Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 40
3
00:01:34,300 --> 00:01:34,980
Trước đây tôi
4
00:01:35,260 --> 00:01:36,620
thấy Quản Dịch là một người
5
00:01:36,780 --> 00:01:38,060
rất ngây thơ
6
00:01:38,100 --> 00:01:39,300
rất lương thiện
7
00:01:39,340 --> 00:01:40,780
một lòng nghiên cứu
8
00:01:41,940 --> 00:01:42,860
lúc đó anh
9
00:01:42,900 --> 00:01:43,860
rất tích cực
10
00:01:44,020 --> 00:01:45,100
rất tỏa sáng
11
00:01:46,140 --> 00:01:46,780
dù sao
12
00:01:46,980 --> 00:01:48,860
tôi thích anh của lúc đó.
13
00:01:54,100 --> 00:01:55,700
Tôi cũng thích em.
14
00:01:59,900 --> 00:02:01,780
Em nói tôi của lúc đó.
15
00:02:04,340 --> 00:02:04,820
Nhưng...
16
00:02:04,900 --> 00:02:05,620
Nhưng tôi của lúc đó
17
00:02:05,900 --> 00:02:07,540
vốn không được coi trọng ở Thiển Vũ.
18
00:02:08,660 --> 00:02:09,580
Ai bảo anh thế?
19
00:02:10,900 --> 00:02:12,540
Đó đều là do anh tự nghĩ ra.
20
00:02:12,740 --> 00:02:14,220
Anh có biết sau khi anh đi
21
00:02:14,260 --> 00:02:16,300
Chiếm tổng và Cao tổng đã buồn thế nào không
22
00:02:17,300 --> 00:02:19,580
Quản Dịch, nếu anh còn tình nghĩa
23
00:02:19,780 --> 00:02:21,180
bây giờ anh hãy về giúp mọi người
24
00:02:21,180 --> 00:02:22,300
cùng vượt qua khó khăn
25
00:02:22,420 --> 00:02:23,940
tôi vẫn có thể coi anh là anh hùng.
26
00:02:27,700 --> 00:02:29,220
Tiểu Đại, em mắng đúng lắm
27
00:02:29,620 --> 00:02:31,340
gần đây anh thường nhớ về
28
00:02:31,340 --> 00:02:33,060
mấy năm trước đây ba anh em
29
00:02:33,260 --> 00:02:34,220
đã trải qua vô số lần
30
00:02:34,220 --> 00:02:35,500
bị khách hàng từ bỏ
31
00:02:35,540 --> 00:02:36,660
bỏ hết vốn đầu tư vào việc thiết kế
32
00:02:36,740 --> 00:02:38,580
không đủ tiền phòng
33
00:02:39,700 --> 00:02:41,220
giai đoạn khởi nghiệp ban đầu khó khăn nhiều vậy
34
00:02:41,260 --> 00:02:42,580
chúng anh đều vượt qua
35
00:02:42,660 --> 00:02:43,460
đều dựa vào
36
00:02:43,500 --> 00:02:45,180
nghị lực kiên trì không mệt mỏi của bọn anh
37
00:02:45,300 --> 00:02:46,860
và tinh thần tiến lên cùng nhau
38
00:02:47,460 --> 00:02:49,420
Nam Huyền, lão Cao
39
00:02:49,940 --> 00:02:50,860
tôi rất nhớ
40
00:02:50,860 --> 00:02:52,580
ngày tháng chúng ta cùng phấn đấu
41
00:02:53,300 --> 00:02:54,580
tuy vất vả
42
00:02:54,620 --> 00:02:56,420
nhưng tràn đầy niềm vui và sự hứng khởi.
43
00:02:56,860 --> 00:02:58,740
Tiên sinh, hóa đơn của anh.
44
00:03:08,180 --> 00:03:08,740
Hôm nay
45
00:03:08,820 --> 00:03:10,060
tôi triệu tập đại hội cổ đông
46
00:03:10,540 --> 00:03:11,620
vì có chuyện muốn tuyên bố
47
00:03:12,660 --> 00:03:14,940
tôi đã quyết định hợp tác với Thiển Vũ
48
00:03:15,220 --> 00:03:15,980
cùng nhau thực hiện
49
00:03:16,020 --> 00:03:16,940
hạng mục Alpha
50
00:03:17,380 --> 00:03:18,700
hy vọng có thể có đột phá lớn hơn
51
00:03:19,180 --> 00:03:20,140
trong thương nghiệp.
52
00:03:21,100 --> 00:03:21,700
Cho nên tôi hy vọng
53
00:03:21,780 --> 00:03:23,020
các vị tiền bối có thể ủng hộ.
54
00:03:28,980 --> 00:03:29,780
Tiểu Lộ tổng
55
00:03:30,460 --> 00:03:31,260
bây giờ e là
56
00:03:31,340 --> 00:03:32,660
cậu không có quyền lên tiếng đâu.
57
00:03:36,300 --> 00:03:37,460
Anh có ý gì?
58
00:03:42,740 --> 00:03:43,580
Các vị
59
00:03:44,180 --> 00:03:45,380
ở chỗ tôi có một bản
60
00:03:45,420 --> 00:03:47,340
danh sách cổ đông đồng ý ủng hộ tôi
61
00:03:48,140 --> 00:03:49,300
thêm vào cổ phần
62
00:03:49,860 --> 00:03:51,100
trước đó tôi nắm giữ ở Đại Trung
63
00:03:51,980 --> 00:03:52,780
bây giờ
64
00:03:53,820 --> 00:03:56,100
tôi là cổ đông lớn nhất Đại Trung.
65
00:04:06,980 --> 00:04:07,580
Chuyện này
66
00:04:07,620 --> 00:04:08,620
không cần thảo luận thêm nữa
67
00:04:09,620 --> 00:04:10,060
tôi lấy tư cách
68
00:04:10,180 --> 00:04:11,380
cổ đông lớn nhất tuyên bố
69
00:04:12,780 --> 00:04:14,980
việc hợp tác giữa Đại Trung và Thiển Vũ
70
00:04:15,540 --> 00:04:16,840
tôi phủ quyết một phiếu.
71
00:04:50,620 --> 00:04:52,300
Mấy người đó sao đột nhiên quay đầu
72
00:04:52,380 --> 00:04:53,660
ủng hộ Phan Duy Ninh vậy?
73
00:04:54,060 --> 00:04:55,420
Tôi đã liên hệ qua với họ cả rồi,
74
00:04:55,460 --> 00:04:56,220
họ đều đồng ý
75
00:04:56,300 --> 00:04:57,540
bán hết cổ phần cho chúng ta rồi.
76
00:04:57,660 --> 00:04:59,100
Sao có thể nói lời không giữ lời vậy?
77
00:04:59,220 --> 00:05:00,620
Bây giờ quan trọng không phải là nói lời không giữ lời
78
00:05:00,660 --> 00:05:01,900
mà quan trọng là tại sao lại trùng hợp
79
00:05:01,940 --> 00:05:02,700
Phan Duy Ninh biết được
80
00:05:02,780 --> 00:05:04,020
mỗi người họ?
81
00:05:06,020 --> 00:05:07,620
Tôi đã rất cẩn thận rồi.
82
00:05:08,260 --> 00:05:08,660
Mấy người đó
83
00:05:08,780 --> 00:05:10,380
đều do đích thân tôi liên hệ.
84
00:05:15,740 --> 00:05:16,740
Trừ khi.
85
00:05:22,020 --> 00:05:22,660
Tổng giám đốc.
86
00:05:23,220 --> 00:05:24,380
Anh là trợ lý của em.
87
00:05:24,860 --> 00:05:25,460
Mấy chuyện này
88
00:05:25,540 --> 00:05:27,140
đương nhiên nên để anh chia sẻ rồi.
89
00:05:27,980 --> 00:05:28,580
Chuyện này
90
00:05:29,300 --> 00:05:30,500
vốn dĩ là một người làm người tốt,
91
00:05:30,580 --> 00:05:31,460
một người làm người xấu thôi.
92
00:05:31,820 --> 00:05:32,500
Em nói coi một mình em
93
00:05:32,580 --> 00:05:34,620
sao có thể diễn xong toàn bộ vở kịch này chứ.
94
00:05:36,340 --> 00:05:37,540
Lẽ nào là anh ta?
95
00:05:38,700 --> 00:05:39,580
Ai?
96
00:05:43,140 --> 00:05:43,980
Chỉ có Lưu Duệ biết
97
00:05:44,060 --> 00:05:45,300
tôi từng liên hệ với những người này.
98
00:05:49,580 --> 00:05:50,900
Nhưng mà anh ấy không thể nào đâu.
99
00:05:52,860 --> 00:05:54,620
Anh ấy không thể nào bán đứng tôi đâu.
100
00:05:57,380 --> 00:05:58,100
Không thể nào.
101
00:06:10,540 --> 00:06:11,300
Lưu Duệ đâu?
102
00:06:11,940 --> 00:06:13,740
Hình như anh ấy tới phòng trà rồi.
103
00:06:18,540 --> 00:06:20,420
Tiệm pizza mới mở bên cạnh
104
00:06:20,420 --> 00:06:21,220
cũng không tệ.
105
00:06:21,260 --> 00:06:21,740
Vậy sao?
106
00:06:25,380 --> 00:06:27,140
Ai ăn qua cũng nói là không tệ.
107
00:06:34,300 --> 00:06:36,140
- Tổng thanh tra Ôn. | - Chào tổng thanh tra Ôn.
108
00:06:38,420 --> 00:06:39,540
Phiền mọi người rời khỏi đây một lát.
109
00:06:40,020 --> 00:06:40,820
Vâng.
110
00:07:01,820 --> 00:07:03,420
Là cậu sao?
111
00:07:07,660 --> 00:07:08,620
Thật sự rất xin lỗi.
112
00:07:11,660 --> 00:07:12,820
Thì ra thật sự là cậu.
113
00:07:14,100 --> 00:07:14,900
Nhưng anh thật sự có
114
00:07:14,980 --> 00:07:16,580
lí do không thể không giúp Phan Duy Ninh.
115
00:07:16,900 --> 00:07:17,780
Lí do?
116
00:07:20,940 --> 00:07:21,620
Vì tiền?
117
00:07:22,940 --> 00:07:24,420
Vì lợi ích lên cao?
118
00:07:25,980 --> 00:07:27,420
Hay là vì cậu từ đầu đến cuối
119
00:07:27,460 --> 00:07:28,620
là người của Phan Duy Ninh?
120
00:07:28,660 --> 00:07:29,220
Ôn Nhu...
121
00:07:35,380 --> 00:07:38,620
Hôm nay anh nhất định phải thẳng thắn với em,
122
00:07:39,500 --> 00:07:40,500
anh vào phòng tài vụ,
123
00:07:40,540 --> 00:07:41,420
anh vào Đại Trung
124
00:07:42,140 --> 00:07:43,940
thực sự không liên quan tới Phan Duy Ninh.
125
00:07:45,420 --> 00:07:46,380
Anh... dù một chút... anh...
126
00:07:46,660 --> 00:07:47,620
anh biết mình sai,
127
00:07:47,900 --> 00:07:48,580
anh làm không tốt.
128
00:07:49,940 --> 00:07:51,380
Bởi vì Phan Duy Ninh thật sự đã từng giúp
129
00:07:51,500 --> 00:07:52,780
gia đình anh một chuyện lớn.
130
00:07:53,860 --> 00:07:54,980
Nếu như không có anh ta,
131
00:07:55,020 --> 00:07:56,580
nhà anh đã sớm phá sản rồi.
132
00:07:57,620 --> 00:07:59,060
Thậm chí khi đi học,
133
00:08:00,260 --> 00:08:01,340
anh ta cũng từng giúp anh.
134
00:08:02,460 --> 00:08:03,300
Cũng là vì anh ta...
135
00:08:03,820 --> 00:08:04,900
không để anh trở thành
136
00:08:04,940 --> 00:08:05,940
một cậu ấm.
137
00:08:06,220 --> 00:08:07,700
Cho nên chuyện gì cậu cũng nghe theo anh ta?
138
00:08:11,300 --> 00:08:12,860
Kể từ khi vào Đại Trung,
139
00:08:13,860 --> 00:08:14,860
cậu vốn dĩ chính là
140
00:08:14,900 --> 00:08:16,260
giúp anh ta đoạt quyền?
141
00:08:22,540 --> 00:08:23,780
Chả trách là trùng hợp như vậy.
142
00:08:26,420 --> 00:08:27,900
Chúng ta lần đầu ở nhà ăn gặp mặt,
143
00:08:27,980 --> 00:08:29,540
sao lại trùng hợp như thế va vào nhau.
144
00:08:30,620 --> 00:08:31,940
Và một loạt đằng sau.
145
00:08:35,460 --> 00:08:36,340
Hóa ra đều là các người
146
00:08:36,380 --> 00:08:37,500
lên kế hoạch hết rồi.
147
00:08:40,100 --> 00:08:40,820
Bởi vì tôi là
148
00:08:40,900 --> 00:08:42,820
trợ thủ đắc lực của Chu Lâm Lộ.
149
00:08:42,860 --> 00:08:44,220
Các người mới đối với tôi như vậy?
150
00:08:44,260 --> 00:08:45,260
Ôn Nhu, không phải như vậy.
151
00:08:46,620 --> 00:08:47,740
Anh vào bộ phận tài vụ
152
00:08:47,780 --> 00:08:49,380
đúng là do sắp xếp.
153
00:08:50,980 --> 00:08:52,260
Nhưng anh với em tình cờ gặp gỡ
154
00:08:52,300 --> 00:08:53,540
thật sự là ngẫu nhiên,
155
00:08:55,620 --> 00:08:56,820
bao gồm cả anh không cầm được mình
156
00:08:56,860 --> 00:08:57,820
yêu em.
157
00:08:58,620 --> 00:08:59,580
Anh tổ chức sinh nhật cho em
158
00:09:00,980 --> 00:09:02,580
đều là thật.
159
00:09:06,980 --> 00:09:07,740
Lúc bắt đầu
160
00:09:09,300 --> 00:09:09,860
tôi cho rằng
161
00:09:09,940 --> 00:09:11,220
chúng ta gặp nhau là tình cờ.
162
00:09:15,220 --> 00:09:16,260
Nhưng giờ tôi mới biết
163
00:09:20,300 --> 00:09:22,140
tất cả chỉ là lừa gạt.
164
00:09:26,500 --> 00:09:27,460
Lưu Duệ.
165
00:09:32,300 --> 00:09:33,540
Chúng ta kết thúc đi.
166
00:09:34,820 --> 00:09:35,820
Ôn Nhu.
167
00:09:40,580 --> 00:09:41,820
Nghe anh nói hết đã?
168
00:09:46,180 --> 00:09:47,620
Giờ là thời gian làm việc,
169
00:09:48,820 --> 00:09:49,820
ngoài việc ra
170
00:09:51,380 --> 00:09:52,540
tôi không muốn nói gì.
171
00:10:26,700 --> 00:10:27,900
Vào đi.
172
00:10:38,180 --> 00:10:39,060
Xảy ra chuyện gì?
173
00:10:40,260 --> 00:10:41,380
Đại Trung gặp chuyện rồi.
174
00:10:43,860 --> 00:10:44,740
Sao vậy?
175
00:10:46,060 --> 00:10:47,540
Vốn dĩ anh và Chu Lâm Lộ đã hẹn
176
00:10:48,020 --> 00:10:49,500
vào đại hội cổ đông hôm nay
177
00:10:49,540 --> 00:10:50,540
tuyên bố kế hoạch hợp tác
178
00:10:50,620 --> 00:10:51,540
của Thiển Vũ và Đại Trung,
179
00:10:52,740 --> 00:10:54,140
nhưng vừa rồi anh ấy gọi cho anh nói
180
00:10:55,020 --> 00:10:55,980
gác việc hợp tác lại.
181
00:10:58,220 --> 00:10:59,340
E là hiện tại anh ấy
182
00:11:01,660 --> 00:11:02,660
không còn là cổ đông lớn nhất
183
00:11:02,700 --> 00:11:03,940
của Đại Trung nữa.
184
00:11:05,380 --> 00:11:06,700
Sao lại như vậy?
185
00:11:11,860 --> 00:11:13,260
Lẽ nào lại là Phan Duy Ninh?
186
00:11:14,980 --> 00:11:16,220
Ở đại hội cổ đông,
187
00:11:16,740 --> 00:11:18,380
cậu ta được sự ủng hộ của những cổ đông khác.
188
00:11:22,580 --> 00:11:24,140
Lâm Lộ chắc chắn rất buồn.
189
00:11:28,100 --> 00:11:29,700
Đây có lẽ là cú ngã lớn nhất
190
00:11:30,180 --> 00:11:31,540
Chu Lâm Lộ gặp phải.
191
00:11:33,580 --> 00:11:34,620
Có trèo lên được hay không
192
00:11:36,460 --> 00:11:37,700
phải xem bản thân anh ấy rồi.
193
00:11:45,620 --> 00:11:47,340
Dã tâm của Phan Duy Ninh lớn đến vậy,
194
00:11:48,620 --> 00:11:49,620
anh ta chắc chắn không muốn
195
00:11:49,740 --> 00:11:50,740
Thiển Vũ trở mình đâu.
196
00:11:51,940 --> 00:11:53,540
Vậy phương án hợp tác tương lai
197
00:11:58,220 --> 00:11:59,420
nhất định là không thành.
198
00:12:28,300 --> 00:12:28,980
Alo.
199
00:12:30,020 --> 00:12:30,700
Lâm Lộ,
200
00:12:31,260 --> 00:12:32,620
em đã nghe nói chuyện bên Đại Trung rồi,
201
00:12:32,740 --> 00:12:33,620
anh không sao chứ?
202
00:12:35,860 --> 00:12:37,340
Đúng là chuyện tốt không ai hay,
203
00:12:37,380 --> 00:12:38,780
chuyện xấu đồn nghìn dặm.
204
00:12:39,340 --> 00:12:40,540
Chiếm Nam Huyền nói với em đúng không?
205
00:12:41,140 --> 00:12:41,900
Giờ anh ở đâu
206
00:12:42,140 --> 00:12:42,900
em đến tìm anh.
207
00:12:43,340 --> 00:12:44,180
Em không cần đến,
208
00:12:45,100 --> 00:12:45,940
nếu em rảnh thì
209
00:12:45,980 --> 00:12:47,620
an ủi Ôn Nhu đi.
210
00:12:48,740 --> 00:12:49,700
Chị em sao?
211
00:12:50,340 --> 00:12:51,180
Chị em nói anh biết
212
00:12:52,140 --> 00:12:53,460
chúng ta bị Phan Duy Ninh tính kế,
213
00:12:53,780 --> 00:12:54,460
sau lưng
214
00:12:54,860 --> 00:12:56,180
đều là do Lưu Duệ làm ra.
215
00:13:02,140 --> 00:13:03,060
Được, em biết rồi.
216
00:13:04,100 --> 00:13:05,540
Vậy trước đi, tạm biệt.
217
00:13:24,390 --> 00:13:25,350
Tiểu Đại, chị ra ngoài một lát.
218
00:14:31,950 --> 00:14:32,830
Ôn Nhu.
219
00:14:35,430 --> 00:14:36,310
Xin lỗi em.
220
00:14:37,710 --> 00:14:38,750
Em có thể tha thứ cho anh không?
221
00:14:41,830 --> 00:14:42,750
Em muốn thế nào cũng được
222
00:14:42,830 --> 00:14:44,310
em đánh anh mắng anh đều được
223
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
anh biết anh sai rồi
224
00:14:48,550 --> 00:14:49,950
nhưng anh thật sự có nỗi khổ riêng.
225
00:14:50,150 --> 00:14:51,430
Từ khi anh bắt đầu làm việc này
226
00:14:51,470 --> 00:14:52,990
đừng mong em tha thứ cho anh.
227
00:14:58,190 --> 00:14:59,590
Còn có
228
00:15:02,470 --> 00:15:03,150
anh đừng nghĩ bản thân
229
00:15:03,190 --> 00:15:04,510
quá quan trọng
230
00:15:05,950 --> 00:15:07,590
khi nhìn rõ bộ mặt thật của anh
231
00:15:07,950 --> 00:15:08,950
điều em cần làm là
232
00:15:09,030 --> 00:15:10,510
xóa bỏ anh hoàn toàn khỏi thế giới
233
00:15:10,550 --> 00:15:11,510
của em
234
00:15:12,430 --> 00:15:14,070
em sẽ không có
235
00:15:15,190 --> 00:15:16,430
dao động gì nữa đâu.
236
00:15:18,750 --> 00:15:20,110
Ôn Nhu, em đừng như vậy mà.
237
00:15:22,190 --> 00:15:22,830
Anh biết
238
00:15:24,310 --> 00:15:25,350
anh sai rồi
239
00:15:26,510 --> 00:15:27,070
anh chỉ xin em
240
00:15:27,190 --> 00:15:28,310
có thể tha thứ cho anh.
241
00:15:28,950 --> 00:15:30,510
Vậy xin anh hãy tránh xa em ra.
242
00:15:34,390 --> 00:15:35,590
Bây giờ nghĩ lại
243
00:15:38,190 --> 00:15:39,750
từ ngày chúng ta quen biết cho tới giờ
244
00:15:39,790 --> 00:15:40,870
mọi việc đều rõ mồn một
245
00:15:43,670 --> 00:15:44,790
em không ngờ từ đầu đến cuối
246
00:15:44,910 --> 00:15:46,310
anh đều đang diễn kịch.
247
00:15:47,750 --> 00:15:48,750
Ôn Nhu, không phải như vậy đâu
248
00:15:49,550 --> 00:15:50,190
tình cảm anh dành cho em
249
00:15:50,270 --> 00:15:51,590
hoàn toàn nghiêm túc
250
00:15:51,670 --> 00:15:52,750
Nghiêm túc sao?
251
00:15:55,390 --> 00:15:56,150
Đầu tiên khiến tôi
252
00:15:56,230 --> 00:15:57,590
đầu tư vào hạng mục sai
253
00:15:58,510 --> 00:16:00,070
rồi tiết lộ danh sách cổ đông,
254
00:16:00,430 --> 00:16:01,870
sau đó giúp Phan Duy Ninh
255
00:16:01,910 --> 00:16:03,150
khống chế cổ phần Đại Trung.
256
00:16:03,190 --> 00:16:04,590
Từng vụ từng vụ như vậy
257
00:16:04,630 --> 00:16:05,190
anh nói tôi biết
258
00:16:05,270 --> 00:16:06,830
anh nghiêm túc với tôi sao?
259
00:16:10,230 --> 00:16:10,950
Tôi thật sự hận không thể
260
00:16:11,030 --> 00:16:12,950
trước giờ chưa từng quen anh.
261
00:16:16,830 --> 00:16:17,390
Tôi hình như
262
00:16:17,470 --> 00:16:18,670
đã nói rất rõ với anh rồi.
263
00:16:19,750 --> 00:16:20,870
Hai người chúng ta
264
00:16:22,430 --> 00:16:23,870
đã kết thúc rồi.
265
00:16:30,150 --> 00:16:31,190
Nhưng anh không đồng ý.
266
00:16:33,350 --> 00:16:34,190
Tôi đây không phải
267
00:16:34,230 --> 00:16:35,710
lần đầu chia tay nữa.
268
00:16:36,790 --> 00:16:37,830
Tôi không thiếu anh đâu,
269
00:16:37,870 --> 00:16:39,070
tôi mặc kệ.
270
00:16:48,110 --> 00:16:48,470
Cái nên nói
271
00:16:48,590 --> 00:16:49,950
tôi đã nói rất rõ ràng rồi.
272
00:16:51,630 --> 00:16:52,310
Hai người chúng ta
273
00:16:52,350 --> 00:16:53,150
bây giờ không có
274
00:16:53,190 --> 00:16:54,190
bất kỳ quan hệ cá nhân gì nữa.
275
00:16:55,990 --> 00:16:56,990
Không có chuyện gì khác
276
00:16:58,630 --> 00:17:01,110
thì xin anh biến mất triệt để trước mắt tôi.
277
00:17:25,550 --> 00:17:29,150
Nếu như chưa từng
278
00:17:29,310 --> 00:17:30,830
đến đồi cát rộng lớn
279
00:17:31,110 --> 00:17:33,110
thì sao nhìn thấy cầu vồng?
280
00:17:34,470 --> 00:17:35,070
Tan ca rồi.
281
00:17:35,190 --> 00:17:36,190
Cậu đi theo tôi làm gì?
282
00:17:36,550 --> 00:17:37,110
Xin lỗi.
283
00:17:37,790 --> 00:17:38,990
Tôi đi theo chị thật sự chỉ là thuận đường thôi.
284
00:17:39,830 --> 00:17:40,230
Hơn nữa
285
00:17:40,350 --> 00:17:41,910
chị nói đi hai chúng ta tan làm cùng lúc
286
00:17:42,230 --> 00:17:43,350
khó tránh gặp nhau mà.
287
00:17:44,590 --> 00:17:45,990
Anh không sợ nước mắt rơi.
288
00:17:46,950 --> 00:17:47,830
Tôi từng nói
289
00:17:48,510 --> 00:17:49,430
bất luận thế nào
290
00:17:49,830 --> 00:17:50,990
tôi cũng sẽ theo đuổi được chị.
291
00:17:51,710 --> 00:17:53,110
Tôi sẽ không để chị rời xa tôi đâu.
292
00:17:54,110 --> 00:17:55,550
Anh muốn cho tất cả mọi người biết
293
00:17:57,470 --> 00:17:59,590
Ôn Nhu là bạn gái của Lưu Duệ anh!
294
00:17:59,790 --> 00:18:01,270
Được rồi, đừng la nữa.
295
00:18:02,070 --> 00:18:03,190
Em biết rồi.
296
00:18:07,190 --> 00:18:10,070
Thời khắc này anh đã giàu có rồi.
297
00:18:11,390 --> 00:18:12,790
Cùng nhau nằm mơ,
298
00:18:12,870 --> 00:18:14,670
cùng nhau chung sống,
299
00:18:14,750 --> 00:18:17,990
phải cùng nhau đi đến bạc đầu.
300
00:18:18,590 --> 00:18:20,710
Nắm chặt lấy đôi tay em,
301
00:18:20,950 --> 00:18:27,070
cùng em ngắm nhìn sao trời.
302
00:19:06,670 --> 00:19:11,150
Ôn Nhu, sinh nhật vui vẻ!
303
00:19:11,950 --> 00:19:14,550
Có em tới anh ôn nhu biết bao
304
00:19:14,950 --> 00:19:17,190
Muốn nắm lấy tay em
305
00:19:19,470 --> 00:19:22,350
Khoảnh khắc này anh đã mãn nguyện
306
00:19:23,750 --> 00:19:25,150
Cùng chung giấc mơ
307
00:19:25,230 --> 00:19:27,070
Cùng sống bên nhau
308
00:19:27,150 --> 00:19:30,430
Bên nhau tới khi đầu bạc
309
00:19:32,910 --> 00:19:36,510
Đã hứa rồi xin đừng buông tay
310
00:19:36,870 --> 00:19:40,110
Còn bao vấp ngã cùng nhau bước qua
311
00:19:40,790 --> 00:19:44,150
Mưa tạnh rồi chúng ta lại cùng ngắm
312
00:19:46,390 --> 00:19:48,910
Cầu vồng
313
00:20:18,190 --> 00:20:19,310
Tiểu Noãn.
314
00:20:19,750 --> 00:20:21,310
Chị, chị đi đâu vậy?
315
00:20:21,630 --> 00:20:22,430
Vừa nãy chạy về nhà
316
00:20:22,510 --> 00:20:23,350
không thấy chị.
317
00:20:23,910 --> 00:20:25,070
Chị ở trên đường Tân Giang.
318
00:20:28,310 --> 00:20:29,790
Sắc màu đêm ở đây rất đẹp.
319
00:20:33,270 --> 00:20:35,070
Tản bộ, gió đêm thổi.
320
00:20:36,350 --> 00:20:38,310
Cả người đã tỉnh hơn nhiều rồi.
321
00:20:39,590 --> 00:20:40,190
Bây giờ chị đừng đi,
322
00:20:40,390 --> 00:20:41,790
em lập tức tới tìm chị.
323
00:20:41,830 --> 00:20:42,590
Bye bye.
324
00:21:37,270 --> 00:21:38,590
Ba, con xin lỗi.
325
00:21:43,750 --> 00:21:45,070
Là con vô dụng.
326
00:21:48,070 --> 00:21:48,790
Con trai.
327
00:21:50,110 --> 00:21:51,590
Đừng trách bản thân.
328
00:21:53,670 --> 00:21:54,350
Trên thương trường
329
00:21:54,550 --> 00:21:55,870
không có người thắng vĩnh viễn.
330
00:21:56,630 --> 00:21:58,550
Con chẳng qua thua một lần.
331
00:22:03,590 --> 00:22:04,590
Nhưng lần này
332
00:22:06,910 --> 00:22:08,150
cái giá quá lớn.
333
00:22:10,150 --> 00:22:10,950
Đừng lo lắng.
334
00:22:12,070 --> 00:22:13,310
Chúng ta cùng nhau nghĩ cách.
335
00:22:19,630 --> 00:22:20,590
Có một cách
336
00:22:22,270 --> 00:22:23,270
chú Hai.
337
00:22:26,110 --> 00:22:27,350
Đừng trách chú Hai.
338
00:22:27,830 --> 00:22:29,830
Đại Trung có quy mô như ngày nay
339
00:22:31,230 --> 00:22:33,030
có tâm huyết của chú ấy.
340
00:22:33,750 --> 00:22:36,790
Tình thân vĩnh viễn quan trọng hơn tiền bạc.
341
00:22:41,950 --> 00:22:42,910
Con biết.
342
00:23:10,150 --> 00:23:12,550
Chị vẫn ổn chứ?
343
00:23:13,710 --> 00:23:14,870
Em nghe Lâm Lộ nói rồi.
344
00:23:17,030 --> 00:23:18,150
Không sao, ngồi đi.
345
00:23:22,150 --> 00:23:23,110
Chị thì có việc gì chứ.
346
00:23:24,670 --> 00:23:26,230
Chẳng qua là yêu phải một tên cặn bã.
347
00:23:27,390 --> 00:23:28,150
Chẳng có gì to tát hết.
348
00:23:29,630 --> 00:23:30,630
Em không tin thì ngửi xem
349
00:23:30,790 --> 00:23:31,830
trên người chị có mùi rượu không?
350
00:23:36,910 --> 00:23:37,870
Đúng là không có.
351
00:23:41,910 --> 00:23:42,990
Trước kia mỗi lần thất tình
352
00:23:43,670 --> 00:23:44,270
chị đều uống
353
00:23:44,350 --> 00:23:45,670
đến trời đất quay cuồng.
354
00:23:47,510 --> 00:23:49,150
Xem chất cồn là liều thuốc tốt nhất
355
00:23:49,230 --> 00:23:50,150
để chữa trị vết thương.
356
00:23:54,590 --> 00:23:56,430
Nhưng lần này rõ ràng chị đã đến quán bar,
357
00:23:56,590 --> 00:23:58,230
lại không uống nổi một giọt rượu nào.
358
00:24:00,230 --> 00:24:01,110
Thế có nghĩa là gì?
359
00:24:02,350 --> 00:24:03,070
Có nghĩa chị vốn
360
00:24:03,150 --> 00:24:05,070
không hề để tâm đến Lưu Duệ.
361
00:24:13,510 --> 00:24:13,990
Chị chính là
362
00:24:14,110 --> 00:24:15,710
một người phụ nữ không đáng được yêu.
363
00:24:17,670 --> 00:24:19,230
Đáng đời chị không có được hạnh phúc.
364
00:24:20,390 --> 00:24:22,950
Chị. Chị nói gì vậy.
365
00:24:23,670 --> 00:24:24,670
Không phải vậy đâu.
366
00:24:25,390 --> 00:24:26,830
Ông trời khiến chị và Lưu Duệ chia tay
367
00:24:26,910 --> 00:24:28,070
là vì anh ta không xứng với chị.
368
00:24:29,590 --> 00:24:30,870
Nhưng về sau chị gặp được đúng người,
369
00:24:32,030 --> 00:24:33,390
những chuyện trải qua trước đây
370
00:24:33,430 --> 00:24:35,110
vốn chẳng là gì cả.
371
00:24:40,830 --> 00:24:41,630
Em nghĩ như vậy
372
00:24:41,710 --> 00:24:42,990
về Chiếm Nam Huyền sao?
373
00:24:49,110 --> 00:24:49,870
Hiện tại
374
00:24:51,950 --> 00:24:52,870
em không hề có tư cách
375
00:24:52,950 --> 00:24:53,870
nói chuyện tình cảm.
376
00:24:55,630 --> 00:24:56,390
Em chỉ mong
377
00:24:57,350 --> 00:24:58,190
có thể bù đắp cho anh ấy.
378
00:24:59,790 --> 00:25:01,510
Anh ấy sống tốt thì em sẽ tốt.
379
00:25:06,950 --> 00:25:08,390
Tưởng chị đã ngốc lắm rồi,
380
00:25:11,030 --> 00:25:12,750
nhưng ai dè em còn ngốc hơn chị.
381
00:25:15,590 --> 00:25:16,710
Chị ngốc nhất.
382
00:25:48,270 --> 00:25:49,430
Đây chẳng phải tổng giám đốc Đại Trung
383
00:25:49,550 --> 00:25:50,550
trước kia bận hơn bất cứ ai sao?
384
00:25:50,950 --> 00:25:51,590
Sao vậy?
385
00:25:52,190 --> 00:25:53,030
Bây giờ không có việc gì,
386
00:25:53,310 --> 00:25:54,190
ở trong nhà à?
387
00:25:55,110 --> 00:25:55,910
Lâm Lộ,
388
00:25:56,190 --> 00:25:57,550
chú hỏi con có chuyện gì.
389
00:25:58,150 --> 00:25:58,790
Sao vậy?
390
00:25:59,030 --> 00:25:59,790
Bây giờ Phan Duy Ninh
391
00:25:59,870 --> 00:26:00,990
quản lý Đại Trung rồi,
392
00:26:01,590 --> 00:26:02,550
công ty lớn như vậy
393
00:26:02,590 --> 00:26:03,910
con cứ thế giao cho người khác sao?
394
00:26:06,190 --> 00:26:08,070
Hai người tự ý bán cổ phần đi,
395
00:26:08,110 --> 00:26:09,510
chuyện này phải hỏi con sao?
396
00:26:10,430 --> 00:26:11,870
Vậy sao anh không suy nghĩ
397
00:26:12,070 --> 00:26:13,550
ban đầu nếu không phải anh ép,
398
00:26:13,590 --> 00:26:15,270
ngày ngày bắt chúng tôi từ chức,
399
00:26:15,350 --> 00:26:16,190
bắt chúng tôi trả tiền
400
00:26:16,550 --> 00:26:17,380
thì chúng tôi cần
401
00:26:17,380 --> 00:26:18,050
bán cổ phần sao?
402
00:26:18,350 --> 00:26:19,310
Lỗi của tôi được chưa?
403
00:26:19,390 --> 00:26:20,150
Đều là lỗi của tôi.
404
00:26:24,110 --> 00:26:27,310
Lúc trước tranh đấu là một chuyện
405
00:26:27,870 --> 00:26:29,670
nhưng dù gì chúng ta cũng là người một nhà.
406
00:26:29,750 --> 00:26:30,390
Đúng vậy?
407
00:26:31,630 --> 00:26:33,310
Giờ cả nhà đấu với nhau,
408
00:26:33,710 --> 00:26:34,790
người ngoài được lợi.
409
00:26:35,350 --> 00:26:36,270
Chu Doãn,
410
00:26:37,030 --> 00:26:38,630
đây là kết quả cậu hài lòng.
411
00:26:39,910 --> 00:26:41,150
Bây giờ nói người một nhà,
412
00:26:41,710 --> 00:26:42,110
ban đầu khi đuổi
413
00:26:42,190 --> 00:26:42,990
chúng tôi ra khỏi Đại Trung,
414
00:26:43,150 --> 00:26:43,990
sao không nói là người một nhà đi?
415
00:26:44,110 --> 00:26:45,350
Thôi, đừng nói nữa.
416
00:26:49,710 --> 00:26:50,310
Anh hai,
417
00:26:51,030 --> 00:26:52,870
hiện em không còn gì nhẹ nhàng,
418
00:26:53,190 --> 00:26:54,950
một không cổ phần. Hai không chức vụ.
419
00:26:55,430 --> 00:26:57,670
Em cho dù muốn giúp
420
00:26:57,710 --> 00:26:59,270
cũng không có sức.
421
00:27:02,670 --> 00:27:03,550
Chúng ta về trước.
422
00:27:05,230 --> 00:27:05,800
Đi thôi.
423
00:27:08,180 --> 00:27:08,690
Đi thôi.
424
00:27:24,550 --> 00:27:25,270
Giờ thì hay rồi,
425
00:27:25,470 --> 00:27:26,510
Chu Lâm Lộ
426
00:27:26,550 --> 00:27:27,670
suốt ngày huơ chân múa tay với chúng ta
427
00:27:27,710 --> 00:27:28,400
bây giờ chẳng phải
428
00:27:28,400 --> 00:27:29,290
cũng giống chúng ta sao?
429
00:27:30,950 --> 00:27:31,750
Con thì biết gì?
430
00:27:32,630 --> 00:27:33,430
Bố và bác con
431
00:27:33,550 --> 00:27:34,630
phấn đấu cực khổ,
432
00:27:34,910 --> 00:27:35,390
Đại Trung là
433
00:27:35,470 --> 00:27:36,990
tâm huyết cả đời của bố và bác con,
434
00:27:37,030 --> 00:27:37,630
nó.
435
00:27:37,670 --> 00:27:39,230
Bố cũng không muốn thấy công ty
436
00:27:39,270 --> 00:27:39,950
cứ dễ dàng
437
00:27:40,030 --> 00:27:41,190
rơi vào tay người ngoài.
438
00:27:42,550 --> 00:27:43,310
Bố.
439
00:27:43,950 --> 00:27:44,910
Ý bố là ngược lại bố
440
00:27:44,990 --> 00:27:45,910
còn định giúp Chu Lâm Lộ sao?
441
00:27:46,630 --> 00:27:47,550
Bố đừng quên ban đầu là ai
442
00:27:47,630 --> 00:27:48,750
đuổi chúng ta ra khỏi Đại Trung.
443
00:27:51,030 --> 00:27:52,190
Được rồi, về rồi tính.
444
00:28:18,990 --> 00:28:19,750
Lâm Lộ,
445
00:28:20,430 --> 00:28:21,470
bắt đầu từ hôm nay
446
00:28:21,790 --> 00:28:22,510
tôi thay thế anh
447
00:28:23,470 --> 00:28:24,710
quản lý Đại Trung rồi.
448
00:28:25,510 --> 00:28:26,830
Nếu có chỗ nào làm không tốt
449
00:28:27,470 --> 00:28:28,510
mong anh chỉ bảo.
450
00:28:28,990 --> 00:28:29,750
Cậu không cần khách sáo.
451
00:28:29,950 --> 00:28:30,790
Dù sao cậu cũng chẳng phải
452
00:28:30,830 --> 00:28:31,870
người biết khách sáo.
453
00:28:37,510 --> 00:28:38,990
Tiếp theo tôi nói về thay đổi nhân sự.
454
00:28:39,230 --> 00:28:40,870
Năng lực làm việc của Lưu Duệ khá tốt,
455
00:28:41,110 --> 00:28:42,230
thể hiện rất tốt.
456
00:28:42,830 --> 00:28:44,070
Kể từ hôm nay
457
00:28:44,670 --> 00:28:46,510
đảm nhiệm thư ký Chủ tịch hội đồng quản trị.
458
00:28:46,990 --> 00:28:48,470
Mọi việc báo cáo với một mình tôi.
459
00:28:49,150 --> 00:28:51,350
Còn nữa, tôi vừa nhậm chức,
460
00:28:51,710 --> 00:28:52,630
tổng giám tài vụ
461
00:28:52,750 --> 00:28:54,350
mau chóng làm một bảng báo cáo.
462
00:28:54,590 --> 00:28:55,790
Tôi cần tìm hiểu toàn diện
463
00:28:55,830 --> 00:28:57,030
tình hình tài vụ của công ty.
464
00:28:57,470 --> 00:28:58,790
Trực tiếp liên hệ với
465
00:28:58,870 --> 00:28:59,790
thư ký chủ tịch là được.
466
00:29:01,030 --> 00:29:01,870
Biết rồi.
467
00:29:05,870 --> 00:29:07,190
Thật không ngờ Lưu Duệ
468
00:29:07,230 --> 00:29:08,550
lại là người của Tiểu Phan tổng.
469
00:29:09,070 --> 00:29:11,230
Đúng là biết người biết mặt không biết lòng.
470
00:29:11,750 --> 00:29:12,870
Chứ sao nữa.
471
00:29:13,190 --> 00:29:14,110
Lần này Tiểu Lộ tổng
472
00:29:14,350 --> 00:29:15,790
đúng là lật thuyền trong mương rồi.
473
00:29:16,150 --> 00:29:17,550
Hồi trước còn cùng Tiểu Phan tổng
474
00:29:17,590 --> 00:29:18,790
xưng anh gọi em,
475
00:29:18,950 --> 00:29:19,870
giờ thì hay,
476
00:29:20,030 --> 00:29:21,630
bị người ta chiếm đoạt tổ rồi.
477
00:29:22,030 --> 00:29:22,750
Tôi thấy
478
00:29:22,990 --> 00:29:24,990
người buồn nhất chắc phải là tổng giám Ôn.
479
00:29:25,070 --> 00:29:25,830
Tên Lưu Duệ này
480
00:29:25,950 --> 00:29:27,390
diễn xuất cực kỳ giỏi.
481
00:29:27,630 --> 00:29:28,630
Bằng với ảnh đế luôn rồi.
482
00:29:29,150 --> 00:29:30,790
Gạt luôn cả tổng giám Ôn của chúng ta.
483
00:29:31,110 --> 00:29:32,950
Dạo này cô ấy buồn không ít đâu.
484
00:29:33,350 --> 00:29:34,030
Phải đó.
485
00:29:34,150 --> 00:29:35,990
Trai tơ đúng là không tin được.
486
00:29:46,990 --> 00:29:47,510
Chúng ta ra ngoài,
487
00:29:48,310 --> 00:29:49,350
đổi chỗ khác nói chuyện.
488
00:29:52,310 --> 00:29:52,990
Việc công
489
00:29:53,110 --> 00:29:54,830
tôi nghĩ nên nói ở công ty là hợp nhất.
490
00:29:56,190 --> 00:29:56,710
Nếu anh muốn biết
491
00:29:56,830 --> 00:29:58,350
phân tích tài vụ lúc nào làm xong,
492
00:29:59,630 --> 00:30:01,270
anh cũng từng làm ở phòng tài vụ,
493
00:30:02,190 --> 00:30:03,830
lượng công việc anh hiểu rất rõ.
494
00:30:08,110 --> 00:30:09,430
Đợi chúng tôi làm xong
495
00:30:10,590 --> 00:30:12,910
sẽ gửi đến cho anh ngay lập tức,
496
00:30:15,750 --> 00:30:17,310
thưa thư ký chủ tịch.
497
00:30:43,870 --> 00:30:45,230
Chiếm Nam Huyền.
498
00:30:52,510 --> 00:30:53,350
Alo, Lạc Lạc.
499
00:30:53,470 --> 00:30:54,110
Alo, Tiểu Phan tổng.
500
00:30:54,790 --> 00:30:55,710
Chị Nhất Tâm xảy ra chuyện rồi.
501
00:30:56,230 --> 00:30:56,870
Chuyện gì?
502
00:30:57,870 --> 00:30:59,710
Hôm nay chị Nhất Tâm quay phim hành động
503
00:30:59,910 --> 00:31:01,550
ai mà biết ở phim trường xuất hiện sự cố,
504
00:31:01,590 --> 00:31:02,630
chị ấy ngã xuống đất,
505
00:31:02,710 --> 00:31:03,430
hôn mê luôn.
506
00:31:03,670 --> 00:31:04,910
Giờ chị ấy đang ở viện.
507
00:31:05,310 --> 00:31:06,430
Viện nào?
508
00:31:20,830 --> 00:31:21,750
Nhất Tâm.
509
00:31:23,550 --> 00:31:24,270
Sao rồi?
510
00:31:24,710 --> 00:31:25,670
Tốt hơn chưa?
511
00:31:25,870 --> 00:31:26,590
Anh đến rồi.
512
00:31:27,830 --> 00:31:28,550
Không sao.
513
00:31:29,510 --> 00:31:30,270
Không nghiêm trọng gì đâu.
514
00:31:30,630 --> 00:31:31,350
Vẫn không nghiêm trọng?
515
00:31:31,990 --> 00:31:32,910
Lạc Lạc nói với anh rồi,
516
00:31:33,510 --> 00:31:34,670
thế nào thì mới gọi là nghiêm trọng.
517
00:31:35,350 --> 00:31:36,390
Công ty cũng thật là
518
00:31:36,870 --> 00:31:37,910
toàn đưa cho chị Nhất Tâm
519
00:31:37,910 --> 00:31:39,670
phim hành động nhanh chóng kiếm tiền.
520
00:31:40,110 --> 00:31:41,510
Mỗi lần chị ấy quay cảnh hành động
521
00:31:41,550 --> 00:31:42,830
em đều lo lắng mất mật.
522
00:31:43,350 --> 00:31:44,350
Bảo dùng thế thân,
523
00:31:44,390 --> 00:31:45,270
chị ấy không đồng ý.
524
00:31:45,470 --> 00:31:46,190
Được rồi.
525
00:31:46,830 --> 00:31:47,990
Các người đừng căng thẳng.
526
00:31:48,350 --> 00:31:49,630
Đây là việc của tôi,
527
00:31:50,030 --> 00:31:51,550
là bổn phận của nó.
528
00:31:51,950 --> 00:31:53,350
Không có gì ghê gớm cả.
529
00:31:55,310 --> 00:31:56,630
Lần này là em gặp may,
530
00:31:56,670 --> 00:31:57,830
gãy chân,
531
00:31:57,950 --> 00:31:58,830
nếu trấn động não
532
00:31:58,870 --> 00:31:59,910
thì làm sao?
533
00:32:00,630 --> 00:32:01,430
Đừng sờ lung tung,
534
00:32:02,230 --> 00:32:03,430
vẫn đang truyền nước đó.
535
00:32:05,150 --> 00:32:06,110
Giờ em ấy
536
00:32:06,230 --> 00:32:07,990
lại càng muốn quay về phim trường.
537
00:32:08,430 --> 00:32:10,230
Nhưng có lẽ tạm thời
538
00:32:10,550 --> 00:32:11,790
về không nổi.
539
00:32:11,870 --> 00:32:12,670
Về phim trường cái gì,
540
00:32:13,350 --> 00:32:14,670
nghiêm túc dưỡng bệnh.
541
00:32:14,830 --> 00:32:15,710
Việc còn lại
542
00:32:15,750 --> 00:32:16,990
để anh lo.
543
00:32:25,390 --> 00:32:26,910
Từ từ thôi.
544
00:32:31,950 --> 00:32:32,710
Không có gì.
545
00:32:34,030 --> 00:32:34,710
Cẩn thận.
546
00:32:36,310 --> 00:32:37,030
Giữ chắc nhé.
547
00:32:41,590 --> 00:32:42,230
Từ từ.
548
00:32:47,590 --> 00:32:48,430
Đưa anh.
549
00:32:50,990 --> 00:32:51,670
Nào, chân.
550
00:32:51,750 --> 00:32:52,230
Không cần đâu.
551
00:32:52,350 --> 00:32:52,950
Nào, nào.
552
00:32:54,030 --> 00:32:54,910
Từ từ.
553
00:33:00,790 --> 00:33:01,750
Thoải mái hơn nhiều rồi chứ?
554
00:33:04,310 --> 00:33:05,830
Nào, em dựa vào đây đi.
555
00:33:08,790 --> 00:33:09,350
Em có đói không?
556
00:33:09,910 --> 00:33:10,750
Anh nấu cháo cho em nhé.
557
00:33:11,590 --> 00:33:12,310
Anh đừng bận rộn nữa
558
00:33:13,030 --> 00:33:14,590
đã bận cả ngày rồi, nghỉ ngơi chút đi.
559
00:33:15,190 --> 00:33:16,270
Sao có thể gọi là bận chứ?
560
00:33:17,550 --> 00:33:18,390
Bận rộn vì em
561
00:33:18,870 --> 00:33:20,230
dù có bận hơn nữa thì cũng đáng
562
00:33:20,790 --> 00:33:21,790
cũng là hạnh phúc
563
00:33:23,190 --> 00:33:24,070
sau này em không cần phải lo
564
00:33:25,030 --> 00:33:25,830
hai ngày nay em bị thương
565
00:33:26,070 --> 00:33:26,910
cứ yên tâm tĩnh dưỡng
566
00:33:27,510 --> 00:33:28,430
anh sẽ ở bên em.
567
00:33:30,470 --> 00:33:31,200
Được rồi
568
00:33:31,510 --> 00:33:32,750
không phải bác sĩ đã nói rồi sao
569
00:33:33,030 --> 00:33:34,630
em không bị thương vào xương
570
00:33:35,390 --> 00:33:38,110
sẽ nhanh khỏe lại thôi.
571
00:33:38,710 --> 00:33:39,910
Sao có thể chứ?
572
00:33:40,390 --> 00:33:42,830
Bị thương phải mất 100 ngày mới lành được.
573
00:33:44,390 --> 00:33:45,070
Em có đói không?
574
00:33:47,030 --> 00:33:47,750
Em không đói
575
00:33:49,310 --> 00:33:50,550
em đang muốn
576
00:33:51,830 --> 00:33:53,270
nghỉ ngơi chút
577
00:33:54,390 --> 00:33:55,070
em mệt quá rồi.
578
00:33:57,750 --> 00:33:59,830
Vậy đi tắm đi.
579
00:34:03,230 --> 00:34:04,030
Đợi anh.
580
00:34:06,270 --> 00:34:07,150
Dựa vào đây nhé.
581
00:34:18,390 --> 00:34:19,150
Chậm thôi.
582
00:34:19,670 --> 00:34:20,870
Em nói em muốn tắm
583
00:34:21,510 --> 00:34:23,190
mà anh làm gì trên lầu mãi không xuống.
584
00:34:24,390 --> 00:34:25,190
Chậm thôi.
585
00:34:27,070 --> 00:34:27,630
Cái này
586
00:34:28,670 --> 00:34:29,790
đều do anh thả vào sao?
587
00:34:31,070 --> 00:34:31,630
Đúng
588
00:34:32,090 --> 00:34:33,750
không phải phụ nữ đều thích hoa hồng sao?
589
00:34:34,150 --> 00:34:34,710
Cho nên
590
00:34:34,870 --> 00:34:35,990
anh làm bồn tắm hoa hồng
591
00:34:36,150 --> 00:34:37,430
để em thư giãn toàn thân.
592
00:34:38,950 --> 00:34:39,630
Có thể
593
00:34:40,710 --> 00:34:42,190
anh tỉ mỉ quá rồi đấy
594
00:34:43,070 --> 00:34:43,710
xem ra
595
00:34:44,270 --> 00:34:45,550
anh tốt với nhiều phụ nữ lắm rồi.
596
00:34:46,910 --> 00:34:47,790
Em nói gì vậy?
597
00:34:48,950 --> 00:34:50,310
Trong lòng anh ngoài em ra
598
00:34:50,470 --> 00:34:51,600
chưa từng tốt với
599
00:34:51,630 --> 00:34:52,590
người phụ nữ khác.
600
00:34:54,510 --> 00:34:55,950
Em đùa anh thôi
601
00:34:56,190 --> 00:34:57,750
anh có cần nghiêm túc vậy không?
602
00:34:58,470 --> 00:35:00,310
Anh khó khăn lắm mới theo đuổi được em
603
00:35:00,550 --> 00:35:01,630
anh tuyệt đối không cho phép bản thân
604
00:35:01,630 --> 00:35:02,710
có chút sơ suất nào.
605
00:35:07,350 --> 00:35:08,270
Từ nay về sau
606
00:35:09,310 --> 00:35:10,510
em sẽ nghiêm túc
607
00:35:10,550 --> 00:35:11,950
với tình cảm của chúng ta
608
00:35:13,030 --> 00:35:13,960
vì anh đối xử với em
609
00:35:13,960 --> 00:35:15,050
quá tốt
610
00:35:16,390 --> 00:35:17,870
em không muốn để lỡ nó.
611
00:35:24,070 --> 00:35:24,470
Anh hy vọng
612
00:35:24,630 --> 00:35:25,790
em có thể càng lúc càng dựa dẫm vào anh.
613
00:35:28,390 --> 00:35:29,150
Anh bây giờ
614
00:35:29,670 --> 00:35:30,870
phải thể hiện thật tốt
615
00:35:30,990 --> 00:35:32,150
năng lực của bạn trai.
616
00:35:32,790 --> 00:35:33,670
Anh tắm giúp em.
617
00:35:35,990 --> 00:35:36,910
Sao mà được?
618
00:35:37,990 --> 00:35:38,950
Có gì không được?
619
00:35:39,950 --> 00:35:40,750
Anh nhắm mắt lại
620
00:35:41,190 --> 00:35:41,870
nghe em chỉ huy.
621
00:35:43,510 --> 00:35:44,110
Nếu anh mà thế
622
00:35:46,190 --> 00:35:46,990
thì em không tắm nữa.
623
00:35:48,550 --> 00:35:50,270
Em còn chưa khỏi mà, làm gì vậy?
624
00:35:50,450 --> 00:35:51,510
Nào, em ngồi xuống trước.
625
00:35:56,630 --> 00:35:57,630
Anh đùa với em thôi.
626
00:35:58,350 --> 00:35:59,270
Em nghiêm túc quá.
627
00:36:00,310 --> 00:36:01,750
Anh đã để đệm chống trượt vào cho em,
628
00:36:02,350 --> 00:36:03,550
tự em tắm cẩn thận.
629
00:36:03,830 --> 00:36:04,710
Anh ở ngay ngoài cửa,
630
00:36:04,830 --> 00:36:06,430
có chuyện gì thì gọi anh.
631
00:36:08,150 --> 00:36:09,150
Anh ra ngoài đây.
632
00:36:28,950 --> 00:36:30,990
Cảm giác được yêu thương
633
00:36:32,870 --> 00:36:34,190
hóa ra tốt đến vậy.
634
00:36:54,350 --> 00:36:54,950
Để anh.
635
00:36:55,030 --> 00:36:55,870
Không cần.
636
00:36:59,030 --> 00:37:00,230
Được, có thể họp rồi.
637
00:37:19,870 --> 00:37:20,510
Được rồi.
638
00:37:21,510 --> 00:37:22,070
Cô.
639
00:37:23,030 --> 00:37:23,710
Tổng giám, tổng giám Ôn.
640
00:37:23,790 --> 00:37:24,590
Bảng kế hoạch của năm
641
00:37:24,710 --> 00:37:25,830
đã gửi đến hộp thư của chị rồi.
642
00:37:25,870 --> 00:37:26,910
Được, cảm ơn cô.
643
00:37:27,310 --> 00:37:29,030
Tổng giám, tôi.
644
00:37:30,030 --> 00:37:30,750
Lý Tình
645
00:37:31,110 --> 00:37:32,270
giải thích cho anh ta đi.
646
00:37:32,350 --> 00:37:33,340
Vâng, tổng giám.
647
00:37:53,780 --> 00:37:54,460
Được rồi.
648
00:37:55,060 --> 00:37:55,660
Cứ làm theo
649
00:37:55,740 --> 00:37:57,060
lời tôi nói lúc nãy.
650
00:37:57,180 --> 00:37:58,300
Những cái khác không còn vấn đề gì nữa.
651
00:37:58,460 --> 00:37:59,660
Được rồi. Tan họp.
652
00:38:20,020 --> 00:38:20,780
Ôn Nhu.
653
00:38:24,060 --> 00:38:24,620
Em định cả đời
654
00:38:24,740 --> 00:38:25,780
không ngó ngàng đến anh thật sao?
655
00:38:27,340 --> 00:38:28,900
Con người tôi công tư rạch ròi.
656
00:38:29,340 --> 00:38:31,140
Việc công thì mời anh nói.
657
00:38:31,780 --> 00:38:32,420
Những cái khác
658
00:38:33,140 --> 00:38:34,020
thì miễn đi.
659
00:38:35,540 --> 00:38:36,660
Em nói em không quan tâm anh,
660
00:38:37,180 --> 00:38:37,580
giống như
661
00:38:37,660 --> 00:38:38,740
một trong những bạn trai cũ của em.
662
00:38:39,580 --> 00:38:40,660
Nhưng phản ứng hiện tại của em
663
00:38:40,980 --> 00:38:42,180
có lẽ là vượt quá
664
00:38:42,220 --> 00:38:43,340
bất kì thất tình nào khác.
665
00:38:51,380 --> 00:38:52,940
Đúng là không giống trước đây.
666
00:38:54,420 --> 00:38:56,140
Vì lần này tôi hoàn toàn không đau lòng.
667
00:38:57,180 --> 00:38:59,260
Có thể nói còn không được xem là thất tình.
668
00:39:28,780 --> 00:39:30,620
Chị, em về rồi.
669
00:39:32,060 --> 00:39:32,860
Em về rồi à.
670
00:39:36,060 --> 00:39:37,460
Sao trông em mệt quá vậy?
671
00:39:43,820 --> 00:39:45,580
A lô, Cù tổng, chào ông.
672
00:39:45,980 --> 00:39:46,580
Cô Ôn.
673
00:39:46,940 --> 00:39:47,780
Liên lạc lâu như vậy
674
00:39:47,900 --> 00:39:48,580
còn chưa gặp mặt được.
675
00:39:48,940 --> 00:39:49,780
Quả thật xin lỗi.
676
00:39:50,460 --> 00:39:51,060
Ngày mai
677
00:39:51,420 --> 00:39:52,460
tôi phải ra nước ngoài bàn dự án.
678
00:39:53,020 --> 00:39:54,220
Trong thời gian ngắn không về được.
679
00:39:54,940 --> 00:39:55,620
Việc của cô
680
00:39:56,260 --> 00:39:57,380
đợi tôi về rồi bàn sau.
681
00:39:57,780 --> 00:39:58,700
Ngày mai ra nước ngoài rồi?
682
00:39:58,820 --> 00:39:59,460
Nhanh vậy.
683
00:40:00,260 --> 00:40:00,820
Vậy...
684
00:40:01,140 --> 00:40:02,300
Ông bay chuyến mấy giờ?
685
00:40:02,500 --> 00:40:03,300
11 giờ sáng.
686
00:40:05,860 --> 00:40:06,780
Vậy vẫn còn thời gian.
687
00:40:08,140 --> 00:40:09,500
Cù tổng, sáng ngày mai
688
00:40:09,660 --> 00:40:10,580
ông có bằng lòng gặp tôi không?
689
00:40:10,980 --> 00:40:11,660
Sao vậy?
690
00:40:12,340 --> 00:40:13,220
Cô định đến sao?
691
00:40:14,820 --> 00:40:16,180
Tôi đang ở chi nhánh ngoài tỉnh.
692
00:40:16,820 --> 00:40:17,860
Từ chỗ cô lái xe đến
693
00:40:18,180 --> 00:40:19,380
ít nhất phải 5 tiếng.
694
00:40:20,900 --> 00:40:23,100
Còn nữa, đã giờ này rồi.
695
00:40:23,580 --> 00:40:24,220
Không sao.
696
00:40:24,380 --> 00:40:25,420
Chỉ cần Cù tổng chịu gặp tôi,
697
00:40:25,460 --> 00:40:26,700
tôi nhất định sẽ đến kịp.
698
00:40:26,780 --> 00:40:27,460
Được thôi.
699
00:40:30,020 --> 00:40:30,900
Vậy sáng mai gặp,
700
00:40:32,020 --> 00:40:32,860
bye bye.
701
00:40:36,940 --> 00:40:38,220
Chị, em đi gặp khách hàng.
702
00:40:38,660 --> 00:40:39,700
Không phải em vừa về
703
00:40:39,820 --> 00:40:40,460
lại đi à?
704
00:40:41,700 --> 00:40:42,900
Không dễ gì giành được.
705
00:40:42,980 --> 00:40:44,100
Em nhất định phải gặp ông ấy.
706
00:40:45,460 --> 00:40:46,700
Lái xe chậm thôi đấy.
707
00:40:47,860 --> 00:40:48,620
Ngủ sớm nhé.
708
00:41:09,580 --> 00:41:10,040
Alo.
709
00:41:10,060 --> 00:41:10,820
Tiểu Noãn.
710
00:41:12,180 --> 00:41:13,060
Sao vẫn chưa ngủ?
711
00:41:13,620 --> 00:41:14,300
Nam Huyền.
712
00:41:14,540 --> 00:41:16,220
Em hẹn Cù tổng sáng mai gặp.
713
00:41:16,660 --> 00:41:18,260
Em muốn thử thuyết phục ông ấy
714
00:41:18,300 --> 00:41:19,860
chuyển nhượng độc quyền cho chúng ta.
715
00:41:20,060 --> 00:41:21,260
Do đó hội nghị thường kì ngày mai
716
00:41:21,300 --> 00:41:22,220
em không tham gia.
717
00:41:22,780 --> 00:41:23,620
Nhưng không phải gần đây ông ấy không phải ở
718
00:41:23,660 --> 00:41:24,620
chi nhánh ở ngoài thành phố à
719
00:41:25,140 --> 00:41:26,260
khảo sát hạng mục à?
720
00:41:27,140 --> 00:41:28,580
Hai người hẹn gặp nhau ở đâu?
721
00:41:29,420 --> 00:41:29,820
Ngày mai ông ấy
722
00:41:29,940 --> 00:41:31,060
trực tiếp xuất ngoại từ đó.
723
00:41:31,460 --> 00:41:31,860
Do đó em bây giờ
724
00:41:31,980 --> 00:41:33,060
em lái xe cả đêm đi qua đó gặp ông ấy.
725
00:41:36,540 --> 00:41:37,820
Một mình em đi nguy hiểm quá.
726
00:41:38,420 --> 00:41:39,180
Anh yên tâm đi.
727
00:41:39,540 --> 00:41:40,820
Đường này em nắm rõ lắm.
728
00:41:41,940 --> 00:41:42,660
Nhưng anh ấy
729
00:41:42,860 --> 00:41:43,580
dạo này mệt mỏi như thế,
730
00:41:43,860 --> 00:41:44,620
nghỉ ngơi sớm đi.
731
00:41:45,220 --> 00:41:46,420
Em đến sẽ gửi tin nhắn cho anh
732
00:41:46,500 --> 00:41:47,380
báo bình an.
733
00:41:51,860 --> 00:41:52,460
Như vậy đi.
734
00:41:53,500 --> 00:41:54,460
Em tìm một trạm nghỉ ngơi
735
00:41:54,460 --> 00:41:55,580
đợi anh.
736
00:41:56,020 --> 00:41:57,460
Anh bây giờ đi qua chỗ em.
737
00:42:08,740 --> 00:42:09,380
Đồng chí cảnh sát.
738
00:42:09,660 --> 00:42:10,860
Phải đợi bao lâu đây?
739
00:42:11,420 --> 00:42:12,460
Chào anh, đừng vội.
740
00:42:12,900 --> 00:42:13,560
Thế này có khi
741
00:42:13,590 --> 00:42:14,780
phải đợi tới sáng ngày mai.
742
00:42:15,700 --> 00:42:16,580
Nếu anh không gấp
743
00:42:16,700 --> 00:42:17,460
thì đợi thêm chút.
744
00:42:17,660 --> 00:42:18,260
Được.
745
00:42:20,260 --> 00:42:20,620
Xin hỏi,
746
00:42:20,740 --> 00:42:21,460
xảy ra chuyện gì thế?
747
00:42:22,420 --> 00:42:23,020
Chào cô.
748
00:42:24,620 --> 00:42:25,060
Phía trước xảy ra
749
00:42:25,180 --> 00:42:26,060
Xảy ra vụ lật xe cháy hóa học
750
00:42:26,380 --> 00:42:27,220
dẫn đến sự cố nghiêm trọng.
751
00:42:27,700 --> 00:42:28,080
Do đó
752
00:42:28,260 --> 00:42:29,020
có lẽ đến sáng ngày mai
753
00:42:29,180 --> 00:42:29,940
mới có thể thông đường.
754
00:42:30,540 --> 00:42:31,580
Sáng mai?
755
00:42:33,260 --> 00:42:33,820
Vậy.
756
00:42:34,700 --> 00:42:35,220
Xin hỏi
757
00:42:35,460 --> 00:42:36,660
có đường khác để đi không?
758
00:42:37,580 --> 00:42:38,700
Đường khác...
759
00:42:39,340 --> 00:42:40,300
Nếu đi đường vòng
760
00:42:40,380 --> 00:42:41,820
vào khoảng ba bốn giờ.
761
00:42:41,940 --> 00:42:43,260
Nếu chị không vội
762
00:42:43,340 --> 00:42:43,860
có thể tìm chung quanh đây
763
00:42:43,980 --> 00:42:45,360
một khách sạn nghỉ ngơi.
764
00:42:47,500 --> 00:42:48,180
Cảm ơn.
52533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.