Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 41
3
00:01:40,940 --> 00:01:41,580
Đồng chí cảnh sát.
4
00:01:41,860 --> 00:01:43,060
Phải đợi bao lâu đây?
5
00:01:43,620 --> 00:01:44,660
Chào anh, đừng vội.
6
00:01:45,100 --> 00:01:45,760
Thế này có khi
7
00:01:45,790 --> 00:01:46,980
phải đợi tới sáng ngày mai.
8
00:01:47,900 --> 00:01:48,780
Nếu anh không gấp
9
00:01:48,900 --> 00:01:49,660
thì đợi thêm chút.
10
00:01:49,860 --> 00:01:50,460
Được.
11
00:01:52,460 --> 00:01:52,820
Xin hỏi,
12
00:01:52,940 --> 00:01:53,660
xảy ra chuyện gì thế?
13
00:01:54,620 --> 00:01:55,220
Chào cô.
14
00:01:56,820 --> 00:01:57,260
Phía trước xảy ra
15
00:01:57,380 --> 00:01:58,260
Xảy ra vụ lật xe cháy hóa học
16
00:01:58,580 --> 00:01:59,420
dẫn đến sự cố nghiêm trọng.
17
00:01:59,900 --> 00:02:00,280
Do đó
18
00:02:00,460 --> 00:02:01,220
có lẽ đến sáng ngày mai
19
00:02:01,380 --> 00:02:02,140
mới có thể thông đường.
20
00:02:02,740 --> 00:02:03,780
Sáng mai?
21
00:02:05,460 --> 00:02:06,020
Vậy.
22
00:02:06,900 --> 00:02:07,420
Xin hỏi
23
00:02:07,660 --> 00:02:08,860
có đường khác để đi không?
24
00:02:09,780 --> 00:02:10,900
Đường khác...
25
00:02:11,540 --> 00:02:12,500
Nếu đi đường vòng
26
00:02:12,580 --> 00:02:14,020
vào khoảng ba bốn giờ.
27
00:02:14,140 --> 00:02:15,460
Nếu chị không vội
28
00:02:15,540 --> 00:02:16,060
có thể tìm chung quanh đây
29
00:02:16,180 --> 00:02:17,560
một khách sạn nghỉ ngơi.
30
00:02:19,700 --> 00:02:20,220
Cảm ơn.
31
00:02:20,340 --> 00:02:21,300
Không có gì.
32
00:02:25,380 --> 00:02:26,180
Chào anh.
33
00:02:26,540 --> 00:02:27,380
Phía trước có sự cố giao thông.
34
00:02:28,380 --> 00:02:29,620
Có khả năng tới sáng ngày mai
35
00:02:29,620 --> 00:02:30,420
mới xong.
36
00:02:30,940 --> 00:02:31,620
Lâu như vậy?
37
00:02:31,820 --> 00:02:32,500
Vâng.
38
00:02:51,540 --> 00:02:52,500
Tôi tới trước, cô ơi.
39
00:02:53,300 --> 00:02:54,620
Còn chưa có nhà.
40
00:02:54,700 --> 00:02:55,820
Còn chưa có nhà.
41
00:02:55,900 --> 00:02:56,700
Đặt trên mạng rồi.
42
00:02:56,980 --> 00:02:57,980
Tôi đặt trên mạng rồi.
43
00:02:59,020 --> 00:02:59,660
Là tôi tới trước mà.
44
00:03:00,420 --> 00:03:01,020
Tôi tới trước mà
45
00:03:02,420 --> 00:03:03,780
Cho hỏi tôi chưa có phòng sao?
46
00:03:04,020 --> 00:03:04,900
Cho hỏi tôi chưa có phòng sao?
47
00:03:06,540 --> 00:03:07,420
Tôi tới trước mà.
48
00:03:55,580 --> 00:03:56,620
Ăn chút gì không?
49
00:04:00,540 --> 00:04:01,300
Cảm ơn.
50
00:04:29,780 --> 00:04:30,980
Sao anh tìm được em vậy?
51
00:04:31,780 --> 00:04:32,500
Cho dù em đi đâu,
52
00:04:36,500 --> 00:04:37,780
anh cũng có thể tìm được em.
53
00:04:51,780 --> 00:04:52,220
Em có thể tự mình
54
00:04:52,340 --> 00:04:53,380
chú ý an toàn không?
55
00:04:54,780 --> 00:04:56,180
Đừng để anh phải lo được không?
56
00:04:59,140 --> 00:04:59,780
Em nói em muộn vậy rồi
57
00:04:59,940 --> 00:05:00,980
một mình chạy tới làm gì?
58
00:05:07,500 --> 00:05:09,140
Em chỉ có thể giúp anh như vậy.
59
00:05:19,310 --> 00:05:20,150
Em có biết sau khi
60
00:05:20,150 --> 00:05:21,550
trải qua việc của Cao Phóng
61
00:05:26,270 --> 00:05:26,590
anh thấy
62
00:05:26,750 --> 00:05:27,950
đời người vô thường như vậy.
63
00:05:33,350 --> 00:05:33,870
Anh không hiểu
64
00:05:33,950 --> 00:05:34,750
tại sao tuổi tác càng lớn
65
00:05:40,350 --> 00:05:42,070
lại càng sợ cảm giác mất mát.
66
00:05:58,110 --> 00:05:59,390
Em có thể hứa với anh
67
00:06:02,710 --> 00:06:04,150
vì anh mà dũng cảm hơn một chút
68
00:06:08,150 --> 00:06:09,950
đối diện trực tiếp với tình cảm của chúng ta không?
69
00:06:24,550 --> 00:06:25,310
Em hứa với anh,
70
00:06:37,950 --> 00:06:39,670
em cũng không muốn mất anh.
71
00:07:05,350 --> 00:07:06,070
Cả đời này,
72
00:07:06,150 --> 00:07:07,710
em cũng đừng rời xa anh nữa được không?
73
00:07:11,070 --> 00:07:12,150
Em hứa với anh.
74
00:07:27,070 --> 00:07:27,910
Chắc là đến kịp đấy.
75
00:07:31,740 --> 00:07:32,700
Chiếm tổng?
76
00:07:33,390 --> 00:07:34,110
Đã lâu không gặp.
77
00:07:35,590 --> 00:07:36,390
Cô Ôn.
78
00:07:36,950 --> 00:07:37,550
Cù tổng.
79
00:07:37,910 --> 00:07:39,150
Hai người thật sự đi ngay trong đêm à?
80
00:07:39,710 --> 00:07:40,230
Đương nhiên rồi.
81
00:07:40,550 --> 00:07:41,030
Cù tổng là khách hàng
82
00:07:41,110 --> 00:07:41,870
quan trọng nhất của chúng tôi.
83
00:07:42,190 --> 00:07:43,270
Chúng tôi nhất định phải gặp được ông.
84
00:07:45,910 --> 00:07:48,430
Chiếm tồng có thành ý thật đấy.
85
00:07:49,910 --> 00:07:50,470
Hôm qua sau khi
86
00:07:50,590 --> 00:07:51,510
cô Ôn gọi điện thoại cho tôi.
87
00:07:52,030 --> 00:07:53,270
Lại nhìn thỏa thuận hợp tác của hai người
88
00:07:53,910 --> 00:07:54,470
càng không thể ngờ
89
00:07:55,310 --> 00:07:56,270
hôm nay cậu đích thân đến đây.
90
00:07:58,030 --> 00:07:58,990
Việc này làm tôi xóa tan
91
00:07:59,070 --> 00:08:00,470
nghi ngờ việc hai người can thiệp vào vụ kiện.
92
00:08:03,270 --> 00:08:03,830
Thế này đi.
93
00:08:04,190 --> 00:08:05,350
Đợi tôi đi công tác về
94
00:08:05,870 --> 00:08:06,430
chúng ta tìm thời gian
95
00:08:06,950 --> 00:08:08,390
nói về chi tiết hợp tác.
96
00:08:08,750 --> 00:08:09,230
Được thôi.
97
00:08:09,670 --> 00:08:10,430
Mong chờ hợp tác của chúng ta.
98
00:08:10,630 --> 00:08:11,550
Mong chờ hợp tác.
99
00:08:12,830 --> 00:08:14,030
Được, tài xế tới rồi.
100
00:08:14,470 --> 00:08:15,070
Tôi phải nhanh chóng tới sân bay.
101
00:08:15,950 --> 00:08:16,630
Cảm ơn hai người tới tiễn.
102
00:08:16,990 --> 00:08:17,450
Tạm biệt.
103
00:08:17,590 --> 00:08:18,430
- Thượng lộ bình an. | - Được.
104
00:08:31,350 --> 00:08:32,390
- Thuận buồm xuôi gió nha. | - Tạm biệt.
105
00:08:38,910 --> 00:08:40,230
Nhiệm vụ hoàn thành viên mãn.
106
00:08:42,390 --> 00:08:43,150
Chúc mừng em.
107
00:08:44,670 --> 00:08:45,470
Chúc mừng em cái gì,
108
00:08:45,590 --> 00:08:46,470
là chúc mừng anh.
109
00:08:46,630 --> 00:08:47,270
Chúc mừng anh?
110
00:08:47,470 --> 00:08:48,070
Chúc mừng anh cái gì?
111
00:08:48,950 --> 00:08:49,750
Vụ này
112
00:08:49,870 --> 00:08:50,670
tốt xấu gì cũng là của Thiển Vũ.
113
00:08:56,190 --> 00:08:56,590
Chúc mừng anh
114
00:08:56,710 --> 00:08:58,070
lại lần nữa có được em sao?
115
00:09:13,230 --> 00:09:13,950
Alo.
116
00:09:14,730 --> 00:09:15,650
Chiếm tổng.
117
00:09:18,950 --> 00:09:19,990
Chị Nhất Tâm tới rồi.
118
00:09:20,390 --> 00:09:21,030
Hoan nghênh.
119
00:09:21,310 --> 00:09:22,150
Rất vui được phục vụ cho chị.
120
00:09:32,870 --> 00:09:34,030
Chị đúng thật có mắt nhìn đó.
121
00:09:34,390 --> 00:09:35,270
Này là mẫu mới
122
00:09:35,390 --> 00:09:36,690
số lượng giới hạn của quý này.
123
00:09:37,070 --> 00:09:37,790
Nó ngoài thiết kế
124
00:09:37,870 --> 00:09:38,790
khá là mới mẻ ra
125
00:09:39,270 --> 00:09:41,270
thì còn dùng nguyên vật liệu tốt.
126
00:09:42,550 --> 00:09:43,230
Cảm ơn.
127
00:09:45,550 --> 00:09:47,250
Vậy lần này chị muốn
128
00:09:47,510 --> 00:09:48,630
chọn quà gì cho Chiếm tổng?
129
00:09:50,070 --> 00:09:50,950
Lần này không phải.
130
00:09:52,070 --> 00:09:52,630
Không sao.
131
00:09:53,710 --> 00:09:54,430
Tôi tự xem là được,
132
00:09:54,590 --> 00:09:55,230
cô đi làm việc của mình đi.
133
00:09:55,670 --> 00:09:56,630
Được, chị có gì cần
134
00:09:56,790 --> 00:09:57,430
cứ việc dặn tôi.
135
00:09:57,670 --> 00:09:58,390
Cảm ơn.
136
00:10:01,150 --> 00:10:02,490
Lạc Lạc, em đừng quên
137
00:10:02,830 --> 00:10:03,890
hôm nay đi lấy bánh giùm chị.
138
00:10:04,470 --> 00:10:04,910
Yên tâm đi.
139
00:10:05,190 --> 00:10:06,390
Bánh của Phan tổng
140
00:10:06,670 --> 00:10:07,790
sao em quên được chứ.
141
00:10:08,870 --> 00:10:09,470
Cảm ơn em.
142
00:10:12,510 --> 00:10:13,830
Hôm nay gọi mọi người tới,
143
00:10:14,390 --> 00:10:15,030
vì tôi có một chuyện
144
00:10:15,150 --> 00:10:16,030
muốn tuyên bố với mọi người.
145
00:10:17,310 --> 00:10:17,950
Tôi quyết định
146
00:10:18,950 --> 00:10:20,230
kết hợp hai công ty
147
00:10:20,350 --> 00:10:21,630
Đại Trung và Ích Chúng.
148
00:10:22,270 --> 00:10:22,990
Đại Trung có
149
00:10:23,110 --> 00:10:24,470
bộ phận kỹ thuật mạnh,
150
00:10:25,310 --> 00:10:25,870
Ích Chúng
151
00:10:27,190 --> 00:10:28,430
thì có lực lượng sản xuất
152
00:10:28,590 --> 00:10:30,230
không thể thiếu trên thị trường này.
153
00:10:30,470 --> 00:10:31,670
Hai công ty một khi hợp tác
154
00:10:32,350 --> 00:10:34,390
sẽ đả thông các dây chuyền sản xuất.
155
00:10:35,950 --> 00:10:36,590
Thế này
156
00:10:36,670 --> 00:10:37,750
thì chúng ta có thể tạo ra
157
00:10:38,390 --> 00:10:40,470
một công ty kỳ hạm thực lực tương xứng.
158
00:10:44,550 --> 00:10:46,030
Cổ đông lớn chiếm hết lợi ích,
159
00:10:46,710 --> 00:10:47,590
lợi ích của cổ đông nhỏ
160
00:10:47,670 --> 00:10:48,630
ai bảo đảm đây?
161
00:10:49,430 --> 00:10:50,230
Cách làm này của cậu
162
00:10:50,990 --> 00:10:52,230
phải mang vốn của Đại Trung
163
00:10:52,350 --> 00:10:53,030
và cả kỹ thuật
164
00:10:54,110 --> 00:10:55,830
toàn bộ thua cho Ích Chúng.
165
00:10:57,870 --> 00:10:59,230
Hai công ty hợp tác
166
00:10:59,790 --> 00:11:00,390
thực ra tôi cảm thấy
167
00:11:00,470 --> 00:11:01,750
cách nghĩ này rất tốt.
168
00:11:02,030 --> 00:11:02,790
Tôi rất ủng hộ.
169
00:11:04,030 --> 00:11:04,990
Nhưng vấn đề là
170
00:11:05,790 --> 00:11:06,790
cậu phải ra một phần
171
00:11:07,350 --> 00:11:08,590
báo cáo đánh giá rủi ro.
172
00:11:11,150 --> 00:11:13,270
- Tôi nói đúng chứ? | - Đúng.
173
00:11:14,070 --> 00:11:14,790
Lộ tổng.
174
00:11:16,550 --> 00:11:17,630
Sau khi anh giáng chức
175
00:11:17,710 --> 00:11:18,790
trở nên cẩn thận hơn nhiều đấy.
176
00:11:19,270 --> 00:11:20,030
Lúc trước là ai
177
00:11:20,070 --> 00:11:21,670
thu mua công ty Alpha với giá trên trời?
178
00:11:23,310 --> 00:11:24,270
Rủi ro lớn như vậy
179
00:11:25,230 --> 00:11:26,390
chẳng phải cũng liều sao?
180
00:11:27,230 --> 00:11:28,990
Vết xe đổ của tôi ngay đó,
181
00:11:29,070 --> 00:11:30,270
cậu phải nghe chứ.
182
00:11:30,710 --> 00:11:31,430
Nếu đề nghị của tôi
183
00:11:31,590 --> 00:11:32,390
mà cậu cũng không tiếp thu,
184
00:11:33,270 --> 00:11:33,790
vậy chẳng phải
185
00:11:33,870 --> 00:11:34,750
còn chẳng bằng tôi sao.
186
00:11:35,190 --> 00:11:36,750
Nếu cậu còn chẳng bằng tôi,
187
00:11:37,350 --> 00:11:37,790
vậy sao cậu
188
00:11:37,870 --> 00:11:39,230
khiến các cổ đông tin tưởng được.
189
00:11:44,390 --> 00:11:44,990
Thực ra
190
00:11:45,590 --> 00:11:46,270
nếu cậu muốn vượt qua
191
00:11:46,510 --> 00:11:47,630
báo cáo đánh giá rủi ro này
192
00:11:48,070 --> 00:11:49,030
cũng không phải hết cách.
193
00:11:50,150 --> 00:11:51,190
Cậu triệu tập đại hội cổ đông,
194
00:11:51,870 --> 00:11:52,670
xem xem toàn bộ cổ đông
195
00:11:52,790 --> 00:11:53,590
nghị quyết thế nào,
196
00:11:54,870 --> 00:11:55,750
hợp tình hợp lý.
197
00:11:57,230 --> 00:11:57,830
Không sai.
198
00:11:58,790 --> 00:12:00,670
Tuy hiện tại anh là chủ tịch hội đồng quản trị,
199
00:12:00,950 --> 00:12:01,830
nhưng vẫn phải tiếp nhận
200
00:12:02,190 --> 00:12:03,670
sự giám sát của hội đồng quản trị, không phải sao?
201
00:12:22,510 --> 00:12:23,270
Không phải. Thằng cha Phan Duy Ninh đó
202
00:12:23,390 --> 00:12:24,590
gã là cái thá gì chứ.
203
00:12:24,990 --> 00:12:26,550
Ngày nào cũng bày trò chơi chúng ta.
204
00:12:28,190 --> 00:12:28,790
Đúng là.
205
00:12:30,390 --> 00:12:31,790
Tôi thấy cậu không phải
206
00:12:31,910 --> 00:12:33,390
giận Phan Duy Ninh thì có.
207
00:12:34,310 --> 00:12:35,650
Cậu giận người khác.
208
00:12:37,070 --> 00:12:38,390
Cậu cũng thong dong quá đó.
209
00:12:39,390 --> 00:12:40,190
Giờ là lúc nào rồi,
210
00:12:40,310 --> 00:12:41,790
cậu còn tâm trạng trêu tôi.
211
00:12:43,470 --> 00:12:44,870
Sốt ruột thế làm gì.
212
00:12:45,390 --> 00:12:46,230
Lâm nguy không loạn
213
00:12:46,310 --> 00:12:47,330
mới thành đại sự được chứ.
214
00:12:47,670 --> 00:12:48,270
Đúng không?
215
00:12:48,590 --> 00:12:49,750
Với tình thế bây giờ,
216
00:12:50,190 --> 00:12:50,790
cậu nói tôi nghe xem
217
00:12:50,950 --> 00:12:52,890
cậu định lâm nguy không loạn thế nào?
218
00:12:53,950 --> 00:12:55,410
Nếu Phan Duy Ninh đã muốn chơi
219
00:12:55,990 --> 00:12:56,590
vậy dĩ nhiên tôi
220
00:12:56,670 --> 00:12:58,190
phải theo đại cổ đông chơi đến cùng rồi.
221
00:12:58,670 --> 00:13:00,250
Dù sao tôi cũng cùi không sợ lở.
222
00:13:01,550 --> 00:13:02,350
Có ý gì?
223
00:13:03,390 --> 00:13:04,590
Kéo dài thời gian
224
00:13:04,670 --> 00:13:06,230
mới là chiến thuật tốt nhất.
225
00:13:07,830 --> 00:13:09,350
Nên lúc nãy trong buổi họp
226
00:13:09,910 --> 00:13:10,850
cậu mới cố ý nói
227
00:13:10,950 --> 00:13:13,090
muốn mở đại hội cổ đông để nghị quyết.
228
00:13:15,470 --> 00:13:16,990
Rốt cuộc cậu đang mưu tính gì vậy?
229
00:13:17,230 --> 00:13:18,590
Đến lúc đó cậu sẽ biết.
230
00:13:27,350 --> 00:13:28,030
Phan tổng.
231
00:13:31,550 --> 00:13:32,870
Cậu tìm tôi? Có việc gì?
232
00:13:34,570 --> 00:13:35,250
Học trưởng,
233
00:13:35,750 --> 00:13:36,630
bây giờ anh đã thành công
234
00:13:36,750 --> 00:13:37,590
thao túng Đại Trung rồi.
235
00:13:38,710 --> 00:13:39,630
Hơn nữa với năng lực của anh,
236
00:13:40,750 --> 00:13:41,150
em nghĩ
237
00:13:41,230 --> 00:13:42,350
em cũng không giúp được việc gì.
238
00:13:44,250 --> 00:13:45,010
Nên
239
00:13:46,790 --> 00:13:47,750
em muốn từ chức,
240
00:13:48,270 --> 00:13:49,350
ra ngoài xông pha.
241
00:13:51,350 --> 00:13:52,190
Vì Ôn Nhu?
242
00:13:55,350 --> 00:13:55,790
Em thật sự không muốn
243
00:13:55,950 --> 00:13:56,950
vì những chuyện này
244
00:13:57,390 --> 00:13:58,750
mà tiếp tục ảnh hưởng đến tình cảm giữa chúng em.
245
00:13:59,870 --> 00:14:00,670
Em đã làm quá nhiều chuyện
246
00:14:00,750 --> 00:14:01,590
có lỗi với cô ấy.
247
00:14:04,710 --> 00:14:05,750
Lúc đầu tôi hứa với cậu
248
00:14:06,150 --> 00:14:06,990
sau khi có được Đại Trung
249
00:14:07,110 --> 00:14:08,150
sẽ có phần cho cậu,
250
00:14:09,350 --> 00:14:10,670
tôi sẽ thực hiện lời hứa của tôi.
251
00:14:12,390 --> 00:14:13,750
Nhưng giờ cậu rời đi
252
00:14:15,110 --> 00:14:16,670
thì coi như cậu và tôi không có quan hệ gì.
253
00:14:17,790 --> 00:14:19,350
Ôn Nhu sẽ để ý tới cậu à?
254
00:14:26,150 --> 00:14:26,790
Lưu Duệ
255
00:14:27,390 --> 00:14:29,630
nên lấy sự nghiệp làm trọng.
256
00:14:51,150 --> 00:14:51,190
Nhất Tâm.
257
00:14:52,350 --> 00:14:52,950
Đang bận à?
258
00:14:53,550 --> 00:14:54,350
Tôi vừa họp xong
259
00:14:54,750 --> 00:14:55,630
chuẩn bị đi tìm em.
260
00:14:57,150 --> 00:14:59,070
Tôi hôm nay chuẩn bị cho anh một bất ngờ.
261
00:14:59,950 --> 00:15:00,750
Nhanh đến đây.
262
00:15:01,510 --> 00:15:02,230
Bất ngờ gì?
263
00:15:02,950 --> 00:15:04,190
Tôi có chút không đợi được rồi.
264
00:15:05,270 --> 00:15:05,950
Em đợi tôi,
265
00:15:06,470 --> 00:15:07,030
giờ tôi qua luôn.
266
00:15:07,550 --> 00:15:08,190
Được.
267
00:15:52,790 --> 00:15:54,490
Không phải chứ, nhanh thế.
268
00:15:56,550 --> 00:15:57,390
Đến đây.
269
00:16:01,670 --> 00:16:02,510
Nhanh như thế đã tới rồi.
270
00:16:06,870 --> 00:16:07,510
Dì.
271
00:16:08,290 --> 00:16:09,130
Nhất Tâm.
272
00:16:14,670 --> 00:16:15,430
Sao dì tới đây?
273
00:16:17,310 --> 00:16:18,230
Dì nghe mọi người nói
274
00:16:18,510 --> 00:16:20,030
cháu ở phim trường bị thương,
275
00:16:20,670 --> 00:16:21,190
do đó,
276
00:16:21,710 --> 00:16:23,310
hôm nay tới thăm cháu.
277
00:16:28,910 --> 00:16:29,750
Sao thế, Nhất Tâm?
278
00:16:30,910 --> 00:16:32,110
Có việc gì à?
279
00:16:33,870 --> 00:16:34,630
Không có gì.
280
00:16:35,950 --> 00:16:37,030
Chỉ là ngạc nhiên quá.
281
00:16:37,910 --> 00:16:38,710
Dì, ngồi đi.
282
00:16:45,190 --> 00:16:45,830
Từ lúc Ôn Noãn
283
00:16:45,990 --> 00:16:47,290
quay về Thiển Vũ làm việc,
284
00:16:48,070 --> 00:16:48,670
dì lâu lắm rồi
285
00:16:48,750 --> 00:16:49,770
không gặp cháu.
286
00:16:53,310 --> 00:16:53,910
Nam Huyền ấy,
287
00:16:54,950 --> 00:16:55,430
dì cũng không biết
288
00:16:55,510 --> 00:16:56,550
nó đang nghĩ gì.
289
00:16:57,910 --> 00:16:58,630
Ôn Noãn hại Thiển Vũ
290
00:16:58,710 --> 00:16:59,790
xảy ra sự cố lớn như thế,
291
00:17:00,190 --> 00:17:01,310
ngược lại quan hệ của nó với Ôn Noãn
292
00:17:01,390 --> 00:17:02,310
càng ngày càng gần.
293
00:17:02,550 --> 00:17:03,310
Cho dù dì nói gì
294
00:17:03,390 --> 00:17:04,470
nó cũng không nghe lời khuyên.
295
00:17:05,270 --> 00:17:05,790
Nó không có chút dự định nào
296
00:17:05,910 --> 00:17:07,230
chia tay với Ôn Noãn.
297
00:17:09,670 --> 00:17:10,230
Thật ra dì...
298
00:17:11,790 --> 00:17:12,390
Dì...
299
00:17:16,190 --> 00:17:16,870
Dì à,
300
00:17:17,750 --> 00:17:18,430
dì đừng như vậy.
301
00:17:19,550 --> 00:17:21,670
Được rồi, thư giãn chút.
302
00:17:27,450 --> 00:17:28,130
Nhất Tâm,
303
00:17:28,470 --> 00:17:28,990
Chuyện này
304
00:17:29,110 --> 00:17:30,630
cháu rốt cuộc có dự định gì?
305
00:17:31,830 --> 00:17:33,150
Lẽ nào cháu giương mắt nhìn như vậy
306
00:17:33,190 --> 00:17:34,470
nhìn hai đứa nó ở bên nhau sao?
307
00:17:35,030 --> 00:17:35,510
Cháu một chút
308
00:17:35,550 --> 00:17:37,150
cũng không tranh giành cho bản thân?
309
00:17:40,190 --> 00:17:41,090
Cháu...
310
00:17:42,550 --> 00:17:43,510
Cháu nói đi.
311
00:17:44,870 --> 00:17:46,850
Dì à, thực ra...
312
00:17:50,390 --> 00:17:51,990
Cháu đi rót cho dì ấm trà.
313
00:18:12,950 --> 00:18:13,670
Nhất Tâm.
314
00:18:14,310 --> 00:18:14,830
Lẽ nào gần đây
315
00:18:14,910 --> 00:18:15,910
tin đồn ngoài kia
316
00:18:16,790 --> 00:18:17,830
đều là thật sao?
317
00:18:22,270 --> 00:18:23,390
Sao lại như vậy?
318
00:18:24,710 --> 00:18:25,550
Dì cứ cho rằng những cái đó
319
00:18:25,670 --> 00:18:27,350
đều chỉ là tin đồn bịa đặt?
320
00:18:31,190 --> 00:18:31,830
Người đó là ai?
321
00:18:32,350 --> 00:18:32,830
Thật sự là
322
00:18:32,990 --> 00:18:34,110
người mà tin đồn nói?
323
00:18:36,190 --> 00:18:36,910
Dì à,
324
00:18:38,870 --> 00:18:39,670
cháu và Nam Huyền
325
00:18:40,990 --> 00:18:42,110
đã không thể nữa rồi.
326
00:18:44,070 --> 00:18:44,990
Cháu đã quyết định
327
00:18:45,990 --> 00:18:47,630
tìm hạnh phúc cho bản thân.
328
00:18:49,070 --> 00:18:50,030
Xin dì hiểu cho.
329
00:18:53,710 --> 00:18:54,510
Cái này...
330
00:18:57,210 --> 00:18:57,850
Nhất Tâm,
331
00:18:59,250 --> 00:18:59,850
Nhất Tâm,
332
00:19:00,110 --> 00:19:00,510
cháu không phải vẫn luôn
333
00:19:00,630 --> 00:19:01,630
rất yêu Nam Huyền sao?
334
00:19:02,790 --> 00:19:03,390
Lúc trước không lâu
335
00:19:03,910 --> 00:19:05,110
cháu vừa khóc kể với dì
336
00:19:05,270 --> 00:19:06,310
cháu muốn có được trái tim nó.
337
00:19:06,910 --> 00:19:07,770
Cháu sao lại nhanh như vậy đã...
338
00:19:09,910 --> 00:19:11,110
Đây rốt cuộc sao lại như vậy?
339
00:19:18,990 --> 00:19:20,350
Cảm ơn.
340
00:19:21,830 --> 00:19:22,510
Cảm ơn em?
341
00:19:23,630 --> 00:19:24,430
Cảm ơn gì?
342
00:19:24,630 --> 00:19:25,630
Cảm ơn em đã đến bên anh.
343
00:19:30,470 --> 00:19:31,710
Đây không phải cuối tuần khó có sao?
344
00:19:32,070 --> 00:19:32,830
Hơn nữa em cũng
345
00:19:32,910 --> 00:19:34,030
đang nhìn miếng bánh,
346
00:19:34,670 --> 00:19:35,790
không phải nhìn anh đâu.
347
00:19:42,230 --> 00:19:44,430
Tiểu Đại, xin lỗi.
348
00:19:45,710 --> 00:19:46,710
Anh sai rồi.
349
00:19:48,870 --> 00:19:49,630
Thực ra
350
00:19:49,750 --> 00:19:50,710
Cậu Cao sau chuyện này
351
00:19:50,910 --> 00:19:51,590
anh mới phát hiện.
352
00:19:52,310 --> 00:19:52,990
Là anh sai rồi.
353
00:19:54,470 --> 00:19:55,630
Nam Huyền, còn Cao Phóng.
354
00:19:56,070 --> 00:19:57,030
Bọn anh thật sự không thể tách rời.
355
00:19:57,270 --> 00:19:58,430
Bọn anh không phải
356
00:19:59,070 --> 00:20:00,510
chỉ là đồng nghiệp bình thường nữa.
357
00:20:00,550 --> 00:20:02,230
Hay là quan hệ hợp tác.
358
00:20:02,510 --> 00:20:03,250
Bọn anh là
359
00:20:03,270 --> 00:20:04,230
tổng thể không thể tách rời.
360
00:20:05,190 --> 00:20:06,230
Ba soái ca Thiển Vũ.
361
00:20:08,030 --> 00:20:08,710
Quản Dịch,
362
00:20:09,310 --> 00:20:10,430
cuối cùng anh cũng nói
363
00:20:10,710 --> 00:20:11,560
một câu như vậy.
364
00:20:13,050 --> 00:20:13,890
Vậy sao?
365
00:20:14,090 --> 00:20:14,930
Đương nhiên rồi.
366
00:20:19,730 --> 00:20:20,530
Nhưng anh vẫn muốn
367
00:20:21,090 --> 00:20:21,770
nói với em
368
00:20:23,650 --> 00:20:24,970
thực ra anh đã hối hận từ lâu rồi.
369
00:20:26,570 --> 00:20:27,450
Ban đầu anh
370
00:20:27,570 --> 00:20:29,090
làm việc bằng tình cảm
371
00:20:29,610 --> 00:20:30,170
làm quan hệ của bọn anh
372
00:20:30,250 --> 00:20:31,330
trở nên không tốt như vậy.
373
00:20:32,250 --> 00:20:33,170
Nhưng anh... anh muốn trở về
374
00:20:33,330 --> 00:20:34,650
anh lại sợ bọn Lão Cao mắng anh.
375
00:20:34,930 --> 00:20:35,450
Nào nào.
376
00:20:36,050 --> 00:20:37,050
Em nói với anh
377
00:20:38,210 --> 00:20:39,330
thời gian anh rời đi
378
00:20:40,330 --> 00:20:41,650
có phải họ mắng anh thảm lắm đúng không?
379
00:20:42,330 --> 00:20:44,050
Cũng không đến nỗi.
380
00:20:44,730 --> 00:20:46,530
Em thấy con người ai cũng phạm sai lầm.
381
00:20:47,090 --> 00:20:48,050
Anh biết sai rồi
382
00:20:48,130 --> 00:20:48,890
thì sửa lại được mà.
383
00:20:49,130 --> 00:20:50,530
Hơn nữa Chiếm tổng và Cao tổng
384
00:20:50,730 --> 00:20:51,770
cũng không phải người như vậy.
385
00:20:52,130 --> 00:20:52,730
Anh nói
386
00:20:53,130 --> 00:20:54,290
sao họ lại tác anh ra được?
387
00:20:54,730 --> 00:20:55,890
Đều là tự anh nghĩ nhiều đấy
388
00:20:56,330 --> 00:20:57,530
tự biên tự diễn quá mức.
389
00:20:58,450 --> 00:20:58,890
Thật không?
390
00:20:59,130 --> 00:20:59,970
Đương nhiên rồi.
391
00:21:01,370 --> 00:21:03,290
Chỉ là bây giờ anh
392
00:21:03,810 --> 00:21:04,490
có chút khó xử.
393
00:21:04,850 --> 00:21:05,570
Anh còn phải đi giúp
394
00:21:05,730 --> 00:21:06,330
Phan Duy Ninh đó mà?
395
00:21:06,370 --> 00:21:07,050
Không không...
396
00:21:07,250 --> 00:21:08,650
Từ giờ trở đi anh bảo đảm với em
397
00:21:09,250 --> 00:21:10,330
anh đã thoát ra khỏi bàn tay quỷ dữ của hắn.
398
00:21:10,690 --> 00:21:11,290
Thật không?
399
00:21:12,730 --> 00:21:13,330
Tốt quá rồi.
400
00:21:14,170 --> 00:21:16,290
Nếu Chiếm tổng và Cao tổng biết
401
00:21:16,770 --> 00:21:17,570
nhất định sẽ rất vui.
402
00:21:18,130 --> 00:21:19,370
Vậy em cũng tha thứ cho anh rồi đúng không?
403
00:21:21,090 --> 00:21:22,090
Em á?
404
00:21:24,450 --> 00:21:27,250
Vậy phải xem biểu hiện của anh rồi.
405
00:21:28,730 --> 00:21:29,170
Hay...
406
00:21:29,370 --> 00:21:30,730
Hay là anh mua cho em thêm một cái bánh ngọt nữa.
407
00:21:33,050 --> 00:21:33,650
Mau đi đi.
408
00:21:53,570 --> 00:21:54,290
Dì.
409
00:21:56,530 --> 00:21:58,370
Bao nhiêu năm nay con ở bên cạnh Nam Huyền
410
00:21:59,650 --> 00:22:00,770
con đã bỏ ra rất nhiều
411
00:22:02,050 --> 00:22:03,250
cũng đã hi sinh rất nhiều.
412
00:22:06,050 --> 00:22:07,250
Nhưng có tác dụng gì chứ?
413
00:22:09,010 --> 00:22:09,850
Trong lòng Nam Huyền
414
00:22:11,130 --> 00:22:12,690
căn bản không thể từ bỏ Ôn Noãn.
415
00:22:15,370 --> 00:22:16,370
Con cũng đã từng
416
00:22:17,770 --> 00:22:18,730
đã từng ảo tượng.
417
00:22:20,050 --> 00:22:21,090
Chỉ cần con cố gắng
418
00:22:22,250 --> 00:22:22,730
thì có thể
419
00:22:22,850 --> 00:22:24,450
khiến anh ấy hiểu tâm ý của con.
420
00:22:26,490 --> 00:22:27,130
Nhưng
421
00:22:28,010 --> 00:22:28,490
đó cũng chỉ là
422
00:22:28,610 --> 00:22:30,090
bản thân con muốn vậy thôi.
423
00:22:32,290 --> 00:22:33,750
Bây giờ cuối cùng con hiểu rồi.
424
00:22:35,450 --> 00:22:37,690
Nếu anh ấy từ đầu tới cuối
425
00:22:37,850 --> 00:22:38,930
cũng không chọn con,
426
00:22:39,570 --> 00:22:40,250
hai người bọn con
427
00:22:41,050 --> 00:22:42,490
hà tất phải bám lấy nhau,
428
00:22:43,370 --> 00:22:44,650
dày vò nhau vậy chứ.
429
00:22:49,090 --> 00:22:49,490
Dì biết
430
00:22:49,650 --> 00:22:50,890
con chịu rất nhiều uất ức.
431
00:22:51,850 --> 00:22:52,130
Nam Huyền
432
00:22:52,250 --> 00:22:53,850
nó đúng thật có chỗ không đúng.
433
00:22:55,650 --> 00:22:56,530
Nhưng bao nhiêu năm nay
434
00:22:57,290 --> 00:22:58,090
dì nhìn thấy hai đứa
435
00:22:58,210 --> 00:22:58,930
đến với nhau
436
00:22:59,050 --> 00:23:00,130
đều không dễ dàng.
437
00:23:01,450 --> 00:23:01,890
Nam Huyền...
438
00:23:03,450 --> 00:23:03,930
Nam Huyền nó chỉ là
439
00:23:04,090 --> 00:23:05,330
não nhất thời không xoay kịp thôi.
440
00:23:06,810 --> 00:23:07,930
Con cho nó thêm một cơ hội,
441
00:23:08,450 --> 00:23:10,090
cũng cho bản thân một cơ hội đi.
442
00:23:14,450 --> 00:23:15,090
Dì biết
443
00:23:15,850 --> 00:23:16,330
trong lòng con
444
00:23:16,450 --> 00:23:17,650
vẫn còn yêu Nam Huyền.
445
00:23:18,410 --> 00:23:20,050
Con sẽ không dễ dàng từ bỏ vậy đâu.
446
00:23:20,290 --> 00:23:21,290
Đúng không?
447
00:23:28,490 --> 00:23:29,290
Dì à.
448
00:23:36,050 --> 00:23:37,290
Dì à, con xin lỗi.
449
00:23:43,410 --> 00:23:45,490
Con kiên trì 7 năm rồi.
450
00:23:48,890 --> 00:23:49,770
Con mệt rồi.
451
00:23:55,770 --> 00:23:57,050
Con thật sự mệt rồi.
452
00:24:04,570 --> 00:24:05,730
Con cũng là phụ nữ,
453
00:24:08,490 --> 00:24:09,890
con cũng rất yếu đuối.
454
00:24:11,770 --> 00:24:13,690
Con cũng có nhiều lúc bất lực.
455
00:24:18,050 --> 00:24:18,570
Con thỉnh thoảng
456
00:24:20,010 --> 00:24:21,930
cũng muốn tìm một bờ vai để dựa.
457
00:24:26,450 --> 00:24:27,570
Từ sau chuyện của ba
458
00:24:29,050 --> 00:24:29,730
thì con càng cảm thấy
459
00:24:29,850 --> 00:24:31,170
sinh mạng vô thường.
460
00:24:36,010 --> 00:24:37,050
Bờ vai của Nam Huyền
461
00:24:38,690 --> 00:24:40,290
mãi mãi cũng chỉ để cho Ôn Noãn dựa thôi.
462
00:24:42,770 --> 00:24:43,530
Dì à.
463
00:24:45,970 --> 00:24:46,690
Con hy vọng
464
00:24:50,290 --> 00:24:51,570
dì có thể hiểu cho cháu.
465
00:25:28,410 --> 00:25:29,130
Nhất Tâm.
466
00:25:31,050 --> 00:25:31,770
Thật ra...
467
00:25:35,370 --> 00:25:36,890
Thật ra những gì cháu nói dì đều hiểu.
468
00:25:39,250 --> 00:25:40,930
Là Nam Huyền nhà dì có lỗi với cháu.
469
00:25:42,210 --> 00:25:42,850
Không phải.
470
00:25:43,370 --> 00:25:45,130
Thật đó. Thật đó.
471
00:25:48,010 --> 00:25:48,770
Dù có thế nào,
472
00:25:51,410 --> 00:25:52,130
dì vẫn rất biết ơn cháu
473
00:25:52,250 --> 00:25:53,090
suốt bảy năm nay
474
00:25:54,050 --> 00:25:54,690
đã bầu bạn
475
00:25:55,650 --> 00:25:57,450
và hy sinh cho dì và Nam Huyền.
476
00:26:01,810 --> 00:26:02,450
Thật.
477
00:26:04,450 --> 00:26:06,150
Dì thật lòng biết ơn cháu.
478
00:26:09,010 --> 00:26:09,890
Dù thế nào
479
00:26:12,010 --> 00:26:13,570
dì cũng mong cháu sống tốt.
480
00:26:21,210 --> 00:26:22,010
Vâng.
481
00:26:31,010 --> 00:26:31,890
Dì.
482
00:26:37,010 --> 00:26:37,970
Cảm ơn dì.
483
00:26:40,490 --> 00:26:41,610
Cảm ơn dì.
484
00:26:42,610 --> 00:26:43,570
Cô bé ngốc.
485
00:26:55,250 --> 00:26:55,690
Được rồi.
486
00:26:56,370 --> 00:26:57,770
Dì không quấy rầy cháu nữa.
487
00:26:59,290 --> 00:27:00,090
Dì về đây.
488
00:27:05,170 --> 00:27:05,970
Dì
489
00:27:07,610 --> 00:27:08,610
để cháu tiễn dì.
490
00:27:30,970 --> 00:27:32,250
Yên tâm, sẽ không sao đâu
491
00:27:32,370 --> 00:27:34,010
cậu trông còn căng thẳng hơn tôi
492
00:27:34,650 --> 00:27:36,770
không sao đâu, yên tâm đi.
493
00:28:46,650 --> 00:28:47,930
Vẫn không kịp.
494
00:29:16,850 --> 00:29:17,910
Tôi sai rồi
495
00:29:18,770 --> 00:29:20,150
tôi khiến lão Cao giận tới mức phát bệnh.
496
00:29:30,980 --> 00:29:31,540
Cậu nhìn bộ dạng
497
00:29:31,620 --> 00:29:32,740
không có tiền đồ của cậu đi.
498
00:29:34,980 --> 00:29:35,740
Cậu đã biết sai rồi
499
00:29:35,820 --> 00:29:36,980
có thể sửa không?
500
00:30:00,180 --> 00:30:01,140
3 anh em chúng ta
501
00:30:01,260 --> 00:30:02,180
từ khi khởi nghiệp đến hôm nay
502
00:30:05,140 --> 00:30:05,980
đã trải qua bao nhiêu
503
00:30:06,140 --> 00:30:07,620
thời khắc sinh tử tồn vong rồi?
504
00:30:12,780 --> 00:30:13,580
Nhưng 3 anh em chúng ta
505
00:30:13,740 --> 00:30:14,740
cùng nhau tề tâm hiệp lực
506
00:30:15,660 --> 00:30:16,740
đều có thể vượt qua được.
507
00:30:34,260 --> 00:30:35,820
Cao Phóng nhất định sẽ không sao.
508
00:30:39,500 --> 00:30:40,340
Sự nghiệp của chúng ta trong tương lai
509
00:30:40,460 --> 00:30:41,980
nhất định sẽ càng ngày càng tốt.
510
00:31:32,100 --> 00:31:33,220
Nghĩ gì mà
511
00:31:33,340 --> 00:31:34,540
thất thần như vậy?
512
00:31:36,700 --> 00:31:38,220
Giật cả mình.
513
00:31:39,500 --> 00:31:40,060
Không có.
514
00:31:41,740 --> 00:31:42,660
Em chỉ đang nghĩ
515
00:31:43,300 --> 00:31:44,180
lúc nào anh đến?
516
00:31:45,980 --> 00:31:46,580
Anh coi đi.
517
00:31:47,340 --> 00:31:48,540
Này đều là em chuẩn bị cho anh đó.
518
00:31:48,940 --> 00:31:49,660
Thích không?
519
00:31:50,660 --> 00:31:51,660
Đương nhiên thích rồi.
520
00:31:52,060 --> 00:31:52,780
Em làm gì cho anh
521
00:31:52,900 --> 00:31:53,660
anh cũng thích.
522
00:31:54,460 --> 00:31:56,580
Hơn nữa mấy món này làm tinh tế như vậy.
523
00:31:57,900 --> 00:31:58,580
Ngồi đi.
524
00:32:08,220 --> 00:32:09,040
Nhất Tâm.
525
00:32:10,060 --> 00:32:11,540
Anh trong lòng em giống cái này sao?
526
00:32:12,780 --> 00:32:13,860
Đáng yêu vậy sao?
527
00:32:20,980 --> 00:32:21,620
Nhất Tâm.
528
00:32:29,900 --> 00:32:31,060
Có phải em có tâm sự gì không?
529
00:32:35,900 --> 00:32:36,980
Thực ra cũng không có gì.
530
00:32:39,180 --> 00:32:40,380
Từ lúc anh vừa bước vào
531
00:32:40,500 --> 00:32:41,660
thì thấy em có nhiều tâm sự rồi.
532
00:32:42,540 --> 00:32:43,300
Nếu em có chuyện gì
533
00:32:43,340 --> 00:32:44,340
nhất định phải nói với anh.
534
00:32:44,740 --> 00:32:45,740
Anh sẽ ủng hộ em.
535
00:32:46,140 --> 00:32:46,820
Em biết không?
536
00:32:50,300 --> 00:32:51,460
Thực ra cũng không có gì.
537
00:32:52,380 --> 00:32:54,020
Hôm nay dì tới nhà tìm em.
538
00:32:55,500 --> 00:32:57,020
Em nói rõ quan hệ của em và Nam Huyền
539
00:32:58,340 --> 00:32:59,340
cho dì ấy nghe rồi.
540
00:33:01,300 --> 00:33:02,420
Dì ấy làm khó em sao?
541
00:33:06,940 --> 00:33:07,940
Dì ấy chỉ là rất buồn.
542
00:33:09,900 --> 00:33:11,580
Em nhìn thấy dì ấy như vậy, em...
543
00:33:13,740 --> 00:33:14,980
Trong lòng em cũng không dễ chịu.
544
00:33:19,940 --> 00:33:20,900
Anh hiểu.
545
00:33:24,420 --> 00:33:24,580
Nhất Tâm.
546
00:33:26,900 --> 00:33:28,060
Anh sẽ chứng minh với mọi người
547
00:33:29,100 --> 00:33:30,980
em đi theo anh mới là hạnh phúc nhất.
548
00:33:34,500 --> 00:33:35,380
Hôm nay là sinh nhật của anh,
549
00:33:36,900 --> 00:33:37,460
em phải cùng anh
550
00:33:37,580 --> 00:33:38,340
chia sẻ niềm vui này,
551
00:33:38,940 --> 00:33:39,980
vui lên đi.
552
00:33:41,740 --> 00:33:43,060
Sinh nhật vui vẻ.
553
00:33:44,100 --> 00:33:45,300
Hôm nay em thật sự rất đẹp.
554
00:33:57,900 --> 00:33:58,860
Ăn đi.
555
00:34:05,100 --> 00:34:06,380
Hôm nay cô đến có việc gì?
556
00:34:08,500 --> 00:34:09,700
Nếu cô muốn khuyên tôi
557
00:34:10,460 --> 00:34:10,820
đừng nên ngăn cản
558
00:34:10,940 --> 00:34:12,140
cô và Nam Huyền ở bên nhau,
559
00:34:14,100 --> 00:34:15,700
vậy thì cô đừng tốn công vô ích nữa.
560
00:34:20,060 --> 00:34:20,740
Dạo này Nam Huyền
561
00:34:20,860 --> 00:34:22,260
phải chịu áp lực rất lớn,
562
00:34:23,580 --> 00:34:25,100
người gầy gò đi nhiều.
563
00:34:26,460 --> 00:34:27,780
Nếu không phải vì cô,
564
00:34:28,340 --> 00:34:29,060
Nam Huyền sẽ đối mặt
565
00:34:29,180 --> 00:34:30,420
với khó khăn như hiện nay sao?
566
00:34:33,460 --> 00:34:34,060
Vì cô,
567
00:34:35,100 --> 00:34:36,380
tôi đã mất đi chồng tôi.
568
00:34:38,100 --> 00:34:39,220
Bây giờ lại vì cô
569
00:34:39,900 --> 00:34:40,580
tôi sẽ mất đi
570
00:34:40,660 --> 00:34:41,820
đứa con trai duy nhất.
571
00:34:42,980 --> 00:34:43,780
Dì Châu,
572
00:34:45,060 --> 00:34:45,740
cháu biết tất cả
573
00:34:45,860 --> 00:34:46,980
đều do cháu gây ra.
574
00:34:49,500 --> 00:34:50,060
Tuy quá khứ
575
00:34:50,140 --> 00:34:51,340
cháu không thể nào thay đổi nó,
576
00:34:52,300 --> 00:34:52,820
nhưng tương lai,
577
00:34:52,900 --> 00:34:53,660
cháu nhất định sẽ dốc hết sức
578
00:34:53,700 --> 00:34:54,740
để bù đắp.
579
00:34:57,180 --> 00:34:58,660
Rốt cuộc cô muốn nói gì?
580
00:35:01,180 --> 00:35:02,060
Mấy ngày trước
581
00:35:03,260 --> 00:35:04,580
cháu đi gặp một khách hàng.
582
00:35:06,060 --> 00:35:07,620
Nửa đêm lúc đi đường
583
00:35:07,660 --> 00:35:08,860
gặp một chút rắc rối.
584
00:35:09,500 --> 00:35:10,820
giây phút đó, thứ hiện ra trong đầu cháu
585
00:35:10,900 --> 00:35:11,780
chính là Nam Huyền.
586
00:35:13,060 --> 00:35:13,660
Nào ngờ
587
00:35:14,900 --> 00:35:16,660
anh ấy thật sự xuất hiện trước mặt cháu.
588
00:35:19,500 --> 00:35:22,060
Dì Châu, cháu nghĩ thông rồi.
589
00:35:24,060 --> 00:35:24,900
Cháu không biết
590
00:35:25,460 --> 00:35:26,420
giây tiếp theo sẽ còn xảy ra
591
00:35:26,500 --> 00:35:27,660
những chuyện gì.
592
00:35:28,780 --> 00:35:30,420
Cháu nên cố gắng nắm bắt thực tại.
593
00:35:32,260 --> 00:35:32,940
Cháu và Nam Huyền
594
00:35:33,780 --> 00:35:34,540
thật sự không thể nào
595
00:35:34,580 --> 00:35:35,660
mất nhau thêm nữa.
596
00:35:38,180 --> 00:35:39,140
Dì Châu,
597
00:35:41,860 --> 00:35:42,660
dì chắc chắn cũng mong
598
00:35:42,740 --> 00:35:44,180
Nam Huyền được hạnh phúc, đúng không?
599
00:35:48,980 --> 00:35:50,100
Cô muốn dùng hạnh phúc của Nam Huyền
600
00:35:50,180 --> 00:35:51,140
để uy hiếp tôi?
601
00:35:51,660 --> 00:35:53,260
Cô tránh xa nó càng xa càng tốt.
602
00:35:53,660 --> 00:35:54,380
Không phải.
603
00:35:56,260 --> 00:35:57,580
Cháu chỉ muốn cho dì biết
604
00:35:57,860 --> 00:35:58,980
cháu cũng như dì.
605
00:36:00,500 --> 00:36:01,380
Những gì trong quá khứ
606
00:36:01,980 --> 00:36:02,900
đều do cháu không tốt.
607
00:36:03,860 --> 00:36:04,900
Cháu hứa với dì,
608
00:36:05,460 --> 00:36:06,140
cháu sẽ dùng cả đời này
609
00:36:06,260 --> 00:36:07,380
để bù đắp cho Nam Huyền.
610
00:36:09,060 --> 00:36:10,220
Sao cô có thể mặt dày vô liêm sỉ
611
00:36:10,260 --> 00:36:11,220
nói ra những lời này?
612
00:36:12,140 --> 00:36:12,980
Nếu cô đã nói hết
613
00:36:13,060 --> 00:36:14,100
những gì muốn nói,
614
00:36:15,700 --> 00:36:16,820
mời cô về cho.
615
00:36:17,620 --> 00:36:18,540
Dù cô nói gì
616
00:36:18,820 --> 00:36:19,980
chỉ cần tôi còn sống
617
00:36:20,100 --> 00:36:21,740
sẽ không bao giờ đồng ý.
618
00:36:24,340 --> 00:36:25,020
Dì Châu.
619
00:36:26,220 --> 00:36:27,220
Cháu sẽ cố gắng hết sức
620
00:36:27,340 --> 00:36:28,180
để dì tha thứ,
621
00:36:28,420 --> 00:36:29,820
tiếp nhận lại cháu.
622
00:36:30,620 --> 00:36:31,700
Dù cháu làm gì
623
00:36:31,740 --> 00:36:32,500
cũng được.
624
00:36:32,940 --> 00:36:34,020
Nếu đời này
625
00:36:34,100 --> 00:36:35,420
dì không thể đồng ý,
626
00:36:36,180 --> 00:36:37,620
cháu sẽ tôn trọng quyết định của dì.
627
00:36:38,460 --> 00:36:39,620
Buông tay Nam Huyền,
628
00:36:40,460 --> 00:36:41,420
không làm khó anh ấy.
629
00:37:23,540 --> 00:37:25,100
Lần trước cô quay phim bị thương
630
00:37:25,660 --> 00:37:26,700
công ty có trách nhiệm.
631
00:37:27,700 --> 00:37:29,380
Chúng tôi rất coi trọng việc này.
632
00:37:30,260 --> 00:37:32,180
Do đó, bây giờ chọn phim cho cô
633
00:37:32,660 --> 00:37:33,220
chúng tôi chủ yếu
634
00:37:33,300 --> 00:37:34,580
suy nghĩ về vấn đề an toàn.
635
00:37:35,620 --> 00:37:36,700
Cô xem, những kịch bản này
636
00:37:36,820 --> 00:37:38,420
đều thông qua kiểm duyệt chặt chẽ.
637
00:37:38,900 --> 00:37:40,100
Tôi tự mình xét duyệt.
638
00:37:42,540 --> 00:37:44,820
Ông chủ, những loại phim này
639
00:37:45,260 --> 00:37:46,820
những năm này tôi quay nhiều lắm rồi.
640
00:37:47,660 --> 00:37:48,980
Nói thật, tôi có chút mệt.
641
00:37:49,860 --> 00:37:50,540
Tôi sắp tới
642
00:37:51,100 --> 00:37:51,940
muốn chọn những phim
643
00:37:52,780 --> 00:37:53,780
mà tôi tự mình muốn.
644
00:37:55,500 --> 00:37:57,020
Về vai diễn có tính đột phá.
645
00:37:57,940 --> 00:37:58,620
Nhất Tâm.
646
00:37:59,020 --> 00:38:00,580
Bây giờ những phim đề tài này
647
00:38:00,700 --> 00:38:01,740
rất thịnh hành.
648
00:38:02,020 --> 00:38:03,420
Số người xem nhiều.
649
00:38:04,380 --> 00:38:05,580
Cô xem bây giờ cô trẻ
650
00:38:05,860 --> 00:38:07,020
còn có sức hô hào thị trường
651
00:38:07,860 --> 00:38:09,020
sao không nhân cơ hội này
652
00:38:09,380 --> 00:38:10,380
kiếm thêm chút tiền.
653
00:38:10,660 --> 00:38:11,420
Quay nhiều hơn chút
654
00:38:11,540 --> 00:38:13,420
những phim thương nghiệp phù hợp thị hiếu của người hâm mộ.
655
00:38:14,260 --> 00:38:15,180
Như vậy đối với công ty cũng tốt,
656
00:38:15,660 --> 00:38:16,700
với cô cũng tốt.
657
00:38:18,940 --> 00:38:19,700
Người hâm mộ tôi,
658
00:38:20,180 --> 00:38:20,820
bọn họ cũng hi vọng
659
00:38:20,980 --> 00:38:22,220
nhìn thấy sự thay đổi và đột phá của tôi.
660
00:38:22,980 --> 00:38:24,740
Hơn nữa những năm này
661
00:38:24,860 --> 00:38:25,980
tôi giúp công ty kiếm không ít tiền.
662
00:38:26,620 --> 00:38:27,340
Tiếp đến,
663
00:38:27,980 --> 00:38:28,620
tôi hi vọng
664
00:38:28,780 --> 00:38:29,780
tôi có nhiều không gian hơn.
665
00:38:34,660 --> 00:38:36,340
Nhất Tâm, cô phải biết
666
00:38:37,260 --> 00:38:38,300
khi cô vừa ra mắt
667
00:38:38,580 --> 00:38:39,940
công ty đã bỏ ra rất nhiều nhân lực và tiền của
668
00:38:40,020 --> 00:38:40,820
để PR cho cô
669
00:38:41,820 --> 00:38:43,900
làm người thì phải biết biết ơn
670
00:38:45,820 --> 00:38:46,580
hơn nữa
671
00:38:47,100 --> 00:38:49,700
gần đây Chiếm tổng cũng bận rộn không tới được
672
00:38:51,860 --> 00:38:54,540
đàn ông không đáng tin cậy đâu
673
00:38:55,220 --> 00:38:56,300
cuối cùng
674
00:38:56,900 --> 00:38:59,540
vẫn phải dựa vào công ty, đúng không?
675
00:39:04,620 --> 00:39:05,180
Được
676
00:39:05,700 --> 00:39:06,620
ông chủ muốn nói gì
677
00:39:07,100 --> 00:39:07,780
tôi đã hiểu rồi
678
00:39:08,260 --> 00:39:09,180
không còn việc gì thì tôi ra ngoài trước đây.
679
00:39:09,820 --> 00:39:10,740
Đợi đã
680
00:39:11,860 --> 00:39:13,300
tối nay có một buổi họp báo
681
00:39:13,620 --> 00:39:15,100
họ chỉ đích danh muốn cô tham gia
682
00:39:15,700 --> 00:39:17,620
nhớ trang điểm thật đẹp
683
00:39:17,980 --> 00:39:18,980
đừng đến muộn đấy.
684
00:39:42,780 --> 00:39:43,820
Alo, Nhất Tâm.
685
00:39:44,660 --> 00:39:45,300
Duy Ninh.
686
00:39:46,140 --> 00:39:46,980
Em đang làm gì vậy?
687
00:39:48,540 --> 00:39:49,940
Em vừa đi thử đồ xong
688
00:39:50,580 --> 00:39:51,940
tối nay em phải đi tham gia một hoạt động.
689
00:39:53,140 --> 00:39:54,380
Anh khá ngưỡng mộ bản thân
690
00:39:55,340 --> 00:39:56,740
em nói xem một ngôi sao sáng chói như vậy
691
00:39:57,900 --> 00:39:59,020
lại là của anh.
692
00:40:01,870 --> 00:40:02,270
Được rồi
693
00:40:02,620 --> 00:40:03,380
tối gặp nhé.
694
00:40:04,940 --> 00:40:05,940
Tối gặp lại.
695
00:40:22,220 --> 00:40:22,940
Chị Nhất Tâm
696
00:40:23,740 --> 00:40:24,740
chuyện công ty quản lý
697
00:40:24,900 --> 00:40:26,180
hay là nói cho Phan tổng đi
698
00:40:26,740 --> 00:40:28,340
anh ấy có tiền, quan hệ rộng
699
00:40:28,540 --> 00:40:29,540
chắc chắn sẽ có cách.
700
00:40:30,020 --> 00:40:31,220
Chị không muốn làm phiền anh ấy
701
00:40:31,340 --> 00:40:32,100
vì chuyện này
702
00:40:32,940 --> 00:40:33,540
hơn nữa
703
00:40:35,140 --> 00:40:36,500
chị hy vọng tình cảm của bọn chị
704
00:40:36,660 --> 00:40:37,930
có thể đơn thuần một chút.
705
00:40:46,940 --> 00:40:47,460
Nhất Tâm, bên này.
706
00:40:47,660 --> 00:40:48,740
Nhất Tâm, bên này bên này.
707
00:40:48,940 --> 00:40:50,420
Nhất Tâm, xin hỏi cô bộ phim tiếp theo
708
00:40:50,460 --> 00:40:51,420
khi nào thì bắt đầu?
709
00:40:51,580 --> 00:40:52,900
Nhất Tâm, xin hỏi cô
710
00:40:52,940 --> 00:40:53,820
đề tài của bộ phim tiếp theo là gì?
711
00:40:54,420 --> 00:40:55,520
Cảm ơn mọi người.
712
00:40:55,520 --> 00:40:56,280
Có thể tiết lộ một chút không?
713
00:41:07,580 --> 00:41:08,700
Nam Huyền.
714
00:41:15,340 --> 00:41:16,220
Tôi xin thất lễ một chút.
715
00:41:20,420 --> 00:41:21,260
Qua bên này ngồi đi.
716
00:41:28,020 --> 00:41:28,660
Sao anh lại đến
717
00:41:28,780 --> 00:41:29,660
tham gia hoạt động này thế?
718
00:41:30,660 --> 00:41:31,260
Trước đây anh
719
00:41:32,660 --> 00:41:34,140
bài trừ trường hợp này nhất mà?
720
00:41:36,940 --> 00:41:39,340
Người trong giang hồ thân bất do kỷ.
721
00:41:42,820 --> 00:41:44,260
Thì ra anh cũng có ngày
722
00:41:44,420 --> 00:41:46,020
để bản thân chịu thiệt?
723
00:41:59,420 --> 00:42:00,260
Dạo này anh thế nào?
724
00:42:01,860 --> 00:42:03,620
Nghe nói Ôn Noãn về Thiển Vũ rồi?
725
00:42:05,060 --> 00:42:05,740
Đúng vậy.
726
00:42:07,460 --> 00:42:08,460
Cô ấy về giúp anh.
727
00:42:11,260 --> 00:42:11,940
Tốt.
728
00:42:13,980 --> 00:42:14,660
Rất tốt.
729
00:42:16,060 --> 00:42:16,820
Em nghe được
730
00:42:18,220 --> 00:42:19,020
chính miệng anh nói
731
00:42:19,780 --> 00:42:22,020
quan hệ của anh và Ôn Noãn tốt lên
732
00:42:22,740 --> 00:42:24,140
em không giận dữ, buồn bã
733
00:42:24,340 --> 00:42:24,900
như trước nữa.
734
00:42:25,580 --> 00:42:26,420
Em từ tận đáy lòng
735
00:42:27,420 --> 00:42:28,660
thật lòng chúc phúc cho hai người.
736
00:42:32,540 --> 00:42:33,140
Xem ra
737
00:42:34,620 --> 00:42:35,940
em thật sự từ bỏ anh rồi.
738
00:42:45,380 --> 00:42:46,460
Thật ra anh có thể nhìn ra
739
00:42:48,260 --> 00:42:48,860
bây giờ cả người em
740
00:42:49,020 --> 00:42:49,940
đã nhẹ nhõm hơn rất nhiều rồi.
741
00:42:50,940 --> 00:42:51,940
Hơn nữa khi em làm việc
742
00:42:52,660 --> 00:42:53,260
còn cả bây giờ
743
00:42:54,780 --> 00:42:56,020
anh thấy em thật sự rất vui.
50224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.