Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 42
3
00:01:33,700 --> 00:01:34,460
Em nghe được
4
00:01:35,860 --> 00:01:36,660
chính miệng anh nói
5
00:01:37,420 --> 00:01:39,660
quan hệ của anh và Ôn Noãn tốt lên
6
00:01:40,380 --> 00:01:41,780
em không giận dữ, buồn bã
7
00:01:41,980 --> 00:01:42,540
như trước nữa.
8
00:01:43,220 --> 00:01:44,060
Em từ tận đáy lòng
9
00:01:45,060 --> 00:01:46,300
thật lòng chúc phúc cho hai người.
10
00:01:50,180 --> 00:01:50,780
Xem ra
11
00:01:52,260 --> 00:01:53,580
em thật sự từ bỏ anh rồi.
12
00:02:03,020 --> 00:02:04,100
Thật ra anh có thể nhìn ra
13
00:02:05,900 --> 00:02:06,500
bây giờ cả người em
14
00:02:06,660 --> 00:02:07,580
đã nhẹ nhõm hơn rất nhiều rồi.
15
00:02:08,580 --> 00:02:09,580
Hơn nữa khi em làm việc
16
00:02:10,300 --> 00:02:10,900
còn cả bây giờ
17
00:02:12,420 --> 00:02:13,660
anh thấy em thật sự rất vui.
18
00:02:19,460 --> 00:02:21,060
Hai ngày trước em đã gặp dì
19
00:02:22,500 --> 00:02:23,180
em nói với dì
20
00:02:23,260 --> 00:02:24,300
quan hệ của hai chúng ta.
21
00:02:25,660 --> 00:02:26,340
Em nói
22
00:02:28,300 --> 00:02:29,740
bây giờ em có người mình thích rồi.
23
00:02:37,580 --> 00:02:38,380
Em và Phan Duy Ninh
24
00:02:40,060 --> 00:02:41,260
thật sự ở bên nhau sao?
25
00:02:45,300 --> 00:02:46,740
Bây giờ em thấy rất hạnh phúc.
26
00:02:51,020 --> 00:02:51,660
Thực ra làm bạn tốt
27
00:02:51,780 --> 00:02:52,820
của em bao nhiêu năm nay
28
00:02:53,980 --> 00:02:55,060
có thể nhìn thấy em hạnh phúc.
29
00:02:57,220 --> 00:02:57,580
Có thể nói
30
00:02:57,700 --> 00:02:59,020
anh là người vui vẻ hơn bất cứ ai.
31
00:03:00,620 --> 00:03:01,300
Cảm ơn anh.
32
00:03:03,700 --> 00:03:05,180
Nhưng em đã thật sự
33
00:03:07,220 --> 00:03:08,700
hiểu Phan Duy Ninh chưa?
34
00:03:15,020 --> 00:03:16,860
Việc làm ăn em không hiểu
35
00:03:17,580 --> 00:03:18,260
nhưng dạo này
36
00:03:18,620 --> 00:03:19,300
anh ấy đối tốt với em
37
00:03:19,460 --> 00:03:20,660
em đều chú ý đến.
38
00:03:22,820 --> 00:03:24,100
4 tiếng lái xe đi về
39
00:03:24,220 --> 00:03:25,260
chỉ để nhìn em một cái.
40
00:03:26,220 --> 00:03:27,660
Khi em cần sự giúp đỡ nhất
41
00:03:27,820 --> 00:03:28,900
anh ấy đều ở bên cạnh em.
42
00:03:31,900 --> 00:03:32,660
Những điều này
43
00:03:33,820 --> 00:03:34,380
đều là em khát khao
44
00:03:34,620 --> 00:03:36,100
có được từ trên người anh.
45
00:03:48,780 --> 00:03:49,500
Không nói chuyện lúc trước nữa.
46
00:03:51,020 --> 00:03:52,260
Được thôi, bất luận thế nào
47
00:03:54,580 --> 00:03:55,500
thì anh cũng chúc phúc em.
48
00:04:02,300 --> 00:04:03,740
Em cũng chúc anh hạnh phúc.
49
00:04:18,300 --> 00:04:18,900
Duy Ninh.
50
00:04:19,900 --> 00:04:20,980
Em về rồi.
51
00:04:23,820 --> 00:04:24,540
Hoạt động hôm nay thế nào?
52
00:04:24,980 --> 00:04:25,580
Thuận lợi không?
53
00:04:27,580 --> 00:04:28,100
Anh biết mà.
54
00:04:28,980 --> 00:04:30,380
Thì là mấy quy trình thường lệ thôi.
55
00:04:31,860 --> 00:04:32,780
Mệt chết được.
56
00:04:33,900 --> 00:04:35,220
Anh thấy cũng khá thuận lợi.
57
00:04:37,780 --> 00:04:39,060
Lại chung khung hình với Chiếm Nam Huyền rồi.
58
00:04:42,180 --> 00:04:43,460
Thì gặp mặt
59
00:04:44,380 --> 00:04:45,620
rồi tiện thể nói vài câu thôi.
60
00:04:46,420 --> 00:04:47,500
Chả có gì đặc biệt.
61
00:04:49,060 --> 00:04:50,180
Sau này có mấy loại hoạt động này
62
00:04:51,020 --> 00:04:52,140
anh sẽ đi với em vậy.
63
00:04:55,380 --> 00:04:56,860
Nhưng em thật sự hiểu
64
00:04:58,860 --> 00:05:00,140
Phan Duy Ninh này sao?
65
00:05:12,380 --> 00:05:13,140
Sao vậy?
66
00:05:14,020 --> 00:05:14,580
Có phải ở hoạt động
67
00:05:14,700 --> 00:05:15,660
xảy ra chuyện gì không?
68
00:05:16,980 --> 00:05:17,700
Không có.
69
00:05:22,160 --> 00:05:22,800
Nhất Tâm.
70
00:05:23,780 --> 00:05:24,700
Nếu như có chuyện gì
71
00:05:24,820 --> 00:05:26,060
nhất định phải nói anh biết.
72
00:05:27,460 --> 00:05:28,180
Anh sẽ cố hết sức
73
00:05:28,300 --> 00:05:29,260
giúp em.
74
00:06:19,220 --> 00:06:20,020
Trợ lý Vương.
75
00:06:21,820 --> 00:06:22,940
Cô biết mẹ tôi ở đâu không?
76
00:06:23,020 --> 00:06:24,140
Tôi gọi cho bà ấy, bà ấy cũng không nghe.
77
00:06:24,420 --> 00:06:25,700
Tôi tới phòng tranh cũng không thấy đâu.
78
00:06:29,580 --> 00:06:30,120
Cái gì?
79
00:06:31,580 --> 00:06:32,060
Cô nói mẹ tôi
80
00:06:32,180 --> 00:06:33,060
cho cô nghỉ dài hạn?
81
00:06:33,180 --> 00:06:33,660
Cũng đã nhiều ngày rồi
82
00:06:33,780 --> 00:06:35,060
cô không liên lạc với bà ấy?
83
00:06:40,860 --> 00:06:42,340
Cô biết mẹ tôi đi đâu không?
84
00:06:46,860 --> 00:06:47,500
Được rồi.
85
00:06:48,220 --> 00:06:49,060
Được rồi, cảm ơn.
86
00:06:49,420 --> 00:06:50,940
Đúng rồi, có tin gì của mẹ tôi
87
00:06:51,460 --> 00:06:52,540
thì gọi điện báo tôi nha.
88
00:06:53,820 --> 00:06:54,700
Được.
89
00:07:02,340 --> 00:07:03,700
Nam Huyền, anh đi đâu vậy?
90
00:07:04,260 --> 00:07:05,300
Sắp họp rồi.
91
00:07:05,700 --> 00:07:08,340
Ôn Noãn, anh không tìm thấy mẹ anh.
92
00:07:08,900 --> 00:07:09,620
Chuyện gì vậy?
93
00:07:11,620 --> 00:07:12,740
Anh cũng không rõ.
94
00:07:12,780 --> 00:07:14,300
Anh gọi điện bà ấy cũng không nghe.
95
00:07:18,060 --> 00:07:18,700
Anh đang ở đâu?
96
00:07:19,220 --> 00:07:19,940
Bây giờ em tới đó tìm anh.
97
00:07:23,660 --> 00:07:24,740
Được, tạm biệt.
98
00:07:36,780 --> 00:07:37,540
Ông chủ.
99
00:07:38,420 --> 00:07:39,620
Tôi thật sự rất biết ơn
100
00:07:39,980 --> 00:07:41,540
mấy năm nay công ty đã bồi dưỡng tôi.
101
00:07:41,980 --> 00:07:42,940
Nhưng bây giờ tôi và công ty,
102
00:07:44,100 --> 00:07:44,740
chúng ta đã nảy sinh
103
00:07:44,900 --> 00:07:45,900
bất đồng nghiêm trọng.
104
00:07:47,060 --> 00:07:48,060
Tôi nghĩ chúng ta không nên
105
00:07:48,180 --> 00:07:49,300
hợp tác thêm nữa.
106
00:07:50,660 --> 00:07:51,250
Cho nên
107
00:07:52,660 --> 00:07:53,900
tôi muốn huỷ hợp đồng.
108
00:07:55,300 --> 00:07:57,460
Nhất Tâm, cô muốn huỷ hợp đồng
109
00:07:57,500 --> 00:07:58,740
ngay bây giờ là không thể nào.
110
00:08:01,860 --> 00:08:02,740
Ông muốn sao?
111
00:08:04,180 --> 00:08:05,020
Cô không cần căng thẳng.
112
00:08:05,580 --> 00:08:06,260
Tôi nói cô này,
113
00:08:06,940 --> 00:08:08,460
tôi đã bán công ty rồi.
114
00:08:08,820 --> 00:08:10,900
Nên hiện tại tôi không quyết định được.
115
00:08:11,580 --> 00:08:12,460
Bán rồi?
116
00:08:24,900 --> 00:08:25,700
Sau này Phan tổng
117
00:08:25,780 --> 00:08:27,060
chính là chủ mới của công ty.
118
00:08:27,460 --> 00:08:28,900
Mọi việc đều nghe theo anh ấy.
119
00:08:30,980 --> 00:08:31,540
Ông ra ngoài trước đi.
120
00:08:31,860 --> 00:08:32,540
Tôi nói với cô ấy vài câu.
121
00:08:41,090 --> 00:08:41,650
Được rồi.
122
00:08:41,900 --> 00:08:44,100
Bây giờ công ty này thuộc về em rồi.
123
00:08:44,660 --> 00:08:45,300
Em tự làm chủ,
124
00:08:45,740 --> 00:08:46,460
tự phát huy đi.
125
00:08:50,780 --> 00:08:51,300
Anh...
126
00:08:52,540 --> 00:08:53,820
Sao anh lại biết những chuyện này?
127
00:08:55,340 --> 00:08:56,100
Anh nói với em rồi,
128
00:08:56,980 --> 00:08:57,460
sẽ không để em
129
00:08:57,540 --> 00:08:58,500
chịu bất cứ ấm ức nào nữa.
130
00:08:59,220 --> 00:09:00,300
Anh nói phải giữ lời chứ.
131
00:09:11,980 --> 00:09:12,820
Cảm ơn anh.
132
00:09:28,220 --> 00:09:29,100
Anh làm em giật cả mình.
133
00:09:32,860 --> 00:09:33,820
Em vui là được.
134
00:10:00,940 --> 00:10:01,540
A lô.
135
00:10:02,260 --> 00:10:03,660
Xin hỏi là người nhà của Chu Tương Linh phải không?
136
00:10:04,220 --> 00:10:04,540
Đúng.
137
00:10:05,740 --> 00:10:06,460
Bà ấy là mẹ tôi.
138
00:10:06,980 --> 00:10:07,620
Sao vậy?
139
00:10:07,980 --> 00:10:09,260
Bà Chu Tương Linh bị tông xe.
140
00:10:09,460 --> 00:10:10,260
Hiện giờ đang ở bệnh viện.
141
00:10:10,580 --> 00:10:11,620
Chúng tôi thông báo cho anh biết.
142
00:10:11,660 --> 00:10:12,500
Anh hãy lập tức đến đây ngay.
143
00:10:28,260 --> 00:10:30,020
Dạo này tin tức về hai chúng ta
144
00:10:30,220 --> 00:10:30,940
bị tung ra suốt.
145
00:10:32,340 --> 00:10:33,460
Sau này chúng ta ra ngoài
146
00:10:33,780 --> 00:10:34,900
chú ý một chút thì hơn.
147
00:10:38,140 --> 00:10:39,060
Tung thì tung thôi.
148
00:10:41,140 --> 00:10:43,140
Dù sao sớm muộn họ cũng phải biết.
149
00:10:43,780 --> 00:10:44,660
Em sợ là tung tin ra nhiều quá
150
00:10:44,780 --> 00:10:45,620
không tốt cho anh.
151
00:10:46,460 --> 00:10:47,220
Không đâu.
152
00:10:52,540 --> 00:10:54,100
Vẫn tốt hơn ngày ngày anh nhìn thấy
153
00:10:54,260 --> 00:10:56,060
em và Chiếm Nam Huyền lên trang đầu.
154
00:11:00,260 --> 00:11:01,660
Bây giờ công ty quản lý là của em.
155
00:11:03,820 --> 00:11:05,140
Sau này em có dự tính gì không?
156
00:11:08,580 --> 00:11:10,260
Anh muốn em diễn vai gì nhất?
157
00:11:11,140 --> 00:11:12,060
Anh muốn xem em
158
00:11:13,140 --> 00:11:14,820
diễn phu nhân Phan tổng nhất.
159
00:11:18,420 --> 00:11:19,460
Miệng lưỡi ngọt xớt.
160
00:11:23,140 --> 00:11:24,220
Em đi làm thức ăn.
161
00:11:29,460 --> 00:11:30,260
Ba.
162
00:11:30,740 --> 00:11:32,460
Dạo này con mở mày mở mặt nhỉ?
163
00:11:33,220 --> 00:11:33,940
Đâu đâu cũng là scandal của con
164
00:11:34,060 --> 00:11:35,820
và tiểu minh tinh đó.
165
00:11:36,460 --> 00:11:37,420
Ba nhìn thấy rồi?
166
00:11:38,020 --> 00:11:39,260
Ta còn không nhìn thấy
167
00:11:40,060 --> 00:11:43,460
khéo khi Phan gia nhà ta
168
00:11:43,460 --> 00:11:45,220
trở thành trò cười của cả thiên hạ rồi.
169
00:11:52,340 --> 00:11:53,820
Ba, xem ba nói kìa.
170
00:11:54,620 --> 00:11:55,940
Con và Nhất Tâm là thật lòng.
171
00:11:57,340 --> 00:11:58,740
Con hiểu cái gì thật lòng?
172
00:12:00,620 --> 00:12:02,540
Cắt đứt quan hệ với cô ta ngay.
173
00:12:08,140 --> 00:12:09,420
Ba, có phải vì việc
174
00:12:10,420 --> 00:12:11,540
con mua công ty giải trí?
175
00:12:13,420 --> 00:12:14,820
Con mua công ty
176
00:12:14,860 --> 00:12:15,540
cho tất cả minh tinh
177
00:12:15,820 --> 00:12:17,020
đều không phải việc lớn gì,
178
00:12:18,220 --> 00:12:19,260
nhưng Nhất Tâm này,
179
00:12:20,020 --> 00:12:21,820
nghe nói cô ta và Chiếm Nam Huyền
180
00:12:22,020 --> 00:12:23,500
quan hệ mập mờ.
181
00:12:24,220 --> 00:12:25,220
Ta tuyệt tối không để con
182
00:12:25,340 --> 00:12:26,540
và loại phụ nữ như này ở cùng nhau.
183
00:12:27,460 --> 00:12:28,220
Nếu không,
184
00:12:29,820 --> 00:12:30,300
Nếu không thì con
185
00:12:30,420 --> 00:12:31,820
đừng nhận người ba này.
186
00:12:33,460 --> 00:12:34,540
Việc của cô ấy và Chiếm Nam Huyền
187
00:12:34,740 --> 00:12:35,820
đã nói rõ ràng rồi.
188
00:12:36,060 --> 00:12:37,220
Giờ bọn họ không có quan hệ gì.
189
00:12:37,740 --> 00:12:38,820
Hai người bọn họ không có liên hệ
190
00:12:38,860 --> 00:12:39,660
không quan trọng,
191
00:12:40,540 --> 00:12:43,020
quan trọng là người ngoài nhìn như thế nào,
192
00:12:43,340 --> 00:12:44,220
con hiểu không?
193
00:12:45,780 --> 00:12:47,660
Nhanh chóng xử lý gọn gàng
194
00:12:47,660 --> 00:12:48,420
sự việc này.
195
00:12:48,460 --> 00:12:49,620
Ta không muốn nhìn thấy
196
00:12:49,620 --> 00:12:51,020
bất kì một scandal nào như thế nữa.
197
00:12:52,580 --> 00:12:53,260
Ba.
198
00:12:54,620 --> 00:12:55,700
Ba.
199
00:13:01,820 --> 00:13:02,260
Xin chào.
200
00:13:02,980 --> 00:13:03,620
Có thể giúp tôi kiểm tra
201
00:13:03,780 --> 00:13:04,620
Châu Tương Linh ở phòng nào không?
202
00:13:06,180 --> 00:13:06,940
Ở phòng 305.
203
00:13:07,620 --> 00:13:08,460
- Cảm ơn. | - Xin chào.
204
00:13:09,980 --> 00:13:11,540
Anh là người nhà của Châu Tương Linh à?
205
00:13:11,980 --> 00:13:12,540
Đúng.
206
00:13:12,860 --> 00:13:13,820
Châu Tương Linh
207
00:13:13,860 --> 00:13:14,940
hiện trẩn đoán
208
00:13:14,940 --> 00:13:15,740
bị gãy chân.
209
00:13:16,540 --> 00:13:18,020
Chúng tôi đã sắp xếp
210
00:13:18,020 --> 00:13:19,020
kiểm tra toàn bộ cơ thể cho bà ấy.
211
00:13:19,540 --> 00:13:20,740
Kết quả sẽ có ngay thôi.
212
00:13:21,460 --> 00:13:22,340
Bởi vì bà ấy là từ bên ngoài
213
00:13:22,340 --> 00:13:23,140
chuyển tới viện này.
214
00:13:23,340 --> 00:13:24,070
Do đó giúp bà ấy
215
00:13:24,070 --> 00:13:25,140
làm thủ tục nhập viện trước đi.
216
00:13:25,820 --> 00:13:26,420
Để em làm cho.
217
00:13:27,460 --> 00:13:28,500
Anh đi tìm mẹ trước đi.
218
00:13:29,220 --> 00:13:30,820
- Cảm ơn cô. | - Không có gì.
219
00:14:03,380 --> 00:14:04,620
Hóa ra con còn để ý tới ta,
220
00:14:05,260 --> 00:14:06,980
còn biết tới thăm người mẹ là ta đây.
221
00:14:29,980 --> 00:14:31,020
Mẹ là mẹ của con, con không quan tâm mẹ
222
00:14:32,220 --> 00:14:33,300
thì con quan tâm ai?
223
00:14:35,180 --> 00:14:35,660
Mẹ có biết
224
00:14:35,780 --> 00:14:36,580
vữa nãy con nhận được điện thoại nói
225
00:14:36,740 --> 00:14:37,820
mẹ tai nạn ô tô
226
00:14:40,380 --> 00:14:41,700
con bị dọa như nào không?
227
00:14:50,980 --> 00:14:52,020
Vụ tai nạn này
228
00:14:54,260 --> 00:14:55,100
cuối cùng cũng làm cho ta biết
229
00:14:55,220 --> 00:14:56,340
sự đáng sợ của cái chết.
230
00:15:01,460 --> 00:15:03,100
Con có biết lúc tai nạn
231
00:15:04,260 --> 00:15:05,400
ta nghĩ gì không?
232
00:15:09,380 --> 00:15:10,540
Mẹ nhớ đến ba con.
233
00:15:14,140 --> 00:15:15,140
Mẹ đang nghĩ
234
00:15:17,900 --> 00:15:19,500
lúc máy bay xảy ra tai nạn,
235
00:15:22,780 --> 00:15:23,620
ba con
236
00:15:26,900 --> 00:15:27,820
ba con chỉ có thể
237
00:15:27,900 --> 00:15:29,900
sợ hãi ở trên máy bay,
238
00:15:32,660 --> 00:15:34,220
ông ấy chẳng làm được gì cả.
239
00:15:36,780 --> 00:15:38,020
Ông ấy chỉ có thể tuyệt vọng
240
00:15:38,100 --> 00:15:39,780
mà chờ đợi cái chết.
241
00:15:57,340 --> 00:15:58,860
Ba con mất rồi,
242
00:16:02,660 --> 00:16:04,900
cả thế giới của mẹ đều sụp đổ.
243
00:16:12,060 --> 00:16:13,180
Mấy năm nay
244
00:16:16,460 --> 00:16:17,060
mẹ biết
245
00:16:18,660 --> 00:16:19,540
đâu phải con
246
00:16:19,660 --> 00:16:21,860
không gánh nỗi tự trách mà sống qua ngày.
247
00:16:29,860 --> 00:16:30,940
Con luôn nghĩ cách
248
00:16:31,060 --> 00:16:32,460
dỗ mẹ vui vẻ,
249
00:16:33,980 --> 00:16:36,380
muốn mẹ bước ra khỏi đau khổ.
250
00:16:38,540 --> 00:16:39,100
Nhưng...
251
00:16:40,860 --> 00:16:41,980
Nhưng sự xuất hiện của Ôn Noãn,
252
00:16:42,860 --> 00:16:44,780
lúc nào cô ta cũng nhắc nhở mẹ
253
00:16:45,380 --> 00:16:46,460
ba con lúc đó
254
00:16:47,780 --> 00:16:48,260
phải vùng vẫy trong tuyệt vọng
255
00:16:48,460 --> 00:16:50,300
như thế nào.
256
00:16:57,060 --> 00:16:59,180
Mẹ thật sự không chịu nổi.
257
00:17:12,020 --> 00:17:12,860
Thôi mà mẹ.
258
00:17:21,420 --> 00:17:22,100
Nhưng mẹ ơi, mẹ cũng biết
259
00:17:22,220 --> 00:17:23,300
tình cảm của con và Tiểu Noãn mà.
260
00:17:33,340 --> 00:17:34,300
Mẹ, thực ra mẹ nói những cái này
261
00:17:34,460 --> 00:17:35,700
trong lòng con không phải không có.
262
00:17:37,020 --> 00:17:37,580
Nhưng nếu thực sự
263
00:17:37,780 --> 00:17:39,020
từ bỏ dễ như thế,
264
00:17:41,340 --> 00:17:42,940
bảy năm trước con có thể từ bỏ rồi.
265
00:17:45,820 --> 00:17:46,180
Mẹ cũng biết
266
00:17:46,340 --> 00:17:46,900
tình cảm của con đối với Tiểu Noãn
267
00:17:47,060 --> 00:17:47,860
là không giống nhau.
268
00:17:59,060 --> 00:17:59,820
Nam Huyền.
269
00:18:02,980 --> 00:18:04,340
Không có người làm cha mẹ nào
270
00:18:05,460 --> 00:18:06,580
không hi vọng
271
00:18:06,740 --> 00:18:08,020
con cái mình được hạnh phúc.
272
00:18:10,620 --> 00:18:12,940
Kể cả mẹ không ép con từ bỏ Ôn Noãn
273
00:18:14,540 --> 00:18:15,460
nhưng con đối mặt với nó
274
00:18:16,580 --> 00:18:17,380
con có thể hoàn toàn quên đi
275
00:18:17,580 --> 00:18:19,060
việc của ba con không?
276
00:18:26,140 --> 00:18:27,740
Đau dài không bằng đau ngắn.
277
00:18:29,740 --> 00:18:32,060
Mẹ không hi vọng con càng ngày càng lún sâu.
278
00:18:34,340 --> 00:18:34,900
Được rồi, mẹ.
279
00:18:36,580 --> 00:18:37,300
Mẹ đang bệnh đó,
280
00:18:38,340 --> 00:18:40,300
đừng nói mấy cái này nữa, được không?
281
00:18:43,380 --> 00:18:44,100
Nào.
282
00:19:09,140 --> 00:19:10,340
Nam Huyền.
283
00:19:11,580 --> 00:19:13,620
Anh giúp em gánh vác nhiều quá.
284
00:19:49,260 --> 00:19:50,140
Duy Ninh.
285
00:19:52,980 --> 00:19:53,900
Anh đang nghĩ gì thế?
286
00:19:54,380 --> 00:19:55,420
Nhập tâm như thế.
287
00:19:59,380 --> 00:20:00,020
Không có gì
288
00:20:01,420 --> 00:20:02,700
mùi gì mà thơm vậy
289
00:20:03,180 --> 00:20:04,100
em nấu món gì ngon thế?
290
00:20:06,860 --> 00:20:07,820
Anh có tâm sự.
291
00:20:09,980 --> 00:20:10,700
Không có.
292
00:20:30,420 --> 00:20:31,940
Người nhà gây áp lực cho anh sao?
293
00:20:38,980 --> 00:20:39,860
Em đừng nghĩ lung tung
294
00:20:41,020 --> 00:20:42,180
người ở bên em là anh
295
00:20:42,780 --> 00:20:43,700
chứ không phải ba mẹ anh
296
00:20:45,260 --> 00:20:46,020
có thể gặp em
297
00:20:47,220 --> 00:20:47,900
là việc hạnh phúc nhất
298
00:20:48,020 --> 00:20:49,060
cuộc đời anh
299
00:20:50,340 --> 00:20:51,660
cho nên mặc kệ người khác nói thế nào
300
00:20:52,340 --> 00:20:52,780
anh vẫn
301
00:20:52,860 --> 00:20:54,180
kiên trì với lựa chọn của mình.
302
00:20:57,780 --> 00:20:58,540
Duy Ninh
303
00:21:01,020 --> 00:21:01,740
hai chúng ta
304
00:21:02,580 --> 00:21:03,940
bây giờ đứng chung một chiến tuyến
305
00:21:05,420 --> 00:21:06,220
anh hãy tin em
306
00:21:07,340 --> 00:21:07,900
em tuyệt đối không phải
307
00:21:08,020 --> 00:21:09,700
cây tầm gửi dựa vào cây mà sống
308
00:21:11,780 --> 00:21:12,660
em có năng lực
309
00:21:13,140 --> 00:21:14,140
cũng có dũng khí
310
00:21:15,340 --> 00:21:17,140
cùng anh đối mặt với thị phi.
311
00:21:18,420 --> 00:21:19,260
Anh biết.
312
00:21:21,180 --> 00:21:23,140
Vậy lúc nào đó
313
00:21:24,060 --> 00:21:24,740
anh hãy sắp xếp
314
00:21:25,940 --> 00:21:27,260
cho em gặp ba mẹ anh
315
00:21:27,940 --> 00:21:28,940
sau khi họ gặp em
316
00:21:29,580 --> 00:21:31,140
sẽ càng hiểu em hơn
317
00:21:36,860 --> 00:21:37,620
em sẽ cố gắng
318
00:21:39,740 --> 00:21:41,500
nhất định sẽ khiến họ thích em.
319
00:21:47,740 --> 00:21:48,940
Em xinh đẹp như vậy
320
00:21:49,340 --> 00:21:50,220
lại còn đáng yêu
321
00:21:50,940 --> 00:21:52,500
họ chắc chắn sẽ thích em
322
00:21:55,420 --> 00:21:56,100
chỉ có điều
323
00:21:56,860 --> 00:21:58,340
anh thấy tình hình bây giờ
324
00:21:59,540 --> 00:22:00,740
không thích hợp lắm
325
00:22:01,580 --> 00:22:02,460
qua một thời gian nữa đi
326
00:22:03,460 --> 00:22:04,060
qua một thời gian nữa
327
00:22:04,140 --> 00:22:05,460
anh sẽ sắp xếp cho mọi người gặp nhau.
328
00:22:09,820 --> 00:22:10,540
Được ạ.
329
00:22:14,340 --> 00:22:14,660
Nhất Tâm
330
00:22:14,820 --> 00:22:16,340
anh sẽ để em
331
00:22:17,260 --> 00:22:18,740
được gả cho anh một cách quang minh chính đại
332
00:22:20,420 --> 00:22:21,620
cho em một hôn lễ hoàn hảo
333
00:22:21,740 --> 00:22:23,360
để em trở thành người phụ nữ hạnh phúc nhất.
334
00:22:25,460 --> 00:22:26,580
Những việc anh đồng ý với em
335
00:22:27,460 --> 00:22:29,060
anh nhất định sẽ làm được.
336
00:22:37,940 --> 00:22:39,140
Em nên cảm ơn anh
337
00:22:41,740 --> 00:22:42,340
trước đây
338
00:22:42,980 --> 00:22:44,140
em chỉ sống cuộc sống
339
00:22:44,420 --> 00:22:45,740
lung linh trong mắt người khác
340
00:22:47,740 --> 00:22:49,180
từ sau khi gặp anh
341
00:22:51,420 --> 00:22:52,260
em mới cảm thấy
342
00:22:53,100 --> 00:22:54,380
cuộc sống này tươi đẹp như vậy
343
00:22:56,540 --> 00:22:57,900
anh yêu em, thương em như vậy
344
00:22:59,020 --> 00:23:00,580
em thật sự cảm thấy rất hạnh phúc
345
00:23:04,500 --> 00:23:05,220
sau này
346
00:23:06,380 --> 00:23:07,180
chúng ta phải trân trọng
347
00:23:07,300 --> 00:23:07,900
từng phút từng giây
348
00:23:08,020 --> 00:23:09,220
chúng ta ở bên nhau
349
00:23:15,620 --> 00:23:17,500
đợi sau này chúng ta kết hôn rồi
350
00:23:20,460 --> 00:23:21,940
em sẽ rút khỏi làng giải trí
351
00:23:23,100 --> 00:23:24,940
an phận làm Phan phu nhân của anh.
352
00:23:31,980 --> 00:23:32,620
Em yêu
353
00:23:33,180 --> 00:23:34,540
cho dù em lựa chọn thế nào
354
00:23:35,180 --> 00:23:36,420
anh cũng ủng hộ em
355
00:23:37,140 --> 00:23:37,980
nhưng có một điểm
356
00:23:39,380 --> 00:23:40,340
tuyệt đối đừng vì anh
357
00:23:41,060 --> 00:23:42,340
mà khiến em phải chịu thiệt thòi
358
00:23:43,060 --> 00:23:44,060
em biết chưa?
359
00:23:48,620 --> 00:23:49,700
Em rời khỏi làng giải trí
360
00:23:50,460 --> 00:23:51,940
không chỉ đơn thuần là vì anh
361
00:23:52,580 --> 00:23:53,980
mà em hy sinh sự nghiệp của em
362
00:23:55,220 --> 00:23:56,940
mà vì em luôn khao khát
363
00:23:58,500 --> 00:24:00,060
có một gia đình hạnh phúc
364
00:24:01,820 --> 00:24:02,740
bây giờ em đã có rồi
365
00:24:04,820 --> 00:24:06,780
em sẽ bảo vệ nó thật tốt
366
00:24:09,140 --> 00:24:10,020
chúng ta hãy cùng nhau
367
00:24:11,260 --> 00:24:12,900
xây dựng gia đình của riêng mình nhé.
368
00:24:15,820 --> 00:24:16,580
Nhất Tâm
369
00:24:18,260 --> 00:24:19,660
mỗi câu em nói hôm nay
370
00:24:20,660 --> 00:24:21,820
anh đều khắc ghi trong lòng
371
00:24:22,580 --> 00:24:23,500
anh đồng ý với em
372
00:24:25,100 --> 00:24:26,020
anh nhất định sẽ nhanh chóng
373
00:24:26,060 --> 00:24:27,340
biến em trở thành cô dâu của anh
374
00:24:28,300 --> 00:24:29,780
làm Phan phu nhân.
375
00:24:53,220 --> 00:24:54,580
Nhưng sự xuất hiện của Ôn Noãn
376
00:24:55,340 --> 00:24:57,340
không ngừng nhắc nhở mẹ về
377
00:24:58,380 --> 00:24:59,020
việc khi đó bố con
378
00:24:59,140 --> 00:25:00,580
đã tuyệt vọng thế nào.
379
00:25:19,460 --> 00:25:20,260
Cảm ơn em.
380
00:25:23,860 --> 00:25:25,460
Em đã làm xong thủ tục nhập viện rồi
381
00:25:26,100 --> 00:25:27,020
anh đừng lo
382
00:25:27,340 --> 00:25:29,340
bác sĩ nói chân bị gãy xương
383
00:25:29,540 --> 00:25:30,460
nhưng chúng ta chỉ cần chăm sóc thật tốt
384
00:25:30,580 --> 00:25:31,780
là sẽ khỏi nhanh thôi.
385
00:25:39,620 --> 00:25:41,100
Em nói xem có phải anh rất bất hiếu không?
386
00:25:43,860 --> 00:25:45,220
Anh chẳng quan tâm mẹ cho tử tế
387
00:25:46,780 --> 00:25:47,980
còn luôn khiến bà ấy tức giận.
388
00:25:54,820 --> 00:25:56,260
Anh làm bà ấy giận
389
00:25:58,180 --> 00:25:59,340
đều là vì em đúng không?
390
00:25:59,780 --> 00:26:00,460
Em đừng nghĩ lung tung
391
00:26:00,580 --> 00:26:01,380
không liên quan gì đến em cả.
392
00:26:11,900 --> 00:26:12,920
Gần đây em sẽ tới
393
00:26:12,920 --> 00:26:13,980
chăm sóc mẹ anh
394
00:26:14,420 --> 00:26:15,500
cho nên anh cứ làm việc ở công ty đi
395
00:26:15,860 --> 00:26:17,060
đừng chạy đi khắp nơi
396
00:26:17,620 --> 00:26:18,900
đừng làm mình bị mệt.
397
00:26:28,540 --> 00:26:29,580
Có em thật tốt.
398
00:26:56,500 --> 00:26:57,100
Chiếm tổng!
399
00:26:57,380 --> 00:26:58,700
Lần trước Ôn Noãn ra ngoài
400
00:26:59,020 --> 00:27:00,300
trước khi Cù tổng lên máy bay
401
00:27:00,500 --> 00:27:01,740
đã đạt được thỏa thuận hợp tác.
402
00:27:02,060 --> 00:27:02,940
Bây giờ hợp đồng chính thức
403
00:27:03,180 --> 00:27:04,100
đã được ký rồi.
404
00:27:04,740 --> 00:27:06,260
Các công ty có thái độ cầm chừng
405
00:27:06,540 --> 00:27:07,300
lần lượt muốn hợp tác lại
406
00:27:07,500 --> 00:27:08,780
với Thiển Vũ chúng ta.
407
00:27:09,940 --> 00:27:10,620
Nhưng
408
00:27:10,820 --> 00:27:12,700
theo tình hình nhân viên hiện tại của công ty
409
00:27:12,900 --> 00:27:13,820
e là rất khó ứng phó.
410
00:27:14,580 --> 00:27:15,220
Anh xem có cần
411
00:27:15,340 --> 00:27:17,180
tuyển thêm một đợt nhân viên mới không?
412
00:27:17,740 --> 00:27:18,680
Lần trước chúng ta
413
00:27:18,680 --> 00:27:19,780
tuyển được một đợt ở 5 -8 thành phố
414
00:27:19,940 --> 00:27:20,900
rất được.
415
00:27:22,940 --> 00:27:23,940
Cứ làm như chị nói đi.
416
00:27:24,620 --> 00:27:25,620
Được, vậy tôi đi làm đây.
417
00:27:26,420 --> 00:27:27,540
Đúng rồi, hai hôm trước
418
00:27:27,660 --> 00:27:28,820
tôi đi thăm Cao tổng
419
00:27:29,300 --> 00:27:31,220
bác sĩ nói cậu ấy hồi phục rất tốt
420
00:27:31,580 --> 00:27:32,780
mấy ngày nữa là có thể ra viện rồi.
421
00:27:36,020 --> 00:27:36,620
Đúng vậy
422
00:27:37,780 --> 00:27:38,980
may mà nó lành tính
423
00:27:40,460 --> 00:27:41,780
bây giờ đúng là hết tin tốt này
424
00:27:42,060 --> 00:27:43,260
tới tin tốt khác ập tới.
425
00:27:44,620 --> 00:27:45,740
Nếu lúc đó
426
00:27:46,140 --> 00:27:47,220
Quản tổng cũng quay lại
427
00:27:47,820 --> 00:27:48,900
vậy chắc chắn sẽ cổ vũ
428
00:27:49,100 --> 00:27:50,660
tinh thần mọi người lớn lắm.
429
00:27:56,740 --> 00:27:57,540
Yên tâm đi
430
00:27:58,580 --> 00:27:59,340
Thiển Vũ chúng ta
431
00:27:59,900 --> 00:28:01,060
nhất định sẽ ngày càng tốt đẹp hơn.
432
00:28:03,380 --> 00:28:04,260
Cảm ơn chị.
433
00:28:06,100 --> 00:28:06,820
Thật đấy.
434
00:28:08,340 --> 00:28:09,660
Những ngày này nếu không có mọi người
435
00:28:09,740 --> 00:28:10,940
ở bên tôi,
436
00:28:12,900 --> 00:28:14,540
tôi thật không biết mình sẽ vượt qua thế nào nữa.
437
00:28:17,860 --> 00:28:19,340
Cảm ơn anh, Chiếm tổng
438
00:28:20,780 --> 00:28:22,260
đã cho tôi đi tuyển dụng nhân viên.
439
00:28:36,660 --> 00:28:37,340
Dì Châu!
440
00:28:38,180 --> 00:28:39,740
Nào! Đến giờ uống thuốc rồi.
441
00:28:41,420 --> 00:28:42,620
Tôi tự biết sức khỏe mình
442
00:28:43,140 --> 00:28:44,020
không cần cô lo.
443
00:28:45,220 --> 00:28:46,420
Dì nhất định phải uống thuốc này.
444
00:28:47,620 --> 00:28:48,300
Nam Huyền đâu?
445
00:28:50,060 --> 00:28:50,740
Nam Huyền ở công ty
446
00:28:51,100 --> 00:28:51,780
anh ấy xong việc
447
00:28:51,900 --> 00:28:52,860
sẽ tới ngay.
448
00:28:55,980 --> 00:28:57,020
Nói với nó không cần tới nữa
449
00:28:58,100 --> 00:28:59,060
tôi sẽ xuất viện luôn bây giờ.
450
00:29:00,020 --> 00:29:02,340
Dì Châu, dì Châu.
451
00:29:04,340 --> 00:29:06,300
Bà Châu, bà cẩn thận chút.
452
00:29:06,420 --> 00:29:07,300
Chân bà vừa mới bị thương.
453
00:29:07,420 --> 00:29:08,100
Mặc kệ tôi.
454
00:29:10,060 --> 00:29:11,380
Dì Châu cẩn thận.
455
00:29:18,380 --> 00:29:20,180
Alo, Chiếm tổng.
456
00:29:53,140 --> 00:29:53,820
Cô Nhất Tâm.
457
00:29:54,140 --> 00:29:54,900
Thiết kế ở chỗ chúng tôi
458
00:29:55,020 --> 00:29:55,980
đều có ngụ ý cả.
459
00:29:56,380 --> 00:29:57,420
Ví dụ như bộ sưu tập Bông Lúa
460
00:29:57,700 --> 00:29:58,420
được giới thiệu gần nhất
461
00:29:58,660 --> 00:29:59,620
là lấy cảm hứng thiết kế
462
00:29:59,740 --> 00:30:00,460
từ bông lúa vàng.
463
00:30:00,860 --> 00:30:01,900
Cũng có ngụ ý rất hay.
464
00:30:02,220 --> 00:30:03,100
Đại diện cho tình yêu
465
00:30:03,340 --> 00:30:04,460
chân thành và trung trinh với nội tâm.
466
00:30:04,980 --> 00:30:05,860
Cô có thể thử xem.
467
00:30:07,140 --> 00:30:08,500
Tình yêu trung trinh với nội tâm?
468
00:30:11,060 --> 00:30:12,300
Duy Ninh, anh thấy sao?
469
00:30:21,420 --> 00:30:22,300
Bố tuyệt đối không cho phép
470
00:30:22,420 --> 00:30:23,660
con ở bên người đàn bà như vậy.
471
00:30:24,980 --> 00:30:25,380
Nếu không
472
00:30:25,540 --> 00:30:27,100
con đừng nhận người bố này nữa.
473
00:30:28,780 --> 00:30:29,460
Duy Ninh.
474
00:30:30,460 --> 00:30:31,140
Nếu anh Phan thấy
475
00:30:31,260 --> 00:30:31,900
không hợp,
476
00:30:32,220 --> 00:30:33,060
chúng tôi còn nhiều mẫu khác.
477
00:30:33,420 --> 00:30:33,940
Tôi có thể
478
00:30:34,020 --> 00:30:35,020
đi lấy cho anh xem.
479
00:30:35,340 --> 00:30:35,980
Cảm ơn.
480
00:30:37,660 --> 00:30:38,580
Sao vậy Duy Ninh?
481
00:30:43,100 --> 00:30:43,740
Em yêu à,
482
00:30:44,020 --> 00:30:44,740
anh thấy là
483
00:30:44,900 --> 00:30:46,340
mấy mẫu này đều là mẫu có sẵn của tiệm.
484
00:30:46,820 --> 00:30:47,980
Thế này đi, chúng ta đặt ở đây
485
00:30:48,060 --> 00:30:49,300
một mẫu hoàn toàn mới.
486
00:30:49,860 --> 00:30:50,620
Đến lúc đó hẵng tặng em.
487
00:30:51,580 --> 00:30:52,220
Duy Ninh.
488
00:30:52,860 --> 00:30:55,100
Thật ra em thấy món đồ này...
489
00:30:55,460 --> 00:30:56,340
Nhất Tâm.
490
00:30:59,660 --> 00:31:00,180
Em có nhớ
491
00:31:00,300 --> 00:31:01,260
trước kia anh đã nói với em
492
00:31:02,540 --> 00:31:03,260
anh muốn cho em
493
00:31:03,340 --> 00:31:04,540
một hôn lễ độc nhất vô nhị.
494
00:31:05,860 --> 00:31:06,820
Thế nên nhẫn cưới
495
00:31:07,740 --> 00:31:09,660
anh cũng muốn là độc nhất vô nhị.
496
00:31:16,740 --> 00:31:18,220
Cảm ơn anh.
497
00:31:24,220 --> 00:31:25,260
- Chị Hoan. | - Chiếm tổng.
498
00:31:26,340 --> 00:31:27,260
Cô Ôn đến chăm sóc
499
00:31:27,700 --> 00:31:28,780
nhưng cũng tốn công vô ích.
500
00:31:29,100 --> 00:31:29,620
Mẹ cậu
501
00:31:29,700 --> 00:31:31,260
cứ làm ầm lên nói muốn xuất viện.
502
00:31:31,460 --> 00:31:32,700
Cậu mau đi khuyên bà ấy đi.
503
00:31:33,100 --> 00:31:34,220
Được rồi. Đừng lo.
504
00:31:34,300 --> 00:31:35,340
Đi mau đi. Đi mau.
505
00:31:35,980 --> 00:31:36,740
Mẹ.
506
00:31:51,980 --> 00:31:53,580
Không phải hôm đó chúng ta đã nói rồi sao.
507
00:31:54,140 --> 00:31:54,780
Hôm khác hai chúng ta
508
00:31:54,900 --> 00:31:56,020
nói chuyện riêng sau.
509
00:31:56,860 --> 00:31:58,020
Mẹ xem, mẹ đã bị bệnh sẵn rồi,
510
00:31:58,140 --> 00:31:59,060
nóng giận hại đến cơ thể.
511
00:32:00,020 --> 00:32:00,900
Không tốt cho bệnh đâu.
512
00:32:02,180 --> 00:32:03,420
Ngoan nhé. Nghe lời.
513
00:32:03,500 --> 00:32:04,180
Mẹ đừng giận nữa.
514
00:32:07,140 --> 00:32:07,900
Nam Huyền.
515
00:32:09,500 --> 00:32:10,060
Bây giờ con là
516
00:32:10,140 --> 00:32:11,180
người thân duy nhất
517
00:32:11,260 --> 00:32:12,420
trên đời của mẹ.
518
00:32:12,940 --> 00:32:14,180
Con là người mẹ quan tâm nhất.
519
00:32:16,060 --> 00:32:17,180
Nếu con đã không thể lựa chọn
520
00:32:18,100 --> 00:32:19,740
vậy thì mẹ thay con chọn.
521
00:32:20,300 --> 00:32:22,060
Mẹ, chúng ta khoan hẵng nói được không?
522
00:32:22,540 --> 00:32:23,580
Mẹ nói không đúng sao?
523
00:32:25,100 --> 00:32:26,700
Nếu con có thể hạ quyết tâm,
524
00:32:27,140 --> 00:32:27,500
con còn cần phải
525
00:32:27,580 --> 00:32:28,780
đợi suốt 7 năm sao?
526
00:32:29,020 --> 00:32:29,940
Mẹ.
527
00:32:33,900 --> 00:32:34,940
Dì Châu.
528
00:32:36,420 --> 00:32:37,940
Dì đừng giận Nam Huyền nữa.
529
00:32:39,940 --> 00:32:40,820
Cháu hứa với dì.
530
00:32:44,900 --> 00:32:46,060
Cháu sẽ tránh xa Nam Huyền.
531
00:32:46,660 --> 00:32:47,620
Em nói gì đấy.
532
00:32:52,300 --> 00:32:53,620
Dì Châu nói không sai.
533
00:32:55,620 --> 00:32:56,820
Vấn đề giữa chúng ta
534
00:33:01,940 --> 00:33:03,300
không giải quyết được.
535
00:33:08,500 --> 00:33:09,500
Nếu như vậy,
536
00:33:11,140 --> 00:33:11,860
chúng ta ở bên nhau
537
00:33:12,020 --> 00:33:13,860
không được dì Châu chúc phúc,
538
00:33:18,500 --> 00:33:19,700
em không muốn làm khó anh.
539
00:33:24,300 --> 00:33:25,200
Dì Châu.
540
00:33:28,260 --> 00:33:29,500
Cháu nói được làm được
541
00:33:32,100 --> 00:33:33,300
dì đừng giận nữa
542
00:33:34,980 --> 00:33:36,100
cháu xin lỗi.
543
00:33:44,700 --> 00:33:45,740
Ôn Noãn.
544
00:34:34,980 --> 00:34:35,900
Em biết
545
00:34:38,500 --> 00:34:39,460
anh đã bỏ ra rất nhiều
546
00:34:39,580 --> 00:34:40,900
vì tình cảm của chúng ta
547
00:34:46,460 --> 00:34:47,940
chúng ta cũng khó khăn lắm
548
00:34:48,900 --> 00:34:50,660
mới có thể lại ở bên nhau
549
00:34:56,260 --> 00:34:57,120
em biết
550
00:34:57,120 --> 00:34:58,660
em không nên dễ dàng từ bỏ
551
00:35:04,620 --> 00:35:05,860
nhưng em thấy dì Châu
552
00:35:12,620 --> 00:35:14,500
em không nỡ làm anh khó xử.
553
00:35:25,660 --> 00:35:26,460
Ôn Noãn, bây giờ anh hiểu
554
00:35:26,540 --> 00:35:28,220
những băn khoăn trong lòng em.
555
00:35:31,420 --> 00:35:32,020
Anh biết em đang
556
00:35:32,100 --> 00:35:33,220
suy nghĩ cho mẹ anh.
557
00:35:35,140 --> 00:35:36,260
Nhưng bao nhiêu năm đã trôi qua rồi.
558
00:35:36,340 --> 00:35:36,940
Có phải em nên
559
00:35:37,060 --> 00:35:38,540
nghĩ cho anh không?
560
00:35:39,300 --> 00:35:40,420
Em biết nếu mất em
561
00:35:40,580 --> 00:35:41,540
anh sẽ đau khổ thế nào.
562
00:35:42,100 --> 00:35:43,620
7 năm nay anh đã sống thế nào
563
00:35:45,820 --> 00:35:46,500
em chạy trốn một lần nữa
564
00:35:46,620 --> 00:35:48,100
cũng không thể giải quyết được vấn đề đâu.
565
00:35:48,700 --> 00:35:49,580
Là do em không tốt.
566
00:35:52,620 --> 00:35:53,820
Tất cả đã xảy ra rồi
567
00:35:53,940 --> 00:35:54,740
chúng ta không thể thay đổi được
568
00:35:54,860 --> 00:35:56,180
những chuyện đã xảy ra trước đây.
569
00:35:58,500 --> 00:35:59,380
Vì sao hai chúng ta không thể
570
00:35:59,460 --> 00:36:00,740
dũng cảm đối mặt chứ?
571
00:36:02,580 --> 00:36:03,780
Từ khi em quyết định
572
00:36:06,140 --> 00:36:07,860
bỏ đi 7 năm trước
573
00:36:09,380 --> 00:36:10,500
chúng ta đã không thể
574
00:36:11,980 --> 00:36:13,300
quay lại được nữa rồi.
575
00:36:22,180 --> 00:36:23,020
Em nhìn anh đi
576
00:36:24,420 --> 00:36:25,300
nhìn anh đi.
577
00:36:34,420 --> 00:36:35,140
Chuyện quá khứ
578
00:36:35,300 --> 00:36:36,820
đã xảy ra 7 năm rồi.
579
00:36:41,820 --> 00:36:42,620
Trong 7 năm này
580
00:36:42,780 --> 00:36:44,100
em và anh trải qua như thế nào,
581
00:36:46,180 --> 00:36:47,620
hai chúng ta rõ hơn bất cứ ai.
582
00:36:53,140 --> 00:36:53,500
Em lại muốn chúng ta
583
00:36:53,620 --> 00:36:55,420
mãi mãi sống trong bóng đen đó sao?
584
00:37:06,300 --> 00:37:07,620
Nhưng dì Châu.
585
00:37:12,180 --> 00:37:13,180
Em không nhẫn tâm.
586
00:37:14,620 --> 00:37:16,540
Em không thể có lỗi với dì ấy thêm nữa.
587
00:37:33,260 --> 00:37:34,100
Thế này đi.
588
00:37:38,500 --> 00:37:39,140
Lần này
589
00:37:43,340 --> 00:37:45,460
anh vẫn giao quyền chọn lựa cho em.
590
00:37:47,900 --> 00:37:49,180
Em muốn hai chúng ta kiên trì
591
00:37:52,700 --> 00:37:53,700
phá bỏ mọi trở ngại,
592
00:37:57,540 --> 00:37:58,900
chúng ta tiếp tục bước đi,
593
00:38:02,620 --> 00:38:03,420
hay là chia tay.
594
00:38:13,140 --> 00:38:14,300
Anh đều nghe theo em.
595
00:38:33,620 --> 00:38:34,780
Xin lỗi.
596
00:38:35,780 --> 00:38:37,220
Em chỉ có thể phụ lòng anh.
597
00:39:01,780 --> 00:39:02,900
Xin lỗi Nam Huyền.
598
00:39:04,100 --> 00:39:05,060
Hãy quên em đi.
599
00:40:04,100 --> 00:40:04,780
Tiểu Đại.
600
00:40:06,220 --> 00:40:06,860
Hai văn kiện này
601
00:40:06,980 --> 00:40:08,020
giúp chị đưa cho Chiếm tổng.
602
00:40:09,460 --> 00:40:10,020
Chị Ôn Noãn,
603
00:40:10,300 --> 00:40:12,060
sao chị không tự đưa cho Chiếm tổng?
604
00:40:13,780 --> 00:40:14,080
Phiền em rồi.
605
00:40:15,200 --> 00:40:15,760
Đúng rồi.
606
00:40:16,060 --> 00:40:17,580
Nhớ đặt cơm trưa cho Chiếm tổng.
607
00:40:21,180 --> 00:40:22,020
Cảm ơn.
608
00:40:47,180 --> 00:40:48,100
Vào đi.
609
00:40:50,420 --> 00:40:51,540
Chiếm tổng, hai văn kiện này
610
00:40:51,660 --> 00:40:52,740
cần anh kí tên.
611
00:41:01,620 --> 00:41:02,540
Đúng rồi, Chiếm tổng
612
00:41:03,060 --> 00:41:04,860
lát nữa anh muốn ăn gì?
613
00:41:05,100 --> 00:41:06,300
Chị Ôn Noãn dặn em
614
00:41:06,460 --> 00:41:07,700
lát nữa gọi đồ ăn cho anh.
615
00:41:10,260 --> 00:41:11,020
Cô ấy đâu?
616
00:41:11,380 --> 00:41:12,580
Chị ấy ở dưới kia.
617
00:41:16,340 --> 00:41:17,220
Tùy ý đi.
618
00:41:20,860 --> 00:41:21,860
Giúp tôi nói với cô ấy
619
00:41:22,260 --> 00:41:24,020
ngày mai đúng giờ tới họp.
620
00:41:24,660 --> 00:41:25,300
Vâng.
621
00:41:25,540 --> 00:41:26,500
Vậy em đi trước, Chiếm tổng.
622
00:41:55,500 --> 00:41:56,940
Có việc gì thì anh nói nhanh lên
623
00:41:57,020 --> 00:41:57,660
Tôi rất bận.
624
00:42:01,100 --> 00:42:01,900
Anh không có ý khác.
625
00:42:03,140 --> 00:42:04,220
Em không cần căng thẳng thế.
626
00:42:15,780 --> 00:42:16,580
Em cầm lấy tờ giấy này.
627
00:42:18,420 --> 00:42:18,940
Đây là người đầu tư
628
00:42:19,060 --> 00:42:20,180
đằng sau Phan Duy Ninh.
629
00:42:21,220 --> 00:42:21,580
Nếu nói
630
00:42:21,660 --> 00:42:23,260
cắt đứt nguồn vốn của anh ta,
631
00:42:24,020 --> 00:42:24,500
anh ta không thể đối phó với
632
00:42:24,580 --> 00:42:26,100
Thiển Vũ và Đại Trung nữa.
633
00:42:28,900 --> 00:42:30,340
Tại sao anh lại nói với tôi những điều này?
634
00:42:33,460 --> 00:42:34,420
Tối hôm đó
635
00:42:36,460 --> 00:42:37,740
anh nhìn em đau lòng như vậy
636
00:42:39,500 --> 00:42:40,340
anh thật sự không thể
637
00:42:40,420 --> 00:42:41,620
tiếp tục khoanh tay đứng nhìn nữa.
638
00:42:42,860 --> 00:42:43,460
Hơn nữa Phan Duy Ninh
639
00:42:43,540 --> 00:42:44,860
đã có được Đại Trung rồi
640
00:42:45,780 --> 00:42:47,340
không nên dày vò bọn em thế nữa.
641
00:42:55,180 --> 00:42:57,100
Đây không phải lại là âm mưu gì nữa chứ?
43927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.