All language subtitles for Here To Heart_EP40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,780 --> 00:01:29,980 HUYỀN CỦA ÔN NOÃN 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 Tập 40 3 00:01:34,300 --> 00:01:34,980 Trước đây tôi 4 00:01:35,260 --> 00:01:36,620 thấy Quản Dịch là một người 5 00:01:36,780 --> 00:01:38,060 rất ngây thơ 6 00:01:38,100 --> 00:01:39,300 rất lương thiện 7 00:01:39,340 --> 00:01:40,780 một lòng nghiên cứu 8 00:01:41,940 --> 00:01:42,860 lúc đó anh 9 00:01:42,900 --> 00:01:43,860 rất tích cực 10 00:01:44,020 --> 00:01:45,100 rất tỏa sáng 11 00:01:46,140 --> 00:01:46,780 dù sao 12 00:01:46,980 --> 00:01:48,860 tôi thích anh của lúc đó. 13 00:01:54,100 --> 00:01:55,700 Tôi cũng thích em. 14 00:01:59,900 --> 00:02:01,780 Em nói tôi của lúc đó. 15 00:02:04,340 --> 00:02:04,820 Nhưng... 16 00:02:04,900 --> 00:02:05,620 Nhưng tôi của lúc đó 17 00:02:05,900 --> 00:02:07,540 vốn không được coi trọng ở Thiển Vũ. 18 00:02:08,660 --> 00:02:09,580 Ai bảo anh thế? 19 00:02:10,900 --> 00:02:12,540 Đó đều là do anh tự nghĩ ra. 20 00:02:12,740 --> 00:02:14,220 Anh có biết sau khi anh đi 21 00:02:14,260 --> 00:02:16,300 Chiếm tổng và Cao tổng đã buồn thế nào không 22 00:02:17,300 --> 00:02:19,580 Quản Dịch, nếu anh còn tình nghĩa 23 00:02:19,780 --> 00:02:21,180 bây giờ anh hãy về giúp mọi người 24 00:02:21,180 --> 00:02:22,300 cùng vượt qua khó khăn 25 00:02:22,420 --> 00:02:23,940 tôi vẫn có thể coi anh là anh hùng. 26 00:02:27,700 --> 00:02:29,220 Tiểu Đại, em mắng đúng lắm 27 00:02:29,620 --> 00:02:31,340 gần đây anh thường nhớ về 28 00:02:31,340 --> 00:02:33,060 mấy năm trước đây ba anh em 29 00:02:33,260 --> 00:02:34,220 đã trải qua vô số lần 30 00:02:34,220 --> 00:02:35,500 bị khách hàng từ bỏ 31 00:02:35,540 --> 00:02:36,660 bỏ hết vốn đầu tư vào việc thiết kế 32 00:02:36,740 --> 00:02:38,580 không đủ tiền phòng 33 00:02:39,700 --> 00:02:41,220 giai đoạn khởi nghiệp ban đầu khó khăn nhiều vậy 34 00:02:41,260 --> 00:02:42,580 chúng anh đều vượt qua 35 00:02:42,660 --> 00:02:43,460 đều dựa vào 36 00:02:43,500 --> 00:02:45,180 nghị lực kiên trì không mệt mỏi của bọn anh 37 00:02:45,300 --> 00:02:46,860 và tinh thần tiến lên cùng nhau 38 00:02:47,460 --> 00:02:49,420 Nam Huyền, lão Cao 39 00:02:49,940 --> 00:02:50,860 tôi rất nhớ 40 00:02:50,860 --> 00:02:52,580 ngày tháng chúng ta cùng phấn đấu 41 00:02:53,300 --> 00:02:54,580 tuy vất vả 42 00:02:54,620 --> 00:02:56,420 nhưng tràn đầy niềm vui và sự hứng khởi. 43 00:02:56,860 --> 00:02:58,740 Tiên sinh, hóa đơn của anh. 44 00:03:08,180 --> 00:03:08,740 Hôm nay 45 00:03:08,820 --> 00:03:10,060 tôi triệu tập đại hội cổ đông 46 00:03:10,540 --> 00:03:11,620 vì có chuyện muốn tuyên bố 47 00:03:12,660 --> 00:03:14,940 tôi đã quyết định hợp tác với Thiển Vũ 48 00:03:15,220 --> 00:03:15,980 cùng nhau thực hiện 49 00:03:16,020 --> 00:03:16,940 hạng mục Alpha 50 00:03:17,380 --> 00:03:18,700 hy vọng có thể có đột phá lớn hơn 51 00:03:19,180 --> 00:03:20,140 trong thương nghiệp. 52 00:03:21,100 --> 00:03:21,700 Cho nên tôi hy vọng 53 00:03:21,780 --> 00:03:23,020 các vị tiền bối có thể ủng hộ. 54 00:03:28,980 --> 00:03:29,780 Tiểu Lộ tổng 55 00:03:30,460 --> 00:03:31,260 bây giờ e là 56 00:03:31,340 --> 00:03:32,660 cậu không có quyền lên tiếng đâu. 57 00:03:36,300 --> 00:03:37,460 Anh có ý gì? 58 00:03:42,740 --> 00:03:43,580 Các vị 59 00:03:44,180 --> 00:03:45,380 ở chỗ tôi có một bản 60 00:03:45,420 --> 00:03:47,340 danh sách cổ đông đồng ý ủng hộ tôi 61 00:03:48,140 --> 00:03:49,300 thêm vào cổ phần 62 00:03:49,860 --> 00:03:51,100 trước đó tôi nắm giữ ở Đại Trung 63 00:03:51,980 --> 00:03:52,780 bây giờ 64 00:03:53,820 --> 00:03:56,100 tôi là cổ đông lớn nhất Đại Trung. 65 00:04:06,980 --> 00:04:07,580 Chuyện này 66 00:04:07,620 --> 00:04:08,620 không cần thảo luận thêm nữa 67 00:04:09,620 --> 00:04:10,060 tôi lấy tư cách 68 00:04:10,180 --> 00:04:11,380 cổ đông lớn nhất tuyên bố 69 00:04:12,780 --> 00:04:14,980 việc hợp tác giữa Đại Trung và Thiển Vũ 70 00:04:15,540 --> 00:04:16,840 tôi phủ quyết một phiếu. 71 00:04:50,620 --> 00:04:52,300 Mấy người đó sao đột nhiên quay đầu 72 00:04:52,380 --> 00:04:53,660 ủng hộ Phan Duy Ninh vậy? 73 00:04:54,060 --> 00:04:55,420 Tôi đã liên hệ qua với họ cả rồi, 74 00:04:55,460 --> 00:04:56,220 họ đều đồng ý 75 00:04:56,300 --> 00:04:57,540 bán hết cổ phần cho chúng ta rồi. 76 00:04:57,660 --> 00:04:59,100 Sao có thể nói lời không giữ lời vậy? 77 00:04:59,220 --> 00:05:00,620 Bây giờ quan trọng không phải là nói lời không giữ lời 78 00:05:00,660 --> 00:05:01,900 mà quan trọng là tại sao lại trùng hợp 79 00:05:01,940 --> 00:05:02,700 Phan Duy Ninh biết được 80 00:05:02,780 --> 00:05:04,020 mỗi người họ? 81 00:05:06,020 --> 00:05:07,620 Tôi đã rất cẩn thận rồi. 82 00:05:08,260 --> 00:05:08,660 Mấy người đó 83 00:05:08,780 --> 00:05:10,380 đều do đích thân tôi liên hệ. 84 00:05:15,740 --> 00:05:16,740 Trừ khi. 85 00:05:22,020 --> 00:05:22,660 Tổng giám đốc. 86 00:05:23,220 --> 00:05:24,380 Anh là trợ lý của em. 87 00:05:24,860 --> 00:05:25,460 Mấy chuyện này 88 00:05:25,540 --> 00:05:27,140 đương nhiên nên để anh chia sẻ rồi. 89 00:05:27,980 --> 00:05:28,580 Chuyện này 90 00:05:29,300 --> 00:05:30,500 vốn dĩ là một người làm người tốt, 91 00:05:30,580 --> 00:05:31,460 một người làm người xấu thôi. 92 00:05:31,820 --> 00:05:32,500 Em nói coi một mình em 93 00:05:32,580 --> 00:05:34,620 sao có thể diễn xong toàn bộ vở kịch này chứ. 94 00:05:36,340 --> 00:05:37,540 Lẽ nào là anh ta? 95 00:05:38,700 --> 00:05:39,580 Ai? 96 00:05:43,140 --> 00:05:43,980 Chỉ có Lưu Duệ biết 97 00:05:44,060 --> 00:05:45,300 tôi từng liên hệ với những người này. 98 00:05:49,580 --> 00:05:50,900 Nhưng mà anh ấy không thể nào đâu. 99 00:05:52,860 --> 00:05:54,620 Anh ấy không thể nào bán đứng tôi đâu. 100 00:05:57,380 --> 00:05:58,100 Không thể nào. 101 00:06:10,540 --> 00:06:11,300 Lưu Duệ đâu? 102 00:06:11,940 --> 00:06:13,740 Hình như anh ấy tới phòng trà rồi. 103 00:06:18,540 --> 00:06:20,420 Tiệm pizza mới mở bên cạnh 104 00:06:20,420 --> 00:06:21,220 cũng không tệ. 105 00:06:21,260 --> 00:06:21,740 Vậy sao? 106 00:06:25,380 --> 00:06:27,140 Ai ăn qua cũng nói là không tệ. 107 00:06:34,300 --> 00:06:36,140 - Tổng thanh tra Ôn. | - Chào tổng thanh tra Ôn. 108 00:06:38,420 --> 00:06:39,540 Phiền mọi người rời khỏi đây một lát. 109 00:06:40,020 --> 00:06:40,820 Vâng. 110 00:07:01,820 --> 00:07:03,420 Là cậu sao? 111 00:07:07,660 --> 00:07:08,620 Thật sự rất xin lỗi. 112 00:07:11,660 --> 00:07:12,820 Thì ra thật sự là cậu. 113 00:07:14,100 --> 00:07:14,900 Nhưng anh thật sự có 114 00:07:14,980 --> 00:07:16,580 lí do không thể không giúp Phan Duy Ninh. 115 00:07:16,900 --> 00:07:17,780 Lí do? 116 00:07:20,940 --> 00:07:21,620 Vì tiền? 117 00:07:22,940 --> 00:07:24,420 Vì lợi ích lên cao? 118 00:07:25,980 --> 00:07:27,420 Hay là vì cậu từ đầu đến cuối 119 00:07:27,460 --> 00:07:28,620 là người của Phan Duy Ninh? 120 00:07:28,660 --> 00:07:29,220 Ôn Nhu... 121 00:07:35,380 --> 00:07:38,620 Hôm nay anh nhất định phải thẳng thắn với em, 122 00:07:39,500 --> 00:07:40,500 anh vào phòng tài vụ, 123 00:07:40,540 --> 00:07:41,420 anh vào Đại Trung 124 00:07:42,140 --> 00:07:43,940 thực sự không liên quan tới Phan Duy Ninh. 125 00:07:45,420 --> 00:07:46,380 Anh... dù một chút... anh... 126 00:07:46,660 --> 00:07:47,620 anh biết mình sai, 127 00:07:47,900 --> 00:07:48,580 anh làm không tốt. 128 00:07:49,940 --> 00:07:51,380 Bởi vì Phan Duy Ninh thật sự đã từng giúp 129 00:07:51,500 --> 00:07:52,780 gia đình anh một chuyện lớn. 130 00:07:53,860 --> 00:07:54,980 Nếu như không có anh ta, 131 00:07:55,020 --> 00:07:56,580 nhà anh đã sớm phá sản rồi. 132 00:07:57,620 --> 00:07:59,060 Thậm chí khi đi học, 133 00:08:00,260 --> 00:08:01,340 anh ta cũng từng giúp anh. 134 00:08:02,460 --> 00:08:03,300 Cũng là vì anh ta... 135 00:08:03,820 --> 00:08:04,900 không để anh trở thành 136 00:08:04,940 --> 00:08:05,940 một cậu ấm. 137 00:08:06,220 --> 00:08:07,700 Cho nên chuyện gì cậu cũng nghe theo anh ta? 138 00:08:11,300 --> 00:08:12,860 Kể từ khi vào Đại Trung, 139 00:08:13,860 --> 00:08:14,860 cậu vốn dĩ chính là 140 00:08:14,900 --> 00:08:16,260 giúp anh ta đoạt quyền? 141 00:08:22,540 --> 00:08:23,780 Chả trách là trùng hợp như vậy. 142 00:08:26,420 --> 00:08:27,900 Chúng ta lần đầu ở nhà ăn gặp mặt, 143 00:08:27,980 --> 00:08:29,540 sao lại trùng hợp như thế va vào nhau. 144 00:08:30,620 --> 00:08:31,940 Và một loạt đằng sau. 145 00:08:35,460 --> 00:08:36,340 Hóa ra đều là các người 146 00:08:36,380 --> 00:08:37,500 lên kế hoạch hết rồi. 147 00:08:40,100 --> 00:08:40,820 Bởi vì tôi là 148 00:08:40,900 --> 00:08:42,820 trợ thủ đắc lực của Chu Lâm Lộ. 149 00:08:42,860 --> 00:08:44,220 Các người mới đối với tôi như vậy? 150 00:08:44,260 --> 00:08:45,260 Ôn Nhu, không phải như vậy. 151 00:08:46,620 --> 00:08:47,740 Anh vào bộ phận tài vụ 152 00:08:47,780 --> 00:08:49,380 đúng là do sắp xếp. 153 00:08:50,980 --> 00:08:52,260 Nhưng anh với em tình cờ gặp gỡ 154 00:08:52,300 --> 00:08:53,540 thật sự là ngẫu nhiên, 155 00:08:55,620 --> 00:08:56,820 bao gồm cả anh không cầm được mình 156 00:08:56,860 --> 00:08:57,820 yêu em. 157 00:08:58,620 --> 00:08:59,580 Anh tổ chức sinh nhật cho em 158 00:09:00,980 --> 00:09:02,580 đều là thật. 159 00:09:06,980 --> 00:09:07,740 Lúc bắt đầu 160 00:09:09,300 --> 00:09:09,860 tôi cho rằng 161 00:09:09,940 --> 00:09:11,220 chúng ta gặp nhau là tình cờ. 162 00:09:15,220 --> 00:09:16,260 Nhưng giờ tôi mới biết 163 00:09:20,300 --> 00:09:22,140 tất cả chỉ là lừa gạt. 164 00:09:26,500 --> 00:09:27,460 Lưu Duệ. 165 00:09:32,300 --> 00:09:33,540 Chúng ta kết thúc đi. 166 00:09:34,820 --> 00:09:35,820 Ôn Nhu. 167 00:09:40,580 --> 00:09:41,820 Nghe anh nói hết đã? 168 00:09:46,180 --> 00:09:47,620 Giờ là thời gian làm việc, 169 00:09:48,820 --> 00:09:49,820 ngoài việc ra 170 00:09:51,380 --> 00:09:52,540 tôi không muốn nói gì. 171 00:10:26,700 --> 00:10:27,900 Vào đi. 172 00:10:38,180 --> 00:10:39,060 Xảy ra chuyện gì? 173 00:10:40,260 --> 00:10:41,380 Đại Trung gặp chuyện rồi. 174 00:10:43,860 --> 00:10:44,740 Sao vậy? 175 00:10:46,060 --> 00:10:47,540 Vốn dĩ anh và Chu Lâm Lộ đã hẹn 176 00:10:48,020 --> 00:10:49,500 vào đại hội cổ đông hôm nay 177 00:10:49,540 --> 00:10:50,540 tuyên bố kế hoạch hợp tác 178 00:10:50,620 --> 00:10:51,540 của Thiển Vũ và Đại Trung, 179 00:10:52,740 --> 00:10:54,140 nhưng vừa rồi anh ấy gọi cho anh nói 180 00:10:55,020 --> 00:10:55,980 gác việc hợp tác lại. 181 00:10:58,220 --> 00:10:59,340 E là hiện tại anh ấy 182 00:11:01,660 --> 00:11:02,660 không còn là cổ đông lớn nhất 183 00:11:02,700 --> 00:11:03,940 của Đại Trung nữa. 184 00:11:05,380 --> 00:11:06,700 Sao lại như vậy? 185 00:11:11,860 --> 00:11:13,260 Lẽ nào lại là Phan Duy Ninh? 186 00:11:14,980 --> 00:11:16,220 Ở đại hội cổ đông, 187 00:11:16,740 --> 00:11:18,380 cậu ta được sự ủng hộ của những cổ đông khác. 188 00:11:22,580 --> 00:11:24,140 Lâm Lộ chắc chắn rất buồn. 189 00:11:28,100 --> 00:11:29,700 Đây có lẽ là cú ngã lớn nhất 190 00:11:30,180 --> 00:11:31,540 Chu Lâm Lộ gặp phải. 191 00:11:33,580 --> 00:11:34,620 Có trèo lên được hay không 192 00:11:36,460 --> 00:11:37,700 phải xem bản thân anh ấy rồi. 193 00:11:45,620 --> 00:11:47,340 Dã tâm của Phan Duy Ninh lớn đến vậy, 194 00:11:48,620 --> 00:11:49,620 anh ta chắc chắn không muốn 195 00:11:49,740 --> 00:11:50,740 Thiển Vũ trở mình đâu. 196 00:11:51,940 --> 00:11:53,540 Vậy phương án hợp tác tương lai 197 00:11:58,220 --> 00:11:59,420 nhất định là không thành. 198 00:12:28,300 --> 00:12:28,980 Alo. 199 00:12:30,020 --> 00:12:30,700 Lâm Lộ, 200 00:12:31,260 --> 00:12:32,620 em đã nghe nói chuyện bên Đại Trung rồi, 201 00:12:32,740 --> 00:12:33,620 anh không sao chứ? 202 00:12:35,860 --> 00:12:37,340 Đúng là chuyện tốt không ai hay, 203 00:12:37,380 --> 00:12:38,780 chuyện xấu đồn nghìn dặm. 204 00:12:39,340 --> 00:12:40,540 Chiếm Nam Huyền nói với em đúng không? 205 00:12:41,140 --> 00:12:41,900 Giờ anh ở đâu 206 00:12:42,140 --> 00:12:42,900 em đến tìm anh. 207 00:12:43,340 --> 00:12:44,180 Em không cần đến, 208 00:12:45,100 --> 00:12:45,940 nếu em rảnh thì 209 00:12:45,980 --> 00:12:47,620 an ủi Ôn Nhu đi. 210 00:12:48,740 --> 00:12:49,700 Chị em sao? 211 00:12:50,340 --> 00:12:51,180 Chị em nói anh biết 212 00:12:52,140 --> 00:12:53,460 chúng ta bị Phan Duy Ninh tính kế, 213 00:12:53,780 --> 00:12:54,460 sau lưng 214 00:12:54,860 --> 00:12:56,180 đều là do Lưu Duệ làm ra. 215 00:13:02,140 --> 00:13:03,060 Được, em biết rồi. 216 00:13:04,100 --> 00:13:05,540 Vậy trước đi, tạm biệt. 217 00:13:24,390 --> 00:13:25,350 Tiểu Đại, chị ra ngoài một lát. 218 00:14:31,950 --> 00:14:32,830 Ôn Nhu. 219 00:14:35,430 --> 00:14:36,310 Xin lỗi em. 220 00:14:37,710 --> 00:14:38,750 Em có thể tha thứ cho anh không? 221 00:14:41,830 --> 00:14:42,750 Em muốn thế nào cũng được 222 00:14:42,830 --> 00:14:44,310 em đánh anh mắng anh đều được 223 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 anh biết anh sai rồi 224 00:14:48,550 --> 00:14:49,950 nhưng anh thật sự có nỗi khổ riêng. 225 00:14:50,150 --> 00:14:51,430 Từ khi anh bắt đầu làm việc này 226 00:14:51,470 --> 00:14:52,990 đừng mong em tha thứ cho anh. 227 00:14:58,190 --> 00:14:59,590 Còn có 228 00:15:02,470 --> 00:15:03,150 anh đừng nghĩ bản thân 229 00:15:03,190 --> 00:15:04,510 quá quan trọng 230 00:15:05,950 --> 00:15:07,590 khi nhìn rõ bộ mặt thật của anh 231 00:15:07,950 --> 00:15:08,950 điều em cần làm là 232 00:15:09,030 --> 00:15:10,510 xóa bỏ anh hoàn toàn khỏi thế giới 233 00:15:10,550 --> 00:15:11,510 của em 234 00:15:12,430 --> 00:15:14,070 em sẽ không có 235 00:15:15,190 --> 00:15:16,430 dao động gì nữa đâu. 236 00:15:18,750 --> 00:15:20,110 Ôn Nhu, em đừng như vậy mà. 237 00:15:22,190 --> 00:15:22,830 Anh biết 238 00:15:24,310 --> 00:15:25,350 anh sai rồi 239 00:15:26,510 --> 00:15:27,070 anh chỉ xin em 240 00:15:27,190 --> 00:15:28,310 có thể tha thứ cho anh. 241 00:15:28,950 --> 00:15:30,510 Vậy xin anh hãy tránh xa em ra. 242 00:15:34,390 --> 00:15:35,590 Bây giờ nghĩ lại 243 00:15:38,190 --> 00:15:39,750 từ ngày chúng ta quen biết cho tới giờ 244 00:15:39,790 --> 00:15:40,870 mọi việc đều rõ mồn một 245 00:15:43,670 --> 00:15:44,790 em không ngờ từ đầu đến cuối 246 00:15:44,910 --> 00:15:46,310 anh đều đang diễn kịch. 247 00:15:47,750 --> 00:15:48,750 Ôn Nhu, không phải như vậy đâu 248 00:15:49,550 --> 00:15:50,190 tình cảm anh dành cho em 249 00:15:50,270 --> 00:15:51,590 hoàn toàn nghiêm túc 250 00:15:51,670 --> 00:15:52,750 Nghiêm túc sao? 251 00:15:55,390 --> 00:15:56,150 Đầu tiên khiến tôi 252 00:15:56,230 --> 00:15:57,590 đầu tư vào hạng mục sai 253 00:15:58,510 --> 00:16:00,070 rồi tiết lộ danh sách cổ đông, 254 00:16:00,430 --> 00:16:01,870 sau đó giúp Phan Duy Ninh 255 00:16:01,910 --> 00:16:03,150 khống chế cổ phần Đại Trung. 256 00:16:03,190 --> 00:16:04,590 Từng vụ từng vụ như vậy 257 00:16:04,630 --> 00:16:05,190 anh nói tôi biết 258 00:16:05,270 --> 00:16:06,830 anh nghiêm túc với tôi sao? 259 00:16:10,230 --> 00:16:10,950 Tôi thật sự hận không thể 260 00:16:11,030 --> 00:16:12,950 trước giờ chưa từng quen anh. 261 00:16:16,830 --> 00:16:17,390 Tôi hình như 262 00:16:17,470 --> 00:16:18,670 đã nói rất rõ với anh rồi. 263 00:16:19,750 --> 00:16:20,870 Hai người chúng ta 264 00:16:22,430 --> 00:16:23,870 đã kết thúc rồi. 265 00:16:30,150 --> 00:16:31,190 Nhưng anh không đồng ý. 266 00:16:33,350 --> 00:16:34,190 Tôi đây không phải 267 00:16:34,230 --> 00:16:35,710 lần đầu chia tay nữa. 268 00:16:36,790 --> 00:16:37,830 Tôi không thiếu anh đâu, 269 00:16:37,870 --> 00:16:39,070 tôi mặc kệ. 270 00:16:48,110 --> 00:16:48,470 Cái nên nói 271 00:16:48,590 --> 00:16:49,950 tôi đã nói rất rõ ràng rồi. 272 00:16:51,630 --> 00:16:52,310 Hai người chúng ta 273 00:16:52,350 --> 00:16:53,150 bây giờ không có 274 00:16:53,190 --> 00:16:54,190 bất kỳ quan hệ cá nhân gì nữa. 275 00:16:55,990 --> 00:16:56,990 Không có chuyện gì khác 276 00:16:58,630 --> 00:17:01,110 thì xin anh biến mất triệt để trước mắt tôi. 277 00:17:25,550 --> 00:17:29,150 Nếu như chưa từng 278 00:17:29,310 --> 00:17:30,830 đến đồi cát rộng lớn 279 00:17:31,110 --> 00:17:33,110 thì sao nhìn thấy cầu vồng? 280 00:17:34,470 --> 00:17:35,070 Tan ca rồi. 281 00:17:35,190 --> 00:17:36,190 Cậu đi theo tôi làm gì? 282 00:17:36,550 --> 00:17:37,110 Xin lỗi. 283 00:17:37,790 --> 00:17:38,990 Tôi đi theo chị thật sự chỉ là thuận đường thôi. 284 00:17:39,830 --> 00:17:40,230 Hơn nữa 285 00:17:40,350 --> 00:17:41,910 chị nói đi hai chúng ta tan làm cùng lúc 286 00:17:42,230 --> 00:17:43,350 khó tránh gặp nhau mà. 287 00:17:44,590 --> 00:17:45,990 Anh không sợ nước mắt rơi. 288 00:17:46,950 --> 00:17:47,830 Tôi từng nói 289 00:17:48,510 --> 00:17:49,430 bất luận thế nào 290 00:17:49,830 --> 00:17:50,990 tôi cũng sẽ theo đuổi được chị. 291 00:17:51,710 --> 00:17:53,110 Tôi sẽ không để chị rời xa tôi đâu. 292 00:17:54,110 --> 00:17:55,550 Anh muốn cho tất cả mọi người biết 293 00:17:57,470 --> 00:17:59,590 Ôn Nhu là bạn gái của Lưu Duệ anh! 294 00:17:59,790 --> 00:18:01,270 Được rồi, đừng la nữa. 295 00:18:02,070 --> 00:18:03,190 Em biết rồi. 296 00:18:07,190 --> 00:18:10,070 Thời khắc này anh đã giàu có rồi. 297 00:18:11,390 --> 00:18:12,790 Cùng nhau nằm mơ, 298 00:18:12,870 --> 00:18:14,670 cùng nhau chung sống, 299 00:18:14,750 --> 00:18:17,990 phải cùng nhau đi đến bạc đầu. 300 00:18:18,590 --> 00:18:20,710 Nắm chặt lấy đôi tay em, 301 00:18:20,950 --> 00:18:27,070 cùng em ngắm nhìn sao trời. 302 00:19:06,670 --> 00:19:11,150 Ôn Nhu, sinh nhật vui vẻ! 303 00:19:11,950 --> 00:19:14,550 Có em tới anh ôn nhu biết bao 304 00:19:14,950 --> 00:19:17,190 Muốn nắm lấy tay em 305 00:19:19,470 --> 00:19:22,350 Khoảnh khắc này anh đã mãn nguyện 306 00:19:23,750 --> 00:19:25,150 Cùng chung giấc mơ 307 00:19:25,230 --> 00:19:27,070 Cùng sống bên nhau 308 00:19:27,150 --> 00:19:30,430 Bên nhau tới khi đầu bạc 309 00:19:32,910 --> 00:19:36,510 Đã hứa rồi xin đừng buông tay 310 00:19:36,870 --> 00:19:40,110 Còn bao vấp ngã cùng nhau bước qua 311 00:19:40,790 --> 00:19:44,150 Mưa tạnh rồi chúng ta lại cùng ngắm 312 00:19:46,390 --> 00:19:48,910 Cầu vồng 313 00:20:18,190 --> 00:20:19,310 Tiểu Noãn. 314 00:20:19,750 --> 00:20:21,310 Chị, chị đi đâu vậy? 315 00:20:21,630 --> 00:20:22,430 Vừa nãy chạy về nhà 316 00:20:22,510 --> 00:20:23,350 không thấy chị. 317 00:20:23,910 --> 00:20:25,070 Chị ở trên đường Tân Giang. 318 00:20:28,310 --> 00:20:29,790 Sắc màu đêm ở đây rất đẹp. 319 00:20:33,270 --> 00:20:35,070 Tản bộ, gió đêm thổi. 320 00:20:36,350 --> 00:20:38,310 Cả người đã tỉnh hơn nhiều rồi. 321 00:20:39,590 --> 00:20:40,190 Bây giờ chị đừng đi, 322 00:20:40,390 --> 00:20:41,790 em lập tức tới tìm chị. 323 00:20:41,830 --> 00:20:42,590 Bye bye. 324 00:21:37,270 --> 00:21:38,590 Ba, con xin lỗi. 325 00:21:43,750 --> 00:21:45,070 Là con vô dụng. 326 00:21:48,070 --> 00:21:48,790 Con trai. 327 00:21:50,110 --> 00:21:51,590 Đừng trách bản thân. 328 00:21:53,670 --> 00:21:54,350 Trên thương trường 329 00:21:54,550 --> 00:21:55,870 không có người thắng vĩnh viễn. 330 00:21:56,630 --> 00:21:58,550 Con chẳng qua thua một lần. 331 00:22:03,590 --> 00:22:04,590 Nhưng lần này 332 00:22:06,910 --> 00:22:08,150 cái giá quá lớn. 333 00:22:10,150 --> 00:22:10,950 Đừng lo lắng. 334 00:22:12,070 --> 00:22:13,310 Chúng ta cùng nhau nghĩ cách. 335 00:22:19,630 --> 00:22:20,590 Có một cách 336 00:22:22,270 --> 00:22:23,270 chú Hai. 337 00:22:26,110 --> 00:22:27,350 Đừng trách chú Hai. 338 00:22:27,830 --> 00:22:29,830 Đại Trung có quy mô như ngày nay 339 00:22:31,230 --> 00:22:33,030 có tâm huyết của chú ấy. 340 00:22:33,750 --> 00:22:36,790 Tình thân vĩnh viễn quan trọng hơn tiền bạc. 341 00:22:41,950 --> 00:22:42,910 Con biết. 342 00:23:10,150 --> 00:23:12,550 Chị vẫn ổn chứ? 343 00:23:13,710 --> 00:23:14,870 Em nghe Lâm Lộ nói rồi. 344 00:23:17,030 --> 00:23:18,150 Không sao, ngồi đi. 345 00:23:22,150 --> 00:23:23,110 Chị thì có việc gì chứ. 346 00:23:24,670 --> 00:23:26,230 Chẳng qua là yêu phải một tên cặn bã. 347 00:23:27,390 --> 00:23:28,150 Chẳng có gì to tát hết. 348 00:23:29,630 --> 00:23:30,630 Em không tin thì ngửi xem 349 00:23:30,790 --> 00:23:31,830 trên người chị có mùi rượu không? 350 00:23:36,910 --> 00:23:37,870 Đúng là không có. 351 00:23:41,910 --> 00:23:42,990 Trước kia mỗi lần thất tình 352 00:23:43,670 --> 00:23:44,270 chị đều uống 353 00:23:44,350 --> 00:23:45,670 đến trời đất quay cuồng. 354 00:23:47,510 --> 00:23:49,150 Xem chất cồn là liều thuốc tốt nhất 355 00:23:49,230 --> 00:23:50,150 để chữa trị vết thương. 356 00:23:54,590 --> 00:23:56,430 Nhưng lần này rõ ràng chị đã đến quán bar, 357 00:23:56,590 --> 00:23:58,230 lại không uống nổi một giọt rượu nào. 358 00:24:00,230 --> 00:24:01,110 Thế có nghĩa là gì? 359 00:24:02,350 --> 00:24:03,070 Có nghĩa chị vốn 360 00:24:03,150 --> 00:24:05,070 không hề để tâm đến Lưu Duệ. 361 00:24:13,510 --> 00:24:13,990 Chị chính là 362 00:24:14,110 --> 00:24:15,710 một người phụ nữ không đáng được yêu. 363 00:24:17,670 --> 00:24:19,230 Đáng đời chị không có được hạnh phúc. 364 00:24:20,390 --> 00:24:22,950 Chị. Chị nói gì vậy. 365 00:24:23,670 --> 00:24:24,670 Không phải vậy đâu. 366 00:24:25,390 --> 00:24:26,830 Ông trời khiến chị và Lưu Duệ chia tay 367 00:24:26,910 --> 00:24:28,070 là vì anh ta không xứng với chị. 368 00:24:29,590 --> 00:24:30,870 Nhưng về sau chị gặp được đúng người, 369 00:24:32,030 --> 00:24:33,390 những chuyện trải qua trước đây 370 00:24:33,430 --> 00:24:35,110 vốn chẳng là gì cả. 371 00:24:40,830 --> 00:24:41,630 Em nghĩ như vậy 372 00:24:41,710 --> 00:24:42,990 về Chiếm Nam Huyền sao? 373 00:24:49,110 --> 00:24:49,870 Hiện tại 374 00:24:51,950 --> 00:24:52,870 em không hề có tư cách 375 00:24:52,950 --> 00:24:53,870 nói chuyện tình cảm. 376 00:24:55,630 --> 00:24:56,390 Em chỉ mong 377 00:24:57,350 --> 00:24:58,190 có thể bù đắp cho anh ấy. 378 00:24:59,790 --> 00:25:01,510 Anh ấy sống tốt thì em sẽ tốt. 379 00:25:06,950 --> 00:25:08,390 Tưởng chị đã ngốc lắm rồi, 380 00:25:11,030 --> 00:25:12,750 nhưng ai dè em còn ngốc hơn chị. 381 00:25:15,590 --> 00:25:16,710 Chị ngốc nhất. 382 00:25:48,270 --> 00:25:49,430 Đây chẳng phải tổng giám đốc Đại Trung 383 00:25:49,550 --> 00:25:50,550 trước kia bận hơn bất cứ ai sao? 384 00:25:50,950 --> 00:25:51,590 Sao vậy? 385 00:25:52,190 --> 00:25:53,030 Bây giờ không có việc gì, 386 00:25:53,310 --> 00:25:54,190 ở trong nhà à? 387 00:25:55,110 --> 00:25:55,910 Lâm Lộ, 388 00:25:56,190 --> 00:25:57,550 chú hỏi con có chuyện gì. 389 00:25:58,150 --> 00:25:58,790 Sao vậy? 390 00:25:59,030 --> 00:25:59,790 Bây giờ Phan Duy Ninh 391 00:25:59,870 --> 00:26:00,990 quản lý Đại Trung rồi, 392 00:26:01,590 --> 00:26:02,550 công ty lớn như vậy 393 00:26:02,590 --> 00:26:03,910 con cứ thế giao cho người khác sao? 394 00:26:06,190 --> 00:26:08,070 Hai người tự ý bán cổ phần đi, 395 00:26:08,110 --> 00:26:09,510 chuyện này phải hỏi con sao? 396 00:26:10,430 --> 00:26:11,870 Vậy sao anh không suy nghĩ 397 00:26:12,070 --> 00:26:13,550 ban đầu nếu không phải anh ép, 398 00:26:13,590 --> 00:26:15,270 ngày ngày bắt chúng tôi từ chức, 399 00:26:15,350 --> 00:26:16,190 bắt chúng tôi trả tiền 400 00:26:16,550 --> 00:26:17,380 thì chúng tôi cần 401 00:26:17,380 --> 00:26:18,050 bán cổ phần sao? 402 00:26:18,350 --> 00:26:19,310 Lỗi của tôi được chưa? 403 00:26:19,390 --> 00:26:20,150 Đều là lỗi của tôi. 404 00:26:24,110 --> 00:26:27,310 Lúc trước tranh đấu là một chuyện 405 00:26:27,870 --> 00:26:29,670 nhưng dù gì chúng ta cũng là người một nhà. 406 00:26:29,750 --> 00:26:30,390 Đúng vậy? 407 00:26:31,630 --> 00:26:33,310 Giờ cả nhà đấu với nhau, 408 00:26:33,710 --> 00:26:34,790 người ngoài được lợi. 409 00:26:35,350 --> 00:26:36,270 Chu Doãn, 410 00:26:37,030 --> 00:26:38,630 đây là kết quả cậu hài lòng. 411 00:26:39,910 --> 00:26:41,150 Bây giờ nói người một nhà, 412 00:26:41,710 --> 00:26:42,110 ban đầu khi đuổi 413 00:26:42,190 --> 00:26:42,990 chúng tôi ra khỏi Đại Trung, 414 00:26:43,150 --> 00:26:43,990 sao không nói là người một nhà đi? 415 00:26:44,110 --> 00:26:45,350 Thôi, đừng nói nữa. 416 00:26:49,710 --> 00:26:50,310 Anh hai, 417 00:26:51,030 --> 00:26:52,870 hiện em không còn gì nhẹ nhàng, 418 00:26:53,190 --> 00:26:54,950 một không cổ phần. Hai không chức vụ. 419 00:26:55,430 --> 00:26:57,670 Em cho dù muốn giúp 420 00:26:57,710 --> 00:26:59,270 cũng không có sức. 421 00:27:02,670 --> 00:27:03,550 Chúng ta về trước. 422 00:27:05,230 --> 00:27:05,800 Đi thôi. 423 00:27:08,180 --> 00:27:08,690 Đi thôi. 424 00:27:24,550 --> 00:27:25,270 Giờ thì hay rồi, 425 00:27:25,470 --> 00:27:26,510 Chu Lâm Lộ 426 00:27:26,550 --> 00:27:27,670 suốt ngày huơ chân múa tay với chúng ta 427 00:27:27,710 --> 00:27:28,400 bây giờ chẳng phải 428 00:27:28,400 --> 00:27:29,290 cũng giống chúng ta sao? 429 00:27:30,950 --> 00:27:31,750 Con thì biết gì? 430 00:27:32,630 --> 00:27:33,430 Bố và bác con 431 00:27:33,550 --> 00:27:34,630 phấn đấu cực khổ, 432 00:27:34,910 --> 00:27:35,390 Đại Trung là 433 00:27:35,470 --> 00:27:36,990 tâm huyết cả đời của bố và bác con, 434 00:27:37,030 --> 00:27:37,630 nó. 435 00:27:37,670 --> 00:27:39,230 Bố cũng không muốn thấy công ty 436 00:27:39,270 --> 00:27:39,950 cứ dễ dàng 437 00:27:40,030 --> 00:27:41,190 rơi vào tay người ngoài. 438 00:27:42,550 --> 00:27:43,310 Bố. 439 00:27:43,950 --> 00:27:44,910 Ý bố là ngược lại bố 440 00:27:44,990 --> 00:27:45,910 còn định giúp Chu Lâm Lộ sao? 441 00:27:46,630 --> 00:27:47,550 Bố đừng quên ban đầu là ai 442 00:27:47,630 --> 00:27:48,750 đuổi chúng ta ra khỏi Đại Trung. 443 00:27:51,030 --> 00:27:52,190 Được rồi, về rồi tính. 444 00:28:18,990 --> 00:28:19,750 Lâm Lộ, 445 00:28:20,430 --> 00:28:21,470 bắt đầu từ hôm nay 446 00:28:21,790 --> 00:28:22,510 tôi thay thế anh 447 00:28:23,470 --> 00:28:24,710 quản lý Đại Trung rồi. 448 00:28:25,510 --> 00:28:26,830 Nếu có chỗ nào làm không tốt 449 00:28:27,470 --> 00:28:28,510 mong anh chỉ bảo. 450 00:28:28,990 --> 00:28:29,750 Cậu không cần khách sáo. 451 00:28:29,950 --> 00:28:30,790 Dù sao cậu cũng chẳng phải 452 00:28:30,830 --> 00:28:31,870 người biết khách sáo. 453 00:28:37,510 --> 00:28:38,990 Tiếp theo tôi nói về thay đổi nhân sự. 454 00:28:39,230 --> 00:28:40,870 Năng lực làm việc của Lưu Duệ khá tốt, 455 00:28:41,110 --> 00:28:42,230 thể hiện rất tốt. 456 00:28:42,830 --> 00:28:44,070 Kể từ hôm nay 457 00:28:44,670 --> 00:28:46,510 đảm nhiệm thư ký Chủ tịch hội đồng quản trị. 458 00:28:46,990 --> 00:28:48,470 Mọi việc báo cáo với một mình tôi. 459 00:28:49,150 --> 00:28:51,350 Còn nữa, tôi vừa nhậm chức, 460 00:28:51,710 --> 00:28:52,630 tổng giám tài vụ 461 00:28:52,750 --> 00:28:54,350 mau chóng làm một bảng báo cáo. 462 00:28:54,590 --> 00:28:55,790 Tôi cần tìm hiểu toàn diện 463 00:28:55,830 --> 00:28:57,030 tình hình tài vụ của công ty. 464 00:28:57,470 --> 00:28:58,790 Trực tiếp liên hệ với 465 00:28:58,870 --> 00:28:59,790 thư ký chủ tịch là được. 466 00:29:01,030 --> 00:29:01,870 Biết rồi. 467 00:29:05,870 --> 00:29:07,190 Thật không ngờ Lưu Duệ 468 00:29:07,230 --> 00:29:08,550 lại là người của Tiểu Phan tổng. 469 00:29:09,070 --> 00:29:11,230 Đúng là biết người biết mặt không biết lòng. 470 00:29:11,750 --> 00:29:12,870 Chứ sao nữa. 471 00:29:13,190 --> 00:29:14,110 Lần này Tiểu Lộ tổng 472 00:29:14,350 --> 00:29:15,790 đúng là lật thuyền trong mương rồi. 473 00:29:16,150 --> 00:29:17,550 Hồi trước còn cùng Tiểu Phan tổng 474 00:29:17,590 --> 00:29:18,790 xưng anh gọi em, 475 00:29:18,950 --> 00:29:19,870 giờ thì hay, 476 00:29:20,030 --> 00:29:21,630 bị người ta chiếm đoạt tổ rồi. 477 00:29:22,030 --> 00:29:22,750 Tôi thấy 478 00:29:22,990 --> 00:29:24,990 người buồn nhất chắc phải là tổng giám Ôn. 479 00:29:25,070 --> 00:29:25,830 Tên Lưu Duệ này 480 00:29:25,950 --> 00:29:27,390 diễn xuất cực kỳ giỏi. 481 00:29:27,630 --> 00:29:28,630 Bằng với ảnh đế luôn rồi. 482 00:29:29,150 --> 00:29:30,790 Gạt luôn cả tổng giám Ôn của chúng ta. 483 00:29:31,110 --> 00:29:32,950 Dạo này cô ấy buồn không ít đâu. 484 00:29:33,350 --> 00:29:34,030 Phải đó. 485 00:29:34,150 --> 00:29:35,990 Trai tơ đúng là không tin được. 486 00:29:46,990 --> 00:29:47,510 Chúng ta ra ngoài, 487 00:29:48,310 --> 00:29:49,350 đổi chỗ khác nói chuyện. 488 00:29:52,310 --> 00:29:52,990 Việc công 489 00:29:53,110 --> 00:29:54,830 tôi nghĩ nên nói ở công ty là hợp nhất. 490 00:29:56,190 --> 00:29:56,710 Nếu anh muốn biết 491 00:29:56,830 --> 00:29:58,350 phân tích tài vụ lúc nào làm xong, 492 00:29:59,630 --> 00:30:01,270 anh cũng từng làm ở phòng tài vụ, 493 00:30:02,190 --> 00:30:03,830 lượng công việc anh hiểu rất rõ. 494 00:30:08,110 --> 00:30:09,430 Đợi chúng tôi làm xong 495 00:30:10,590 --> 00:30:12,910 sẽ gửi đến cho anh ngay lập tức, 496 00:30:15,750 --> 00:30:17,310 thưa thư ký chủ tịch. 497 00:30:43,870 --> 00:30:45,230 Chiếm Nam Huyền. 498 00:30:52,510 --> 00:30:53,350 Alo, Lạc Lạc. 499 00:30:53,470 --> 00:30:54,110 Alo, Tiểu Phan tổng. 500 00:30:54,790 --> 00:30:55,710 Chị Nhất Tâm xảy ra chuyện rồi. 501 00:30:56,230 --> 00:30:56,870 Chuyện gì? 502 00:30:57,870 --> 00:30:59,710 Hôm nay chị Nhất Tâm quay phim hành động 503 00:30:59,910 --> 00:31:01,550 ai mà biết ở phim trường xuất hiện sự cố, 504 00:31:01,590 --> 00:31:02,630 chị ấy ngã xuống đất, 505 00:31:02,710 --> 00:31:03,430 hôn mê luôn. 506 00:31:03,670 --> 00:31:04,910 Giờ chị ấy đang ở viện. 507 00:31:05,310 --> 00:31:06,430 Viện nào? 508 00:31:20,830 --> 00:31:21,750 Nhất Tâm. 509 00:31:23,550 --> 00:31:24,270 Sao rồi? 510 00:31:24,710 --> 00:31:25,670 Tốt hơn chưa? 511 00:31:25,870 --> 00:31:26,590 Anh đến rồi. 512 00:31:27,830 --> 00:31:28,550 Không sao. 513 00:31:29,510 --> 00:31:30,270 Không nghiêm trọng gì đâu. 514 00:31:30,630 --> 00:31:31,350 Vẫn không nghiêm trọng? 515 00:31:31,990 --> 00:31:32,910 Lạc Lạc nói với anh rồi, 516 00:31:33,510 --> 00:31:34,670 thế nào thì mới gọi là nghiêm trọng. 517 00:31:35,350 --> 00:31:36,390 Công ty cũng thật là 518 00:31:36,870 --> 00:31:37,910 toàn đưa cho chị Nhất Tâm 519 00:31:37,910 --> 00:31:39,670 phim hành động nhanh chóng kiếm tiền. 520 00:31:40,110 --> 00:31:41,510 Mỗi lần chị ấy quay cảnh hành động 521 00:31:41,550 --> 00:31:42,830 em đều lo lắng mất mật. 522 00:31:43,350 --> 00:31:44,350 Bảo dùng thế thân, 523 00:31:44,390 --> 00:31:45,270 chị ấy không đồng ý. 524 00:31:45,470 --> 00:31:46,190 Được rồi. 525 00:31:46,830 --> 00:31:47,990 Các người đừng căng thẳng. 526 00:31:48,350 --> 00:31:49,630 Đây là việc của tôi, 527 00:31:50,030 --> 00:31:51,550 là bổn phận của nó. 528 00:31:51,950 --> 00:31:53,350 Không có gì ghê gớm cả. 529 00:31:55,310 --> 00:31:56,630 Lần này là em gặp may, 530 00:31:56,670 --> 00:31:57,830 gãy chân, 531 00:31:57,950 --> 00:31:58,830 nếu trấn động não 532 00:31:58,870 --> 00:31:59,910 thì làm sao? 533 00:32:00,630 --> 00:32:01,430 Đừng sờ lung tung, 534 00:32:02,230 --> 00:32:03,430 vẫn đang truyền nước đó. 535 00:32:05,150 --> 00:32:06,110 Giờ em ấy 536 00:32:06,230 --> 00:32:07,990 lại càng muốn quay về phim trường. 537 00:32:08,430 --> 00:32:10,230 Nhưng có lẽ tạm thời 538 00:32:10,550 --> 00:32:11,790 về không nổi. 539 00:32:11,870 --> 00:32:12,670 Về phim trường cái gì, 540 00:32:13,350 --> 00:32:14,670 nghiêm túc dưỡng bệnh. 541 00:32:14,830 --> 00:32:15,710 Việc còn lại 542 00:32:15,750 --> 00:32:16,990 để anh lo. 543 00:32:25,390 --> 00:32:26,910 Từ từ thôi. 544 00:32:31,950 --> 00:32:32,710 Không có gì. 545 00:32:34,030 --> 00:32:34,710 Cẩn thận. 546 00:32:36,310 --> 00:32:37,030 Giữ chắc nhé. 547 00:32:41,590 --> 00:32:42,230 Từ từ. 548 00:32:47,590 --> 00:32:48,430 Đưa anh. 549 00:32:50,990 --> 00:32:51,670 Nào, chân. 550 00:32:51,750 --> 00:32:52,230 Không cần đâu. 551 00:32:52,350 --> 00:32:52,950 Nào, nào. 552 00:32:54,030 --> 00:32:54,910 Từ từ. 553 00:33:00,790 --> 00:33:01,750 Thoải mái hơn nhiều rồi chứ? 554 00:33:04,310 --> 00:33:05,830 Nào, em dựa vào đây đi. 555 00:33:08,790 --> 00:33:09,350 Em có đói không? 556 00:33:09,910 --> 00:33:10,750 Anh nấu cháo cho em nhé. 557 00:33:11,590 --> 00:33:12,310 Anh đừng bận rộn nữa 558 00:33:13,030 --> 00:33:14,590 đã bận cả ngày rồi, nghỉ ngơi chút đi. 559 00:33:15,190 --> 00:33:16,270 Sao có thể gọi là bận chứ? 560 00:33:17,550 --> 00:33:18,390 Bận rộn vì em 561 00:33:18,870 --> 00:33:20,230 dù có bận hơn nữa thì cũng đáng 562 00:33:20,790 --> 00:33:21,790 cũng là hạnh phúc 563 00:33:23,190 --> 00:33:24,070 sau này em không cần phải lo 564 00:33:25,030 --> 00:33:25,830 hai ngày nay em bị thương 565 00:33:26,070 --> 00:33:26,910 cứ yên tâm tĩnh dưỡng 566 00:33:27,510 --> 00:33:28,430 anh sẽ ở bên em. 567 00:33:30,470 --> 00:33:31,200 Được rồi 568 00:33:31,510 --> 00:33:32,750 không phải bác sĩ đã nói rồi sao 569 00:33:33,030 --> 00:33:34,630 em không bị thương vào xương 570 00:33:35,390 --> 00:33:38,110 sẽ nhanh khỏe lại thôi. 571 00:33:38,710 --> 00:33:39,910 Sao có thể chứ? 572 00:33:40,390 --> 00:33:42,830 Bị thương phải mất 100 ngày mới lành được. 573 00:33:44,390 --> 00:33:45,070 Em có đói không? 574 00:33:47,030 --> 00:33:47,750 Em không đói 575 00:33:49,310 --> 00:33:50,550 em đang muốn 576 00:33:51,830 --> 00:33:53,270 nghỉ ngơi chút 577 00:33:54,390 --> 00:33:55,070 em mệt quá rồi. 578 00:33:57,750 --> 00:33:59,830 Vậy đi tắm đi. 579 00:34:03,230 --> 00:34:04,030 Đợi anh. 580 00:34:06,270 --> 00:34:07,150 Dựa vào đây nhé. 581 00:34:18,390 --> 00:34:19,150 Chậm thôi. 582 00:34:19,670 --> 00:34:20,870 Em nói em muốn tắm 583 00:34:21,510 --> 00:34:23,190 mà anh làm gì trên lầu mãi không xuống. 584 00:34:24,390 --> 00:34:25,190 Chậm thôi. 585 00:34:27,070 --> 00:34:27,630 Cái này 586 00:34:28,670 --> 00:34:29,790 đều do anh thả vào sao? 587 00:34:31,070 --> 00:34:31,630 Đúng 588 00:34:32,090 --> 00:34:33,750 không phải phụ nữ đều thích hoa hồng sao? 589 00:34:34,150 --> 00:34:34,710 Cho nên 590 00:34:34,870 --> 00:34:35,990 anh làm bồn tắm hoa hồng 591 00:34:36,150 --> 00:34:37,430 để em thư giãn toàn thân. 592 00:34:38,950 --> 00:34:39,630 Có thể 593 00:34:40,710 --> 00:34:42,190 anh tỉ mỉ quá rồi đấy 594 00:34:43,070 --> 00:34:43,710 xem ra 595 00:34:44,270 --> 00:34:45,550 anh tốt với nhiều phụ nữ lắm rồi. 596 00:34:46,910 --> 00:34:47,790 Em nói gì vậy? 597 00:34:48,950 --> 00:34:50,310 Trong lòng anh ngoài em ra 598 00:34:50,470 --> 00:34:51,600 chưa từng tốt với 599 00:34:51,630 --> 00:34:52,590 người phụ nữ khác. 600 00:34:54,510 --> 00:34:55,950 Em đùa anh thôi 601 00:34:56,190 --> 00:34:57,750 anh có cần nghiêm túc vậy không? 602 00:34:58,470 --> 00:35:00,310 Anh khó khăn lắm mới theo đuổi được em 603 00:35:00,550 --> 00:35:01,630 anh tuyệt đối không cho phép bản thân 604 00:35:01,630 --> 00:35:02,710 có chút sơ suất nào. 605 00:35:07,350 --> 00:35:08,270 Từ nay về sau 606 00:35:09,310 --> 00:35:10,510 em sẽ nghiêm túc 607 00:35:10,550 --> 00:35:11,950 với tình cảm của chúng ta 608 00:35:13,030 --> 00:35:13,960 vì anh đối xử với em 609 00:35:13,960 --> 00:35:15,050 quá tốt 610 00:35:16,390 --> 00:35:17,870 em không muốn để lỡ nó. 611 00:35:24,070 --> 00:35:24,470 Anh hy vọng 612 00:35:24,630 --> 00:35:25,790 em có thể càng lúc càng dựa dẫm vào anh. 613 00:35:28,390 --> 00:35:29,150 Anh bây giờ 614 00:35:29,670 --> 00:35:30,870 phải thể hiện thật tốt 615 00:35:30,990 --> 00:35:32,150 năng lực của bạn trai. 616 00:35:32,790 --> 00:35:33,670 Anh tắm giúp em. 617 00:35:35,990 --> 00:35:36,910 Sao mà được? 618 00:35:37,990 --> 00:35:38,950 Có gì không được? 619 00:35:39,950 --> 00:35:40,750 Anh nhắm mắt lại 620 00:35:41,190 --> 00:35:41,870 nghe em chỉ huy. 621 00:35:43,510 --> 00:35:44,110 Nếu anh mà thế 622 00:35:46,190 --> 00:35:46,990 thì em không tắm nữa. 623 00:35:48,550 --> 00:35:50,270 Em còn chưa khỏi mà, làm gì vậy? 624 00:35:50,450 --> 00:35:51,510 Nào, em ngồi xuống trước. 625 00:35:56,630 --> 00:35:57,630 Anh đùa với em thôi. 626 00:35:58,350 --> 00:35:59,270 Em nghiêm túc quá. 627 00:36:00,310 --> 00:36:01,750 Anh đã để đệm chống trượt vào cho em, 628 00:36:02,350 --> 00:36:03,550 tự em tắm cẩn thận. 629 00:36:03,830 --> 00:36:04,710 Anh ở ngay ngoài cửa, 630 00:36:04,830 --> 00:36:06,430 có chuyện gì thì gọi anh. 631 00:36:08,150 --> 00:36:09,150 Anh ra ngoài đây. 632 00:36:28,950 --> 00:36:30,990 Cảm giác được yêu thương 633 00:36:32,870 --> 00:36:34,190 hóa ra tốt đến vậy. 634 00:36:54,350 --> 00:36:54,950 Để anh. 635 00:36:55,030 --> 00:36:55,870 Không cần. 636 00:36:59,030 --> 00:37:00,230 Được, có thể họp rồi. 637 00:37:19,870 --> 00:37:20,510 Được rồi. 638 00:37:21,510 --> 00:37:22,070 Cô. 639 00:37:23,030 --> 00:37:23,710 Tổng giám, tổng giám Ôn. 640 00:37:23,790 --> 00:37:24,590 Bảng kế hoạch của năm 641 00:37:24,710 --> 00:37:25,830 đã gửi đến hộp thư của chị rồi. 642 00:37:25,870 --> 00:37:26,910 Được, cảm ơn cô. 643 00:37:27,310 --> 00:37:29,030 Tổng giám, tôi. 644 00:37:30,030 --> 00:37:30,750 Lý Tình 645 00:37:31,110 --> 00:37:32,270 giải thích cho anh ta đi. 646 00:37:32,350 --> 00:37:33,340 Vâng, tổng giám. 647 00:37:53,780 --> 00:37:54,460 Được rồi. 648 00:37:55,060 --> 00:37:55,660 Cứ làm theo 649 00:37:55,740 --> 00:37:57,060 lời tôi nói lúc nãy. 650 00:37:57,180 --> 00:37:58,300 Những cái khác không còn vấn đề gì nữa. 651 00:37:58,460 --> 00:37:59,660 Được rồi. Tan họp. 652 00:38:20,020 --> 00:38:20,780 Ôn Nhu. 653 00:38:24,060 --> 00:38:24,620 Em định cả đời 654 00:38:24,740 --> 00:38:25,780 không ngó ngàng đến anh thật sao? 655 00:38:27,340 --> 00:38:28,900 Con người tôi công tư rạch ròi. 656 00:38:29,340 --> 00:38:31,140 Việc công thì mời anh nói. 657 00:38:31,780 --> 00:38:32,420 Những cái khác 658 00:38:33,140 --> 00:38:34,020 thì miễn đi. 659 00:38:35,540 --> 00:38:36,660 Em nói em không quan tâm anh, 660 00:38:37,180 --> 00:38:37,580 giống như 661 00:38:37,660 --> 00:38:38,740 một trong những bạn trai cũ của em. 662 00:38:39,580 --> 00:38:40,660 Nhưng phản ứng hiện tại của em 663 00:38:40,980 --> 00:38:42,180 có lẽ là vượt quá 664 00:38:42,220 --> 00:38:43,340 bất kì thất tình nào khác. 665 00:38:51,380 --> 00:38:52,940 Đúng là không giống trước đây. 666 00:38:54,420 --> 00:38:56,140 Vì lần này tôi hoàn toàn không đau lòng. 667 00:38:57,180 --> 00:38:59,260 Có thể nói còn không được xem là thất tình. 668 00:39:28,780 --> 00:39:30,620 Chị, em về rồi. 669 00:39:32,060 --> 00:39:32,860 Em về rồi à. 670 00:39:36,060 --> 00:39:37,460 Sao trông em mệt quá vậy? 671 00:39:43,820 --> 00:39:45,580 A lô, Cù tổng, chào ông. 672 00:39:45,980 --> 00:39:46,580 Cô Ôn. 673 00:39:46,940 --> 00:39:47,780 Liên lạc lâu như vậy 674 00:39:47,900 --> 00:39:48,580 còn chưa gặp mặt được. 675 00:39:48,940 --> 00:39:49,780 Quả thật xin lỗi. 676 00:39:50,460 --> 00:39:51,060 Ngày mai 677 00:39:51,420 --> 00:39:52,460 tôi phải ra nước ngoài bàn dự án. 678 00:39:53,020 --> 00:39:54,220 Trong thời gian ngắn không về được. 679 00:39:54,940 --> 00:39:55,620 Việc của cô 680 00:39:56,260 --> 00:39:57,380 đợi tôi về rồi bàn sau. 681 00:39:57,780 --> 00:39:58,700 Ngày mai ra nước ngoài rồi? 682 00:39:58,820 --> 00:39:59,460 Nhanh vậy. 683 00:40:00,260 --> 00:40:00,820 Vậy... 684 00:40:01,140 --> 00:40:02,300 Ông bay chuyến mấy giờ? 685 00:40:02,500 --> 00:40:03,300 11 giờ sáng. 686 00:40:05,860 --> 00:40:06,780 Vậy vẫn còn thời gian. 687 00:40:08,140 --> 00:40:09,500 Cù tổng, sáng ngày mai 688 00:40:09,660 --> 00:40:10,580 ông có bằng lòng gặp tôi không? 689 00:40:10,980 --> 00:40:11,660 Sao vậy? 690 00:40:12,340 --> 00:40:13,220 Cô định đến sao? 691 00:40:14,820 --> 00:40:16,180 Tôi đang ở chi nhánh ngoài tỉnh. 692 00:40:16,820 --> 00:40:17,860 Từ chỗ cô lái xe đến 693 00:40:18,180 --> 00:40:19,380 ít nhất phải 5 tiếng. 694 00:40:20,900 --> 00:40:23,100 Còn nữa, đã giờ này rồi. 695 00:40:23,580 --> 00:40:24,220 Không sao. 696 00:40:24,380 --> 00:40:25,420 Chỉ cần Cù tổng chịu gặp tôi, 697 00:40:25,460 --> 00:40:26,700 tôi nhất định sẽ đến kịp. 698 00:40:26,780 --> 00:40:27,460 Được thôi. 699 00:40:30,020 --> 00:40:30,900 Vậy sáng mai gặp, 700 00:40:32,020 --> 00:40:32,860 bye bye. 701 00:40:36,940 --> 00:40:38,220 Chị, em đi gặp khách hàng. 702 00:40:38,660 --> 00:40:39,700 Không phải em vừa về 703 00:40:39,820 --> 00:40:40,460 lại đi à? 704 00:40:41,700 --> 00:40:42,900 Không dễ gì giành được. 705 00:40:42,980 --> 00:40:44,100 Em nhất định phải gặp ông ấy. 706 00:40:45,460 --> 00:40:46,700 Lái xe chậm thôi đấy. 707 00:40:47,860 --> 00:40:48,620 Ngủ sớm nhé. 708 00:41:09,580 --> 00:41:10,040 Alo. 709 00:41:10,060 --> 00:41:10,820 Tiểu Noãn. 710 00:41:12,180 --> 00:41:13,060 Sao vẫn chưa ngủ? 711 00:41:13,620 --> 00:41:14,300 Nam Huyền. 712 00:41:14,540 --> 00:41:16,220 Em hẹn Cù tổng sáng mai gặp. 713 00:41:16,660 --> 00:41:18,260 Em muốn thử thuyết phục ông ấy 714 00:41:18,300 --> 00:41:19,860 chuyển nhượng độc quyền cho chúng ta. 715 00:41:20,060 --> 00:41:21,260 Do đó hội nghị thường kì ngày mai 716 00:41:21,300 --> 00:41:22,220 em không tham gia. 717 00:41:22,780 --> 00:41:23,620 Nhưng không phải gần đây ông ấy không phải ở 718 00:41:23,660 --> 00:41:24,620 chi nhánh ở ngoài thành phố à 719 00:41:25,140 --> 00:41:26,260 khảo sát hạng mục à? 720 00:41:27,140 --> 00:41:28,580 Hai người hẹn gặp nhau ở đâu? 721 00:41:29,420 --> 00:41:29,820 Ngày mai ông ấy 722 00:41:29,940 --> 00:41:31,060 trực tiếp xuất ngoại từ đó. 723 00:41:31,460 --> 00:41:31,860 Do đó em bây giờ 724 00:41:31,980 --> 00:41:33,060 em lái xe cả đêm đi qua đó gặp ông ấy. 725 00:41:36,540 --> 00:41:37,820 Một mình em đi nguy hiểm quá. 726 00:41:38,420 --> 00:41:39,180 Anh yên tâm đi. 727 00:41:39,540 --> 00:41:40,820 Đường này em nắm rõ lắm. 728 00:41:41,940 --> 00:41:42,660 Nhưng anh ấy 729 00:41:42,860 --> 00:41:43,580 dạo này mệt mỏi như thế, 730 00:41:43,860 --> 00:41:44,620 nghỉ ngơi sớm đi. 731 00:41:45,220 --> 00:41:46,420 Em đến sẽ gửi tin nhắn cho anh 732 00:41:46,500 --> 00:41:47,380 báo bình an. 733 00:41:51,860 --> 00:41:52,460 Như vậy đi. 734 00:41:53,500 --> 00:41:54,460 Em tìm một trạm nghỉ ngơi 735 00:41:54,460 --> 00:41:55,580 đợi anh. 736 00:41:56,020 --> 00:41:57,460 Anh bây giờ đi qua chỗ em. 737 00:42:08,740 --> 00:42:09,380 Đồng chí cảnh sát. 738 00:42:09,660 --> 00:42:10,860 Phải đợi bao lâu đây? 739 00:42:11,420 --> 00:42:12,460 Chào anh, đừng vội. 740 00:42:12,900 --> 00:42:13,560 Thế này có khi 741 00:42:13,590 --> 00:42:14,780 phải đợi tới sáng ngày mai. 742 00:42:15,700 --> 00:42:16,580 Nếu anh không gấp 743 00:42:16,700 --> 00:42:17,460 thì đợi thêm chút. 744 00:42:17,660 --> 00:42:18,260 Được. 745 00:42:20,260 --> 00:42:20,620 Xin hỏi, 746 00:42:20,740 --> 00:42:21,460 xảy ra chuyện gì thế? 747 00:42:22,420 --> 00:42:23,020 Chào cô. 748 00:42:24,620 --> 00:42:25,060 Phía trước xảy ra 749 00:42:25,180 --> 00:42:26,060 Xảy ra vụ lật xe cháy hóa học 750 00:42:26,380 --> 00:42:27,220 dẫn đến sự cố nghiêm trọng. 751 00:42:27,700 --> 00:42:28,080 Do đó 752 00:42:28,260 --> 00:42:29,020 có lẽ đến sáng ngày mai 753 00:42:29,180 --> 00:42:29,940 mới có thể thông đường. 754 00:42:30,540 --> 00:42:31,580 Sáng mai? 755 00:42:33,260 --> 00:42:33,820 Vậy. 756 00:42:34,700 --> 00:42:35,220 Xin hỏi 757 00:42:35,460 --> 00:42:36,660 có đường khác để đi không? 758 00:42:37,580 --> 00:42:38,700 Đường khác... 759 00:42:39,340 --> 00:42:40,300 Nếu đi đường vòng 760 00:42:40,380 --> 00:42:41,820 vào khoảng ba bốn giờ. 761 00:42:41,940 --> 00:42:43,260 Nếu chị không vội 762 00:42:43,340 --> 00:42:43,860 có thể tìm chung quanh đây 763 00:42:43,980 --> 00:42:45,360 một khách sạn nghỉ ngơi. 764 00:42:47,500 --> 00:42:48,180 Cảm ơn. 52533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.