All language subtitles for Here To Heart_EP32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,780 --> 00:01:29,980 HUYỀN CỦA ÔN NOÃN 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 Tập 32 3 00:01:52,020 --> 00:01:53,580 Nếu mình không nói với con bé những lời đó 4 00:01:54,420 --> 00:01:55,020 có lẽ 5 00:01:55,780 --> 00:01:56,700 con bé sẽ mãi mãi quên đi 6 00:01:56,780 --> 00:01:58,540 những ký ức đau khổ đó. 7 00:02:01,340 --> 00:02:02,900 Đều tại mình. 8 00:02:24,420 --> 00:02:25,580 Nam Huyền. 9 00:02:28,300 --> 00:02:29,340 Nam Huyền. 10 00:02:30,700 --> 00:02:31,580 Nam Huyền. 11 00:02:36,060 --> 00:02:37,180 Nam Huyền. 12 00:02:45,340 --> 00:02:46,100 Mẹ. 13 00:02:51,500 --> 00:02:52,420 Đứa trẻ ngốc này. 14 00:02:54,180 --> 00:02:54,980 Có việc gì 15 00:02:55,540 --> 00:02:56,900 khiến con đau khổ như vậy? 16 00:03:16,660 --> 00:03:17,820 Ôn Noãn đi rồi. 17 00:03:23,060 --> 00:03:23,780 Con đợi bảy năm 18 00:03:23,900 --> 00:03:25,380 cô ấy mới quay về bên con. 19 00:03:30,500 --> 00:03:31,700 Cô ấy lại đi rồi. 20 00:03:37,300 --> 00:03:38,300 Đi rồi cũng tốt 21 00:03:39,820 --> 00:03:41,100 chắc trong lòng nó cũng biết 22 00:03:42,100 --> 00:03:43,140 xảy ra việc như vậy 23 00:03:44,460 --> 00:03:45,060 nó với con 24 00:03:45,940 --> 00:03:47,300 sao còn có thể chứ? 25 00:03:57,540 --> 00:03:58,700 Mẹ biết không 26 00:04:02,380 --> 00:04:03,340 có lẽ ông trời thật sự muốn 27 00:04:03,460 --> 00:04:05,180 cho chúng con thêm cơ hội này. 28 00:04:11,260 --> 00:04:12,820 Ôn Noãn mất trí nhớ rồi? 29 00:04:16,940 --> 00:04:17,860 Cô ấy quên hết mọi chuyện 30 00:04:17,980 --> 00:04:19,020 đau khổ rồi. 31 00:04:20,860 --> 00:04:21,700 Cô ấy quên việc bố cô ấy 32 00:04:21,740 --> 00:04:23,380 và bố con qua đời rồi. 33 00:04:29,340 --> 00:04:30,780 Nó mất trí nhớ? 34 00:04:35,380 --> 00:04:36,700 Nó thật sự quên sao? 35 00:04:37,860 --> 00:04:39,140 Nó không phải cố ý. 36 00:04:51,580 --> 00:04:52,500 Mẹ. 37 00:04:56,180 --> 00:04:57,380 Coi như con cầu xin mẹ. 38 00:04:59,220 --> 00:04:59,900 Con cầu xin mẹ có thể 39 00:04:59,980 --> 00:05:01,100 đừng trách cô ấy nữa không? 40 00:05:02,500 --> 00:05:03,220 Cô ấy giống như con, 41 00:05:03,340 --> 00:05:04,940 bọn con cùng mất đi bố. 42 00:05:07,900 --> 00:05:08,580 Cô ấy cũng giống như con 43 00:05:08,700 --> 00:05:10,300 đã chịu đựng quá nhiều dày vò rồi. 44 00:05:11,860 --> 00:05:12,980 Coi như con xin mẹ. 45 00:05:14,420 --> 00:05:15,380 Con xin mẹ đừng trách cô ấy nữa 46 00:05:15,500 --> 00:05:16,620 được không? 47 00:05:21,500 --> 00:05:22,940 Mẹ không biết nó trải qua những chuyện này. 48 00:05:24,060 --> 00:05:24,740 Nhưng mà... 49 00:05:26,740 --> 00:05:27,420 Nhưng mà trong lòng mẹ 50 00:05:27,500 --> 00:05:29,220 thực sự không vượt qua được cái hố này. 51 00:05:38,260 --> 00:05:39,060 Nam Huyền. 52 00:05:41,180 --> 00:05:41,900 Có lẽ 53 00:05:42,660 --> 00:05:44,220 đây mới đúng thật là ý trời, 54 00:05:45,900 --> 00:05:47,340 hai đứa phải chia tay nhau 55 00:05:48,500 --> 00:05:50,260 mới có thể tránh được tổn thương. 56 00:06:02,100 --> 00:06:03,300 Cái này là không thể nào. 57 00:06:07,100 --> 00:06:08,560 Con sẽ không từ bỏ. 58 00:06:56,290 --> 00:06:57,490 Con sẽ không từ bỏ. 59 00:07:13,170 --> 00:07:14,290 Con không sao đâu mẹ. 60 00:07:19,010 --> 00:07:20,170 Làm mẹ lo lắng rồi. 61 00:07:23,530 --> 00:07:24,210 Được rồi. 62 00:07:25,090 --> 00:07:25,970 Sau này bớt uống rượu một chút, 63 00:07:26,490 --> 00:07:27,410 không tốt cho sức khoẻ. 64 00:07:39,530 --> 00:07:40,530 Dì ơi. 65 00:07:43,610 --> 00:07:46,930 Dì ơi. Dì. 66 00:07:48,250 --> 00:07:49,290 Nhất Tâm. 67 00:07:54,570 --> 00:07:55,730 Cháu vừa xuống máy bay à? 68 00:07:58,290 --> 00:07:59,250 Cháu lo cho Nam Huyền. 69 00:08:00,090 --> 00:08:01,170 Cháu gọi cho anh ấy, anh ấy không nghe. 70 00:08:01,690 --> 00:08:02,410 Cháu đến nhà anh ấy 71 00:08:02,730 --> 00:08:03,690 lại thấy trống trơ. 72 00:08:04,810 --> 00:08:05,170 Cháu không biết 73 00:08:05,250 --> 00:08:06,690 hiện tại tình hình anh ấy thế nào. 74 00:08:10,010 --> 00:08:10,890 Ngồi xuống đã. 75 00:08:16,130 --> 00:08:17,330 Dì, dì sao vậy? 76 00:08:17,770 --> 00:08:18,450 Không khoẻ sao? 77 00:08:19,370 --> 00:08:20,490 Đã đến bệnh viện khám chưa? 78 00:08:21,570 --> 00:08:22,330 Không có gì. 79 00:08:23,410 --> 00:08:24,610 Chỉ là dì lo cho Nam Huyền. 80 00:08:27,890 --> 00:08:28,490 Dì nhìn thấy bộ dạng 81 00:08:28,530 --> 00:08:29,850 sa sút của nó bây giờ, 82 00:08:31,050 --> 00:08:32,010 tuy dì sốt ruột 83 00:08:32,570 --> 00:08:34,250 nhưng dì lại chẳng có cách nào. 84 00:08:37,370 --> 00:08:38,850 Dì đã gặp Nam Huyền? 85 00:08:42,490 --> 00:08:43,210 Tối qua 86 00:08:44,090 --> 00:08:45,490 dì đến chỗ nó ở. 87 00:08:45,850 --> 00:08:46,770 Nó uống say. 88 00:08:47,690 --> 00:08:49,370 Hoàn toàn ngoài dự đoán của dì. 89 00:08:52,450 --> 00:08:53,170 Bảy năm trước 90 00:08:53,730 --> 00:08:54,970 trạng thái khi nó và Ôn Noãn chia tay 91 00:08:55,090 --> 00:08:56,170 cháu cũng biết mà. 92 00:08:57,130 --> 00:08:58,530 Nhỡ nó lại giống như lần trước, 93 00:08:59,090 --> 00:08:59,930 dì lo cuộc đời nó 94 00:09:00,050 --> 00:09:01,250 sẽ bị huỷ hoại mất. 95 00:09:09,850 --> 00:09:11,570 Dì, đây ạ. 96 00:09:11,930 --> 00:09:12,810 Uống chút nước. 97 00:09:14,210 --> 00:09:14,970 Dì đừng sốt ruột. 98 00:09:16,570 --> 00:09:17,370 Có lẽ sự việc 99 00:09:18,170 --> 00:09:19,370 không nghiêm trọng như dì nghĩ đâu. 100 00:09:20,490 --> 00:09:21,290 Một thời gian nữa 101 00:09:21,690 --> 00:09:23,130 Nam Huyền sẽ phấn chấn trở lại thôi. 102 00:09:27,050 --> 00:09:28,250 Mong là vậy. 103 00:09:36,850 --> 00:09:38,010 Chỉ là dì không ngờ 104 00:09:39,810 --> 00:09:40,570 Ôn Noãn lại trải qua 105 00:09:40,650 --> 00:09:41,730 nhiều chuyện đến vậy. 106 00:09:43,330 --> 00:09:44,330 Có lúc ngẫm lại 107 00:09:45,530 --> 00:09:47,010 quả thật cầm lòng không đặng. 108 00:09:48,450 --> 00:09:49,410 Nhưng hễ dì nghĩ đến 109 00:09:50,250 --> 00:09:51,090 Nam Huyền vì nó 110 00:09:51,450 --> 00:09:52,770 thế mà bỏ mặc vụ kiện ở Anh 111 00:09:52,850 --> 00:09:54,130 chạy về đây, 112 00:09:54,610 --> 00:09:55,570 còn đau khổ đến vậy, 113 00:09:56,690 --> 00:09:57,170 dì liền thấy 114 00:09:57,210 --> 00:09:58,450 suy nghĩ của dì là đúng. 115 00:10:00,170 --> 00:10:00,770 Dì càng không mong muốn 116 00:10:00,890 --> 00:10:02,370 hai đứa nó đến với nhau. 117 00:10:09,330 --> 00:10:10,210 Nhất Tâm. 118 00:10:11,530 --> 00:10:12,250 Dì nghĩ thế 119 00:10:13,250 --> 00:10:14,330 có phải quá ích kỷ, 120 00:10:14,850 --> 00:10:16,210 quá bất nhân không? 121 00:10:19,450 --> 00:10:20,210 Sao lại thế? 122 00:10:21,010 --> 00:10:22,570 Tất cả những gì dì làm 123 00:10:23,010 --> 00:10:24,290 đều muốn tốt cho Nam Huyền. 124 00:10:25,290 --> 00:10:26,250 Nhưng chưa chắc nó 125 00:10:26,250 --> 00:10:27,090 nghĩ như vậy. 126 00:10:30,290 --> 00:10:30,890 Con nghĩ 127 00:10:31,210 --> 00:10:32,850 chắc Nam Huyền sẽ hiểu. 128 00:10:34,530 --> 00:10:35,690 Cho anh ấy thêm chút thời gian, 129 00:10:36,730 --> 00:10:38,410 anh ấy nhất định có thể vượt qua, 130 00:10:40,050 --> 00:10:40,850 con tin thế. 131 00:10:45,970 --> 00:10:46,610 Con xem 132 00:10:48,170 --> 00:10:49,690 một cô gái tốt như con. 133 00:10:50,810 --> 00:10:51,490 Nam Huyền 134 00:10:52,050 --> 00:10:53,810 sao lại không biết trân trọng chứ. 135 00:11:36,330 --> 00:11:38,210 Cuối cùng cậu cũng về rồi Nam Huyền. 136 00:11:48,210 --> 00:11:49,130 Xin lỗi. 137 00:11:50,650 --> 00:11:51,650 Một câu xin lỗi 138 00:11:52,490 --> 00:11:54,050 thì xem như giải thích với toàn bộ 139 00:11:54,210 --> 00:11:55,530 nhân viên Thiển Vũ à? 140 00:11:57,730 --> 00:11:58,390 Tiếp theo đây 141 00:11:58,390 --> 00:11:59,260 bất kể có kết quả ra sao 142 00:12:01,330 --> 00:12:02,250 thì một mình tôi gánh vác. 143 00:12:02,450 --> 00:12:03,530 Cậu gánh vác thế nào? 144 00:12:04,610 --> 00:12:05,890 Cậu không nhìn xem cậu đã 145 00:12:06,130 --> 00:12:07,570 gây ra hậu quả gì. 146 00:12:11,570 --> 00:12:12,730 Hiện chuyện chúng ta thua kiện 147 00:12:12,850 --> 00:12:13,730 đã bị đồn ra ngoài. 148 00:12:14,170 --> 00:12:15,530 Không chỉ người trong giới biết 149 00:12:16,090 --> 00:12:17,090 mà tin tức tài chính 150 00:12:17,170 --> 00:12:18,210 cũng đã đăng tin. 151 00:12:19,810 --> 00:12:20,690 Cho nên tiếp theo đây 152 00:12:20,770 --> 00:12:21,290 chúng ta phải đối mặt 153 00:12:21,410 --> 00:12:23,130 không chỉ với tiền bồi thường cao ngất ngưỡng 154 00:12:24,330 --> 00:12:25,650 mà còn mất uy tín trong ngành, 155 00:12:25,730 --> 00:12:27,450 mang đến ảnh hưởng tiêu cực. 156 00:12:29,450 --> 00:12:30,810 Tôi tin trong lòng cậu cũng rõ. 157 00:12:31,290 --> 00:12:32,290 Trong lòng cậu ta không rõ. 158 00:12:33,010 --> 00:12:34,130 Nếu cậu ta biết rõ 159 00:12:34,210 --> 00:12:35,090 thì cũng không vô duyên vô cớ chạy về, 160 00:12:35,170 --> 00:12:35,930 bỏ chúng ta lại đó. 161 00:12:36,890 --> 00:12:37,810 Cậu ta cũng sẽ không làm việc 162 00:12:37,970 --> 00:12:39,410 tổn hại đến Thiển Vũ. 163 00:12:51,650 --> 00:12:52,450 Còn chuyện gì nữa thì 164 00:12:53,530 --> 00:12:54,810 hai người có thể nói cùng lúc. 165 00:13:05,890 --> 00:13:06,850 Vấn đề hiện tại là 166 00:13:07,330 --> 00:13:08,570 tất cả hợp đồng mà chúng ta 167 00:13:08,650 --> 00:13:09,730 đã đàm phán ổn thỏa lúc trước 168 00:13:10,450 --> 00:13:11,490 toàn bộ đều bị hủy. 169 00:13:12,610 --> 00:13:13,050 Còn có năm công ty 170 00:13:13,170 --> 00:13:14,730 là người hợp tác lâu dài với chúng ta. 171 00:13:15,650 --> 00:13:16,530 Tin này vừa để lộ 172 00:13:17,490 --> 00:13:19,370 thì cổ phiếu công ty ta rớt liên tục. 173 00:13:20,610 --> 00:13:21,210 Rắc rối lần này 174 00:13:21,290 --> 00:13:22,450 thật sự rất lớn. 175 00:13:23,530 --> 00:13:24,490 Bây giờ cậu vui rồi chứ? 176 00:13:25,930 --> 00:13:26,730 Lúc trước cậu nói gì 177 00:13:26,850 --> 00:13:28,010 chúng tôi cũng nghe theo. 178 00:13:29,130 --> 00:13:29,810 Lần này thì sao? 179 00:13:30,410 --> 00:13:31,810 Cậu bỏ lại tôi và Lão Cao ở Anh 180 00:13:31,890 --> 00:13:32,810 rồi một mình chạy về. 181 00:13:32,890 --> 00:13:33,810 Rốt cuộc cậu làm gì? 182 00:13:34,810 --> 00:13:35,890 Kết quả chơi tôi và 183 00:13:36,050 --> 00:13:37,090 Lão Cao một vố. 184 00:13:39,250 --> 00:13:39,890 Đúng. 185 00:13:40,490 --> 00:13:41,370 Cậu là chủ tịch 186 00:13:42,250 --> 00:13:42,810 nhưng cậu phải biết 187 00:13:43,210 --> 00:13:44,090 Thiển Vũ có ngày hôm nay 188 00:13:44,170 --> 00:13:44,930 là do tất cả các nhân viên 189 00:13:45,050 --> 00:13:46,410 cũng cố gắng làm việc mà có. 190 00:13:46,970 --> 00:13:47,730 Không phải để mình cậu 191 00:13:47,810 --> 00:13:48,930 chà đạp sao cũng được đâu. 192 00:13:50,170 --> 00:13:50,810 Cậu thì hay rồi. 193 00:13:52,530 --> 00:13:53,530 Bây giờ cậu làm việc 194 00:13:54,090 --> 00:13:55,650 công tư không rõ ràng, dùng tình cảm làm việc. 195 00:13:56,370 --> 00:13:56,930 Làm sai việc 196 00:13:57,010 --> 00:13:58,250 ngay cả một lời giải thích cũng không có. 197 00:14:01,370 --> 00:14:02,650 Tôi phát hiện cậu đã thay đổi rồi. 198 00:14:03,890 --> 00:14:04,250 Cậu không phải 199 00:14:04,370 --> 00:14:05,650 sếp tôi biết nữa. 200 00:14:07,730 --> 00:14:09,130 Tôi thật sự quá thất vọng về cậu. 201 00:14:11,050 --> 00:14:12,130 Quản Dịch. 202 00:14:19,610 --> 00:14:20,330 Nam Huyền 203 00:14:21,090 --> 00:14:22,650 cậu phải giải thích đi chứ 204 00:14:23,370 --> 00:14:23,970 hôm khai trương 205 00:14:24,090 --> 00:14:26,370 tại sao cậu lại đột nhiên biến mất? 206 00:14:37,410 --> 00:14:38,770 Ôn Noãn biến mất rồi. 207 00:14:55,450 --> 00:14:56,490 Nhất Tâm. 208 00:14:59,090 --> 00:14:59,770 Em ở bên ngoài đợi chị. 209 00:15:00,730 --> 00:15:01,250 Vâng. 210 00:15:06,010 --> 00:15:07,410 Chẳng phải tôi đã nói rất rõ ràng rồi sao? 211 00:15:09,130 --> 00:15:10,450 Sau này anh đừng đến tìm tôi nữa. 212 00:15:11,610 --> 00:15:13,090 Tôi tin cô sẽ hồi tâm chuyển ý. 213 00:15:16,130 --> 00:15:16,810 Tiểu Phan tổng 214 00:15:17,770 --> 00:15:18,970 anh lấy đâu ra tự tin vậy? 215 00:15:22,930 --> 00:15:23,770 Bây giờ 216 00:15:24,490 --> 00:15:25,730 việc của Thiển Vũ ở bên ngoài 217 00:15:25,730 --> 00:15:26,850 đều đã lan truyền ồn ào rồi. 218 00:15:29,380 --> 00:15:30,540 Bây giờ thứ Chiến Nam Huyền có 219 00:15:31,580 --> 00:15:33,180 Phan Duy Ninh tôi cũng có. 220 00:15:34,820 --> 00:15:35,940 Thiển Vũ đã không còn là 221 00:15:35,980 --> 00:15:37,180 Thiển Vũ trước đây nữa. 222 00:15:38,940 --> 00:15:39,780 Cô vẫn chuẩn bị 223 00:15:39,780 --> 00:15:40,620 tiếp tục ngồi cùng một thuyền 224 00:15:41,420 --> 00:15:42,300 với anh ta sao? 225 00:15:43,580 --> 00:15:44,500 Vậy thì đã sao? 226 00:15:45,540 --> 00:15:46,500 Trong lòng anh 227 00:15:47,100 --> 00:15:48,420 tôi là một người phụ nữ dựa vào đàn ông 228 00:15:49,060 --> 00:15:50,460 cho dù cầm thuyền ba lá 229 00:15:50,460 --> 00:15:51,410 cũng không buông tay sao? 230 00:15:54,100 --> 00:15:55,340 Nếu cô thật sự là người như vậy 231 00:15:56,540 --> 00:15:57,580 vậy thì thật tiện cho tôi quá. 232 00:15:58,700 --> 00:16:00,140 Chỉ cần cho cô thứ cô muốn 233 00:16:00,580 --> 00:16:01,820 thì có thể dễ dàng có được cô. 234 00:16:02,500 --> 00:16:03,500 Đáng tiếc cô không phải. 235 00:16:05,540 --> 00:16:06,420 Hôm nay anh đến tìm tôi 236 00:16:06,900 --> 00:16:07,860 rốt cuộc là có việc gì? 237 00:16:10,100 --> 00:16:10,820 Không có việc gì. 238 00:16:11,460 --> 00:16:12,020 Chỉ là muốn xem 239 00:16:12,140 --> 00:16:13,020 cô sống có tốt không? 240 00:16:14,460 --> 00:16:15,180 Vậy anh nhìn thấy rồi đấy. 241 00:17:40,540 --> 00:17:42,780 Mong người nhà bớt đau buồn. 242 00:17:43,220 --> 00:17:44,140 Danh sách tên của người bị nạn 243 00:17:44,220 --> 00:17:45,300 đều ở đây. 244 00:18:01,140 --> 00:18:02,220 Đi coi danh sách bị nạn 245 00:18:02,580 --> 00:18:03,660 có tên của bố con không. 246 00:18:45,260 --> 00:18:45,940 Mẹ! 247 00:20:18,860 --> 00:20:19,700 Chị. 248 00:21:02,700 --> 00:21:03,260 Chị! 249 00:21:03,700 --> 00:21:05,420 Chị! Chị mau tỉnh lại đi! 250 00:21:05,540 --> 00:21:07,380 Chị đừng doạ em mà chị! 251 00:21:07,700 --> 00:21:09,260 Chị phải cố lên! Chị! 252 00:21:09,820 --> 00:21:11,100 Bố đã không còn nữa, 253 00:21:11,820 --> 00:21:13,060 chị nhất định phải cố lên. 254 00:21:13,300 --> 00:21:14,460 Chị đừng doạ em mà. 255 00:21:15,220 --> 00:21:17,260 Chị! Chị! 256 00:21:21,700 --> 00:21:23,140 Chị! 257 00:21:23,900 --> 00:21:25,020 Chị. 258 00:21:56,180 --> 00:21:57,220 Ôn Noãn 259 00:21:58,380 --> 00:21:59,220 nếu cứ liên tục 260 00:21:59,300 --> 00:22:01,060 nghĩ tới những chuyện trong quá khứ 261 00:22:02,140 --> 00:22:03,700 không chỉ không giúp được cháu buông bỏ 262 00:22:05,220 --> 00:22:06,100 ngược lại còn khiến 263 00:22:06,180 --> 00:22:07,420 những đau khổ đó 264 00:22:07,460 --> 00:22:08,660 không thể biến mất được 265 00:22:11,420 --> 00:22:13,500 nếu cháu đã nhớ lại tất cả 266 00:22:14,420 --> 00:22:15,380 vậy có nghĩa là 267 00:22:15,860 --> 00:22:18,220 cháu phải chấp nhận và đối mặt 268 00:22:19,260 --> 00:22:20,780 chuyện đã xảy ra trước đây 269 00:22:21,100 --> 00:22:22,540 chúng ta không thể nào thay đổi được 270 00:22:23,340 --> 00:22:24,220 việc cháu có thể làm 271 00:22:24,700 --> 00:22:25,700 là nhìn về phía trước 272 00:22:26,180 --> 00:22:28,220 đừng để quá khứ trói buộc cháu. 273 00:22:35,300 --> 00:22:36,420 Có rất nhiều việc 274 00:22:37,140 --> 00:22:38,700 là sự trùng hợp của số mệnh 275 00:22:40,220 --> 00:22:41,060 đừng đổ hết mọi chuyện 276 00:22:41,140 --> 00:22:43,060 lên đầu mình. 277 00:22:47,180 --> 00:22:48,500 Không còn nữa 278 00:22:53,740 --> 00:22:56,100 cháu đã không còn tư cách 279 00:22:56,180 --> 00:22:57,820 đi yêu anh ấy nữa rồi. 280 00:23:51,220 --> 00:23:52,740 Trời ơi, xin lỗi cô. 281 00:24:11,340 --> 00:24:12,940 Cuối cùng cũng tìm thấy em. 282 00:24:24,340 --> 00:24:25,140 Mời vào. 283 00:24:31,300 --> 00:24:31,980 Bác sĩ Lý. 284 00:24:33,660 --> 00:24:34,420 Lâm Lộ. 285 00:24:36,140 --> 00:24:37,180 Ôn Noãn vừa mới đi. 286 00:24:37,980 --> 00:24:39,180 Tôi biết. Nhìn thấy rồi. 287 00:24:40,860 --> 00:24:41,580 Hôm nay tôi đến 288 00:24:41,820 --> 00:24:42,900 chính là vì chuyện của Tiểu Noãn. 289 00:24:43,700 --> 00:24:44,820 Rốt cuộc cô ấy làm sao vậy? 290 00:24:46,900 --> 00:24:48,180 Cô ấy khôi phục trí nhớ hoàn toàn rồi. 291 00:24:49,420 --> 00:24:50,620 Khôi phục trí nhớ rồi? 292 00:24:56,020 --> 00:24:56,740 Nói vậy 293 00:24:57,500 --> 00:24:58,980 hiện tại cô ấy rất đau khổ. 294 00:25:03,140 --> 00:25:04,140 Tiểu Noãn là vậy đấy. 295 00:25:05,620 --> 00:25:06,900 Tính tình không thay đổi chút nào. 296 00:25:07,500 --> 00:25:08,180 Mọi chuyện 297 00:25:08,260 --> 00:25:09,260 đều giữ trong lòng. 298 00:25:09,580 --> 00:25:10,340 Một mình chịu đựng. 299 00:25:10,500 --> 00:25:11,300 Không nói với ai cả. 300 00:25:11,780 --> 00:25:12,580 Cô ấy là vậy đấy. 301 00:25:15,740 --> 00:25:17,340 Lần này cô ấy đặc biệt căn dặn tôi 302 00:25:17,980 --> 00:25:18,660 không được liên lạc 303 00:25:19,300 --> 00:25:20,620 với cậu, với Ôn Nhu. 304 00:25:21,740 --> 00:25:22,980 Cô ấy không mong người quen trước kia 305 00:25:23,260 --> 00:25:24,260 quấy rầy cô ấy. 306 00:25:24,980 --> 00:25:25,860 Nếu không áp lực tâm lý này 307 00:25:26,020 --> 00:25:27,140 cô ấy không chịu đựng nổi. 308 00:25:30,940 --> 00:25:31,740 Tôi hiểu. 309 00:25:33,300 --> 00:25:34,100 Vậy... 310 00:25:35,300 --> 00:25:36,180 Bà cứ giấu cô ấy. 311 00:25:36,700 --> 00:25:37,740 Đừng nói với cô ấy là tôi ở đây. 312 00:25:38,340 --> 00:25:38,860 Cũng đừng kể với cô ấy 313 00:25:38,980 --> 00:25:40,020 tôi biết chuyện này. 314 00:25:43,220 --> 00:25:44,380 Tôi chỉ cần biết cô ấy sống tốt 315 00:25:45,380 --> 00:25:46,460 thì tôi thoả mãn rồi. 316 00:25:49,660 --> 00:25:50,260 Bảy năm trước 317 00:25:50,380 --> 00:25:51,620 lúc cậu đưa Ôn Noãn đến đây, 318 00:25:52,740 --> 00:25:53,340 tận tâm tận lực 319 00:25:53,500 --> 00:25:54,740 chăm sóc cô ấy, bầu bạn bên cô ấy. 320 00:25:55,740 --> 00:25:56,780 Hiện giờ bảy năm trôi qua, 321 00:25:57,020 --> 00:25:57,900 cậu vẫn lựa chọn 322 00:25:58,020 --> 00:25:59,740 âm thầm đứng sau ủng hộ cô ấy. 323 00:26:00,460 --> 00:26:01,660 Thật không dễ gì. 324 00:26:05,500 --> 00:26:06,740 Thực ra đời người 325 00:26:08,060 --> 00:26:08,740 có một người có thể 326 00:26:08,860 --> 00:26:09,940 khiến bạn lặng thầm hy sinh, 327 00:26:10,940 --> 00:26:12,220 hơn nữa không cần báo đáp, 328 00:26:12,860 --> 00:26:13,860 tôi thấy rất tốt. 329 00:26:14,740 --> 00:26:15,780 Cũng đáng. 330 00:26:43,120 --> 00:26:44,880 Em có gọi điện cho anh không? 331 00:26:55,400 --> 00:26:58,840 Là hoa tuyết từng cánh từng cánh 332 00:26:58,920 --> 00:27:01,360 rơi vào mắt em. 333 00:27:01,600 --> 00:27:05,200 Là ánh lửa lúc rạng lúc mờ 334 00:27:05,280 --> 00:27:07,200 không chịu tuyệt vọng. 335 00:27:07,840 --> 00:27:09,920 Hà hơi vào đôi tay, 336 00:27:09,960 --> 00:27:13,160 trốn vào trong rừng táo của ký ức. 337 00:27:13,640 --> 00:27:16,680 Người mà em ỷ lại thành nghiện kia 338 00:27:17,160 --> 00:27:19,600 anh đang nơi đâu? 339 00:27:20,440 --> 00:27:21,200 Nghĩ lại 340 00:27:21,320 --> 00:27:23,080 những gì đã qua một lượt, 341 00:27:24,080 --> 00:27:25,640 không chỉ không khiến thoải mái 342 00:27:27,200 --> 00:27:28,160 mà ngược lại sẽ đắm chìm 343 00:27:28,240 --> 00:27:29,400 trong cảm xúc đau khổ, 344 00:27:29,520 --> 00:27:30,600 không thể dứt ra. 345 00:27:30,680 --> 00:27:32,600 Giả vờ như không có gì. 346 00:27:33,520 --> 00:27:35,400 Nếu như cô đã nhớ lại chuyện lúc trước 347 00:27:36,440 --> 00:27:37,320 thì nghĩa là 348 00:27:37,920 --> 00:27:40,800 cô bắt buộc phải chấp nhận và đối diện. 349 00:27:40,840 --> 00:27:43,680 Tự mình bay lượn. 350 00:27:44,840 --> 00:27:47,600 Nhớ nhung là đau thương ấm áp nhất, 351 00:27:47,680 --> 00:27:50,800 tựa như một đôi cánh 352 00:27:51,120 --> 00:27:53,960 khiến em không ngừng lại được, 353 00:27:54,040 --> 00:27:57,400 cứ bay mãi không quá khứ. 354 00:27:57,760 --> 00:28:00,320 Anh đây không từ mà biệt 355 00:28:00,680 --> 00:28:03,560 cho dù là suy nghĩ cho em 356 00:28:03,800 --> 00:28:06,120 nhưng sự che chở âm thầm đau khổ thế này 357 00:28:06,160 --> 00:28:08,760 em làm sao có thể bay lượn được đây? 358 00:28:10,080 --> 00:28:12,920 Vượt qua nỗi đau ấm áp nhất của em, 359 00:28:12,960 --> 00:28:16,240 đặt ra một nguyện vọng, 360 00:28:16,360 --> 00:28:19,200 hạnh phúc sẽ luôn tồn tại bên cạnh anh 361 00:28:19,280 --> 00:28:22,320 tựa như ánh mặt trời. 362 00:28:22,800 --> 00:28:25,680 Giữa biển người đông đúc, 363 00:28:25,760 --> 00:28:28,760 từng mãnh liệt va vào nhau 364 00:28:28,840 --> 00:28:30,520 chính là ngọn sóng 365 00:28:30,640 --> 00:28:36,680 mãi luôn dâng trào trong nội tâm của chúng ta. 366 00:28:44,060 --> 00:28:44,900 Alo. 367 00:28:47,300 --> 00:28:47,900 Ôn Nhu. 368 00:28:47,980 --> 00:28:48,980 Tôi tìm được Tiểu Noãn rồi. 369 00:28:49,220 --> 00:28:50,180 Em ấy ở Anh. 370 00:28:51,060 --> 00:28:53,500 Lâm Lộ, cậu gặp Tiểu Noãn rồi sao? 371 00:28:55,140 --> 00:28:55,780 Tốt quá rồi. 372 00:28:56,780 --> 00:28:57,460 Cậu giúp tôi trông chừng nó, 373 00:28:57,650 --> 00:28:58,220 tôi lập tức 374 00:28:58,380 --> 00:28:59,740 đặt vé máy bay chuyến sớm nhất qua đó. 375 00:29:01,020 --> 00:29:01,700 Cậu đừng kích động, 376 00:29:01,780 --> 00:29:02,700 bình tĩnh chút đi được không? 377 00:29:02,740 --> 00:29:03,700 Cậu bay qua đây làm gì chứ. 378 00:29:04,500 --> 00:29:05,700 Bây giờ em ấy tốt lắm. 379 00:29:06,540 --> 00:29:06,980 Đang tiếp nhận 380 00:29:06,980 --> 00:29:08,100 trị liệu của bác sĩ Lý. 381 00:29:08,400 --> 00:29:09,220 Bác sĩ Lý nói 382 00:29:09,860 --> 00:29:10,460 cho em ấy chút thời gian đi. 383 00:29:10,980 --> 00:29:11,940 Cậu nóng lòng như vậy 384 00:29:11,980 --> 00:29:12,620 bay qua đây, 385 00:29:12,700 --> 00:29:13,940 lỡ như doạ em ấy thì phải làm sao đây, 386 00:29:13,980 --> 00:29:14,820 lát nữa lại chạy mất nữa. 387 00:29:17,180 --> 00:29:18,900 Lẽ nào bắt tôi ở đây đợi sao? 388 00:29:19,260 --> 00:29:20,180 Nếu như tôi không tận mắt 389 00:29:20,260 --> 00:29:20,980 nó không sao, tôi 390 00:29:21,140 --> 00:29:22,420 không thể yên tâm một chút nào. 391 00:29:22,860 --> 00:29:24,420 Tôi hiểu cậu nghĩ gì. 392 00:29:24,980 --> 00:29:26,540 Nhưng vấn đề là ý bác sĩ Lý 393 00:29:26,580 --> 00:29:27,220 mong chúng ta 394 00:29:27,220 --> 00:29:28,700 cho cô ấy chút thời gian và không gian, 395 00:29:28,700 --> 00:29:30,340 để cô ấy tự bình phục, đúng không? 396 00:29:31,540 --> 00:29:32,260 Cậu yên tâm đi. 397 00:29:32,900 --> 00:29:33,980 Tôi sẽ lén đi theo cô ấy, 398 00:29:34,260 --> 00:29:35,260 không để cô ấy gặp chuyện đâu. 399 00:29:36,300 --> 00:29:36,980 Không được. 400 00:29:37,460 --> 00:29:38,060 Bảy năm trước 401 00:29:38,420 --> 00:29:39,660 Tiểu Noãn ở Anh tiếp nhận trị liệu, 402 00:29:39,740 --> 00:29:40,700 việc tôi hối hận nhất 403 00:29:40,820 --> 00:29:41,860 chính là không ở bên nó. 404 00:29:42,220 --> 00:29:43,180 Lẽ nào lần này cậu bảo tôi 405 00:29:43,260 --> 00:29:43,820 lại bỏ mặc nó một mình 406 00:29:43,940 --> 00:29:44,980 ở lại Anh sao? 407 00:29:46,180 --> 00:29:46,980 Tiểu Noãn hiện tại 408 00:29:47,020 --> 00:29:47,820 và Tiểu Noãn bảy năm trước 409 00:29:47,860 --> 00:29:48,580 không giống nhau. 410 00:29:49,620 --> 00:29:51,060 Cô ấy có thể chủ động đi tìm bác sỹ Lý 411 00:29:51,100 --> 00:29:52,060 chứng tỏ tình hình, 412 00:29:52,180 --> 00:29:52,820 chứng tỏ cô ấy 413 00:29:52,860 --> 00:29:54,940 đã đối diện với vấn đề của mình. 414 00:29:55,060 --> 00:29:56,380 Cô ấy cũng muốn tích cực phối hợp trị liệu, 415 00:29:56,460 --> 00:29:57,740 cũng muốn giải quyết vấn đề. 416 00:29:59,580 --> 00:30:00,500 Cho cô ấy chút thời gian đi. 417 00:30:01,180 --> 00:30:02,180 Vả lại 418 00:30:02,660 --> 00:30:03,700 tôi vốn không ở trong nước, 419 00:30:03,940 --> 00:30:04,860 cậu còn đi nữa 420 00:30:05,060 --> 00:30:06,140 công ty không có ai hết, 421 00:30:06,380 --> 00:30:07,380 tôi cũng không yên tâm. 422 00:30:07,500 --> 00:30:08,540 Cậu trông chừng công ty giúp tôi đi. 423 00:30:08,580 --> 00:30:09,180 Được không? 424 00:30:14,620 --> 00:30:15,260 Thôi được. 425 00:30:16,380 --> 00:30:17,140 Có cậu ở đó, 426 00:30:17,860 --> 00:30:19,100 tôi cũng khá an tâm. 427 00:30:20,540 --> 00:30:21,380 Nhưng Lâm Lộ này, 428 00:30:21,820 --> 00:30:22,660 cậu nhất định phải giúp tôi 429 00:30:22,740 --> 00:30:23,820 chăm sóc tốt cho Tiểu Noãn. 430 00:30:24,060 --> 00:30:24,620 Có vấn đề gì 431 00:30:24,700 --> 00:30:26,500 lập tức liên lạc với tôi, biết không? 432 00:30:27,020 --> 00:30:27,980 Được. Tôi biết rồi. 433 00:30:29,060 --> 00:30:30,180 Có việc gì sẽ gọi điện. 434 00:30:30,220 --> 00:30:31,060 Bye bye. 435 00:30:40,300 --> 00:30:41,060 Tổng giám. 436 00:30:42,900 --> 00:30:43,660 Thời gian làm việc 437 00:30:44,180 --> 00:30:45,340 báo cáo chút chuyện riêng với em. 438 00:30:46,820 --> 00:30:47,700 Anh đã tìm cho em gái em 439 00:30:48,490 --> 00:30:50,060 tìm được chuyên gia tâm lý nổi tiếng nhất. 440 00:30:50,780 --> 00:30:52,340 Đợi tìm được rồi, anh tin là 441 00:30:52,420 --> 00:30:53,660 bác sĩ tâm lý nhất định sẽ giúp cô ấy 442 00:30:53,740 --> 00:30:54,740 bước ra khỏi bóng ma tâm lý. 443 00:30:56,380 --> 00:30:57,300 Cảm ơn anh, Lưu Duệ. 444 00:30:57,660 --> 00:30:58,380 Không có gì. 445 00:30:59,140 --> 00:31:00,660 Có điều vừa rồi Lâm Lộ gọi đến 446 00:31:01,460 --> 00:31:02,020 nói đã tìm được 447 00:31:02,100 --> 00:31:03,100 Tiểu Noãn ở Anh rồi. 448 00:31:03,260 --> 00:31:03,940 Vậy sao? 449 00:31:04,260 --> 00:31:05,740 Nó đã bắt đầu tiếp nhận trị liệu rồi. 450 00:31:06,740 --> 00:31:07,860 Vậy thì tốt. Vậy thì tốt. 451 00:31:10,780 --> 00:31:11,660 Đều tại em không tốt. 452 00:31:13,580 --> 00:31:13,980 Nếu hôm đó 453 00:31:14,100 --> 00:31:15,460 em không đi ăn với anh, 454 00:31:17,700 --> 00:31:19,020 em sẽ có thể ở bên Tiểu Noãn, 455 00:31:20,700 --> 00:31:21,540 nó sẽ không một mình 456 00:31:21,620 --> 00:31:22,940 bất chấp tất cả mà bỏ đi. 457 00:31:27,700 --> 00:31:29,060 Em chỉ lo yêu đương 458 00:31:29,140 --> 00:31:29,820 mà không chăm lo cho 459 00:31:29,940 --> 00:31:31,500 cảm xúc của em gái mình. 460 00:31:34,140 --> 00:31:34,820 Em đúng là 461 00:31:34,900 --> 00:31:36,540 người chị tồi tệ nhất. 462 00:31:37,140 --> 00:31:37,860 Ôn Nhu. 463 00:31:38,820 --> 00:31:40,580 Chuyện này sao có thể trách em được. 464 00:31:42,060 --> 00:31:42,460 Mỗi người 465 00:31:42,540 --> 00:31:43,980 đều nên có cuộc sống riêng của mình 466 00:31:45,780 --> 00:31:46,820 Còn nữa, 467 00:31:47,180 --> 00:31:48,700 em không được giận cá chém thớt. 468 00:31:49,580 --> 00:31:50,380 Không được vì chuyện này 469 00:31:50,460 --> 00:31:51,340 mà chia tay với anh đâu đấy. 470 00:31:53,140 --> 00:31:54,380 Nghe thấy chưa? 471 00:31:59,060 --> 00:31:59,860 Anh đi làm việc đi. 472 00:32:03,260 --> 00:32:05,420 Được, em vui lên đi 473 00:32:05,980 --> 00:32:06,940 cô ấy nhất định sẽ ổn thôi 474 00:32:08,400 --> 00:32:09,200 anh đi đây. 475 00:32:17,820 --> 00:32:18,380 Nếu theo báo giá này 476 00:32:18,420 --> 00:32:19,300 mà nói 477 00:32:19,940 --> 00:32:20,620 chúng ta sẽ chẳng có 478 00:32:20,660 --> 00:32:21,780 chút lợi nhuận nào. 479 00:32:22,500 --> 00:32:23,980 Đúng, nhưng tôi cảm thấy 480 00:32:24,060 --> 00:32:24,940 mục tiêu ngắn hạn thứ nhất 481 00:32:25,060 --> 00:32:26,140 vẫn phải hy sinh lợi nhuận 482 00:32:26,220 --> 00:32:26,860 để giữ khách hàng 483 00:32:27,340 --> 00:32:27,940 người làm ăn coi trọng lợi nhuận 484 00:32:28,500 --> 00:32:29,780 chúng ta không mất chút máu 485 00:32:30,060 --> 00:32:30,900 sao Lục tổng? 486 00:32:36,660 --> 00:32:37,380 Quản Dịch. 487 00:32:38,340 --> 00:32:39,420 Cậu không đầu tư tiền cho hạng mục của tôi 488 00:32:39,500 --> 00:32:40,000 cứ muốn 489 00:32:40,020 --> 00:32:41,260 đầu tư cho hạng mục của giáo sư Vương. 490 00:32:41,940 --> 00:32:43,060 Cậu đang làm gì vậy? 491 00:32:43,580 --> 00:32:44,460 Cái gì mà đang làm gì? 492 00:32:46,100 --> 00:32:47,660 Bây giờ tôi đang làm theo kế hoạch 493 00:32:47,700 --> 00:32:49,380 đã định của công ty 494 00:32:50,260 --> 00:32:51,420 cậu bảo tôi giải thích thế nào đây? 495 00:32:51,540 --> 00:32:52,780 Cái gì mà kế hoạch đã định chứ? 496 00:32:54,980 --> 00:32:55,540 Chúng ta thua kiện 497 00:32:55,620 --> 00:32:56,860 không nằm trong kế hoạch đã định sao? 498 00:32:57,460 --> 00:32:58,620 Nếu bây giờ đã thua kiện rồi 499 00:32:58,700 --> 00:32:59,300 tình hình thay đổi rồi 500 00:32:59,340 --> 00:32:59,920 chúng ta nên 501 00:32:59,930 --> 00:33:00,860 lập kế hoạch lại 502 00:33:01,340 --> 00:33:02,620 bây giờ công ty cần đền một khoản tiền lớn 503 00:33:02,700 --> 00:33:03,100 hơn nữa lợi nhuận 504 00:33:03,180 --> 00:33:04,260 bị tổn thất rất lớn 505 00:33:04,540 --> 00:33:05,260 vì sao chúng ta phải 506 00:33:05,260 --> 00:33:06,180 nghe theo giáo sư Vương? 507 00:33:27,020 --> 00:33:28,220 Nói thế này nhé 508 00:33:29,900 --> 00:33:30,700 công ty 509 00:33:30,700 --> 00:33:31,940 đầu tư cho hạng mục của giáo sư Vương 510 00:33:32,700 --> 00:33:34,300 rất nhiều tiền 511 00:33:35,140 --> 00:33:36,060 và thời gian. 512 00:33:41,500 --> 00:33:42,380 Hơn nữa tất cả các cấp 513 00:33:42,420 --> 00:33:43,260 đều rất coi trọng 514 00:33:43,300 --> 00:33:45,260 hạng mục này 515 00:33:45,340 --> 00:33:46,860 mọi người cho rằng đây là tương lai của Thiển Vũ 516 00:33:48,140 --> 00:33:48,980 Quản Dịch, tôi hỏi cậu 517 00:33:49,980 --> 00:33:51,700 cậu nghĩ xem nếu bây giờ rút vốn đầu tư 518 00:33:53,260 --> 00:33:54,220 sẽ gây ra hậu quả gì? 519 00:33:54,500 --> 00:33:55,540 Tôi không muốn nghe cậu nói gì cả 520 00:33:56,300 --> 00:33:58,060 lão Cao, nói ý kiến của cậu đi. 521 00:33:59,500 --> 00:34:00,260 Quản Dịch 522 00:34:00,740 --> 00:34:02,460 chuyện này tôi đồng ý với cách nói của Nam Huyền 523 00:34:03,540 --> 00:34:04,060 cậu đừng vì ảnh hưởng 524 00:34:04,100 --> 00:34:05,020 ở bên ngoài 525 00:34:05,060 --> 00:34:06,420 mà làm loạn lòng mình 526 00:34:07,540 --> 00:34:08,580 hơn nữa bạn gái người máy 527 00:34:08,660 --> 00:34:09,460 bây giờ vẫn chưa hoàn thiện 528 00:34:09,540 --> 00:34:11,180 về mặt thiết kế 529 00:34:11,700 --> 00:34:12,380 chi bằng hoãn lại một chút. 530 00:34:12,780 --> 00:34:13,620 Hoãn cái gì? 531 00:34:14,580 --> 00:34:15,020 Cậu cảm thấy 532 00:34:15,100 --> 00:34:15,980 kết quả tôi nghiên cứu có vấn đề 533 00:34:16,060 --> 00:34:17,420 còn hạng mục của giáo sư Vương 534 00:34:17,940 --> 00:34:18,980 mới đáng đầu tư sao. 535 00:34:23,100 --> 00:34:25,100 Sếp, cậu cho tôi một câu đi 536 00:34:25,580 --> 00:34:26,860 đây có phải là ý của cậu không? 537 00:34:33,580 --> 00:34:34,780 Tôi cho rằng đây là 538 00:34:36,860 --> 00:34:37,660 cách duy nhất có thể 539 00:34:37,740 --> 00:34:38,700 cứu Thiển Vũ hiện giờ. 540 00:34:38,780 --> 00:34:40,060 Các cậu điên hết rồi sao? 541 00:34:40,740 --> 00:34:41,700 Cậu bảo tôi bình tĩnh thế nào đây. 542 00:34:43,020 --> 00:34:43,980 Nếu chúng ta không tham gia vào 543 00:34:44,060 --> 00:34:44,860 chuyện của giáo sư Vương 544 00:34:44,940 --> 00:34:45,460 bây giờ công ty của chúng ta 545 00:34:45,540 --> 00:34:47,300 sẽ không thành ra như vậy 546 00:34:48,900 --> 00:34:49,900 tôi không hiểu 547 00:34:50,700 --> 00:34:51,660 làm người sao cứ phải 548 00:34:51,660 --> 00:34:53,300 đi đường tối chứ. 549 00:34:58,020 --> 00:34:59,380 Quản Dịch, cậu đừng kích động 550 00:35:01,260 --> 00:35:01,860 tôi và Nam Huyền 551 00:35:01,980 --> 00:35:03,220 đã suy nghĩ cho tổng thể 552 00:35:03,900 --> 00:35:04,500 bạn gái người máy 553 00:35:04,620 --> 00:35:06,580 thật sự không phù hợp để ra mắt lúc này 554 00:35:07,140 --> 00:35:08,420 hạng mục này vẫn còn rất nhiều. 555 00:35:08,500 --> 00:35:09,180 Bây giờ các cậu 556 00:35:09,180 --> 00:35:10,380 có quá nhiều cái cớ 557 00:35:11,380 --> 00:35:13,060 chuyện nghiên cứu của tôi không có vấn đề gì cả, thật đấy 558 00:35:13,180 --> 00:35:14,220 chuyện nghiên cứu của tôi không có vấn đề gì cả 559 00:35:14,420 --> 00:35:15,300 nếu các cậu thấy không ổn 560 00:35:15,380 --> 00:35:16,540 sao không nói cho tôi từ đầu 561 00:35:16,620 --> 00:35:17,420 mà bây giờ mới nói 562 00:35:17,540 --> 00:35:18,420 chuyện nghiên cứu của tôi có vấn đề 563 00:35:19,900 --> 00:35:20,700 các cậu đáng sợ quá 564 00:35:21,340 --> 00:35:22,220 các cậu giống như thương nhân vậy. 565 00:35:22,820 --> 00:35:23,900 Cậu đang nói gì vậy? 566 00:35:23,940 --> 00:35:25,140 Bây giờ tôi đang nói chuyện này đây 567 00:35:25,740 --> 00:35:26,100 bây giờ các cậu 568 00:35:26,140 --> 00:35:27,180 coi tôi như người ngoài 569 00:35:27,220 --> 00:35:28,300 các cậu vốn không cùng nghiên cứu với tôi 570 00:35:28,620 --> 00:35:29,860 các cậu chỉ nói kết quả với tôi thôi. 571 00:35:29,940 --> 00:35:30,580 Cậu có thể bình tĩnh chút không? 572 00:35:30,660 --> 00:35:31,500 Tôi nói cho cậu biết 573 00:35:31,940 --> 00:35:33,220 hạng mục của tôi là tương lai của Thiển Vũ 574 00:35:33,380 --> 00:35:34,140 trước đây là như vậy 575 00:35:34,220 --> 00:35:35,860 sau này cũng là như vậy. 576 00:35:37,900 --> 00:35:38,940 Quản Dịch. 577 00:35:43,780 --> 00:35:44,780 Tôi không nên nói với cậu ấy 578 00:35:44,900 --> 00:35:47,060 chuyện nghiên cứu của cậu ấy vẫn chưa đủ thuần thục. 579 00:35:57,620 --> 00:35:59,060 Thật ra tôi rất hiểu. 580 00:36:02,220 --> 00:36:03,260 Cậu ấy coi hạng mục của mình 581 00:36:03,380 --> 00:36:04,740 như con cậu ấy vậy 582 00:36:06,140 --> 00:36:08,300 bỏ đi, tìm thời gian 583 00:36:09,660 --> 00:36:10,740 cậu đi khuyên cậu ấy. 584 00:36:14,020 --> 00:36:14,540 Gần xong rồi. 585 00:36:14,620 --> 00:36:15,180 Ừm. 586 00:36:15,580 --> 00:36:16,180 Cậu qua đó trước đi. 587 00:36:16,340 --> 00:36:17,660 Để Quản Dịch bình tĩnh lại đã. 588 00:36:27,300 --> 00:36:29,420 Lục tổng, xin lỗi 589 00:36:29,660 --> 00:36:30,300 để ông đợi lâu rồi. 590 00:36:30,660 --> 00:36:32,020 Không sao, do tôi tới sớm thôi. 591 00:36:32,940 --> 00:36:33,660 Chào anh, Chiếm tổng. 592 00:36:33,740 --> 00:36:34,300 Đã lâu không gặp. 593 00:36:34,420 --> 00:36:35,100 Đã lâu không gặp. 594 00:36:38,180 --> 00:36:40,260 Chiếm tổng bận vậy mà vẫn đích thân tới sao? 595 00:36:42,460 --> 00:36:43,260 Hai công ty chúng ta 596 00:36:43,500 --> 00:36:44,500 hợp tác bao nhiêu năm nay 597 00:36:45,100 --> 00:36:46,740 rất ăn ý 598 00:36:47,620 --> 00:36:48,700 lần này Lục tổng đột nhiên 599 00:36:48,780 --> 00:36:50,060 nhắc tới việc sau khi hết hạn hợp đồng 600 00:36:50,060 --> 00:36:51,140 thì không tiếp tục ký nữa 601 00:36:52,060 --> 00:36:54,540 tôi nghĩ chắc chắn là có 602 00:36:54,540 --> 00:36:55,860 chuyện gì đặc biệt rồi. 603 00:36:58,140 --> 00:37:00,460 tôi vẫn luôn lựa chọn 604 00:37:00,580 --> 00:37:01,780 hợp tác với Thiển Vũ 605 00:37:02,660 --> 00:37:04,460 vì xem trọng điểm sáng tạo và uy tín 606 00:37:04,540 --> 00:37:07,140 của Thiển Vũ trong ngành 607 00:37:08,620 --> 00:37:09,420 bây giờ. 608 00:37:09,740 --> 00:37:11,620 Chúng tôi xin nói thẳng với Lục tổng 609 00:37:12,500 --> 00:37:13,460 trước đây Thiển Vũ 610 00:37:13,580 --> 00:37:15,340 đúng là có gặp vài khúc mắc 611 00:37:15,980 --> 00:37:17,620 nhưng mâu thuẫn và hiểu nhầm trong đó 612 00:37:17,820 --> 00:37:19,060 tôi tin luôn có ngày 613 00:37:19,260 --> 00:37:20,300 mọi chuyện sẽ được lộ rõ 614 00:37:21,100 --> 00:37:22,460 Lục tổng hợp tác với chúng tôi đã lâu 615 00:37:22,780 --> 00:37:23,820 tôi tin ông cũng hiểu rõ 616 00:37:24,740 --> 00:37:25,780 mỗi bước Thiển Vũ đi 617 00:37:26,180 --> 00:37:27,460 đều dựa vào thực lực của mình 618 00:37:27,860 --> 00:37:28,340 tuyệt đối không giống như 619 00:37:28,420 --> 00:37:29,740 bên ngoài đồn đoán. 620 00:37:34,980 --> 00:37:35,780 Đây là bản hợp đồng 621 00:37:37,380 --> 00:37:39,060 chúng tôi mới soạn 622 00:37:39,700 --> 00:37:40,940 cũng coi như là thành ý 623 00:37:42,100 --> 00:37:43,820 muốn hợp tác lâu dài với khách hàng cũ của chúng tôi. 624 00:37:48,140 --> 00:37:51,460 Cái này, để tôi xem hợp đồng một lát. 625 00:38:28,260 --> 00:38:29,380 Thành ý của Chiếm tổng 626 00:38:30,620 --> 00:38:32,220 quả thực khiến thôi không thể từ chối. 627 00:38:34,740 --> 00:38:36,220 Có điều xét từ góc độ công ty 628 00:38:37,140 --> 00:38:38,700 Thiển Vũ thua kiện Đại Trung, 629 00:38:39,300 --> 00:38:40,180 uy tín mất đi 630 00:38:40,740 --> 00:38:42,060 tuyệt đối không phải vài con số trước mắt 631 00:38:42,100 --> 00:38:43,100 là có thể bù đắp. 632 00:38:44,460 --> 00:38:45,460 Làm trong ngành chúng ta, 633 00:38:45,980 --> 00:38:47,420 chữ tí là toàn bộ nền tảng. 634 00:38:48,420 --> 00:38:49,940 Nếu không, tôi cũng không cách nào 635 00:38:50,020 --> 00:38:51,460 ăn nói với bạn hợp tác của tôi. 636 00:38:57,540 --> 00:38:58,660 Xin lỗi. 637 00:39:02,860 --> 00:39:06,100 Lục tổng, tôi hiểu. 638 00:39:06,460 --> 00:39:07,900 Chờ đợi lần hợp tác sau của chúng ta. 639 00:39:08,460 --> 00:39:09,460 Được. 640 00:39:10,340 --> 00:39:10,900 Chào Lục tổng. 641 00:39:11,100 --> 00:39:11,980 Chào. 642 00:39:17,300 --> 00:39:19,540 Thương nhân trọng lợi nhuận, tôi rút lại 643 00:39:19,660 --> 00:39:20,940 phán đoán tự tin quá lố trước đó. 644 00:39:23,260 --> 00:39:24,180 Đây chỉ là bắt đầu. 645 00:39:25,900 --> 00:39:26,860 Chúng ta vẫn còn cơ hội. 646 00:39:28,060 --> 00:39:28,980 Đi nào. 647 00:39:29,700 --> 00:39:30,460 Cái này. 648 00:39:31,180 --> 00:39:32,220 Tôi cầm cho. 649 00:39:43,300 --> 00:39:44,580 Xem ra thằng nhóc Quản Dịch 650 00:39:45,300 --> 00:39:46,380 nổi giận thật rồi. 651 00:39:50,580 --> 00:39:51,260 Quản Dịch 652 00:39:51,340 --> 00:39:52,660 vẫn còn tính khí con nít lắm. 653 00:39:53,780 --> 00:39:55,060 Một thời gian nữa sẽ ổn thôi. 654 00:40:06,540 --> 00:40:07,620 Đợi điện thoại Ôn Noãn à? 655 00:40:16,260 --> 00:40:19,140 Nam Huyền, nếu biết trước 656 00:40:19,580 --> 00:40:21,100 bỏ mặc vụ kiện đi tìm Ôn Noãn 657 00:40:21,700 --> 00:40:23,700 không những thua mà còn phải 658 00:40:23,740 --> 00:40:25,060 đối mặt với mớ hỗn độn hiện nay, 659 00:40:26,100 --> 00:40:27,180 cậu sẽ hối hận chứ? 660 00:40:30,540 --> 00:40:31,140 Nếu cho tôi cơ hội 661 00:40:31,220 --> 00:40:32,660 lựa chọn một lần nữa, 662 00:40:35,620 --> 00:40:37,140 sự lựa chọn của tôi vẫn vậy. 663 00:40:42,900 --> 00:40:44,700 Vì Ôn Noãn chỉ có một. 664 00:40:58,460 --> 00:40:59,420 Cảm ơn người anh em. 665 00:41:19,140 --> 00:41:20,180 Nam Huyền. 666 00:41:20,940 --> 00:41:21,940 Em mang đến cho anh 667 00:41:21,980 --> 00:41:23,300 tổn thương lớn đến vậy, 668 00:41:24,940 --> 00:41:26,300 món nợ này 669 00:41:27,260 --> 00:41:29,140 em mãi mãi không cách nào bù đắp. 670 00:41:35,620 --> 00:41:36,740 Vào đi. 671 00:41:45,940 --> 00:41:48,060 Chiếm tổng, công ty lại có vài vị 672 00:41:48,060 --> 00:41:49,180 quản lý cấp cao muốn từ chức. 673 00:41:49,700 --> 00:41:51,420 Đây là đơn từ chức của họ. 674 00:41:57,500 --> 00:41:58,780 Tôi đã nói chuyện với họ rồi. 675 00:41:59,660 --> 00:42:00,580 Nhưng thái độ của họ 676 00:42:01,020 --> 00:42:02,300 đều vô cùng kiên quyết. 677 00:42:15,860 --> 00:42:17,020 Giúp họ giải quyết nhanh chóng đi. 678 00:42:18,180 --> 00:42:19,100 Toàn bộ đãi ngộ nhân viên 679 00:42:19,860 --> 00:42:21,100 đừng trừ bớt bất cứ khoản nào. 680 00:42:22,180 --> 00:42:23,580 Cứ xử lý theo mức tốt nhất. 681 00:42:24,380 --> 00:42:25,220 Họ vì Thiển Vũ 682 00:42:25,500 --> 00:42:26,820 mới có địa vị trong ngành như hôm nay, 683 00:42:27,100 --> 00:42:28,460 nhưng hiện giờ họ nói đi là đi ngay. 684 00:42:32,020 --> 00:42:32,860 Chị nói không sai. 685 00:42:36,020 --> 00:42:36,500 Nhưng họ 686 00:42:36,580 --> 00:42:38,180 cũng theo sát sự lớn mạnh của Thiển Vũ. 687 00:42:39,300 --> 00:42:40,620 Công ty được như ngày hôm nay, 688 00:42:42,620 --> 00:42:43,700 họ đều có cống hiến. 689 00:42:44,620 --> 00:42:46,980 Vâng, Chiếm tổng. Anh nói đúng. 48366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.