Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 33
3
00:01:37,580 --> 00:01:38,860
Tôi đã nói chuyện với họ rồi.
4
00:01:39,740 --> 00:01:40,660
Nhưng thái độ của họ
5
00:01:41,100 --> 00:01:42,380
đều vô cùng kiên quyết.
6
00:01:56,140 --> 00:01:57,300
Giúp họ giải quyết nhanh chóng đi.
7
00:01:58,460 --> 00:01:59,380
Toàn bộ đãi ngộ nhân viên
8
00:02:00,140 --> 00:02:01,380
đừng trừ bớt bất cứ khoản nào.
9
00:02:02,460 --> 00:02:03,860
Cứ xử lý theo mức tốt nhất.
10
00:02:04,660 --> 00:02:05,500
Họ vì Thiển Vũ
11
00:02:05,780 --> 00:02:07,100
mới có địa vị trong ngành như hôm nay,
12
00:02:07,380 --> 00:02:08,740
nhưng hiện giờ họ nói đi là đi ngay.
13
00:02:12,300 --> 00:02:13,140
Chị nói không sai.
14
00:02:15,980 --> 00:02:16,460
Nhưng họ
15
00:02:16,540 --> 00:02:18,140
cũng theo sát sự lớn mạnh của Thiển Vũ.
16
00:02:19,260 --> 00:02:20,580
Công ty được như ngày hôm nay,
17
00:02:22,580 --> 00:02:23,660
họ đều có cống hiến.
18
00:02:24,580 --> 00:02:26,940
Vâng, Chiếm tổng. Anh nói đúng.
19
00:02:32,060 --> 00:02:33,900
Được. Vậy tôi ra ngoài trước.
20
00:02:43,820 --> 00:02:44,740
Cao tổng.
21
00:02:48,180 --> 00:02:50,900
Nam Huyền, thằng nhóc Quản Dịch
22
00:02:50,980 --> 00:02:52,180
đã lâu rồi không đến công ty.
23
00:02:52,620 --> 00:02:53,940
Gọi điện cho cậu ta, cậu ta cũng không nghe.
24
00:02:54,260 --> 00:02:55,100
Đến nhà tìm cậu ta
25
00:02:55,180 --> 00:02:56,060
cũng không tìm được người.
26
00:03:01,500 --> 00:03:02,100
Cậu nói trước đây cậu ta
27
00:03:02,180 --> 00:03:03,220
giở tính khí con nít
28
00:03:05,740 --> 00:03:06,260
cũng chưa từng có chuyện
29
00:03:06,380 --> 00:03:07,380
không tìm thấy người.
30
00:03:07,580 --> 00:03:08,300
Phải.
31
00:03:09,820 --> 00:03:10,540
Cậu tìm lần nữa đi.
32
00:03:13,020 --> 00:03:14,100
Được, lát nữa tôi lại gọi
33
00:03:14,180 --> 00:03:15,260
cho cậu ta hỏi thử xem.
34
00:03:15,580 --> 00:03:16,420
Giờ tôi gọi luôn.
35
00:03:16,620 --> 00:03:17,340
Được.
36
00:03:37,940 --> 00:03:38,880
Quản tổng.
37
00:03:39,020 --> 00:03:40,620
Sau này chuyện riêng sau giờ tan ca
38
00:03:40,860 --> 00:03:42,100
anh đừng nên tìm đến tôi thì hơn.
39
00:03:42,820 --> 00:03:45,180
Nói đi, chuyện gì?
40
00:03:52,060 --> 00:03:54,080
Anh tưởng em sẽ không đến.
41
00:03:55,870 --> 00:03:57,270
Nhưng bây giờ anh ngoài tìm em ra
42
00:03:57,390 --> 00:03:59,550
thì anh không nghĩ ra có thể tìm ai nữa.
43
00:04:02,830 --> 00:04:03,710
Cảm ơn.
44
00:04:13,550 --> 00:04:16,430
Em... Lúc trước em từng nói
45
00:04:16,590 --> 00:04:17,870
không muốn đếm xỉa anh,
46
00:04:18,470 --> 00:04:21,070
nhưng mà... anh đừng uống nữa.
47
00:04:21,110 --> 00:04:22,550
Anh muốn nhiều chai lắm rồi đó.
48
00:04:23,990 --> 00:04:25,750
Vậy... vậy anh nói đi.
49
00:04:26,710 --> 00:04:28,030
Rốt cuộc có chuyện gì?
50
00:04:36,430 --> 00:04:40,950
Anh với Nam Huyền và cả lão Cao
51
00:04:43,350 --> 00:04:44,190
cãi nhau rồi.
52
00:04:46,550 --> 00:04:50,590
Ba người các anh chẳng phải cũng hay cãi nhau đó sao.
53
00:04:54,110 --> 00:04:58,070
Lần này khác, em không hiểu đâu.
54
00:05:05,310 --> 00:05:06,230
Tiểu Đại.
55
00:05:11,590 --> 00:05:13,150
Anh cảm thấy anh ở lại Thiển Vũ
56
00:05:16,150 --> 00:05:17,110
không còn ý nghĩa gì nữa.
57
00:05:18,430 --> 00:05:20,030
Không phải Quản tổng, anh...
58
00:05:20,230 --> 00:05:21,510
Câu nói này của anh là có ý gì?
59
00:05:22,150 --> 00:05:23,670
Anh muốn rời khỏi Thiển Vũ sao?
60
00:05:24,470 --> 00:05:26,150
Rốt cuộc là chuyện nghiêm trọng cỡ nào chứ?
61
00:05:26,230 --> 00:05:27,310
Anh muốn rời khỏi Thiển Vũ?
62
00:05:27,430 --> 00:05:29,750
Mấy anh là kiềng ba chân của Thiển Vũ mà.
63
00:05:29,830 --> 00:05:31,950
Không phải anh muốn đi
64
00:05:32,230 --> 00:05:33,790
mà là họ ép anh đi.
65
00:05:35,590 --> 00:05:37,470
Nam Huyền cậu ấy
66
00:05:37,670 --> 00:05:39,630
cứ đòi đầu tư giáo sư Vương đó,
67
00:05:40,230 --> 00:05:41,670
nhưng Thiển Vũ bây giờ
68
00:05:41,750 --> 00:05:43,070
thành ra thế nào rồi chứ?
69
00:05:44,830 --> 00:05:46,110
Mà cậu ta cứ đòi đầu tư.
70
00:05:46,870 --> 00:05:47,710
Anh cảm thấy
71
00:05:48,590 --> 00:05:50,190
công ty bây giờ
72
00:05:50,310 --> 00:05:51,350
chỉ là một con đường thôi.
73
00:05:51,830 --> 00:05:52,830
Còn anh thì sao?
74
00:05:53,670 --> 00:05:55,830
Hạng mục mà anh vất vả nghiên cứu phát triển
75
00:05:55,950 --> 00:05:57,470
mà ngay cả nhìn một cái cậu ấy cũng không nhìn.
76
00:05:58,940 --> 00:05:59,780
Còn lão Cao đó nữa.
77
00:06:00,500 --> 00:06:01,940
Lão Cao cũng đứng về phái cậu ấy.
78
00:06:03,500 --> 00:06:04,380
Bây giờ họ nghiên cứu
79
00:06:04,460 --> 00:06:05,700
bất kỳ hạng mục nào
80
00:06:06,580 --> 00:06:07,620
họ cũng không nói anh biết.
81
00:06:11,340 --> 00:06:12,700
Tiểu Đại, em nói đi.
82
00:06:14,900 --> 00:06:16,740
Cái này là anh em gì chứ?
83
00:06:17,740 --> 00:06:21,660
Quản... Quản tổng, anh khoan có kích động.
84
00:06:23,900 --> 00:06:28,580
Những gì anh nói em cũng không hiểu lắm.
85
00:06:29,460 --> 00:06:31,340
Nhưng mà em có thể cảm thấy
86
00:06:31,940 --> 00:06:34,700
anh... anh uất ức lắm.
87
00:06:37,820 --> 00:06:40,580
Tuy là em cảm thấy họ làm như vậy
88
00:06:41,060 --> 00:06:42,300
nhất định
89
00:06:42,380 --> 00:06:44,460
là họ có quyết định của họ đúng không?
90
00:06:44,860 --> 00:06:45,900
Anh... anh khoan có kích động đã.
91
00:06:45,940 --> 00:06:46,980
Anh đợi tỉnh rượu rồi
92
00:06:47,660 --> 00:06:50,340
sau đó suy nghĩ cho kỹ,
93
00:06:50,940 --> 00:06:52,180
anh tuyệt đối đừng manh động.
94
00:06:53,300 --> 00:06:55,500
Tiểu Đại, có phải bây giờ
95
00:06:55,620 --> 00:06:56,980
ngay cả em cũng đứng về phía họ không?
96
00:06:57,460 --> 00:07:00,220
Em... không... không có.
97
00:07:04,580 --> 00:07:05,260
Anh hiểu rồi.
98
00:07:06,300 --> 00:07:07,380
Vì mấy người đều cảm thấy
99
00:07:08,020 --> 00:07:09,940
Thiển Vũ có ngày hôm nay
100
00:07:10,500 --> 00:07:11,540
là một tay Chiếm Nam Huyền
101
00:07:11,620 --> 00:07:12,740
cậu ấy tạo ra,
102
00:07:13,060 --> 00:07:14,300
không có
103
00:07:14,380 --> 00:07:15,740
chút liên quan gì với Quản Dịch tôi.
104
00:07:16,020 --> 00:07:16,820
Tôi... tôi...
105
00:07:16,940 --> 00:07:17,980
Từ... Từ hôm nay trở đi.
106
00:07:18,740 --> 00:07:21,660
Từ hôm nay trở đi, Quản Dịch tôi
107
00:07:22,140 --> 00:07:23,780
với mấy người đường ai nấy đi.
108
00:07:24,980 --> 00:07:26,900
Tôi nhất định tạo nên thành tựu
109
00:07:28,380 --> 00:07:29,380
cho các người coi.
110
00:07:32,220 --> 00:07:34,060
Quản Dịch, em không phải có ý đó.
111
00:07:34,300 --> 00:07:36,260
Em muốn nói, anh tỉnh rượu trước
112
00:07:36,660 --> 00:07:37,780
rồi suy nghĩ cho kỹ,
113
00:07:37,940 --> 00:07:38,980
Anh đừng xúc động.
114
00:07:39,100 --> 00:07:40,180
Anh đừng có.
115
00:07:45,020 --> 00:07:46,500
Tiểu Đại, nói cô biết
116
00:07:49,180 --> 00:07:52,460
kỹ thuật của Quản Dịch này
117
00:07:54,220 --> 00:07:56,820
đi đến đâu cũng được.
118
00:08:26,900 --> 00:08:27,820
Đừng nghĩ đến những chuyện đó nữa.
119
00:08:28,660 --> 00:08:29,420
Mau về nghỉ sớm đi.
120
00:08:30,020 --> 00:08:31,460
Vui lên, cười cái nào.
121
00:08:32,950 --> 00:08:33,340
Anh đi đây.
122
00:08:35,100 --> 00:08:36,060
Lưu Duệ.
123
00:08:38,740 --> 00:08:41,140
Sao vậy? Lưu luyến anh à?
124
00:08:43,940 --> 00:08:44,860
Chúng ta.
125
00:08:48,700 --> 00:08:49,780
Chúng ta chia tay đi.
126
00:08:50,140 --> 00:08:50,980
Chia tay?
127
00:08:57,740 --> 00:08:58,420
Không phải.
128
00:08:59,540 --> 00:09:00,460
Tại sao chứ?
129
00:09:01,580 --> 00:09:02,660
Anh làm sai gì à?
130
00:09:02,740 --> 00:09:03,580
Không phải lỗi của anh.
131
00:09:06,940 --> 00:09:07,820
Chính là em gái em
132
00:09:07,900 --> 00:09:09,420
đã thành ra nông nỗi này.
133
00:09:10,820 --> 00:09:11,740
Hiện em thật sự không thể nào
134
00:09:11,900 --> 00:09:13,580
yêu đương vui vẻ với anh được.
135
00:09:14,820 --> 00:09:15,580
Cho nên?
136
00:09:16,780 --> 00:09:18,020
Em lại muốn trừng phạt bản thân,
137
00:09:18,460 --> 00:09:19,260
đóng kín bản thân lại
138
00:09:19,340 --> 00:09:20,580
trở thành như em gái em sao?
139
00:09:22,020 --> 00:09:23,460
Em gái em đau khổ,
140
00:09:23,540 --> 00:09:24,700
không thoát khỏi ám ảnh
141
00:09:25,740 --> 00:09:26,500
cho nên em cũng cảm thấy
142
00:09:26,620 --> 00:09:27,900
bản thân không đáng có được hạnh phúc
143
00:09:28,460 --> 00:09:29,300
đúng không?
144
00:09:30,700 --> 00:09:34,420
Lưu Duệ, thật sự xin lỗi.
145
00:09:35,620 --> 00:09:37,100
Nhưng hiện tại ngoài cách này ra
146
00:09:37,260 --> 00:09:38,100
em không biết mình có thể
147
00:09:38,220 --> 00:09:39,940
làm gì cho em gái em nữa.
148
00:09:40,620 --> 00:09:41,340
Ôn Nhu,
149
00:09:42,940 --> 00:09:44,660
yêu đương là chuyện của hai người chúng ta,
150
00:09:45,300 --> 00:09:46,260
chia tay cũng phải là quyết định
151
00:09:46,340 --> 00:09:47,500
của cả hai người.
152
00:09:49,060 --> 00:09:50,780
Tóm lại chỉ cần anh không đồng ý
153
00:09:51,660 --> 00:09:52,540
thì chúng ta không tính là chia tay.
154
00:09:52,940 --> 00:09:53,340
Anh có thể
155
00:09:53,420 --> 00:09:54,700
đừng trẻ con vậy không?
156
00:09:56,780 --> 00:09:57,340
Tình hình của
157
00:09:57,420 --> 00:09:58,300
chúng ta hiện tại
158
00:09:58,540 --> 00:09:59,260
miễn cưỡng ở bên nhau
159
00:09:59,340 --> 00:10:00,820
cũng không thể hạnh phúc đâu.
160
00:10:01,180 --> 00:10:02,300
Vậy anh có thể đợi em,
161
00:10:03,260 --> 00:10:03,980
đợi đến khi
162
00:10:04,100 --> 00:10:05,780
em có thể mở lòng mình
163
00:10:05,820 --> 00:10:06,740
yêu đương với anh mới thôi.
164
00:10:08,220 --> 00:10:10,940
Tóm lại, anh sẽ không đồng ý chia tay.
165
00:10:15,500 --> 00:10:16,660
Anh chẳng hề hiểu cho
166
00:10:16,780 --> 00:10:18,260
tâm trạng và suy nghĩ em lúc này.
167
00:10:23,060 --> 00:10:24,660
Chính là vì anh quá hiểu em
168
00:10:25,500 --> 00:10:26,180
nên anh mới không thể để
169
00:10:26,260 --> 00:10:27,300
em chịu đựng một mình.
170
00:10:28,860 --> 00:10:29,580
Tình yêu vốn dĩ là
171
00:10:29,700 --> 00:10:30,620
quá trình hai người cùng đối diện
172
00:10:30,700 --> 00:10:32,300
cùng nhau trưởng thành.
173
00:10:34,740 --> 00:10:35,500
Ôn Nhu,
174
00:10:37,260 --> 00:10:38,780
anh sẽ không buông tay em đâu.
175
00:11:45,260 --> 00:11:48,780
Bông tuyết từng hạt
176
00:11:48,820 --> 00:11:50,900
khẽ rơi vào đáy mắt
177
00:11:51,340 --> 00:11:54,900
những đốm lửa nhỏ vẫn rực cháy
178
00:11:55,020 --> 00:11:57,100
mãi ôm hy vọng
179
00:11:57,780 --> 00:11:59,700
đôi tay
180
00:11:59,780 --> 00:12:02,940
giấu đi kỷ niệm trong hồi ức
181
00:12:03,380 --> 00:12:06,500
anh mà em quen dựa vào
182
00:12:07,020 --> 00:12:09,620
giờ đang ở đâu,
183
00:12:10,380 --> 00:12:13,660
hiểu nhầm từng bước
184
00:12:13,740 --> 00:12:15,820
khắc thành nỗi đau
185
00:12:16,660 --> 00:12:20,100
sự kiên cường dần dần
186
00:12:20,220 --> 00:12:22,220
làm ra vẻ không sao
187
00:12:23,020 --> 00:12:25,660
em vẫn ép mình chấp nhận
188
00:12:25,660 --> 00:12:28,060
duyên phận như liễu rủ
189
00:12:28,100 --> 00:12:30,340
một cơn gió thổi ngang
190
00:12:30,420 --> 00:12:33,020
thuận thế bay xa.
191
00:12:33,280 --> 00:12:36,200
Tiểu Noãn, em vẫn ổn chứ?
192
00:12:37,200 --> 00:12:38,480
Chị rất nhớ em.
193
00:12:38,520 --> 00:12:41,040
Như một đôi cánh
194
00:12:41,120 --> 00:12:43,680
làm em chao đảo
195
00:12:43,760 --> 00:12:46,720
giữa dòng xoáy quá khứ
196
00:12:47,560 --> 00:12:50,320
anh không từ mà biệt
197
00:12:50,400 --> 00:12:53,360
cho dù là vì nghĩ cho em
198
00:12:53,560 --> 00:12:55,920
sự bảo vệ âm thầm đó
199
00:12:56,000 --> 00:12:58,560
sao em có thể quên được
200
00:12:59,800 --> 00:13:02,640
chỉ mong anh có thể là nơi ấm áp nhất
201
00:13:02,760 --> 00:13:05,960
để khi đau thương tựa vào
202
00:13:06,240 --> 00:13:08,880
hạnh phúc sẽ luôn tỏa sáng
203
00:13:09,000 --> 00:13:12,240
như ánh mặt trời bên anh.
204
00:13:13,720 --> 00:13:14,880
Hi
205
00:13:15,280 --> 00:13:16,840
tặng chị này.
206
00:13:18,870 --> 00:13:20,040
Trong lòng hai người
207
00:13:21,440 --> 00:13:26,500
vẫn luôn dậy sóng.
208
00:13:47,960 --> 00:13:51,480
Hoa tàn rồi, người có tình vẫn có thể
209
00:13:51,560 --> 00:13:53,720
ngửi được mùi thơm
210
00:13:54,320 --> 00:13:57,800
người đi rồi, người có lòng vẫn có thể
211
00:13:57,880 --> 00:13:59,440
nghe thấy tiếng nói.
212
00:14:01,720 --> 00:14:02,520
Tiểu Noãn
213
00:14:03,960 --> 00:14:05,160
rốt cuộc phải làm thế nào
214
00:14:05,720 --> 00:14:07,480
mới có thể làm em vui lên?
215
00:14:08,760 --> 00:14:10,600
Đều không dài.
216
00:14:12,320 --> 00:14:14,880
Nhớ nhung là sự ưu thương ấm áp nhất
217
00:14:14,960 --> 00:14:18,000
như một đôi cánh
218
00:14:18,120 --> 00:14:21,080
làm em chao đảo
219
00:14:21,120 --> 00:14:24,360
giữa dòng xoáy quá khứ
220
00:14:24,760 --> 00:14:27,600
anh không từ mà biệt
221
00:14:27,680 --> 00:14:30,720
cho dù là vì nghĩ cho em
222
00:14:30,880 --> 00:14:33,200
sự bảo vệ âm thầm đó
223
00:14:33,280 --> 00:14:36,120
sao em có thể quên được
224
00:14:37,160 --> 00:14:39,960
chỉ mong anh có thể là nơi ấm áp nhất
225
00:14:40,000 --> 00:14:43,480
để khi đau thương tựa vào
226
00:14:43,560 --> 00:14:46,240
hạnh phúc sẽ luôn tỏa sáng
227
00:14:46,360 --> 00:14:49,680
như ánh mặt trời bên anh
228
00:14:50,000 --> 00:14:52,640
giữa biển người rộng lớn
229
00:14:52,760 --> 00:14:55,840
em phát hiện ra rằng
230
00:14:55,920 --> 00:14:57,440
trong lòng hai người
231
00:14:57,600 --> 00:15:03,760
vẫn luôn dậy sóng.
232
00:15:07,540 --> 00:15:09,780
Alo, em ở đâu
233
00:15:09,860 --> 00:15:10,780
mà không đến làm?
234
00:15:11,340 --> 00:15:12,780
Bây giờ anh dùng thân phận trợ lý
235
00:15:12,900 --> 00:15:13,620
để hỏi em đó.
236
00:15:14,300 --> 00:15:14,940
Thời gian đi làm
237
00:15:15,100 --> 00:15:16,100
mà em không đi làm em đi đâu?
238
00:15:17,180 --> 00:15:18,420
Anh dùng thân phận bạn trai
239
00:15:18,460 --> 00:15:19,620
quan tâm em,
240
00:15:20,100 --> 00:15:20,620
em sao vậy?
241
00:15:20,700 --> 00:15:21,660
Có phải không khỏe không?
242
00:15:22,380 --> 00:15:23,140
Lưu Duệ,
243
00:15:25,820 --> 00:15:26,780
em nghĩ kỹ rồi.
244
00:15:29,340 --> 00:15:29,820
Em muốn đến Anh
245
00:15:29,900 --> 00:15:31,300
cùng em gái em.
246
00:15:33,060 --> 00:15:34,660
Không phải, Ôn Nhu
247
00:15:34,700 --> 00:15:36,300
sao em không thông suốt, cố chấp quá vậy?
248
00:15:38,140 --> 00:15:38,740
Có chuyện gì
249
00:15:38,860 --> 00:15:39,500
hai chúng ta có thể
250
00:15:39,580 --> 00:15:40,460
cùng chia sẻ đúng không?
251
00:15:40,940 --> 00:15:41,860
Em lại đá anh qua một bên
252
00:15:41,900 --> 00:15:42,900
là sao đây?
253
00:15:46,460 --> 00:15:47,220
Xin lỗi.
254
00:15:51,020 --> 00:15:52,180
Tha thứ cho em, Lưu Duệ.
255
00:15:54,980 --> 00:15:55,980
Ôn Nhu, anh nói em biết
256
00:15:56,460 --> 00:15:57,940
anh không đồng ý chia tay.
257
00:15:58,540 --> 00:15:59,580
Em chờ anh đó.
258
00:16:26,860 --> 00:16:28,220
Bác tài, nhanh lên được không?
259
00:16:28,660 --> 00:16:30,460
Còn nhanh nữa à? Tôi đạp chân ga
260
00:16:30,540 --> 00:16:31,700
hết mức rồi đó.
261
00:16:31,940 --> 00:16:32,900
Người ta chửi cho nghe.
262
00:16:33,140 --> 00:16:34,180
Một người lái taxi
263
00:16:34,340 --> 00:16:35,500
mà còn lái liều mạng sao?
264
00:16:35,620 --> 00:16:36,900
Không phải, tôi cần gấp,
265
00:16:36,980 --> 00:16:38,100
tôi đua tốc độ với máy bay đó.
266
00:16:39,060 --> 00:16:39,580
Chiếc xe của tôi
267
00:16:39,700 --> 00:16:41,180
sắp mọc hai cánh rồi,
268
00:16:41,460 --> 00:16:42,540
thật sự không thể nhanh hơn nữa.
269
00:16:42,620 --> 00:16:43,900
Nhanh nữa thì vi phạm luật mất.
270
00:16:48,980 --> 00:16:50,220
Ban nãy có một cô họ Chu
271
00:16:50,260 --> 00:16:51,140
gọi điện đến,
272
00:16:51,300 --> 00:16:52,980
hôm nay khi cô ấy rời taxi
273
00:16:53,020 --> 00:16:53,940
đã bất cẩn để quên
274
00:16:53,980 --> 00:16:55,060
điện thoại trên xe.
275
00:16:55,340 --> 00:16:56,180
Nếu có vị khách nào
276
00:16:56,220 --> 00:16:57,180
nhặt được điện thoại của cô ấy
277
00:16:57,220 --> 00:16:58,900
thì xin gọi đến tổng đài của chúng tôi.
278
00:17:05,900 --> 00:17:06,580
Alo, xin chào,
279
00:17:06,660 --> 00:17:07,500
là radio đúng không?
280
00:17:08,900 --> 00:17:10,220
Tôi muốn đăng tin tìm người.
281
00:17:12,260 --> 00:17:14,460
Tiếp theo xin đăng tin tìm người,
282
00:17:15,260 --> 00:17:16,100
cô Ôn Nhu,
283
00:17:16,540 --> 00:17:17,820
bạn trai Lưu Duệ của cô
284
00:17:17,860 --> 00:17:18,700
hiện đang tìm cô.
285
00:17:19,100 --> 00:17:21,660
Anh ấy nói bất kể cô đến Anh
286
00:17:21,700 --> 00:17:22,460
hay là bất kỳ chỗ nào
287
00:17:22,500 --> 00:17:23,620
trên thế giới này.
288
00:17:23,940 --> 00:17:25,740
Rời khỏi 1 ngày 1 năm
289
00:17:25,820 --> 00:17:27,180
hay là 10 năm,
290
00:17:27,220 --> 00:17:28,860
anh ấy cũng sẽ tìm được cô
291
00:17:29,300 --> 00:17:31,300
vì anh ấy có thời gian cả đời
292
00:17:31,340 --> 00:17:33,220
để làm mọi chuyện cho cô.
293
00:17:33,900 --> 00:17:35,020
Thật là cảm động.
294
00:17:35,740 --> 00:17:38,460
Cô Ôn Nhu cô có nghe thấy không?
295
00:17:40,020 --> 00:17:42,220
Chàng trai này đăng tin khắp nơi
296
00:17:42,300 --> 00:17:43,180
tìm bạn gái
297
00:17:43,500 --> 00:17:44,700
cũng có tâm thật.
298
00:17:45,380 --> 00:17:46,580
Chắc là đã làm chuyện gì
299
00:17:46,660 --> 00:17:48,140
có lỗi với bạn gái mình rồi.
300
00:17:49,180 --> 00:17:50,060
Anh nói bậy gì vậy?
301
00:17:50,940 --> 00:17:51,460
Rõ ràng là
302
00:17:51,540 --> 00:17:52,780
bạn gái anh ta càn quấy mà.
303
00:17:54,580 --> 00:17:57,220
Chẳng lẽ người được tìm là cô sao?
304
00:18:16,980 --> 00:18:18,060
Tiểu Noãn.
305
00:18:20,300 --> 00:18:24,180
Chị, xin lỗi đã để chị lo lắng.
306
00:18:25,820 --> 00:18:26,820
Tiểu Noãn, em ổn chứ,
307
00:18:27,500 --> 00:18:28,220
em đợi chị nha,
308
00:18:28,420 --> 00:18:29,080
chị hiện đang
309
00:18:29,100 --> 00:18:29,820
trên đường đến sân bay.
310
00:18:29,940 --> 00:18:31,260
Chị sẽ đến Anh với em ngay.
311
00:18:31,620 --> 00:18:32,980
Em ở đây tốt lắm,
312
00:18:33,940 --> 00:18:34,900
chị không cần lo cho em.
313
00:18:35,620 --> 00:18:37,140
Sao chị không lo cho em được?
314
00:18:37,780 --> 00:18:38,940
Em im hơi lặng tiếng bỏ đi,
315
00:18:39,060 --> 00:18:40,420
chị có thể không lo sao?
316
00:18:41,660 --> 00:18:42,460
Ngày nào chị cũng nghĩ
317
00:18:42,700 --> 00:18:43,900
không biết em có ăn cơm đúng giờ không,
318
00:18:44,300 --> 00:18:44,700
một mình em
319
00:18:44,820 --> 00:18:45,940
có suy nghĩ bậy bạ hay không.
320
00:18:46,500 --> 00:18:47,580
Không ai ở bên em khi ở Anh,
321
00:18:47,660 --> 00:18:48,980
em sống sao đây?
322
00:18:50,300 --> 00:18:51,300
Chị, chị đừng đến,
323
00:18:54,100 --> 00:18:56,070
em muốn yên tĩnh một mình.
324
00:18:57,360 --> 00:18:59,000
Chị cho em ở một mình đi được không?
325
00:19:00,760 --> 00:19:01,600
Vậy được rồi.
326
00:19:03,080 --> 00:19:04,160
Nhưng mà em phải hứa với chị
327
00:19:04,640 --> 00:19:06,200
tuyệt đối phải chăm sóc tốt cho bản thân,
328
00:19:06,560 --> 00:19:07,960
đừng có cứng đầu nữa.
329
00:19:08,920 --> 00:19:09,640
Có chuyện gì
330
00:19:09,720 --> 00:19:11,000
phải lập tức nói với chị.
331
00:19:11,600 --> 00:19:12,280
Chị mãi mãi là hậu thuẫn
332
00:19:12,360 --> 00:19:13,080
vững chắc nhất của em,
333
00:19:13,160 --> 00:19:14,120
em biết không?
334
00:19:15,360 --> 00:19:16,120
Em biết rồi.
335
00:19:18,280 --> 00:19:19,480
Chị cũng phải sống tốt.
336
00:19:21,640 --> 00:19:22,960
Chỉ cần chị tốt thì em...
337
00:19:23,560 --> 00:19:24,840
em mới có thể yên tâm,
338
00:19:24,920 --> 00:19:25,640
chị biết không?
339
00:19:28,680 --> 00:19:29,440
Chị biết rồi.
340
00:19:31,440 --> 00:19:32,440
Vậy em nhất định phải sống tốt đó.
341
00:19:33,960 --> 00:19:35,120
Chị cúp máy trước đây.
342
00:19:38,360 --> 00:19:41,160
Vậy cứ thế trước đi, tạm biệt.
343
00:19:54,240 --> 00:19:56,240
Lưu Duệ, anh đang ở đâu?
344
00:20:03,200 --> 00:20:06,520
Nếu như chưa từng đi qua
345
00:20:06,560 --> 00:20:07,440
Lưu Duệ.
346
00:20:07,480 --> 00:20:09,200
đồi cát rộng lớn
347
00:20:09,280 --> 00:20:11,280
thì sao có thể thấy được cầu vồng.
348
00:20:11,320 --> 00:20:14,640
Nếu như chưa từng yêu
349
00:20:14,720 --> 00:20:16,600
thì sao có thể hiểu được
350
00:20:16,640 --> 00:20:18,880
nỗi đau khắc cốt ghi tâm đó chứ.
351
00:20:18,920 --> 00:20:20,480
Anh không sợ cô đơn
352
00:20:20,560 --> 00:20:22,320
mà sợ em lo lắng.
353
00:20:22,600 --> 00:20:24,280
Anh không sợ rơi nước mắt
354
00:20:24,320 --> 00:20:25,960
mà sợ em đi xa.
355
00:20:26,360 --> 00:20:28,120
Anh muốn cả đời này
356
00:20:28,240 --> 00:20:31,760
có được em là đủ rồi.
357
00:20:32,800 --> 00:20:35,120
Gió của thành phố này
358
00:20:37,600 --> 00:20:40,360
khiến anh và em ấm áp biết bao.
359
00:20:40,600 --> 00:20:42,760
Năm chặt tay của em,
360
00:20:44,680 --> 00:20:47,800
Giây phút này anh giàu có vô cùng.
361
00:20:48,800 --> 00:20:50,240
Cùng nhau nằm mơ.
362
00:20:50,280 --> 00:20:52,480
Ôn Nhu, sao em có thể
363
00:20:52,520 --> 00:20:53,840
cứ thế bỏ anh lại chứ?
364
00:20:55,400 --> 00:20:56,960
Anh ngốc quá Lưu Duệ.
365
00:20:56,960 --> 00:20:59,640
Nắm chặt hai tay cùng em ngắm.
366
00:20:59,720 --> 00:21:02,080
Anh đã nói rồi, bất kể thế nào
367
00:21:02,440 --> 00:21:03,560
anh cũng sẽ đuổi kịp em,
368
00:21:04,360 --> 00:21:05,600
anh sẽ không để em rời xa anh đâu.
369
00:21:17,440 --> 00:21:18,320
Cảm ơn anh.
370
00:21:20,160 --> 00:21:21,120
Bất kể em làm gì
371
00:21:22,200 --> 00:21:23,800
anh cũng không từ bỏ em.
372
00:21:27,920 --> 00:21:28,760
Anh sẽ cố gắng
373
00:21:28,800 --> 00:21:30,120
gia tăng vị trí trong lòng em.
374
00:21:30,120 --> 00:21:32,040
Đây chính là yêu.
375
00:21:32,120 --> 00:21:34,880
Dù cho anh đã làm
376
00:21:34,960 --> 00:21:36,240
chuyện gì khiến em không vui,
377
00:21:37,200 --> 00:21:38,160
em cũng không được đẩy anh ra xa.
378
00:21:39,120 --> 00:21:39,680
Anh có thể làm gì
379
00:21:39,760 --> 00:21:41,080
khiến em đau lòng chứ?
380
00:21:44,800 --> 00:21:45,520
Ngọn gió của thành phố này
381
00:21:47,720 --> 00:21:50,560
thổi lấy em và anh ấm áp biết bao.
382
00:21:51,400 --> 00:21:53,360
Anh làm gì thế? Đông người lắm.
383
00:21:53,800 --> 00:21:54,720
Sợ gì chứ?
384
00:21:56,040 --> 00:21:56,920
Bây giờ chẳng phải
385
00:21:56,960 --> 00:21:58,680
cơ hội tốt nhất để tuyên bố chủ quyền sao?
386
00:22:00,560 --> 00:22:01,440
Ôn Nhu,
387
00:22:02,400 --> 00:22:03,320
anh thật lòng với em đó.
388
00:22:05,640 --> 00:22:07,040
Anh muốn tất cả mọi người đều biết
389
00:22:08,640 --> 00:22:11,140
Ôn Nhu là bạn gái của Lưu Duệ này.
390
00:22:11,280 --> 00:22:14,840
Được rồi, đừng la nữa, em biết rồi.
391
00:22:18,360 --> 00:22:22,840
Sau cơn mưa chúng ta cùng xem
392
00:22:24,320 --> 00:22:26,880
cầu vồng.
393
00:22:39,460 --> 00:22:40,340
Ôn Noãn
394
00:22:41,900 --> 00:22:42,420
tìm giúp tôi
395
00:22:43,020 --> 00:22:43,900
tất cả tư liệu
396
00:22:43,980 --> 00:22:45,540
hợp tác với nước ngoài trước đây.
397
00:22:50,620 --> 00:22:51,220
Chiếm tổng
398
00:22:53,380 --> 00:22:55,300
khách hàng liên quan tổng cộng có 4 khách hàng
399
00:22:55,980 --> 00:22:56,820
anh đều cần sao?
400
00:23:00,420 --> 00:23:01,160
Đúng.
401
00:23:01,700 --> 00:23:03,140
Vâng, tôi sẽ in cho anh ngay.
402
00:23:44,460 --> 00:23:45,180
Mẹ.
403
00:23:45,660 --> 00:23:48,640
Nam Huyền, con đang bận sao?
404
00:23:51,460 --> 00:23:52,140
Không phải con vẫn đang
405
00:23:52,220 --> 00:23:53,460
giận mẹ đó chứ?
406
00:23:53,940 --> 00:23:54,300
Sao con lại
407
00:23:54,380 --> 00:23:55,500
giận mẹ chứ?
408
00:23:56,380 --> 00:23:57,220
Gần đây công ty khá bận
409
00:23:59,280 --> 00:23:59,800
đúng rồi
410
00:24:00,540 --> 00:24:01,740
mẹ đã khỏe hơn chưa?
411
00:24:02,660 --> 00:24:03,340
Không sao rồi
412
00:24:06,020 --> 00:24:06,820
Nam Huyền
413
00:24:08,020 --> 00:24:09,380
hai mẹ con mình
414
00:24:09,380 --> 00:24:10,680
đã lâu không ăn cơm cùng nhau rồi
415
00:24:11,860 --> 00:24:12,660
tối mai
416
00:24:12,820 --> 00:24:14,180
mẹ đã đặt phòng ở chỗ cũ
417
00:24:14,700 --> 00:24:15,660
con sẽ tới chứ?
418
00:24:20,660 --> 00:24:21,340
Được.
419
00:24:22,860 --> 00:24:24,860
Được, vậy tối mai gặp lại.
420
00:24:49,380 --> 00:24:50,180
Anh.
421
00:24:50,620 --> 00:24:51,380
Ngồi đi.
422
00:24:53,940 --> 00:24:55,140
Xin hỏi anh uống gì ạ?
423
00:24:56,180 --> 00:24:56,660
Kiểu Mỹ.
424
00:24:56,980 --> 00:24:57,780
Vâng, xin đợi một lát.
425
00:25:00,620 --> 00:25:01,500
Dạo này anh thế nào rồi?
426
00:25:07,900 --> 00:25:10,140
Trước đây tôi gọi cậu đến lập nghiệp.
427
00:25:10,780 --> 00:25:11,460
Cậu luôn nói
428
00:25:12,060 --> 00:25:13,460
không thể bỏ mặc anh em.
429
00:25:14,460 --> 00:25:16,660
Nhưng bây giờ cậu xem, cậu ở Thiển Vũ
430
00:25:18,700 --> 00:25:19,580
mãi mãi bị Chiến Nam Huyền
431
00:25:19,660 --> 00:25:21,700
và Cao Phương chèn ép.
432
00:25:24,340 --> 00:25:26,020
Lẽ nào cậu tình nguyện
433
00:25:26,260 --> 00:25:28,580
mãi mãi không muốn tìm cơ hội
434
00:25:29,060 --> 00:25:30,780
để họ cũng đánh giá cao cậu sao?
435
00:25:33,900 --> 00:25:34,660
Sư huynh
436
00:25:36,060 --> 00:25:37,180
thực ra sự tin tưởng của anh với em
437
00:25:37,700 --> 00:25:38,780
em thật sự rất cảm kích.
438
00:25:40,380 --> 00:25:42,460
Nhưng bây giờ rất nhiều tình hình...
439
00:25:44,340 --> 00:25:45,500
Thực ra cậu không nói ra
440
00:25:46,340 --> 00:25:47,420
nhưng sự không tình nguyện trong lòng cậu
441
00:25:47,820 --> 00:25:49,180
đều viết trên mặt cậu.
442
00:25:51,100 --> 00:25:52,140
Chúng ta làm nghiên cứu khai thác
443
00:25:52,500 --> 00:25:53,620
chính là phải chiếm lấy cơ hội trước.
444
00:25:54,540 --> 00:25:55,460
Dự án của cậu tốt như vậy
445
00:25:56,180 --> 00:25:57,220
không sớm thúc đẩy thị trường
446
00:25:57,660 --> 00:25:58,740
đợi người khác thành công rồi
447
00:25:58,940 --> 00:25:59,780
cậu mới hối hận sao?
448
00:26:07,500 --> 00:26:10,100
Chi bằng, đến chỗ tôi.
449
00:26:11,580 --> 00:26:13,100
Tôi sẽ ủng hộ cậu tối đa,
450
00:26:13,780 --> 00:26:15,500
dốc sức phát huy tài trí thông minh của cậu.
451
00:26:16,300 --> 00:26:18,260
Như vậy, cậu sẽ có thể
452
00:26:18,500 --> 00:26:20,500
làm dự án mà mình muốn làm.
453
00:26:40,380 --> 00:26:41,180
Anh cam đoan?
454
00:26:42,220 --> 00:26:43,300
Tất nhiên.
455
00:27:22,580 --> 00:27:23,580
Cậu đi đâu vậy Quản Dịch?
456
00:27:23,660 --> 00:27:24,740
Mấy hôm nay không tìm thấy cậu đâu.
457
00:27:25,100 --> 00:27:26,140
Sao không về công ty?
458
00:27:26,300 --> 00:27:27,140
Về làm gì?
459
00:27:27,500 --> 00:27:28,700
Các cậu sẽ đầu tư tiền cho tôi sao?
460
00:27:30,580 --> 00:27:31,300
Không phải. Hiện tại công ty
461
00:27:31,420 --> 00:27:32,420
đang lúc nguy cấp,
462
00:27:32,540 --> 00:27:33,500
tại sao cậu cứ phải xoắn
463
00:27:33,620 --> 00:27:34,620
vụ phát triển dự án của cậu chứ?
464
00:27:34,700 --> 00:27:35,820
Cậu không biết tại sao à?
465
00:27:39,660 --> 00:27:40,620
Tôi không biết.
466
00:28:02,580 --> 00:28:03,460
Quản Dịch.
467
00:28:05,740 --> 00:28:06,620
Ba anh em chúng ta
468
00:28:07,300 --> 00:28:09,900
bao nhiêu năm nay, tôi và Cao Phóng
469
00:28:10,540 --> 00:28:11,980
tuyệt đối thừa nhận năng lực của cậu.
470
00:28:14,860 --> 00:28:16,220
Chỉ là ở thời điểm hiện tại
471
00:28:16,340 --> 00:28:17,500
thật sự không thích hợp.
472
00:28:22,820 --> 00:28:23,900
Thực ra lúc nãy ở ngoài cửa
473
00:28:24,700 --> 00:28:25,540
tôi vẫn còn do dự.
474
00:28:27,100 --> 00:28:28,020
Nhưng tôi nghĩ bây giờ tôi có thể
475
00:28:28,140 --> 00:28:29,620
thẳng lưng mà đến phòng nhân sự
476
00:28:29,940 --> 00:28:31,620
nộp đơn từ chức rồi.
477
00:28:37,780 --> 00:28:38,940
Không. Quản Dịch, cậu nói gì thế?
478
00:28:40,460 --> 00:28:41,980
Tình hình công ty bây giờ đã thế này,
479
00:28:42,220 --> 00:28:43,380
những nhân viên khác từ chức
480
00:28:43,460 --> 00:28:44,660
tôi và Nam Huyền đều hiểu được.
481
00:28:45,140 --> 00:28:46,060
Nhưng cậu thì khác.
482
00:28:46,580 --> 00:28:47,620
Ba anh em chúng ta lẽ nào
483
00:28:47,740 --> 00:28:49,340
chỉ... vì chút mâu thuẫn đó
484
00:28:49,460 --> 00:28:50,340
mà ầm ĩ đến mức này sao?
485
00:28:50,460 --> 00:28:50,820
Nếu hai người có lúc nào
486
00:28:50,940 --> 00:28:51,700
xem tôi là anh em
487
00:28:51,740 --> 00:28:52,420
thì nên vô điều kiện
488
00:28:52,500 --> 00:28:53,700
ủng hộ tôi, tin tưởng tôi.
489
00:28:54,140 --> 00:28:55,140
Nam Huyền, tự cậu nói,
490
00:28:55,300 --> 00:28:56,420
lúc đầu chính cậu nói
491
00:28:56,420 --> 00:28:56,860
muốn đầu tư cho giáo sư Vương,
492
00:28:56,900 --> 00:28:57,900
tôi còn chẳng nói một câu dư thừa nào,
493
00:28:57,940 --> 00:28:58,900
răm rắp theo cậu.
494
00:28:58,980 --> 00:28:59,860
Giờ thì sao?
495
00:29:00,180 --> 00:29:01,140
Cậu nói không sai.
496
00:29:04,260 --> 00:29:05,340
Giữa anh em với nhau
497
00:29:06,420 --> 00:29:07,660
thì nên ủng hộ nhau.
498
00:29:08,340 --> 00:29:09,420
Nhưng tiền đề là gì?
499
00:29:10,340 --> 00:29:11,660
Chúng ta phải hiểu nhau.
500
00:29:12,980 --> 00:29:13,580
Tại sao bây giờ
501
00:29:13,620 --> 00:29:14,260
cậu không thể nghe chúng tôi
502
00:29:14,340 --> 00:29:15,500
nói một câu thật lòng chứ?
503
00:29:15,620 --> 00:29:16,300
Tại sao lúc nào cậu cũng
504
00:29:16,340 --> 00:29:17,140
cảm thấy những gì mình nói
505
00:29:17,220 --> 00:29:18,060
luôn là đúng mà
506
00:29:18,140 --> 00:29:19,420
người khác làm gì cũng là sai vậy?
507
00:29:32,260 --> 00:29:33,580
Chiếm Nam Huyền này trước giờ chưa bao giờ cảm thấy
508
00:29:35,540 --> 00:29:36,580
Thiển Vũ có ngày hôm nay
509
00:29:36,700 --> 00:29:37,820
là vì một người
510
00:29:38,580 --> 00:29:39,740
mà là ba anh em chúng ta
511
00:29:39,860 --> 00:29:41,380
cùng cố gắng có được.
512
00:29:44,340 --> 00:29:45,140
7 năm rồi
513
00:29:48,700 --> 00:29:49,180
cậu thật sự có thể
514
00:29:49,260 --> 00:29:50,700
nói bỏ là bỏ sao?
515
00:30:12,140 --> 00:30:15,700
Lão đại, tôi hỏi cậu
516
00:30:16,790 --> 00:30:17,780
khi cậu từ Anh
517
00:30:17,780 --> 00:30:18,780
trở về một mình,
518
00:30:18,780 --> 00:30:20,380
cậu có từng nghĩ đến những người anh em
519
00:30:20,660 --> 00:30:22,420
từng cùng cậu phấn đấu 7 năm này không?
520
00:30:25,340 --> 00:30:26,100
Không có đúng không?
521
00:30:30,700 --> 00:30:31,940
Không, Quản Dịch cậu nói gì vậy?
522
00:30:32,100 --> 00:30:33,660
Ý tôi nói bây giờ là
523
00:30:33,780 --> 00:30:34,660
hoặc cậu chọn tôi
524
00:30:34,780 --> 00:30:36,100
hoặc là tan đàn xẻ nghé.
525
00:30:46,860 --> 00:30:47,540
Được được.
526
00:30:47,740 --> 00:30:48,380
Chúng ta có thể đừng.
527
00:30:48,420 --> 00:30:50,540
Giờ trả lời tôi cậu chọn tôi không?
528
00:30:52,300 --> 00:30:53,540
Chọn tôi không?
529
00:30:57,300 --> 00:30:58,580
Lão đại.
530
00:31:31,020 --> 00:31:32,460
Chúng ta không chung đường.
531
00:32:19,260 --> 00:32:20,180
Lão Cao,
532
00:32:24,660 --> 00:32:25,940
là tôi có lỗi với các cậu.
533
00:32:28,220 --> 00:32:29,220
Không phải vấn đề của cậu.
534
00:32:31,180 --> 00:32:32,140
Không phải lỗi của cậu.
535
00:32:42,620 --> 00:32:43,740
Mặc dù lần này
536
00:32:43,860 --> 00:32:45,380
Đại Trung kiện thắng Thiển Vũ
537
00:32:45,740 --> 00:32:47,020
nhưng còn rất nhiều vấn đề nội bộ công ty
538
00:32:47,140 --> 00:32:48,020
vẫn chưa giải quyết.
539
00:32:48,860 --> 00:32:50,020
Nếu vẫn tiếp tục như thế này
540
00:32:51,100 --> 00:32:52,660
chúng ta lại phải cắt giảm một số vị đó.
541
00:32:54,700 --> 00:32:55,900
Bản báo cáo tài vụ của công ty quý này
542
00:32:56,060 --> 00:32:57,900
đúng là có một số vấn đề,
543
00:32:58,620 --> 00:32:59,540
đặc biệt một vài khoản thanh toán
544
00:32:59,620 --> 00:33:00,820
bề ngoài thì không có vấn đề gì
545
00:33:01,060 --> 00:33:02,940
nhưng bên trong chắc chắn có gì đó.
546
00:33:03,700 --> 00:33:05,300
Tôi vẫn đang điều tra.
547
00:33:07,740 --> 00:33:09,300
Người tôi tin tưởng nhất trong công ty là cậu.
548
00:33:09,780 --> 00:33:10,700
Cậu giúp tôi điều tra.
549
00:33:11,300 --> 00:33:12,060
Tôi không ở công ty,
550
00:33:12,220 --> 00:33:12,980
mọi việc cậu tiếp quản hết.
551
00:33:13,700 --> 00:33:14,500
Không có gì.
552
00:33:16,740 --> 00:33:18,500
Lâm Lộ, Tiểu Noãn.
553
00:33:18,700 --> 00:33:19,980
Nó thế nào rồi?
554
00:33:21,740 --> 00:33:22,540
Cậu cứ yên tâm.
555
00:33:23,060 --> 00:33:23,860
Không phải có tôi sao?
556
00:33:24,500 --> 00:33:25,540
Tôi sẽ chú ý.
557
00:33:26,900 --> 00:33:28,180
Tôi ở trong nước thay cậu làm việc,
558
00:33:28,660 --> 00:33:30,420
cậu ở nước ngoài phải thay tôi
559
00:33:30,500 --> 00:33:31,820
chăm sóc em gái tôi.
560
00:33:33,820 --> 00:33:35,180
Cậu nói cái gì đó.
561
00:33:36,140 --> 00:33:37,500
Tôi quan tâm Tiểu Noãn
562
00:33:37,620 --> 00:33:39,220
cũng không phải để cậu vì công ty của tôi làm việc.
563
00:33:41,780 --> 00:33:42,780
Tôi đương nhiên biết.
564
00:33:43,060 --> 00:33:44,660
Từ trước tới nay cậu đối với Tiểu Noãn
565
00:33:44,740 --> 00:33:46,940
đều là can tâm tình nguyện,
566
00:33:47,020 --> 00:33:48,980
là trách nhiệm của mình, đúng không?
567
00:33:50,980 --> 00:33:52,060
Được rồi, không đùa với cậu nữa.
568
00:33:52,660 --> 00:33:53,860
Tiểu Noãn có vấn đề gì
569
00:33:54,260 --> 00:33:55,660
phải báo cho tôi ngay.
570
00:33:56,860 --> 00:33:57,780
Biết rồi.
571
00:33:58,860 --> 00:33:59,900
Bên cậu mà có vấn đề gì
572
00:33:59,980 --> 00:34:00,820
cũng phải nói cho tôi ngay đó.
573
00:34:01,420 --> 00:34:02,820
Được, vậy đi.
574
00:34:03,660 --> 00:34:04,700
Bye bye.
575
00:34:05,060 --> 00:34:05,860
Tắt máy nhé.
576
00:34:28,420 --> 00:34:29,540
Tổng giám Ôn.
577
00:34:31,100 --> 00:34:33,020
Tan làm à?
578
00:34:34,420 --> 00:34:35,380
Sao thế tổng giám Chu.
579
00:34:35,900 --> 00:34:37,540
Chẳng lẽ giờ này tôi không nên tan làm?
580
00:34:38,100 --> 00:34:39,740
Đương nhiên rồi.
581
00:34:39,820 --> 00:34:41,140
Chỉ là dạo này Tiểu Lộ tổng không ở công ty,
582
00:34:41,500 --> 00:34:42,540
bộ phận tài vụ lại bận.
583
00:34:43,860 --> 00:34:44,700
Công việc của cô bận như thế
584
00:34:45,140 --> 00:34:46,060
tôi đều nhìn thấy hết.
585
00:34:48,460 --> 00:34:49,820
Tổng giám Chu, anh muốn gì?
586
00:34:50,420 --> 00:34:51,460
anh cứ nói.
587
00:34:55,140 --> 00:34:56,380
Cô xem cô vào công ty lâu như vậy
588
00:34:56,780 --> 00:34:57,900
Tôi
589
00:34:57,980 --> 00:34:58,740
tổng giám bộ phận nghiên cứu và phát triển
590
00:34:58,820 --> 00:34:59,540
và cô tổng giám bộ phận tài vụ
591
00:34:59,620 --> 00:35:00,380
vẫn chưa ăn cơm với nhau.
592
00:35:01,220 --> 00:35:02,220
Cô giờ đã tan làm rồi
593
00:35:02,340 --> 00:35:03,740
lại có thời gian
594
00:35:03,980 --> 00:35:04,860
hay là hôm nay đi?
595
00:35:05,220 --> 00:35:06,540
Tổng giám Chu
596
00:35:06,580 --> 00:35:08,260
từ trước tới nay đều không xem trọng bộ phận tài vụ chúng tôi.
597
00:35:08,900 --> 00:35:10,100
Hôm nay mời tôi ăn cơm,
598
00:35:11,060 --> 00:35:12,500
không phải là Hồng Môn Yến chứ?
599
00:35:13,340 --> 00:35:14,180
Sao thế được?
600
00:35:15,180 --> 00:35:15,780
Tổng giám Ôn.
601
00:35:15,900 --> 00:35:16,980
Cô hiểu lầm tôi rồi.
602
00:35:17,620 --> 00:35:18,900
Mặc dù bình thường chúng ta giao tiếp không nhiều
603
00:35:18,980 --> 00:35:19,620
nhưng mà
604
00:35:20,340 --> 00:35:21,780
thực sự tôi rất khâm phục cô,
605
00:35:21,860 --> 00:35:22,940
người phụ nữ giỏi giang như thế này.
606
00:35:23,180 --> 00:35:24,100
Phụ nữ giỏi giang?
607
00:35:25,060 --> 00:35:26,980
Anh tốt nhất đừng khen tôi như vậy.
608
00:35:29,500 --> 00:35:30,980
Tổng giám Ôn.
609
00:35:31,060 --> 00:35:31,660
Đừng có làm ra bộ từ chối
610
00:35:31,780 --> 00:35:33,420
cách người khác vạn dặm như thế.
611
00:35:34,060 --> 00:35:34,860
Về mặt công việc
612
00:35:35,180 --> 00:35:36,700
chúng ta là đồng nghiệp tốt của nhau.
613
00:35:37,380 --> 00:35:39,420
Về riêng tư chúng ta có thể
614
00:35:39,540 --> 00:35:40,500
là bạn bè tốt của nhau.
615
00:35:41,620 --> 00:35:42,540
Bạn tốt sao?
616
00:35:44,660 --> 00:35:46,660
Em yêu, còn có chuyện gì không?
617
00:35:46,940 --> 00:35:47,860
Anh đã đặt bàn rồi
618
00:35:47,940 --> 00:35:48,580
đi thôi.
619
00:35:50,140 --> 00:35:51,020
Lưu Duệ?
620
00:35:52,900 --> 00:35:54,980
Trưởng phòng Chu, thất lễ rồi.
621
00:36:17,300 --> 00:36:19,340
Vừa rồi, mạo phạm trưởng phòng đại nhân rồi
622
00:36:19,860 --> 00:36:21,420
anh chỉ muốn giải vây giúp em thôi.
623
00:36:22,860 --> 00:36:23,900
Hành vi bây giờ của anh
624
00:36:24,020 --> 00:36:25,580
sẽ đắc tội với bạn gái đại nhân đấy
625
00:36:26,020 --> 00:36:26,740
anh suy nghĩ kỹ chưa?
626
00:36:31,940 --> 00:36:32,980
Vừa rồi Chu Lệnh Hồng
627
00:36:33,300 --> 00:36:35,060
hẹn em đi ăn hình như là
628
00:36:35,100 --> 00:36:36,100
có chuyện muốn nhờ em.
629
00:36:36,940 --> 00:36:38,340
Anh ta nghĩ gì còn không dễ đoán sao?
630
00:36:38,980 --> 00:36:39,540
Gần đây
631
00:36:39,700 --> 00:36:40,860
em đang điều tra vài khoản nợ khó đòi của Đại Trung
632
00:36:41,380 --> 00:36:41,820
có vài khoản
633
00:36:41,900 --> 00:36:42,900
liên quan tới anh ta
634
00:36:44,380 --> 00:36:45,300
Chu Lệnh Hồng này
635
00:36:45,420 --> 00:36:46,980
rốt cuộc thiếu tiền tới đâu
636
00:36:47,100 --> 00:36:48,700
còn ăn trộm tiền của công ty chứ?
637
00:36:56,740 --> 00:36:57,300
Dì
638
00:36:58,020 --> 00:36:59,460
hay là chúng ta vừa ăn vừa đợi đi
639
00:36:59,900 --> 00:37:01,220
có lẽ Nam Huyền sẽ tới nhanh thôi.
640
00:37:02,380 --> 00:37:03,820
Đợi Nam Huyền tới rồi cùng ăn đi.
641
00:37:09,020 --> 00:37:09,820
Nam Huyền tới rồi.
642
00:37:12,060 --> 00:37:12,860
Mẹ.
643
00:37:13,060 --> 00:37:13,780
Nam Huyền.
644
00:37:16,500 --> 00:37:17,300
Mấy hôm nay
645
00:37:17,740 --> 00:37:18,660
Nhất Tâm sợ mẹ buồn
646
00:37:18,740 --> 00:37:19,620
nên tới chơi với mẹ
647
00:37:21,540 --> 00:37:22,220
hai đứa
648
00:37:22,540 --> 00:37:23,860
đều là những đứa trẻ hiểu chuyện
649
00:37:24,580 --> 00:37:26,980
ai ở cùng mẹ mẹ cũng đều vui.
650
00:37:30,500 --> 00:37:31,220
Đúng rồi Nhất Tâm
651
00:37:32,180 --> 00:37:33,260
cảm ơn em đã ở bên mẹ anh.
652
00:37:34,380 --> 00:37:35,500
Dì tốt với em như vậy
653
00:37:36,140 --> 00:37:38,180
em nên ở bên dì nhiều hơn là điều nên làm.
654
00:37:42,780 --> 00:37:45,020
Nam Huyền, con có thời gian
655
00:37:45,460 --> 00:37:46,100
cũng nên cùng Nhất Tâm
656
00:37:46,180 --> 00:37:47,380
tới thăm bố con bé đi
657
00:37:48,460 --> 00:37:49,300
chuyện của Nhất Tâm
658
00:37:49,620 --> 00:37:50,860
chính là chuyện của nhà chúng ta.
659
00:37:52,900 --> 00:37:54,900
Dì, không cần làm phiền Nam Huyền đâu
660
00:37:55,340 --> 00:37:56,420
bình thường anh ấy bận như vậy
661
00:37:58,060 --> 00:38:00,380
nhưng bố cháu cứ hay nhắc tới anh ấy
662
00:38:01,020 --> 00:38:02,700
bảo anh ấy đã tìm cho bố cháu bác sĩ tốt như vậy
663
00:38:03,740 --> 00:38:04,740
lại rất quan tâm đến cháu
664
00:38:05,340 --> 00:38:07,180
ông ấy rất cảm kích Nam Huyền.
665
00:38:08,660 --> 00:38:09,460
Nên làm thôi
666
00:38:09,900 --> 00:38:12,100
chúng ta sớm muộn cũng là người một nhà.
667
00:38:12,620 --> 00:38:13,460
Người một nhà sao?
668
00:38:14,140 --> 00:38:14,580
mẹ
669
00:38:14,660 --> 00:38:16,580
mẹ định nhận Nhất Tâm là con gái nuôi sao?
670
00:38:25,220 --> 00:38:26,140
Rốt cuộc con muốn thế nào?
671
00:38:26,220 --> 00:38:27,180
Nam Huyền
672
00:38:29,380 --> 00:38:30,540
Ôn Noãn đã đi rồi
673
00:38:30,620 --> 00:38:31,300
sao con còn phải
674
00:38:31,380 --> 00:38:32,780
khổ sở chờ đợi chứ?
675
00:38:36,260 --> 00:38:37,860
Con không thể buông bỏ quá khứ sao?
676
00:38:38,620 --> 00:38:39,900
7 năm đã qua rồi
677
00:38:40,740 --> 00:38:41,900
mà con vẫn không buông bỏ được
678
00:38:43,420 --> 00:38:44,860
e là tương lai cũng không thể đâu ạ.
679
00:38:48,660 --> 00:38:50,260
Vậy con có nghĩ tới cảm nhận của Nhất Tâm không?
680
00:38:51,660 --> 00:38:52,820
7 năm nay
681
00:38:52,940 --> 00:38:54,240
nó ở bên con, đợi con.
682
00:38:55,970 --> 00:38:57,450
Nếu Ôn Noãn đã bỏ đi rồi,
683
00:38:57,850 --> 00:38:59,290
con và cô ta cũng không thể đến với nhau,
684
00:38:59,930 --> 00:39:00,450
thế thì con không thể
685
00:39:00,570 --> 00:39:02,170
cố gắng bước tiếp cùng Nhất Tâm sao?
686
00:39:02,530 --> 00:39:04,730
Dì ơi, đừng nói nữa.
687
00:39:06,410 --> 00:39:07,650
Đừng làm khó Nam Huyền.
688
00:39:08,410 --> 00:39:09,610
Là cháu tự nguyện.
689
00:39:11,530 --> 00:39:12,850
Cháu tình nguyện đời.
690
00:39:13,530 --> 00:39:14,410
Nhất Tâm.
691
00:39:16,250 --> 00:39:17,930
Vì cháu, cũng là vì Nam Huyền,
692
00:39:18,570 --> 00:39:19,050
hôm nay dì nhất quyết
693
00:39:19,170 --> 00:39:20,530
phải nói cho rõ.
694
00:39:26,850 --> 00:39:27,730
Con đừng quên,
695
00:39:28,370 --> 00:39:30,250
lúc đầu là cô ta tuỳ hứng đòi chia tay
696
00:39:30,330 --> 00:39:31,050
mới khiến mọi chuyện
697
00:39:31,130 --> 00:39:32,490
ra nông nỗi như hôm nay.
698
00:39:33,410 --> 00:39:34,930
Rốt cuộc nhà chúng ta nợ cô ta cái gì?
699
00:39:35,570 --> 00:39:37,210
Cô ta hại chúng ta nhà tan cửa nát.
700
00:39:38,410 --> 00:39:39,530
Con muốn mẹ không trách cô ta,
701
00:39:41,690 --> 00:39:44,090
xin lỗi, mẹ không phải thánh nhân,
702
00:39:44,370 --> 00:39:45,370
mẹ không làm được.
703
00:40:13,970 --> 00:40:15,250
Được rồi, mẹ thân yêu của con,
704
00:40:15,890 --> 00:40:16,810
đừng giận nữa được không?
705
00:40:17,770 --> 00:40:19,530
Suy nghĩ và thái độ của mẹ
706
00:40:21,090 --> 00:40:22,130
con đều hiểu được.
707
00:40:23,450 --> 00:40:24,090
Nhất Tâm.
708
00:40:26,250 --> 00:40:27,090
Em ở cùng mẹ anh, ăn nhiều một chút.
709
00:40:33,490 --> 00:40:34,250
Nam Huyền.
710
00:40:55,130 --> 00:40:56,010
Dì.
711
00:40:58,690 --> 00:40:59,650
Dì không sao chứ?
712
00:41:05,170 --> 00:41:06,130
Đừng buồn nữa.
713
00:41:07,490 --> 00:41:08,090
Dì cũng biết
714
00:41:08,610 --> 00:41:10,010
tính cách Nam Huyền vốn vậy mà.
715
00:41:10,930 --> 00:41:12,010
Anh ấy mà bướng lên
716
00:41:12,530 --> 00:41:13,970
ai nói anh ấy cũng không nghe.
717
00:41:14,890 --> 00:41:16,170
Nhưng anh ấy có hiếu với dì nhất.
718
00:41:17,370 --> 00:41:18,730
Nếu dì đã căn dặn anh ấy rồi,
719
00:41:19,530 --> 00:41:21,090
trong lòng anh ấy
720
00:41:21,170 --> 00:41:22,450
có lẽ sẽ cân nhắc chuyện này.
721
00:41:24,970 --> 00:41:25,690
Thôi mà.
722
00:41:27,690 --> 00:41:28,690
Còn về con,
723
00:41:31,850 --> 00:41:33,290
dù gì cũng đã đợi 7 năm,
724
00:41:35,610 --> 00:41:36,770
con có thể đợi tiếp.
725
00:41:37,890 --> 00:41:40,010
Đợi đến khi trong lòng anh ấy có con.
726
00:41:45,850 --> 00:41:47,530
Con chung tình với nó đáng quý như vậy,
727
00:41:48,650 --> 00:41:49,410
Nam Huyền không nên
728
00:41:49,490 --> 00:41:51,010
phụ lòng con.
729
00:41:57,050 --> 00:41:58,850
Bất kể thế nào thì Nhất Tâm
730
00:42:00,490 --> 00:42:01,450
trong lòng dì chỉ nhận
731
00:42:01,530 --> 00:42:02,930
đứa con dâu là con thôi.
732
00:42:03,690 --> 00:42:04,490
Dì nhất định bắt Nam Huyền
733
00:42:04,610 --> 00:42:05,810
chịu trách nhiệm với con.
734
00:42:10,930 --> 00:42:14,210
Dì, cảm ơn dì.
735
00:42:15,810 --> 00:42:18,250
Con thật sự rất muốn
736
00:42:18,330 --> 00:42:19,810
trở thành người nhà với dì.
737
00:42:26,850 --> 00:42:29,010
Thôi, ăn cơm.
738
00:42:32,610 --> 00:42:33,570
Con gắp cho dì.
739
00:42:37,130 --> 00:42:38,380
Ăn món này đi ạ.
52226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.