Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 32
3
00:01:52,020 --> 00:01:53,580
Nếu mình không nói với con bé những lời đó
4
00:01:54,420 --> 00:01:55,020
có lẽ
5
00:01:55,780 --> 00:01:56,700
con bé sẽ mãi mãi quên đi
6
00:01:56,780 --> 00:01:58,540
những ký ức đau khổ đó.
7
00:02:01,340 --> 00:02:02,900
Đều tại mình.
8
00:02:24,420 --> 00:02:25,580
Nam Huyền.
9
00:02:28,300 --> 00:02:29,340
Nam Huyền.
10
00:02:30,700 --> 00:02:31,580
Nam Huyền.
11
00:02:36,060 --> 00:02:37,180
Nam Huyền.
12
00:02:45,340 --> 00:02:46,100
Mẹ.
13
00:02:51,500 --> 00:02:52,420
Đứa trẻ ngốc này.
14
00:02:54,180 --> 00:02:54,980
Có việc gì
15
00:02:55,540 --> 00:02:56,900
khiến con đau khổ như vậy?
16
00:03:16,660 --> 00:03:17,820
Ôn Noãn đi rồi.
17
00:03:23,060 --> 00:03:23,780
Con đợi bảy năm
18
00:03:23,900 --> 00:03:25,380
cô ấy mới quay về bên con.
19
00:03:30,500 --> 00:03:31,700
Cô ấy lại đi rồi.
20
00:03:37,300 --> 00:03:38,300
Đi rồi cũng tốt
21
00:03:39,820 --> 00:03:41,100
chắc trong lòng nó cũng biết
22
00:03:42,100 --> 00:03:43,140
xảy ra việc như vậy
23
00:03:44,460 --> 00:03:45,060
nó với con
24
00:03:45,940 --> 00:03:47,300
sao còn có thể chứ?
25
00:03:57,540 --> 00:03:58,700
Mẹ biết không
26
00:04:02,380 --> 00:04:03,340
có lẽ ông trời thật sự muốn
27
00:04:03,460 --> 00:04:05,180
cho chúng con thêm cơ hội này.
28
00:04:11,260 --> 00:04:12,820
Ôn Noãn mất trí nhớ rồi?
29
00:04:16,940 --> 00:04:17,860
Cô ấy quên hết mọi chuyện
30
00:04:17,980 --> 00:04:19,020
đau khổ rồi.
31
00:04:20,860 --> 00:04:21,700
Cô ấy quên việc bố cô ấy
32
00:04:21,740 --> 00:04:23,380
và bố con qua đời rồi.
33
00:04:29,340 --> 00:04:30,780
Nó mất trí nhớ?
34
00:04:35,380 --> 00:04:36,700
Nó thật sự quên sao?
35
00:04:37,860 --> 00:04:39,140
Nó không phải cố ý.
36
00:04:51,580 --> 00:04:52,500
Mẹ.
37
00:04:56,180 --> 00:04:57,380
Coi như con cầu xin mẹ.
38
00:04:59,220 --> 00:04:59,900
Con cầu xin mẹ có thể
39
00:04:59,980 --> 00:05:01,100
đừng trách cô ấy nữa không?
40
00:05:02,500 --> 00:05:03,220
Cô ấy giống như con,
41
00:05:03,340 --> 00:05:04,940
bọn con cùng mất đi bố.
42
00:05:07,900 --> 00:05:08,580
Cô ấy cũng giống như con
43
00:05:08,700 --> 00:05:10,300
đã chịu đựng quá nhiều dày vò rồi.
44
00:05:11,860 --> 00:05:12,980
Coi như con xin mẹ.
45
00:05:14,420 --> 00:05:15,380
Con xin mẹ đừng trách cô ấy nữa
46
00:05:15,500 --> 00:05:16,620
được không?
47
00:05:21,500 --> 00:05:22,940
Mẹ không biết nó trải qua những chuyện này.
48
00:05:24,060 --> 00:05:24,740
Nhưng mà...
49
00:05:26,740 --> 00:05:27,420
Nhưng mà trong lòng mẹ
50
00:05:27,500 --> 00:05:29,220
thực sự không vượt qua được cái hố này.
51
00:05:38,260 --> 00:05:39,060
Nam Huyền.
52
00:05:41,180 --> 00:05:41,900
Có lẽ
53
00:05:42,660 --> 00:05:44,220
đây mới đúng thật là ý trời,
54
00:05:45,900 --> 00:05:47,340
hai đứa phải chia tay nhau
55
00:05:48,500 --> 00:05:50,260
mới có thể tránh được tổn thương.
56
00:06:02,100 --> 00:06:03,300
Cái này là không thể nào.
57
00:06:07,100 --> 00:06:08,560
Con sẽ không từ bỏ.
58
00:06:56,290 --> 00:06:57,490
Con sẽ không từ bỏ.
59
00:07:13,170 --> 00:07:14,290
Con không sao đâu mẹ.
60
00:07:19,010 --> 00:07:20,170
Làm mẹ lo lắng rồi.
61
00:07:23,530 --> 00:07:24,210
Được rồi.
62
00:07:25,090 --> 00:07:25,970
Sau này bớt uống rượu một chút,
63
00:07:26,490 --> 00:07:27,410
không tốt cho sức khoẻ.
64
00:07:39,530 --> 00:07:40,530
Dì ơi.
65
00:07:43,610 --> 00:07:46,930
Dì ơi. Dì.
66
00:07:48,250 --> 00:07:49,290
Nhất Tâm.
67
00:07:54,570 --> 00:07:55,730
Cháu vừa xuống máy bay à?
68
00:07:58,290 --> 00:07:59,250
Cháu lo cho Nam Huyền.
69
00:08:00,090 --> 00:08:01,170
Cháu gọi cho anh ấy, anh ấy không nghe.
70
00:08:01,690 --> 00:08:02,410
Cháu đến nhà anh ấy
71
00:08:02,730 --> 00:08:03,690
lại thấy trống trơ.
72
00:08:04,810 --> 00:08:05,170
Cháu không biết
73
00:08:05,250 --> 00:08:06,690
hiện tại tình hình anh ấy thế nào.
74
00:08:10,010 --> 00:08:10,890
Ngồi xuống đã.
75
00:08:16,130 --> 00:08:17,330
Dì, dì sao vậy?
76
00:08:17,770 --> 00:08:18,450
Không khoẻ sao?
77
00:08:19,370 --> 00:08:20,490
Đã đến bệnh viện khám chưa?
78
00:08:21,570 --> 00:08:22,330
Không có gì.
79
00:08:23,410 --> 00:08:24,610
Chỉ là dì lo cho Nam Huyền.
80
00:08:27,890 --> 00:08:28,490
Dì nhìn thấy bộ dạng
81
00:08:28,530 --> 00:08:29,850
sa sút của nó bây giờ,
82
00:08:31,050 --> 00:08:32,010
tuy dì sốt ruột
83
00:08:32,570 --> 00:08:34,250
nhưng dì lại chẳng có cách nào.
84
00:08:37,370 --> 00:08:38,850
Dì đã gặp Nam Huyền?
85
00:08:42,490 --> 00:08:43,210
Tối qua
86
00:08:44,090 --> 00:08:45,490
dì đến chỗ nó ở.
87
00:08:45,850 --> 00:08:46,770
Nó uống say.
88
00:08:47,690 --> 00:08:49,370
Hoàn toàn ngoài dự đoán của dì.
89
00:08:52,450 --> 00:08:53,170
Bảy năm trước
90
00:08:53,730 --> 00:08:54,970
trạng thái khi nó và Ôn Noãn chia tay
91
00:08:55,090 --> 00:08:56,170
cháu cũng biết mà.
92
00:08:57,130 --> 00:08:58,530
Nhỡ nó lại giống như lần trước,
93
00:08:59,090 --> 00:08:59,930
dì lo cuộc đời nó
94
00:09:00,050 --> 00:09:01,250
sẽ bị huỷ hoại mất.
95
00:09:09,850 --> 00:09:11,570
Dì, đây ạ.
96
00:09:11,930 --> 00:09:12,810
Uống chút nước.
97
00:09:14,210 --> 00:09:14,970
Dì đừng sốt ruột.
98
00:09:16,570 --> 00:09:17,370
Có lẽ sự việc
99
00:09:18,170 --> 00:09:19,370
không nghiêm trọng như dì nghĩ đâu.
100
00:09:20,490 --> 00:09:21,290
Một thời gian nữa
101
00:09:21,690 --> 00:09:23,130
Nam Huyền sẽ phấn chấn trở lại thôi.
102
00:09:27,050 --> 00:09:28,250
Mong là vậy.
103
00:09:36,850 --> 00:09:38,010
Chỉ là dì không ngờ
104
00:09:39,810 --> 00:09:40,570
Ôn Noãn lại trải qua
105
00:09:40,650 --> 00:09:41,730
nhiều chuyện đến vậy.
106
00:09:43,330 --> 00:09:44,330
Có lúc ngẫm lại
107
00:09:45,530 --> 00:09:47,010
quả thật cầm lòng không đặng.
108
00:09:48,450 --> 00:09:49,410
Nhưng hễ dì nghĩ đến
109
00:09:50,250 --> 00:09:51,090
Nam Huyền vì nó
110
00:09:51,450 --> 00:09:52,770
thế mà bỏ mặc vụ kiện ở Anh
111
00:09:52,850 --> 00:09:54,130
chạy về đây,
112
00:09:54,610 --> 00:09:55,570
còn đau khổ đến vậy,
113
00:09:56,690 --> 00:09:57,170
dì liền thấy
114
00:09:57,210 --> 00:09:58,450
suy nghĩ của dì là đúng.
115
00:10:00,170 --> 00:10:00,770
Dì càng không mong muốn
116
00:10:00,890 --> 00:10:02,370
hai đứa nó đến với nhau.
117
00:10:09,330 --> 00:10:10,210
Nhất Tâm.
118
00:10:11,530 --> 00:10:12,250
Dì nghĩ thế
119
00:10:13,250 --> 00:10:14,330
có phải quá ích kỷ,
120
00:10:14,850 --> 00:10:16,210
quá bất nhân không?
121
00:10:19,450 --> 00:10:20,210
Sao lại thế?
122
00:10:21,010 --> 00:10:22,570
Tất cả những gì dì làm
123
00:10:23,010 --> 00:10:24,290
đều muốn tốt cho Nam Huyền.
124
00:10:25,290 --> 00:10:26,250
Nhưng chưa chắc nó
125
00:10:26,250 --> 00:10:27,090
nghĩ như vậy.
126
00:10:30,290 --> 00:10:30,890
Con nghĩ
127
00:10:31,210 --> 00:10:32,850
chắc Nam Huyền sẽ hiểu.
128
00:10:34,530 --> 00:10:35,690
Cho anh ấy thêm chút thời gian,
129
00:10:36,730 --> 00:10:38,410
anh ấy nhất định có thể vượt qua,
130
00:10:40,050 --> 00:10:40,850
con tin thế.
131
00:10:45,970 --> 00:10:46,610
Con xem
132
00:10:48,170 --> 00:10:49,690
một cô gái tốt như con.
133
00:10:50,810 --> 00:10:51,490
Nam Huyền
134
00:10:52,050 --> 00:10:53,810
sao lại không biết trân trọng chứ.
135
00:11:36,330 --> 00:11:38,210
Cuối cùng cậu cũng về rồi Nam Huyền.
136
00:11:48,210 --> 00:11:49,130
Xin lỗi.
137
00:11:50,650 --> 00:11:51,650
Một câu xin lỗi
138
00:11:52,490 --> 00:11:54,050
thì xem như giải thích với toàn bộ
139
00:11:54,210 --> 00:11:55,530
nhân viên Thiển Vũ à?
140
00:11:57,730 --> 00:11:58,390
Tiếp theo đây
141
00:11:58,390 --> 00:11:59,260
bất kể có kết quả ra sao
142
00:12:01,330 --> 00:12:02,250
thì một mình tôi gánh vác.
143
00:12:02,450 --> 00:12:03,530
Cậu gánh vác thế nào?
144
00:12:04,610 --> 00:12:05,890
Cậu không nhìn xem cậu đã
145
00:12:06,130 --> 00:12:07,570
gây ra hậu quả gì.
146
00:12:11,570 --> 00:12:12,730
Hiện chuyện chúng ta thua kiện
147
00:12:12,850 --> 00:12:13,730
đã bị đồn ra ngoài.
148
00:12:14,170 --> 00:12:15,530
Không chỉ người trong giới biết
149
00:12:16,090 --> 00:12:17,090
mà tin tức tài chính
150
00:12:17,170 --> 00:12:18,210
cũng đã đăng tin.
151
00:12:19,810 --> 00:12:20,690
Cho nên tiếp theo đây
152
00:12:20,770 --> 00:12:21,290
chúng ta phải đối mặt
153
00:12:21,410 --> 00:12:23,130
không chỉ với tiền bồi thường cao ngất ngưỡng
154
00:12:24,330 --> 00:12:25,650
mà còn mất uy tín trong ngành,
155
00:12:25,730 --> 00:12:27,450
mang đến ảnh hưởng tiêu cực.
156
00:12:29,450 --> 00:12:30,810
Tôi tin trong lòng cậu cũng rõ.
157
00:12:31,290 --> 00:12:32,290
Trong lòng cậu ta không rõ.
158
00:12:33,010 --> 00:12:34,130
Nếu cậu ta biết rõ
159
00:12:34,210 --> 00:12:35,090
thì cũng không vô duyên vô cớ chạy về,
160
00:12:35,170 --> 00:12:35,930
bỏ chúng ta lại đó.
161
00:12:36,890 --> 00:12:37,810
Cậu ta cũng sẽ không làm việc
162
00:12:37,970 --> 00:12:39,410
tổn hại đến Thiển Vũ.
163
00:12:51,650 --> 00:12:52,450
Còn chuyện gì nữa thì
164
00:12:53,530 --> 00:12:54,810
hai người có thể nói cùng lúc.
165
00:13:05,890 --> 00:13:06,850
Vấn đề hiện tại là
166
00:13:07,330 --> 00:13:08,570
tất cả hợp đồng mà chúng ta
167
00:13:08,650 --> 00:13:09,730
đã đàm phán ổn thỏa lúc trước
168
00:13:10,450 --> 00:13:11,490
toàn bộ đều bị hủy.
169
00:13:12,610 --> 00:13:13,050
Còn có năm công ty
170
00:13:13,170 --> 00:13:14,730
là người hợp tác lâu dài với chúng ta.
171
00:13:15,650 --> 00:13:16,530
Tin này vừa để lộ
172
00:13:17,490 --> 00:13:19,370
thì cổ phiếu công ty ta rớt liên tục.
173
00:13:20,610 --> 00:13:21,210
Rắc rối lần này
174
00:13:21,290 --> 00:13:22,450
thật sự rất lớn.
175
00:13:23,530 --> 00:13:24,490
Bây giờ cậu vui rồi chứ?
176
00:13:25,930 --> 00:13:26,730
Lúc trước cậu nói gì
177
00:13:26,850 --> 00:13:28,010
chúng tôi cũng nghe theo.
178
00:13:29,130 --> 00:13:29,810
Lần này thì sao?
179
00:13:30,410 --> 00:13:31,810
Cậu bỏ lại tôi và Lão Cao ở Anh
180
00:13:31,890 --> 00:13:32,810
rồi một mình chạy về.
181
00:13:32,890 --> 00:13:33,810
Rốt cuộc cậu làm gì?
182
00:13:34,810 --> 00:13:35,890
Kết quả chơi tôi và
183
00:13:36,050 --> 00:13:37,090
Lão Cao một vố.
184
00:13:39,250 --> 00:13:39,890
Đúng.
185
00:13:40,490 --> 00:13:41,370
Cậu là chủ tịch
186
00:13:42,250 --> 00:13:42,810
nhưng cậu phải biết
187
00:13:43,210 --> 00:13:44,090
Thiển Vũ có ngày hôm nay
188
00:13:44,170 --> 00:13:44,930
là do tất cả các nhân viên
189
00:13:45,050 --> 00:13:46,410
cũng cố gắng làm việc mà có.
190
00:13:46,970 --> 00:13:47,730
Không phải để mình cậu
191
00:13:47,810 --> 00:13:48,930
chà đạp sao cũng được đâu.
192
00:13:50,170 --> 00:13:50,810
Cậu thì hay rồi.
193
00:13:52,530 --> 00:13:53,530
Bây giờ cậu làm việc
194
00:13:54,090 --> 00:13:55,650
công tư không rõ ràng, dùng tình cảm làm việc.
195
00:13:56,370 --> 00:13:56,930
Làm sai việc
196
00:13:57,010 --> 00:13:58,250
ngay cả một lời giải thích cũng không có.
197
00:14:01,370 --> 00:14:02,650
Tôi phát hiện cậu đã thay đổi rồi.
198
00:14:03,890 --> 00:14:04,250
Cậu không phải
199
00:14:04,370 --> 00:14:05,650
sếp tôi biết nữa.
200
00:14:07,730 --> 00:14:09,130
Tôi thật sự quá thất vọng về cậu.
201
00:14:11,050 --> 00:14:12,130
Quản Dịch.
202
00:14:19,610 --> 00:14:20,330
Nam Huyền
203
00:14:21,090 --> 00:14:22,650
cậu phải giải thích đi chứ
204
00:14:23,370 --> 00:14:23,970
hôm khai trương
205
00:14:24,090 --> 00:14:26,370
tại sao cậu lại đột nhiên biến mất?
206
00:14:37,410 --> 00:14:38,770
Ôn Noãn biến mất rồi.
207
00:14:55,450 --> 00:14:56,490
Nhất Tâm.
208
00:14:59,090 --> 00:14:59,770
Em ở bên ngoài đợi chị.
209
00:15:00,730 --> 00:15:01,250
Vâng.
210
00:15:06,010 --> 00:15:07,410
Chẳng phải tôi đã nói rất rõ ràng rồi sao?
211
00:15:09,130 --> 00:15:10,450
Sau này anh đừng đến tìm tôi nữa.
212
00:15:11,610 --> 00:15:13,090
Tôi tin cô sẽ hồi tâm chuyển ý.
213
00:15:16,130 --> 00:15:16,810
Tiểu Phan tổng
214
00:15:17,770 --> 00:15:18,970
anh lấy đâu ra tự tin vậy?
215
00:15:22,930 --> 00:15:23,770
Bây giờ
216
00:15:24,490 --> 00:15:25,730
việc của Thiển Vũ ở bên ngoài
217
00:15:25,730 --> 00:15:26,850
đều đã lan truyền ồn ào rồi.
218
00:15:29,380 --> 00:15:30,540
Bây giờ thứ Chiến Nam Huyền có
219
00:15:31,580 --> 00:15:33,180
Phan Duy Ninh tôi cũng có.
220
00:15:34,820 --> 00:15:35,940
Thiển Vũ đã không còn là
221
00:15:35,980 --> 00:15:37,180
Thiển Vũ trước đây nữa.
222
00:15:38,940 --> 00:15:39,780
Cô vẫn chuẩn bị
223
00:15:39,780 --> 00:15:40,620
tiếp tục ngồi cùng một thuyền
224
00:15:41,420 --> 00:15:42,300
với anh ta sao?
225
00:15:43,580 --> 00:15:44,500
Vậy thì đã sao?
226
00:15:45,540 --> 00:15:46,500
Trong lòng anh
227
00:15:47,100 --> 00:15:48,420
tôi là một người phụ nữ dựa vào đàn ông
228
00:15:49,060 --> 00:15:50,460
cho dù cầm thuyền ba lá
229
00:15:50,460 --> 00:15:51,410
cũng không buông tay sao?
230
00:15:54,100 --> 00:15:55,340
Nếu cô thật sự là người như vậy
231
00:15:56,540 --> 00:15:57,580
vậy thì thật tiện cho tôi quá.
232
00:15:58,700 --> 00:16:00,140
Chỉ cần cho cô thứ cô muốn
233
00:16:00,580 --> 00:16:01,820
thì có thể dễ dàng có được cô.
234
00:16:02,500 --> 00:16:03,500
Đáng tiếc cô không phải.
235
00:16:05,540 --> 00:16:06,420
Hôm nay anh đến tìm tôi
236
00:16:06,900 --> 00:16:07,860
rốt cuộc là có việc gì?
237
00:16:10,100 --> 00:16:10,820
Không có việc gì.
238
00:16:11,460 --> 00:16:12,020
Chỉ là muốn xem
239
00:16:12,140 --> 00:16:13,020
cô sống có tốt không?
240
00:16:14,460 --> 00:16:15,180
Vậy anh nhìn thấy rồi đấy.
241
00:17:40,540 --> 00:17:42,780
Mong người nhà bớt đau buồn.
242
00:17:43,220 --> 00:17:44,140
Danh sách tên của người bị nạn
243
00:17:44,220 --> 00:17:45,300
đều ở đây.
244
00:18:01,140 --> 00:18:02,220
Đi coi danh sách bị nạn
245
00:18:02,580 --> 00:18:03,660
có tên của bố con không.
246
00:18:45,260 --> 00:18:45,940
Mẹ!
247
00:20:18,860 --> 00:20:19,700
Chị.
248
00:21:02,700 --> 00:21:03,260
Chị!
249
00:21:03,700 --> 00:21:05,420
Chị! Chị mau tỉnh lại đi!
250
00:21:05,540 --> 00:21:07,380
Chị đừng doạ em mà chị!
251
00:21:07,700 --> 00:21:09,260
Chị phải cố lên! Chị!
252
00:21:09,820 --> 00:21:11,100
Bố đã không còn nữa,
253
00:21:11,820 --> 00:21:13,060
chị nhất định phải cố lên.
254
00:21:13,300 --> 00:21:14,460
Chị đừng doạ em mà.
255
00:21:15,220 --> 00:21:17,260
Chị! Chị!
256
00:21:21,700 --> 00:21:23,140
Chị!
257
00:21:23,900 --> 00:21:25,020
Chị.
258
00:21:56,180 --> 00:21:57,220
Ôn Noãn
259
00:21:58,380 --> 00:21:59,220
nếu cứ liên tục
260
00:21:59,300 --> 00:22:01,060
nghĩ tới những chuyện trong quá khứ
261
00:22:02,140 --> 00:22:03,700
không chỉ không giúp được cháu buông bỏ
262
00:22:05,220 --> 00:22:06,100
ngược lại còn khiến
263
00:22:06,180 --> 00:22:07,420
những đau khổ đó
264
00:22:07,460 --> 00:22:08,660
không thể biến mất được
265
00:22:11,420 --> 00:22:13,500
nếu cháu đã nhớ lại tất cả
266
00:22:14,420 --> 00:22:15,380
vậy có nghĩa là
267
00:22:15,860 --> 00:22:18,220
cháu phải chấp nhận và đối mặt
268
00:22:19,260 --> 00:22:20,780
chuyện đã xảy ra trước đây
269
00:22:21,100 --> 00:22:22,540
chúng ta không thể nào thay đổi được
270
00:22:23,340 --> 00:22:24,220
việc cháu có thể làm
271
00:22:24,700 --> 00:22:25,700
là nhìn về phía trước
272
00:22:26,180 --> 00:22:28,220
đừng để quá khứ trói buộc cháu.
273
00:22:35,300 --> 00:22:36,420
Có rất nhiều việc
274
00:22:37,140 --> 00:22:38,700
là sự trùng hợp của số mệnh
275
00:22:40,220 --> 00:22:41,060
đừng đổ hết mọi chuyện
276
00:22:41,140 --> 00:22:43,060
lên đầu mình.
277
00:22:47,180 --> 00:22:48,500
Không còn nữa
278
00:22:53,740 --> 00:22:56,100
cháu đã không còn tư cách
279
00:22:56,180 --> 00:22:57,820
đi yêu anh ấy nữa rồi.
280
00:23:51,220 --> 00:23:52,740
Trời ơi, xin lỗi cô.
281
00:24:11,340 --> 00:24:12,940
Cuối cùng cũng tìm thấy em.
282
00:24:24,340 --> 00:24:25,140
Mời vào.
283
00:24:31,300 --> 00:24:31,980
Bác sĩ Lý.
284
00:24:33,660 --> 00:24:34,420
Lâm Lộ.
285
00:24:36,140 --> 00:24:37,180
Ôn Noãn vừa mới đi.
286
00:24:37,980 --> 00:24:39,180
Tôi biết. Nhìn thấy rồi.
287
00:24:40,860 --> 00:24:41,580
Hôm nay tôi đến
288
00:24:41,820 --> 00:24:42,900
chính là vì chuyện của Tiểu Noãn.
289
00:24:43,700 --> 00:24:44,820
Rốt cuộc cô ấy làm sao vậy?
290
00:24:46,900 --> 00:24:48,180
Cô ấy khôi phục trí nhớ hoàn toàn rồi.
291
00:24:49,420 --> 00:24:50,620
Khôi phục trí nhớ rồi?
292
00:24:56,020 --> 00:24:56,740
Nói vậy
293
00:24:57,500 --> 00:24:58,980
hiện tại cô ấy rất đau khổ.
294
00:25:03,140 --> 00:25:04,140
Tiểu Noãn là vậy đấy.
295
00:25:05,620 --> 00:25:06,900
Tính tình không thay đổi chút nào.
296
00:25:07,500 --> 00:25:08,180
Mọi chuyện
297
00:25:08,260 --> 00:25:09,260
đều giữ trong lòng.
298
00:25:09,580 --> 00:25:10,340
Một mình chịu đựng.
299
00:25:10,500 --> 00:25:11,300
Không nói với ai cả.
300
00:25:11,780 --> 00:25:12,580
Cô ấy là vậy đấy.
301
00:25:15,740 --> 00:25:17,340
Lần này cô ấy đặc biệt căn dặn tôi
302
00:25:17,980 --> 00:25:18,660
không được liên lạc
303
00:25:19,300 --> 00:25:20,620
với cậu, với Ôn Nhu.
304
00:25:21,740 --> 00:25:22,980
Cô ấy không mong người quen trước kia
305
00:25:23,260 --> 00:25:24,260
quấy rầy cô ấy.
306
00:25:24,980 --> 00:25:25,860
Nếu không áp lực tâm lý này
307
00:25:26,020 --> 00:25:27,140
cô ấy không chịu đựng nổi.
308
00:25:30,940 --> 00:25:31,740
Tôi hiểu.
309
00:25:33,300 --> 00:25:34,100
Vậy...
310
00:25:35,300 --> 00:25:36,180
Bà cứ giấu cô ấy.
311
00:25:36,700 --> 00:25:37,740
Đừng nói với cô ấy là tôi ở đây.
312
00:25:38,340 --> 00:25:38,860
Cũng đừng kể với cô ấy
313
00:25:38,980 --> 00:25:40,020
tôi biết chuyện này.
314
00:25:43,220 --> 00:25:44,380
Tôi chỉ cần biết cô ấy sống tốt
315
00:25:45,380 --> 00:25:46,460
thì tôi thoả mãn rồi.
316
00:25:49,660 --> 00:25:50,260
Bảy năm trước
317
00:25:50,380 --> 00:25:51,620
lúc cậu đưa Ôn Noãn đến đây,
318
00:25:52,740 --> 00:25:53,340
tận tâm tận lực
319
00:25:53,500 --> 00:25:54,740
chăm sóc cô ấy, bầu bạn bên cô ấy.
320
00:25:55,740 --> 00:25:56,780
Hiện giờ bảy năm trôi qua,
321
00:25:57,020 --> 00:25:57,900
cậu vẫn lựa chọn
322
00:25:58,020 --> 00:25:59,740
âm thầm đứng sau ủng hộ cô ấy.
323
00:26:00,460 --> 00:26:01,660
Thật không dễ gì.
324
00:26:05,500 --> 00:26:06,740
Thực ra đời người
325
00:26:08,060 --> 00:26:08,740
có một người có thể
326
00:26:08,860 --> 00:26:09,940
khiến bạn lặng thầm hy sinh,
327
00:26:10,940 --> 00:26:12,220
hơn nữa không cần báo đáp,
328
00:26:12,860 --> 00:26:13,860
tôi thấy rất tốt.
329
00:26:14,740 --> 00:26:15,780
Cũng đáng.
330
00:26:43,120 --> 00:26:44,880
Em có gọi điện cho anh không?
331
00:26:55,400 --> 00:26:58,840
Là hoa tuyết từng cánh từng cánh
332
00:26:58,920 --> 00:27:01,360
rơi vào mắt em.
333
00:27:01,600 --> 00:27:05,200
Là ánh lửa lúc rạng lúc mờ
334
00:27:05,280 --> 00:27:07,200
không chịu tuyệt vọng.
335
00:27:07,840 --> 00:27:09,920
Hà hơi vào đôi tay,
336
00:27:09,960 --> 00:27:13,160
trốn vào trong rừng táo của ký ức.
337
00:27:13,640 --> 00:27:16,680
Người mà em ỷ lại thành nghiện kia
338
00:27:17,160 --> 00:27:19,600
anh đang nơi đâu?
339
00:27:20,440 --> 00:27:21,200
Nghĩ lại
340
00:27:21,320 --> 00:27:23,080
những gì đã qua một lượt,
341
00:27:24,080 --> 00:27:25,640
không chỉ không khiến thoải mái
342
00:27:27,200 --> 00:27:28,160
mà ngược lại sẽ đắm chìm
343
00:27:28,240 --> 00:27:29,400
trong cảm xúc đau khổ,
344
00:27:29,520 --> 00:27:30,600
không thể dứt ra.
345
00:27:30,680 --> 00:27:32,600
Giả vờ như không có gì.
346
00:27:33,520 --> 00:27:35,400
Nếu như cô đã nhớ lại chuyện lúc trước
347
00:27:36,440 --> 00:27:37,320
thì nghĩa là
348
00:27:37,920 --> 00:27:40,800
cô bắt buộc phải chấp nhận và đối diện.
349
00:27:40,840 --> 00:27:43,680
Tự mình bay lượn.
350
00:27:44,840 --> 00:27:47,600
Nhớ nhung là đau thương ấm áp nhất,
351
00:27:47,680 --> 00:27:50,800
tựa như một đôi cánh
352
00:27:51,120 --> 00:27:53,960
khiến em không ngừng lại được,
353
00:27:54,040 --> 00:27:57,400
cứ bay mãi không quá khứ.
354
00:27:57,760 --> 00:28:00,320
Anh đây không từ mà biệt
355
00:28:00,680 --> 00:28:03,560
cho dù là suy nghĩ cho em
356
00:28:03,800 --> 00:28:06,120
nhưng sự che chở âm thầm đau khổ thế này
357
00:28:06,160 --> 00:28:08,760
em làm sao có thể bay lượn được đây?
358
00:28:10,080 --> 00:28:12,920
Vượt qua nỗi đau ấm áp nhất của em,
359
00:28:12,960 --> 00:28:16,240
đặt ra một nguyện vọng,
360
00:28:16,360 --> 00:28:19,200
hạnh phúc sẽ luôn tồn tại bên cạnh anh
361
00:28:19,280 --> 00:28:22,320
tựa như ánh mặt trời.
362
00:28:22,800 --> 00:28:25,680
Giữa biển người đông đúc,
363
00:28:25,760 --> 00:28:28,760
từng mãnh liệt va vào nhau
364
00:28:28,840 --> 00:28:30,520
chính là ngọn sóng
365
00:28:30,640 --> 00:28:36,680
mãi luôn dâng trào trong nội tâm của chúng ta.
366
00:28:44,060 --> 00:28:44,900
Alo.
367
00:28:47,300 --> 00:28:47,900
Ôn Nhu.
368
00:28:47,980 --> 00:28:48,980
Tôi tìm được Tiểu Noãn rồi.
369
00:28:49,220 --> 00:28:50,180
Em ấy ở Anh.
370
00:28:51,060 --> 00:28:53,500
Lâm Lộ, cậu gặp Tiểu Noãn rồi sao?
371
00:28:55,140 --> 00:28:55,780
Tốt quá rồi.
372
00:28:56,780 --> 00:28:57,460
Cậu giúp tôi trông chừng nó,
373
00:28:57,650 --> 00:28:58,220
tôi lập tức
374
00:28:58,380 --> 00:28:59,740
đặt vé máy bay chuyến sớm nhất qua đó.
375
00:29:01,020 --> 00:29:01,700
Cậu đừng kích động,
376
00:29:01,780 --> 00:29:02,700
bình tĩnh chút đi được không?
377
00:29:02,740 --> 00:29:03,700
Cậu bay qua đây làm gì chứ.
378
00:29:04,500 --> 00:29:05,700
Bây giờ em ấy tốt lắm.
379
00:29:06,540 --> 00:29:06,980
Đang tiếp nhận
380
00:29:06,980 --> 00:29:08,100
trị liệu của bác sĩ Lý.
381
00:29:08,400 --> 00:29:09,220
Bác sĩ Lý nói
382
00:29:09,860 --> 00:29:10,460
cho em ấy chút thời gian đi.
383
00:29:10,980 --> 00:29:11,940
Cậu nóng lòng như vậy
384
00:29:11,980 --> 00:29:12,620
bay qua đây,
385
00:29:12,700 --> 00:29:13,940
lỡ như doạ em ấy thì phải làm sao đây,
386
00:29:13,980 --> 00:29:14,820
lát nữa lại chạy mất nữa.
387
00:29:17,180 --> 00:29:18,900
Lẽ nào bắt tôi ở đây đợi sao?
388
00:29:19,260 --> 00:29:20,180
Nếu như tôi không tận mắt
389
00:29:20,260 --> 00:29:20,980
nó không sao, tôi
390
00:29:21,140 --> 00:29:22,420
không thể yên tâm một chút nào.
391
00:29:22,860 --> 00:29:24,420
Tôi hiểu cậu nghĩ gì.
392
00:29:24,980 --> 00:29:26,540
Nhưng vấn đề là ý bác sĩ Lý
393
00:29:26,580 --> 00:29:27,220
mong chúng ta
394
00:29:27,220 --> 00:29:28,700
cho cô ấy chút thời gian và không gian,
395
00:29:28,700 --> 00:29:30,340
để cô ấy tự bình phục, đúng không?
396
00:29:31,540 --> 00:29:32,260
Cậu yên tâm đi.
397
00:29:32,900 --> 00:29:33,980
Tôi sẽ lén đi theo cô ấy,
398
00:29:34,260 --> 00:29:35,260
không để cô ấy gặp chuyện đâu.
399
00:29:36,300 --> 00:29:36,980
Không được.
400
00:29:37,460 --> 00:29:38,060
Bảy năm trước
401
00:29:38,420 --> 00:29:39,660
Tiểu Noãn ở Anh tiếp nhận trị liệu,
402
00:29:39,740 --> 00:29:40,700
việc tôi hối hận nhất
403
00:29:40,820 --> 00:29:41,860
chính là không ở bên nó.
404
00:29:42,220 --> 00:29:43,180
Lẽ nào lần này cậu bảo tôi
405
00:29:43,260 --> 00:29:43,820
lại bỏ mặc nó một mình
406
00:29:43,940 --> 00:29:44,980
ở lại Anh sao?
407
00:29:46,180 --> 00:29:46,980
Tiểu Noãn hiện tại
408
00:29:47,020 --> 00:29:47,820
và Tiểu Noãn bảy năm trước
409
00:29:47,860 --> 00:29:48,580
không giống nhau.
410
00:29:49,620 --> 00:29:51,060
Cô ấy có thể chủ động đi tìm bác sỹ Lý
411
00:29:51,100 --> 00:29:52,060
chứng tỏ tình hình,
412
00:29:52,180 --> 00:29:52,820
chứng tỏ cô ấy
413
00:29:52,860 --> 00:29:54,940
đã đối diện với vấn đề của mình.
414
00:29:55,060 --> 00:29:56,380
Cô ấy cũng muốn tích cực phối hợp trị liệu,
415
00:29:56,460 --> 00:29:57,740
cũng muốn giải quyết vấn đề.
416
00:29:59,580 --> 00:30:00,500
Cho cô ấy chút thời gian đi.
417
00:30:01,180 --> 00:30:02,180
Vả lại
418
00:30:02,660 --> 00:30:03,700
tôi vốn không ở trong nước,
419
00:30:03,940 --> 00:30:04,860
cậu còn đi nữa
420
00:30:05,060 --> 00:30:06,140
công ty không có ai hết,
421
00:30:06,380 --> 00:30:07,380
tôi cũng không yên tâm.
422
00:30:07,500 --> 00:30:08,540
Cậu trông chừng công ty giúp tôi đi.
423
00:30:08,580 --> 00:30:09,180
Được không?
424
00:30:14,620 --> 00:30:15,260
Thôi được.
425
00:30:16,380 --> 00:30:17,140
Có cậu ở đó,
426
00:30:17,860 --> 00:30:19,100
tôi cũng khá an tâm.
427
00:30:20,540 --> 00:30:21,380
Nhưng Lâm Lộ này,
428
00:30:21,820 --> 00:30:22,660
cậu nhất định phải giúp tôi
429
00:30:22,740 --> 00:30:23,820
chăm sóc tốt cho Tiểu Noãn.
430
00:30:24,060 --> 00:30:24,620
Có vấn đề gì
431
00:30:24,700 --> 00:30:26,500
lập tức liên lạc với tôi, biết không?
432
00:30:27,020 --> 00:30:27,980
Được. Tôi biết rồi.
433
00:30:29,060 --> 00:30:30,180
Có việc gì sẽ gọi điện.
434
00:30:30,220 --> 00:30:31,060
Bye bye.
435
00:30:40,300 --> 00:30:41,060
Tổng giám.
436
00:30:42,900 --> 00:30:43,660
Thời gian làm việc
437
00:30:44,180 --> 00:30:45,340
báo cáo chút chuyện riêng với em.
438
00:30:46,820 --> 00:30:47,700
Anh đã tìm cho em gái em
439
00:30:48,490 --> 00:30:50,060
tìm được chuyên gia tâm lý nổi tiếng nhất.
440
00:30:50,780 --> 00:30:52,340
Đợi tìm được rồi, anh tin là
441
00:30:52,420 --> 00:30:53,660
bác sĩ tâm lý nhất định sẽ giúp cô ấy
442
00:30:53,740 --> 00:30:54,740
bước ra khỏi bóng ma tâm lý.
443
00:30:56,380 --> 00:30:57,300
Cảm ơn anh, Lưu Duệ.
444
00:30:57,660 --> 00:30:58,380
Không có gì.
445
00:30:59,140 --> 00:31:00,660
Có điều vừa rồi Lâm Lộ gọi đến
446
00:31:01,460 --> 00:31:02,020
nói đã tìm được
447
00:31:02,100 --> 00:31:03,100
Tiểu Noãn ở Anh rồi.
448
00:31:03,260 --> 00:31:03,940
Vậy sao?
449
00:31:04,260 --> 00:31:05,740
Nó đã bắt đầu tiếp nhận trị liệu rồi.
450
00:31:06,740 --> 00:31:07,860
Vậy thì tốt. Vậy thì tốt.
451
00:31:10,780 --> 00:31:11,660
Đều tại em không tốt.
452
00:31:13,580 --> 00:31:13,980
Nếu hôm đó
453
00:31:14,100 --> 00:31:15,460
em không đi ăn với anh,
454
00:31:17,700 --> 00:31:19,020
em sẽ có thể ở bên Tiểu Noãn,
455
00:31:20,700 --> 00:31:21,540
nó sẽ không một mình
456
00:31:21,620 --> 00:31:22,940
bất chấp tất cả mà bỏ đi.
457
00:31:27,700 --> 00:31:29,060
Em chỉ lo yêu đương
458
00:31:29,140 --> 00:31:29,820
mà không chăm lo cho
459
00:31:29,940 --> 00:31:31,500
cảm xúc của em gái mình.
460
00:31:34,140 --> 00:31:34,820
Em đúng là
461
00:31:34,900 --> 00:31:36,540
người chị tồi tệ nhất.
462
00:31:37,140 --> 00:31:37,860
Ôn Nhu.
463
00:31:38,820 --> 00:31:40,580
Chuyện này sao có thể trách em được.
464
00:31:42,060 --> 00:31:42,460
Mỗi người
465
00:31:42,540 --> 00:31:43,980
đều nên có cuộc sống riêng của mình
466
00:31:45,780 --> 00:31:46,820
Còn nữa,
467
00:31:47,180 --> 00:31:48,700
em không được giận cá chém thớt.
468
00:31:49,580 --> 00:31:50,380
Không được vì chuyện này
469
00:31:50,460 --> 00:31:51,340
mà chia tay với anh đâu đấy.
470
00:31:53,140 --> 00:31:54,380
Nghe thấy chưa?
471
00:31:59,060 --> 00:31:59,860
Anh đi làm việc đi.
472
00:32:03,260 --> 00:32:05,420
Được, em vui lên đi
473
00:32:05,980 --> 00:32:06,940
cô ấy nhất định sẽ ổn thôi
474
00:32:08,400 --> 00:32:09,200
anh đi đây.
475
00:32:17,820 --> 00:32:18,380
Nếu theo báo giá này
476
00:32:18,420 --> 00:32:19,300
mà nói
477
00:32:19,940 --> 00:32:20,620
chúng ta sẽ chẳng có
478
00:32:20,660 --> 00:32:21,780
chút lợi nhuận nào.
479
00:32:22,500 --> 00:32:23,980
Đúng, nhưng tôi cảm thấy
480
00:32:24,060 --> 00:32:24,940
mục tiêu ngắn hạn thứ nhất
481
00:32:25,060 --> 00:32:26,140
vẫn phải hy sinh lợi nhuận
482
00:32:26,220 --> 00:32:26,860
để giữ khách hàng
483
00:32:27,340 --> 00:32:27,940
người làm ăn coi trọng lợi nhuận
484
00:32:28,500 --> 00:32:29,780
chúng ta không mất chút máu
485
00:32:30,060 --> 00:32:30,900
sao Lục tổng?
486
00:32:36,660 --> 00:32:37,380
Quản Dịch.
487
00:32:38,340 --> 00:32:39,420
Cậu không đầu tư tiền cho hạng mục của tôi
488
00:32:39,500 --> 00:32:40,000
cứ muốn
489
00:32:40,020 --> 00:32:41,260
đầu tư cho hạng mục của giáo sư Vương.
490
00:32:41,940 --> 00:32:43,060
Cậu đang làm gì vậy?
491
00:32:43,580 --> 00:32:44,460
Cái gì mà đang làm gì?
492
00:32:46,100 --> 00:32:47,660
Bây giờ tôi đang làm theo kế hoạch
493
00:32:47,700 --> 00:32:49,380
đã định của công ty
494
00:32:50,260 --> 00:32:51,420
cậu bảo tôi giải thích thế nào đây?
495
00:32:51,540 --> 00:32:52,780
Cái gì mà kế hoạch đã định chứ?
496
00:32:54,980 --> 00:32:55,540
Chúng ta thua kiện
497
00:32:55,620 --> 00:32:56,860
không nằm trong kế hoạch đã định sao?
498
00:32:57,460 --> 00:32:58,620
Nếu bây giờ đã thua kiện rồi
499
00:32:58,700 --> 00:32:59,300
tình hình thay đổi rồi
500
00:32:59,340 --> 00:32:59,920
chúng ta nên
501
00:32:59,930 --> 00:33:00,860
lập kế hoạch lại
502
00:33:01,340 --> 00:33:02,620
bây giờ công ty cần đền một khoản tiền lớn
503
00:33:02,700 --> 00:33:03,100
hơn nữa lợi nhuận
504
00:33:03,180 --> 00:33:04,260
bị tổn thất rất lớn
505
00:33:04,540 --> 00:33:05,260
vì sao chúng ta phải
506
00:33:05,260 --> 00:33:06,180
nghe theo giáo sư Vương?
507
00:33:27,020 --> 00:33:28,220
Nói thế này nhé
508
00:33:29,900 --> 00:33:30,700
công ty
509
00:33:30,700 --> 00:33:31,940
đầu tư cho hạng mục của giáo sư Vương
510
00:33:32,700 --> 00:33:34,300
rất nhiều tiền
511
00:33:35,140 --> 00:33:36,060
và thời gian.
512
00:33:41,500 --> 00:33:42,380
Hơn nữa tất cả các cấp
513
00:33:42,420 --> 00:33:43,260
đều rất coi trọng
514
00:33:43,300 --> 00:33:45,260
hạng mục này
515
00:33:45,340 --> 00:33:46,860
mọi người cho rằng đây là tương lai của Thiển Vũ
516
00:33:48,140 --> 00:33:48,980
Quản Dịch, tôi hỏi cậu
517
00:33:49,980 --> 00:33:51,700
cậu nghĩ xem nếu bây giờ rút vốn đầu tư
518
00:33:53,260 --> 00:33:54,220
sẽ gây ra hậu quả gì?
519
00:33:54,500 --> 00:33:55,540
Tôi không muốn nghe cậu nói gì cả
520
00:33:56,300 --> 00:33:58,060
lão Cao, nói ý kiến của cậu đi.
521
00:33:59,500 --> 00:34:00,260
Quản Dịch
522
00:34:00,740 --> 00:34:02,460
chuyện này tôi đồng ý với cách nói của Nam Huyền
523
00:34:03,540 --> 00:34:04,060
cậu đừng vì ảnh hưởng
524
00:34:04,100 --> 00:34:05,020
ở bên ngoài
525
00:34:05,060 --> 00:34:06,420
mà làm loạn lòng mình
526
00:34:07,540 --> 00:34:08,580
hơn nữa bạn gái người máy
527
00:34:08,660 --> 00:34:09,460
bây giờ vẫn chưa hoàn thiện
528
00:34:09,540 --> 00:34:11,180
về mặt thiết kế
529
00:34:11,700 --> 00:34:12,380
chi bằng hoãn lại một chút.
530
00:34:12,780 --> 00:34:13,620
Hoãn cái gì?
531
00:34:14,580 --> 00:34:15,020
Cậu cảm thấy
532
00:34:15,100 --> 00:34:15,980
kết quả tôi nghiên cứu có vấn đề
533
00:34:16,060 --> 00:34:17,420
còn hạng mục của giáo sư Vương
534
00:34:17,940 --> 00:34:18,980
mới đáng đầu tư sao.
535
00:34:23,100 --> 00:34:25,100
Sếp, cậu cho tôi một câu đi
536
00:34:25,580 --> 00:34:26,860
đây có phải là ý của cậu không?
537
00:34:33,580 --> 00:34:34,780
Tôi cho rằng đây là
538
00:34:36,860 --> 00:34:37,660
cách duy nhất có thể
539
00:34:37,740 --> 00:34:38,700
cứu Thiển Vũ hiện giờ.
540
00:34:38,780 --> 00:34:40,060
Các cậu điên hết rồi sao?
541
00:34:40,740 --> 00:34:41,700
Cậu bảo tôi bình tĩnh thế nào đây.
542
00:34:43,020 --> 00:34:43,980
Nếu chúng ta không tham gia vào
543
00:34:44,060 --> 00:34:44,860
chuyện của giáo sư Vương
544
00:34:44,940 --> 00:34:45,460
bây giờ công ty của chúng ta
545
00:34:45,540 --> 00:34:47,300
sẽ không thành ra như vậy
546
00:34:48,900 --> 00:34:49,900
tôi không hiểu
547
00:34:50,700 --> 00:34:51,660
làm người sao cứ phải
548
00:34:51,660 --> 00:34:53,300
đi đường tối chứ.
549
00:34:58,020 --> 00:34:59,380
Quản Dịch, cậu đừng kích động
550
00:35:01,260 --> 00:35:01,860
tôi và Nam Huyền
551
00:35:01,980 --> 00:35:03,220
đã suy nghĩ cho tổng thể
552
00:35:03,900 --> 00:35:04,500
bạn gái người máy
553
00:35:04,620 --> 00:35:06,580
thật sự không phù hợp để ra mắt lúc này
554
00:35:07,140 --> 00:35:08,420
hạng mục này vẫn còn rất nhiều.
555
00:35:08,500 --> 00:35:09,180
Bây giờ các cậu
556
00:35:09,180 --> 00:35:10,380
có quá nhiều cái cớ
557
00:35:11,380 --> 00:35:13,060
chuyện nghiên cứu của tôi không có vấn đề gì cả, thật đấy
558
00:35:13,180 --> 00:35:14,220
chuyện nghiên cứu của tôi không có vấn đề gì cả
559
00:35:14,420 --> 00:35:15,300
nếu các cậu thấy không ổn
560
00:35:15,380 --> 00:35:16,540
sao không nói cho tôi từ đầu
561
00:35:16,620 --> 00:35:17,420
mà bây giờ mới nói
562
00:35:17,540 --> 00:35:18,420
chuyện nghiên cứu của tôi có vấn đề
563
00:35:19,900 --> 00:35:20,700
các cậu đáng sợ quá
564
00:35:21,340 --> 00:35:22,220
các cậu giống như thương nhân vậy.
565
00:35:22,820 --> 00:35:23,900
Cậu đang nói gì vậy?
566
00:35:23,940 --> 00:35:25,140
Bây giờ tôi đang nói chuyện này đây
567
00:35:25,740 --> 00:35:26,100
bây giờ các cậu
568
00:35:26,140 --> 00:35:27,180
coi tôi như người ngoài
569
00:35:27,220 --> 00:35:28,300
các cậu vốn không cùng nghiên cứu với tôi
570
00:35:28,620 --> 00:35:29,860
các cậu chỉ nói kết quả với tôi thôi.
571
00:35:29,940 --> 00:35:30,580
Cậu có thể bình tĩnh chút không?
572
00:35:30,660 --> 00:35:31,500
Tôi nói cho cậu biết
573
00:35:31,940 --> 00:35:33,220
hạng mục của tôi là tương lai của Thiển Vũ
574
00:35:33,380 --> 00:35:34,140
trước đây là như vậy
575
00:35:34,220 --> 00:35:35,860
sau này cũng là như vậy.
576
00:35:37,900 --> 00:35:38,940
Quản Dịch.
577
00:35:43,780 --> 00:35:44,780
Tôi không nên nói với cậu ấy
578
00:35:44,900 --> 00:35:47,060
chuyện nghiên cứu của cậu ấy vẫn chưa đủ thuần thục.
579
00:35:57,620 --> 00:35:59,060
Thật ra tôi rất hiểu.
580
00:36:02,220 --> 00:36:03,260
Cậu ấy coi hạng mục của mình
581
00:36:03,380 --> 00:36:04,740
như con cậu ấy vậy
582
00:36:06,140 --> 00:36:08,300
bỏ đi, tìm thời gian
583
00:36:09,660 --> 00:36:10,740
cậu đi khuyên cậu ấy.
584
00:36:14,020 --> 00:36:14,540
Gần xong rồi.
585
00:36:14,620 --> 00:36:15,180
Ừm.
586
00:36:15,580 --> 00:36:16,180
Cậu qua đó trước đi.
587
00:36:16,340 --> 00:36:17,660
Để Quản Dịch bình tĩnh lại đã.
588
00:36:27,300 --> 00:36:29,420
Lục tổng, xin lỗi
589
00:36:29,660 --> 00:36:30,300
để ông đợi lâu rồi.
590
00:36:30,660 --> 00:36:32,020
Không sao, do tôi tới sớm thôi.
591
00:36:32,940 --> 00:36:33,660
Chào anh, Chiếm tổng.
592
00:36:33,740 --> 00:36:34,300
Đã lâu không gặp.
593
00:36:34,420 --> 00:36:35,100
Đã lâu không gặp.
594
00:36:38,180 --> 00:36:40,260
Chiếm tổng bận vậy mà vẫn đích thân tới sao?
595
00:36:42,460 --> 00:36:43,260
Hai công ty chúng ta
596
00:36:43,500 --> 00:36:44,500
hợp tác bao nhiêu năm nay
597
00:36:45,100 --> 00:36:46,740
rất ăn ý
598
00:36:47,620 --> 00:36:48,700
lần này Lục tổng đột nhiên
599
00:36:48,780 --> 00:36:50,060
nhắc tới việc sau khi hết hạn hợp đồng
600
00:36:50,060 --> 00:36:51,140
thì không tiếp tục ký nữa
601
00:36:52,060 --> 00:36:54,540
tôi nghĩ chắc chắn là có
602
00:36:54,540 --> 00:36:55,860
chuyện gì đặc biệt rồi.
603
00:36:58,140 --> 00:37:00,460
tôi vẫn luôn lựa chọn
604
00:37:00,580 --> 00:37:01,780
hợp tác với Thiển Vũ
605
00:37:02,660 --> 00:37:04,460
vì xem trọng điểm sáng tạo và uy tín
606
00:37:04,540 --> 00:37:07,140
của Thiển Vũ trong ngành
607
00:37:08,620 --> 00:37:09,420
bây giờ.
608
00:37:09,740 --> 00:37:11,620
Chúng tôi xin nói thẳng với Lục tổng
609
00:37:12,500 --> 00:37:13,460
trước đây Thiển Vũ
610
00:37:13,580 --> 00:37:15,340
đúng là có gặp vài khúc mắc
611
00:37:15,980 --> 00:37:17,620
nhưng mâu thuẫn và hiểu nhầm trong đó
612
00:37:17,820 --> 00:37:19,060
tôi tin luôn có ngày
613
00:37:19,260 --> 00:37:20,300
mọi chuyện sẽ được lộ rõ
614
00:37:21,100 --> 00:37:22,460
Lục tổng hợp tác với chúng tôi đã lâu
615
00:37:22,780 --> 00:37:23,820
tôi tin ông cũng hiểu rõ
616
00:37:24,740 --> 00:37:25,780
mỗi bước Thiển Vũ đi
617
00:37:26,180 --> 00:37:27,460
đều dựa vào thực lực của mình
618
00:37:27,860 --> 00:37:28,340
tuyệt đối không giống như
619
00:37:28,420 --> 00:37:29,740
bên ngoài đồn đoán.
620
00:37:34,980 --> 00:37:35,780
Đây là bản hợp đồng
621
00:37:37,380 --> 00:37:39,060
chúng tôi mới soạn
622
00:37:39,700 --> 00:37:40,940
cũng coi như là thành ý
623
00:37:42,100 --> 00:37:43,820
muốn hợp tác lâu dài với khách hàng cũ của chúng tôi.
624
00:37:48,140 --> 00:37:51,460
Cái này, để tôi xem hợp đồng một lát.
625
00:38:28,260 --> 00:38:29,380
Thành ý của Chiếm tổng
626
00:38:30,620 --> 00:38:32,220
quả thực khiến thôi không thể từ chối.
627
00:38:34,740 --> 00:38:36,220
Có điều xét từ góc độ công ty
628
00:38:37,140 --> 00:38:38,700
Thiển Vũ thua kiện Đại Trung,
629
00:38:39,300 --> 00:38:40,180
uy tín mất đi
630
00:38:40,740 --> 00:38:42,060
tuyệt đối không phải vài con số trước mắt
631
00:38:42,100 --> 00:38:43,100
là có thể bù đắp.
632
00:38:44,460 --> 00:38:45,460
Làm trong ngành chúng ta,
633
00:38:45,980 --> 00:38:47,420
chữ tí là toàn bộ nền tảng.
634
00:38:48,420 --> 00:38:49,940
Nếu không, tôi cũng không cách nào
635
00:38:50,020 --> 00:38:51,460
ăn nói với bạn hợp tác của tôi.
636
00:38:57,540 --> 00:38:58,660
Xin lỗi.
637
00:39:02,860 --> 00:39:06,100
Lục tổng, tôi hiểu.
638
00:39:06,460 --> 00:39:07,900
Chờ đợi lần hợp tác sau của chúng ta.
639
00:39:08,460 --> 00:39:09,460
Được.
640
00:39:10,340 --> 00:39:10,900
Chào Lục tổng.
641
00:39:11,100 --> 00:39:11,980
Chào.
642
00:39:17,300 --> 00:39:19,540
Thương nhân trọng lợi nhuận, tôi rút lại
643
00:39:19,660 --> 00:39:20,940
phán đoán tự tin quá lố trước đó.
644
00:39:23,260 --> 00:39:24,180
Đây chỉ là bắt đầu.
645
00:39:25,900 --> 00:39:26,860
Chúng ta vẫn còn cơ hội.
646
00:39:28,060 --> 00:39:28,980
Đi nào.
647
00:39:29,700 --> 00:39:30,460
Cái này.
648
00:39:31,180 --> 00:39:32,220
Tôi cầm cho.
649
00:39:43,300 --> 00:39:44,580
Xem ra thằng nhóc Quản Dịch
650
00:39:45,300 --> 00:39:46,380
nổi giận thật rồi.
651
00:39:50,580 --> 00:39:51,260
Quản Dịch
652
00:39:51,340 --> 00:39:52,660
vẫn còn tính khí con nít lắm.
653
00:39:53,780 --> 00:39:55,060
Một thời gian nữa sẽ ổn thôi.
654
00:40:06,540 --> 00:40:07,620
Đợi điện thoại Ôn Noãn à?
655
00:40:16,260 --> 00:40:19,140
Nam Huyền, nếu biết trước
656
00:40:19,580 --> 00:40:21,100
bỏ mặc vụ kiện đi tìm Ôn Noãn
657
00:40:21,700 --> 00:40:23,700
không những thua mà còn phải
658
00:40:23,740 --> 00:40:25,060
đối mặt với mớ hỗn độn hiện nay,
659
00:40:26,100 --> 00:40:27,180
cậu sẽ hối hận chứ?
660
00:40:30,540 --> 00:40:31,140
Nếu cho tôi cơ hội
661
00:40:31,220 --> 00:40:32,660
lựa chọn một lần nữa,
662
00:40:35,620 --> 00:40:37,140
sự lựa chọn của tôi vẫn vậy.
663
00:40:42,900 --> 00:40:44,700
Vì Ôn Noãn chỉ có một.
664
00:40:58,460 --> 00:40:59,420
Cảm ơn người anh em.
665
00:41:19,140 --> 00:41:20,180
Nam Huyền.
666
00:41:20,940 --> 00:41:21,940
Em mang đến cho anh
667
00:41:21,980 --> 00:41:23,300
tổn thương lớn đến vậy,
668
00:41:24,940 --> 00:41:26,300
món nợ này
669
00:41:27,260 --> 00:41:29,140
em mãi mãi không cách nào bù đắp.
670
00:41:35,620 --> 00:41:36,740
Vào đi.
671
00:41:45,940 --> 00:41:48,060
Chiếm tổng, công ty lại có vài vị
672
00:41:48,060 --> 00:41:49,180
quản lý cấp cao muốn từ chức.
673
00:41:49,700 --> 00:41:51,420
Đây là đơn từ chức của họ.
674
00:41:57,500 --> 00:41:58,780
Tôi đã nói chuyện với họ rồi.
675
00:41:59,660 --> 00:42:00,580
Nhưng thái độ của họ
676
00:42:01,020 --> 00:42:02,300
đều vô cùng kiên quyết.
677
00:42:15,860 --> 00:42:17,020
Giúp họ giải quyết nhanh chóng đi.
678
00:42:18,180 --> 00:42:19,100
Toàn bộ đãi ngộ nhân viên
679
00:42:19,860 --> 00:42:21,100
đừng trừ bớt bất cứ khoản nào.
680
00:42:22,180 --> 00:42:23,580
Cứ xử lý theo mức tốt nhất.
681
00:42:24,380 --> 00:42:25,220
Họ vì Thiển Vũ
682
00:42:25,500 --> 00:42:26,820
mới có địa vị trong ngành như hôm nay,
683
00:42:27,100 --> 00:42:28,460
nhưng hiện giờ họ nói đi là đi ngay.
684
00:42:32,020 --> 00:42:32,860
Chị nói không sai.
685
00:42:36,020 --> 00:42:36,500
Nhưng họ
686
00:42:36,580 --> 00:42:38,180
cũng theo sát sự lớn mạnh của Thiển Vũ.
687
00:42:39,300 --> 00:42:40,620
Công ty được như ngày hôm nay,
688
00:42:42,620 --> 00:42:43,700
họ đều có cống hiến.
689
00:42:44,620 --> 00:42:46,980
Vâng, Chiếm tổng. Anh nói đúng.
48366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.