Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 29
3
00:01:46,660 --> 00:01:47,420
Nam Huyền.
4
00:02:05,660 --> 00:02:06,580
Mời dùng trà.
5
00:02:12,420 --> 00:02:13,380
Cảm ơn chị Hoan.
6
00:02:14,060 --> 00:02:14,780
Phiền chị rồi.
7
00:02:14,860 --> 00:02:15,740
Mời thưởng thức.
8
00:02:22,340 --> 00:02:23,060
Xin hỏi hai vị tới
9
00:02:23,140 --> 00:02:24,380
là có chuyện gì?
10
00:02:27,620 --> 00:02:29,780
Được lắm lời nói của nữ chủ nhân
11
00:02:36,300 --> 00:02:37,980
Nhà của Nam Huyền tôi không thể đến sao?
12
00:02:39,380 --> 00:02:40,620
Nếu các người tìm Nam Huyền
13
00:02:41,380 --> 00:02:42,820
anh ấy sắp về rồi.
14
00:02:42,980 --> 00:02:44,060
Mời đợi chút.
15
00:02:46,860 --> 00:02:47,740
Ôn Noãn.
16
00:02:48,820 --> 00:02:50,460
Cô bây giờ có phải đang ảo tưởng
17
00:02:51,540 --> 00:02:52,140
nghĩ rằng Nam Huyền
18
00:02:52,220 --> 00:02:53,860
có thể như trước ở bên nhau.
19
00:03:03,220 --> 00:03:04,180
Chắc là chẳng có chuyện gì
20
00:03:04,260 --> 00:03:05,300
là không thể cả.
21
00:03:06,420 --> 00:03:08,260
Mình không cảm thấy đây là ảo giác.
22
00:03:13,580 --> 00:03:14,860
Có phải cậu đã quên
23
00:03:17,180 --> 00:03:18,540
cậu là đầu sỏ khiến Nam Huyền
24
00:03:18,620 --> 00:03:19,660
đau khổ không?
25
00:03:20,580 --> 00:03:21,780
Cậu cho rằng
26
00:03:22,700 --> 00:03:23,900
Nam Huyền sẽ quên tất cả
27
00:03:23,980 --> 00:03:25,240
bắt đầu lại từ đầu với cậu sao?
28
00:03:26,780 --> 00:03:27,420
Cậu cho rằng
29
00:03:28,300 --> 00:03:29,500
Tất cả nỗi đau cậu mang đến cho anh ấy
30
00:03:30,220 --> 00:03:30,580
có thể
31
00:03:30,660 --> 00:03:32,300
bỏ qua hết.
32
00:03:36,220 --> 00:03:38,100
Cậu đúng là lừa mình gạt người.
33
00:03:42,180 --> 00:03:43,180
Đúng vậy.
34
00:03:44,580 --> 00:03:46,100
Quá khứ là mình tổn thương Nam Huyền,
35
00:03:46,500 --> 00:03:47,340
là mình có lỗi với anh ấy
36
00:03:48,140 --> 00:03:48,740
nhưng mình nghĩ
37
00:03:50,460 --> 00:03:50,860
đó chắc là
38
00:03:50,940 --> 00:03:52,140
chuyện giữa hai chúng mình,
39
00:03:53,900 --> 00:03:55,380
không cần người khác can thiệp.
40
00:03:58,380 --> 00:03:59,820
Không nên để người khác xen vào.
41
00:04:02,760 --> 00:04:03,780
Cậu xem mình là gì?
42
00:04:04,700 --> 00:04:05,700
Câu xin lỗi
43
00:04:05,700 --> 00:04:06,540
nhẹ hẫng đó của cậu
44
00:04:06,700 --> 00:04:08,220
thì có thể cho qua hết sao?
45
00:04:11,180 --> 00:04:12,380
Bao nhiêu năm nay
46
00:04:13,660 --> 00:04:15,300
cậu có biết nếu như không có cậu.
47
00:04:15,820 --> 00:04:16,900
Nhất Tâm.
48
00:04:20,780 --> 00:04:22,080
Tiểu Phan tổng.
49
00:04:22,500 --> 00:04:23,260
Chiếm tổng.
50
00:04:23,260 --> 00:04:24,400
Sao hai người lại đến đây?
51
00:04:25,240 --> 00:04:25,820
Làm phiền.
52
00:04:29,740 --> 00:04:30,900
Nam Huyền,
53
00:04:32,660 --> 00:04:33,780
có những chuyện
54
00:04:35,940 --> 00:04:37,420
em muốn nói riêng với anh.
55
00:04:47,180 --> 00:04:48,260
Em lên trước.
56
00:04:53,540 --> 00:04:54,540
Ngồi đi.
57
00:05:09,820 --> 00:05:11,180
Em và Phan Duy Ninh
58
00:05:12,140 --> 00:05:13,180
sao lại đến đây?
59
00:05:15,860 --> 00:05:16,740
Em và anh ấy
60
00:05:17,420 --> 00:05:18,780
bất ngờ gặp nhau.
61
00:05:20,220 --> 00:05:21,020
Anh ấy nói với em
62
00:05:21,300 --> 00:05:22,380
Ôn Noãn ở đây.
63
00:05:23,860 --> 00:05:24,900
Cho nên em mới.
64
00:05:27,580 --> 00:05:28,780
Chỉ vì việc này.
65
00:05:35,300 --> 00:05:36,200
Nam Huyền,
66
00:05:37,160 --> 00:05:39,060
có phải anh đã quên một số chuyện không?
67
00:05:40,660 --> 00:05:41,380
Em biết
68
00:05:41,620 --> 00:05:42,900
trong lòng anh luôn có Ôn Noãn
69
00:05:43,900 --> 00:05:44,700
nhưng chuyện tình cảm
70
00:05:44,780 --> 00:05:46,220
không phải chuyện của hai người.
71
00:05:47,740 --> 00:05:49,620
Chuyện của chú anh quên rồi sao?
72
00:05:57,380 --> 00:05:58,820
Tự anh có thể xử lý.
73
00:06:00,740 --> 00:06:02,020
Nhưng mà dì thì sao?
74
00:06:03,940 --> 00:06:05,660
Dì luôn đỗ sự cố của chú
75
00:06:05,900 --> 00:06:07,540
lên người của Ôn Noãn.
76
00:06:09,740 --> 00:06:11,460
Anh ít nhất cũng phải nghĩ cho cậu ấy chứ.
77
00:06:11,500 --> 00:06:12,500
Nhất Tâm.
78
00:06:15,140 --> 00:06:16,740
Này là chuyện nhà của anh.
79
00:07:19,500 --> 00:07:20,500
Đang làm gì vậy?
80
00:07:22,980 --> 00:07:23,860
Nhất Tâm đâu?
81
00:07:24,780 --> 00:07:25,540
Đi rồi sao?
82
00:07:29,300 --> 00:07:30,380
Không có gì chứ?
83
00:07:31,700 --> 00:07:32,700
Không có gì.
84
00:07:39,460 --> 00:07:40,780
Anh ở bên cạnh em rồi
85
00:07:41,220 --> 00:07:42,500
còn vẽ anh làm gì nữa?
86
00:07:44,380 --> 00:07:45,620
Cứ luôn vẽ tranh về anh,
87
00:07:46,100 --> 00:07:47,660
em vĩnh viễn sẽ không quên anh.
88
00:07:53,300 --> 00:07:53,780
Chúng ta mãi
89
00:07:53,860 --> 00:07:55,180
ở trong lòng của nhau,
90
00:07:57,500 --> 00:07:58,900
ai cũng không sẽ quên đối phương.
91
00:08:05,220 --> 00:08:06,060
Đúng không?
92
00:08:20,060 --> 00:08:21,100
Anh muốn vẽ không?
93
00:08:24,900 --> 00:08:26,220
Tại sao trong bức tranh của em
94
00:08:26,260 --> 00:08:27,300
chỉ có một mình anh vậy?
95
00:08:30,260 --> 00:08:31,580
Có một mình vậy cô đơn quá.
96
00:08:32,860 --> 00:08:33,500
Qua đây.
97
00:08:35,300 --> 00:08:36,500
Anh vẽ luôn em vào trong đó,
98
00:08:37,060 --> 00:08:37,980
được không?
99
00:08:39,300 --> 00:08:40,500
Anh biết vẽ sao?
100
00:08:41,900 --> 00:08:43,220
Anh đương nhiên biết vẽ rồi.
101
00:08:43,300 --> 00:08:43,900
Vậy anh thử đi.
102
00:08:47,220 --> 00:08:48,820
Em đâu có giống vậy chứ.
103
00:08:49,580 --> 00:08:50,560
Anh ngầu vậy mà.
104
00:09:54,140 --> 00:09:55,780
Cảm ơn anh đã đưa tôi về nhà.
105
00:10:01,180 --> 00:10:02,140
Nhất Tâm
106
00:10:02,540 --> 00:10:03,740
hôm nay cô nhìn thấy rồi chứ?
107
00:10:04,500 --> 00:10:05,460
Trong trái tim Chiến Nam Huyền
108
00:10:06,180 --> 00:10:07,260
chỉ có Ôn Noãn.
109
00:10:13,300 --> 00:10:14,100
Vậy nên?
110
00:10:16,860 --> 00:10:18,500
Anh bảo tôi bây giờ từ bỏ?
111
00:10:22,620 --> 00:10:24,060
Tròn bảy năm?
112
00:10:27,500 --> 00:10:29,420
Một người phụ nữ có mấy lần bảy năm?
113
00:10:33,180 --> 00:10:35,140
Anh muốn tôi nhận thua như vậy?
114
00:10:36,620 --> 00:10:38,060
Nên cô mới càng không nên
115
00:10:38,140 --> 00:10:40,100
lãng phí thời gian vào anh ta.
116
00:10:41,180 --> 00:10:42,020
Nhất Tâm
117
00:10:42,940 --> 00:10:44,460
rốt cuộc cô còn muốn mê muội
118
00:10:44,460 --> 00:10:45,780
đến bao giờ nữa?
119
00:10:52,020 --> 00:10:53,180
Trong tình yêu
120
00:10:54,980 --> 00:10:56,740
không nói đến đạo lý đâu.
121
00:11:01,700 --> 00:11:02,740
Sau này việc của tôi
122
00:11:04,020 --> 00:11:05,260
anh không cần quan tâm nữa.
123
00:11:08,020 --> 00:11:08,980
Cảm ơn anh.
124
00:12:18,180 --> 00:12:18,900
Sao thế?
125
00:12:19,300 --> 00:12:20,380
Không vui à?
126
00:12:21,700 --> 00:12:22,140
Không phải nên
127
00:12:22,260 --> 00:12:23,260
chúc mừng chút à?
128
00:12:23,540 --> 00:12:24,540
Lại mặt ỉu xìu này.
129
00:12:26,660 --> 00:12:28,340
Cậu cũng thế còn gì.
130
00:12:28,380 --> 00:12:29,620
Cậu nói tôi làm gì?
131
00:12:35,700 --> 00:12:36,860
Mặc dù tôi không nghĩ
132
00:12:36,940 --> 00:12:37,380
cậu và anh cậu
133
00:12:37,460 --> 00:12:38,500
đấu nhau ác chiến như thế.
134
00:12:39,540 --> 00:12:40,220
Nhưng tôi vẫn
135
00:12:40,300 --> 00:12:41,940
thật lòng muốn chúc mừng cậu.
136
00:12:44,700 --> 00:12:45,900
Chúc mừng gì?
137
00:12:47,140 --> 00:12:48,400
Thua rồi.
138
00:12:52,860 --> 00:12:55,220
Trong lòng cô ấy chỉ có Chiếm Nam Huyền.
139
00:12:57,300 --> 00:12:58,780
Tôi thật không hiểu
140
00:13:00,500 --> 00:13:01,980
cái tên Chiếm Nam Huyền có chỗ nào tốt,
141
00:13:02,340 --> 00:13:02,860
một chút cơ hội
142
00:13:02,900 --> 00:13:04,120
cô ấy cũng không cho tôi.
143
00:13:04,460 --> 00:13:06,340
Câu này tôi cũng thường hỏi bản thân.
144
00:13:13,540 --> 00:13:16,820
Lòng phụ nữ, khó mà hiểu được.
145
00:13:22,960 --> 00:13:23,920
Cạn.
146
00:13:38,620 --> 00:13:39,340
Nhất Tâm.
147
00:13:40,220 --> 00:13:41,420
Hôm nay em đều nhìn thấy chứ?
148
00:13:42,860 --> 00:13:43,820
Trong lòng Chiếm Nam Huyền
149
00:13:44,460 --> 00:13:45,540
chỉ có Ôn Noãn.
150
00:13:47,220 --> 00:13:48,460
Do đó em mới càng không nên
151
00:13:48,580 --> 00:13:50,700
bỏ thời gian lên người anh ta.
152
00:13:52,500 --> 00:13:53,300
Nhất Tâm.
153
00:13:54,300 --> 00:13:55,180
Em rốt cuộc muốn chấp mê bất ngộ
154
00:13:55,260 --> 00:13:56,420
đến khi nào?
155
00:14:02,260 --> 00:14:02,940
Dì.
156
00:14:04,980 --> 00:14:05,980
Có việc này
157
00:14:07,140 --> 00:14:08,020
con muốn
158
00:14:08,940 --> 00:14:10,740
nói cho dì biết.
159
00:14:31,460 --> 00:14:32,580
Sao em dậy sớm nhé.
160
00:14:34,020 --> 00:14:34,540
Muốn làm cho anh
161
00:14:34,660 --> 00:14:36,220
một ly cà phê.
162
00:14:39,620 --> 00:14:40,660
Đây là con gái nhà ai
163
00:14:40,740 --> 00:14:41,620
mà hiện thục như thế?
164
00:14:42,140 --> 00:14:43,060
Anh muốn cướp về.
165
00:14:44,620 --> 00:14:45,420
Xin lỗi nhé,
166
00:14:46,100 --> 00:14:47,460
cô ấy là hoa đã có chậu rồi.
167
00:14:48,220 --> 00:14:49,380
Hoa đã có chủ à?
168
00:14:51,500 --> 00:14:52,900
Anh nào mà hạnh phúc thế hả?
169
00:14:54,940 --> 00:14:56,280
Hoa đã có chậu,
170
00:14:57,100 --> 00:14:58,740
cuốc càng vô tình.
171
00:14:58,820 --> 00:15:00,460
Anh phải cướp cô ấy về.
172
00:15:01,180 --> 00:15:02,660
Anh không cướp được đâu.
173
00:15:02,980 --> 00:15:03,820
Thế à?
174
00:15:05,300 --> 00:15:06,340
Để anh xem.
175
00:15:15,300 --> 00:15:16,180
Đợi anh nha.
176
00:15:22,820 --> 00:15:23,720
Alo.
177
00:15:31,620 --> 00:15:32,620
Mẹ.
178
00:15:33,300 --> 00:15:34,020
Nam Huyền,
179
00:15:35,260 --> 00:15:35,980
mẹ về rồi.
180
00:15:52,620 --> 00:15:53,340
Được rồi, được rồi.
181
00:15:53,500 --> 00:15:54,700
Để đồ của em ở đây là được.
182
00:15:54,740 --> 00:15:55,740
Mau về đi.
183
00:15:55,740 --> 00:15:57,820
Lần đầu tiên anh đến nhà em,
184
00:15:58,270 --> 00:15:59,740
em không mời anh vào ngồi à?
185
00:16:00,180 --> 00:16:01,340
Em đâu bảo anh đưa em về,
186
00:16:01,420 --> 00:16:02,340
em có thể tự mình về mà.
187
00:16:03,830 --> 00:16:04,880
Giờ đã có anh rồi,
188
00:16:04,900 --> 00:16:05,500
anh còn để em
189
00:16:05,580 --> 00:16:06,820
tự mang hành lý sao?
190
00:16:06,940 --> 00:16:07,540
Nực cười.
191
00:16:07,620 --> 00:16:08,640
Anh vào một lát.
192
00:16:08,820 --> 00:16:09,820
Không cần không cần, thật sự không cần.
193
00:16:10,540 --> 00:16:11,980
Để em gái em thấy thì không được đâu.
194
00:16:12,860 --> 00:16:13,740
Sợ gì chứ?
195
00:16:13,780 --> 00:16:14,380
Con dâu xấu
196
00:16:14,500 --> 00:16:15,940
sớm muộn cũng phải gặp bố mẹ chồng.
197
00:16:16,020 --> 00:16:16,780
Anh đưa em vào lát thôi.
198
00:16:17,900 --> 00:16:19,300
Em còn chưa nói với em gái nữa.
199
00:16:19,820 --> 00:16:20,460
Đến khi có thời gian
200
00:16:20,580 --> 00:16:21,620
em giới thiệu chính thức hai người với nhau
201
00:16:21,660 --> 00:16:22,300
được không?
202
00:16:22,580 --> 00:16:23,020
Anh
203
00:16:23,100 --> 00:16:24,220
chỉ đưa đồ vào cho em thôi,
204
00:16:24,300 --> 00:16:25,340
uống chút nước cũng được chứ.
205
00:16:51,780 --> 00:16:52,740
Bên này.
206
00:16:53,060 --> 00:16:54,440
Anh thôi đi, mau đi đi.
207
00:16:54,540 --> 00:16:55,140
Được rồi.
208
00:16:55,980 --> 00:16:56,700
Anh đi đây.
209
00:16:56,860 --> 00:16:57,420
Mai gặp ở công ty.
210
00:16:57,820 --> 00:16:58,340
Tạm biệt.
211
00:16:59,980 --> 00:17:01,020
Mau đi đi.
212
00:17:05,100 --> 00:17:06,060
Anh đi đây.
213
00:17:24,220 --> 00:17:25,100
Tiểu Noãn,
214
00:17:26,740 --> 00:17:28,300
chị về rồi.
215
00:17:35,860 --> 00:17:37,100
Tiểu Noãn.
216
00:17:44,940 --> 00:17:45,900
Tiểu Noãn.
217
00:17:47,460 --> 00:17:48,420
Chị vào đây.
218
00:17:49,660 --> 00:17:51,140
Xem chị mang gì về cho em nè.
219
00:18:16,100 --> 00:18:16,860
Chị.
220
00:18:17,740 --> 00:18:18,760
Em
221
00:18:20,860 --> 00:18:21,980
ở đường Lạc Dương.
222
00:18:23,180 --> 00:18:23,900
Đường Lạc Dương?
223
00:18:23,980 --> 00:18:24,780
Xa quá vậy,
224
00:18:24,900 --> 00:18:25,660
có cần chị đón em không?
225
00:18:26,300 --> 00:18:26,900
Không cần.
226
00:18:28,900 --> 00:18:29,740
Em ở
227
00:18:30,860 --> 00:18:32,140
chỗ Nam Huyền.
228
00:18:38,140 --> 00:18:39,740
Chiếm Nam Huyền.
229
00:18:41,820 --> 00:18:43,200
Em và anh ta.
230
00:18:43,860 --> 00:18:44,620
Em.
231
00:18:47,200 --> 00:18:47,840
Chị.
232
00:18:51,220 --> 00:18:52,060
Chị.
233
00:18:53,620 --> 00:18:55,420
Em lại ở bên Nam Huyền rồi.
234
00:19:00,020 --> 00:19:01,000
Tiểu Noãn,
235
00:19:02,980 --> 00:19:04,640
em suy nghĩ kỹ chưa?
236
00:19:07,140 --> 00:19:07,980
Chị biết không,
237
00:19:08,780 --> 00:19:09,660
hóa ra 7 năm nay
238
00:19:09,740 --> 00:19:11,360
Nam Huyền cũng chưa từng quên em.
239
00:19:15,140 --> 00:19:17,100
Em và Chiếm Nam Huyền,
240
00:19:19,220 --> 00:19:20,320
giữa hai người
241
00:19:22,700 --> 00:19:24,080
có lẽ đang bị ngăn cách
242
00:19:24,980 --> 00:19:27,300
không chỉ bởi thời gian 7 năm đâu.
243
00:19:30,620 --> 00:19:31,580
Chị,
244
00:19:32,700 --> 00:19:33,940
em suy nghĩ kỹ rồi,
245
00:19:34,900 --> 00:19:36,020
chỉ cần hai người yêu nhau
246
00:19:37,100 --> 00:19:38,300
thì em chẳng sợ gì cả.
247
00:19:43,700 --> 00:19:44,540
Được.
248
00:19:46,260 --> 00:19:47,580
Nếu em đã quyết định
249
00:19:48,180 --> 00:19:49,920
thì chị nhất định ủng hộ em.
250
00:19:50,940 --> 00:19:51,980
Chẳng phải chị đã nói sao,
251
00:19:52,500 --> 00:19:53,460
từ nay trở đi
252
00:19:53,540 --> 00:19:54,580
chị sẽ ở cạnh em,
253
00:19:56,620 --> 00:19:58,180
bất kể xảy ra chuyện gì
254
00:19:59,180 --> 00:20:01,100
thì chị luôn là chỗ dựa cho em.
255
00:20:02,700 --> 00:20:03,720
Cảm ơn chị.
256
00:20:06,860 --> 00:20:07,780
Vậy chị cúp đây.
257
00:20:33,340 --> 00:20:34,180
Mẹ.
258
00:20:35,180 --> 00:20:35,740
Sao mẹ lại về rồi
259
00:20:35,820 --> 00:20:36,980
cũng không để con đón mẹ?
260
00:20:40,380 --> 00:20:41,340
Không cần thiết vậy đâu.
261
00:20:42,500 --> 00:20:43,340
Công việc con bận,
262
00:20:44,340 --> 00:20:45,020
những chuyện này,
263
00:20:45,660 --> 00:20:47,340
giao cho trợ lí làm là được rồi.
264
00:20:50,700 --> 00:20:52,260
Sao vậy, tâm trạng không tốt sao?
265
00:20:54,700 --> 00:20:55,580
Lần này vẫn thuận lợi chứ ạ?
266
00:20:57,940 --> 00:20:59,140
Về rồi có thể ở bao lâu ạ?
267
00:21:00,940 --> 00:21:01,860
Xem tình hình đã.
268
00:21:03,260 --> 00:21:03,940
Vốn dĩ,
269
00:21:04,300 --> 00:21:04,940
mẹ cũng không định
270
00:21:05,020 --> 00:21:06,220
về nhanh như vậy.
271
00:21:07,940 --> 00:21:09,500
Nhưng mẹ nghe được một vài tin tức,
272
00:21:10,540 --> 00:21:12,260
khiến mẹ không thể không về nước ngay.
273
00:21:15,900 --> 00:21:17,460
Con lại ở bên Ôn Noãn sao?
274
00:21:21,580 --> 00:21:22,580
Mẹ à chuyện đã qua
275
00:21:22,660 --> 00:21:23,580
bao nhiêu năm nay rồi.
276
00:21:26,540 --> 00:21:27,540
Mẹ còn không buông được sao?
277
00:21:27,700 --> 00:21:28,660
Buông xuống?
278
00:21:30,620 --> 00:21:31,460
Mẹ chỉ cần nhìn thấy cô ta
279
00:21:31,540 --> 00:21:32,940
mẹ lại nghĩ đến bố con.
280
00:21:34,420 --> 00:21:35,620
Cô ta hại chết là bố con,
281
00:21:35,660 --> 00:21:36,420
là chồng mẹ.
282
00:21:36,980 --> 00:21:38,020
Con bảo mẹ làm sao buông xuống?
283
00:21:38,300 --> 00:21:39,060
Nhưng mẹ, chuyện này
284
00:21:39,100 --> 00:21:40,140
không thể hoàn toàn trách tiểu Noãn.
285
00:21:40,180 --> 00:21:40,700
Cô ấy cũng mất đi...
286
00:21:40,780 --> 00:21:41,780
Năm đó nếu không vì cô ta
287
00:21:41,900 --> 00:21:42,700
tùy hứng chia tay.
288
00:21:42,820 --> 00:21:44,660
Tất cả chuyện này cũng không xảy ra.
289
00:21:53,100 --> 00:21:54,420
Sau khi bố con mất,
290
00:21:55,660 --> 00:21:56,900
mẹ cảm thấy một phần của mình
291
00:21:56,960 --> 00:21:58,660
cũng chết đi cùng ông ấy rồi.
292
00:22:04,220 --> 00:22:05,540
Mẹ chỉ có thể dựa vào vẽ tranh.
293
00:22:07,860 --> 00:22:08,820
Mẹ cố gắng...
294
00:22:10,180 --> 00:22:10,820
mẹ cố gắng
295
00:22:10,940 --> 00:22:13,100
muốn làm cho mình vui trở lại.
296
00:22:15,620 --> 00:22:16,300
Mẹ cố gắng
297
00:22:16,380 --> 00:22:19,220
muốn quên đi những ký ức đau khổ ấy.
298
00:22:25,300 --> 00:22:26,260
Nam Huyền,
299
00:22:30,100 --> 00:22:31,340
nỗi đau của mẹ,
300
00:22:32,460 --> 00:22:34,380
con nên là người rõ nhất chứ.
301
00:22:34,460 --> 00:22:35,620
Không phải sao?
302
00:22:44,420 --> 00:22:45,620
Con tự nghĩ đi.
303
00:22:47,420 --> 00:22:48,020
Những năm nay
304
00:22:48,140 --> 00:22:49,500
con làm sao mà trải qua?
305
00:22:50,780 --> 00:22:53,420
Là Nhất Tâm bên con bảy năm.
306
00:22:54,740 --> 00:22:55,700
Nếu bây giờ
307
00:22:55,780 --> 00:22:57,300
con và Ôn Noãn tái hợp
308
00:22:58,260 --> 00:22:59,660
con xứng đáng với Nhất Tâm không?
309
00:23:01,100 --> 00:23:01,620
Con xứng đáng
310
00:23:01,700 --> 00:23:03,340
với người ba đã khuất của con không?
311
00:23:05,420 --> 00:23:05,940
Con xứng đáng với
312
00:23:06,020 --> 00:23:07,980
bao nước mắt của ta mấy năm nay không?
313
00:23:08,300 --> 00:23:08,780
Được rồi.
314
00:23:08,900 --> 00:23:10,060
Được rồi, mẹ đừng khóc.
315
00:23:20,140 --> 00:23:20,780
Vừa về nhà
316
00:23:20,820 --> 00:23:22,420
nhìn thấy con trai liền khóc.
317
00:23:24,420 --> 00:23:26,180
Mẹ khóc con đau lòng lắm.
318
00:23:32,980 --> 00:23:33,740
Được rồi.
319
00:23:42,380 --> 00:23:43,180
Dì.
320
00:23:52,580 --> 00:23:53,420
Dì.
321
00:23:54,260 --> 00:23:55,340
Dì về
322
00:23:56,220 --> 00:23:57,380
con định đi đón dì
323
00:23:58,180 --> 00:23:59,500
nhưng đột xuất có chuyện
324
00:23:59,630 --> 00:24:00,700
không đi được.
325
00:24:02,780 --> 00:24:03,660
Không có gì.
326
00:24:05,020 --> 00:24:06,380
Con việc bận thế
327
00:24:06,820 --> 00:24:08,700
còn phải chăm sóc ba.
328
00:24:09,060 --> 00:24:10,300
Đừng để mệt quá.
329
00:24:10,940 --> 00:24:12,140
Có thời gian
330
00:24:13,100 --> 00:24:13,660
ta cùng con
331
00:24:13,740 --> 00:24:14,740
đi thăm ba con.
332
00:24:15,500 --> 00:24:16,620
Cảm ơn dì
333
00:24:17,460 --> 00:24:18,580
Bệnh tình của ba con
334
00:24:18,660 --> 00:24:19,820
ổn định rồi ạ.
335
00:24:20,540 --> 00:24:21,820
Nam Huyền giúp con tìm một bác sĩ
336
00:24:21,860 --> 00:24:23,420
chuyên gia về ung thư.
337
00:24:23,580 --> 00:24:25,020
Đợi ông ấy về nước
338
00:24:25,060 --> 00:24:26,620
có thể đi hội chẩn.
339
00:24:27,100 --> 00:24:28,140
Lần này
340
00:24:28,260 --> 00:24:29,940
may mà có Nam Huyền.
341
00:24:31,500 --> 00:24:32,620
Nếu không có anh ấy
342
00:24:32,820 --> 00:24:34,380
con không biết phải làm sao.
343
00:24:34,940 --> 00:24:36,300
Về việc của ba
344
00:24:36,380 --> 00:24:37,620
anh ấy tốn nhiều tâm huyết lắm.
345
00:24:39,180 --> 00:24:40,460
Thuận lợi là tốt.
346
00:24:40,900 --> 00:24:42,540
Đều là việc Nam Huyền nên làm.
347
00:24:44,140 --> 00:24:45,380
Có nhiều việc
348
00:24:45,740 --> 00:24:47,180
nó không thể đổ trách nhiệm cho người khác.
349
00:24:48,540 --> 00:24:51,180
Dì, xin lỗi.
350
00:24:51,700 --> 00:24:53,420
Việc của gia đình con
351
00:24:54,140 --> 00:24:55,780
con đã giấu giếm nhiều.
352
00:24:56,300 --> 00:24:57,620
Có một số lỗi
353
00:24:57,660 --> 00:24:58,780
có thể tha thứ.
354
00:25:00,260 --> 00:25:01,580
Nhưng mà có những sai lầm
355
00:25:04,100 --> 00:25:05,580
mãi mãi không thể tha thứ.
356
00:25:09,620 --> 00:25:11,100
Mẹ, mẹ vừa về cũng mệt rồi,
357
00:25:11,180 --> 00:25:12,180
nghỉ ngơi cho khoẻ đi.
358
00:25:12,220 --> 00:25:13,500
Đợi khi rảnh
359
00:25:14,180 --> 00:25:15,940
con tìm Cao Phóng, Quản Dịch
360
00:25:16,700 --> 00:25:17,900
tới dùng bữa với mẹ.
361
00:25:21,220 --> 00:25:22,300
Con đi làm chuyện của con đi.
362
00:25:30,980 --> 00:25:31,660
Dì à.
363
00:25:32,380 --> 00:25:33,580
Cháu đi tiễn Nam Huyền.
364
00:25:59,620 --> 00:26:00,900
Chuyện của anh và Ôn Noãn...
365
00:26:03,100 --> 00:26:04,700
em nói với mẹ anh rồi sao?
366
00:26:08,380 --> 00:26:09,580
Anh giận sao?
367
00:26:15,980 --> 00:26:17,460
Em chẳng qua cảm thấy chuyện này
368
00:26:19,660 --> 00:26:21,100
không nên giấu dì.
369
00:26:21,660 --> 00:26:22,700
Thực ra anh cũng biết chuyện này
370
00:26:22,820 --> 00:26:23,660
không giấu được cả đời.
371
00:26:23,740 --> 00:26:24,580
Nhưng mà em biết không?
372
00:26:24,660 --> 00:26:25,180
Anh không muốn
373
00:26:25,260 --> 00:26:26,420
mẹ anh vừa về đã không vui.
374
00:26:29,260 --> 00:26:30,260
Còn nữa Nhất Tâm.
375
00:26:30,660 --> 00:26:31,460
Chắc em rất rõ
376
00:26:31,540 --> 00:26:32,940
chuyện gì có thể nói với mẹ anh,
377
00:26:33,020 --> 00:26:33,460
chuyện gì
378
00:26:33,540 --> 00:26:34,780
tốt nhất không nói với bà ấy.
379
00:26:37,580 --> 00:26:38,340
Em biết bao nhiêu năm nay
380
00:26:38,420 --> 00:26:39,620
bà ấy đã lao tâm rất nhiều rồi.
381
00:26:40,980 --> 00:26:42,340
Sức khoẻ của bà ấy cũng không tốt lắm.
382
00:26:45,260 --> 00:26:46,380
Nam Huyền.
383
00:26:48,060 --> 00:26:49,300
Anh nghĩ đi,
384
00:26:50,300 --> 00:26:51,980
dì và chú yêu nhau cỡ nào,
385
00:26:52,340 --> 00:26:52,980
đột nhiên
386
00:26:53,060 --> 00:26:54,140
dì ấy mất đi chú,
387
00:26:54,740 --> 00:26:55,620
nỗi đau đó của dì ấy
388
00:26:55,700 --> 00:26:56,460
người thường
389
00:26:57,220 --> 00:26:58,860
không cách nào cảm nhận được đâu.
390
00:27:00,140 --> 00:27:00,980
Nỗi đau đó
391
00:27:01,980 --> 00:27:03,220
cũng sẽ không theo thời gian
392
00:27:04,300 --> 00:27:05,700
mà từ từ biến mất đâu.
393
00:27:06,780 --> 00:27:07,580
Em hy vọng
394
00:27:09,740 --> 00:27:11,700
anh cũng có thể hiểu dì ấy nhiều hơn.
395
00:27:18,660 --> 00:27:20,060
Em biết dạo này anh bận,
396
00:27:22,220 --> 00:27:23,020
dành chút thời gian
397
00:27:23,700 --> 00:27:25,180
em sẽ ở bên dì nhiều hơn.
398
00:28:03,940 --> 00:28:05,180
Cảm ơn.
399
00:28:29,620 --> 00:28:30,580
Nam Huyền đi rồi à?
400
00:28:47,460 --> 00:28:48,700
Tại sao nó cứ lưu luyến
401
00:28:49,420 --> 00:28:50,860
không quên Ôn Noãn vậy chứ?
402
00:28:56,620 --> 00:28:57,900
Không biết tình từ đâu
403
00:28:59,060 --> 00:29:00,180
mà lại đậm sâu.
404
00:29:01,380 --> 00:29:03,060
Con cũng muốn làm cho rõ
405
00:29:07,180 --> 00:29:08,900
nhưng chuyện tình cảm
406
00:29:10,620 --> 00:29:11,660
có lẽ người ngoài
407
00:29:13,820 --> 00:29:15,580
chẳng thể rõ ràng được.
408
00:29:22,140 --> 00:29:24,980
Nam Huyền từ bé đã hiểu chuyện.
409
00:29:26,540 --> 00:29:27,720
Có chuyện gì.
410
00:29:28,830 --> 00:29:30,270
Nó đều giữ trong lòng
411
00:29:32,150 --> 00:29:33,790
sau khi nó chia tay với Ôn Noãn
412
00:29:34,510 --> 00:29:36,030
nó đau khổ như vậy.
413
00:29:39,190 --> 00:29:40,190
Dì dường như tưởng rằng
414
00:29:40,790 --> 00:29:42,310
sau khi dì mất đi chồng của mình
415
00:29:43,190 --> 00:29:43,910
thì dì lại phải mất đi
416
00:29:43,990 --> 00:29:45,510
đứa con trai duy nhất của mình.
417
00:29:49,070 --> 00:29:50,030
Dì thật sự không thể
418
00:29:50,110 --> 00:29:51,070
tha thứ cho Ôn Noãn.
419
00:29:53,510 --> 00:29:54,710
Dì không thể tiếp tục nhìn Nam Huyền
420
00:29:54,790 --> 00:29:56,510
lại rơi vào cảnh đau khổ như vậy được.
421
00:30:00,470 --> 00:30:01,270
Dì à
422
00:30:02,270 --> 00:30:03,190
dì đừng buồn
423
00:30:05,150 --> 00:30:07,430
Nam Huyền có hiếu với dì nhất.
424
00:30:08,310 --> 00:30:09,070
Điều dì nói
425
00:30:09,750 --> 00:30:10,950
anh ấy nhất định sẽ nghe thôi.
426
00:30:12,830 --> 00:30:13,910
Nó là con trai dì
427
00:30:14,870 --> 00:30:16,310
dì hiểu nó hơn ai hết.
428
00:30:18,670 --> 00:30:20,230
Một khi chuyện nó đã quyết định
429
00:30:21,550 --> 00:30:23,230
nó sẽ không dễ dàng buông tay đâu.
430
00:30:27,230 --> 00:30:28,190
Ý dì là sao?
431
00:30:29,910 --> 00:30:32,030
Không có ai có thể ngăn cản chúng nó ở bên nhau.
432
00:30:39,750 --> 00:30:41,150
Có một người có thể.
433
00:30:46,550 --> 00:30:47,710
Ai?
434
00:30:48,870 --> 00:30:49,910
Ai có thể?
435
00:30:55,990 --> 00:30:56,950
Ôn Noãn.
436
00:30:59,270 --> 00:31:00,150
Ôn Noãn?
437
00:31:05,710 --> 00:31:06,790
Ý của dì là?
438
00:31:08,390 --> 00:31:09,230
Đi tìm Ôn Noãn
439
00:31:09,790 --> 00:31:10,990
nói rõ ràng ra?
440
00:31:19,310 --> 00:31:20,390
Dì hiểu Ôn Noãn
441
00:31:21,990 --> 00:31:23,670
nó lương thiện ngây thơ.
442
00:31:25,150 --> 00:31:25,870
Nhưng thường
443
00:31:26,390 --> 00:31:27,470
cũng là kiểu người này
444
00:31:28,750 --> 00:31:30,430
mới là làm tổn thương cả mình lẫn người.
445
00:31:33,510 --> 00:31:34,310
Năm đó
446
00:31:35,470 --> 00:31:36,150
chính vì cô ta
447
00:31:36,230 --> 00:31:37,750
mà gián tiếp dẫn đến bố mình
448
00:31:37,750 --> 00:31:38,790
xảy ra tai nạn.
449
00:31:39,270 --> 00:31:40,190
Lẽ nào cô ta có thể
450
00:31:40,190 --> 00:31:41,830
coi như lúc đó không xảy ra việc gì?
451
00:31:42,630 --> 00:31:43,310
Cô ta còn có thể
452
00:31:43,310 --> 00:31:45,390
tiếp tục yêu Nam Huyền sao?
453
00:32:31,750 --> 00:32:32,590
Chị.
454
00:32:34,030 --> 00:32:35,550
Em và Nam Huyền lại ở bên nhau rồi.
455
00:32:36,710 --> 00:32:37,470
Chị biết không?
456
00:32:38,310 --> 00:32:39,150
Hóa ra 7 năm nay,
457
00:32:39,230 --> 00:32:40,790
Nam Huyền cũng chưa từng quên em.
458
00:33:04,230 --> 00:33:06,070
Cậu đến rồi, vào đi.
459
00:33:07,150 --> 00:33:07,950
Ôn Nhu,
460
00:33:09,150 --> 00:33:11,430
à... tôi không vào đâu.
461
00:33:12,390 --> 00:33:13,230
Tôi đến nói với cậu một tiếng,
462
00:33:13,470 --> 00:33:14,470
hai hôm nữa tôi đi nước ngoài.
463
00:33:14,670 --> 00:33:15,710
Nếu công ty có chuyện gì
464
00:33:16,070 --> 00:33:17,190
cậu giúp để ý chút.
465
00:33:18,030 --> 00:33:18,790
Được.
466
00:33:22,030 --> 00:33:22,910
Đúng rồi, còn nữa.
467
00:33:24,550 --> 00:33:25,390
Cậu nói trước đi.
468
00:33:35,430 --> 00:33:36,550
Tiểu Noãn với Chiếm Nam Huyền
469
00:33:36,630 --> 00:33:37,790
về với nhau rồi.
470
00:33:43,390 --> 00:33:44,470
Tôi biết.
471
00:33:46,710 --> 00:33:47,590
Tôi...
472
00:33:48,350 --> 00:33:50,270
đang muốn nói với cậu một chuyện.
473
00:33:51,390 --> 00:33:52,590
Nào, ngồi đi.
474
00:34:03,950 --> 00:34:05,790
Tôi nói rõ với Tiểu Noãn rồi.
475
00:34:06,910 --> 00:34:07,950
Nhưng cô ấy vẫn nhất quyết không quay đầu
476
00:34:07,990 --> 00:34:09,470
đến bên Chiếm Nam Huyền.
477
00:34:12,310 --> 00:34:13,310
Lâm Lộ.
478
00:34:14,430 --> 00:34:15,230
Không sao.
479
00:34:16,350 --> 00:34:18,230
Tôi là lo Tiểu Noãn
480
00:34:19,350 --> 00:34:20,830
vì Chiếm Nam Huyền lừa cô ấy...
481
00:34:21,950 --> 00:34:22,710
Cậu có ý gì?
482
00:34:22,830 --> 00:34:24,190
Chiếm Nam Huyền lừa nó cái gì?
483
00:34:26,870 --> 00:34:28,190
Thật ra cũng không có gì.
484
00:34:29,470 --> 00:34:30,270
Tính tình Tiểu Noãn
485
00:34:30,390 --> 00:34:31,510
hai chúng ta đều rất rõ.
486
00:34:32,230 --> 00:34:33,430
Một khi cô ấy đã quyết định chuyện gì,
487
00:34:34,190 --> 00:34:35,950
không ai có thể khiến cô ấy quay đầu.
488
00:34:38,670 --> 00:34:40,430
Tiểu Noãn cứ gặp Chiếm Nam Huyền,
489
00:34:41,950 --> 00:34:43,990
cho dù cô ấy biết là lao vào chỗ chết,
490
00:34:44,870 --> 00:34:46,310
sẽ thịt nát xương tan,
491
00:34:47,430 --> 00:34:48,830
cô ấy cũng nhất quyết không đổi ý.
492
00:34:48,990 --> 00:34:50,150
Đây chính là Tiểu Noãn.
493
00:34:54,670 --> 00:34:56,310
Bây giờ tôi lo nhất
494
00:34:58,150 --> 00:34:59,950
là những chuyện năm đó.
495
00:35:05,630 --> 00:35:07,110
Tiểu Noãn là vì quá đau khổ
496
00:35:07,150 --> 00:35:09,030
cho nên mới khép lại nội tâm của mình,
497
00:35:09,950 --> 00:35:11,830
từ đó cũng mất đi đoạn ký ức đó.
498
00:35:12,230 --> 00:35:13,110
Nhưng nó bây giờ
499
00:35:13,190 --> 00:35:14,150
ở cùng Chiếm Nam Huyền,
500
00:35:14,390 --> 00:35:16,190
nếu như Chiếm Nam Huyền lỡ miệng nói
501
00:35:16,990 --> 00:35:18,110
Tiểu Noãn biết được
502
00:35:20,430 --> 00:35:22,270
cái chết của bố không phải ngoài ý muốn
503
00:35:23,910 --> 00:35:24,950
nó phải làm sao?
504
00:35:25,630 --> 00:35:27,390
Nó nhất định sẽ sụp đổ.
505
00:35:42,430 --> 00:35:43,870
- Về rồi à? | - Xem gì đó?
506
00:35:47,790 --> 00:35:48,510
Anh sao thế?
507
00:35:49,190 --> 00:35:50,870
Nhìn có vẻ mệt.
508
00:35:51,550 --> 00:35:52,470
Thế sao?
509
00:35:54,430 --> 00:35:56,150
Có lẽ công việc mệt quá.
510
00:36:07,470 --> 00:36:08,950
Lúc nào học được cái này.
511
00:36:10,590 --> 00:36:11,750
Thoải mái không?
512
00:36:16,310 --> 00:36:17,630
Việc anh không biết
513
00:36:18,270 --> 00:36:19,430
còn nhiều lắm.
514
00:36:21,510 --> 00:36:23,070
Xem ra còn nhiều điều bất ngờ lắm
515
00:36:27,510 --> 00:36:28,990
còn đang đợi anh.
516
00:36:30,190 --> 00:36:31,830
Đúng thế.
517
00:36:37,350 --> 00:36:38,230
Sao thế?
518
00:36:39,670 --> 00:36:41,070
Nhăn mày thế
519
00:36:43,030 --> 00:36:44,550
có việc gì à?
520
00:36:49,230 --> 00:36:50,550
Không có việc gì cả.
521
00:36:54,390 --> 00:36:55,910
Anh xem em đang xem gì?
522
00:36:57,910 --> 00:36:58,950
Bị anh phát hiện rồi.
523
00:36:59,790 --> 00:37:00,430
Em vốn dĩ muốn
524
00:37:00,510 --> 00:37:01,750
sáng mai làm điểm tâm cho anh.
525
00:37:04,150 --> 00:37:04,710
Anh phát hiện ra rồi
526
00:37:04,830 --> 00:37:05,670
thì tự mình chọn đi.
527
00:37:05,750 --> 00:37:06,630
Anh muốn ăn gì?
528
00:37:07,270 --> 00:37:07,950
Anh xem một chút.
529
00:37:08,030 --> 00:37:09,110
- Anh muốn ăn cái này. | - Cái này.
530
00:37:09,670 --> 00:37:10,230
Đằng sau còn có một cái
531
00:37:10,310 --> 00:37:10,950
em đang xem
532
00:37:11,030 --> 00:37:12,230
cũng rất ngon.
533
00:37:12,270 --> 00:37:13,190
Cái này cũng muốn ăn.
534
00:37:13,270 --> 00:37:14,390
Cái này sẽ nổ đó.
535
00:37:14,470 --> 00:37:15,630
Em đều làm cho anh, được không?
536
00:37:16,750 --> 00:37:17,870
Được.
537
00:37:18,350 --> 00:37:19,470
Mỗi ngày đều làm.
538
00:37:20,030 --> 00:37:20,950
Chán chết cho anh xem.
539
00:37:27,790 --> 00:37:28,470
Alo.
540
00:37:28,710 --> 00:37:30,470
Nam Huyền, xảy ra chuyện rồi.
541
00:37:31,110 --> 00:37:31,910
Đại Trung
542
00:37:32,070 --> 00:37:33,430
đã gửi đơn kiện chúng ta ở Anh
543
00:37:33,630 --> 00:37:35,150
về vấn đề đấu thầu phương án Alpha.
544
00:37:45,430 --> 00:37:46,630
Đừng có đi đi lại lại như thế.
545
00:37:46,790 --> 00:37:47,790
Ngồi xuống đi.
546
00:37:48,550 --> 00:37:49,990
Cao Phóng à, tôi lo quá.
547
00:37:55,230 --> 00:37:56,190
Rốt cuộc có việc gì?
548
00:37:56,420 --> 00:37:56,990
Nam Huyền.
549
00:37:57,460 --> 00:37:58,530
Lão đại, làm gì giờ?
550
00:37:58,990 --> 00:37:59,950
Vừa nhận được giấy gọi.
551
00:38:00,460 --> 00:38:01,500
Chu Lâm Lộ gọi
552
00:38:01,740 --> 00:38:04,060
một đoàn luật sư chuyên môn nhất
553
00:38:04,140 --> 00:38:04,620
đến tố cáo chúng ta.
554
00:38:05,260 --> 00:38:06,500
Bây giờ muốn khai chiến rồi.
555
00:38:07,060 --> 00:38:08,580
Đại Trung lần này
556
00:38:08,580 --> 00:38:10,060
muốn dồn chúng ta vào chỗ chết.
557
00:38:11,020 --> 00:38:12,460
Chúng ta làm thế nào?
558
00:38:14,340 --> 00:38:15,100
Nhưng mà Đại Trung
559
00:38:15,100 --> 00:38:16,260
đã giám tố tụng với chúng ta.
560
00:38:16,540 --> 00:38:17,340
Vậy nhất định trong tay
561
00:38:17,540 --> 00:38:18,260
chứng cứ nào đó.
562
00:38:20,780 --> 00:38:22,060
Việc đã như vậy
563
00:38:22,180 --> 00:38:23,460
chúng ta đi Anh xem sao.
564
00:38:24,020 --> 00:38:24,860
Bọn họ muốn động pháp luật
565
00:38:24,980 --> 00:38:25,740
muốn kiện chúng ta,
566
00:38:27,340 --> 00:38:28,820
chúng ta cũng chỉ có thể gặp chiêu tiếp chiêu thôi.
567
00:38:29,580 --> 00:38:30,260
Chúng ta đi.
568
00:38:30,260 --> 00:38:30,990
Đi.
569
00:38:44,380 --> 00:38:45,780
Gọi điện cho Ôn Noãn sao?
570
00:38:46,780 --> 00:38:47,780
Phải.
571
00:38:48,740 --> 00:38:50,020
Chắc cô ấy vẫn còn đang ngủ.
572
00:38:52,460 --> 00:38:53,300
Phải đó.
573
00:38:53,380 --> 00:38:55,060
Khuya vậy rồi chắc là ngủ rồi.
574
00:38:55,180 --> 00:38:56,100
Hay là cậu đợi
575
00:38:56,300 --> 00:38:57,620
tới khi tới Anh rồi mới liên lạc đi.
576
00:39:02,500 --> 00:39:03,420
Nói thật
577
00:39:05,380 --> 00:39:06,820
tôi đúng thật có chút không nỡ xa cô ấy.
578
00:40:04,980 --> 00:40:06,140
Nam Huyền.
579
00:40:22,820 --> 00:40:23,740
Ôn Noãn.
580
00:40:24,300 --> 00:40:25,220
Công ty có chút chuyện
581
00:40:25,260 --> 00:40:26,500
anh phải đi công tác một thời gian.
582
00:40:27,020 --> 00:40:28,140
Không cần lo cho anh.
583
00:40:30,020 --> 00:40:31,460
Đi công tác?
584
00:40:32,700 --> 00:40:34,340
Sao đột nhiên như vậy?
585
00:40:46,900 --> 00:40:47,820
Xin chào
586
00:40:47,820 --> 00:40:49,940
số điện thoại bạn đang gọi đã khoá may...
587
00:40:54,020 --> 00:40:55,380
Còn khoá máy nữa.
588
00:40:56,140 --> 00:40:57,580
Không lẽ công ty
589
00:40:58,100 --> 00:40:59,700
xảy ra chuyện gì đó chứ?
590
00:41:11,220 --> 00:41:12,180
Tôi là luật sư đại diện
591
00:41:12,180 --> 00:41:13,300
của tập đoàn Thiển Vũ.
592
00:41:13,500 --> 00:41:15,300
Lần này tôi nhận sự uỷ thác của người đại diện,
593
00:41:15,500 --> 00:41:16,420
xử lý vụ án quý công ty
594
00:41:16,460 --> 00:41:17,980
khởi tố tập đoàn Thiển Vũ
595
00:41:18,100 --> 00:41:19,300
tranh giành bất chính.
596
00:41:19,660 --> 00:41:21,060
Chu tổng, chắc cậu biết
597
00:41:21,700 --> 00:41:22,620
Đại Trung và Thiển Vũ
598
00:41:22,980 --> 00:41:23,500
là hai tập đoàn lớn
599
00:41:23,620 --> 00:41:25,020
dẫn đầu trong ngành này.
600
00:41:25,660 --> 00:41:26,420
Nếu như ra toà
601
00:41:26,940 --> 00:41:28,100
thì đều bất lợi với hình tượng
602
00:41:28,500 --> 00:41:29,300
của hai công ty.
603
00:41:29,660 --> 00:41:30,660
So với việc một mất một còn
604
00:41:31,020 --> 00:41:32,260
thì chi bằng ngồi xuống bàn bạc.
605
00:41:33,540 --> 00:41:34,420
Người ủy thác bên tôi
606
00:41:34,900 --> 00:41:36,100
có thể đảm bảo với anh
607
00:41:36,300 --> 00:41:37,100
tập đoàn Thiển Vũ
608
00:41:37,300 --> 00:41:38,100
tuyệt đối không có
609
00:41:38,260 --> 00:41:39,420
bất kỳ hành vi xâm phạm quyền lợi nào.
610
00:41:39,700 --> 00:41:40,980
Hy vọng quý công ty có thể
611
00:41:41,260 --> 00:41:42,100
rút đơn kiện.
612
00:41:42,860 --> 00:41:45,140
Hai bên tiến hành hòa giải.
613
00:41:51,420 --> 00:41:52,900
Hôm nay Chiếm tổng hẹn tôi đến
614
00:41:53,980 --> 00:41:55,140
là muốn hòa giải sao?
615
00:41:57,900 --> 00:41:58,460
Chu tổng,
616
00:41:59,140 --> 00:41:59,980
trước khi mở phiên tòa
617
00:42:00,340 --> 00:42:01,180
văn kiện quan trọng như vậy
618
00:42:01,940 --> 00:42:02,340
vẫn để họ biết
619
00:42:02,420 --> 00:42:03,980
thì hơn.
620
00:42:07,260 --> 00:42:07,980
Không sao,
621
00:42:08,540 --> 00:42:09,580
để họ xem đi.
622
00:42:13,420 --> 00:42:14,340
Đây là văn kiện bằng chứng mà
623
00:42:14,820 --> 00:42:16,420
người ủy thác bên tôi mới nộp lên.
624
00:42:18,100 --> 00:42:18,740
Chắc là
625
00:42:19,220 --> 00:42:21,060
các vị đều rất quen thuộc.
626
00:42:23,710 --> 00:42:24,460
Đây chính là hợp đồng
627
00:42:24,900 --> 00:42:25,820
mà giáo sư Vương
628
00:42:25,940 --> 00:42:27,140
ký cùng quý công ty.
629
00:42:28,420 --> 00:42:30,380
Giáo sư Vương từng là thành viên
630
00:42:30,620 --> 00:42:32,100
kỹ thuật cốt cán của phòng nghiên cứu Alpha
631
00:42:32,900 --> 00:42:33,780
lại từ chức
632
00:42:33,780 --> 00:42:34,780
trước khi
633
00:42:34,900 --> 00:42:35,700
đấu thầu Alpha.
634
00:42:36,220 --> 00:42:36,940
Sau khi từ chức
635
00:42:37,260 --> 00:42:38,060
thì ngoài mặt
636
00:42:38,140 --> 00:42:39,380
làm việc không liên quan đến
637
00:42:39,420 --> 00:42:40,220
Alpha nhưng
638
00:42:40,460 --> 00:42:42,140
lại âm thầm cùng Thiển Vũ
639
00:42:42,460 --> 00:42:43,980
ký hợp đồng thế này.
640
00:42:50,100 --> 00:42:50,820
Cái này.
641
00:42:51,860 --> 00:42:52,540
Thật ra
642
00:42:52,580 --> 00:42:54,140
hợp tác của Thiển Vũ và giáo sư Vương
643
00:42:54,260 --> 00:42:55,260
không hề liên quan đến
644
00:42:55,620 --> 00:42:56,540
nghiên cứu Alpha.
645
00:42:57,100 --> 00:42:58,340
Về mặt pháp luật
646
00:42:59,100 --> 00:43:00,980
không hề làm trái hợp đồng đấu thầu,
647
00:43:01,340 --> 00:43:02,420
ắt cũng không cấu thành
648
00:43:02,660 --> 00:43:03,620
cạnh tranh phi pháp.
649
00:43:04,140 --> 00:43:05,860
Đây chỉ là lời từ một phía các anh,
650
00:43:06,140 --> 00:43:08,140
pháp luật yêu cầu chứng cứ.
651
00:43:08,300 --> 00:43:08,980
Tôi bây giờ
652
00:43:09,340 --> 00:43:10,220
dại diện cho người ủy thác
653
00:43:10,620 --> 00:43:11,700
trả lời câu hỏi ban nãy của anh.
654
00:43:12,500 --> 00:43:13,420
Người ủy thác của tôi
655
00:43:13,980 --> 00:43:15,380
không chấp nhận hòa giải với
656
00:43:15,980 --> 00:43:17,220
bất kỳ hình thức nào.
43812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.