All language subtitles for Here To Heart_EP41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,780 --> 00:01:29,980 HUYỀN CỦA ÔN NOÃN 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 Tập 41 3 00:01:40,940 --> 00:01:41,580 Đồng chí cảnh sát. 4 00:01:41,860 --> 00:01:43,060 Phải đợi bao lâu đây? 5 00:01:43,620 --> 00:01:44,660 Chào anh, đừng vội. 6 00:01:45,100 --> 00:01:45,760 Thế này có khi 7 00:01:45,790 --> 00:01:46,980 phải đợi tới sáng ngày mai. 8 00:01:47,900 --> 00:01:48,780 Nếu anh không gấp 9 00:01:48,900 --> 00:01:49,660 thì đợi thêm chút. 10 00:01:49,860 --> 00:01:50,460 Được. 11 00:01:52,460 --> 00:01:52,820 Xin hỏi, 12 00:01:52,940 --> 00:01:53,660 xảy ra chuyện gì thế? 13 00:01:54,620 --> 00:01:55,220 Chào cô. 14 00:01:56,820 --> 00:01:57,260 Phía trước xảy ra 15 00:01:57,380 --> 00:01:58,260 Xảy ra vụ lật xe cháy hóa học 16 00:01:58,580 --> 00:01:59,420 dẫn đến sự cố nghiêm trọng. 17 00:01:59,900 --> 00:02:00,280 Do đó 18 00:02:00,460 --> 00:02:01,220 có lẽ đến sáng ngày mai 19 00:02:01,380 --> 00:02:02,140 mới có thể thông đường. 20 00:02:02,740 --> 00:02:03,780 Sáng mai? 21 00:02:05,460 --> 00:02:06,020 Vậy. 22 00:02:06,900 --> 00:02:07,420 Xin hỏi 23 00:02:07,660 --> 00:02:08,860 có đường khác để đi không? 24 00:02:09,780 --> 00:02:10,900 Đường khác... 25 00:02:11,540 --> 00:02:12,500 Nếu đi đường vòng 26 00:02:12,580 --> 00:02:14,020 vào khoảng ba bốn giờ. 27 00:02:14,140 --> 00:02:15,460 Nếu chị không vội 28 00:02:15,540 --> 00:02:16,060 có thể tìm chung quanh đây 29 00:02:16,180 --> 00:02:17,560 một khách sạn nghỉ ngơi. 30 00:02:19,700 --> 00:02:20,220 Cảm ơn. 31 00:02:20,340 --> 00:02:21,300 Không có gì. 32 00:02:25,380 --> 00:02:26,180 Chào anh. 33 00:02:26,540 --> 00:02:27,380 Phía trước có sự cố giao thông. 34 00:02:28,380 --> 00:02:29,620 Có khả năng tới sáng ngày mai 35 00:02:29,620 --> 00:02:30,420 mới xong. 36 00:02:30,940 --> 00:02:31,620 Lâu như vậy? 37 00:02:31,820 --> 00:02:32,500 Vâng. 38 00:02:51,540 --> 00:02:52,500 Tôi tới trước, cô ơi. 39 00:02:53,300 --> 00:02:54,620 Còn chưa có nhà. 40 00:02:54,700 --> 00:02:55,820 Còn chưa có nhà. 41 00:02:55,900 --> 00:02:56,700 Đặt trên mạng rồi. 42 00:02:56,980 --> 00:02:57,980 Tôi đặt trên mạng rồi. 43 00:02:59,020 --> 00:02:59,660 Là tôi tới trước mà. 44 00:03:00,420 --> 00:03:01,020 Tôi tới trước mà 45 00:03:02,420 --> 00:03:03,780 Cho hỏi tôi chưa có phòng sao? 46 00:03:04,020 --> 00:03:04,900 Cho hỏi tôi chưa có phòng sao? 47 00:03:06,540 --> 00:03:07,420 Tôi tới trước mà. 48 00:03:55,580 --> 00:03:56,620 Ăn chút gì không? 49 00:04:00,540 --> 00:04:01,300 Cảm ơn. 50 00:04:29,780 --> 00:04:30,980 Sao anh tìm được em vậy? 51 00:04:31,780 --> 00:04:32,500 Cho dù em đi đâu, 52 00:04:36,500 --> 00:04:37,780 anh cũng có thể tìm được em. 53 00:04:51,780 --> 00:04:52,220 Em có thể tự mình 54 00:04:52,340 --> 00:04:53,380 chú ý an toàn không? 55 00:04:54,780 --> 00:04:56,180 Đừng để anh phải lo được không? 56 00:04:59,140 --> 00:04:59,780 Em nói em muộn vậy rồi 57 00:04:59,940 --> 00:05:00,980 một mình chạy tới làm gì? 58 00:05:07,500 --> 00:05:09,140 Em chỉ có thể giúp anh như vậy. 59 00:05:19,310 --> 00:05:20,150 Em có biết sau khi 60 00:05:20,150 --> 00:05:21,550 trải qua việc của Cao Phóng 61 00:05:26,270 --> 00:05:26,590 anh thấy 62 00:05:26,750 --> 00:05:27,950 đời người vô thường như vậy. 63 00:05:33,350 --> 00:05:33,870 Anh không hiểu 64 00:05:33,950 --> 00:05:34,750 tại sao tuổi tác càng lớn 65 00:05:40,350 --> 00:05:42,070 lại càng sợ cảm giác mất mát. 66 00:05:58,110 --> 00:05:59,390 Em có thể hứa với anh 67 00:06:02,710 --> 00:06:04,150 vì anh mà dũng cảm hơn một chút 68 00:06:08,150 --> 00:06:09,950 đối diện trực tiếp với tình cảm của chúng ta không? 69 00:06:24,550 --> 00:06:25,310 Em hứa với anh, 70 00:06:37,950 --> 00:06:39,670 em cũng không muốn mất anh. 71 00:07:05,350 --> 00:07:06,070 Cả đời này, 72 00:07:06,150 --> 00:07:07,710 em cũng đừng rời xa anh nữa được không? 73 00:07:11,070 --> 00:07:12,150 Em hứa với anh. 74 00:07:27,070 --> 00:07:27,910 Chắc là đến kịp đấy. 75 00:07:31,740 --> 00:07:32,700 Chiếm tổng? 76 00:07:33,390 --> 00:07:34,110 Đã lâu không gặp. 77 00:07:35,590 --> 00:07:36,390 Cô Ôn. 78 00:07:36,950 --> 00:07:37,550 Cù tổng. 79 00:07:37,910 --> 00:07:39,150 Hai người thật sự đi ngay trong đêm à? 80 00:07:39,710 --> 00:07:40,230 Đương nhiên rồi. 81 00:07:40,550 --> 00:07:41,030 Cù tổng là khách hàng 82 00:07:41,110 --> 00:07:41,870 quan trọng nhất của chúng tôi. 83 00:07:42,190 --> 00:07:43,270 Chúng tôi nhất định phải gặp được ông. 84 00:07:45,910 --> 00:07:48,430 Chiếm tồng có thành ý thật đấy. 85 00:07:49,910 --> 00:07:50,470 Hôm qua sau khi 86 00:07:50,590 --> 00:07:51,510 cô Ôn gọi điện thoại cho tôi. 87 00:07:52,030 --> 00:07:53,270 Lại nhìn thỏa thuận hợp tác của hai người 88 00:07:53,910 --> 00:07:54,470 càng không thể ngờ 89 00:07:55,310 --> 00:07:56,270 hôm nay cậu đích thân đến đây. 90 00:07:58,030 --> 00:07:58,990 Việc này làm tôi xóa tan 91 00:07:59,070 --> 00:08:00,470 nghi ngờ việc hai người can thiệp vào vụ kiện. 92 00:08:03,270 --> 00:08:03,830 Thế này đi. 93 00:08:04,190 --> 00:08:05,350 Đợi tôi đi công tác về 94 00:08:05,870 --> 00:08:06,430 chúng ta tìm thời gian 95 00:08:06,950 --> 00:08:08,390 nói về chi tiết hợp tác. 96 00:08:08,750 --> 00:08:09,230 Được thôi. 97 00:08:09,670 --> 00:08:10,430 Mong chờ hợp tác của chúng ta. 98 00:08:10,630 --> 00:08:11,550 Mong chờ hợp tác. 99 00:08:12,830 --> 00:08:14,030 Được, tài xế tới rồi. 100 00:08:14,470 --> 00:08:15,070 Tôi phải nhanh chóng tới sân bay. 101 00:08:15,950 --> 00:08:16,630 Cảm ơn hai người tới tiễn. 102 00:08:16,990 --> 00:08:17,450 Tạm biệt. 103 00:08:17,590 --> 00:08:18,430 - Thượng lộ bình an. | - Được. 104 00:08:31,350 --> 00:08:32,390 - Thuận buồm xuôi gió nha. | - Tạm biệt. 105 00:08:38,910 --> 00:08:40,230 Nhiệm vụ hoàn thành viên mãn. 106 00:08:42,390 --> 00:08:43,150 Chúc mừng em. 107 00:08:44,670 --> 00:08:45,470 Chúc mừng em cái gì, 108 00:08:45,590 --> 00:08:46,470 là chúc mừng anh. 109 00:08:46,630 --> 00:08:47,270 Chúc mừng anh? 110 00:08:47,470 --> 00:08:48,070 Chúc mừng anh cái gì? 111 00:08:48,950 --> 00:08:49,750 Vụ này 112 00:08:49,870 --> 00:08:50,670 tốt xấu gì cũng là của Thiển Vũ. 113 00:08:56,190 --> 00:08:56,590 Chúc mừng anh 114 00:08:56,710 --> 00:08:58,070 lại lần nữa có được em sao? 115 00:09:13,230 --> 00:09:13,950 Alo. 116 00:09:14,730 --> 00:09:15,650 Chiếm tổng. 117 00:09:18,950 --> 00:09:19,990 Chị Nhất Tâm tới rồi. 118 00:09:20,390 --> 00:09:21,030 Hoan nghênh. 119 00:09:21,310 --> 00:09:22,150 Rất vui được phục vụ cho chị. 120 00:09:32,870 --> 00:09:34,030 Chị đúng thật có mắt nhìn đó. 121 00:09:34,390 --> 00:09:35,270 Này là mẫu mới 122 00:09:35,390 --> 00:09:36,690 số lượng giới hạn của quý này. 123 00:09:37,070 --> 00:09:37,790 Nó ngoài thiết kế 124 00:09:37,870 --> 00:09:38,790 khá là mới mẻ ra 125 00:09:39,270 --> 00:09:41,270 thì còn dùng nguyên vật liệu tốt. 126 00:09:42,550 --> 00:09:43,230 Cảm ơn. 127 00:09:45,550 --> 00:09:47,250 Vậy lần này chị muốn 128 00:09:47,510 --> 00:09:48,630 chọn quà gì cho Chiếm tổng? 129 00:09:50,070 --> 00:09:50,950 Lần này không phải. 130 00:09:52,070 --> 00:09:52,630 Không sao. 131 00:09:53,710 --> 00:09:54,430 Tôi tự xem là được, 132 00:09:54,590 --> 00:09:55,230 cô đi làm việc của mình đi. 133 00:09:55,670 --> 00:09:56,630 Được, chị có gì cần 134 00:09:56,790 --> 00:09:57,430 cứ việc dặn tôi. 135 00:09:57,670 --> 00:09:58,390 Cảm ơn. 136 00:10:01,150 --> 00:10:02,490 Lạc Lạc, em đừng quên 137 00:10:02,830 --> 00:10:03,890 hôm nay đi lấy bánh giùm chị. 138 00:10:04,470 --> 00:10:04,910 Yên tâm đi. 139 00:10:05,190 --> 00:10:06,390 Bánh của Phan tổng 140 00:10:06,670 --> 00:10:07,790 sao em quên được chứ. 141 00:10:08,870 --> 00:10:09,470 Cảm ơn em. 142 00:10:12,510 --> 00:10:13,830 Hôm nay gọi mọi người tới, 143 00:10:14,390 --> 00:10:15,030 vì tôi có một chuyện 144 00:10:15,150 --> 00:10:16,030 muốn tuyên bố với mọi người. 145 00:10:17,310 --> 00:10:17,950 Tôi quyết định 146 00:10:18,950 --> 00:10:20,230 kết hợp hai công ty 147 00:10:20,350 --> 00:10:21,630 Đại Trung và Ích Chúng. 148 00:10:22,270 --> 00:10:22,990 Đại Trung có 149 00:10:23,110 --> 00:10:24,470 bộ phận kỹ thuật mạnh, 150 00:10:25,310 --> 00:10:25,870 Ích Chúng 151 00:10:27,190 --> 00:10:28,430 thì có lực lượng sản xuất 152 00:10:28,590 --> 00:10:30,230 không thể thiếu trên thị trường này. 153 00:10:30,470 --> 00:10:31,670 Hai công ty một khi hợp tác 154 00:10:32,350 --> 00:10:34,390 sẽ đả thông các dây chuyền sản xuất. 155 00:10:35,950 --> 00:10:36,590 Thế này 156 00:10:36,670 --> 00:10:37,750 thì chúng ta có thể tạo ra 157 00:10:38,390 --> 00:10:40,470 một công ty kỳ hạm thực lực tương xứng. 158 00:10:44,550 --> 00:10:46,030 Cổ đông lớn chiếm hết lợi ích, 159 00:10:46,710 --> 00:10:47,590 lợi ích của cổ đông nhỏ 160 00:10:47,670 --> 00:10:48,630 ai bảo đảm đây? 161 00:10:49,430 --> 00:10:50,230 Cách làm này của cậu 162 00:10:50,990 --> 00:10:52,230 phải mang vốn của Đại Trung 163 00:10:52,350 --> 00:10:53,030 và cả kỹ thuật 164 00:10:54,110 --> 00:10:55,830 toàn bộ thua cho Ích Chúng. 165 00:10:57,870 --> 00:10:59,230 Hai công ty hợp tác 166 00:10:59,790 --> 00:11:00,390 thực ra tôi cảm thấy 167 00:11:00,470 --> 00:11:01,750 cách nghĩ này rất tốt. 168 00:11:02,030 --> 00:11:02,790 Tôi rất ủng hộ. 169 00:11:04,030 --> 00:11:04,990 Nhưng vấn đề là 170 00:11:05,790 --> 00:11:06,790 cậu phải ra một phần 171 00:11:07,350 --> 00:11:08,590 báo cáo đánh giá rủi ro. 172 00:11:11,150 --> 00:11:13,270 - Tôi nói đúng chứ? | - Đúng. 173 00:11:14,070 --> 00:11:14,790 Lộ tổng. 174 00:11:16,550 --> 00:11:17,630 Sau khi anh giáng chức 175 00:11:17,710 --> 00:11:18,790 trở nên cẩn thận hơn nhiều đấy. 176 00:11:19,270 --> 00:11:20,030 Lúc trước là ai 177 00:11:20,070 --> 00:11:21,670 thu mua công ty Alpha với giá trên trời? 178 00:11:23,310 --> 00:11:24,270 Rủi ro lớn như vậy 179 00:11:25,230 --> 00:11:26,390 chẳng phải cũng liều sao? 180 00:11:27,230 --> 00:11:28,990 Vết xe đổ của tôi ngay đó, 181 00:11:29,070 --> 00:11:30,270 cậu phải nghe chứ. 182 00:11:30,710 --> 00:11:31,430 Nếu đề nghị của tôi 183 00:11:31,590 --> 00:11:32,390 mà cậu cũng không tiếp thu, 184 00:11:33,270 --> 00:11:33,790 vậy chẳng phải 185 00:11:33,870 --> 00:11:34,750 còn chẳng bằng tôi sao. 186 00:11:35,190 --> 00:11:36,750 Nếu cậu còn chẳng bằng tôi, 187 00:11:37,350 --> 00:11:37,790 vậy sao cậu 188 00:11:37,870 --> 00:11:39,230 khiến các cổ đông tin tưởng được. 189 00:11:44,390 --> 00:11:44,990 Thực ra 190 00:11:45,590 --> 00:11:46,270 nếu cậu muốn vượt qua 191 00:11:46,510 --> 00:11:47,630 báo cáo đánh giá rủi ro này 192 00:11:48,070 --> 00:11:49,030 cũng không phải hết cách. 193 00:11:50,150 --> 00:11:51,190 Cậu triệu tập đại hội cổ đông, 194 00:11:51,870 --> 00:11:52,670 xem xem toàn bộ cổ đông 195 00:11:52,790 --> 00:11:53,590 nghị quyết thế nào, 196 00:11:54,870 --> 00:11:55,750 hợp tình hợp lý. 197 00:11:57,230 --> 00:11:57,830 Không sai. 198 00:11:58,790 --> 00:12:00,670 Tuy hiện tại anh là chủ tịch hội đồng quản trị, 199 00:12:00,950 --> 00:12:01,830 nhưng vẫn phải tiếp nhận 200 00:12:02,190 --> 00:12:03,670 sự giám sát của hội đồng quản trị, không phải sao? 201 00:12:22,510 --> 00:12:23,270 Không phải. Thằng cha Phan Duy Ninh đó 202 00:12:23,390 --> 00:12:24,590 gã là cái thá gì chứ. 203 00:12:24,990 --> 00:12:26,550 Ngày nào cũng bày trò chơi chúng ta. 204 00:12:28,190 --> 00:12:28,790 Đúng là. 205 00:12:30,390 --> 00:12:31,790 Tôi thấy cậu không phải 206 00:12:31,910 --> 00:12:33,390 giận Phan Duy Ninh thì có. 207 00:12:34,310 --> 00:12:35,650 Cậu giận người khác. 208 00:12:37,070 --> 00:12:38,390 Cậu cũng thong dong quá đó. 209 00:12:39,390 --> 00:12:40,190 Giờ là lúc nào rồi, 210 00:12:40,310 --> 00:12:41,790 cậu còn tâm trạng trêu tôi. 211 00:12:43,470 --> 00:12:44,870 Sốt ruột thế làm gì. 212 00:12:45,390 --> 00:12:46,230 Lâm nguy không loạn 213 00:12:46,310 --> 00:12:47,330 mới thành đại sự được chứ. 214 00:12:47,670 --> 00:12:48,270 Đúng không? 215 00:12:48,590 --> 00:12:49,750 Với tình thế bây giờ, 216 00:12:50,190 --> 00:12:50,790 cậu nói tôi nghe xem 217 00:12:50,950 --> 00:12:52,890 cậu định lâm nguy không loạn thế nào? 218 00:12:53,950 --> 00:12:55,410 Nếu Phan Duy Ninh đã muốn chơi 219 00:12:55,990 --> 00:12:56,590 vậy dĩ nhiên tôi 220 00:12:56,670 --> 00:12:58,190 phải theo đại cổ đông chơi đến cùng rồi. 221 00:12:58,670 --> 00:13:00,250 Dù sao tôi cũng cùi không sợ lở. 222 00:13:01,550 --> 00:13:02,350 Có ý gì? 223 00:13:03,390 --> 00:13:04,590 Kéo dài thời gian 224 00:13:04,670 --> 00:13:06,230 mới là chiến thuật tốt nhất. 225 00:13:07,830 --> 00:13:09,350 Nên lúc nãy trong buổi họp 226 00:13:09,910 --> 00:13:10,850 cậu mới cố ý nói 227 00:13:10,950 --> 00:13:13,090 muốn mở đại hội cổ đông để nghị quyết. 228 00:13:15,470 --> 00:13:16,990 Rốt cuộc cậu đang mưu tính gì vậy? 229 00:13:17,230 --> 00:13:18,590 Đến lúc đó cậu sẽ biết. 230 00:13:27,350 --> 00:13:28,030 Phan tổng. 231 00:13:31,550 --> 00:13:32,870 Cậu tìm tôi? Có việc gì? 232 00:13:34,570 --> 00:13:35,250 Học trưởng, 233 00:13:35,750 --> 00:13:36,630 bây giờ anh đã thành công 234 00:13:36,750 --> 00:13:37,590 thao túng Đại Trung rồi. 235 00:13:38,710 --> 00:13:39,630 Hơn nữa với năng lực của anh, 236 00:13:40,750 --> 00:13:41,150 em nghĩ 237 00:13:41,230 --> 00:13:42,350 em cũng không giúp được việc gì. 238 00:13:44,250 --> 00:13:45,010 Nên 239 00:13:46,790 --> 00:13:47,750 em muốn từ chức, 240 00:13:48,270 --> 00:13:49,350 ra ngoài xông pha. 241 00:13:51,350 --> 00:13:52,190 Vì Ôn Nhu? 242 00:13:55,350 --> 00:13:55,790 Em thật sự không muốn 243 00:13:55,950 --> 00:13:56,950 vì những chuyện này 244 00:13:57,390 --> 00:13:58,750 mà tiếp tục ảnh hưởng đến tình cảm giữa chúng em. 245 00:13:59,870 --> 00:14:00,670 Em đã làm quá nhiều chuyện 246 00:14:00,750 --> 00:14:01,590 có lỗi với cô ấy. 247 00:14:04,710 --> 00:14:05,750 Lúc đầu tôi hứa với cậu 248 00:14:06,150 --> 00:14:06,990 sau khi có được Đại Trung 249 00:14:07,110 --> 00:14:08,150 sẽ có phần cho cậu, 250 00:14:09,350 --> 00:14:10,670 tôi sẽ thực hiện lời hứa của tôi. 251 00:14:12,390 --> 00:14:13,750 Nhưng giờ cậu rời đi 252 00:14:15,110 --> 00:14:16,670 thì coi như cậu và tôi không có quan hệ gì. 253 00:14:17,790 --> 00:14:19,350 Ôn Nhu sẽ để ý tới cậu à? 254 00:14:26,150 --> 00:14:26,790 Lưu Duệ 255 00:14:27,390 --> 00:14:29,630 nên lấy sự nghiệp làm trọng. 256 00:14:51,150 --> 00:14:51,190 Nhất Tâm. 257 00:14:52,350 --> 00:14:52,950 Đang bận à? 258 00:14:53,550 --> 00:14:54,350 Tôi vừa họp xong 259 00:14:54,750 --> 00:14:55,630 chuẩn bị đi tìm em. 260 00:14:57,150 --> 00:14:59,070 Tôi hôm nay chuẩn bị cho anh một bất ngờ. 261 00:14:59,950 --> 00:15:00,750 Nhanh đến đây. 262 00:15:01,510 --> 00:15:02,230 Bất ngờ gì? 263 00:15:02,950 --> 00:15:04,190 Tôi có chút không đợi được rồi. 264 00:15:05,270 --> 00:15:05,950 Em đợi tôi, 265 00:15:06,470 --> 00:15:07,030 giờ tôi qua luôn. 266 00:15:07,550 --> 00:15:08,190 Được. 267 00:15:52,790 --> 00:15:54,490 Không phải chứ, nhanh thế. 268 00:15:56,550 --> 00:15:57,390 Đến đây. 269 00:16:01,670 --> 00:16:02,510 Nhanh như thế đã tới rồi. 270 00:16:06,870 --> 00:16:07,510 Dì. 271 00:16:08,290 --> 00:16:09,130 Nhất Tâm. 272 00:16:14,670 --> 00:16:15,430 Sao dì tới đây? 273 00:16:17,310 --> 00:16:18,230 Dì nghe mọi người nói 274 00:16:18,510 --> 00:16:20,030 cháu ở phim trường bị thương, 275 00:16:20,670 --> 00:16:21,190 do đó, 276 00:16:21,710 --> 00:16:23,310 hôm nay tới thăm cháu. 277 00:16:28,910 --> 00:16:29,750 Sao thế, Nhất Tâm? 278 00:16:30,910 --> 00:16:32,110 Có việc gì à? 279 00:16:33,870 --> 00:16:34,630 Không có gì. 280 00:16:35,950 --> 00:16:37,030 Chỉ là ngạc nhiên quá. 281 00:16:37,910 --> 00:16:38,710 Dì, ngồi đi. 282 00:16:45,190 --> 00:16:45,830 Từ lúc Ôn Noãn 283 00:16:45,990 --> 00:16:47,290 quay về Thiển Vũ làm việc, 284 00:16:48,070 --> 00:16:48,670 dì lâu lắm rồi 285 00:16:48,750 --> 00:16:49,770 không gặp cháu. 286 00:16:53,310 --> 00:16:53,910 Nam Huyền ấy, 287 00:16:54,950 --> 00:16:55,430 dì cũng không biết 288 00:16:55,510 --> 00:16:56,550 nó đang nghĩ gì. 289 00:16:57,910 --> 00:16:58,630 Ôn Noãn hại Thiển Vũ 290 00:16:58,710 --> 00:16:59,790 xảy ra sự cố lớn như thế, 291 00:17:00,190 --> 00:17:01,310 ngược lại quan hệ của nó với Ôn Noãn 292 00:17:01,390 --> 00:17:02,310 càng ngày càng gần. 293 00:17:02,550 --> 00:17:03,310 Cho dù dì nói gì 294 00:17:03,390 --> 00:17:04,470 nó cũng không nghe lời khuyên. 295 00:17:05,270 --> 00:17:05,790 Nó không có chút dự định nào 296 00:17:05,910 --> 00:17:07,230 chia tay với Ôn Noãn. 297 00:17:09,670 --> 00:17:10,230 Thật ra dì... 298 00:17:11,790 --> 00:17:12,390 Dì... 299 00:17:16,190 --> 00:17:16,870 Dì à, 300 00:17:17,750 --> 00:17:18,430 dì đừng như vậy. 301 00:17:19,550 --> 00:17:21,670 Được rồi, thư giãn chút. 302 00:17:27,450 --> 00:17:28,130 Nhất Tâm, 303 00:17:28,470 --> 00:17:28,990 Chuyện này 304 00:17:29,110 --> 00:17:30,630 cháu rốt cuộc có dự định gì? 305 00:17:31,830 --> 00:17:33,150 Lẽ nào cháu giương mắt nhìn như vậy 306 00:17:33,190 --> 00:17:34,470 nhìn hai đứa nó ở bên nhau sao? 307 00:17:35,030 --> 00:17:35,510 Cháu một chút 308 00:17:35,550 --> 00:17:37,150 cũng không tranh giành cho bản thân? 309 00:17:40,190 --> 00:17:41,090 Cháu... 310 00:17:42,550 --> 00:17:43,510 Cháu nói đi. 311 00:17:44,870 --> 00:17:46,850 Dì à, thực ra... 312 00:17:50,390 --> 00:17:51,990 Cháu đi rót cho dì ấm trà. 313 00:18:12,950 --> 00:18:13,670 Nhất Tâm. 314 00:18:14,310 --> 00:18:14,830 Lẽ nào gần đây 315 00:18:14,910 --> 00:18:15,910 tin đồn ngoài kia 316 00:18:16,790 --> 00:18:17,830 đều là thật sao? 317 00:18:22,270 --> 00:18:23,390 Sao lại như vậy? 318 00:18:24,710 --> 00:18:25,550 Dì cứ cho rằng những cái đó 319 00:18:25,670 --> 00:18:27,350 đều chỉ là tin đồn bịa đặt? 320 00:18:31,190 --> 00:18:31,830 Người đó là ai? 321 00:18:32,350 --> 00:18:32,830 Thật sự là 322 00:18:32,990 --> 00:18:34,110 người mà tin đồn nói? 323 00:18:36,190 --> 00:18:36,910 Dì à, 324 00:18:38,870 --> 00:18:39,670 cháu và Nam Huyền 325 00:18:40,990 --> 00:18:42,110 đã không thể nữa rồi. 326 00:18:44,070 --> 00:18:44,990 Cháu đã quyết định 327 00:18:45,990 --> 00:18:47,630 tìm hạnh phúc cho bản thân. 328 00:18:49,070 --> 00:18:50,030 Xin dì hiểu cho. 329 00:18:53,710 --> 00:18:54,510 Cái này... 330 00:18:57,210 --> 00:18:57,850 Nhất Tâm, 331 00:18:59,250 --> 00:18:59,850 Nhất Tâm, 332 00:19:00,110 --> 00:19:00,510 cháu không phải vẫn luôn 333 00:19:00,630 --> 00:19:01,630 rất yêu Nam Huyền sao? 334 00:19:02,790 --> 00:19:03,390 Lúc trước không lâu 335 00:19:03,910 --> 00:19:05,110 cháu vừa khóc kể với dì 336 00:19:05,270 --> 00:19:06,310 cháu muốn có được trái tim nó. 337 00:19:06,910 --> 00:19:07,770 Cháu sao lại nhanh như vậy đã... 338 00:19:09,910 --> 00:19:11,110 Đây rốt cuộc sao lại như vậy? 339 00:19:18,990 --> 00:19:20,350 Cảm ơn. 340 00:19:21,830 --> 00:19:22,510 Cảm ơn em? 341 00:19:23,630 --> 00:19:24,430 Cảm ơn gì? 342 00:19:24,630 --> 00:19:25,630 Cảm ơn em đã đến bên anh. 343 00:19:30,470 --> 00:19:31,710 Đây không phải cuối tuần khó có sao? 344 00:19:32,070 --> 00:19:32,830 Hơn nữa em cũng 345 00:19:32,910 --> 00:19:34,030 đang nhìn miếng bánh, 346 00:19:34,670 --> 00:19:35,790 không phải nhìn anh đâu. 347 00:19:42,230 --> 00:19:44,430 Tiểu Đại, xin lỗi. 348 00:19:45,710 --> 00:19:46,710 Anh sai rồi. 349 00:19:48,870 --> 00:19:49,630 Thực ra 350 00:19:49,750 --> 00:19:50,710 Cậu Cao sau chuyện này 351 00:19:50,910 --> 00:19:51,590 anh mới phát hiện. 352 00:19:52,310 --> 00:19:52,990 Là anh sai rồi. 353 00:19:54,470 --> 00:19:55,630 Nam Huyền, còn Cao Phóng. 354 00:19:56,070 --> 00:19:57,030 Bọn anh thật sự không thể tách rời. 355 00:19:57,270 --> 00:19:58,430 Bọn anh không phải 356 00:19:59,070 --> 00:20:00,510 chỉ là đồng nghiệp bình thường nữa. 357 00:20:00,550 --> 00:20:02,230 Hay là quan hệ hợp tác. 358 00:20:02,510 --> 00:20:03,250 Bọn anh là 359 00:20:03,270 --> 00:20:04,230 tổng thể không thể tách rời. 360 00:20:05,190 --> 00:20:06,230 Ba soái ca Thiển Vũ. 361 00:20:08,030 --> 00:20:08,710 Quản Dịch, 362 00:20:09,310 --> 00:20:10,430 cuối cùng anh cũng nói 363 00:20:10,710 --> 00:20:11,560 một câu như vậy. 364 00:20:13,050 --> 00:20:13,890 Vậy sao? 365 00:20:14,090 --> 00:20:14,930 Đương nhiên rồi. 366 00:20:19,730 --> 00:20:20,530 Nhưng anh vẫn muốn 367 00:20:21,090 --> 00:20:21,770 nói với em 368 00:20:23,650 --> 00:20:24,970 thực ra anh đã hối hận từ lâu rồi. 369 00:20:26,570 --> 00:20:27,450 Ban đầu anh 370 00:20:27,570 --> 00:20:29,090 làm việc bằng tình cảm 371 00:20:29,610 --> 00:20:30,170 làm quan hệ của bọn anh 372 00:20:30,250 --> 00:20:31,330 trở nên không tốt như vậy. 373 00:20:32,250 --> 00:20:33,170 Nhưng anh... anh muốn trở về 374 00:20:33,330 --> 00:20:34,650 anh lại sợ bọn Lão Cao mắng anh. 375 00:20:34,930 --> 00:20:35,450 Nào nào. 376 00:20:36,050 --> 00:20:37,050 Em nói với anh 377 00:20:38,210 --> 00:20:39,330 thời gian anh rời đi 378 00:20:40,330 --> 00:20:41,650 có phải họ mắng anh thảm lắm đúng không? 379 00:20:42,330 --> 00:20:44,050 Cũng không đến nỗi. 380 00:20:44,730 --> 00:20:46,530 Em thấy con người ai cũng phạm sai lầm. 381 00:20:47,090 --> 00:20:48,050 Anh biết sai rồi 382 00:20:48,130 --> 00:20:48,890 thì sửa lại được mà. 383 00:20:49,130 --> 00:20:50,530 Hơn nữa Chiếm tổng và Cao tổng 384 00:20:50,730 --> 00:20:51,770 cũng không phải người như vậy. 385 00:20:52,130 --> 00:20:52,730 Anh nói 386 00:20:53,130 --> 00:20:54,290 sao họ lại tác anh ra được? 387 00:20:54,730 --> 00:20:55,890 Đều là tự anh nghĩ nhiều đấy 388 00:20:56,330 --> 00:20:57,530 tự biên tự diễn quá mức. 389 00:20:58,450 --> 00:20:58,890 Thật không? 390 00:20:59,130 --> 00:20:59,970 Đương nhiên rồi. 391 00:21:01,370 --> 00:21:03,290 Chỉ là bây giờ anh 392 00:21:03,810 --> 00:21:04,490 có chút khó xử. 393 00:21:04,850 --> 00:21:05,570 Anh còn phải đi giúp 394 00:21:05,730 --> 00:21:06,330 Phan Duy Ninh đó mà? 395 00:21:06,370 --> 00:21:07,050 Không không... 396 00:21:07,250 --> 00:21:08,650 Từ giờ trở đi anh bảo đảm với em 397 00:21:09,250 --> 00:21:10,330 anh đã thoát ra khỏi bàn tay quỷ dữ của hắn. 398 00:21:10,690 --> 00:21:11,290 Thật không? 399 00:21:12,730 --> 00:21:13,330 Tốt quá rồi. 400 00:21:14,170 --> 00:21:16,290 Nếu Chiếm tổng và Cao tổng biết 401 00:21:16,770 --> 00:21:17,570 nhất định sẽ rất vui. 402 00:21:18,130 --> 00:21:19,370 Vậy em cũng tha thứ cho anh rồi đúng không? 403 00:21:21,090 --> 00:21:22,090 Em á? 404 00:21:24,450 --> 00:21:27,250 Vậy phải xem biểu hiện của anh rồi. 405 00:21:28,730 --> 00:21:29,170 Hay... 406 00:21:29,370 --> 00:21:30,730 Hay là anh mua cho em thêm một cái bánh ngọt nữa. 407 00:21:33,050 --> 00:21:33,650 Mau đi đi. 408 00:21:53,570 --> 00:21:54,290 Dì. 409 00:21:56,530 --> 00:21:58,370 Bao nhiêu năm nay con ở bên cạnh Nam Huyền 410 00:21:59,650 --> 00:22:00,770 con đã bỏ ra rất nhiều 411 00:22:02,050 --> 00:22:03,250 cũng đã hi sinh rất nhiều. 412 00:22:06,050 --> 00:22:07,250 Nhưng có tác dụng gì chứ? 413 00:22:09,010 --> 00:22:09,850 Trong lòng Nam Huyền 414 00:22:11,130 --> 00:22:12,690 căn bản không thể từ bỏ Ôn Noãn. 415 00:22:15,370 --> 00:22:16,370 Con cũng đã từng 416 00:22:17,770 --> 00:22:18,730 đã từng ảo tượng. 417 00:22:20,050 --> 00:22:21,090 Chỉ cần con cố gắng 418 00:22:22,250 --> 00:22:22,730 thì có thể 419 00:22:22,850 --> 00:22:24,450 khiến anh ấy hiểu tâm ý của con. 420 00:22:26,490 --> 00:22:27,130 Nhưng 421 00:22:28,010 --> 00:22:28,490 đó cũng chỉ là 422 00:22:28,610 --> 00:22:30,090 bản thân con muốn vậy thôi. 423 00:22:32,290 --> 00:22:33,750 Bây giờ cuối cùng con hiểu rồi. 424 00:22:35,450 --> 00:22:37,690 Nếu anh ấy từ đầu tới cuối 425 00:22:37,850 --> 00:22:38,930 cũng không chọn con, 426 00:22:39,570 --> 00:22:40,250 hai người bọn con 427 00:22:41,050 --> 00:22:42,490 hà tất phải bám lấy nhau, 428 00:22:43,370 --> 00:22:44,650 dày vò nhau vậy chứ. 429 00:22:49,090 --> 00:22:49,490 Dì biết 430 00:22:49,650 --> 00:22:50,890 con chịu rất nhiều uất ức. 431 00:22:51,850 --> 00:22:52,130 Nam Huyền 432 00:22:52,250 --> 00:22:53,850 nó đúng thật có chỗ không đúng. 433 00:22:55,650 --> 00:22:56,530 Nhưng bao nhiêu năm nay 434 00:22:57,290 --> 00:22:58,090 dì nhìn thấy hai đứa 435 00:22:58,210 --> 00:22:58,930 đến với nhau 436 00:22:59,050 --> 00:23:00,130 đều không dễ dàng. 437 00:23:01,450 --> 00:23:01,890 Nam Huyền... 438 00:23:03,450 --> 00:23:03,930 Nam Huyền nó chỉ là 439 00:23:04,090 --> 00:23:05,330 não nhất thời không xoay kịp thôi. 440 00:23:06,810 --> 00:23:07,930 Con cho nó thêm một cơ hội, 441 00:23:08,450 --> 00:23:10,090 cũng cho bản thân một cơ hội đi. 442 00:23:14,450 --> 00:23:15,090 Dì biết 443 00:23:15,850 --> 00:23:16,330 trong lòng con 444 00:23:16,450 --> 00:23:17,650 vẫn còn yêu Nam Huyền. 445 00:23:18,410 --> 00:23:20,050 Con sẽ không dễ dàng từ bỏ vậy đâu. 446 00:23:20,290 --> 00:23:21,290 Đúng không? 447 00:23:28,490 --> 00:23:29,290 Dì à. 448 00:23:36,050 --> 00:23:37,290 Dì à, con xin lỗi. 449 00:23:43,410 --> 00:23:45,490 Con kiên trì 7 năm rồi. 450 00:23:48,890 --> 00:23:49,770 Con mệt rồi. 451 00:23:55,770 --> 00:23:57,050 Con thật sự mệt rồi. 452 00:24:04,570 --> 00:24:05,730 Con cũng là phụ nữ, 453 00:24:08,490 --> 00:24:09,890 con cũng rất yếu đuối. 454 00:24:11,770 --> 00:24:13,690 Con cũng có nhiều lúc bất lực. 455 00:24:18,050 --> 00:24:18,570 Con thỉnh thoảng 456 00:24:20,010 --> 00:24:21,930 cũng muốn tìm một bờ vai để dựa. 457 00:24:26,450 --> 00:24:27,570 Từ sau chuyện của ba 458 00:24:29,050 --> 00:24:29,730 thì con càng cảm thấy 459 00:24:29,850 --> 00:24:31,170 sinh mạng vô thường. 460 00:24:36,010 --> 00:24:37,050 Bờ vai của Nam Huyền 461 00:24:38,690 --> 00:24:40,290 mãi mãi cũng chỉ để cho Ôn Noãn dựa thôi. 462 00:24:42,770 --> 00:24:43,530 Dì à. 463 00:24:45,970 --> 00:24:46,690 Con hy vọng 464 00:24:50,290 --> 00:24:51,570 dì có thể hiểu cho cháu. 465 00:25:28,410 --> 00:25:29,130 Nhất Tâm. 466 00:25:31,050 --> 00:25:31,770 Thật ra... 467 00:25:35,370 --> 00:25:36,890 Thật ra những gì cháu nói dì đều hiểu. 468 00:25:39,250 --> 00:25:40,930 Là Nam Huyền nhà dì có lỗi với cháu. 469 00:25:42,210 --> 00:25:42,850 Không phải. 470 00:25:43,370 --> 00:25:45,130 Thật đó. Thật đó. 471 00:25:48,010 --> 00:25:48,770 Dù có thế nào, 472 00:25:51,410 --> 00:25:52,130 dì vẫn rất biết ơn cháu 473 00:25:52,250 --> 00:25:53,090 suốt bảy năm nay 474 00:25:54,050 --> 00:25:54,690 đã bầu bạn 475 00:25:55,650 --> 00:25:57,450 và hy sinh cho dì và Nam Huyền. 476 00:26:01,810 --> 00:26:02,450 Thật. 477 00:26:04,450 --> 00:26:06,150 Dì thật lòng biết ơn cháu. 478 00:26:09,010 --> 00:26:09,890 Dù thế nào 479 00:26:12,010 --> 00:26:13,570 dì cũng mong cháu sống tốt. 480 00:26:21,210 --> 00:26:22,010 Vâng. 481 00:26:31,010 --> 00:26:31,890 Dì. 482 00:26:37,010 --> 00:26:37,970 Cảm ơn dì. 483 00:26:40,490 --> 00:26:41,610 Cảm ơn dì. 484 00:26:42,610 --> 00:26:43,570 Cô bé ngốc. 485 00:26:55,250 --> 00:26:55,690 Được rồi. 486 00:26:56,370 --> 00:26:57,770 Dì không quấy rầy cháu nữa. 487 00:26:59,290 --> 00:27:00,090 Dì về đây. 488 00:27:05,170 --> 00:27:05,970 Dì 489 00:27:07,610 --> 00:27:08,610 để cháu tiễn dì. 490 00:27:30,970 --> 00:27:32,250 Yên tâm, sẽ không sao đâu 491 00:27:32,370 --> 00:27:34,010 cậu trông còn căng thẳng hơn tôi 492 00:27:34,650 --> 00:27:36,770 không sao đâu, yên tâm đi. 493 00:28:46,650 --> 00:28:47,930 Vẫn không kịp. 494 00:29:16,850 --> 00:29:17,910 Tôi sai rồi 495 00:29:18,770 --> 00:29:20,150 tôi khiến lão Cao giận tới mức phát bệnh. 496 00:29:30,980 --> 00:29:31,540 Cậu nhìn bộ dạng 497 00:29:31,620 --> 00:29:32,740 không có tiền đồ của cậu đi. 498 00:29:34,980 --> 00:29:35,740 Cậu đã biết sai rồi 499 00:29:35,820 --> 00:29:36,980 có thể sửa không? 500 00:30:00,180 --> 00:30:01,140 3 anh em chúng ta 501 00:30:01,260 --> 00:30:02,180 từ khi khởi nghiệp đến hôm nay 502 00:30:05,140 --> 00:30:05,980 đã trải qua bao nhiêu 503 00:30:06,140 --> 00:30:07,620 thời khắc sinh tử tồn vong rồi? 504 00:30:12,780 --> 00:30:13,580 Nhưng 3 anh em chúng ta 505 00:30:13,740 --> 00:30:14,740 cùng nhau tề tâm hiệp lực 506 00:30:15,660 --> 00:30:16,740 đều có thể vượt qua được. 507 00:30:34,260 --> 00:30:35,820 Cao Phóng nhất định sẽ không sao. 508 00:30:39,500 --> 00:30:40,340 Sự nghiệp của chúng ta trong tương lai 509 00:30:40,460 --> 00:30:41,980 nhất định sẽ càng ngày càng tốt. 510 00:31:32,100 --> 00:31:33,220 Nghĩ gì mà 511 00:31:33,340 --> 00:31:34,540 thất thần như vậy? 512 00:31:36,700 --> 00:31:38,220 Giật cả mình. 513 00:31:39,500 --> 00:31:40,060 Không có. 514 00:31:41,740 --> 00:31:42,660 Em chỉ đang nghĩ 515 00:31:43,300 --> 00:31:44,180 lúc nào anh đến? 516 00:31:45,980 --> 00:31:46,580 Anh coi đi. 517 00:31:47,340 --> 00:31:48,540 Này đều là em chuẩn bị cho anh đó. 518 00:31:48,940 --> 00:31:49,660 Thích không? 519 00:31:50,660 --> 00:31:51,660 Đương nhiên thích rồi. 520 00:31:52,060 --> 00:31:52,780 Em làm gì cho anh 521 00:31:52,900 --> 00:31:53,660 anh cũng thích. 522 00:31:54,460 --> 00:31:56,580 Hơn nữa mấy món này làm tinh tế như vậy. 523 00:31:57,900 --> 00:31:58,580 Ngồi đi. 524 00:32:08,220 --> 00:32:09,040 Nhất Tâm. 525 00:32:10,060 --> 00:32:11,540 Anh trong lòng em giống cái này sao? 526 00:32:12,780 --> 00:32:13,860 Đáng yêu vậy sao? 527 00:32:20,980 --> 00:32:21,620 Nhất Tâm. 528 00:32:29,900 --> 00:32:31,060 Có phải em có tâm sự gì không? 529 00:32:35,900 --> 00:32:36,980 Thực ra cũng không có gì. 530 00:32:39,180 --> 00:32:40,380 Từ lúc anh vừa bước vào 531 00:32:40,500 --> 00:32:41,660 thì thấy em có nhiều tâm sự rồi. 532 00:32:42,540 --> 00:32:43,300 Nếu em có chuyện gì 533 00:32:43,340 --> 00:32:44,340 nhất định phải nói với anh. 534 00:32:44,740 --> 00:32:45,740 Anh sẽ ủng hộ em. 535 00:32:46,140 --> 00:32:46,820 Em biết không? 536 00:32:50,300 --> 00:32:51,460 Thực ra cũng không có gì. 537 00:32:52,380 --> 00:32:54,020 Hôm nay dì tới nhà tìm em. 538 00:32:55,500 --> 00:32:57,020 Em nói rõ quan hệ của em và Nam Huyền 539 00:32:58,340 --> 00:32:59,340 cho dì ấy nghe rồi. 540 00:33:01,300 --> 00:33:02,420 Dì ấy làm khó em sao? 541 00:33:06,940 --> 00:33:07,940 Dì ấy chỉ là rất buồn. 542 00:33:09,900 --> 00:33:11,580 Em nhìn thấy dì ấy như vậy, em... 543 00:33:13,740 --> 00:33:14,980 Trong lòng em cũng không dễ chịu. 544 00:33:19,940 --> 00:33:20,900 Anh hiểu. 545 00:33:24,420 --> 00:33:24,580 Nhất Tâm. 546 00:33:26,900 --> 00:33:28,060 Anh sẽ chứng minh với mọi người 547 00:33:29,100 --> 00:33:30,980 em đi theo anh mới là hạnh phúc nhất. 548 00:33:34,500 --> 00:33:35,380 Hôm nay là sinh nhật của anh, 549 00:33:36,900 --> 00:33:37,460 em phải cùng anh 550 00:33:37,580 --> 00:33:38,340 chia sẻ niềm vui này, 551 00:33:38,940 --> 00:33:39,980 vui lên đi. 552 00:33:41,740 --> 00:33:43,060 Sinh nhật vui vẻ. 553 00:33:44,100 --> 00:33:45,300 Hôm nay em thật sự rất đẹp. 554 00:33:57,900 --> 00:33:58,860 Ăn đi. 555 00:34:05,100 --> 00:34:06,380 Hôm nay cô đến có việc gì? 556 00:34:08,500 --> 00:34:09,700 Nếu cô muốn khuyên tôi 557 00:34:10,460 --> 00:34:10,820 đừng nên ngăn cản 558 00:34:10,940 --> 00:34:12,140 cô và Nam Huyền ở bên nhau, 559 00:34:14,100 --> 00:34:15,700 vậy thì cô đừng tốn công vô ích nữa. 560 00:34:20,060 --> 00:34:20,740 Dạo này Nam Huyền 561 00:34:20,860 --> 00:34:22,260 phải chịu áp lực rất lớn, 562 00:34:23,580 --> 00:34:25,100 người gầy gò đi nhiều. 563 00:34:26,460 --> 00:34:27,780 Nếu không phải vì cô, 564 00:34:28,340 --> 00:34:29,060 Nam Huyền sẽ đối mặt 565 00:34:29,180 --> 00:34:30,420 với khó khăn như hiện nay sao? 566 00:34:33,460 --> 00:34:34,060 Vì cô, 567 00:34:35,100 --> 00:34:36,380 tôi đã mất đi chồng tôi. 568 00:34:38,100 --> 00:34:39,220 Bây giờ lại vì cô 569 00:34:39,900 --> 00:34:40,580 tôi sẽ mất đi 570 00:34:40,660 --> 00:34:41,820 đứa con trai duy nhất. 571 00:34:42,980 --> 00:34:43,780 Dì Châu, 572 00:34:45,060 --> 00:34:45,740 cháu biết tất cả 573 00:34:45,860 --> 00:34:46,980 đều do cháu gây ra. 574 00:34:49,500 --> 00:34:50,060 Tuy quá khứ 575 00:34:50,140 --> 00:34:51,340 cháu không thể nào thay đổi nó, 576 00:34:52,300 --> 00:34:52,820 nhưng tương lai, 577 00:34:52,900 --> 00:34:53,660 cháu nhất định sẽ dốc hết sức 578 00:34:53,700 --> 00:34:54,740 để bù đắp. 579 00:34:57,180 --> 00:34:58,660 Rốt cuộc cô muốn nói gì? 580 00:35:01,180 --> 00:35:02,060 Mấy ngày trước 581 00:35:03,260 --> 00:35:04,580 cháu đi gặp một khách hàng. 582 00:35:06,060 --> 00:35:07,620 Nửa đêm lúc đi đường 583 00:35:07,660 --> 00:35:08,860 gặp một chút rắc rối. 584 00:35:09,500 --> 00:35:10,820 giây phút đó, thứ hiện ra trong đầu cháu 585 00:35:10,900 --> 00:35:11,780 chính là Nam Huyền. 586 00:35:13,060 --> 00:35:13,660 Nào ngờ 587 00:35:14,900 --> 00:35:16,660 anh ấy thật sự xuất hiện trước mặt cháu. 588 00:35:19,500 --> 00:35:22,060 Dì Châu, cháu nghĩ thông rồi. 589 00:35:24,060 --> 00:35:24,900 Cháu không biết 590 00:35:25,460 --> 00:35:26,420 giây tiếp theo sẽ còn xảy ra 591 00:35:26,500 --> 00:35:27,660 những chuyện gì. 592 00:35:28,780 --> 00:35:30,420 Cháu nên cố gắng nắm bắt thực tại. 593 00:35:32,260 --> 00:35:32,940 Cháu và Nam Huyền 594 00:35:33,780 --> 00:35:34,540 thật sự không thể nào 595 00:35:34,580 --> 00:35:35,660 mất nhau thêm nữa. 596 00:35:38,180 --> 00:35:39,140 Dì Châu, 597 00:35:41,860 --> 00:35:42,660 dì chắc chắn cũng mong 598 00:35:42,740 --> 00:35:44,180 Nam Huyền được hạnh phúc, đúng không? 599 00:35:48,980 --> 00:35:50,100 Cô muốn dùng hạnh phúc của Nam Huyền 600 00:35:50,180 --> 00:35:51,140 để uy hiếp tôi? 601 00:35:51,660 --> 00:35:53,260 Cô tránh xa nó càng xa càng tốt. 602 00:35:53,660 --> 00:35:54,380 Không phải. 603 00:35:56,260 --> 00:35:57,580 Cháu chỉ muốn cho dì biết 604 00:35:57,860 --> 00:35:58,980 cháu cũng như dì. 605 00:36:00,500 --> 00:36:01,380 Những gì trong quá khứ 606 00:36:01,980 --> 00:36:02,900 đều do cháu không tốt. 607 00:36:03,860 --> 00:36:04,900 Cháu hứa với dì, 608 00:36:05,460 --> 00:36:06,140 cháu sẽ dùng cả đời này 609 00:36:06,260 --> 00:36:07,380 để bù đắp cho Nam Huyền. 610 00:36:09,060 --> 00:36:10,220 Sao cô có thể mặt dày vô liêm sỉ 611 00:36:10,260 --> 00:36:11,220 nói ra những lời này? 612 00:36:12,140 --> 00:36:12,980 Nếu cô đã nói hết 613 00:36:13,060 --> 00:36:14,100 những gì muốn nói, 614 00:36:15,700 --> 00:36:16,820 mời cô về cho. 615 00:36:17,620 --> 00:36:18,540 Dù cô nói gì 616 00:36:18,820 --> 00:36:19,980 chỉ cần tôi còn sống 617 00:36:20,100 --> 00:36:21,740 sẽ không bao giờ đồng ý. 618 00:36:24,340 --> 00:36:25,020 Dì Châu. 619 00:36:26,220 --> 00:36:27,220 Cháu sẽ cố gắng hết sức 620 00:36:27,340 --> 00:36:28,180 để dì tha thứ, 621 00:36:28,420 --> 00:36:29,820 tiếp nhận lại cháu. 622 00:36:30,620 --> 00:36:31,700 Dù cháu làm gì 623 00:36:31,740 --> 00:36:32,500 cũng được. 624 00:36:32,940 --> 00:36:34,020 Nếu đời này 625 00:36:34,100 --> 00:36:35,420 dì không thể đồng ý, 626 00:36:36,180 --> 00:36:37,620 cháu sẽ tôn trọng quyết định của dì. 627 00:36:38,460 --> 00:36:39,620 Buông tay Nam Huyền, 628 00:36:40,460 --> 00:36:41,420 không làm khó anh ấy. 629 00:37:23,540 --> 00:37:25,100 Lần trước cô quay phim bị thương 630 00:37:25,660 --> 00:37:26,700 công ty có trách nhiệm. 631 00:37:27,700 --> 00:37:29,380 Chúng tôi rất coi trọng việc này. 632 00:37:30,260 --> 00:37:32,180 Do đó, bây giờ chọn phim cho cô 633 00:37:32,660 --> 00:37:33,220 chúng tôi chủ yếu 634 00:37:33,300 --> 00:37:34,580 suy nghĩ về vấn đề an toàn. 635 00:37:35,620 --> 00:37:36,700 Cô xem, những kịch bản này 636 00:37:36,820 --> 00:37:38,420 đều thông qua kiểm duyệt chặt chẽ. 637 00:37:38,900 --> 00:37:40,100 Tôi tự mình xét duyệt. 638 00:37:42,540 --> 00:37:44,820 Ông chủ, những loại phim này 639 00:37:45,260 --> 00:37:46,820 những năm này tôi quay nhiều lắm rồi. 640 00:37:47,660 --> 00:37:48,980 Nói thật, tôi có chút mệt. 641 00:37:49,860 --> 00:37:50,540 Tôi sắp tới 642 00:37:51,100 --> 00:37:51,940 muốn chọn những phim 643 00:37:52,780 --> 00:37:53,780 mà tôi tự mình muốn. 644 00:37:55,500 --> 00:37:57,020 Về vai diễn có tính đột phá. 645 00:37:57,940 --> 00:37:58,620 Nhất Tâm. 646 00:37:59,020 --> 00:38:00,580 Bây giờ những phim đề tài này 647 00:38:00,700 --> 00:38:01,740 rất thịnh hành. 648 00:38:02,020 --> 00:38:03,420 Số người xem nhiều. 649 00:38:04,380 --> 00:38:05,580 Cô xem bây giờ cô trẻ 650 00:38:05,860 --> 00:38:07,020 còn có sức hô hào thị trường 651 00:38:07,860 --> 00:38:09,020 sao không nhân cơ hội này 652 00:38:09,380 --> 00:38:10,380 kiếm thêm chút tiền. 653 00:38:10,660 --> 00:38:11,420 Quay nhiều hơn chút 654 00:38:11,540 --> 00:38:13,420 những phim thương nghiệp phù hợp thị hiếu của người hâm mộ. 655 00:38:14,260 --> 00:38:15,180 Như vậy đối với công ty cũng tốt, 656 00:38:15,660 --> 00:38:16,700 với cô cũng tốt. 657 00:38:18,940 --> 00:38:19,700 Người hâm mộ tôi, 658 00:38:20,180 --> 00:38:20,820 bọn họ cũng hi vọng 659 00:38:20,980 --> 00:38:22,220 nhìn thấy sự thay đổi và đột phá của tôi. 660 00:38:22,980 --> 00:38:24,740 Hơn nữa những năm này 661 00:38:24,860 --> 00:38:25,980 tôi giúp công ty kiếm không ít tiền. 662 00:38:26,620 --> 00:38:27,340 Tiếp đến, 663 00:38:27,980 --> 00:38:28,620 tôi hi vọng 664 00:38:28,780 --> 00:38:29,780 tôi có nhiều không gian hơn. 665 00:38:34,660 --> 00:38:36,340 Nhất Tâm, cô phải biết 666 00:38:37,260 --> 00:38:38,300 khi cô vừa ra mắt 667 00:38:38,580 --> 00:38:39,940 công ty đã bỏ ra rất nhiều nhân lực và tiền của 668 00:38:40,020 --> 00:38:40,820 để PR cho cô 669 00:38:41,820 --> 00:38:43,900 làm người thì phải biết biết ơn 670 00:38:45,820 --> 00:38:46,580 hơn nữa 671 00:38:47,100 --> 00:38:49,700 gần đây Chiếm tổng cũng bận rộn không tới được 672 00:38:51,860 --> 00:38:54,540 đàn ông không đáng tin cậy đâu 673 00:38:55,220 --> 00:38:56,300 cuối cùng 674 00:38:56,900 --> 00:38:59,540 vẫn phải dựa vào công ty, đúng không? 675 00:39:04,620 --> 00:39:05,180 Được 676 00:39:05,700 --> 00:39:06,620 ông chủ muốn nói gì 677 00:39:07,100 --> 00:39:07,780 tôi đã hiểu rồi 678 00:39:08,260 --> 00:39:09,180 không còn việc gì thì tôi ra ngoài trước đây. 679 00:39:09,820 --> 00:39:10,740 Đợi đã 680 00:39:11,860 --> 00:39:13,300 tối nay có một buổi họp báo 681 00:39:13,620 --> 00:39:15,100 họ chỉ đích danh muốn cô tham gia 682 00:39:15,700 --> 00:39:17,620 nhớ trang điểm thật đẹp 683 00:39:17,980 --> 00:39:18,980 đừng đến muộn đấy. 684 00:39:42,780 --> 00:39:43,820 Alo, Nhất Tâm. 685 00:39:44,660 --> 00:39:45,300 Duy Ninh. 686 00:39:46,140 --> 00:39:46,980 Em đang làm gì vậy? 687 00:39:48,540 --> 00:39:49,940 Em vừa đi thử đồ xong 688 00:39:50,580 --> 00:39:51,940 tối nay em phải đi tham gia một hoạt động. 689 00:39:53,140 --> 00:39:54,380 Anh khá ngưỡng mộ bản thân 690 00:39:55,340 --> 00:39:56,740 em nói xem một ngôi sao sáng chói như vậy 691 00:39:57,900 --> 00:39:59,020 lại là của anh. 692 00:40:01,870 --> 00:40:02,270 Được rồi 693 00:40:02,620 --> 00:40:03,380 tối gặp nhé. 694 00:40:04,940 --> 00:40:05,940 Tối gặp lại. 695 00:40:22,220 --> 00:40:22,940 Chị Nhất Tâm 696 00:40:23,740 --> 00:40:24,740 chuyện công ty quản lý 697 00:40:24,900 --> 00:40:26,180 hay là nói cho Phan tổng đi 698 00:40:26,740 --> 00:40:28,340 anh ấy có tiền, quan hệ rộng 699 00:40:28,540 --> 00:40:29,540 chắc chắn sẽ có cách. 700 00:40:30,020 --> 00:40:31,220 Chị không muốn làm phiền anh ấy 701 00:40:31,340 --> 00:40:32,100 vì chuyện này 702 00:40:32,940 --> 00:40:33,540 hơn nữa 703 00:40:35,140 --> 00:40:36,500 chị hy vọng tình cảm của bọn chị 704 00:40:36,660 --> 00:40:37,930 có thể đơn thuần một chút. 705 00:40:46,940 --> 00:40:47,460 Nhất Tâm, bên này. 706 00:40:47,660 --> 00:40:48,740 Nhất Tâm, bên này bên này. 707 00:40:48,940 --> 00:40:50,420 Nhất Tâm, xin hỏi cô bộ phim tiếp theo 708 00:40:50,460 --> 00:40:51,420 khi nào thì bắt đầu? 709 00:40:51,580 --> 00:40:52,900 Nhất Tâm, xin hỏi cô 710 00:40:52,940 --> 00:40:53,820 đề tài của bộ phim tiếp theo là gì? 711 00:40:54,420 --> 00:40:55,520 Cảm ơn mọi người. 712 00:40:55,520 --> 00:40:56,280 Có thể tiết lộ một chút không? 713 00:41:07,580 --> 00:41:08,700 Nam Huyền. 714 00:41:15,340 --> 00:41:16,220 Tôi xin thất lễ một chút. 715 00:41:20,420 --> 00:41:21,260 Qua bên này ngồi đi. 716 00:41:28,020 --> 00:41:28,660 Sao anh lại đến 717 00:41:28,780 --> 00:41:29,660 tham gia hoạt động này thế? 718 00:41:30,660 --> 00:41:31,260 Trước đây anh 719 00:41:32,660 --> 00:41:34,140 bài trừ trường hợp này nhất mà? 720 00:41:36,940 --> 00:41:39,340 Người trong giang hồ thân bất do kỷ. 721 00:41:42,820 --> 00:41:44,260 Thì ra anh cũng có ngày 722 00:41:44,420 --> 00:41:46,020 để bản thân chịu thiệt? 723 00:41:59,420 --> 00:42:00,260 Dạo này anh thế nào? 724 00:42:01,860 --> 00:42:03,620 Nghe nói Ôn Noãn về Thiển Vũ rồi? 725 00:42:05,060 --> 00:42:05,740 Đúng vậy. 726 00:42:07,460 --> 00:42:08,460 Cô ấy về giúp anh. 727 00:42:11,260 --> 00:42:11,940 Tốt. 728 00:42:13,980 --> 00:42:14,660 Rất tốt. 729 00:42:16,060 --> 00:42:16,820 Em nghe được 730 00:42:18,220 --> 00:42:19,020 chính miệng anh nói 731 00:42:19,780 --> 00:42:22,020 quan hệ của anh và Ôn Noãn tốt lên 732 00:42:22,740 --> 00:42:24,140 em không giận dữ, buồn bã 733 00:42:24,340 --> 00:42:24,900 như trước nữa. 734 00:42:25,580 --> 00:42:26,420 Em từ tận đáy lòng 735 00:42:27,420 --> 00:42:28,660 thật lòng chúc phúc cho hai người. 736 00:42:32,540 --> 00:42:33,140 Xem ra 737 00:42:34,620 --> 00:42:35,940 em thật sự từ bỏ anh rồi. 738 00:42:45,380 --> 00:42:46,460 Thật ra anh có thể nhìn ra 739 00:42:48,260 --> 00:42:48,860 bây giờ cả người em 740 00:42:49,020 --> 00:42:49,940 đã nhẹ nhõm hơn rất nhiều rồi. 741 00:42:50,940 --> 00:42:51,940 Hơn nữa khi em làm việc 742 00:42:52,660 --> 00:42:53,260 còn cả bây giờ 743 00:42:54,780 --> 00:42:56,020 anh thấy em thật sự rất vui. 50224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.