400 rốt cuộc là hạnh phúc 251 00:17:22,440 --> 00:17:23,400 hay là không hạnh phúc, 252 00:17:23,440 --> 00:17:25,200 chỉ có hai người mới tự hiểu. 253 00:17:28,040 --> 00:17:29,080 Đừng chạy trốn nữa. 254 00:17:30,000 --> 00:17:31,240 Có bất kể vấn đề gì 255 00:17:31,280 --> 00:17:32,800 hai người không nên 256 00:17:32,840 --> 00:17:34,400 cùng nhau đối mặt sao? 257 00:17:40,920 --> 00:17:42,080 Em có thể mà Tiểu Noãn. 258 00:18:09,080 --> 00:18:09,960 Nam Huyền, 259 00:18:10,400 --> 00:18:11,560 xin lỗi em đến muộn rồi. 260 00:18:12,880 --> 00:18:14,080 Nhưng xin anh hãy đợi em. 261 00:18:15,040 --> 00:18:15,900 Nhất định phải đợi em. 262 00:18:30,980 --> 00:18:31,740 Lên xe. 263 00:18:33,480 --> 00:18:34,080 Làm bảo vệ cho em 264 00:18:34,160 --> 00:18:35,060 lần cuối. 265 00:19:09,420 --> 00:19:10,220 Nhất Tâm. 266 00:19:12,560 --> 00:19:13,260 Anh muốn để em 267 00:19:13,260 --> 00:19:14,640 đường đường chính chính gả cho anh. 268 00:19:16,480 --> 00:19:17,960 Cho em một hôn lễ hoàn mỹ. 269 00:19:19,720 --> 00:19:20,920 Cho em trở thành 270 00:19:21,000 --> 00:19:22,120 người phụ nữ hạnh phúc nhất thế gian này. 271 00:19:24,560 --> 00:19:25,280 Anh đồng ý với em 272 00:19:26,520 --> 00:19:27,720 nhất định sẽ làm được. 273 00:19:39,520 --> 00:19:40,200 Chị Nhất Tâm. 274 00:19:40,880 --> 00:19:42,040 Sắp đến giờ rồi. 275 00:19:42,680 --> 00:19:43,880 Chị chuẩn bị xong chưa? 276 00:19:50,760 --> 00:19:51,720 Chị chuẩn bị xong rồi. 277 00:19:57,480 --> 00:19:57,980 Em ra ngoài trước đi. 278 00:20:00,420 --> 00:20:00,860 Được. 279 00:20:03,240 --> 00:20:05,320 Chưa từng hỏi anh. 280 00:20:05,480 --> 00:20:07,480 Nam Huyền vì giúp tôi ép Duy Ninh xuất hiện 281 00:20:08,040 --> 00:20:09,800 tổ chức buổi đính hôn giả này. 282 00:20:10,880 --> 00:20:12,640 Nhưng hạnh phúc mà tôi muốn 283 00:20:13,360 --> 00:20:14,720 sẽ đến thật sao? 284 00:20:17,160 --> 00:20:21,560 Sợ hồi ức của anh 285 00:20:22,960 --> 00:20:26,360 chẳng hề sâu đậm. 286 00:20:30,560 --> 00:20:33,480 Chưa từng hỏi anh 287 00:20:33,560 --> 00:20:36,680 những năm qua có khoẻ không. 288 00:20:37,600 --> 00:20:40,080 Thực ra là em sợ 289 00:20:40,680 --> 00:20:43,480 mình nói quá nhiều. 290 00:20:44,240 --> 00:20:46,720 Mất đi anh 291 00:20:47,840 --> 00:20:53,640 cuộc đời trở nên quá khác lạ. 292 00:20:55,440 --> 00:20:56,880 Anh yêu em, thương em đến vậy, 293 00:20:57,840 --> 00:20:59,320 em thật sự thấy rất hạnh phúc. 294 00:21:00,120 --> 00:21:01,840 Đợi sau này chúng ta cưới nhau rồi. 295 00:21:03,520 --> 00:21:04,840 Không dám đáp lời. 296 00:21:04,920 --> 00:21:06,120 Em sẽ rút khỏi showbiz, 297 00:21:07,640 --> 00:21:09,400 yên tâm làm bà Phan của anh. 298 00:21:10,120 --> 00:21:12,840 Chỉ sợ em nghĩ ngợi quá nhiều. 299 00:21:13,520 --> 00:21:14,400 Duy Ninh. 300 00:21:15,320 --> 00:21:16,720 Anh là anh trai em. 301 00:21:17,240 --> 00:21:18,520 Chúng ta là anh em ruột. 302 00:21:18,720 --> 00:21:21,320 Cho nên anh phải khuyên em một câu, 303 00:21:21,840 --> 00:21:23,600 đừng chống đối nữa, 304 00:21:23,760 --> 00:21:24,680 buông tay đi. 305 00:21:25,400 --> 00:21:26,560 Rời khỏi Ích Chúng, 306 00:21:26,800 --> 00:21:28,280 nhường lại vị trí này. 307 00:21:28,480 --> 00:21:29,800 Em và đại minh tinh kia của em 308 00:21:29,840 --> 00:21:31,400 như hình với bóng. 309 00:21:32,080 --> 00:21:33,920 Sống cuộc sống vui vẻ hạnh phúc của mình 310 00:21:34,040 --> 00:21:34,920 không tốt sao? 311 00:21:37,360 --> 00:21:40,480 Chỉ dám nói những lời dối lòng. 312 00:21:40,680 --> 00:21:47,880 Chỉ dám giả vờ làm người bạn cũ. 313 00:21:53,920 --> 00:21:55,440 Sao chỗ này lại kẹt xe chứ? 314 00:21:55,840 --> 00:21:58,640 Tất cả suy nghĩ của em. 315 00:21:59,440 --> 00:22:02,120 Thực ra là em sợ 316 00:22:02,560 --> 00:22:05,520 anh sẽ thất vọng về em. 317 00:22:06,160 --> 00:22:08,640 Sẽ không còn. 318 00:22:11,680 --> 00:22:12,680 Đi thôi, Nam Huyền. 319 00:22:18,440 --> 00:22:20,240 Cũng không dám 320 00:22:20,360 --> 00:22:25,080 phỏng đoán sự dịu dàng trong ánh mắt anh. 321 00:22:25,320 --> 00:22:27,120 Không dám đáp lại 322 00:22:27,160 --> 00:22:31,640 pháo hoa thân thuộc trong nụ cười của anh. 323 00:22:32,200 --> 00:22:35,360 Chỉ sợ em nghĩ quá nhiều, 324 00:22:35,880 --> 00:22:38,560 càng sợ em sẽ hiểu lầm. 325 00:22:38,920 --> 00:22:42,560 Sẽ huỷ đi chút tình bạn nhỏ nhoi này. 326 00:22:45,800 --> 00:22:46,720 Đi đi. 327 00:22:46,840 --> 00:22:49,460 Không dám trông mong anh 328 00:22:49,460 --> 00:22:52,280 sẽ hiểu được suy nghĩ của em. 329 00:22:52,400 --> 00:22:53,520 Cảm ơn. 330 00:22:54,600 --> 00:22:58,840 Vẫn có thể quay về quãng thời gian đẹp nhất. 331 00:22:59,560 --> 00:23:02,680 Chỉ dám nói những lời dối lòng. 332 00:23:02,920 --> 00:23:08,600 Chỉ dám giả vờ làm người bạn cũ. 333 00:23:08,640 --> 00:23:09,560 Tiểu Noãn. 334 00:23:10,000 --> 00:23:11,760 Duyên phận có thể gặp không thể cầu. 335 00:23:12,120 --> 00:23:13,360 Nếu em gặp được người 336 00:23:13,360 --> 00:23:14,360 em yêu người đó, 337 00:23:14,400 --> 00:23:15,840 người đó cũng yêu em 338 00:23:16,040 --> 00:23:17,480 vậy thì đừng buông tay. 339 00:23:17,720 --> 00:23:19,000 Hãy nắm thật chặt. 340 00:23:19,320 --> 00:23:20,760 Hai chữ hối hận 341 00:23:20,760 --> 00:23:22,720 là nỗi khổ khó vượt qua nhất trong đời người. 342 00:23:23,440 --> 00:23:24,400 Anh mong em 343 00:23:25,080 --> 00:23:26,300 mãi mãi sẽ không có ngày 344 00:23:26,300 --> 00:23:27,560 phải hối hận. 345 00:23:28,080 --> 00:23:30,600 Nếu anh có thể 346 00:23:30,720 --> 00:23:34,120 dũng cảm như ngày xa xưa. 347 00:23:34,760 --> 00:23:35,600 Lão Cao. 348 00:23:35,960 --> 00:23:37,280 Cậu nói xem liệu Ôn Noãn có đến không? 349 00:23:37,400 --> 00:23:37,800 Cậu có thể 350 00:23:37,880 --> 00:23:38,760 quản cái miệng của cậu được không? 351 00:25:12,080 --> 00:25:13,040 Tiểu Noãn 352 00:25:14,400 --> 00:25:15,840 thật ra đây là chuyện do anh và Nhất Tâm 353 00:25:15,880 --> 00:25:16,840 bàn bạc với nhau từ trước 354 00:25:17,080 --> 00:25:18,320 anh vì em 355 00:25:19,400 --> 00:25:21,000 Nhất Tâm là vì Phan Duy Ninh. 356 00:25:42,700 --> 00:25:44,340 Nhất Tâm. 357 00:25:46,300 --> 00:25:47,540 Nhất Tâm. 358 00:25:51,820 --> 00:25:52,700 Nhất Tâm. 359 00:26:04,640 --> 00:26:05,840 Em không thể đính hôn với anh ta 360 00:26:06,600 --> 00:26:07,360 anh sai rồi 361 00:26:08,520 --> 00:26:09,520 em tha thứ cho anh đi. 362 00:26:14,280 --> 00:26:15,480 Cho dù anh có được thế giới 363 00:26:16,680 --> 00:26:17,400 nhưng nếu không có em 364 00:26:17,440 --> 00:26:18,800 thì tất cả đều là giả 365 00:26:19,480 --> 00:26:20,200 tin anh đi 366 00:26:21,480 --> 00:26:22,760 anh sẽ có trách nhiệm với con của chúng ta. 367 00:26:31,080 --> 00:26:31,840 Anh nhất định sẽ cho em 368 00:26:31,880 --> 00:26:33,000 một gia đình hoàn hảo. 369 00:26:40,120 --> 00:26:40,600 Tôi tin 370 00:26:40,680 --> 00:26:41,680 nếu hôm nay anh không tới 371 00:26:43,000 --> 00:26:44,160 anh chắc chắn sẽ hối hận cả đời 372 00:26:46,960 --> 00:26:47,640 tôi hy vọng anh nhớ kỹ 373 00:26:47,760 --> 00:26:48,880 những lời anh nói hôm nay 374 00:26:50,560 --> 00:26:51,560 đừng do dự 375 00:26:53,440 --> 00:26:53,780 để cô ấy buồn bực, đau lòng. 376 00:27:04,620 --> 00:27:05,220 Nhất Tâm. 377 00:27:20,060 --> 00:27:21,020 Khoan đã. 378 00:27:27,120 --> 00:27:28,040 Nam Huyền. 379 00:27:29,040 --> 00:27:29,680 Hãy tin em. 380 00:27:30,840 --> 00:27:31,680 Mọi sự chờ đợi của anh 381 00:27:32,480 --> 00:27:33,880 đều đáng giá. 382 00:27:49,160 --> 00:27:50,120 Lấy anh nhé. 383 00:27:52,560 --> 00:27:53,200 Anh sẽ cho em 384 00:27:53,320 --> 00:27:55,280 một gia đình hạnh phúc mỹ mãn. 385 00:27:56,000 --> 00:27:57,720 Anh luôn mong mỏi được nhìn thấy 386 00:27:57,800 --> 00:27:58,960 em mặc váy cưới vì anh. 387 00:28:00,440 --> 00:28:01,480 Đáng tiếc. 388 00:28:03,880 --> 00:28:05,320 Cuối cùng anh vẫn không đợi được em. 389 00:28:06,760 --> 00:28:07,880 Tiểu Noãn. 390 00:28:10,760 --> 00:28:12,680 Nếu cô dâu của anh không phải em, 391 00:28:13,560 --> 00:28:14,160 nếu chúng ta 392 00:28:14,240 --> 00:28:15,720 không cố gắng chạy về phía đối phương, 393 00:28:17,360 --> 00:28:19,600 vậy thì anh và em 394 00:28:23,000 --> 00:28:24,240 sẽ mãi mãi không có được hạnh phúc. 395 00:29:13,520 --> 00:29:14,600 Nam Huyền. 396 00:29:15,960 --> 00:29:17,120 Em xin lỗi. 397 00:29:17,800 --> 00:29:18,800 Bây giờ Tiểu Noãn sao rồi? 398 00:29:19,280 --> 00:29:20,360 Rất ổn. Cậu cứ yên tâm. 399 00:29:20,600 --> 00:29:21,480 Tiểu Noãn về nhà rồi. 400 00:29:23,400 --> 00:29:24,240 Lần này Tiểu Noãn 401 00:29:24,760 --> 00:29:25,640 không giống trước kia nữa. 402 00:29:26,040 --> 00:29:26,840 Ánh mắt rất kiên định. 403 00:29:27,560 --> 00:29:28,560 Nói là không đi đâu hết, 404 00:29:29,280 --> 00:29:30,400 chỉ đợi Nam Huyền quay về. 405 00:29:31,920 --> 00:29:32,640 Là một người đàn ông, 406 00:29:34,320 --> 00:29:35,640 thật ra tôi rất tán thưởng anh ta. 407 00:29:38,800 --> 00:29:39,520 Là một người phụ nữ, 408 00:29:41,120 --> 00:29:42,400 tôi cũng rất ngưỡng mộ Tiểu Noãn. 409 00:29:44,840 --> 00:29:46,080 Được một người cố chấp 410 00:29:46,160 --> 00:29:47,160 yêu sâu đậm như vậy, 411 00:29:48,600 --> 00:29:50,280 đúng là có thể gặp nhưng không thể cầu. 412 00:29:53,760 --> 00:29:54,560 Có điều Chiếm Nam Huyền 413 00:29:54,640 --> 00:29:55,560 cũng thật là. 414 00:29:56,640 --> 00:29:57,920 Tiểu Noãn lần lữa không xuất hiện, 415 00:29:58,360 --> 00:30:00,080 anh ta lại chơi trò mất tích thật. 416 00:30:01,000 --> 00:30:01,840 Tâm tư của Nam Huyền 417 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 ai mà đoán nổi. 418 00:30:06,440 --> 00:30:07,480 Còn tôi 419 00:30:08,360 --> 00:30:11,440 ngoan ngoãn mà ra khỏi cuộc chơi thôi. 420 00:30:17,080 --> 00:30:17,760 Lâm Lộ. 421 00:30:18,280 --> 00:30:19,560 Tôi muốn thay Tiểu Noãn cảm ơn cậu. 422 00:30:21,200 --> 00:30:22,200 Tôi cũng muốn cảm ơn cậu 423 00:30:22,960 --> 00:30:23,640 bao năm nay 424 00:30:23,760 --> 00:30:24,920 đã bảo vệ Tiểu Noãn. 425 00:30:33,120 --> 00:30:34,640 Được rồi không nói cái này nữa. 426 00:30:36,280 --> 00:30:37,040 Đổi lại cô 427 00:30:38,120 --> 00:30:39,440 đừng làm tôi và Tiểu Noãn thất vọng 428 00:31:15,480 --> 00:31:16,400 Em yêu 429 00:31:17,240 --> 00:31:18,200 đã lâu không gặp rồi 430 00:31:18,960 --> 00:31:20,080 cuối cùng em cũng nhớ anh rồi sao 431 00:31:21,520 --> 00:31:22,680 anh đã tỏ tình với em rồi 432 00:31:23,920 --> 00:31:24,880 em còn đợi gì nữa 433 00:31:25,320 --> 00:31:26,200 mau đồng ý đi 434 00:31:26,920 --> 00:31:27,640 Ôn Nhu, em có một người bạn trai 435 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 đẹp trai như anh 436 00:31:29,240 --> 00:31:30,680 là em được lợi lớn lắm đó. 437 00:33:45,640 --> 00:33:47,240 Em là người con gái đẹp nhất 438 00:33:51,000 --> 00:33:53,920 dũng khi yêu em 439 00:33:56,400 --> 00:33:59,520 là khi anh sẽ không che giấu nữa 440 00:34:01,960 --> 00:34:05,720 là trái tim sẽ không còn thấp thỏm nữa 441 00:34:08,640 --> 00:34:11,520 thời gian sẽ không dừng lại 442 00:34:11,520 --> 00:34:14,240 cho dù thế gian có đổi thay 443 00:34:14,320 --> 00:34:16,240 anh vẫn sẽ mãi ôm em 444 00:34:16,320 --> 00:34:19,640 cho tới cuối cùng 445 00:34:20,120 --> 00:34:22,760 thế gian rộng lớn 446 00:34:23,000 --> 00:34:25,720 cho dù đời này có chật hẹp đến đâu 447 00:34:25,800 --> 00:34:28,340 anh cũng sẽ nắm tay em 448 00:34:28,340 --> 00:34:30,600 như vậy tất cả mới có ý nghĩa 449 00:34:30,880 --> 00:34:33,400 lần này anh sẽ không buông tay nữa. 450 00:34:35,180 --> 00:34:36,100 Đợi chút. 451 00:34:37,720 --> 00:34:38,640 Có việc gì sao? 452 00:34:41,640 --> 00:34:43,880 Xin lỗi, tôi nhận nhầm người. 453 00:35:14,840 --> 00:35:15,520 Lúc nãy em... 454 00:35:32,800 --> 00:35:33,840 Đồ tồi! 455 00:35:36,840 --> 00:35:37,960 Anh tưởng anh không nói tiếng nào đã bỏ đi 456 00:35:38,040 --> 00:35:39,320 ngầu lắm hả? 457 00:35:41,000 --> 00:35:42,280 Nhưng không phải là em nói sao? 458 00:35:43,080 --> 00:35:43,800 Em nói cả đời này 459 00:35:43,920 --> 00:35:45,040 không quan tâm đến anh nữa. 460 00:35:46,560 --> 00:35:48,080 Lời phụ nữ nói phải hiểu ngược lại, 461 00:35:48,440 --> 00:35:49,960 lẽ nào anh không biết sao? 462 00:35:53,120 --> 00:35:53,840 Nói vậy 463 00:35:54,600 --> 00:35:55,960 bao lâu nay em rất nhớ anh? 464 00:35:57,400 --> 00:35:58,720 Em chẳng thèm nhớ anh. 465 00:36:01,360 --> 00:36:02,800 Cậu này anh không cần hiểu ngược. 466 00:36:04,040 --> 00:36:04,800 Thôi được. 467 00:36:05,980 --> 00:36:06,700 Vậy 468 00:36:07,440 --> 00:36:08,240 lần này anh đến là muốn 469 00:36:08,360 --> 00:36:09,440 nói với em câu xin lỗi. 470 00:36:10,680 --> 00:36:11,680 Em đã không nhớ anh 471 00:36:12,600 --> 00:36:13,400 thế thôi anh đi đây. 472 00:36:15,520 --> 00:36:16,440 Anh đi đâu? 473 00:36:17,880 --> 00:36:18,440 Trốn tránh là hành động một người đàn ông 474 00:36:18,560 --> 00:36:19,440 nên làm sao? 475 00:36:20,040 --> 00:36:21,160 Anh phạm lỗi lớn như vậy, 476 00:36:21,720 --> 00:36:22,960 không nên chịu trách nhiệm, 477 00:36:23,040 --> 00:36:23,840 ngày ngày ở bên em, 478 00:36:23,960 --> 00:36:24,920 bù đắp cho em sao? 479 00:36:25,840 --> 00:36:26,400 Đúng đúng đúng. 480 00:36:26,880 --> 00:36:27,680 Anh cũng nghĩ vậy đấy. 481 00:36:28,960 --> 00:36:29,800 Chỉ cần em vui, 482 00:36:30,040 --> 00:36:30,960 bù đắp bao lâu cũng được. 483 00:36:31,920 --> 00:36:32,640 Một năm chắc chắn không đủ, 484 00:36:32,980 --> 00:36:33,580 mười năm, 485 00:36:34,040 --> 00:36:35,240 không, mười năm cũng không đủ. 486 00:36:35,440 --> 00:36:36,440 Tốt nhất là cả đời. 487 00:36:43,360 --> 00:36:44,040 Ôn Nhu. 488 00:36:46,200 --> 00:36:47,240 Nhắm mắt lại đi. 489 00:36:49,560 --> 00:36:50,280 Nhắm lại. 490 00:36:50,800 --> 00:36:51,640 Làm gì? 491 00:36:52,320 --> 00:36:53,600 Ngoan, nhắm lại đi. 492 00:37:15,640 --> 00:37:16,400 Anh muốn làm gì? 493 00:37:17,320 --> 00:37:18,200 Em đợi một lát. 494 00:37:37,480 --> 00:37:38,960 Lần đầu tiên anh nhìn thấy sợi dây chuyền này 495 00:37:39,720 --> 00:37:40,960 đã nghĩ nó rất hợp với em. 496 00:37:42,840 --> 00:37:43,520 Cũng giống như lần đầu tiên 497 00:37:43,640 --> 00:37:44,600 anh nhìn thấy em, 498 00:37:45,880 --> 00:37:47,600 hoàn toàn bị em thu hút mạnh mẽ. 499 00:37:54,800 --> 00:37:56,880 Ôn Nhu, anh xin lỗi. 500 00:37:58,680 --> 00:37:59,640 Lý do vào Đại Trung 501 00:37:59,720 --> 00:38:00,720 anh thật sự rất xin lỗi. 502 00:38:03,200 --> 00:38:03,840 Nhưng anh thật sự 503 00:38:03,920 --> 00:38:05,240 không hối hận một chút nào. 504 00:38:06,840 --> 00:38:08,080 Vì nếu không có việc này 505 00:38:09,840 --> 00:38:11,000 anh sẽ không gặp được em. 506 00:38:15,160 --> 00:38:16,240 Đồ ngốc. 507 00:38:21,480 --> 00:38:22,160 Em mặc kệ. 508 00:38:24,160 --> 00:38:25,000 Em vẫn phải phạt anh. 509 00:38:27,360 --> 00:38:28,280 Phạt anh cả đời này 510 00:38:29,320 --> 00:38:30,880 chỉ được yêu một mình em. 511 00:38:32,600 --> 00:38:34,000 Phạt anh ngày ngày ở bên em 512 00:38:34,080 --> 00:38:35,080 chăm sóc cho em, 513 00:38:35,960 --> 00:38:37,000 ngày ngày dỗ dành em. 514 00:38:37,560 --> 00:38:39,200 Phạt anh cả đời này không được rời khỏi em. 515 00:38:41,600 --> 00:38:43,320 Cái này có thể là anh không làm được. 516 00:38:48,880 --> 00:38:50,240 Nghe anh nói xong đã. 517 00:38:51,560 --> 00:38:52,680 Có thể anh không thể 518 00:38:53,200 --> 00:38:54,080 chỉ dỗ dành một mình em. 519 00:38:54,920 --> 00:38:55,680 Sau này anh còn phải dỗ 520 00:38:55,800 --> 00:38:56,640 con của mình nữa. 521 00:38:57,680 --> 00:38:58,880 Nếu là con trai, 522 00:39:00,200 --> 00:39:01,280 anh và con sẽ cùng dỗ em. 523 00:39:02,760 --> 00:39:03,840 Nếu là con gái 524 00:39:05,240 --> 00:39:06,680 anh sẽ dỗ hai mẹ con. 525 00:39:58,480 --> 00:39:58,860 Tiểu Noãn. 526 00:40:01,860 --> 00:40:02,140 Chị. 527 00:40:03,040 --> 00:40:03,880 Lại đang vẽ à? 528 00:40:05,760 --> 00:40:07,040 Em muốn vẽ 529 00:40:07,200 --> 00:40:08,160 tất cả bộ dạng của anh ấy. 530 00:40:08,880 --> 00:40:09,640 Trước khi nhìn chỗ này 531 00:40:09,760 --> 00:40:11,480 đủ để mở triển lãm, 532 00:40:12,440 --> 00:40:13,680 anh ấy có nguyện ý quay lại nhìn em. 533 00:40:15,280 --> 00:40:16,320 Nhưng ai lại nguyện ý xem 534 00:40:16,400 --> 00:40:18,240 triển lãm mặt không chút biểu cảm gì như này chứ? 535 00:40:19,680 --> 00:40:21,280 Em đó, em thích. 536 00:40:25,760 --> 00:40:27,280 Chiếm Nam Huyền, bây giờ vẫn 537 00:40:27,360 --> 00:40:28,480 không có tin gì à? 538 00:40:32,240 --> 00:40:33,040 Không có gì. 539 00:40:34,080 --> 00:40:35,800 Lúc đầu em tùy hứng đòi chia tay 540 00:40:36,440 --> 00:40:37,640 lại đi tận 7 năm 541 00:40:39,000 --> 00:40:40,400 anh ấy đợi em đủ rồi. 542 00:40:41,480 --> 00:40:42,840 Lần này tới em đợi anh ấy. 543 00:40:47,320 --> 00:40:48,160 Cái tên Chiếm Nam Huyền này 544 00:40:48,960 --> 00:40:49,820 cũng ác thật đấy. 545 00:40:52,020 --> 00:40:52,580 Chị. 546 00:40:53,840 --> 00:40:55,160 Không cần lo cho em. 547 00:40:55,600 --> 00:40:56,400 Chị biết không tối qua 548 00:40:56,520 --> 00:40:57,720 em không có mất ngủ nữa 549 00:40:57,800 --> 00:40:59,000 mà ngủ còn rất ngoan. 550 00:41:00,560 --> 00:41:01,760 Bởi vì trong lòng hiện nay 551 00:41:02,480 --> 00:41:03,360 có đối tượng để yêu 552 00:41:04,760 --> 00:41:05,360 để đợi chờ, 553 00:41:06,080 --> 00:41:07,280 để mong ngóng. 554 00:41:08,960 --> 00:41:10,440 Bất luận phải đợi anh ấy 7 năm 555 00:41:10,520 --> 00:41:11,640 hay 10 năm 556 00:41:13,680 --> 00:41:14,640 đều không sao cả. 557 00:41:14,800 --> 00:41:15,760 Em gái ngốc. 558 00:41:16,360 --> 00:41:17,840 Xem em bị tên Chiếm Nam Huyền 559 00:41:17,920 --> 00:41:19,160 ăn chắc rồi. 560 00:41:21,280 --> 00:41:22,240 Chị của em 561 00:41:22,880 --> 00:41:25,040 không phải cũng bị người khác ăn chắc rồi sao? 562 00:41:26,560 --> 00:41:28,400 Em đừng có cười chị, 563 00:41:29,120 --> 00:41:30,040 em đợi đi. 564 00:41:30,960 --> 00:41:32,160 Nhưng mà, em không phải 565 00:41:32,280 --> 00:41:33,640 cần quản cái miệng của mình trước, 566 00:41:34,000 --> 00:41:35,160 cẩn thận đợi cậu ta quay về, 567 00:41:35,840 --> 00:41:36,960 cái váy cưới đó của em 568 00:41:37,480 --> 00:41:37,660 béo đến mức mặc không được. 569 00:41:42,300 --> 00:41:42,740 Chị. 570 00:41:43,440 --> 00:41:44,840 Chúng ta biết nhau bao năm nay 571 00:41:45,240 --> 00:41:46,000 chị cũng biết 572 00:41:46,320 --> 00:41:47,520 em ăn như nào cũng không béo à. 573 00:41:48,840 --> 00:41:49,760 Không giống chị. 574 00:41:58,480 --> 00:41:59,520 Alo. 575 00:42:13,440 --> 00:42:14,720 Nam Huyền có tin gì chưa? 576 00:42:15,400 --> 00:42:16,200 Vẫn chưa. 577 00:42:19,360 --> 00:42:20,080 Vậy trong điện thoại 578 00:42:20,160 --> 00:42:21,360 hai người nói có việc gấp 579 00:42:22,540 --> 00:42:23,220 là... 580 00:42:27,400 --> 00:42:27,620 Ôn Noãn, ngồi đi rồi nói. 581 00:42:29,900 --> 00:42:30,460 Nào, ngồi đi. 582 00:42:38,880 --> 00:42:39,560 Thiển Vũ 583 00:42:39,680 --> 00:42:41,600 là tâm huyết nhiều năm của Nam Huyền, 584 00:42:42,320 --> 00:42:43,040 Cậu ấy đột nhiên 585 00:42:43,160 --> 00:42:44,200 buông tay không quản, 586 00:42:44,360 --> 00:42:45,280 chúng tôi... 587 00:42:45,960 --> 00:42:47,080 chúng tôi đã thương lượng chút 588 00:42:47,880 --> 00:42:49,440 Cậu ấy đã thế nào cũng được 589 00:42:49,560 --> 00:42:51,160 thì chúng tôi kiên trì tiếp 590 00:42:51,320 --> 00:42:52,360 cũng không có ý nghĩa gì. 591 00:42:52,840 --> 00:42:53,400 Hay là như này, 592 00:42:53,560 --> 00:42:55,000 chúng ta nhân lúc này 593 00:42:55,200 --> 00:42:56,040 thư giãn chút. 594 00:42:56,400 --> 00:42:56,900 Nghỉ ngơi chút. 40971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.