All language subtitles for Here To Heart_EP29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,780 --> 00:01:29,980 HUYỀN CỦA ÔN NOÃN 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 Tập 29 3 00:01:46,660 --> 00:01:47,420 Nam Huyền. 4 00:02:05,660 --> 00:02:06,580 Mời dùng trà. 5 00:02:12,420 --> 00:02:13,380 Cảm ơn chị Hoan. 6 00:02:14,060 --> 00:02:14,780 Phiền chị rồi. 7 00:02:14,860 --> 00:02:15,740 Mời thưởng thức. 8 00:02:22,340 --> 00:02:23,060 Xin hỏi hai vị tới 9 00:02:23,140 --> 00:02:24,380 là có chuyện gì? 10 00:02:27,620 --> 00:02:29,780 Được lắm lời nói của nữ chủ nhân 11 00:02:36,300 --> 00:02:37,980 Nhà của Nam Huyền tôi không thể đến sao? 12 00:02:39,380 --> 00:02:40,620 Nếu các người tìm Nam Huyền 13 00:02:41,380 --> 00:02:42,820 anh ấy sắp về rồi. 14 00:02:42,980 --> 00:02:44,060 Mời đợi chút. 15 00:02:46,860 --> 00:02:47,740 Ôn Noãn. 16 00:02:48,820 --> 00:02:50,460 Cô bây giờ có phải đang ảo tưởng 17 00:02:51,540 --> 00:02:52,140 nghĩ rằng Nam Huyền 18 00:02:52,220 --> 00:02:53,860 có thể như trước ở bên nhau. 19 00:03:03,220 --> 00:03:04,180 Chắc là chẳng có chuyện gì 20 00:03:04,260 --> 00:03:05,300 là không thể cả. 21 00:03:06,420 --> 00:03:08,260 Mình không cảm thấy đây là ảo giác. 22 00:03:13,580 --> 00:03:14,860 Có phải cậu đã quên 23 00:03:17,180 --> 00:03:18,540 cậu là đầu sỏ khiến Nam Huyền 24 00:03:18,620 --> 00:03:19,660 đau khổ không? 25 00:03:20,580 --> 00:03:21,780 Cậu cho rằng 26 00:03:22,700 --> 00:03:23,900 Nam Huyền sẽ quên tất cả 27 00:03:23,980 --> 00:03:25,240 bắt đầu lại từ đầu với cậu sao? 28 00:03:26,780 --> 00:03:27,420 Cậu cho rằng 29 00:03:28,300 --> 00:03:29,500 Tất cả nỗi đau cậu mang đến cho anh ấy 30 00:03:30,220 --> 00:03:30,580 có thể 31 00:03:30,660 --> 00:03:32,300 bỏ qua hết. 32 00:03:36,220 --> 00:03:38,100 Cậu đúng là lừa mình gạt người. 33 00:03:42,180 --> 00:03:43,180 Đúng vậy. 34 00:03:44,580 --> 00:03:46,100 Quá khứ là mình tổn thương Nam Huyền, 35 00:03:46,500 --> 00:03:47,340 là mình có lỗi với anh ấy 36 00:03:48,140 --> 00:03:48,740 nhưng mình nghĩ 37 00:03:50,460 --> 00:03:50,860 đó chắc là 38 00:03:50,940 --> 00:03:52,140 chuyện giữa hai chúng mình, 39 00:03:53,900 --> 00:03:55,380 không cần người khác can thiệp. 40 00:03:58,380 --> 00:03:59,820 Không nên để người khác xen vào. 41 00:04:02,760 --> 00:04:03,780 Cậu xem mình là gì? 42 00:04:04,700 --> 00:04:05,700 Câu xin lỗi 43 00:04:05,700 --> 00:04:06,540 nhẹ hẫng đó của cậu 44 00:04:06,700 --> 00:04:08,220 thì có thể cho qua hết sao? 45 00:04:11,180 --> 00:04:12,380 Bao nhiêu năm nay 46 00:04:13,660 --> 00:04:15,300 cậu có biết nếu như không có cậu. 47 00:04:15,820 --> 00:04:16,900 Nhất Tâm. 48 00:04:20,780 --> 00:04:22,080 Tiểu Phan tổng. 49 00:04:22,500 --> 00:04:23,260 Chiếm tổng. 50 00:04:23,260 --> 00:04:24,400 Sao hai người lại đến đây? 51 00:04:25,240 --> 00:04:25,820 Làm phiền. 52 00:04:29,740 --> 00:04:30,900 Nam Huyền, 53 00:04:32,660 --> 00:04:33,780 có những chuyện 54 00:04:35,940 --> 00:04:37,420 em muốn nói riêng với anh. 55 00:04:47,180 --> 00:04:48,260 Em lên trước. 56 00:04:53,540 --> 00:04:54,540 Ngồi đi. 57 00:05:09,820 --> 00:05:11,180 Em và Phan Duy Ninh 58 00:05:12,140 --> 00:05:13,180 sao lại đến đây? 59 00:05:15,860 --> 00:05:16,740 Em và anh ấy 60 00:05:17,420 --> 00:05:18,780 bất ngờ gặp nhau. 61 00:05:20,220 --> 00:05:21,020 Anh ấy nói với em 62 00:05:21,300 --> 00:05:22,380 Ôn Noãn ở đây. 63 00:05:23,860 --> 00:05:24,900 Cho nên em mới. 64 00:05:27,580 --> 00:05:28,780 Chỉ vì việc này. 65 00:05:35,300 --> 00:05:36,200 Nam Huyền, 66 00:05:37,160 --> 00:05:39,060 có phải anh đã quên một số chuyện không? 67 00:05:40,660 --> 00:05:41,380 Em biết 68 00:05:41,620 --> 00:05:42,900 trong lòng anh luôn có Ôn Noãn 69 00:05:43,900 --> 00:05:44,700 nhưng chuyện tình cảm 70 00:05:44,780 --> 00:05:46,220 không phải chuyện của hai người. 71 00:05:47,740 --> 00:05:49,620 Chuyện của chú anh quên rồi sao? 72 00:05:57,380 --> 00:05:58,820 Tự anh có thể xử lý. 73 00:06:00,740 --> 00:06:02,020 Nhưng mà dì thì sao? 74 00:06:03,940 --> 00:06:05,660 Dì luôn đỗ sự cố của chú 75 00:06:05,900 --> 00:06:07,540 lên người của Ôn Noãn. 76 00:06:09,740 --> 00:06:11,460 Anh ít nhất cũng phải nghĩ cho cậu ấy chứ. 77 00:06:11,500 --> 00:06:12,500 Nhất Tâm. 78 00:06:15,140 --> 00:06:16,740 Này là chuyện nhà của anh. 79 00:07:19,500 --> 00:07:20,500 Đang làm gì vậy? 80 00:07:22,980 --> 00:07:23,860 Nhất Tâm đâu? 81 00:07:24,780 --> 00:07:25,540 Đi rồi sao? 82 00:07:29,300 --> 00:07:30,380 Không có gì chứ? 83 00:07:31,700 --> 00:07:32,700 Không có gì. 84 00:07:39,460 --> 00:07:40,780 Anh ở bên cạnh em rồi 85 00:07:41,220 --> 00:07:42,500 còn vẽ anh làm gì nữa? 86 00:07:44,380 --> 00:07:45,620 Cứ luôn vẽ tranh về anh, 87 00:07:46,100 --> 00:07:47,660 em vĩnh viễn sẽ không quên anh. 88 00:07:53,300 --> 00:07:53,780 Chúng ta mãi 89 00:07:53,860 --> 00:07:55,180 ở trong lòng của nhau, 90 00:07:57,500 --> 00:07:58,900 ai cũng không sẽ quên đối phương. 91 00:08:05,220 --> 00:08:06,060 Đúng không? 92 00:08:20,060 --> 00:08:21,100 Anh muốn vẽ không? 93 00:08:24,900 --> 00:08:26,220 Tại sao trong bức tranh của em 94 00:08:26,260 --> 00:08:27,300 chỉ có một mình anh vậy? 95 00:08:30,260 --> 00:08:31,580 Có một mình vậy cô đơn quá. 96 00:08:32,860 --> 00:08:33,500 Qua đây. 97 00:08:35,300 --> 00:08:36,500 Anh vẽ luôn em vào trong đó, 98 00:08:37,060 --> 00:08:37,980 được không? 99 00:08:39,300 --> 00:08:40,500 Anh biết vẽ sao? 100 00:08:41,900 --> 00:08:43,220 Anh đương nhiên biết vẽ rồi. 101 00:08:43,300 --> 00:08:43,900 Vậy anh thử đi. 102 00:08:47,220 --> 00:08:48,820 Em đâu có giống vậy chứ. 103 00:08:49,580 --> 00:08:50,560 Anh ngầu vậy mà. 104 00:09:54,140 --> 00:09:55,780 Cảm ơn anh đã đưa tôi về nhà. 105 00:10:01,180 --> 00:10:02,140 Nhất Tâm 106 00:10:02,540 --> 00:10:03,740 hôm nay cô nhìn thấy rồi chứ? 107 00:10:04,500 --> 00:10:05,460 Trong trái tim Chiến Nam Huyền 108 00:10:06,180 --> 00:10:07,260 chỉ có Ôn Noãn. 109 00:10:13,300 --> 00:10:14,100 Vậy nên? 110 00:10:16,860 --> 00:10:18,500 Anh bảo tôi bây giờ từ bỏ? 111 00:10:22,620 --> 00:10:24,060 Tròn bảy năm? 112 00:10:27,500 --> 00:10:29,420 Một người phụ nữ có mấy lần bảy năm? 113 00:10:33,180 --> 00:10:35,140 Anh muốn tôi nhận thua như vậy? 114 00:10:36,620 --> 00:10:38,060 Nên cô mới càng không nên 115 00:10:38,140 --> 00:10:40,100 lãng phí thời gian vào anh ta. 116 00:10:41,180 --> 00:10:42,020 Nhất Tâm 117 00:10:42,940 --> 00:10:44,460 rốt cuộc cô còn muốn mê muội 118 00:10:44,460 --> 00:10:45,780 đến bao giờ nữa? 119 00:10:52,020 --> 00:10:53,180 Trong tình yêu 120 00:10:54,980 --> 00:10:56,740 không nói đến đạo lý đâu. 121 00:11:01,700 --> 00:11:02,740 Sau này việc của tôi 122 00:11:04,020 --> 00:11:05,260 anh không cần quan tâm nữa. 123 00:11:08,020 --> 00:11:08,980 Cảm ơn anh. 124 00:12:18,180 --> 00:12:18,900 Sao thế? 125 00:12:19,300 --> 00:12:20,380 Không vui à? 126 00:12:21,700 --> 00:12:22,140 Không phải nên 127 00:12:22,260 --> 00:12:23,260 chúc mừng chút à? 128 00:12:23,540 --> 00:12:24,540 Lại mặt ỉu xìu này. 129 00:12:26,660 --> 00:12:28,340 Cậu cũng thế còn gì. 130 00:12:28,380 --> 00:12:29,620 Cậu nói tôi làm gì? 131 00:12:35,700 --> 00:12:36,860 Mặc dù tôi không nghĩ 132 00:12:36,940 --> 00:12:37,380 cậu và anh cậu 133 00:12:37,460 --> 00:12:38,500 đấu nhau ác chiến như thế. 134 00:12:39,540 --> 00:12:40,220 Nhưng tôi vẫn 135 00:12:40,300 --> 00:12:41,940 thật lòng muốn chúc mừng cậu. 136 00:12:44,700 --> 00:12:45,900 Chúc mừng gì? 137 00:12:47,140 --> 00:12:48,400 Thua rồi. 138 00:12:52,860 --> 00:12:55,220 Trong lòng cô ấy chỉ có Chiếm Nam Huyền. 139 00:12:57,300 --> 00:12:58,780 Tôi thật không hiểu 140 00:13:00,500 --> 00:13:01,980 cái tên Chiếm Nam Huyền có chỗ nào tốt, 141 00:13:02,340 --> 00:13:02,860 một chút cơ hội 142 00:13:02,900 --> 00:13:04,120 cô ấy cũng không cho tôi. 143 00:13:04,460 --> 00:13:06,340 Câu này tôi cũng thường hỏi bản thân. 144 00:13:13,540 --> 00:13:16,820 Lòng phụ nữ, khó mà hiểu được. 145 00:13:22,960 --> 00:13:23,920 Cạn. 146 00:13:38,620 --> 00:13:39,340 Nhất Tâm. 147 00:13:40,220 --> 00:13:41,420 Hôm nay em đều nhìn thấy chứ? 148 00:13:42,860 --> 00:13:43,820 Trong lòng Chiếm Nam Huyền 149 00:13:44,460 --> 00:13:45,540 chỉ có Ôn Noãn. 150 00:13:47,220 --> 00:13:48,460 Do đó em mới càng không nên 151 00:13:48,580 --> 00:13:50,700 bỏ thời gian lên người anh ta. 152 00:13:52,500 --> 00:13:53,300 Nhất Tâm. 153 00:13:54,300 --> 00:13:55,180 Em rốt cuộc muốn chấp mê bất ngộ 154 00:13:55,260 --> 00:13:56,420 đến khi nào? 155 00:14:02,260 --> 00:14:02,940 Dì. 156 00:14:04,980 --> 00:14:05,980 Có việc này 157 00:14:07,140 --> 00:14:08,020 con muốn 158 00:14:08,940 --> 00:14:10,740 nói cho dì biết. 159 00:14:31,460 --> 00:14:32,580 Sao em dậy sớm nhé. 160 00:14:34,020 --> 00:14:34,540 Muốn làm cho anh 161 00:14:34,660 --> 00:14:36,220 một ly cà phê. 162 00:14:39,620 --> 00:14:40,660 Đây là con gái nhà ai 163 00:14:40,740 --> 00:14:41,620 mà hiện thục như thế? 164 00:14:42,140 --> 00:14:43,060 Anh muốn cướp về. 165 00:14:44,620 --> 00:14:45,420 Xin lỗi nhé, 166 00:14:46,100 --> 00:14:47,460 cô ấy là hoa đã có chậu rồi. 167 00:14:48,220 --> 00:14:49,380 Hoa đã có chủ à? 168 00:14:51,500 --> 00:14:52,900 Anh nào mà hạnh phúc thế hả? 169 00:14:54,940 --> 00:14:56,280 Hoa đã có chậu, 170 00:14:57,100 --> 00:14:58,740 cuốc càng vô tình. 171 00:14:58,820 --> 00:15:00,460 Anh phải cướp cô ấy về. 172 00:15:01,180 --> 00:15:02,660 Anh không cướp được đâu. 173 00:15:02,980 --> 00:15:03,820 Thế à? 174 00:15:05,300 --> 00:15:06,340 Để anh xem. 175 00:15:15,300 --> 00:15:16,180 Đợi anh nha. 176 00:15:22,820 --> 00:15:23,720 Alo. 177 00:15:31,620 --> 00:15:32,620 Mẹ. 178 00:15:33,300 --> 00:15:34,020 Nam Huyền, 179 00:15:35,260 --> 00:15:35,980 mẹ về rồi. 180 00:15:52,620 --> 00:15:53,340 Được rồi, được rồi. 181 00:15:53,500 --> 00:15:54,700 Để đồ của em ở đây là được. 182 00:15:54,740 --> 00:15:55,740 Mau về đi. 183 00:15:55,740 --> 00:15:57,820 Lần đầu tiên anh đến nhà em, 184 00:15:58,270 --> 00:15:59,740 em không mời anh vào ngồi à? 185 00:16:00,180 --> 00:16:01,340 Em đâu bảo anh đưa em về, 186 00:16:01,420 --> 00:16:02,340 em có thể tự mình về mà. 187 00:16:03,830 --> 00:16:04,880 Giờ đã có anh rồi, 188 00:16:04,900 --> 00:16:05,500 anh còn để em 189 00:16:05,580 --> 00:16:06,820 tự mang hành lý sao? 190 00:16:06,940 --> 00:16:07,540 Nực cười. 191 00:16:07,620 --> 00:16:08,640 Anh vào một lát. 192 00:16:08,820 --> 00:16:09,820 Không cần không cần, thật sự không cần. 193 00:16:10,540 --> 00:16:11,980 Để em gái em thấy thì không được đâu. 194 00:16:12,860 --> 00:16:13,740 Sợ gì chứ? 195 00:16:13,780 --> 00:16:14,380 Con dâu xấu 196 00:16:14,500 --> 00:16:15,940 sớm muộn cũng phải gặp bố mẹ chồng. 197 00:16:16,020 --> 00:16:16,780 Anh đưa em vào lát thôi. 198 00:16:17,900 --> 00:16:19,300 Em còn chưa nói với em gái nữa. 199 00:16:19,820 --> 00:16:20,460 Đến khi có thời gian 200 00:16:20,580 --> 00:16:21,620 em giới thiệu chính thức hai người với nhau 201 00:16:21,660 --> 00:16:22,300 được không? 202 00:16:22,580 --> 00:16:23,020 Anh 203 00:16:23,100 --> 00:16:24,220 chỉ đưa đồ vào cho em thôi, 204 00:16:24,300 --> 00:16:25,340 uống chút nước cũng được chứ. 205 00:16:51,780 --> 00:16:52,740 Bên này. 206 00:16:53,060 --> 00:16:54,440 Anh thôi đi, mau đi đi. 207 00:16:54,540 --> 00:16:55,140 Được rồi. 208 00:16:55,980 --> 00:16:56,700 Anh đi đây. 209 00:16:56,860 --> 00:16:57,420 Mai gặp ở công ty. 210 00:16:57,820 --> 00:16:58,340 Tạm biệt. 211 00:16:59,980 --> 00:17:01,020 Mau đi đi. 212 00:17:05,100 --> 00:17:06,060 Anh đi đây. 213 00:17:24,220 --> 00:17:25,100 Tiểu Noãn, 214 00:17:26,740 --> 00:17:28,300 chị về rồi. 215 00:17:35,860 --> 00:17:37,100 Tiểu Noãn. 216 00:17:44,940 --> 00:17:45,900 Tiểu Noãn. 217 00:17:47,460 --> 00:17:48,420 Chị vào đây. 218 00:17:49,660 --> 00:17:51,140 Xem chị mang gì về cho em nè. 219 00:18:16,100 --> 00:18:16,860 Chị. 220 00:18:17,740 --> 00:18:18,760 Em 221 00:18:20,860 --> 00:18:21,980 ở đường Lạc Dương. 222 00:18:23,180 --> 00:18:23,900 Đường Lạc Dương? 223 00:18:23,980 --> 00:18:24,780 Xa quá vậy, 224 00:18:24,900 --> 00:18:25,660 có cần chị đón em không? 225 00:18:26,300 --> 00:18:26,900 Không cần. 226 00:18:28,900 --> 00:18:29,740 Em ở 227 00:18:30,860 --> 00:18:32,140 chỗ Nam Huyền. 228 00:18:38,140 --> 00:18:39,740 Chiếm Nam Huyền. 229 00:18:41,820 --> 00:18:43,200 Em và anh ta. 230 00:18:43,860 --> 00:18:44,620 Em. 231 00:18:47,200 --> 00:18:47,840 Chị. 232 00:18:51,220 --> 00:18:52,060 Chị. 233 00:18:53,620 --> 00:18:55,420 Em lại ở bên Nam Huyền rồi. 234 00:19:00,020 --> 00:19:01,000 Tiểu Noãn, 235 00:19:02,980 --> 00:19:04,640 em suy nghĩ kỹ chưa? 236 00:19:07,140 --> 00:19:07,980 Chị biết không, 237 00:19:08,780 --> 00:19:09,660 hóa ra 7 năm nay 238 00:19:09,740 --> 00:19:11,360 Nam Huyền cũng chưa từng quên em. 239 00:19:15,140 --> 00:19:17,100 Em và Chiếm Nam Huyền, 240 00:19:19,220 --> 00:19:20,320 giữa hai người 241 00:19:22,700 --> 00:19:24,080 có lẽ đang bị ngăn cách 242 00:19:24,980 --> 00:19:27,300 không chỉ bởi thời gian 7 năm đâu. 243 00:19:30,620 --> 00:19:31,580 Chị, 244 00:19:32,700 --> 00:19:33,940 em suy nghĩ kỹ rồi, 245 00:19:34,900 --> 00:19:36,020 chỉ cần hai người yêu nhau 246 00:19:37,100 --> 00:19:38,300 thì em chẳng sợ gì cả. 247 00:19:43,700 --> 00:19:44,540 Được. 248 00:19:46,260 --> 00:19:47,580 Nếu em đã quyết định 249 00:19:48,180 --> 00:19:49,920 thì chị nhất định ủng hộ em. 250 00:19:50,940 --> 00:19:51,980 Chẳng phải chị đã nói sao, 251 00:19:52,500 --> 00:19:53,460 từ nay trở đi 252 00:19:53,540 --> 00:19:54,580 chị sẽ ở cạnh em, 253 00:19:56,620 --> 00:19:58,180 bất kể xảy ra chuyện gì 254 00:19:59,180 --> 00:20:01,100 thì chị luôn là chỗ dựa cho em. 255 00:20:02,700 --> 00:20:03,720 Cảm ơn chị. 256 00:20:06,860 --> 00:20:07,780 Vậy chị cúp đây. 257 00:20:33,340 --> 00:20:34,180 Mẹ. 258 00:20:35,180 --> 00:20:35,740 Sao mẹ lại về rồi 259 00:20:35,820 --> 00:20:36,980 cũng không để con đón mẹ? 260 00:20:40,380 --> 00:20:41,340 Không cần thiết vậy đâu. 261 00:20:42,500 --> 00:20:43,340 Công việc con bận, 262 00:20:44,340 --> 00:20:45,020 những chuyện này, 263 00:20:45,660 --> 00:20:47,340 giao cho trợ lí làm là được rồi. 264 00:20:50,700 --> 00:20:52,260 Sao vậy, tâm trạng không tốt sao? 265 00:20:54,700 --> 00:20:55,580 Lần này vẫn thuận lợi chứ ạ? 266 00:20:57,940 --> 00:20:59,140 Về rồi có thể ở bao lâu ạ? 267 00:21:00,940 --> 00:21:01,860 Xem tình hình đã. 268 00:21:03,260 --> 00:21:03,940 Vốn dĩ, 269 00:21:04,300 --> 00:21:04,940 mẹ cũng không định 270 00:21:05,020 --> 00:21:06,220 về nhanh như vậy. 271 00:21:07,940 --> 00:21:09,500 Nhưng mẹ nghe được một vài tin tức, 272 00:21:10,540 --> 00:21:12,260 khiến mẹ không thể không về nước ngay. 273 00:21:15,900 --> 00:21:17,460 Con lại ở bên Ôn Noãn sao? 274 00:21:21,580 --> 00:21:22,580 Mẹ à chuyện đã qua 275 00:21:22,660 --> 00:21:23,580 bao nhiêu năm nay rồi. 276 00:21:26,540 --> 00:21:27,540 Mẹ còn không buông được sao? 277 00:21:27,700 --> 00:21:28,660 Buông xuống? 278 00:21:30,620 --> 00:21:31,460 Mẹ chỉ cần nhìn thấy cô ta 279 00:21:31,540 --> 00:21:32,940 mẹ lại nghĩ đến bố con. 280 00:21:34,420 --> 00:21:35,620 Cô ta hại chết là bố con, 281 00:21:35,660 --> 00:21:36,420 là chồng mẹ. 282 00:21:36,980 --> 00:21:38,020 Con bảo mẹ làm sao buông xuống? 283 00:21:38,300 --> 00:21:39,060 Nhưng mẹ, chuyện này 284 00:21:39,100 --> 00:21:40,140 không thể hoàn toàn trách tiểu Noãn. 285 00:21:40,180 --> 00:21:40,700 Cô ấy cũng mất đi... 286 00:21:40,780 --> 00:21:41,780 Năm đó nếu không vì cô ta 287 00:21:41,900 --> 00:21:42,700 tùy hứng chia tay. 288 00:21:42,820 --> 00:21:44,660 Tất cả chuyện này cũng không xảy ra. 289 00:21:53,100 --> 00:21:54,420 Sau khi bố con mất, 290 00:21:55,660 --> 00:21:56,900 mẹ cảm thấy một phần của mình 291 00:21:56,960 --> 00:21:58,660 cũng chết đi cùng ông ấy rồi. 292 00:22:04,220 --> 00:22:05,540 Mẹ chỉ có thể dựa vào vẽ tranh. 293 00:22:07,860 --> 00:22:08,820 Mẹ cố gắng... 294 00:22:10,180 --> 00:22:10,820 mẹ cố gắng 295 00:22:10,940 --> 00:22:13,100 muốn làm cho mình vui trở lại. 296 00:22:15,620 --> 00:22:16,300 Mẹ cố gắng 297 00:22:16,380 --> 00:22:19,220 muốn quên đi những ký ức đau khổ ấy. 298 00:22:25,300 --> 00:22:26,260 Nam Huyền, 299 00:22:30,100 --> 00:22:31,340 nỗi đau của mẹ, 300 00:22:32,460 --> 00:22:34,380 con nên là người rõ nhất chứ. 301 00:22:34,460 --> 00:22:35,620 Không phải sao? 302 00:22:44,420 --> 00:22:45,620 Con tự nghĩ đi. 303 00:22:47,420 --> 00:22:48,020 Những năm nay 304 00:22:48,140 --> 00:22:49,500 con làm sao mà trải qua? 305 00:22:50,780 --> 00:22:53,420 Là Nhất Tâm bên con bảy năm. 306 00:22:54,740 --> 00:22:55,700 Nếu bây giờ 307 00:22:55,780 --> 00:22:57,300 con và Ôn Noãn tái hợp 308 00:22:58,260 --> 00:22:59,660 con xứng đáng với Nhất Tâm không? 309 00:23:01,100 --> 00:23:01,620 Con xứng đáng 310 00:23:01,700 --> 00:23:03,340 với người ba đã khuất của con không? 311 00:23:05,420 --> 00:23:05,940 Con xứng đáng với 312 00:23:06,020 --> 00:23:07,980 bao nước mắt của ta mấy năm nay không? 313 00:23:08,300 --> 00:23:08,780 Được rồi. 314 00:23:08,900 --> 00:23:10,060 Được rồi, mẹ đừng khóc. 315 00:23:20,140 --> 00:23:20,780 Vừa về nhà 316 00:23:20,820 --> 00:23:22,420 nhìn thấy con trai liền khóc. 317 00:23:24,420 --> 00:23:26,180 Mẹ khóc con đau lòng lắm. 318 00:23:32,980 --> 00:23:33,740 Được rồi. 319 00:23:42,380 --> 00:23:43,180 Dì. 320 00:23:52,580 --> 00:23:53,420 Dì. 321 00:23:54,260 --> 00:23:55,340 Dì về 322 00:23:56,220 --> 00:23:57,380 con định đi đón dì 323 00:23:58,180 --> 00:23:59,500 nhưng đột xuất có chuyện 324 00:23:59,630 --> 00:24:00,700 không đi được. 325 00:24:02,780 --> 00:24:03,660 Không có gì. 326 00:24:05,020 --> 00:24:06,380 Con việc bận thế 327 00:24:06,820 --> 00:24:08,700 còn phải chăm sóc ba. 328 00:24:09,060 --> 00:24:10,300 Đừng để mệt quá. 329 00:24:10,940 --> 00:24:12,140 Có thời gian 330 00:24:13,100 --> 00:24:13,660 ta cùng con 331 00:24:13,740 --> 00:24:14,740 đi thăm ba con. 332 00:24:15,500 --> 00:24:16,620 Cảm ơn dì 333 00:24:17,460 --> 00:24:18,580 Bệnh tình của ba con 334 00:24:18,660 --> 00:24:19,820 ổn định rồi ạ. 335 00:24:20,540 --> 00:24:21,820 Nam Huyền giúp con tìm một bác sĩ 336 00:24:21,860 --> 00:24:23,420 chuyên gia về ung thư. 337 00:24:23,580 --> 00:24:25,020 Đợi ông ấy về nước 338 00:24:25,060 --> 00:24:26,620 có thể đi hội chẩn. 339 00:24:27,100 --> 00:24:28,140 Lần này 340 00:24:28,260 --> 00:24:29,940 may mà có Nam Huyền. 341 00:24:31,500 --> 00:24:32,620 Nếu không có anh ấy 342 00:24:32,820 --> 00:24:34,380 con không biết phải làm sao. 343 00:24:34,940 --> 00:24:36,300 Về việc của ba 344 00:24:36,380 --> 00:24:37,620 anh ấy tốn nhiều tâm huyết lắm. 345 00:24:39,180 --> 00:24:40,460 Thuận lợi là tốt. 346 00:24:40,900 --> 00:24:42,540 Đều là việc Nam Huyền nên làm. 347 00:24:44,140 --> 00:24:45,380 Có nhiều việc 348 00:24:45,740 --> 00:24:47,180 nó không thể đổ trách nhiệm cho người khác. 349 00:24:48,540 --> 00:24:51,180 Dì, xin lỗi. 350 00:24:51,700 --> 00:24:53,420 Việc của gia đình con 351 00:24:54,140 --> 00:24:55,780 con đã giấu giếm nhiều. 352 00:24:56,300 --> 00:24:57,620 Có một số lỗi 353 00:24:57,660 --> 00:24:58,780 có thể tha thứ. 354 00:25:00,260 --> 00:25:01,580 Nhưng mà có những sai lầm 355 00:25:04,100 --> 00:25:05,580 mãi mãi không thể tha thứ. 356 00:25:09,620 --> 00:25:11,100 Mẹ, mẹ vừa về cũng mệt rồi, 357 00:25:11,180 --> 00:25:12,180 nghỉ ngơi cho khoẻ đi. 358 00:25:12,220 --> 00:25:13,500 Đợi khi rảnh 359 00:25:14,180 --> 00:25:15,940 con tìm Cao Phóng, Quản Dịch 360 00:25:16,700 --> 00:25:17,900 tới dùng bữa với mẹ. 361 00:25:21,220 --> 00:25:22,300 Con đi làm chuyện của con đi. 362 00:25:30,980 --> 00:25:31,660 Dì à. 363 00:25:32,380 --> 00:25:33,580 Cháu đi tiễn Nam Huyền. 364 00:25:59,620 --> 00:26:00,900 Chuyện của anh và Ôn Noãn... 365 00:26:03,100 --> 00:26:04,700 em nói với mẹ anh rồi sao? 366 00:26:08,380 --> 00:26:09,580 Anh giận sao? 367 00:26:15,980 --> 00:26:17,460 Em chẳng qua cảm thấy chuyện này 368 00:26:19,660 --> 00:26:21,100 không nên giấu dì. 369 00:26:21,660 --> 00:26:22,700 Thực ra anh cũng biết chuyện này 370 00:26:22,820 --> 00:26:23,660 không giấu được cả đời. 371 00:26:23,740 --> 00:26:24,580 Nhưng mà em biết không? 372 00:26:24,660 --> 00:26:25,180 Anh không muốn 373 00:26:25,260 --> 00:26:26,420 mẹ anh vừa về đã không vui. 374 00:26:29,260 --> 00:26:30,260 Còn nữa Nhất Tâm. 375 00:26:30,660 --> 00:26:31,460 Chắc em rất rõ 376 00:26:31,540 --> 00:26:32,940 chuyện gì có thể nói với mẹ anh, 377 00:26:33,020 --> 00:26:33,460 chuyện gì 378 00:26:33,540 --> 00:26:34,780 tốt nhất không nói với bà ấy. 379 00:26:37,580 --> 00:26:38,340 Em biết bao nhiêu năm nay 380 00:26:38,420 --> 00:26:39,620 bà ấy đã lao tâm rất nhiều rồi. 381 00:26:40,980 --> 00:26:42,340 Sức khoẻ của bà ấy cũng không tốt lắm. 382 00:26:45,260 --> 00:26:46,380 Nam Huyền. 383 00:26:48,060 --> 00:26:49,300 Anh nghĩ đi, 384 00:26:50,300 --> 00:26:51,980 dì và chú yêu nhau cỡ nào, 385 00:26:52,340 --> 00:26:52,980 đột nhiên 386 00:26:53,060 --> 00:26:54,140 dì ấy mất đi chú, 387 00:26:54,740 --> 00:26:55,620 nỗi đau đó của dì ấy 388 00:26:55,700 --> 00:26:56,460 người thường 389 00:26:57,220 --> 00:26:58,860 không cách nào cảm nhận được đâu. 390 00:27:00,140 --> 00:27:00,980 Nỗi đau đó 391 00:27:01,980 --> 00:27:03,220 cũng sẽ không theo thời gian 392 00:27:04,300 --> 00:27:05,700 mà từ từ biến mất đâu. 393 00:27:06,780 --> 00:27:07,580 Em hy vọng 394 00:27:09,740 --> 00:27:11,700 anh cũng có thể hiểu dì ấy nhiều hơn. 395 00:27:18,660 --> 00:27:20,060 Em biết dạo này anh bận, 396 00:27:22,220 --> 00:27:23,020 dành chút thời gian 397 00:27:23,700 --> 00:27:25,180 em sẽ ở bên dì nhiều hơn. 398 00:28:03,940 --> 00:28:05,180 Cảm ơn. 399 00:28:29,620 --> 00:28:30,580 Nam Huyền đi rồi à? 400 00:28:47,460 --> 00:28:48,700 Tại sao nó cứ lưu luyến 401 00:28:49,420 --> 00:28:50,860 không quên Ôn Noãn vậy chứ? 402 00:28:56,620 --> 00:28:57,900 Không biết tình từ đâu 403 00:28:59,060 --> 00:29:00,180 mà lại đậm sâu. 404 00:29:01,380 --> 00:29:03,060 Con cũng muốn làm cho rõ 405 00:29:07,180 --> 00:29:08,900 nhưng chuyện tình cảm 406 00:29:10,620 --> 00:29:11,660 có lẽ người ngoài 407 00:29:13,820 --> 00:29:15,580 chẳng thể rõ ràng được. 408 00:29:22,140 --> 00:29:24,980 Nam Huyền từ bé đã hiểu chuyện. 409 00:29:26,540 --> 00:29:27,720 Có chuyện gì. 410 00:29:28,830 --> 00:29:30,270 Nó đều giữ trong lòng 411 00:29:32,150 --> 00:29:33,790 sau khi nó chia tay với Ôn Noãn 412 00:29:34,510 --> 00:29:36,030 nó đau khổ như vậy. 413 00:29:39,190 --> 00:29:40,190 Dì dường như tưởng rằng 414 00:29:40,790 --> 00:29:42,310 sau khi dì mất đi chồng của mình 415 00:29:43,190 --> 00:29:43,910 thì dì lại phải mất đi 416 00:29:43,990 --> 00:29:45,510 đứa con trai duy nhất của mình. 417 00:29:49,070 --> 00:29:50,030 Dì thật sự không thể 418 00:29:50,110 --> 00:29:51,070 tha thứ cho Ôn Noãn. 419 00:29:53,510 --> 00:29:54,710 Dì không thể tiếp tục nhìn Nam Huyền 420 00:29:54,790 --> 00:29:56,510 lại rơi vào cảnh đau khổ như vậy được. 421 00:30:00,470 --> 00:30:01,270 Dì à 422 00:30:02,270 --> 00:30:03,190 dì đừng buồn 423 00:30:05,150 --> 00:30:07,430 Nam Huyền có hiếu với dì nhất. 424 00:30:08,310 --> 00:30:09,070 Điều dì nói 425 00:30:09,750 --> 00:30:10,950 anh ấy nhất định sẽ nghe thôi. 426 00:30:12,830 --> 00:30:13,910 Nó là con trai dì 427 00:30:14,870 --> 00:30:16,310 dì hiểu nó hơn ai hết. 428 00:30:18,670 --> 00:30:20,230 Một khi chuyện nó đã quyết định 429 00:30:21,550 --> 00:30:23,230 nó sẽ không dễ dàng buông tay đâu. 430 00:30:27,230 --> 00:30:28,190 Ý dì là sao? 431 00:30:29,910 --> 00:30:32,030 Không có ai có thể ngăn cản chúng nó ở bên nhau. 432 00:30:39,750 --> 00:30:41,150 Có một người có thể. 433 00:30:46,550 --> 00:30:47,710 Ai? 434 00:30:48,870 --> 00:30:49,910 Ai có thể? 435 00:30:55,990 --> 00:30:56,950 Ôn Noãn. 436 00:30:59,270 --> 00:31:00,150 Ôn Noãn? 437 00:31:05,710 --> 00:31:06,790 Ý của dì là? 438 00:31:08,390 --> 00:31:09,230 Đi tìm Ôn Noãn 439 00:31:09,790 --> 00:31:10,990 nói rõ ràng ra? 440 00:31:19,310 --> 00:31:20,390 Dì hiểu Ôn Noãn 441 00:31:21,990 --> 00:31:23,670 nó lương thiện ngây thơ. 442 00:31:25,150 --> 00:31:25,870 Nhưng thường 443 00:31:26,390 --> 00:31:27,470 cũng là kiểu người này 444 00:31:28,750 --> 00:31:30,430 mới là làm tổn thương cả mình lẫn người. 445 00:31:33,510 --> 00:31:34,310 Năm đó 446 00:31:35,470 --> 00:31:36,150 chính vì cô ta 447 00:31:36,230 --> 00:31:37,750 mà gián tiếp dẫn đến bố mình 448 00:31:37,750 --> 00:31:38,790 xảy ra tai nạn. 449 00:31:39,270 --> 00:31:40,190 Lẽ nào cô ta có thể 450 00:31:40,190 --> 00:31:41,830 coi như lúc đó không xảy ra việc gì? 451 00:31:42,630 --> 00:31:43,310 Cô ta còn có thể 452 00:31:43,310 --> 00:31:45,390 tiếp tục yêu Nam Huyền sao? 453 00:32:31,750 --> 00:32:32,590 Chị. 454 00:32:34,030 --> 00:32:35,550 Em và Nam Huyền lại ở bên nhau rồi. 455 00:32:36,710 --> 00:32:37,470 Chị biết không? 456 00:32:38,310 --> 00:32:39,150 Hóa ra 7 năm nay, 457 00:32:39,230 --> 00:32:40,790 Nam Huyền cũng chưa từng quên em. 458 00:33:04,230 --> 00:33:06,070 Cậu đến rồi, vào đi. 459 00:33:07,150 --> 00:33:07,950 Ôn Nhu, 460 00:33:09,150 --> 00:33:11,430 à... tôi không vào đâu. 461 00:33:12,390 --> 00:33:13,230 Tôi đến nói với cậu một tiếng, 462 00:33:13,470 --> 00:33:14,470 hai hôm nữa tôi đi nước ngoài. 463 00:33:14,670 --> 00:33:15,710 Nếu công ty có chuyện gì 464 00:33:16,070 --> 00:33:17,190 cậu giúp để ý chút. 465 00:33:18,030 --> 00:33:18,790 Được. 466 00:33:22,030 --> 00:33:22,910 Đúng rồi, còn nữa. 467 00:33:24,550 --> 00:33:25,390 Cậu nói trước đi. 468 00:33:35,430 --> 00:33:36,550 Tiểu Noãn với Chiếm Nam Huyền 469 00:33:36,630 --> 00:33:37,790 về với nhau rồi. 470 00:33:43,390 --> 00:33:44,470 Tôi biết. 471 00:33:46,710 --> 00:33:47,590 Tôi... 472 00:33:48,350 --> 00:33:50,270 đang muốn nói với cậu một chuyện. 473 00:33:51,390 --> 00:33:52,590 Nào, ngồi đi. 474 00:34:03,950 --> 00:34:05,790 Tôi nói rõ với Tiểu Noãn rồi. 475 00:34:06,910 --> 00:34:07,950 Nhưng cô ấy vẫn nhất quyết không quay đầu 476 00:34:07,990 --> 00:34:09,470 đến bên Chiếm Nam Huyền. 477 00:34:12,310 --> 00:34:13,310 Lâm Lộ. 478 00:34:14,430 --> 00:34:15,230 Không sao. 479 00:34:16,350 --> 00:34:18,230 Tôi là lo Tiểu Noãn 480 00:34:19,350 --> 00:34:20,830 vì Chiếm Nam Huyền lừa cô ấy... 481 00:34:21,950 --> 00:34:22,710 Cậu có ý gì? 482 00:34:22,830 --> 00:34:24,190 Chiếm Nam Huyền lừa nó cái gì? 483 00:34:26,870 --> 00:34:28,190 Thật ra cũng không có gì. 484 00:34:29,470 --> 00:34:30,270 Tính tình Tiểu Noãn 485 00:34:30,390 --> 00:34:31,510 hai chúng ta đều rất rõ. 486 00:34:32,230 --> 00:34:33,430 Một khi cô ấy đã quyết định chuyện gì, 487 00:34:34,190 --> 00:34:35,950 không ai có thể khiến cô ấy quay đầu. 488 00:34:38,670 --> 00:34:40,430 Tiểu Noãn cứ gặp Chiếm Nam Huyền, 489 00:34:41,950 --> 00:34:43,990 cho dù cô ấy biết là lao vào chỗ chết, 490 00:34:44,870 --> 00:34:46,310 sẽ thịt nát xương tan, 491 00:34:47,430 --> 00:34:48,830 cô ấy cũng nhất quyết không đổi ý. 492 00:34:48,990 --> 00:34:50,150 Đây chính là Tiểu Noãn. 493 00:34:54,670 --> 00:34:56,310 Bây giờ tôi lo nhất 494 00:34:58,150 --> 00:34:59,950 là những chuyện năm đó. 495 00:35:05,630 --> 00:35:07,110 Tiểu Noãn là vì quá đau khổ 496 00:35:07,150 --> 00:35:09,030 cho nên mới khép lại nội tâm của mình, 497 00:35:09,950 --> 00:35:11,830 từ đó cũng mất đi đoạn ký ức đó. 498 00:35:12,230 --> 00:35:13,110 Nhưng nó bây giờ 499 00:35:13,190 --> 00:35:14,150 ở cùng Chiếm Nam Huyền, 500 00:35:14,390 --> 00:35:16,190 nếu như Chiếm Nam Huyền lỡ miệng nói 501 00:35:16,990 --> 00:35:18,110 Tiểu Noãn biết được 502 00:35:20,430 --> 00:35:22,270 cái chết của bố không phải ngoài ý muốn 503 00:35:23,910 --> 00:35:24,950 nó phải làm sao? 504 00:35:25,630 --> 00:35:27,390 Nó nhất định sẽ sụp đổ. 505 00:35:42,430 --> 00:35:43,870 - Về rồi à? | - Xem gì đó? 506 00:35:47,790 --> 00:35:48,510 Anh sao thế? 507 00:35:49,190 --> 00:35:50,870 Nhìn có vẻ mệt. 508 00:35:51,550 --> 00:35:52,470 Thế sao? 509 00:35:54,430 --> 00:35:56,150 Có lẽ công việc mệt quá. 510 00:36:07,470 --> 00:36:08,950 Lúc nào học được cái này. 511 00:36:10,590 --> 00:36:11,750 Thoải mái không? 512 00:36:16,310 --> 00:36:17,630 Việc anh không biết 513 00:36:18,270 --> 00:36:19,430 còn nhiều lắm. 514 00:36:21,510 --> 00:36:23,070 Xem ra còn nhiều điều bất ngờ lắm 515 00:36:27,510 --> 00:36:28,990 còn đang đợi anh. 516 00:36:30,190 --> 00:36:31,830 Đúng thế. 517 00:36:37,350 --> 00:36:38,230 Sao thế? 518 00:36:39,670 --> 00:36:41,070 Nhăn mày thế 519 00:36:43,030 --> 00:36:44,550 có việc gì à? 520 00:36:49,230 --> 00:36:50,550 Không có việc gì cả. 521 00:36:54,390 --> 00:36:55,910 Anh xem em đang xem gì? 522 00:36:57,910 --> 00:36:58,950 Bị anh phát hiện rồi. 523 00:36:59,790 --> 00:37:00,430 Em vốn dĩ muốn 524 00:37:00,510 --> 00:37:01,750 sáng mai làm điểm tâm cho anh. 525 00:37:04,150 --> 00:37:04,710 Anh phát hiện ra rồi 526 00:37:04,830 --> 00:37:05,670 thì tự mình chọn đi. 527 00:37:05,750 --> 00:37:06,630 Anh muốn ăn gì? 528 00:37:07,270 --> 00:37:07,950 Anh xem một chút. 529 00:37:08,030 --> 00:37:09,110 - Anh muốn ăn cái này. | - Cái này. 530 00:37:09,670 --> 00:37:10,230 Đằng sau còn có một cái 531 00:37:10,310 --> 00:37:10,950 em đang xem 532 00:37:11,030 --> 00:37:12,230 cũng rất ngon. 533 00:37:12,270 --> 00:37:13,190 Cái này cũng muốn ăn. 534 00:37:13,270 --> 00:37:14,390 Cái này sẽ nổ đó. 535 00:37:14,470 --> 00:37:15,630 Em đều làm cho anh, được không? 536 00:37:16,750 --> 00:37:17,870 Được. 537 00:37:18,350 --> 00:37:19,470 Mỗi ngày đều làm. 538 00:37:20,030 --> 00:37:20,950 Chán chết cho anh xem. 539 00:37:27,790 --> 00:37:28,470 Alo. 540 00:37:28,710 --> 00:37:30,470 Nam Huyền, xảy ra chuyện rồi. 541 00:37:31,110 --> 00:37:31,910 Đại Trung 542 00:37:32,070 --> 00:37:33,430 đã gửi đơn kiện chúng ta ở Anh 543 00:37:33,630 --> 00:37:35,150 về vấn đề đấu thầu phương án Alpha. 544 00:37:45,430 --> 00:37:46,630 Đừng có đi đi lại lại như thế. 545 00:37:46,790 --> 00:37:47,790 Ngồi xuống đi. 546 00:37:48,550 --> 00:37:49,990 Cao Phóng à, tôi lo quá. 547 00:37:55,230 --> 00:37:56,190 Rốt cuộc có việc gì? 548 00:37:56,420 --> 00:37:56,990 Nam Huyền. 549 00:37:57,460 --> 00:37:58,530 Lão đại, làm gì giờ? 550 00:37:58,990 --> 00:37:59,950 Vừa nhận được giấy gọi. 551 00:38:00,460 --> 00:38:01,500 Chu Lâm Lộ gọi 552 00:38:01,740 --> 00:38:04,060 một đoàn luật sư chuyên môn nhất 553 00:38:04,140 --> 00:38:04,620 đến tố cáo chúng ta. 554 00:38:05,260 --> 00:38:06,500 Bây giờ muốn khai chiến rồi. 555 00:38:07,060 --> 00:38:08,580 Đại Trung lần này 556 00:38:08,580 --> 00:38:10,060 muốn dồn chúng ta vào chỗ chết. 557 00:38:11,020 --> 00:38:12,460 Chúng ta làm thế nào? 558 00:38:14,340 --> 00:38:15,100 Nhưng mà Đại Trung 559 00:38:15,100 --> 00:38:16,260 đã giám tố tụng với chúng ta. 560 00:38:16,540 --> 00:38:17,340 Vậy nhất định trong tay 561 00:38:17,540 --> 00:38:18,260 chứng cứ nào đó. 562 00:38:20,780 --> 00:38:22,060 Việc đã như vậy 563 00:38:22,180 --> 00:38:23,460 chúng ta đi Anh xem sao. 564 00:38:24,020 --> 00:38:24,860 Bọn họ muốn động pháp luật 565 00:38:24,980 --> 00:38:25,740 muốn kiện chúng ta, 566 00:38:27,340 --> 00:38:28,820 chúng ta cũng chỉ có thể gặp chiêu tiếp chiêu thôi. 567 00:38:29,580 --> 00:38:30,260 Chúng ta đi. 568 00:38:30,260 --> 00:38:30,990 Đi. 569 00:38:44,380 --> 00:38:45,780 Gọi điện cho Ôn Noãn sao? 570 00:38:46,780 --> 00:38:47,780 Phải. 571 00:38:48,740 --> 00:38:50,020 Chắc cô ấy vẫn còn đang ngủ. 572 00:38:52,460 --> 00:38:53,300 Phải đó. 573 00:38:53,380 --> 00:38:55,060 Khuya vậy rồi chắc là ngủ rồi. 574 00:38:55,180 --> 00:38:56,100 Hay là cậu đợi 575 00:38:56,300 --> 00:38:57,620 tới khi tới Anh rồi mới liên lạc đi. 576 00:39:02,500 --> 00:39:03,420 Nói thật 577 00:39:05,380 --> 00:39:06,820 tôi đúng thật có chút không nỡ xa cô ấy. 578 00:40:04,980 --> 00:40:06,140 Nam Huyền. 579 00:40:22,820 --> 00:40:23,740 Ôn Noãn. 580 00:40:24,300 --> 00:40:25,220 Công ty có chút chuyện 581 00:40:25,260 --> 00:40:26,500 anh phải đi công tác một thời gian. 582 00:40:27,020 --> 00:40:28,140 Không cần lo cho anh. 583 00:40:30,020 --> 00:40:31,460 Đi công tác? 584 00:40:32,700 --> 00:40:34,340 Sao đột nhiên như vậy? 585 00:40:46,900 --> 00:40:47,820 Xin chào 586 00:40:47,820 --> 00:40:49,940 số điện thoại bạn đang gọi đã khoá may... 587 00:40:54,020 --> 00:40:55,380 Còn khoá máy nữa. 588 00:40:56,140 --> 00:40:57,580 Không lẽ công ty 589 00:40:58,100 --> 00:40:59,700 xảy ra chuyện gì đó chứ? 590 00:41:11,220 --> 00:41:12,180 Tôi là luật sư đại diện 591 00:41:12,180 --> 00:41:13,300 của tập đoàn Thiển Vũ. 592 00:41:13,500 --> 00:41:15,300 Lần này tôi nhận sự uỷ thác của người đại diện, 593 00:41:15,500 --> 00:41:16,420 xử lý vụ án quý công ty 594 00:41:16,460 --> 00:41:17,980 khởi tố tập đoàn Thiển Vũ 595 00:41:18,100 --> 00:41:19,300 tranh giành bất chính. 596 00:41:19,660 --> 00:41:21,060 Chu tổng, chắc cậu biết 597 00:41:21,700 --> 00:41:22,620 Đại Trung và Thiển Vũ 598 00:41:22,980 --> 00:41:23,500 là hai tập đoàn lớn 599 00:41:23,620 --> 00:41:25,020 dẫn đầu trong ngành này. 600 00:41:25,660 --> 00:41:26,420 Nếu như ra toà 601 00:41:26,940 --> 00:41:28,100 thì đều bất lợi với hình tượng 602 00:41:28,500 --> 00:41:29,300 của hai công ty. 603 00:41:29,660 --> 00:41:30,660 So với việc một mất một còn 604 00:41:31,020 --> 00:41:32,260 thì chi bằng ngồi xuống bàn bạc. 605 00:41:33,540 --> 00:41:34,420 Người ủy thác bên tôi 606 00:41:34,900 --> 00:41:36,100 có thể đảm bảo với anh 607 00:41:36,300 --> 00:41:37,100 tập đoàn Thiển Vũ 608 00:41:37,300 --> 00:41:38,100 tuyệt đối không có 609 00:41:38,260 --> 00:41:39,420 bất kỳ hành vi xâm phạm quyền lợi nào. 610 00:41:39,700 --> 00:41:40,980 Hy vọng quý công ty có thể 611 00:41:41,260 --> 00:41:42,100 rút đơn kiện. 612 00:41:42,860 --> 00:41:45,140 Hai bên tiến hành hòa giải. 613 00:41:51,420 --> 00:41:52,900 Hôm nay Chiếm tổng hẹn tôi đến 614 00:41:53,980 --> 00:41:55,140 là muốn hòa giải sao? 615 00:41:57,900 --> 00:41:58,460 Chu tổng, 616 00:41:59,140 --> 00:41:59,980 trước khi mở phiên tòa 617 00:42:00,340 --> 00:42:01,180 văn kiện quan trọng như vậy 618 00:42:01,940 --> 00:42:02,340 vẫn để họ biết 619 00:42:02,420 --> 00:42:03,980 thì hơn. 620 00:42:07,260 --> 00:42:07,980 Không sao, 621 00:42:08,540 --> 00:42:09,580 để họ xem đi. 622 00:42:13,420 --> 00:42:14,340 Đây là văn kiện bằng chứng mà 623 00:42:14,820 --> 00:42:16,420 người ủy thác bên tôi mới nộp lên. 624 00:42:18,100 --> 00:42:18,740 Chắc là 625 00:42:19,220 --> 00:42:21,060 các vị đều rất quen thuộc. 626 00:42:23,710 --> 00:42:24,460 Đây chính là hợp đồng 627 00:42:24,900 --> 00:42:25,820 mà giáo sư Vương 628 00:42:25,940 --> 00:42:27,140 ký cùng quý công ty. 629 00:42:28,420 --> 00:42:30,380 Giáo sư Vương từng là thành viên 630 00:42:30,620 --> 00:42:32,100 kỹ thuật cốt cán của phòng nghiên cứu Alpha 631 00:42:32,900 --> 00:42:33,780 lại từ chức 632 00:42:33,780 --> 00:42:34,780 trước khi 633 00:42:34,900 --> 00:42:35,700 đấu thầu Alpha. 634 00:42:36,220 --> 00:42:36,940 Sau khi từ chức 635 00:42:37,260 --> 00:42:38,060 thì ngoài mặt 636 00:42:38,140 --> 00:42:39,380 làm việc không liên quan đến 637 00:42:39,420 --> 00:42:40,220 Alpha nhưng 638 00:42:40,460 --> 00:42:42,140 lại âm thầm cùng Thiển Vũ 639 00:42:42,460 --> 00:42:43,980 ký hợp đồng thế này. 640 00:42:50,100 --> 00:42:50,820 Cái này. 641 00:42:51,860 --> 00:42:52,540 Thật ra 642 00:42:52,580 --> 00:42:54,140 hợp tác của Thiển Vũ và giáo sư Vương 643 00:42:54,260 --> 00:42:55,260 không hề liên quan đến 644 00:42:55,620 --> 00:42:56,540 nghiên cứu Alpha. 645 00:42:57,100 --> 00:42:58,340 Về mặt pháp luật 646 00:42:59,100 --> 00:43:00,980 không hề làm trái hợp đồng đấu thầu, 647 00:43:01,340 --> 00:43:02,420 ắt cũng không cấu thành 648 00:43:02,660 --> 00:43:03,620 cạnh tranh phi pháp. 649 00:43:04,140 --> 00:43:05,860 Đây chỉ là lời từ một phía các anh, 650 00:43:06,140 --> 00:43:08,140 pháp luật yêu cầu chứng cứ. 651 00:43:08,300 --> 00:43:08,980 Tôi bây giờ 652 00:43:09,340 --> 00:43:10,220 dại diện cho người ủy thác 653 00:43:10,620 --> 00:43:11,700 trả lời câu hỏi ban nãy của anh. 654 00:43:12,500 --> 00:43:13,420 Người ủy thác của tôi 655 00:43:13,980 --> 00:43:15,380 không chấp nhận hòa giải với 656 00:43:15,980 --> 00:43:17,220 bất kỳ hình thức nào. 43812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.