Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 44
3
00:01:36,180 --> 00:01:37,020
Đây là công ty
4
00:01:37,620 --> 00:01:38,820
anh bỏ tôi ra đi.
5
00:01:42,020 --> 00:01:43,180
Bây giờ các em đã bắt đầu
6
00:01:43,220 --> 00:01:44,740
cắt chuỗi vốn của Phan Duy Ninh rồi
7
00:01:44,940 --> 00:01:46,020
bây giờ em đã biết
8
00:01:47,140 --> 00:01:48,460
tất cả những gì anh nói đều là đúng rồi chứ?
9
00:01:50,460 --> 00:01:51,380
Chuyện lần này
10
00:01:52,660 --> 00:01:53,420
cảm ơn anh.
11
00:01:56,700 --> 00:01:58,020
Em có thể tha thứ cho anh không?
12
00:02:08,580 --> 00:02:09,580
Người tôi thích là Lưu Duệ
13
00:02:09,660 --> 00:02:10,940
không tâm cơ trong quá khứ
14
00:02:11,180 --> 00:02:12,060
anh của bây giờ
15
00:02:13,380 --> 00:02:15,660
nhiều tâm cơ khiến tôi nghi ngờ
16
00:02:17,380 --> 00:02:18,140
tôi thật sự không biết
17
00:02:18,260 --> 00:02:19,700
sau này nên tin tưởng anh thế nào nữa.
18
00:02:24,940 --> 00:02:25,420
Rốt cuộc em phải thế nào
19
00:02:25,540 --> 00:02:26,940
thì mới có thể tha thứ cho anh?
20
00:02:55,820 --> 00:02:56,540
Chị Nhất Tâm
21
00:02:57,140 --> 00:02:57,980
ở cửa công ty quản lý
22
00:02:58,100 --> 00:02:59,060
có rất nhiều phóng viên bao vây.
23
00:03:00,100 --> 00:03:00,620
Chuyện chị phải tạm thời
24
00:03:00,740 --> 00:03:01,660
rời khỏi showbiz
25
00:03:01,740 --> 00:03:02,860
sao lại truyền đi nhanh như vậy.
26
00:03:03,900 --> 00:03:06,700
Hôm nay chúng ta vẫn nhận phỏng vấn sao?
27
00:03:11,180 --> 00:03:11,940
Nhiều người quá
28
00:03:12,740 --> 00:03:13,860
sẽ hỗn loạn lắm.
29
00:03:15,100 --> 00:03:15,820
Chúng ta đi từ
30
00:03:16,020 --> 00:03:16,900
bên phía cửa đỗ xe
31
00:03:17,380 --> 00:03:18,100
vào công ty.
32
00:03:18,540 --> 00:03:19,260
Vâng.
33
00:03:25,860 --> 00:03:26,380
Anh Lý
34
00:03:26,700 --> 00:03:28,180
sao chúng ta không ra ngoài đợi?
35
00:03:28,940 --> 00:03:30,300
Gần đây Nhất Tâm rất yên lặng
36
00:03:30,540 --> 00:03:31,740
bên ngoài lại đông người như vậy.
37
00:03:32,060 --> 00:03:33,540
Tôi đoán cô ta sẽ không đi cửa chính.
38
00:03:33,700 --> 00:03:34,580
Cho nên chúng ta lát nữa
39
00:03:34,700 --> 00:03:35,660
ra bãi đỗ xe đợi.
40
00:03:36,020 --> 00:03:36,660
Chưa biết chừng
41
00:03:36,860 --> 00:03:37,940
có cơ hội gặp được.
42
00:03:38,580 --> 00:03:40,060
Đúng là anh Lý có kinh nghiệm.
43
00:03:40,460 --> 00:03:41,940
Phan Duy Ninh vừa ra tay
44
00:03:42,220 --> 00:03:43,660
đã mua cả công ty tặng cô ta
45
00:03:44,140 --> 00:03:45,180
kết quả, Nhất Tâm vẫn
46
00:03:45,260 --> 00:03:46,460
tạm thời rời khỏi showbiz.
47
00:03:46,700 --> 00:03:47,660
Tôi thật không hiểu.
48
00:03:48,420 --> 00:03:49,540
Có thể Phan Duy Ninh
49
00:03:49,660 --> 00:03:50,900
đã theo đuổi được Nhất Tâm
50
00:03:51,180 --> 00:03:51,980
chuyện tốt sắp tới rồi.
51
00:03:53,020 --> 00:03:54,140
Anh ta đúng là giỏi thủ đoạn.
52
00:03:55,100 --> 00:03:57,020
Tin của bố Nhất Tâm lúc đầu
53
00:03:57,140 --> 00:03:58,420
cậu nghĩ là do ai tung ra?
54
00:03:59,500 --> 00:04:01,300
Không phải là Phan Duy Ninh đấy chứ?
55
00:04:01,660 --> 00:04:02,380
Đương nhiên.
56
00:04:02,900 --> 00:04:04,500
Phan Duy Ninh vì theo đuổi Nhất Tâm
57
00:04:04,620 --> 00:04:05,660
không từ thủ đoạn.
58
00:04:14,700 --> 00:04:15,380
Lạc Lạc
59
00:04:17,500 --> 00:04:18,380
giúp chị một việc.
60
00:04:20,380 --> 00:04:21,180
Được.
61
00:04:31,700 --> 00:04:32,380
Lão Cao.
62
00:04:32,740 --> 00:04:33,540
Cậu chắc chắn cậu không sao chứ?
63
00:04:34,460 --> 00:04:35,500
Không sao chứ?
64
00:04:36,940 --> 00:04:38,660
Tôi không sao, xem cậu kìa.
65
00:04:41,740 --> 00:04:42,580
Tôi yêu cậu chết đi được.
66
00:04:42,940 --> 00:04:44,740
Tôi cũng yêu cậu chết đi được Quản Dịch.
67
00:04:46,420 --> 00:04:46,820
Đúng rồi
68
00:04:46,940 --> 00:04:47,580
cậu nên cảm ơn Đinh Tiểu Đại.
69
00:04:47,700 --> 00:04:48,700
Cậu biết không?
70
00:04:49,500 --> 00:04:50,380
Nếu không phải nhờ cô ấy
71
00:04:50,940 --> 00:04:51,980
cậu bị Phan Duy Ninh chơi một vố
72
00:04:52,060 --> 00:04:53,140
chúng tôi cũng không biết.
73
00:04:57,100 --> 00:04:57,940
Thật ra...
74
00:04:58,940 --> 00:05:00,620
Thật ra tôi biết đều là lỗi của tôi.
75
00:05:01,780 --> 00:05:02,540
Tôi không nên
76
00:05:03,140 --> 00:05:04,020
không nghe lời cậu và sếp
77
00:05:04,740 --> 00:05:06,220
cứ đòi rời khỏi Thiển Vũ.
78
00:05:08,300 --> 00:05:09,060
Cậu đấy,
79
00:05:09,900 --> 00:05:11,260
cậu cứ xem như bỏ tiền mua một bài học đi.
80
00:05:11,860 --> 00:05:12,900
Đi một ngày đàng học một sàng khôn.
81
00:05:16,780 --> 00:05:18,220
Nhưng thực ra tôi cũng biết hai người
82
00:05:18,660 --> 00:05:20,260
sẽ không thấy tôi chết mà không cứu.
83
00:05:20,660 --> 00:05:21,500
Chắc chắn rồi.
84
00:05:22,620 --> 00:05:23,780
Vậy cuối cùng giải quyết thế nào?
85
00:05:24,860 --> 00:05:26,300
Phan Duy Ninh à, số vốn trong tay
86
00:05:26,380 --> 00:05:27,540
gặp vấn đề nghiêm trọng,
87
00:05:27,700 --> 00:05:28,620
cực kỳ cần tiền.
88
00:05:29,180 --> 00:05:30,220
Tôi sẵn lòng cho gã
89
00:05:30,300 --> 00:05:31,100
tiền bồi thường.
90
00:05:31,380 --> 00:05:31,980
Cậu lại chịu
91
00:05:32,100 --> 00:05:33,700
để lại dự án nghiên cứu cho gã ta.
92
00:05:34,140 --> 00:05:35,220
Sao gã ta lại không thả người chứ.
93
00:05:35,420 --> 00:05:36,140
Thật à?
94
00:05:36,860 --> 00:05:37,740
Cậu nói coi thằng Phan Duy Ninh này,
95
00:05:38,340 --> 00:05:39,900
chuyện gì hắn cũng suy tính hết.
96
00:05:40,020 --> 00:05:40,620
Nhưng trùng hợp
97
00:05:40,780 --> 00:05:41,940
hắn lại không tính đến điểm này.
98
00:05:43,060 --> 00:05:44,780
Tôi phát hiện cậu thông minh ra rồi đấy.
99
00:05:46,220 --> 00:05:47,300
Hỏi người đằng sau cậu đi.
100
00:05:47,820 --> 00:05:49,180
Là cậu ta giải quyết giúp cậu đấy.
101
00:05:54,940 --> 00:05:55,740
Sếp!
102
00:05:58,220 --> 00:05:59,580
Còn biết gọi tôi một tiếng sếp à?
103
00:06:02,380 --> 00:06:03,540
Xem ra tôi làm việc này
104
00:06:04,740 --> 00:06:05,980
không uổng công giúp cậu.
105
00:06:09,220 --> 00:06:10,300
Sếp, tôi biết
106
00:06:10,380 --> 00:06:11,260
tôi đã gây rắc rối cho anh.
107
00:06:12,740 --> 00:06:13,780
Quản Dịch, tôi hỏi cậu.
108
00:06:15,300 --> 00:06:15,820
Cậu có còn muốn
109
00:06:15,900 --> 00:06:17,100
trở lại Thiển Vũ làm việc không?
110
00:06:34,900 --> 00:06:36,060
Muốn.
111
00:06:53,820 --> 00:06:55,380
Quản Dịch, khoảng thời gian tôi nghỉ ngơi
112
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
cậu lên tay rồi nhỉ.
113
00:06:56,780 --> 00:06:57,660
Không phải tôi lên tay.
114
00:06:57,860 --> 00:06:59,140
Đá đi. Đá khung thành. Nhanh.
115
00:06:59,180 --> 00:07:00,100
Tôi đá rồi. Tôi đá rồi. Tôi đá rồi.
116
00:07:00,500 --> 00:07:02,220
Tôi đá rồi. Tôi đá rồi. Tôi đá rồi.
117
00:07:05,300 --> 00:07:05,980
Sếp!
118
00:07:14,020 --> 00:07:14,900
Tôi... Tôi nhớ ra rồi.
119
00:07:16,940 --> 00:07:17,900
Sao thế?
120
00:07:19,620 --> 00:07:20,100
Sếp!
121
00:07:20,260 --> 00:07:21,100
Không phải cậu mua
122
00:07:21,220 --> 00:07:22,660
công nghệ được cấp bằng sáng chế từ chỗ Cù tổng sao?
123
00:07:23,020 --> 00:07:24,320
Tôi nghĩ ra một cách
124
00:07:24,320 --> 00:07:25,180
có thể hoàn thiện
125
00:07:25,180 --> 00:07:25,940
bằng sáng chế kia của anh,
126
00:07:25,980 --> 00:07:27,180
hơn nữa còn tăng tiến độ nghiên cứu.
127
00:07:30,460 --> 00:07:31,140
Có cần tôi giúp không?
128
00:07:31,700 --> 00:07:32,100
Sếp!
129
00:07:32,260 --> 00:07:33,420
Cậu tính công thức này giúp tôi.
130
00:07:34,460 --> 00:07:35,340
Hai người đủ rồi nhé.
131
00:07:36,220 --> 00:07:37,340
Tốt xấu gì ngày đầu tôi xuất viện,
132
00:07:37,460 --> 00:07:37,860
có thể cho tôi
133
00:07:37,940 --> 00:07:38,860
nghỉ ngơi đàng hoàng được không?
134
00:07:39,220 --> 00:07:40,620
Đừng càm ràm nữa. Mau qua đây.
135
00:07:45,980 --> 00:07:47,100
Sao? Cần tôi làm gì?
136
00:07:47,500 --> 00:07:48,460
Cậu giúp tôi xem hợp đồng này,
137
00:07:48,980 --> 00:07:49,980
có thể phải sửa lại.
138
00:08:11,140 --> 00:08:11,980
Sao vậy?
139
00:08:14,220 --> 00:08:14,900
Ba anh em
140
00:08:15,100 --> 00:08:17,020
lại cùng nhau chiến đấu.
141
00:08:39,380 --> 00:08:41,140
- Anh cả. | - Lâm Lộ.
142
00:08:41,540 --> 00:08:42,180
Đến rồi à.
143
00:08:43,940 --> 00:08:44,820
Lâm Lộ.
144
00:08:46,700 --> 00:08:48,460
Chú hai con và Lệnh Hồng
145
00:08:48,500 --> 00:08:49,660
có vài chuyện muốn nói.
146
00:08:50,140 --> 00:08:50,940
Con nghe đi.
147
00:08:56,260 --> 00:08:57,060
Lâm Lộ.
148
00:08:58,820 --> 00:09:00,020
Chú hai biết cháu hận chú.
149
00:09:01,220 --> 00:09:02,460
Là chú không biết cách dạy con,
150
00:09:02,860 --> 00:09:04,180
mới khiến Đại Trung của chúng ta
151
00:09:06,140 --> 00:09:07,620
dâng hai tay đưa cho kẻ khác.
152
00:09:08,820 --> 00:09:09,980
Chú cũng vô cùng đau lòng,
153
00:09:10,540 --> 00:09:11,660
hối hận không kịp.
154
00:09:12,500 --> 00:09:14,180
Bây giờ chú đau lòng có ích gì?
155
00:09:16,060 --> 00:09:17,580
Có một việc tôi mong hai người hiểu.
156
00:09:18,700 --> 00:09:19,140
Hai người chưa được
157
00:09:19,260 --> 00:09:19,740
sự đồng ý của tôi,
158
00:09:19,820 --> 00:09:21,780
tự ý bán cổ phần cho người khác,
159
00:09:22,340 --> 00:09:23,380
theo pháp luật,
160
00:09:23,420 --> 00:09:24,340
tôi có thể kiện hai người,
161
00:09:24,420 --> 00:09:25,300
nhưng hai người là người thân của tôi,
162
00:09:25,340 --> 00:09:26,620
tôi không làm vậy đúng không?
163
00:09:27,220 --> 00:09:28,620
- Đúng. | - Lâm Lộ.
164
00:09:29,820 --> 00:09:31,780
Nếu chú hai con và Lệnh Hồng
165
00:09:31,980 --> 00:09:32,860
đã biết mình sai,
166
00:09:33,660 --> 00:09:34,260
cả nhà chúng ta
167
00:09:34,340 --> 00:09:35,300
nên đoàn kết lại,
168
00:09:35,940 --> 00:09:37,080
nghĩ cách
169
00:09:37,080 --> 00:09:38,380
vượt qua cửa ải khó khăn trước mắt.
170
00:09:39,940 --> 00:09:41,900
Cổ phần một ngày còn nằm trong tay người khác,
171
00:09:42,700 --> 00:09:44,340
chúng ta còn bị thao túng thêm một ngày.
172
00:09:49,820 --> 00:09:51,900
Chuyện này lỗi do cháu.
173
00:09:52,460 --> 00:09:53,580
Cháu đồng ý gánh vác trách nhiệm.
174
00:09:54,380 --> 00:09:55,260
Nhưng Châu gia chúng ta
175
00:09:55,860 --> 00:09:56,820
không thể để Phan Duy Ninh
176
00:09:56,900 --> 00:09:57,280
trêu đùa được.
177
00:10:03,280 --> 00:10:04,120
Chú hai
178
00:10:05,460 --> 00:10:06,340
chú nói lại với Lâm Lộ
179
00:10:06,340 --> 00:10:07,500
những gì mà
180
00:10:07,780 --> 00:10:08,940
tối qua chú đã nói với tôi qua điện thoại.
181
00:10:10,700 --> 00:10:11,340
Được.
182
00:10:13,260 --> 00:10:14,100
Tôi thấy
183
00:10:14,540 --> 00:10:15,220
nếu như chúng ta bây giờ
184
00:10:15,340 --> 00:10:16,540
muốn đuổi Phan Duy Ninh đi
185
00:10:18,260 --> 00:10:19,860
Lâm Lộ, anh cả
186
00:10:20,660 --> 00:10:21,540
tôi khẩn xin hai người
187
00:10:22,940 --> 00:10:24,340
đừng có mềm lòng nữa.
188
00:10:25,620 --> 00:10:26,700
Khởi tố tôi đi.
189
00:10:35,060 --> 00:10:35,940
Vào đi.
190
00:10:38,220 --> 00:10:39,020
Sao thế?
191
00:10:39,620 --> 00:10:40,380
Lâm Lộ
192
00:10:41,500 --> 00:10:42,260
anh thật sự muốn tố cáo
193
00:10:42,340 --> 00:10:43,340
cha con chú hai sao?
194
00:10:44,860 --> 00:10:45,300
Em biết
195
00:10:45,380 --> 00:10:46,260
anh rất giận dữ hai cha con họ
196
00:10:46,420 --> 00:10:47,900
vè chuyện bán cổ phần.
197
00:10:48,260 --> 00:10:49,460
Nhưng dù sao cũng là người một nhà
198
00:10:49,820 --> 00:10:51,300
có cần đến mức kiện cáo không?
199
00:10:53,460 --> 00:10:54,100
Anh còn cười?
200
00:10:54,540 --> 00:10:54,980
Anh có biết người ngoài
201
00:10:55,060 --> 00:10:55,860
nói anh thế nào không?
202
00:10:56,420 --> 00:10:58,460
Nói Tiểu Lộ tổng, chó cùng dứt dậu
203
00:10:58,660 --> 00:11:00,140
nói anh không màng thân thích.
204
00:11:02,020 --> 00:11:02,540
Nếu như anh
205
00:11:02,580 --> 00:11:03,660
vì mấy lời bàn tán đó của họ
206
00:11:03,900 --> 00:11:05,060
mà lăn tăn
207
00:11:05,940 --> 00:11:07,580
Đại Trung mất lâu rồi.
208
00:11:14,780 --> 00:11:16,420
Đột nhiên em hiểu ra rồi.
209
00:11:19,140 --> 00:11:21,180
Anh kiện hai cha con chú hai
210
00:11:21,340 --> 00:11:22,420
có phải là vì Đông Kết
211
00:11:23,100 --> 00:11:23,900
bọn họ muốn bán cổ phần
212
00:11:24,020 --> 00:11:25,340
cho Phan Duy Ninh không?
213
00:11:27,180 --> 00:11:27,860
Đúng thế.
214
00:11:29,300 --> 00:11:29,900
Thật ra nước cờ này
215
00:11:30,020 --> 00:11:30,740
nếu không có chú hai
216
00:11:30,780 --> 00:11:31,700
giúp đỡ ấy
217
00:11:32,580 --> 00:11:33,100
thì không thể nào
218
00:11:33,180 --> 00:11:34,340
thuận lợi thế này được.
219
00:11:38,220 --> 00:11:39,340
Thật ra lúc đó chú hai nói với anh
220
00:11:39,420 --> 00:11:40,300
bảo anh đi kiện họ
221
00:11:40,340 --> 00:11:41,220
anh cũng rất kinh ngạc.
222
00:11:42,180 --> 00:11:44,740
Nhưng chú ấy quan tâm đại cục
223
00:11:45,980 --> 00:11:46,740
nói thật
224
00:11:47,140 --> 00:11:48,140
anh rất cảm kích.
225
00:11:51,260 --> 00:11:51,980
Giờ thì tốt rồi.
226
00:11:52,660 --> 00:11:54,220
Có sự ủng hộ của hai người họ
227
00:11:54,860 --> 00:11:55,860
thì chúng ta đối phó với Phan Duy Ninh
228
00:11:56,780 --> 00:11:57,660
cũng không phải không thể.
229
00:11:58,020 --> 00:11:58,820
Không sai.
230
00:12:03,660 --> 00:12:04,500
Này
231
00:12:06,860 --> 00:12:08,180
Lưu Duệ
232
00:12:08,540 --> 00:12:09,580
từ chức khỏi công ty
233
00:12:09,700 --> 00:12:11,180
em có biết không?
234
00:12:11,700 --> 00:12:12,540
Chuyện từ lúc nào?
235
00:12:13,500 --> 00:12:14,780
Đại tiểu thư việc lớn thế
236
00:12:14,900 --> 00:12:16,380
không biết thật sao?
237
00:12:24,120 --> 00:12:25,200
Hai chúng tôi đã chia tay rồi.
238
00:12:25,920 --> 00:12:26,560
Chuyện của anh ta
239
00:12:27,520 --> 00:12:28,600
không liên quan đến tôi.
240
00:12:34,000 --> 00:12:34,720
Ôn Nhu.
241
00:12:37,360 --> 00:12:38,200
Có một câu
242
00:12:38,840 --> 00:12:40,440
thật ra tôi vẫn muốn nói với cậu.
243
00:12:41,200 --> 00:12:42,040
Tôi nghĩ cậu nên
244
00:12:42,280 --> 00:12:43,240
vứt bỏ ràng buộc trước kia
245
00:12:43,320 --> 00:12:44,600
để đi tìm tình yêu của mình.
246
00:12:44,920 --> 00:12:45,840
Khoảng thời gian cậu
247
00:12:45,920 --> 00:12:46,600
ở bên Lưu Duệ,
248
00:12:47,000 --> 00:12:48,240
thật ra tôi thấy rất rõ ràng.
249
00:12:49,400 --> 00:12:50,280
Ít nhất trong mắt tôi,
250
00:12:50,400 --> 00:12:51,200
tôi nhìn thấy
251
00:12:51,280 --> 00:12:52,600
một Ôn Nhu ngập tràn hy vọng với cuộc sống,
252
00:12:53,080 --> 00:12:54,960
cũng ngập tràn hy vọng với tình yêu.
253
00:12:55,760 --> 00:12:56,720
Tôi nhìn thấy được.
254
00:12:59,120 --> 00:13:00,200
Tôi thấy tình cảm Lưu Duệ dành cho cậu
255
00:13:00,240 --> 00:13:01,720
vừa tha thiết, cũng chân thành.
256
00:13:02,360 --> 00:13:03,480
Hay cậu suy nghĩ lại,
257
00:13:04,200 --> 00:13:05,360
cho cậu ta thêm một cơ hội.
258
00:13:10,360 --> 00:13:11,080
Chúng ta
259
00:13:12,600 --> 00:13:13,840
đều rất khát khao có tình yêu.
260
00:13:14,640 --> 00:13:16,240
Nhưng tình yêu lại luôn
261
00:13:16,280 --> 00:13:17,400
trêu ngươi chúng ta.
262
00:13:22,200 --> 00:13:23,560
Có lẽ đây là số phận.
263
00:13:25,600 --> 00:13:27,160
Chỉ khi để lại nuối tiếc
264
00:13:29,280 --> 00:13:31,240
con người mới dần dần học được cách trưởng thành.
265
00:13:35,040 --> 00:13:37,640
Thôi được. Cậu quyết định.
266
00:13:48,800 --> 00:13:52,120
Nếu chưa từng bước qua
267
00:13:52,560 --> 00:13:53,920
sa mạc hoang vu
268
00:13:54,200 --> 00:13:56,120
thì làm sao thấy được cầu vồng.
269
00:13:56,560 --> 00:13:59,600
Nếu như chưa từng yêu.
270
00:14:00,920 --> 00:14:01,840
Anh nói rồi.
271
00:14:02,440 --> 00:14:03,240
Bất kể thế nào
272
00:14:03,640 --> 00:14:04,720
anh vẫn sẽ theo đuổi em cho bằng được.
273
00:14:05,560 --> 00:14:06,840
Anh sẽ không để em rời xa anh.
274
00:14:08,040 --> 00:14:09,680
Anh muốn để mọi người biết.
275
00:14:09,680 --> 00:14:11,040
Sợ em đi xa.
276
00:14:11,440 --> 00:14:14,160
Ôn Nhu là bạn gái của Lưu Duệ tôi!
277
00:14:14,240 --> 00:14:17,160
Đã đủ rồi.
278
00:14:18,120 --> 00:14:20,760
Gió trong thành phố này
279
00:14:22,920 --> 00:14:25,680
thổi qua em và anh, dịu dàng xiết bao.
280
00:14:25,920 --> 00:14:27,960
Nắm chặt bàn tay em.
281
00:14:30,440 --> 00:14:33,520
Khoảnh khắc này anh có được tất thảy.
282
00:14:34,640 --> 00:14:36,120
Cùng nhau mơ mộng,
283
00:14:36,200 --> 00:14:38,120
cùng nhau sống,
284
00:14:38,160 --> 00:14:41,160
phải cùng nhau đến bạc đầu.
285
00:14:43,640 --> 00:14:44,960
Người tôi thích là Lưu Duệ
286
00:14:44,960 --> 00:14:46,320
vô tâm vô phế của quá khứ.
287
00:14:46,360 --> 00:14:47,280
Anh bây giờ
288
00:14:48,440 --> 00:14:50,720
nhiều mưu mô đến khó lường.
289
00:14:51,320 --> 00:14:53,280
Rốt cuộc em muốn sao
290
00:14:53,480 --> 00:14:55,520
mới chịu tha thứ cho anh?
291
00:14:55,520 --> 00:14:58,680
Cùng nhìn ngắm cầu vồng.
292
00:14:58,720 --> 00:15:00,240
Anh ấy đi thật rồi sao?
293
00:15:17,360 --> 00:15:18,120
Lạc Lạc.
294
00:15:18,800 --> 00:15:19,480
Chị Nhất Tâm.
295
00:15:20,360 --> 00:15:21,640
Mấy chuyên chị bảo em tra,
296
00:15:21,840 --> 00:15:22,840
em tra rõ rồi.
297
00:15:24,120 --> 00:15:25,600
Người lúc trước tung phốt cho phóng viên
298
00:15:26,800 --> 00:15:28,000
đúng là Tiểu Phan tổng.
299
00:15:35,680 --> 00:15:36,640
Được.
300
00:15:40,680 --> 00:15:41,560
Còn nữa.
301
00:15:42,480 --> 00:15:42,960
Có vài chuyện
302
00:15:43,040 --> 00:15:44,280
em không biết có nên nói ra không.
303
00:15:47,480 --> 00:15:48,040
Em nói đi.
304
00:15:49,960 --> 00:15:51,400
Em còn nghe được vài tin đồn.
305
00:15:52,440 --> 00:15:54,440
Nói Thiển Vũ sở dĩ hiện nay
306
00:15:54,480 --> 00:15:55,920
ra nông nỗi này
307
00:15:56,720 --> 00:15:58,320
cũng có liên quan đến Tiểu Phan tổng.
308
00:16:00,080 --> 00:16:00,880
Em đang nghĩ
309
00:16:00,920 --> 00:16:02,520
liệu có phải anh ta tiếp cận chị
310
00:16:02,560 --> 00:16:04,080
là vì mục đích gì đó hay không.
311
00:16:50,280 --> 00:16:51,040
Vậy nên khoản đầu tư kia
312
00:16:51,120 --> 00:16:52,600
ông có cần suy nghĩ lại không?
313
00:16:57,760 --> 00:16:58,440
Không phải.
314
00:17:00,600 --> 00:17:02,200
Rốt cuộc tại sao ông lại rút vốn?
315
00:17:02,240 --> 00:17:03,080
Ông có thể...
316
00:17:08,160 --> 00:17:09,000
Được.
317
00:17:10,840 --> 00:17:11,800
Được. Được.
318
00:17:34,680 --> 00:17:36,080
Em nhìn anh như vậy làm gì?
319
00:17:39,560 --> 00:17:41,240
Không phải em có chuyện muốn nói với anh sao?
320
00:17:41,360 --> 00:17:42,240
Chuyện gì vậy?
321
00:17:43,560 --> 00:17:44,480
Chuyện của bố em
322
00:17:46,280 --> 00:17:47,600
là do anh tiết lộ
323
00:17:48,480 --> 00:17:49,320
đúng không?
324
00:17:53,720 --> 00:17:54,680
Đúng.
325
00:18:01,520 --> 00:18:02,880
Vậy chuyện của Thiển Vũ
326
00:18:04,880 --> 00:18:06,080
cũng liên quan đến anh sao?
327
00:18:08,080 --> 00:18:09,040
Đúng không?
328
00:18:15,120 --> 00:18:16,480
Chiếm Nam Huyền nói với em sao?
329
00:18:23,920 --> 00:18:25,200
Hóa ra tất cả mọi chuyện đều là thật
330
00:18:28,200 --> 00:18:29,280
sao anh lại làm như vậy
331
00:18:30,840 --> 00:18:32,560
sao anh lại làm như vậy?
332
00:18:35,520 --> 00:18:36,160
Nhất Tâm.
333
00:18:36,800 --> 00:18:37,520
Bỏ ra. Nhất Tâm.
334
00:18:37,840 --> 00:18:38,680
Bỏ ra.
335
00:18:42,640 --> 00:18:43,280
Anh làm vậy
336
00:18:45,080 --> 00:18:46,640
chỉ vì muốn em chỉ dựa vào anh.
337
00:18:52,360 --> 00:18:53,560
Anh nói thì dễ nghe
338
00:18:56,040 --> 00:18:57,000
mượn cớ là vì tình yêu
339
00:18:58,720 --> 00:19:00,120
thật ra những việc anh làm
340
00:19:01,640 --> 00:19:03,160
vốn là vì bản thân anh.
341
00:19:06,480 --> 00:19:07,200
Nhất Tâm.
342
00:19:09,960 --> 00:19:10,920
Bao lâu nay
343
00:19:11,040 --> 00:19:12,080
tấm lòng anh như thế nào
344
00:19:13,280 --> 00:19:14,360
em nên hiểu rõ
345
00:19:15,240 --> 00:19:16,480
có phải chuyện hôm nay
346
00:19:17,320 --> 00:19:18,560
nếu đổi lại là do Chiếm Nam Huyền làm
347
00:19:19,640 --> 00:19:20,720
em mới vui không?
348
00:19:23,200 --> 00:19:24,360
Nam Huyền vốn không bao giờ
349
00:19:24,440 --> 00:19:25,640
làm những việc như vậy.
350
00:19:29,400 --> 00:19:31,000
Chuyện Nam Huyền không bao giờ làm sao?
351
00:19:34,880 --> 00:19:36,160
Vì anh ta trong lòng em
352
00:19:37,360 --> 00:19:38,440
là chính nhân quân tử
353
00:19:39,480 --> 00:19:40,480
còn anh
354
00:19:43,400 --> 00:19:44,840
là tiểu nhân bỉ ổi sao?
355
00:19:48,920 --> 00:19:49,960
Em biết vì sao nhà anh
356
00:19:50,040 --> 00:19:51,200
không cho anh ở bên em không?
357
00:19:52,040 --> 00:19:53,440
Không phải chỉ là vì em là diễn viên
358
00:19:54,800 --> 00:19:56,480
mà còn vì tin đồn của em
359
00:19:56,520 --> 00:19:57,600
với Chiếm Nam Huyền bao năm nay
360
00:19:57,600 --> 00:19:59,080
quan hệ giữa hai người rất khó nói rõ ràng.
361
00:20:02,800 --> 00:20:03,880
Anh vì tương lai của chúng ta
362
00:20:05,320 --> 00:20:06,880
chịu áp lực mà cả nhà gây nên
363
00:20:08,880 --> 00:20:09,840
còn em đang làm gì
364
00:20:11,320 --> 00:20:12,480
trở mặt với anh sao?
365
00:20:18,240 --> 00:20:19,240
Phan Duy Ninh
366
00:20:21,120 --> 00:20:23,120
anh thật vô lý
367
00:20:25,560 --> 00:20:26,800
em đã nói với anh rồi
368
00:20:28,280 --> 00:20:29,840
em sẽ tránh xa Nam Huyền
369
00:20:30,960 --> 00:20:32,880
chúng em sẽ không có quan hệ gì nữa.
370
00:20:35,800 --> 00:20:36,600
Nhưng anh thì sao?
371
00:20:39,400 --> 00:20:40,480
Anh đã làm gì?
372
00:20:43,080 --> 00:20:43,760
Em có thể
373
00:20:44,960 --> 00:20:46,280
em có thể không tính toán
374
00:20:46,400 --> 00:20:47,440
những chuyện trước đây anh làm với em
375
00:20:47,520 --> 00:20:48,520
nhưng vì sao anh
376
00:20:48,560 --> 00:20:49,960
lại dùng thủ đoạn không chính đáng
377
00:20:50,000 --> 00:20:50,920
hãm hại Nam Huyền?
378
00:20:51,000 --> 00:20:52,440
Vì sao?
379
00:20:59,480 --> 00:21:00,600
Em thương xót Chiếm Nam Huyền sao?
380
00:21:06,400 --> 00:21:08,040
Trong lòng em anh ta tốt như vậy
381
00:21:09,440 --> 00:21:10,360
em thương anh ta sao
382
00:21:12,960 --> 00:21:13,800
còn anh thì sao?
383
00:21:15,280 --> 00:21:16,920
Bỉ ổi,
384
00:21:18,480 --> 00:21:20,160
thủ đoạn không chính đáng
385
00:21:22,440 --> 00:21:23,760
đây là sự đánh giá của em về anh sao?
386
00:21:26,720 --> 00:21:28,120
Được, anh bỉ ổi
387
00:21:30,480 --> 00:21:31,160
anh không xứng với em.
388
00:22:28,000 --> 00:22:29,080
Đứa trẻ không có vấn đề gì.
389
00:22:31,720 --> 00:22:33,640
Sau đó bây giờ cô đang trong thời kì đầu mang thai
390
00:22:34,000 --> 00:22:35,160
nhất định phải thả lỏng tâm trạng.
391
00:22:36,320 --> 00:22:38,080
Tâm trạng đừng có biến động quá lớn.
392
00:22:44,040 --> 00:22:44,760
Bác sĩ.
393
00:22:46,680 --> 00:22:48,200
Chị có thể đưa cái đó cho tôi không?
394
00:22:48,480 --> 00:22:49,680
Được.
395
00:23:02,440 --> 00:23:03,760
Đúng rồi, khi đi siêu âm
396
00:23:03,880 --> 00:23:05,160
gọi bố đứa bé cùng đến luôn.
397
00:23:05,440 --> 00:23:06,080
Tôi phải nói với anh ấy
398
00:23:06,160 --> 00:23:07,880
những việc cần chú trong thai kỳ.
399
00:23:17,800 --> 00:23:19,880
Cao Phóng, các cậu cứ họp trước
400
00:23:19,960 --> 00:23:20,600
không cần đợi mình nữa.
401
00:23:22,240 --> 00:23:22,840
Tôi đến bệnh viện
402
00:23:22,960 --> 00:23:23,720
bàn bạc với bác sĩ
403
00:23:23,760 --> 00:23:24,640
việc mẹ tôi xuất viện.
404
00:23:25,760 --> 00:23:26,640
Được rồi.
405
00:23:35,000 --> 00:23:36,480
Đúng rồi, khi siêu âm
406
00:23:36,560 --> 00:23:37,840
gọi bố đứa trẻ cùng đến
407
00:23:37,960 --> 00:23:38,750
tôi phải nói với anh ấy
408
00:23:38,750 --> 00:23:40,420
một số việc cần chú ý của thai kỳ.
409
00:24:04,080 --> 00:24:04,760
Phan tổng
410
00:24:05,960 --> 00:24:07,080
dự án bạn gái là người máy
411
00:24:07,160 --> 00:24:08,240
sau khi tung ra thị trường
412
00:24:09,560 --> 00:24:10,520
người tiêu dùng phản hồi
413
00:24:10,840 --> 00:24:11,960
sản phẩm bình thường.
414
00:24:12,800 --> 00:24:13,480
Chuyện là thế nào?
415
00:24:13,760 --> 00:24:14,360
Sản phẩm này
416
00:24:14,440 --> 00:24:15,960
kĩ thuật cất tiếng giống người không qua cửa,
417
00:24:16,480 --> 00:24:17,600
không đạt được sự tin tưởng của người tiêu dùng.
418
00:24:18,640 --> 00:24:19,200
Nếu muốn đầu tư
419
00:24:19,320 --> 00:24:20,520
mẫu phát ra âm thanh giống người
420
00:24:20,640 --> 00:24:21,840
cần phải có hỗ trợ vốn rất lớn.
421
00:24:22,160 --> 00:24:23,240
Cần các người có tác dụng gì?
422
00:24:24,160 --> 00:24:25,480
Các người làm gì vậy hả?
423
00:24:27,600 --> 00:24:28,520
Duy Ninh
424
00:24:30,360 --> 00:24:31,880
đừng sốt ruột.
425
00:24:38,520 --> 00:24:39,840
Thực ra tình hình bây giờ
426
00:24:40,520 --> 00:24:41,800
chúng ta đã liệu được từ lâu rồi.
427
00:24:43,800 --> 00:24:44,880
Em chính là quá muốn thắng
428
00:24:46,280 --> 00:24:46,880
em lôi kéo hết người
429
00:24:46,960 --> 00:24:47,920
của Thiển Vũ vào đây.
430
00:24:48,400 --> 00:24:49,560
Anh đã nói với em từ lâu rồi
431
00:24:50,440 --> 00:24:52,120
ham muốn chiến thắng đừng lớn như vậy
432
00:24:52,240 --> 00:24:53,240
em không nghe.
433
00:24:54,120 --> 00:24:55,160
Anh đến làm gì?
434
00:24:55,720 --> 00:24:56,680
Để cười nhạo em sao?
435
00:24:59,000 --> 00:25:00,480
Anh và em là người một nhà
436
00:25:01,040 --> 00:25:02,480
sao anh có thể đến cười nhạo em được?
437
00:25:03,160 --> 00:25:04,400
Anh đến cứu em.
438
00:25:04,720 --> 00:25:05,800
Anh cứu em?
439
00:25:14,400 --> 00:25:15,480
Tôi nói với mọi người việc này
440
00:25:16,560 --> 00:25:17,400
Hội đồng quản trị quyết định
441
00:25:18,160 --> 00:25:19,080
bác bỏ chức vụ
442
00:25:19,760 --> 00:25:21,360
chủ tịch của Phan Duy Ninh.
443
00:25:31,240 --> 00:25:32,120
Duy Ninh
444
00:25:34,080 --> 00:25:35,360
anh là anh ruột của em
445
00:25:35,440 --> 00:25:36,480
chúng ta là anh em ruột.
446
00:25:36,720 --> 00:25:37,320
Nên
447
00:25:37,760 --> 00:25:39,160
anh bắt buộc phải khuyên em một câu
448
00:25:40,400 --> 00:25:41,360
đừng cố gắng chống đỡ nữa
449
00:25:41,360 --> 00:25:42,600
từ bỏ đi.
450
00:25:43,000 --> 00:25:43,760
Rời khỏi Ích Chúng
451
00:25:43,880 --> 00:25:44,760
nhường vị trí lại.
452
00:25:45,400 --> 00:25:46,400
Em và ngôi sao lớn kia
453
00:25:46,640 --> 00:25:47,600
cất cánh bay cao
454
00:25:48,360 --> 00:25:49,760
sống cuộc sống vui vẻ hạnh phúc
455
00:25:50,240 --> 00:25:51,240
không được sao?
456
00:26:02,280 --> 00:26:03,080
Phan Duy An
457
00:26:04,480 --> 00:26:05,600
em sẽ không kết thúc như vậy đâu.
458
00:26:07,040 --> 00:26:07,880
Em vẫn còn một quân bài.
459
00:26:10,200 --> 00:26:11,560
Vậy thì anh muốn nghe.
460
00:26:24,640 --> 00:26:25,400
Chẳng phải ba luôn muốn
461
00:26:25,440 --> 00:26:26,960
kết hôn thương mại với nhà họ Triệu sao?
462
00:26:28,240 --> 00:26:29,400
Bây giờ em sẽ đi nói với ba
463
00:26:30,160 --> 00:26:31,320
em đồng ý cuộc hôn nhân này.
464
00:26:32,240 --> 00:26:33,040
Có sự ủng hộ của nhà họ Triệu
465
00:26:34,560 --> 00:26:35,520
em xem anh có thể thua thảm đến thế nào.
466
00:26:40,640 --> 00:26:41,400
Phan Duy Ninh
467
00:26:42,000 --> 00:26:43,280
anh xem thường em rồi.
468
00:26:44,040 --> 00:26:44,480
Em vì
469
00:26:44,520 --> 00:26:45,400
mục đích của bản thân mình
470
00:26:45,920 --> 00:26:47,480
em thật sự làm được như vậy sao?
471
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Nếu cô Nhất Tâm biết được
472
00:27:00,120 --> 00:27:01,280
bộ mặt thật của em
473
00:27:02,160 --> 00:27:04,150
em nghĩ xem cô ấy sẽ cảm thấy thế nào?
474
00:27:23,510 --> 00:27:24,710
Là Nhất Tâm sao? Nhất Tâm à?
475
00:27:24,990 --> 00:27:26,150
Cô là Nhất Tâm đúng không?
476
00:27:26,390 --> 00:27:27,430
Là thật kìa.
477
00:27:27,950 --> 00:27:29,270
Chụp chung có được không?
478
00:27:29,350 --> 00:27:30,470
Chụp tấm hình đi Nhất Tâm.
479
00:27:30,470 --> 00:27:31,910
Nhất Tâm. Nhất Tâm. Nhất Tâm.
480
00:27:31,950 --> 00:27:33,790
Nhất Tâm, chụp tấm hình đi.
481
00:27:33,870 --> 00:27:34,670
Nhất Tâm, chụp tấm hình đi.
482
00:27:34,870 --> 00:27:35,910
Có thể ký tên không?
483
00:27:36,230 --> 00:27:36,590
Xin lỗi.
484
00:27:36,670 --> 00:27:37,470
Phiền mọi người tránh ra.
485
00:27:38,030 --> 00:27:38,710
Xin lỗi. Xin lỗi.
486
00:27:38,790 --> 00:27:39,310
Đừng chụp nữa.
487
00:27:40,110 --> 00:27:40,870
Làm phiền tránh đường.
488
00:27:41,430 --> 00:27:42,350
Cảm ơn.
489
00:27:47,590 --> 00:27:48,910
Cô Châu, bên ngoài hơi lạnh.
490
00:27:49,070 --> 00:27:49,870
Khoác vào nhé.
491
00:27:54,550 --> 00:27:55,350
Chị Hoan.
492
00:27:55,830 --> 00:27:57,110
Nam Huyền lúc nào nó
493
00:27:57,270 --> 00:27:58,150
đến làm thủ tục xuất viện cho tôi?
494
00:27:59,030 --> 00:27:59,950
Chắc là buổi chiều.
495
00:28:01,590 --> 00:28:02,350
Thật không vậy?
496
00:28:02,750 --> 00:28:03,790
Chiếm Nam Huyền đến cùng
497
00:28:03,910 --> 00:28:04,750
Nhất Tâm sao?
498
00:28:05,110 --> 00:28:06,190
Phải. Cô ấy vừa vào
499
00:28:06,270 --> 00:28:07,110
tôi đã nhận ra rồi.
500
00:28:07,430 --> 00:28:08,910
Tôi còn làm kiểm tra cho cô ấy nữa.
501
00:28:08,990 --> 00:28:09,790
Con cũng có rồi.
502
00:28:10,230 --> 00:28:10,670
Lần này
503
00:28:10,830 --> 00:28:12,470
hai người chắc chắn sẽ tu thành chính quả.
504
00:28:12,630 --> 00:28:13,510
Có thể đó.
505
00:28:49,270 --> 00:28:50,430
Em không sao chứ?
506
00:28:53,150 --> 00:28:54,030
Em không sao.
507
00:28:54,870 --> 00:28:55,510
Nam Huyền.
508
00:28:56,270 --> 00:28:57,030
Em có chút việc
509
00:28:57,150 --> 00:28:58,350
giờ phải đi xử lý ngay.
510
00:29:01,110 --> 00:29:02,230
Hôm nay thật sự cảm ơn anh.
511
00:29:05,070 --> 00:29:06,030
Em đi đây.
512
00:29:20,830 --> 00:29:21,630
Cô Nhất Tâm.
513
00:29:26,270 --> 00:29:26,950
Phan tổng.
514
00:29:27,830 --> 00:29:29,070
Nhắc Tào Tháo, Tào Tháo tới.
515
00:29:29,790 --> 00:29:30,550
Lúc nãy tôi và Duy Ninh
516
00:29:30,630 --> 00:29:31,510
còn nhắc tới cô Nhất Tâm,
517
00:29:31,630 --> 00:29:32,790
không ngờ lại gặp cô nhanh thế này.
518
00:29:38,230 --> 00:29:38,990
Đáng tiếc.
519
00:29:39,870 --> 00:29:40,550
Cô Nhất Tâm.
520
00:29:41,150 --> 00:29:42,310
Tôi thấy cô bây giờ
521
00:29:42,950 --> 00:29:43,990
đừng đi gặp Duy Ninh.
522
00:29:44,830 --> 00:29:45,630
Tôi thấy nó
523
00:29:45,870 --> 00:29:47,110
sẽ không muốn gặp cô đâu.
524
00:29:50,430 --> 00:29:51,310
Tôi không hiểu
525
00:29:51,430 --> 00:29:52,670
Phan tổng có ý gì.
526
00:29:54,310 --> 00:29:56,150
Thằng nhóc này thật không ra gì.
527
00:29:56,350 --> 00:29:57,410
Nó nói với tôi
528
00:29:57,410 --> 00:29:58,450
nó muốn kết hôn với người phụ nữ khác.
529
00:30:03,350 --> 00:30:05,390
Tôi nghĩ chắc anh nhầm rồi.
530
00:30:06,910 --> 00:30:07,750
Hôn nhân đại sự
531
00:30:07,830 --> 00:30:09,030
là chuyện lớn trong đời người.
532
00:30:09,110 --> 00:30:09,990
Sao tôi lại nhầm được.
533
00:30:10,190 --> 00:30:11,350
Lúc nãy Duy Ninh nói với tôi
534
00:30:11,550 --> 00:30:12,510
nó muốn kết hôn
535
00:30:12,710 --> 00:30:13,390
với một người phụ nữ
536
00:30:13,430 --> 00:30:15,110
có thể mang đến nhiều lợi ích hơn cho nó.
537
00:30:22,910 --> 00:30:23,710
Không thể nào.
538
00:30:25,030 --> 00:30:26,030
Tuyệt đối không thể nào.
539
00:30:26,870 --> 00:30:28,310
Anh ấy không thể nào kết hôn với người khác.
540
00:30:29,870 --> 00:30:31,070
Anh ấy muốn cho tôi một đám cưới,
541
00:30:31,790 --> 00:30:33,110
muốn chăm sóc tôi cả đời.
542
00:30:33,510 --> 00:30:34,230
Cô Nhất Tâm.
543
00:30:35,270 --> 00:30:37,030
Bây giờ tôi rất hiểu
544
00:30:37,110 --> 00:30:38,310
cảm giác của cô.
545
00:30:39,190 --> 00:30:40,470
Nhưng cô cũng biết thằng em tôi,
546
00:30:40,990 --> 00:30:41,990
ở trước lợi ích,
547
00:30:42,950 --> 00:30:44,910
tình cảm chỉ là hòn đá kê chân.
548
00:30:46,150 --> 00:30:47,510
Hiện tại nó có rắc rối rất lớn,
549
00:30:47,710 --> 00:30:48,910
nó rất sợ mất đi
550
00:30:48,950 --> 00:30:50,350
vị trí chủ tịch hội đồng quản trị.
551
00:30:51,110 --> 00:30:51,990
Cho nên nó đồng ý
552
00:30:52,830 --> 00:30:53,950
kết hôn với một người phụ nữ
553
00:30:53,990 --> 00:30:55,350
nó chưa từng gặp mặt.
554
00:30:55,470 --> 00:30:56,350
Quá hoang đường.
555
00:30:57,070 --> 00:30:59,070
Hạng người trở mặt không nhận nhau thế này
556
00:30:59,310 --> 00:31:00,150
nhân lúc còn sớm mà bỏ cho rồi.
557
00:31:00,670 --> 00:31:01,990
Tôi chân thành góp ý.
558
00:31:34,190 --> 00:31:37,150
Lên top 3 bảng tìm kiếm rồi cơ à.
559
00:31:48,110 --> 00:31:48,710
Tiểu Đại.
560
00:31:49,910 --> 00:31:50,670
Đi giục phòng thị trường
561
00:31:50,870 --> 00:31:52,350
mau gửi phương án,
562
00:31:52,750 --> 00:31:53,350
xem thử có kịp
563
00:31:53,430 --> 00:31:54,390
để Chiếm tổng xem qua
564
00:31:54,590 --> 00:31:55,870
trước buổi họp ngày mai không.
565
00:31:56,790 --> 00:31:57,510
Chị Ôn Noãn.
566
00:31:59,470 --> 00:32:00,950
Chị không nhìn thấy
567
00:32:01,030 --> 00:32:02,190
mấy bài viết trên mạng thật sao?
568
00:32:04,190 --> 00:32:04,750
Em nói là
569
00:32:05,670 --> 00:32:07,110
Chiếm tổng và cô Nhất Tâm
570
00:32:07,270 --> 00:32:08,870
bị chụp ảnh ở khoa phụ sản sao?
571
00:32:10,310 --> 00:32:11,270
Tôi đã thấy từ sớm rồi.
572
00:32:14,300 --> 00:32:15,190
Chị không tin sao?
573
00:32:17,070 --> 00:32:17,670
Nhưng trên mạng nói
574
00:32:17,910 --> 00:32:19,110
họ sắp kết hôn
575
00:32:19,630 --> 00:32:20,470
có ảnh chứng minh
576
00:32:20,710 --> 00:32:22,230
đây không phải là tin đồn đâu.
577
00:32:22,830 --> 00:32:24,150
Y tá của khoa sản
578
00:32:24,750 --> 00:32:25,670
cũng đã chứng thực rồi
579
00:32:26,430 --> 00:32:27,110
em thấy lần này
580
00:32:27,920 --> 00:32:28,790
không phải là tin đồn đâu.
581
00:32:30,790 --> 00:32:31,550
Ba hợp đồng này
582
00:32:32,070 --> 00:32:32,990
em kiểm tra lại xem có lỗi sai không.
583
00:32:37,720 --> 00:32:39,270
Chị Ôn Noãn, thật ra em cũng không tin
584
00:32:39,590 --> 00:32:40,590
tình cảm của chị và Chiếm tổng
585
00:32:40,910 --> 00:32:42,190
đã trải qua bao nhiêu chuyện
586
00:32:42,470 --> 00:32:44,110
khó khăn lắm mới có kết quả
587
00:32:45,790 --> 00:32:46,410
ngộ nhỡ
588
00:32:47,230 --> 00:32:48,350
nếu tin trên mạng
589
00:32:48,390 --> 00:32:49,510
đều là sự thật
590
00:32:49,630 --> 00:32:50,670
vậy thì sao?
591
00:32:53,710 --> 00:32:54,790
Em về làm việc đi.
592
00:33:41,870 --> 00:33:42,750
Nhất Tâm
593
00:33:44,510 --> 00:33:45,910
chuyện xảy ra hôm nay
594
00:33:46,230 --> 00:33:46,670
em có muốn
595
00:33:46,750 --> 00:33:47,750
giải thích với anh không?
596
00:33:48,350 --> 00:33:49,190
Vì sao Chiếm Nam Huyền
597
00:33:49,310 --> 00:33:50,310
lại xuất hiện trong bệnh viện
598
00:33:50,390 --> 00:33:51,390
cùng em đi kiểm tra?
599
00:33:51,750 --> 00:33:52,590
Sao em không nghe
600
00:33:52,670 --> 00:33:53,830
điện thoại của anh?
601
00:33:56,590 --> 00:33:57,470
Em chột dạ sao?
602
00:34:04,630 --> 00:34:05,390
Mấy hôm nay
603
00:34:07,270 --> 00:34:08,670
không phải anh cũng không nghe điện thoại của em sao?
604
00:34:10,990 --> 00:34:12,510
Lẽ nào Tiểu Phan tổng cũng chột dạ sao?
605
00:34:20,190 --> 00:34:20,830
Nhất Tâm
606
00:34:21,510 --> 00:34:23,150
sao em như biến thành người khác vậy
607
00:34:25,870 --> 00:34:26,870
chuyện em mang thai
608
00:34:27,870 --> 00:34:29,710
có phải em nên nói với anh không?
609
00:34:39,590 --> 00:34:40,950
Anh thật sự quan tâm tới đứa con này sao?
610
00:34:41,310 --> 00:34:42,390
Đương nhiên rồi
611
00:34:42,670 --> 00:34:43,870
anh mới là bố của đứa bé
612
00:34:44,470 --> 00:34:45,870
Chiếm Nam Huyền dựa vào đâu
613
00:34:45,910 --> 00:34:47,110
mà đưa em đi siêu âm
614
00:34:47,670 --> 00:34:48,350
lẽ nào giữa hai người
615
00:34:48,470 --> 00:34:49,070
vẫn chưa cắt đứt quan hệ
616
00:34:49,110 --> 00:34:50,390
hoàn toàn sao?
617
00:34:55,950 --> 00:34:57,710
Anh có tư cách gì tới chất vấn em?
618
00:34:58,910 --> 00:34:59,630
Bây giờ anh
619
00:35:00,510 --> 00:35:01,710
không phải nên ngoan ngoãn
620
00:35:01,750 --> 00:35:02,750
ở nhà họ Phan làm con ngoan
621
00:35:03,310 --> 00:35:05,150
chuẩn bị đón Bạch Phú Mỹ của anh sao?
622
00:35:08,230 --> 00:35:08,950
Ai nói với em?
623
00:35:10,550 --> 00:35:11,270
Phan Duy Ninh
624
00:35:13,390 --> 00:35:14,070
rốt cuộc anh muốn
625
00:35:14,110 --> 00:35:15,270
lừa em tới bao giờ nữa
626
00:35:17,790 --> 00:35:19,230
anh coi em là cái gì chứ?
627
00:35:22,750 --> 00:35:24,510
Là sự tiêu khiển lúc anh cô đơn
628
00:35:25,310 --> 00:35:27,670
hay là con diều để anh giật dây tranh đoạt quyền lực?
629
00:35:33,150 --> 00:35:34,030
Em tưởng anh thật sự
630
00:35:34,150 --> 00:35:35,230
muốn ở bên em
631
00:35:35,910 --> 00:35:37,190
em tưởng anh thích em thật sự
632
00:35:40,430 --> 00:35:41,710
em quá ngốc
633
00:35:44,710 --> 00:35:45,510
anh đi đi
634
00:35:46,470 --> 00:35:47,510
em không muốn nhìn thấy anh nữa.
635
00:35:48,070 --> 00:35:48,630
Nhất Tâm.
636
00:35:51,030 --> 00:35:51,670
Nhất Tâm.
637
00:35:52,590 --> 00:35:53,910
Anh không cố ý lừa em
638
00:35:55,230 --> 00:35:56,550
bây giờ em hiểu rõ tình hình
639
00:35:57,750 --> 00:35:58,790
gia đình anh không đồng ý
640
00:35:58,830 --> 00:35:59,830
cho chúng ta ở bên nhau
641
00:36:01,550 --> 00:36:02,430
bây giờ thì tốt rồi
642
00:36:03,270 --> 00:36:03,950
lại xuất hiện một
643
00:36:03,990 --> 00:36:04,910
ông anh là Phan Duy An
644
00:36:05,510 --> 00:36:06,870
anh ta muốn đuổi anh ra khỏi Ích Chúng
645
00:36:07,550 --> 00:36:08,510
tình thế ép buộc
646
00:36:10,990 --> 00:36:12,590
anh tạm thời không có lựa chọn nào khác.
647
00:36:16,110 --> 00:36:17,110
Ý anh là
648
00:36:18,110 --> 00:36:19,190
bây giờ anh đang bị
649
00:36:19,670 --> 00:36:22,350
sự nghiệp và gia đình gây áp lực sao?
650
00:36:23,910 --> 00:36:25,550
Cho nên anh lựa chọn từ bỏ em sao?
651
00:36:28,190 --> 00:36:29,630
Nhất Tâm. Anh buông ra.
652
00:36:31,790 --> 00:36:32,430
Nhất Tâm.
653
00:36:33,150 --> 00:36:34,270
Phan Duy Ninh anh thề
654
00:36:35,310 --> 00:36:36,340
anh chưa từng
655
00:36:36,340 --> 00:36:37,300
muốn bỏ rơi em
656
00:36:37,910 --> 00:36:38,870
cũng chưa từng
657
00:36:38,910 --> 00:36:40,310
muốn bỏ rơi đứa con trong bụng em
658
00:36:41,150 --> 00:36:42,710
anh sẽ có trách nhiệm với mẹ con em
659
00:36:42,990 --> 00:36:44,150
em hãy tin anh.
660
00:36:48,110 --> 00:36:48,790
Ý anh là
661
00:36:49,830 --> 00:36:50,870
anh lo cho việc kết hôn của anh
662
00:36:52,430 --> 00:36:53,590
còn tôi lo cho con tôi
663
00:36:55,150 --> 00:36:55,950
hai mẹ con tôi
664
00:36:56,870 --> 00:36:57,670
còn phải cảm ơn anh
665
00:36:57,790 --> 00:36:59,070
không bỏ rơi mẹ con tôi sao?
666
00:37:01,350 --> 00:37:02,590
Đây là trách nhiệm mà anh nói sao?
667
00:37:11,550 --> 00:37:12,510
Phan Duy Ninh,
668
00:37:16,750 --> 00:37:17,750
đứa bé trong bụng tôi,
669
00:37:17,910 --> 00:37:19,430
không liên quan gì tới anh cả.
670
00:37:24,350 --> 00:37:27,070
Con tôi là của Nam Huyền,
671
00:37:28,550 --> 00:37:30,110
không phải thì sao anh ấy lại đi khám thai cùng tôi?
672
00:37:32,830 --> 00:37:34,190
Anh tranh giành với anh ấy bao lâu nay,
673
00:37:35,910 --> 00:37:37,310
chỉ có thể chứng minh một chuyện,
674
00:37:43,590 --> 00:37:45,750
anh ấy xứng để tôi yêu hơn là anh.
675
00:38:57,430 --> 00:38:58,510
Chị vừa xuất viện
676
00:38:58,630 --> 00:39:00,230
hay là nghỉ ngơi chút đi.
677
00:39:03,350 --> 00:39:05,070
Nào, uống chút trà.
678
00:39:16,830 --> 00:39:17,750
Tôi thật sự không hiểu
679
00:39:18,870 --> 00:39:20,550
Nam Huyền trong lòng nó rốt cuộc nghĩ thế nào?
680
00:39:21,870 --> 00:39:22,830
Nó ở cùng Nhất Tâm
681
00:39:22,950 --> 00:39:23,950
bao nhiêu năm nay rồi.
682
00:39:24,110 --> 00:39:25,150
Tôi vẫn luôn thúc giục,
683
00:39:25,230 --> 00:39:26,350
nó lại vẫn không kết hôn.
684
00:39:29,110 --> 00:39:29,750
Tôi thực sự
685
00:39:29,830 --> 00:39:31,190
thương cho đứa con của Nhất Tâm.
686
00:39:32,870 --> 00:39:33,990
Nó ở bên Nam Huyền,
687
00:39:35,030 --> 00:39:36,430
cùng nó suốt bao năm nay.
688
00:39:37,190 --> 00:39:38,150
Cũng hiếu thuận với tôi,
689
00:39:39,390 --> 00:39:40,870
giờ nó cũng có con rồi.
690
00:39:42,510 --> 00:39:44,030
Tôi thật không thể ngồi yên không lo được.
691
00:39:44,510 --> 00:39:45,870
Trước khi chuyện còn chưa làm rõ,
692
00:39:46,230 --> 00:39:47,590
tôi khuyên chị đừng lo lắng.
693
00:39:48,350 --> 00:39:49,070
Nó đưa Nhất Tâm
694
00:39:49,150 --> 00:39:50,510
đến bệnh viện kiểm tra rồi.
695
00:39:51,990 --> 00:39:52,630
Chị xem hôm đó
696
00:39:53,430 --> 00:39:54,430
nó che chở cho Nhất Tâm như vậy,
697
00:39:54,910 --> 00:39:55,950
vậy đứa bé còn không phải của nó sao?
698
00:39:56,230 --> 00:39:57,830
Nam Huyền nó sẽ để bụng thế sao?
699
00:40:04,630 --> 00:40:05,590
Chị Hoan,
700
00:40:06,070 --> 00:40:07,110
Chị đi gọi
701
00:40:07,110 --> 00:40:07,950
cho Nam Huyền và Nhất Tâm đi.
702
00:40:08,270 --> 00:40:09,270
Bảo chúng nó đến chỗ tôi.
703
00:40:10,030 --> 00:40:11,430
Tôi muốn hỏi cho rõ.
704
00:40:12,350 --> 00:40:13,550
Được, chị đừng lo.
705
00:40:13,710 --> 00:40:14,510
Bây giờ tôi đi ngay.
706
00:40:33,430 --> 00:40:34,230
Vào đi.
707
00:40:41,150 --> 00:40:42,550
Chiếm tổng, cái này
708
00:40:42,990 --> 00:40:44,070
là triền lãm ở Anh
709
00:40:44,150 --> 00:40:45,470
về kỹ thuật tương lai quốc tế,
710
00:40:45,550 --> 00:40:46,670
đơn đăng ký tham dự.
711
00:40:47,350 --> 00:40:48,230
Em đã điền vào rồi.
712
00:40:48,550 --> 00:40:49,310
Mời anh xem qua.
713
00:40:49,790 --> 00:40:51,390
Nếu không có vấn đề gì,
714
00:40:52,630 --> 00:40:53,830
em sẽ giao cho đại hội.
715
00:41:02,590 --> 00:41:03,790
Sắc mặt em kém như vậy,
716
00:41:06,110 --> 00:41:06,630
từ tối qua
717
00:41:06,710 --> 00:41:07,870
không nghỉ ngơi à?
718
00:41:11,350 --> 00:41:12,150
cảm ơn anh quan tâm.
719
00:41:12,670 --> 00:41:13,590
Em nghỉ ngơi rất tốt rồi.
720
00:41:14,550 --> 00:41:15,870
Nếu không có việc em đi trước đây.
721
00:41:17,470 --> 00:41:18,030
Tin tức trên mạng
722
00:41:18,110 --> 00:41:19,350
em cũng thấy hết rồi sao?
723
00:41:30,270 --> 00:41:31,630
Em giả như không biết nói gì,
724
00:41:35,550 --> 00:41:36,830
muốn để tất cả mọi người cảm nhận được
725
00:41:36,870 --> 00:41:38,190
em vốn đã không còn quan tâm?
726
00:41:41,710 --> 00:41:42,590
Đến cả Cao Phóng và Quản Dịch
727
00:41:42,670 --> 00:41:43,550
cũng muốn hỏi anh
728
00:41:43,590 --> 00:41:44,870
chân tướng của sự thật.
729
00:41:47,950 --> 00:41:49,110
Em thật sự không quan tâm sao?
730
00:41:53,510 --> 00:41:54,350
Sự thật đối với em
731
00:41:55,790 --> 00:41:56,950
chẳng có ý nghĩa gì.
732
00:42:05,810 --> 00:42:06,730
Được rồi
733
00:42:10,770 --> 00:42:12,010
vậy anh không còn gì để nói nữa.
734
00:42:36,530 --> 00:42:37,290
Chị Hoan.
735
00:42:42,170 --> 00:42:42,770
Được.
736
00:42:43,690 --> 00:42:45,250
Lát nữa chúng tôi sẽ tới.
51158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.