All language subtitles for Here To Heart_EP42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,780 --> 00:01:29,980 HUYỀN CỦA ÔN NOÃN 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 Tập 42 3 00:01:33,700 --> 00:01:34,460 Em nghe được 4 00:01:35,860 --> 00:01:36,660 chính miệng anh nói 5 00:01:37,420 --> 00:01:39,660 quan hệ của anh và Ôn Noãn tốt lên 6 00:01:40,380 --> 00:01:41,780 em không giận dữ, buồn bã 7 00:01:41,980 --> 00:01:42,540 như trước nữa. 8 00:01:43,220 --> 00:01:44,060 Em từ tận đáy lòng 9 00:01:45,060 --> 00:01:46,300 thật lòng chúc phúc cho hai người. 10 00:01:50,180 --> 00:01:50,780 Xem ra 11 00:01:52,260 --> 00:01:53,580 em thật sự từ bỏ anh rồi. 12 00:02:03,020 --> 00:02:04,100 Thật ra anh có thể nhìn ra 13 00:02:05,900 --> 00:02:06,500 bây giờ cả người em 14 00:02:06,660 --> 00:02:07,580 đã nhẹ nhõm hơn rất nhiều rồi. 15 00:02:08,580 --> 00:02:09,580 Hơn nữa khi em làm việc 16 00:02:10,300 --> 00:02:10,900 còn cả bây giờ 17 00:02:12,420 --> 00:02:13,660 anh thấy em thật sự rất vui. 18 00:02:19,460 --> 00:02:21,060 Hai ngày trước em đã gặp dì 19 00:02:22,500 --> 00:02:23,180 em nói với dì 20 00:02:23,260 --> 00:02:24,300 quan hệ của hai chúng ta. 21 00:02:25,660 --> 00:02:26,340 Em nói 22 00:02:28,300 --> 00:02:29,740 bây giờ em có người mình thích rồi. 23 00:02:37,580 --> 00:02:38,380 Em và Phan Duy Ninh 24 00:02:40,060 --> 00:02:41,260 thật sự ở bên nhau sao? 25 00:02:45,300 --> 00:02:46,740 Bây giờ em thấy rất hạnh phúc. 26 00:02:51,020 --> 00:02:51,660 Thực ra làm bạn tốt 27 00:02:51,780 --> 00:02:52,820 của em bao nhiêu năm nay 28 00:02:53,980 --> 00:02:55,060 có thể nhìn thấy em hạnh phúc. 29 00:02:57,220 --> 00:02:57,580 Có thể nói 30 00:02:57,700 --> 00:02:59,020 anh là người vui vẻ hơn bất cứ ai. 31 00:03:00,620 --> 00:03:01,300 Cảm ơn anh. 32 00:03:03,700 --> 00:03:05,180 Nhưng em đã thật sự 33 00:03:07,220 --> 00:03:08,700 hiểu Phan Duy Ninh chưa? 34 00:03:15,020 --> 00:03:16,860 Việc làm ăn em không hiểu 35 00:03:17,580 --> 00:03:18,260 nhưng dạo này 36 00:03:18,620 --> 00:03:19,300 anh ấy đối tốt với em 37 00:03:19,460 --> 00:03:20,660 em đều chú ý đến. 38 00:03:22,820 --> 00:03:24,100 4 tiếng lái xe đi về 39 00:03:24,220 --> 00:03:25,260 chỉ để nhìn em một cái. 40 00:03:26,220 --> 00:03:27,660 Khi em cần sự giúp đỡ nhất 41 00:03:27,820 --> 00:03:28,900 anh ấy đều ở bên cạnh em. 42 00:03:31,900 --> 00:03:32,660 Những điều này 43 00:03:33,820 --> 00:03:34,380 đều là em khát khao 44 00:03:34,620 --> 00:03:36,100 có được từ trên người anh. 45 00:03:48,780 --> 00:03:49,500 Không nói chuyện lúc trước nữa. 46 00:03:51,020 --> 00:03:52,260 Được thôi, bất luận thế nào 47 00:03:54,580 --> 00:03:55,500 thì anh cũng chúc phúc em. 48 00:04:02,300 --> 00:04:03,740 Em cũng chúc anh hạnh phúc. 49 00:04:18,300 --> 00:04:18,900 Duy Ninh. 50 00:04:19,900 --> 00:04:20,980 Em về rồi. 51 00:04:23,820 --> 00:04:24,540 Hoạt động hôm nay thế nào? 52 00:04:24,980 --> 00:04:25,580 Thuận lợi không? 53 00:04:27,580 --> 00:04:28,100 Anh biết mà. 54 00:04:28,980 --> 00:04:30,380 Thì là mấy quy trình thường lệ thôi. 55 00:04:31,860 --> 00:04:32,780 Mệt chết được. 56 00:04:33,900 --> 00:04:35,220 Anh thấy cũng khá thuận lợi. 57 00:04:37,780 --> 00:04:39,060 Lại chung khung hình với Chiếm Nam Huyền rồi. 58 00:04:42,180 --> 00:04:43,460 Thì gặp mặt 59 00:04:44,380 --> 00:04:45,620 rồi tiện thể nói vài câu thôi. 60 00:04:46,420 --> 00:04:47,500 Chả có gì đặc biệt. 61 00:04:49,060 --> 00:04:50,180 Sau này có mấy loại hoạt động này 62 00:04:51,020 --> 00:04:52,140 anh sẽ đi với em vậy. 63 00:04:55,380 --> 00:04:56,860 Nhưng em thật sự hiểu 64 00:04:58,860 --> 00:05:00,140 Phan Duy Ninh này sao? 65 00:05:12,380 --> 00:05:13,140 Sao vậy? 66 00:05:14,020 --> 00:05:14,580 Có phải ở hoạt động 67 00:05:14,700 --> 00:05:15,660 xảy ra chuyện gì không? 68 00:05:16,980 --> 00:05:17,700 Không có. 69 00:05:22,160 --> 00:05:22,800 Nhất Tâm. 70 00:05:23,780 --> 00:05:24,700 Nếu như có chuyện gì 71 00:05:24,820 --> 00:05:26,060 nhất định phải nói anh biết. 72 00:05:27,460 --> 00:05:28,180 Anh sẽ cố hết sức 73 00:05:28,300 --> 00:05:29,260 giúp em. 74 00:06:19,220 --> 00:06:20,020 Trợ lý Vương. 75 00:06:21,820 --> 00:06:22,940 Cô biết mẹ tôi ở đâu không? 76 00:06:23,020 --> 00:06:24,140 Tôi gọi cho bà ấy, bà ấy cũng không nghe. 77 00:06:24,420 --> 00:06:25,700 Tôi tới phòng tranh cũng không thấy đâu. 78 00:06:29,580 --> 00:06:30,120 Cái gì? 79 00:06:31,580 --> 00:06:32,060 Cô nói mẹ tôi 80 00:06:32,180 --> 00:06:33,060 cho cô nghỉ dài hạn? 81 00:06:33,180 --> 00:06:33,660 Cũng đã nhiều ngày rồi 82 00:06:33,780 --> 00:06:35,060 cô không liên lạc với bà ấy? 83 00:06:40,860 --> 00:06:42,340 Cô biết mẹ tôi đi đâu không? 84 00:06:46,860 --> 00:06:47,500 Được rồi. 85 00:06:48,220 --> 00:06:49,060 Được rồi, cảm ơn. 86 00:06:49,420 --> 00:06:50,940 Đúng rồi, có tin gì của mẹ tôi 87 00:06:51,460 --> 00:06:52,540 thì gọi điện báo tôi nha. 88 00:06:53,820 --> 00:06:54,700 Được. 89 00:07:02,340 --> 00:07:03,700 Nam Huyền, anh đi đâu vậy? 90 00:07:04,260 --> 00:07:05,300 Sắp họp rồi. 91 00:07:05,700 --> 00:07:08,340 Ôn Noãn, anh không tìm thấy mẹ anh. 92 00:07:08,900 --> 00:07:09,620 Chuyện gì vậy? 93 00:07:11,620 --> 00:07:12,740 Anh cũng không rõ. 94 00:07:12,780 --> 00:07:14,300 Anh gọi điện bà ấy cũng không nghe. 95 00:07:18,060 --> 00:07:18,700 Anh đang ở đâu? 96 00:07:19,220 --> 00:07:19,940 Bây giờ em tới đó tìm anh. 97 00:07:23,660 --> 00:07:24,740 Được, tạm biệt. 98 00:07:36,780 --> 00:07:37,540 Ông chủ. 99 00:07:38,420 --> 00:07:39,620 Tôi thật sự rất biết ơn 100 00:07:39,980 --> 00:07:41,540 mấy năm nay công ty đã bồi dưỡng tôi. 101 00:07:41,980 --> 00:07:42,940 Nhưng bây giờ tôi và công ty, 102 00:07:44,100 --> 00:07:44,740 chúng ta đã nảy sinh 103 00:07:44,900 --> 00:07:45,900 bất đồng nghiêm trọng. 104 00:07:47,060 --> 00:07:48,060 Tôi nghĩ chúng ta không nên 105 00:07:48,180 --> 00:07:49,300 hợp tác thêm nữa. 106 00:07:50,660 --> 00:07:51,250 Cho nên 107 00:07:52,660 --> 00:07:53,900 tôi muốn huỷ hợp đồng. 108 00:07:55,300 --> 00:07:57,460 Nhất Tâm, cô muốn huỷ hợp đồng 109 00:07:57,500 --> 00:07:58,740 ngay bây giờ là không thể nào. 110 00:08:01,860 --> 00:08:02,740 Ông muốn sao? 111 00:08:04,180 --> 00:08:05,020 Cô không cần căng thẳng. 112 00:08:05,580 --> 00:08:06,260 Tôi nói cô này, 113 00:08:06,940 --> 00:08:08,460 tôi đã bán công ty rồi. 114 00:08:08,820 --> 00:08:10,900 Nên hiện tại tôi không quyết định được. 115 00:08:11,580 --> 00:08:12,460 Bán rồi? 116 00:08:24,900 --> 00:08:25,700 Sau này Phan tổng 117 00:08:25,780 --> 00:08:27,060 chính là chủ mới của công ty. 118 00:08:27,460 --> 00:08:28,900 Mọi việc đều nghe theo anh ấy. 119 00:08:30,980 --> 00:08:31,540 Ông ra ngoài trước đi. 120 00:08:31,860 --> 00:08:32,540 Tôi nói với cô ấy vài câu. 121 00:08:41,090 --> 00:08:41,650 Được rồi. 122 00:08:41,900 --> 00:08:44,100 Bây giờ công ty này thuộc về em rồi. 123 00:08:44,660 --> 00:08:45,300 Em tự làm chủ, 124 00:08:45,740 --> 00:08:46,460 tự phát huy đi. 125 00:08:50,780 --> 00:08:51,300 Anh... 126 00:08:52,540 --> 00:08:53,820 Sao anh lại biết những chuyện này? 127 00:08:55,340 --> 00:08:56,100 Anh nói với em rồi, 128 00:08:56,980 --> 00:08:57,460 sẽ không để em 129 00:08:57,540 --> 00:08:58,500 chịu bất cứ ấm ức nào nữa. 130 00:08:59,220 --> 00:09:00,300 Anh nói phải giữ lời chứ. 131 00:09:11,980 --> 00:09:12,820 Cảm ơn anh. 132 00:09:28,220 --> 00:09:29,100 Anh làm em giật cả mình. 133 00:09:32,860 --> 00:09:33,820 Em vui là được. 134 00:10:00,940 --> 00:10:01,540 A lô. 135 00:10:02,260 --> 00:10:03,660 Xin hỏi là người nhà của Chu Tương Linh phải không? 136 00:10:04,220 --> 00:10:04,540 Đúng. 137 00:10:05,740 --> 00:10:06,460 Bà ấy là mẹ tôi. 138 00:10:06,980 --> 00:10:07,620 Sao vậy? 139 00:10:07,980 --> 00:10:09,260 Bà Chu Tương Linh bị tông xe. 140 00:10:09,460 --> 00:10:10,260 Hiện giờ đang ở bệnh viện. 141 00:10:10,580 --> 00:10:11,620 Chúng tôi thông báo cho anh biết. 142 00:10:11,660 --> 00:10:12,500 Anh hãy lập tức đến đây ngay. 143 00:10:28,260 --> 00:10:30,020 Dạo này tin tức về hai chúng ta 144 00:10:30,220 --> 00:10:30,940 bị tung ra suốt. 145 00:10:32,340 --> 00:10:33,460 Sau này chúng ta ra ngoài 146 00:10:33,780 --> 00:10:34,900 chú ý một chút thì hơn. 147 00:10:38,140 --> 00:10:39,060 Tung thì tung thôi. 148 00:10:41,140 --> 00:10:43,140 Dù sao sớm muộn họ cũng phải biết. 149 00:10:43,780 --> 00:10:44,660 Em sợ là tung tin ra nhiều quá 150 00:10:44,780 --> 00:10:45,620 không tốt cho anh. 151 00:10:46,460 --> 00:10:47,220 Không đâu. 152 00:10:52,540 --> 00:10:54,100 Vẫn tốt hơn ngày ngày anh nhìn thấy 153 00:10:54,260 --> 00:10:56,060 em và Chiếm Nam Huyền lên trang đầu. 154 00:11:00,260 --> 00:11:01,660 Bây giờ công ty quản lý là của em. 155 00:11:03,820 --> 00:11:05,140 Sau này em có dự tính gì không? 156 00:11:08,580 --> 00:11:10,260 Anh muốn em diễn vai gì nhất? 157 00:11:11,140 --> 00:11:12,060 Anh muốn xem em 158 00:11:13,140 --> 00:11:14,820 diễn phu nhân Phan tổng nhất. 159 00:11:18,420 --> 00:11:19,460 Miệng lưỡi ngọt xớt. 160 00:11:23,140 --> 00:11:24,220 Em đi làm thức ăn. 161 00:11:29,460 --> 00:11:30,260 Ba. 162 00:11:30,740 --> 00:11:32,460 Dạo này con mở mày mở mặt nhỉ? 163 00:11:33,220 --> 00:11:33,940 Đâu đâu cũng là scandal của con 164 00:11:34,060 --> 00:11:35,820 và tiểu minh tinh đó. 165 00:11:36,460 --> 00:11:37,420 Ba nhìn thấy rồi? 166 00:11:38,020 --> 00:11:39,260 Ta còn không nhìn thấy 167 00:11:40,060 --> 00:11:43,460 khéo khi Phan gia nhà ta 168 00:11:43,460 --> 00:11:45,220 trở thành trò cười của cả thiên hạ rồi. 169 00:11:52,340 --> 00:11:53,820 Ba, xem ba nói kìa. 170 00:11:54,620 --> 00:11:55,940 Con và Nhất Tâm là thật lòng. 171 00:11:57,340 --> 00:11:58,740 Con hiểu cái gì thật lòng? 172 00:12:00,620 --> 00:12:02,540 Cắt đứt quan hệ với cô ta ngay. 173 00:12:08,140 --> 00:12:09,420 Ba, có phải vì việc 174 00:12:10,420 --> 00:12:11,540 con mua công ty giải trí? 175 00:12:13,420 --> 00:12:14,820 Con mua công ty 176 00:12:14,860 --> 00:12:15,540 cho tất cả minh tinh 177 00:12:15,820 --> 00:12:17,020 đều không phải việc lớn gì, 178 00:12:18,220 --> 00:12:19,260 nhưng Nhất Tâm này, 179 00:12:20,020 --> 00:12:21,820 nghe nói cô ta và Chiếm Nam Huyền 180 00:12:22,020 --> 00:12:23,500 quan hệ mập mờ. 181 00:12:24,220 --> 00:12:25,220 Ta tuyệt tối không để con 182 00:12:25,340 --> 00:12:26,540 và loại phụ nữ như này ở cùng nhau. 183 00:12:27,460 --> 00:12:28,220 Nếu không, 184 00:12:29,820 --> 00:12:30,300 Nếu không thì con 185 00:12:30,420 --> 00:12:31,820 đừng nhận người ba này. 186 00:12:33,460 --> 00:12:34,540 Việc của cô ấy và Chiếm Nam Huyền 187 00:12:34,740 --> 00:12:35,820 đã nói rõ ràng rồi. 188 00:12:36,060 --> 00:12:37,220 Giờ bọn họ không có quan hệ gì. 189 00:12:37,740 --> 00:12:38,820 Hai người bọn họ không có liên hệ 190 00:12:38,860 --> 00:12:39,660 không quan trọng, 191 00:12:40,540 --> 00:12:43,020 quan trọng là người ngoài nhìn như thế nào, 192 00:12:43,340 --> 00:12:44,220 con hiểu không? 193 00:12:45,780 --> 00:12:47,660 Nhanh chóng xử lý gọn gàng 194 00:12:47,660 --> 00:12:48,420 sự việc này. 195 00:12:48,460 --> 00:12:49,620 Ta không muốn nhìn thấy 196 00:12:49,620 --> 00:12:51,020 bất kì một scandal nào như thế nữa. 197 00:12:52,580 --> 00:12:53,260 Ba. 198 00:12:54,620 --> 00:12:55,700 Ba. 199 00:13:01,820 --> 00:13:02,260 Xin chào. 200 00:13:02,980 --> 00:13:03,620 Có thể giúp tôi kiểm tra 201 00:13:03,780 --> 00:13:04,620 Châu Tương Linh ở phòng nào không? 202 00:13:06,180 --> 00:13:06,940 Ở phòng 305. 203 00:13:07,620 --> 00:13:08,460 - Cảm ơn. | - Xin chào. 204 00:13:09,980 --> 00:13:11,540 Anh là người nhà của Châu Tương Linh à? 205 00:13:11,980 --> 00:13:12,540 Đúng. 206 00:13:12,860 --> 00:13:13,820 Châu Tương Linh 207 00:13:13,860 --> 00:13:14,940 hiện trẩn đoán 208 00:13:14,940 --> 00:13:15,740 bị gãy chân. 209 00:13:16,540 --> 00:13:18,020 Chúng tôi đã sắp xếp 210 00:13:18,020 --> 00:13:19,020 kiểm tra toàn bộ cơ thể cho bà ấy. 211 00:13:19,540 --> 00:13:20,740 Kết quả sẽ có ngay thôi. 212 00:13:21,460 --> 00:13:22,340 Bởi vì bà ấy là từ bên ngoài 213 00:13:22,340 --> 00:13:23,140 chuyển tới viện này. 214 00:13:23,340 --> 00:13:24,070 Do đó giúp bà ấy 215 00:13:24,070 --> 00:13:25,140 làm thủ tục nhập viện trước đi. 216 00:13:25,820 --> 00:13:26,420 Để em làm cho. 217 00:13:27,460 --> 00:13:28,500 Anh đi tìm mẹ trước đi. 218 00:13:29,220 --> 00:13:30,820 - Cảm ơn cô. | - Không có gì. 219 00:14:03,380 --> 00:14:04,620 Hóa ra con còn để ý tới ta, 220 00:14:05,260 --> 00:14:06,980 còn biết tới thăm người mẹ là ta đây. 221 00:14:29,980 --> 00:14:31,020 Mẹ là mẹ của con, con không quan tâm mẹ 222 00:14:32,220 --> 00:14:33,300 thì con quan tâm ai? 223 00:14:35,180 --> 00:14:35,660 Mẹ có biết 224 00:14:35,780 --> 00:14:36,580 vữa nãy con nhận được điện thoại nói 225 00:14:36,740 --> 00:14:37,820 mẹ tai nạn ô tô 226 00:14:40,380 --> 00:14:41,700 con bị dọa như nào không? 227 00:14:50,980 --> 00:14:52,020 Vụ tai nạn này 228 00:14:54,260 --> 00:14:55,100 cuối cùng cũng làm cho ta biết 229 00:14:55,220 --> 00:14:56,340 sự đáng sợ của cái chết. 230 00:15:01,460 --> 00:15:03,100 Con có biết lúc tai nạn 231 00:15:04,260 --> 00:15:05,400 ta nghĩ gì không? 232 00:15:09,380 --> 00:15:10,540 Mẹ nhớ đến ba con. 233 00:15:14,140 --> 00:15:15,140 Mẹ đang nghĩ 234 00:15:17,900 --> 00:15:19,500 lúc máy bay xảy ra tai nạn, 235 00:15:22,780 --> 00:15:23,620 ba con 236 00:15:26,900 --> 00:15:27,820 ba con chỉ có thể 237 00:15:27,900 --> 00:15:29,900 sợ hãi ở trên máy bay, 238 00:15:32,660 --> 00:15:34,220 ông ấy chẳng làm được gì cả. 239 00:15:36,780 --> 00:15:38,020 Ông ấy chỉ có thể tuyệt vọng 240 00:15:38,100 --> 00:15:39,780 mà chờ đợi cái chết. 241 00:15:57,340 --> 00:15:58,860 Ba con mất rồi, 242 00:16:02,660 --> 00:16:04,900 cả thế giới của mẹ đều sụp đổ. 243 00:16:12,060 --> 00:16:13,180 Mấy năm nay 244 00:16:16,460 --> 00:16:17,060 mẹ biết 245 00:16:18,660 --> 00:16:19,540 đâu phải con 246 00:16:19,660 --> 00:16:21,860 không gánh nỗi tự trách mà sống qua ngày. 247 00:16:29,860 --> 00:16:30,940 Con luôn nghĩ cách 248 00:16:31,060 --> 00:16:32,460 dỗ mẹ vui vẻ, 249 00:16:33,980 --> 00:16:36,380 muốn mẹ bước ra khỏi đau khổ. 250 00:16:38,540 --> 00:16:39,100 Nhưng... 251 00:16:40,860 --> 00:16:41,980 Nhưng sự xuất hiện của Ôn Noãn, 252 00:16:42,860 --> 00:16:44,780 lúc nào cô ta cũng nhắc nhở mẹ 253 00:16:45,380 --> 00:16:46,460 ba con lúc đó 254 00:16:47,780 --> 00:16:48,260 phải vùng vẫy trong tuyệt vọng 255 00:16:48,460 --> 00:16:50,300 như thế nào. 256 00:16:57,060 --> 00:16:59,180 Mẹ thật sự không chịu nổi. 257 00:17:12,020 --> 00:17:12,860 Thôi mà mẹ. 258 00:17:21,420 --> 00:17:22,100 Nhưng mẹ ơi, mẹ cũng biết 259 00:17:22,220 --> 00:17:23,300 tình cảm của con và Tiểu Noãn mà. 260 00:17:33,340 --> 00:17:34,300 Mẹ, thực ra mẹ nói những cái này 261 00:17:34,460 --> 00:17:35,700 trong lòng con không phải không có. 262 00:17:37,020 --> 00:17:37,580 Nhưng nếu thực sự 263 00:17:37,780 --> 00:17:39,020 từ bỏ dễ như thế, 264 00:17:41,340 --> 00:17:42,940 bảy năm trước con có thể từ bỏ rồi. 265 00:17:45,820 --> 00:17:46,180 Mẹ cũng biết 266 00:17:46,340 --> 00:17:46,900 tình cảm của con đối với Tiểu Noãn 267 00:17:47,060 --> 00:17:47,860 là không giống nhau. 268 00:17:59,060 --> 00:17:59,820 Nam Huyền. 269 00:18:02,980 --> 00:18:04,340 Không có người làm cha mẹ nào 270 00:18:05,460 --> 00:18:06,580 không hi vọng 271 00:18:06,740 --> 00:18:08,020 con cái mình được hạnh phúc. 272 00:18:10,620 --> 00:18:12,940 Kể cả mẹ không ép con từ bỏ Ôn Noãn 273 00:18:14,540 --> 00:18:15,460 nhưng con đối mặt với nó 274 00:18:16,580 --> 00:18:17,380 con có thể hoàn toàn quên đi 275 00:18:17,580 --> 00:18:19,060 việc của ba con không? 276 00:18:26,140 --> 00:18:27,740 Đau dài không bằng đau ngắn. 277 00:18:29,740 --> 00:18:32,060 Mẹ không hi vọng con càng ngày càng lún sâu. 278 00:18:34,340 --> 00:18:34,900 Được rồi, mẹ. 279 00:18:36,580 --> 00:18:37,300 Mẹ đang bệnh đó, 280 00:18:38,340 --> 00:18:40,300 đừng nói mấy cái này nữa, được không? 281 00:18:43,380 --> 00:18:44,100 Nào. 282 00:19:09,140 --> 00:19:10,340 Nam Huyền. 283 00:19:11,580 --> 00:19:13,620 Anh giúp em gánh vác nhiều quá. 284 00:19:49,260 --> 00:19:50,140 Duy Ninh. 285 00:19:52,980 --> 00:19:53,900 Anh đang nghĩ gì thế? 286 00:19:54,380 --> 00:19:55,420 Nhập tâm như thế. 287 00:19:59,380 --> 00:20:00,020 Không có gì 288 00:20:01,420 --> 00:20:02,700 mùi gì mà thơm vậy 289 00:20:03,180 --> 00:20:04,100 em nấu món gì ngon thế? 290 00:20:06,860 --> 00:20:07,820 Anh có tâm sự. 291 00:20:09,980 --> 00:20:10,700 Không có. 292 00:20:30,420 --> 00:20:31,940 Người nhà gây áp lực cho anh sao? 293 00:20:38,980 --> 00:20:39,860 Em đừng nghĩ lung tung 294 00:20:41,020 --> 00:20:42,180 người ở bên em là anh 295 00:20:42,780 --> 00:20:43,700 chứ không phải ba mẹ anh 296 00:20:45,260 --> 00:20:46,020 có thể gặp em 297 00:20:47,220 --> 00:20:47,900 là việc hạnh phúc nhất 298 00:20:48,020 --> 00:20:49,060 cuộc đời anh 299 00:20:50,340 --> 00:20:51,660 cho nên mặc kệ người khác nói thế nào 300 00:20:52,340 --> 00:20:52,780 anh vẫn 301 00:20:52,860 --> 00:20:54,180 kiên trì với lựa chọn của mình. 302 00:20:57,780 --> 00:20:58,540 Duy Ninh 303 00:21:01,020 --> 00:21:01,740 hai chúng ta 304 00:21:02,580 --> 00:21:03,940 bây giờ đứng chung một chiến tuyến 305 00:21:05,420 --> 00:21:06,220 anh hãy tin em 306 00:21:07,340 --> 00:21:07,900 em tuyệt đối không phải 307 00:21:08,020 --> 00:21:09,700 cây tầm gửi dựa vào cây mà sống 308 00:21:11,780 --> 00:21:12,660 em có năng lực 309 00:21:13,140 --> 00:21:14,140 cũng có dũng khí 310 00:21:15,340 --> 00:21:17,140 cùng anh đối mặt với thị phi. 311 00:21:18,420 --> 00:21:19,260 Anh biết. 312 00:21:21,180 --> 00:21:23,140 Vậy lúc nào đó 313 00:21:24,060 --> 00:21:24,740 anh hãy sắp xếp 314 00:21:25,940 --> 00:21:27,260 cho em gặp ba mẹ anh 315 00:21:27,940 --> 00:21:28,940 sau khi họ gặp em 316 00:21:29,580 --> 00:21:31,140 sẽ càng hiểu em hơn 317 00:21:36,860 --> 00:21:37,620 em sẽ cố gắng 318 00:21:39,740 --> 00:21:41,500 nhất định sẽ khiến họ thích em. 319 00:21:47,740 --> 00:21:48,940 Em xinh đẹp như vậy 320 00:21:49,340 --> 00:21:50,220 lại còn đáng yêu 321 00:21:50,940 --> 00:21:52,500 họ chắc chắn sẽ thích em 322 00:21:55,420 --> 00:21:56,100 chỉ có điều 323 00:21:56,860 --> 00:21:58,340 anh thấy tình hình bây giờ 324 00:21:59,540 --> 00:22:00,740 không thích hợp lắm 325 00:22:01,580 --> 00:22:02,460 qua một thời gian nữa đi 326 00:22:03,460 --> 00:22:04,060 qua một thời gian nữa 327 00:22:04,140 --> 00:22:05,460 anh sẽ sắp xếp cho mọi người gặp nhau. 328 00:22:09,820 --> 00:22:10,540 Được ạ. 329 00:22:14,340 --> 00:22:14,660 Nhất Tâm 330 00:22:14,820 --> 00:22:16,340 anh sẽ để em 331 00:22:17,260 --> 00:22:18,740 được gả cho anh một cách quang minh chính đại 332 00:22:20,420 --> 00:22:21,620 cho em một hôn lễ hoàn hảo 333 00:22:21,740 --> 00:22:23,360 để em trở thành người phụ nữ hạnh phúc nhất. 334 00:22:25,460 --> 00:22:26,580 Những việc anh đồng ý với em 335 00:22:27,460 --> 00:22:29,060 anh nhất định sẽ làm được. 336 00:22:37,940 --> 00:22:39,140 Em nên cảm ơn anh 337 00:22:41,740 --> 00:22:42,340 trước đây 338 00:22:42,980 --> 00:22:44,140 em chỉ sống cuộc sống 339 00:22:44,420 --> 00:22:45,740 lung linh trong mắt người khác 340 00:22:47,740 --> 00:22:49,180 từ sau khi gặp anh 341 00:22:51,420 --> 00:22:52,260 em mới cảm thấy 342 00:22:53,100 --> 00:22:54,380 cuộc sống này tươi đẹp như vậy 343 00:22:56,540 --> 00:22:57,900 anh yêu em, thương em như vậy 344 00:22:59,020 --> 00:23:00,580 em thật sự cảm thấy rất hạnh phúc 345 00:23:04,500 --> 00:23:05,220 sau này 346 00:23:06,380 --> 00:23:07,180 chúng ta phải trân trọng 347 00:23:07,300 --> 00:23:07,900 từng phút từng giây 348 00:23:08,020 --> 00:23:09,220 chúng ta ở bên nhau 349 00:23:15,620 --> 00:23:17,500 đợi sau này chúng ta kết hôn rồi 350 00:23:20,460 --> 00:23:21,940 em sẽ rút khỏi làng giải trí 351 00:23:23,100 --> 00:23:24,940 an phận làm Phan phu nhân của anh. 352 00:23:31,980 --> 00:23:32,620 Em yêu 353 00:23:33,180 --> 00:23:34,540 cho dù em lựa chọn thế nào 354 00:23:35,180 --> 00:23:36,420 anh cũng ủng hộ em 355 00:23:37,140 --> 00:23:37,980 nhưng có một điểm 356 00:23:39,380 --> 00:23:40,340 tuyệt đối đừng vì anh 357 00:23:41,060 --> 00:23:42,340 mà khiến em phải chịu thiệt thòi 358 00:23:43,060 --> 00:23:44,060 em biết chưa? 359 00:23:48,620 --> 00:23:49,700 Em rời khỏi làng giải trí 360 00:23:50,460 --> 00:23:51,940 không chỉ đơn thuần là vì anh 361 00:23:52,580 --> 00:23:53,980 mà em hy sinh sự nghiệp của em 362 00:23:55,220 --> 00:23:56,940 mà vì em luôn khao khát 363 00:23:58,500 --> 00:24:00,060 có một gia đình hạnh phúc 364 00:24:01,820 --> 00:24:02,740 bây giờ em đã có rồi 365 00:24:04,820 --> 00:24:06,780 em sẽ bảo vệ nó thật tốt 366 00:24:09,140 --> 00:24:10,020 chúng ta hãy cùng nhau 367 00:24:11,260 --> 00:24:12,900 xây dựng gia đình của riêng mình nhé. 368 00:24:15,820 --> 00:24:16,580 Nhất Tâm 369 00:24:18,260 --> 00:24:19,660 mỗi câu em nói hôm nay 370 00:24:20,660 --> 00:24:21,820 anh đều khắc ghi trong lòng 371 00:24:22,580 --> 00:24:23,500 anh đồng ý với em 372 00:24:25,100 --> 00:24:26,020 anh nhất định sẽ nhanh chóng 373 00:24:26,060 --> 00:24:27,340 biến em trở thành cô dâu của anh 374 00:24:28,300 --> 00:24:29,780 làm Phan phu nhân. 375 00:24:53,220 --> 00:24:54,580 Nhưng sự xuất hiện của Ôn Noãn 376 00:24:55,340 --> 00:24:57,340 không ngừng nhắc nhở mẹ về 377 00:24:58,380 --> 00:24:59,020 việc khi đó bố con 378 00:24:59,140 --> 00:25:00,580 đã tuyệt vọng thế nào. 379 00:25:19,460 --> 00:25:20,260 Cảm ơn em. 380 00:25:23,860 --> 00:25:25,460 Em đã làm xong thủ tục nhập viện rồi 381 00:25:26,100 --> 00:25:27,020 anh đừng lo 382 00:25:27,340 --> 00:25:29,340 bác sĩ nói chân bị gãy xương 383 00:25:29,540 --> 00:25:30,460 nhưng chúng ta chỉ cần chăm sóc thật tốt 384 00:25:30,580 --> 00:25:31,780 là sẽ khỏi nhanh thôi. 385 00:25:39,620 --> 00:25:41,100 Em nói xem có phải anh rất bất hiếu không? 386 00:25:43,860 --> 00:25:45,220 Anh chẳng quan tâm mẹ cho tử tế 387 00:25:46,780 --> 00:25:47,980 còn luôn khiến bà ấy tức giận. 388 00:25:54,820 --> 00:25:56,260 Anh làm bà ấy giận 389 00:25:58,180 --> 00:25:59,340 đều là vì em đúng không? 390 00:25:59,780 --> 00:26:00,460 Em đừng nghĩ lung tung 391 00:26:00,580 --> 00:26:01,380 không liên quan gì đến em cả. 392 00:26:11,900 --> 00:26:12,920 Gần đây em sẽ tới 393 00:26:12,920 --> 00:26:13,980 chăm sóc mẹ anh 394 00:26:14,420 --> 00:26:15,500 cho nên anh cứ làm việc ở công ty đi 395 00:26:15,860 --> 00:26:17,060 đừng chạy đi khắp nơi 396 00:26:17,620 --> 00:26:18,900 đừng làm mình bị mệt. 397 00:26:28,540 --> 00:26:29,580 Có em thật tốt. 398 00:26:56,500 --> 00:26:57,100 Chiếm tổng! 399 00:26:57,380 --> 00:26:58,700 Lần trước Ôn Noãn ra ngoài 400 00:26:59,020 --> 00:27:00,300 trước khi Cù tổng lên máy bay 401 00:27:00,500 --> 00:27:01,740 đã đạt được thỏa thuận hợp tác. 402 00:27:02,060 --> 00:27:02,940 Bây giờ hợp đồng chính thức 403 00:27:03,180 --> 00:27:04,100 đã được ký rồi. 404 00:27:04,740 --> 00:27:06,260 Các công ty có thái độ cầm chừng 405 00:27:06,540 --> 00:27:07,300 lần lượt muốn hợp tác lại 406 00:27:07,500 --> 00:27:08,780 với Thiển Vũ chúng ta. 407 00:27:09,940 --> 00:27:10,620 Nhưng 408 00:27:10,820 --> 00:27:12,700 theo tình hình nhân viên hiện tại của công ty 409 00:27:12,900 --> 00:27:13,820 e là rất khó ứng phó. 410 00:27:14,580 --> 00:27:15,220 Anh xem có cần 411 00:27:15,340 --> 00:27:17,180 tuyển thêm một đợt nhân viên mới không? 412 00:27:17,740 --> 00:27:18,680 Lần trước chúng ta 413 00:27:18,680 --> 00:27:19,780 tuyển được một đợt ở 5 -8 thành phố 414 00:27:19,940 --> 00:27:20,900 rất được. 415 00:27:22,940 --> 00:27:23,940 Cứ làm như chị nói đi. 416 00:27:24,620 --> 00:27:25,620 Được, vậy tôi đi làm đây. 417 00:27:26,420 --> 00:27:27,540 Đúng rồi, hai hôm trước 418 00:27:27,660 --> 00:27:28,820 tôi đi thăm Cao tổng 419 00:27:29,300 --> 00:27:31,220 bác sĩ nói cậu ấy hồi phục rất tốt 420 00:27:31,580 --> 00:27:32,780 mấy ngày nữa là có thể ra viện rồi. 421 00:27:36,020 --> 00:27:36,620 Đúng vậy 422 00:27:37,780 --> 00:27:38,980 may mà nó lành tính 423 00:27:40,460 --> 00:27:41,780 bây giờ đúng là hết tin tốt này 424 00:27:42,060 --> 00:27:43,260 tới tin tốt khác ập tới. 425 00:27:44,620 --> 00:27:45,740 Nếu lúc đó 426 00:27:46,140 --> 00:27:47,220 Quản tổng cũng quay lại 427 00:27:47,820 --> 00:27:48,900 vậy chắc chắn sẽ cổ vũ 428 00:27:49,100 --> 00:27:50,660 tinh thần mọi người lớn lắm. 429 00:27:56,740 --> 00:27:57,540 Yên tâm đi 430 00:27:58,580 --> 00:27:59,340 Thiển Vũ chúng ta 431 00:27:59,900 --> 00:28:01,060 nhất định sẽ ngày càng tốt đẹp hơn. 432 00:28:03,380 --> 00:28:04,260 Cảm ơn chị. 433 00:28:06,100 --> 00:28:06,820 Thật đấy. 434 00:28:08,340 --> 00:28:09,660 Những ngày này nếu không có mọi người 435 00:28:09,740 --> 00:28:10,940 ở bên tôi, 436 00:28:12,900 --> 00:28:14,540 tôi thật không biết mình sẽ vượt qua thế nào nữa. 437 00:28:17,860 --> 00:28:19,340 Cảm ơn anh, Chiếm tổng 438 00:28:20,780 --> 00:28:22,260 đã cho tôi đi tuyển dụng nhân viên. 439 00:28:36,660 --> 00:28:37,340 Dì Châu! 440 00:28:38,180 --> 00:28:39,740 Nào! Đến giờ uống thuốc rồi. 441 00:28:41,420 --> 00:28:42,620 Tôi tự biết sức khỏe mình 442 00:28:43,140 --> 00:28:44,020 không cần cô lo. 443 00:28:45,220 --> 00:28:46,420 Dì nhất định phải uống thuốc này. 444 00:28:47,620 --> 00:28:48,300 Nam Huyền đâu? 445 00:28:50,060 --> 00:28:50,740 Nam Huyền ở công ty 446 00:28:51,100 --> 00:28:51,780 anh ấy xong việc 447 00:28:51,900 --> 00:28:52,860 sẽ tới ngay. 448 00:28:55,980 --> 00:28:57,020 Nói với nó không cần tới nữa 449 00:28:58,100 --> 00:28:59,060 tôi sẽ xuất viện luôn bây giờ. 450 00:29:00,020 --> 00:29:02,340 Dì Châu, dì Châu. 451 00:29:04,340 --> 00:29:06,300 Bà Châu, bà cẩn thận chút. 452 00:29:06,420 --> 00:29:07,300 Chân bà vừa mới bị thương. 453 00:29:07,420 --> 00:29:08,100 Mặc kệ tôi. 454 00:29:10,060 --> 00:29:11,380 Dì Châu cẩn thận. 455 00:29:18,380 --> 00:29:20,180 Alo, Chiếm tổng. 456 00:29:53,140 --> 00:29:53,820 Cô Nhất Tâm. 457 00:29:54,140 --> 00:29:54,900 Thiết kế ở chỗ chúng tôi 458 00:29:55,020 --> 00:29:55,980 đều có ngụ ý cả. 459 00:29:56,380 --> 00:29:57,420 Ví dụ như bộ sưu tập Bông Lúa 460 00:29:57,700 --> 00:29:58,420 được giới thiệu gần nhất 461 00:29:58,660 --> 00:29:59,620 là lấy cảm hứng thiết kế 462 00:29:59,740 --> 00:30:00,460 từ bông lúa vàng. 463 00:30:00,860 --> 00:30:01,900 Cũng có ngụ ý rất hay. 464 00:30:02,220 --> 00:30:03,100 Đại diện cho tình yêu 465 00:30:03,340 --> 00:30:04,460 chân thành và trung trinh với nội tâm. 466 00:30:04,980 --> 00:30:05,860 Cô có thể thử xem. 467 00:30:07,140 --> 00:30:08,500 Tình yêu trung trinh với nội tâm? 468 00:30:11,060 --> 00:30:12,300 Duy Ninh, anh thấy sao? 469 00:30:21,420 --> 00:30:22,300 Bố tuyệt đối không cho phép 470 00:30:22,420 --> 00:30:23,660 con ở bên người đàn bà như vậy. 471 00:30:24,980 --> 00:30:25,380 Nếu không 472 00:30:25,540 --> 00:30:27,100 con đừng nhận người bố này nữa. 473 00:30:28,780 --> 00:30:29,460 Duy Ninh. 474 00:30:30,460 --> 00:30:31,140 Nếu anh Phan thấy 475 00:30:31,260 --> 00:30:31,900 không hợp, 476 00:30:32,220 --> 00:30:33,060 chúng tôi còn nhiều mẫu khác. 477 00:30:33,420 --> 00:30:33,940 Tôi có thể 478 00:30:34,020 --> 00:30:35,020 đi lấy cho anh xem. 479 00:30:35,340 --> 00:30:35,980 Cảm ơn. 480 00:30:37,660 --> 00:30:38,580 Sao vậy Duy Ninh? 481 00:30:43,100 --> 00:30:43,740 Em yêu à, 482 00:30:44,020 --> 00:30:44,740 anh thấy là 483 00:30:44,900 --> 00:30:46,340 mấy mẫu này đều là mẫu có sẵn của tiệm. 484 00:30:46,820 --> 00:30:47,980 Thế này đi, chúng ta đặt ở đây 485 00:30:48,060 --> 00:30:49,300 một mẫu hoàn toàn mới. 486 00:30:49,860 --> 00:30:50,620 Đến lúc đó hẵng tặng em. 487 00:30:51,580 --> 00:30:52,220 Duy Ninh. 488 00:30:52,860 --> 00:30:55,100 Thật ra em thấy món đồ này... 489 00:30:55,460 --> 00:30:56,340 Nhất Tâm. 490 00:30:59,660 --> 00:31:00,180 Em có nhớ 491 00:31:00,300 --> 00:31:01,260 trước kia anh đã nói với em 492 00:31:02,540 --> 00:31:03,260 anh muốn cho em 493 00:31:03,340 --> 00:31:04,540 một hôn lễ độc nhất vô nhị. 494 00:31:05,860 --> 00:31:06,820 Thế nên nhẫn cưới 495 00:31:07,740 --> 00:31:09,660 anh cũng muốn là độc nhất vô nhị. 496 00:31:16,740 --> 00:31:18,220 Cảm ơn anh. 497 00:31:24,220 --> 00:31:25,260 - Chị Hoan. | - Chiếm tổng. 498 00:31:26,340 --> 00:31:27,260 Cô Ôn đến chăm sóc 499 00:31:27,700 --> 00:31:28,780 nhưng cũng tốn công vô ích. 500 00:31:29,100 --> 00:31:29,620 Mẹ cậu 501 00:31:29,700 --> 00:31:31,260 cứ làm ầm lên nói muốn xuất viện. 502 00:31:31,460 --> 00:31:32,700 Cậu mau đi khuyên bà ấy đi. 503 00:31:33,100 --> 00:31:34,220 Được rồi. Đừng lo. 504 00:31:34,300 --> 00:31:35,340 Đi mau đi. Đi mau. 505 00:31:35,980 --> 00:31:36,740 Mẹ. 506 00:31:51,980 --> 00:31:53,580 Không phải hôm đó chúng ta đã nói rồi sao. 507 00:31:54,140 --> 00:31:54,780 Hôm khác hai chúng ta 508 00:31:54,900 --> 00:31:56,020 nói chuyện riêng sau. 509 00:31:56,860 --> 00:31:58,020 Mẹ xem, mẹ đã bị bệnh sẵn rồi, 510 00:31:58,140 --> 00:31:59,060 nóng giận hại đến cơ thể. 511 00:32:00,020 --> 00:32:00,900 Không tốt cho bệnh đâu. 512 00:32:02,180 --> 00:32:03,420 Ngoan nhé. Nghe lời. 513 00:32:03,500 --> 00:32:04,180 Mẹ đừng giận nữa. 514 00:32:07,140 --> 00:32:07,900 Nam Huyền. 515 00:32:09,500 --> 00:32:10,060 Bây giờ con là 516 00:32:10,140 --> 00:32:11,180 người thân duy nhất 517 00:32:11,260 --> 00:32:12,420 trên đời của mẹ. 518 00:32:12,940 --> 00:32:14,180 Con là người mẹ quan tâm nhất. 519 00:32:16,060 --> 00:32:17,180 Nếu con đã không thể lựa chọn 520 00:32:18,100 --> 00:32:19,740 vậy thì mẹ thay con chọn. 521 00:32:20,300 --> 00:32:22,060 Mẹ, chúng ta khoan hẵng nói được không? 522 00:32:22,540 --> 00:32:23,580 Mẹ nói không đúng sao? 523 00:32:25,100 --> 00:32:26,700 Nếu con có thể hạ quyết tâm, 524 00:32:27,140 --> 00:32:27,500 con còn cần phải 525 00:32:27,580 --> 00:32:28,780 đợi suốt 7 năm sao? 526 00:32:29,020 --> 00:32:29,940 Mẹ. 527 00:32:33,900 --> 00:32:34,940 Dì Châu. 528 00:32:36,420 --> 00:32:37,940 Dì đừng giận Nam Huyền nữa. 529 00:32:39,940 --> 00:32:40,820 Cháu hứa với dì. 530 00:32:44,900 --> 00:32:46,060 Cháu sẽ tránh xa Nam Huyền. 531 00:32:46,660 --> 00:32:47,620 Em nói gì đấy. 532 00:32:52,300 --> 00:32:53,620 Dì Châu nói không sai. 533 00:32:55,620 --> 00:32:56,820 Vấn đề giữa chúng ta 534 00:33:01,940 --> 00:33:03,300 không giải quyết được. 535 00:33:08,500 --> 00:33:09,500 Nếu như vậy, 536 00:33:11,140 --> 00:33:11,860 chúng ta ở bên nhau 537 00:33:12,020 --> 00:33:13,860 không được dì Châu chúc phúc, 538 00:33:18,500 --> 00:33:19,700 em không muốn làm khó anh. 539 00:33:24,300 --> 00:33:25,200 Dì Châu. 540 00:33:28,260 --> 00:33:29,500 Cháu nói được làm được 541 00:33:32,100 --> 00:33:33,300 dì đừng giận nữa 542 00:33:34,980 --> 00:33:36,100 cháu xin lỗi. 543 00:33:44,700 --> 00:33:45,740 Ôn Noãn. 544 00:34:34,980 --> 00:34:35,900 Em biết 545 00:34:38,500 --> 00:34:39,460 anh đã bỏ ra rất nhiều 546 00:34:39,580 --> 00:34:40,900 vì tình cảm của chúng ta 547 00:34:46,460 --> 00:34:47,940 chúng ta cũng khó khăn lắm 548 00:34:48,900 --> 00:34:50,660 mới có thể lại ở bên nhau 549 00:34:56,260 --> 00:34:57,120 em biết 550 00:34:57,120 --> 00:34:58,660 em không nên dễ dàng từ bỏ 551 00:35:04,620 --> 00:35:05,860 nhưng em thấy dì Châu 552 00:35:12,620 --> 00:35:14,500 em không nỡ làm anh khó xử. 553 00:35:25,660 --> 00:35:26,460 Ôn Noãn, bây giờ anh hiểu 554 00:35:26,540 --> 00:35:28,220 những băn khoăn trong lòng em. 555 00:35:31,420 --> 00:35:32,020 Anh biết em đang 556 00:35:32,100 --> 00:35:33,220 suy nghĩ cho mẹ anh. 557 00:35:35,140 --> 00:35:36,260 Nhưng bao nhiêu năm đã trôi qua rồi. 558 00:35:36,340 --> 00:35:36,940 Có phải em nên 559 00:35:37,060 --> 00:35:38,540 nghĩ cho anh không? 560 00:35:39,300 --> 00:35:40,420 Em biết nếu mất em 561 00:35:40,580 --> 00:35:41,540 anh sẽ đau khổ thế nào. 562 00:35:42,100 --> 00:35:43,620 7 năm nay anh đã sống thế nào 563 00:35:45,820 --> 00:35:46,500 em chạy trốn một lần nữa 564 00:35:46,620 --> 00:35:48,100 cũng không thể giải quyết được vấn đề đâu. 565 00:35:48,700 --> 00:35:49,580 Là do em không tốt. 566 00:35:52,620 --> 00:35:53,820 Tất cả đã xảy ra rồi 567 00:35:53,940 --> 00:35:54,740 chúng ta không thể thay đổi được 568 00:35:54,860 --> 00:35:56,180 những chuyện đã xảy ra trước đây. 569 00:35:58,500 --> 00:35:59,380 Vì sao hai chúng ta không thể 570 00:35:59,460 --> 00:36:00,740 dũng cảm đối mặt chứ? 571 00:36:02,580 --> 00:36:03,780 Từ khi em quyết định 572 00:36:06,140 --> 00:36:07,860 bỏ đi 7 năm trước 573 00:36:09,380 --> 00:36:10,500 chúng ta đã không thể 574 00:36:11,980 --> 00:36:13,300 quay lại được nữa rồi. 575 00:36:22,180 --> 00:36:23,020 Em nhìn anh đi 576 00:36:24,420 --> 00:36:25,300 nhìn anh đi. 577 00:36:34,420 --> 00:36:35,140 Chuyện quá khứ 578 00:36:35,300 --> 00:36:36,820 đã xảy ra 7 năm rồi. 579 00:36:41,820 --> 00:36:42,620 Trong 7 năm này 580 00:36:42,780 --> 00:36:44,100 em và anh trải qua như thế nào, 581 00:36:46,180 --> 00:36:47,620 hai chúng ta rõ hơn bất cứ ai. 582 00:36:53,140 --> 00:36:53,500 Em lại muốn chúng ta 583 00:36:53,620 --> 00:36:55,420 mãi mãi sống trong bóng đen đó sao? 584 00:37:06,300 --> 00:37:07,620 Nhưng dì Châu. 585 00:37:12,180 --> 00:37:13,180 Em không nhẫn tâm. 586 00:37:14,620 --> 00:37:16,540 Em không thể có lỗi với dì ấy thêm nữa. 587 00:37:33,260 --> 00:37:34,100 Thế này đi. 588 00:37:38,500 --> 00:37:39,140 Lần này 589 00:37:43,340 --> 00:37:45,460 anh vẫn giao quyền chọn lựa cho em. 590 00:37:47,900 --> 00:37:49,180 Em muốn hai chúng ta kiên trì 591 00:37:52,700 --> 00:37:53,700 phá bỏ mọi trở ngại, 592 00:37:57,540 --> 00:37:58,900 chúng ta tiếp tục bước đi, 593 00:38:02,620 --> 00:38:03,420 hay là chia tay. 594 00:38:13,140 --> 00:38:14,300 Anh đều nghe theo em. 595 00:38:33,620 --> 00:38:34,780 Xin lỗi. 596 00:38:35,780 --> 00:38:37,220 Em chỉ có thể phụ lòng anh. 597 00:39:01,780 --> 00:39:02,900 Xin lỗi Nam Huyền. 598 00:39:04,100 --> 00:39:05,060 Hãy quên em đi. 599 00:40:04,100 --> 00:40:04,780 Tiểu Đại. 600 00:40:06,220 --> 00:40:06,860 Hai văn kiện này 601 00:40:06,980 --> 00:40:08,020 giúp chị đưa cho Chiếm tổng. 602 00:40:09,460 --> 00:40:10,020 Chị Ôn Noãn, 603 00:40:10,300 --> 00:40:12,060 sao chị không tự đưa cho Chiếm tổng? 604 00:40:13,780 --> 00:40:14,080 Phiền em rồi. 605 00:40:15,200 --> 00:40:15,760 Đúng rồi. 606 00:40:16,060 --> 00:40:17,580 Nhớ đặt cơm trưa cho Chiếm tổng. 607 00:40:21,180 --> 00:40:22,020 Cảm ơn. 608 00:40:47,180 --> 00:40:48,100 Vào đi. 609 00:40:50,420 --> 00:40:51,540 Chiếm tổng, hai văn kiện này 610 00:40:51,660 --> 00:40:52,740 cần anh kí tên. 611 00:41:01,620 --> 00:41:02,540 Đúng rồi, Chiếm tổng 612 00:41:03,060 --> 00:41:04,860 lát nữa anh muốn ăn gì? 613 00:41:05,100 --> 00:41:06,300 Chị Ôn Noãn dặn em 614 00:41:06,460 --> 00:41:07,700 lát nữa gọi đồ ăn cho anh. 615 00:41:10,260 --> 00:41:11,020 Cô ấy đâu? 616 00:41:11,380 --> 00:41:12,580 Chị ấy ở dưới kia. 617 00:41:16,340 --> 00:41:17,220 Tùy ý đi. 618 00:41:20,860 --> 00:41:21,860 Giúp tôi nói với cô ấy 619 00:41:22,260 --> 00:41:24,020 ngày mai đúng giờ tới họp. 620 00:41:24,660 --> 00:41:25,300 Vâng. 621 00:41:25,540 --> 00:41:26,500 Vậy em đi trước, Chiếm tổng. 622 00:41:55,500 --> 00:41:56,940 Có việc gì thì anh nói nhanh lên 623 00:41:57,020 --> 00:41:57,660 Tôi rất bận. 624 00:42:01,100 --> 00:42:01,900 Anh không có ý khác. 625 00:42:03,140 --> 00:42:04,220 Em không cần căng thẳng thế. 626 00:42:15,780 --> 00:42:16,580 Em cầm lấy tờ giấy này. 627 00:42:18,420 --> 00:42:18,940 Đây là người đầu tư 628 00:42:19,060 --> 00:42:20,180 đằng sau Phan Duy Ninh. 629 00:42:21,220 --> 00:42:21,580 Nếu nói 630 00:42:21,660 --> 00:42:23,260 cắt đứt nguồn vốn của anh ta, 631 00:42:24,020 --> 00:42:24,500 anh ta không thể đối phó với 632 00:42:24,580 --> 00:42:26,100 Thiển Vũ và Đại Trung nữa. 633 00:42:28,900 --> 00:42:30,340 Tại sao anh lại nói với tôi những điều này? 634 00:42:33,460 --> 00:42:34,420 Tối hôm đó 635 00:42:36,460 --> 00:42:37,740 anh nhìn em đau lòng như vậy 636 00:42:39,500 --> 00:42:40,340 anh thật sự không thể 637 00:42:40,420 --> 00:42:41,620 tiếp tục khoanh tay đứng nhìn nữa. 638 00:42:42,860 --> 00:42:43,460 Hơn nữa Phan Duy Ninh 639 00:42:43,540 --> 00:42:44,860 đã có được Đại Trung rồi 640 00:42:45,780 --> 00:42:47,340 không nên dày vò bọn em thế nữa. 641 00:42:55,180 --> 00:42:57,100 Đây không phải lại là âm mưu gì nữa chứ? 43927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.