Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 28
3
00:01:35,820 --> 00:01:36,740
Thực ra anh phải cảm ơn
4
00:01:36,820 --> 00:01:38,260
lần đó em gọi cho anh
5
00:01:41,980 --> 00:01:42,740
Bởi vì anh cảm thấy một người
6
00:01:42,860 --> 00:01:43,620
cho dù ở trong mơ
7
00:01:43,700 --> 00:01:45,220
hay trong lúc mộng du
8
00:01:48,340 --> 00:01:49,740
cái người mà cô ấy có thể nghĩ tới
9
00:01:52,900 --> 00:01:54,660
là người ở sâu trong lòng cô ấy.
10
00:01:58,700 --> 00:01:59,380
Em có biết
11
00:01:59,460 --> 00:02:00,860
sau khi em gọi điện thoại cho anh ở Anh,
12
00:02:07,020 --> 00:02:07,540
anh mới cảm thấy
13
00:02:07,620 --> 00:02:09,220
tình cảm của chúng ta vẫn chưa kết thúc.
14
00:02:13,460 --> 00:02:14,940
Lúc đó anh nói với chính mình
15
00:02:17,380 --> 00:02:18,260
Chiếm Nam Huyền
16
00:02:21,140 --> 00:02:22,980
mày nhất định sẽ theo đuổi được Ôn Noãn về.
17
00:02:33,370 --> 00:02:34,200
Được rồi.
18
00:02:44,460 --> 00:02:45,020
Em có biết
19
00:02:45,060 --> 00:02:46,540
lúc em mới về Thượng Hải,
20
00:02:49,940 --> 00:02:50,660
là anh đã nghĩ cách
21
00:02:50,660 --> 00:02:52,060
bắt em về Thiển Vũ,
22
00:02:53,860 --> 00:02:55,380
làm trợ lý đặc biệt của anh rồi không?
23
00:03:02,740 --> 00:03:03,820
Em không hiểu.
24
00:03:06,340 --> 00:03:07,060
Đồ ngốc.
25
00:03:08,140 --> 00:03:09,140
Không hiểu cái gì chứ?
26
00:03:11,620 --> 00:03:12,660
Ý anh nói
27
00:03:14,660 --> 00:03:16,500
mọi thứ đều do anh sắp đặt?
28
00:03:22,620 --> 00:03:23,900
Sao mà có thể chứ?
29
00:03:27,460 --> 00:03:28,220
Vậy anh...
30
00:03:29,020 --> 00:03:29,660
Vậy tối qua
31
00:03:29,820 --> 00:03:31,460
sao anh lại đưa em về đây?
32
00:03:32,140 --> 00:03:33,420
Không phải em muốn từ chức sao?
33
00:03:35,100 --> 00:03:36,060
Thêm vào việc bây giờ
34
00:03:36,060 --> 00:03:37,220
bên ngoài đang truyền chuyện giữa anh và Nhất Tâm,
35
00:03:37,260 --> 00:03:38,820
làm cho ồn ào lắm.
36
00:03:41,620 --> 00:03:43,020
Anh thật sự sợ rồi.
37
00:03:46,020 --> 00:03:47,820
Anh sợ trong lòng em chịu đựng không nổi
38
00:03:50,220 --> 00:03:51,540
rồi lại giống như 7 năm trước
39
00:03:53,380 --> 00:03:55,220
bỏ lại anh một mình không quản.
40
00:03:56,140 --> 00:03:56,780
Vậy...
41
00:03:58,540 --> 00:03:59,700
Vậy anh và Nhất Tâm...
42
00:04:00,100 --> 00:04:01,140
Hai bọn anh là giả đó.
43
00:04:03,220 --> 00:04:04,740
Danh tiếng danh hiệu này
44
00:04:04,740 --> 00:04:05,740
chỉ là vì muốn giúp cô ấy giải quyết
45
00:04:05,820 --> 00:04:06,940
phiền phức bên ngoài thôi.
46
00:04:07,220 --> 00:04:08,540
Bọn anh nghĩ ra một cách
47
00:04:10,740 --> 00:04:11,620
nên đóng kịch.
48
00:04:13,620 --> 00:04:14,740
7 năm nay
49
00:04:19,220 --> 00:04:20,220
trong lòng anh ngoài em ra
50
00:04:20,300 --> 00:04:21,420
thì không có ai khác.
51
00:04:34,420 --> 00:04:35,500
Đồ ngốc.
52
00:04:39,500 --> 00:04:40,280
Có cảm thấy
53
00:04:40,300 --> 00:04:41,260
bản thân rất tự hào không?
54
00:04:46,540 --> 00:04:47,340
Vậy nói cho cùng
55
00:04:48,420 --> 00:04:50,420
mọi thứ đều do anh sắp đặt,
56
00:04:51,340 --> 00:04:52,340
cho nên
57
00:04:52,860 --> 00:04:54,980
em lại trở thành con cờ của anh.
58
00:04:57,500 --> 00:04:58,140
Em nói câu này
59
00:04:58,220 --> 00:04:59,700
sao anh không thích nghe vậy ta.
60
00:05:00,620 --> 00:05:01,460
Em có biết
61
00:05:03,340 --> 00:05:04,140
nhất cử nhất động
62
00:05:05,140 --> 00:05:06,340
của Ôn Noãn em
63
00:05:07,060 --> 00:05:08,660
đều sẽ ảnh hưởng tới tâm trạng
64
00:05:09,060 --> 00:05:10,060
và trạng thái của anh không?
65
00:05:11,340 --> 00:05:12,060
em nói như vậy
66
00:05:12,180 --> 00:05:12,820
xem ra rốt cuộc chúng ta
67
00:05:12,940 --> 00:05:15,940
ai là con cờ của ai đây?
68
00:05:35,280 --> 00:05:36,200
Được rồi.
69
00:05:46,540 --> 00:05:47,460
Lau hết nước mắt
70
00:05:47,540 --> 00:05:48,880
rồi nhắm mắt lại.
71
00:05:53,860 --> 00:05:54,780
Nhắm mắt nhanh lên.
72
00:05:54,780 --> 00:05:55,680
Anh làm gì vậy?
73
00:05:58,980 --> 00:05:59,940
Không được mở ra.
74
00:06:07,520 --> 00:06:08,520
Nhắm vào.
75
00:06:09,780 --> 00:06:10,660
Nhanh lên.
76
00:06:24,940 --> 00:06:25,900
Anh đếm 3 số.
77
00:06:27,160 --> 00:06:27,880
Ba
78
00:06:28,800 --> 00:06:29,280
hai
79
00:06:30,560 --> 00:06:31,160
một.
80
00:06:44,900 --> 00:06:46,740
Sao lại quen mắt thế này?
81
00:06:49,300 --> 00:06:50,080
Cái này và con dấu anh
82
00:06:50,140 --> 00:06:51,220
tự khắc cho em
83
00:06:51,940 --> 00:06:53,460
có phải cùng làm từ một chất liệu không?
84
00:06:54,220 --> 00:06:55,180
Em nhìn thế này
85
00:06:59,860 --> 00:07:02,620
Huyền của Ôn Noãn.
86
00:07:05,540 --> 00:07:06,220
Chẳng phải em
87
00:07:06,340 --> 00:07:07,320
đã trả con dấu lại cho anh sao?
88
00:07:08,020 --> 00:07:09,420
Vậy thì anh sẽ biến nó thành trang sức.
89
00:07:10,980 --> 00:07:12,060
Em biết nó có một
90
00:07:14,780 --> 00:07:16,260
ý nghĩa rất đặc biệt không?
91
00:07:29,980 --> 00:07:31,020
Bắt đầu từ lúc em đeo
92
00:07:31,140 --> 00:07:32,220
vòng cổ này
93
00:07:34,020 --> 00:07:34,820
Ôn Noãn
94
00:07:41,260 --> 00:07:42,020
sẽ không chạy trốn được
95
00:07:42,100 --> 00:07:43,380
khỏi vòng tay anh.
96
00:08:03,940 --> 00:08:04,900
Cô Ôn
97
00:08:07,020 --> 00:08:08,780
tôi có thể mời cô một điệu nhảy không?
98
00:10:22,220 --> 00:10:24,100
Ngay cả em cũng không bắt máy,
99
00:10:25,620 --> 00:10:26,860
chị cũng thảm quá đi mất.
100
00:10:28,140 --> 00:10:29,580
Người đẹp, một mình uống rượu
101
00:10:29,580 --> 00:10:30,660
dễ uống say lắm,
102
00:10:30,820 --> 00:10:31,580
chi bằng uống chung đi.
103
00:10:34,580 --> 00:10:35,240
Tôi thích uống
104
00:10:35,300 --> 00:10:36,580
một mình hơn.
105
00:10:37,740 --> 00:10:38,780
Tôi thích cô gái
106
00:10:38,820 --> 00:10:39,820
cá tính như cô vậy.
107
00:10:41,420 --> 00:10:42,020
Tôi không thích
108
00:10:42,180 --> 00:10:43,940
đàn ông nói nhiều như anh.
109
00:10:55,320 --> 00:10:56,220
Mỹ nữ.
110
00:11:00,040 --> 00:11:01,720
Say rồi đúng không? Tôi đưa cô về.
111
00:11:02,540 --> 00:11:03,340
Nào.
112
00:11:04,340 --> 00:11:05,020
Cầm túi xách đi.
113
00:11:08,740 --> 00:11:09,620
Buông tay ra.
114
00:11:10,700 --> 00:11:11,500
Anh là ai?
115
00:11:11,740 --> 00:11:13,200
Tôi là bạn trai cô ấy,
116
00:11:13,220 --> 00:11:14,000
anh là ai?
117
00:11:14,780 --> 00:11:15,780
Tôi cũng là bạn trai cô ấy.
118
00:11:16,740 --> 00:11:18,080
Thằng nhóc, muốn bị đánh à?
119
00:11:19,260 --> 00:11:19,800
Người anh em.
120
00:11:25,340 --> 00:11:26,140
Ra chơi thôi
121
00:11:26,540 --> 00:11:27,580
không cần nghiêm túc như vậy,
122
00:11:27,980 --> 00:11:28,740
cho anh đó.
123
00:11:34,020 --> 00:11:35,080
Sao chị uống nhiều vậy chứ?
124
00:12:05,980 --> 00:12:07,220
Còn nói mình không đi đâu hết,
125
00:12:08,180 --> 00:12:09,420
cuối cùng chị lại đi uống rượu
126
00:12:09,780 --> 00:12:10,380
còn uống say đến thế này,
127
00:12:10,460 --> 00:12:11,680
chị biết nguy hiểm lắm không?
128
00:12:11,860 --> 00:12:12,700
Nào, dậy uống nước đi.
129
00:12:50,300 --> 00:12:51,760
Em thích anh.
130
00:12:54,580 --> 00:12:56,160
Chị nói lời khi say à?
131
00:12:56,700 --> 00:12:57,880
Chị thích tôi thật sao?
132
00:13:09,460 --> 00:13:10,700
Mặt cậu khô quá.
133
00:14:05,300 --> 00:14:07,140
Mình là người phụ nữ xấu xa.
134
00:14:11,900 --> 00:14:13,500
Nếu không phải là mình
135
00:14:16,620 --> 00:14:19,180
em gái sẽ không phải mất đi hạnh phúc.
136
00:14:21,340 --> 00:14:23,660
Ba cũng sẽ không xảy ra chuyện ngoài ý muốn.
137
00:14:28,780 --> 00:14:31,020
Nếu mình không tự sát
138
00:14:32,820 --> 00:14:35,500
em gái cũng không bệnh nặng như thế.
139
00:14:42,540 --> 00:14:43,780
Mình là người xấu xa nhất
140
00:14:43,820 --> 00:14:45,540
trên thế giới này.
141
00:14:55,500 --> 00:14:56,300
Ôn Nhu.
142
00:14:57,220 --> 00:14:58,180
Sao em có thể là người phụ nữ
143
00:14:58,180 --> 00:14:59,340
xấu xa nhất trên thế giới này.
144
00:15:00,140 --> 00:15:00,940
Em là người đáng yêu nhất
145
00:15:01,020 --> 00:15:02,020
mà anh từng gặp.
146
00:15:04,780 --> 00:15:06,820
Anh thực sự rất thích em, Ôn Nhu.
147
00:16:25,980 --> 00:16:26,920
Chào buổi sáng.
148
00:16:29,500 --> 00:16:30,740
Chào buổi sáng.
149
00:16:34,500 --> 00:16:35,340
Em đến giờ
150
00:16:37,300 --> 00:16:39,540
vẫn không dám tin đây là thật,
151
00:16:41,940 --> 00:16:44,060
như là đang mơ vậy.
152
00:16:53,020 --> 00:16:53,900
Anh cũng giống em.
153
00:17:01,500 --> 00:17:01,940
Anh thực sự
154
00:17:02,060 --> 00:17:03,860
quay về bên em rồi?
155
00:17:13,420 --> 00:17:14,420
Em nói đi.
156
00:17:29,780 --> 00:17:31,420
Cảm giác như bản thân mình đang nằm mơ vậy.
157
00:18:05,620 --> 00:18:06,320
Cậu...
158
00:18:07,660 --> 00:18:09,240
Tôi không có làm gì cả.
159
00:18:09,500 --> 00:18:10,520
Không tin chị coi quần áo của chị đi.
160
00:18:19,380 --> 00:18:20,780
Này... này là sao vậy?
161
00:18:22,660 --> 00:18:23,460
Thì là...
162
00:18:24,540 --> 00:18:25,140
Tối qua
163
00:18:25,220 --> 00:18:26,140
không phải chị uống sau đó sao,
164
00:18:26,460 --> 00:18:27,540
nên tôi dìu chị về.
165
00:18:28,820 --> 00:18:29,340
Nhưng mà chị nói
166
00:18:29,460 --> 00:18:30,360
nếu một mình chị ngủ ở đây
167
00:18:30,460 --> 00:18:31,340
lỡ như chị ói
168
00:18:31,340 --> 00:18:32,420
không phải cần có ai chăm sóc sao?
169
00:18:33,180 --> 00:18:35,180
Nên tôi cũng ngủ ở đây với chị.
170
00:18:35,980 --> 00:18:37,020
Nhưng ai mà biết...
171
00:18:38,180 --> 00:18:39,300
tới tối sao chị
172
00:18:39,420 --> 00:18:40,860
chạy vào vòng tay tôi chứ.
173
00:18:45,620 --> 00:18:47,020
Cậu cười cái gì chứ?
174
00:18:48,020 --> 00:18:48,860
Tôi nói cậu biết
175
00:18:48,940 --> 00:18:50,020
chuyện này nếu cậu dám nói ra ngoài
176
00:18:50,220 --> 00:18:50,900
thì tôi lập tức đuổi cậu,
177
00:18:50,900 --> 00:18:51,720
cậu có tin không?
178
00:18:52,460 --> 00:18:53,900
Chị yên tâm, tôi xin thề,
179
00:18:54,660 --> 00:18:55,340
tôi tuyệt đối
180
00:18:55,420 --> 00:18:56,900
sẽ không nói với bất kỳ ai.
181
00:18:57,180 --> 00:18:58,160
Thật đó.
182
00:19:16,540 --> 00:19:17,340
Thế nào?
183
00:19:17,340 --> 00:19:19,260
Có phải hôm nay tôi thời trang lắm không?
184
00:19:27,540 --> 00:19:28,940
Lưu Duệ à, tôi từng nói với cậu
185
00:19:29,020 --> 00:19:29,620
làm nghề này của chúng ta
186
00:19:29,700 --> 00:19:31,020
không thể ăn mặc màu mè quá,
187
00:19:31,100 --> 00:19:32,420
dễ khiến cho khách hàng mất cảm giác tin tưởng.
188
00:19:33,300 --> 00:19:34,220
Cậu sao vậy?
189
00:19:34,540 --> 00:19:35,620
Hôm nay muốn đưa cả mùa xuân
190
00:19:35,660 --> 00:19:36,580
mặc lên người sao?
191
00:19:37,140 --> 00:19:38,260
Không phải, hôm nay chúng ta không phải
192
00:19:38,420 --> 00:19:39,540
không gặp khách hàng sao?
193
00:19:40,060 --> 00:19:40,660
Hơn nữa
194
00:19:41,060 --> 00:19:42,700
chị nói coi ngày nào tôi cũng mặc đồ tây,
195
00:19:42,860 --> 00:19:44,100
cả người đều trở nên ngu ngốc.
196
00:19:45,300 --> 00:19:46,180
Hay là hôm nay
197
00:19:46,500 --> 00:19:47,760
chúng ta bung xoã bản thân đi.
198
00:19:48,420 --> 00:19:49,220
Muốn bung xoã thì tự cậu đi đi,
199
00:19:49,340 --> 00:19:49,980
tôi không rảnh.
200
00:19:50,420 --> 00:19:51,300
Đi thôi, đi thôi.
201
00:19:56,340 --> 00:19:57,660
Được rồi, được rồi, buông tôi ra.
202
00:20:04,720 --> 00:20:05,400
Cái này.
203
00:20:05,820 --> 00:20:08,020
Không đủ ưu tú, bản chất con nít,
204
00:20:08,060 --> 00:20:10,740
phản ứng chậm chạp lại còn có chút tuỳ hứng.
205
00:20:11,660 --> 00:20:14,140
Đầu em chứa cái gì vậy?
206
00:20:14,180 --> 00:20:16,600
Trước giờ không để anh đến gần.
207
00:20:17,700 --> 00:20:19,880
Gió thổi qua hơi thở của anh...
208
00:20:21,180 --> 00:20:22,180
Ôn Nhu.
209
00:20:24,420 --> 00:20:25,820
Những thứ chị thử đều ở đây cả rồi.
210
00:20:26,060 --> 00:20:28,980
Cũng là vấn đề không thể giải.
211
00:20:29,380 --> 00:20:30,260
Đi thôi.
212
00:20:31,580 --> 00:20:34,980
Mỗi khi trời mưa chúng ta vai kề vai.
213
00:20:37,620 --> 00:20:39,340
Sao thoáng chốc
214
00:20:40,580 --> 00:20:42,380
có lực hấp dẫn kỳ lạ
215
00:20:42,380 --> 00:20:44,340
càng trái ngược lại càng hút nhau vậy?
216
00:20:44,460 --> 00:20:47,220
Tình yêu tồn tại một tần số khác biệt.
217
00:20:47,620 --> 00:20:51,390
Có lẽ như vậy mới có thể hoàn thiện bản thân.
218
00:20:53,280 --> 00:20:55,920
Hợp rồi tan là đề bài luyện tập thường ngày.
219
00:20:56,360 --> 00:20:59,480
Đừng sợ phải sống trong rủi ro của tình yêu.
220
00:20:59,480 --> 00:21:02,600
Em sẽ cố gắng hơn nữa.
221
00:21:43,280 --> 00:21:44,080
Chào chị Nhất Tâm.
222
00:21:45,080 --> 00:21:45,880
Đây.
223
00:21:50,480 --> 00:21:51,280
Chào chị Nhất Tâm.
224
00:21:51,320 --> 00:21:52,400
- Chào chị Nhất Tâm. | - Vất vả rồi.
225
00:21:54,320 --> 00:21:56,360
Lạc Lạc, em lên xe đợi chị trước.
226
00:21:56,400 --> 00:21:56,760
Vâng.
227
00:21:57,280 --> 00:21:58,440
Chị nói vài câu rồi đi.
228
00:22:02,920 --> 00:22:03,560
Nhìn dáng vẻ của cô
229
00:22:03,720 --> 00:22:04,640
là biết mệt rồi.
230
00:22:05,440 --> 00:22:05,980
Đi thôi.
231
00:22:06,120 --> 00:22:07,080
Tôi đưa cô đi ăn đồ ngon.
232
00:22:08,760 --> 00:22:09,480
Anh đừng trưng ra
233
00:22:09,600 --> 00:22:10,960
thái độ giống bạn trai tôi được không?
234
00:22:12,480 --> 00:22:13,080
Tôi nghĩ
235
00:22:13,880 --> 00:22:14,680
hôm đó tại bệnh viện
236
00:22:14,720 --> 00:22:16,080
tôi đã nói rất rõ ràng rồi.
237
00:22:19,080 --> 00:22:19,880
Nhưng tôi không nghĩ như vậy.
238
00:22:20,360 --> 00:22:21,200
Anh?
239
00:22:27,060 --> 00:22:27,780
Nhất Tâm
240
00:22:28,960 --> 00:22:30,160
tôi có vài lời muốn nói với cô.
241
00:22:33,680 --> 00:22:34,540
Cô không định để
242
00:22:35,480 --> 00:22:37,000
tôi nói chuyện với cô ở đây chứ?
243
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Tôi đợi cô trong xe.
244
00:22:52,680 --> 00:22:53,340
Duy Ninh,
245
00:22:55,600 --> 00:22:56,600
tôi nghĩ có những chuyện
246
00:22:58,120 --> 00:22:58,880
chúng ta phải nói với nhau rõ ràng
247
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
thì tốt hơn.
248
00:23:02,880 --> 00:23:03,600
Đêm hôm đó.
249
00:23:03,720 --> 00:23:04,680
Chuyện đêm hôm đó
250
00:23:04,760 --> 00:23:06,080
tôi nhất định sẽ chịu trách nhiệm.
251
00:23:07,290 --> 00:23:07,900
Nhất Tâm,
252
00:23:09,000 --> 00:23:10,400
sau này cô thích làm gì
253
00:23:10,560 --> 00:23:11,480
thì làm nấy.
254
00:23:12,400 --> 00:23:13,160
Cô muốn ở lại trong nước
255
00:23:13,600 --> 00:23:14,520
có sự nghiệp của riêng mình
256
00:23:14,760 --> 00:23:16,400
thì tôi có thể đầu tư cho cô.
257
00:23:17,600 --> 00:23:19,280
Không muốn ở trong nước mà muốn ra nước ngoài
258
00:23:19,800 --> 00:23:21,080
thì tôi sắp xếp cho cô.
259
00:23:21,600 --> 00:23:22,520
Thế nào?
260
00:23:27,640 --> 00:23:28,360
Tiểu Phan tổng,
261
00:23:29,400 --> 00:23:30,640
anh sắp xếp rất chu đáo.
262
00:23:33,880 --> 00:23:35,640
Anh bao nuôi tôi sao?
263
00:23:36,800 --> 00:23:37,600
Tôi không có ý đó,
264
00:23:38,120 --> 00:23:38,880
cô đừng hiểu lầm.
265
00:23:39,720 --> 00:23:40,440
Tôi chỉ là thấy cô
266
00:23:40,520 --> 00:23:41,400
ngày nào cũng cố gắng như vậy,
267
00:23:42,400 --> 00:23:43,480
tôi thật sự rất đau lòng.
268
00:23:45,080 --> 00:23:45,900
Cho tôi cơ hội,
269
00:23:47,240 --> 00:23:48,640
tôi nhất định sẽ yêu cô thật tốt.
270
00:23:52,880 --> 00:23:54,280
Hôm đó chúng ta đã say,
271
00:23:55,720 --> 00:23:56,520
mọi chuyện xảy ra,
272
00:23:58,480 --> 00:23:59,720
tôi sẽ quên sạch
273
00:24:05,080 --> 00:24:06,600
cũng mong anh không nhắc lại.
274
00:24:08,660 --> 00:24:09,370
Nhất Tâm,
275
00:24:11,040 --> 00:24:12,520
sao tôi có thể quên được?
276
00:24:15,800 --> 00:24:17,280
Cô đừng vội như thế phủ định tôi.
277
00:24:19,520 --> 00:24:20,080
Tôi hi vọng
278
00:24:20,200 --> 00:24:21,080
cô có thể cho tôi cơ hội
279
00:24:21,760 --> 00:24:23,080
để tôi chứng minh,
280
00:24:24,200 --> 00:24:25,160
được không?
281
00:25:01,480 --> 00:25:02,280
Nhớ anh không?
282
00:25:03,480 --> 00:25:04,280
Nhớ.
283
00:25:10,080 --> 00:25:10,960
Vừa tắm xong à?
284
00:26:00,400 --> 00:26:01,080
Nam Huyền.
285
00:26:01,280 --> 00:26:02,400
Sao anh tới sớm thế?
286
00:26:02,800 --> 00:26:03,340
Phim
287
00:26:03,340 --> 00:26:04,820
không phải 11h mới bắt đầu sao?
288
00:26:05,280 --> 00:26:06,840
Bởi vì anh đợi không nổi tới trưa
289
00:26:06,960 --> 00:26:08,160
mới được gặp em.
290
00:26:10,360 --> 00:26:11,640
Vậy anh đợi em trước.
291
00:26:11,680 --> 00:26:12,680
Em vừa gội đầu xong.
292
00:26:15,640 --> 00:26:15,880
Đến đây.
293
00:26:16,360 --> 00:26:17,760
Anh lại muốn giở trò gì?
294
00:26:19,520 --> 00:26:19,940
Làm gì ?
295
00:26:20,800 --> 00:26:20,980
Đừng động.
296
00:26:27,000 --> 00:26:28,120
Em toàn không thích lau khô tóc.
297
00:26:29,160 --> 00:26:29,880
Cứ như này
298
00:26:30,800 --> 00:26:31,160
sẽ mắc bệnh đau đầu đó.
299
00:26:31,880 --> 00:26:33,480
Sao anh giống hệt Ôn Nhu vậy.
300
00:26:34,400 --> 00:26:35,680
Chị ấy toàn bảo em là con sâu lười biếng.
301
00:26:36,080 --> 00:26:37,760
Em là sâu đại lười biếng.
302
00:26:39,320 --> 00:26:40,320
Anh mới vậy.
303
00:26:40,920 --> 00:26:41,760
Chiếm tổng.
304
00:27:25,040 --> 00:27:25,680
Xin lỗi.
305
00:27:26,220 --> 00:27:26,740
Chiếm tổng.
Chiếm tổng.
306
00:27:26,740 --> 00:27:26,760
Chiếm tổng.
307
00:27:26,860 --> 00:27:27,820
Trà tốt cho dạ dày cậu bảo tôi làm
308
00:27:28,020 --> 00:27:28,980
đã xong rồi
309
00:27:29,260 --> 00:27:29,980
để ở phòng khách.
310
00:27:30,460 --> 00:27:31,460
Tốt nhất còn nóng thì uống luôn.
311
00:27:31,860 --> 00:27:32,300
Được.
312
00:27:32,380 --> 00:27:33,380
Vất vả rồi, chị Hoan.
313
00:27:37,980 --> 00:27:39,100
Xấu hổ quá.
314
00:27:41,300 --> 00:27:42,300
Em phải xấu hổ như vậy làm gì chứ?
315
00:27:42,900 --> 00:27:44,820
Sao em lại có ý tốt gặp chị Hoan chứ?
316
00:27:46,100 --> 00:27:46,660
Chị Hoan,
317
00:27:47,700 --> 00:27:49,060
chị ấy sớm đã quen rồi.
318
00:27:54,060 --> 00:27:54,780
Mỗi lần đến
319
00:27:54,780 --> 00:27:55,700
một thành phố mới,
320
00:27:56,580 --> 00:27:57,460
tôi luôn cảm thụ một chút
321
00:27:57,460 --> 00:27:58,500
sức hấp dẫn của đêm khuya.
322
00:28:00,100 --> 00:28:02,020
Đêm khuya che lấp đi rực rỡ của thành phố
323
00:28:02,860 --> 00:28:04,580
nhưng ánh đèn lại không thể lừa người.
324
00:28:05,300 --> 00:28:06,060
Cũng giống như tôi,
325
00:28:07,420 --> 00:28:08,260
gặp được tình yêu rồi
326
00:28:09,020 --> 00:28:10,500
trước giờ đều không thể giấu nổi.
327
00:28:11,340 --> 00:28:11,740
Giống như trai qua
328
00:28:11,820 --> 00:28:13,340
những vui vẻ và chân thực của nó.
329
00:28:19,700 --> 00:28:20,540
Đừng vì cậu còn non nớt
330
00:28:20,660 --> 00:28:21,540
mà mượn lời.
331
00:28:23,380 --> 00:28:24,940
Cái gì mà non nớt chứ?
332
00:28:28,420 --> 00:28:29,220
Ôn Nhu,
333
00:28:30,300 --> 00:28:31,580
nhìn vào mắt tôi.
334
00:28:37,660 --> 00:28:38,660
Bây giờ em trả lời tôi.
335
00:28:40,380 --> 00:28:41,620
Em thích tôi không?
336
00:28:54,060 --> 00:28:55,100
Tôi thích cậu.
337
00:28:57,580 --> 00:28:58,260
Nhưng mà...
338
00:28:58,580 --> 00:29:00,220
Còn có nhưng gì nữa?
339
00:29:00,580 --> 00:29:01,740
Không có nhưng gì nữa.
340
00:29:01,820 --> 00:29:02,780
Chỉ cần em thích tôi
341
00:29:02,860 --> 00:29:04,140
là đủ lắm rồi.
342
00:29:11,220 --> 00:29:12,300
Chúng ta mới quen được bao lâu,
343
00:29:12,820 --> 00:29:13,780
cậu có hiểu tôi không?
344
00:29:14,700 --> 00:29:15,180
Cậu có biết
345
00:29:15,260 --> 00:29:16,620
tôi là người như thế nào không?
346
00:29:17,420 --> 00:29:18,020
Cậu dựa vào đâu mà cho rằng
347
00:29:18,140 --> 00:29:19,540
cậu sẽ luôn thích tôi?
348
00:29:23,900 --> 00:29:24,460
Hai người chúng ta
349
00:29:24,580 --> 00:29:26,260
là tuyệt đối không thể nào.
350
00:29:29,540 --> 00:29:30,020
Là bởi vì
351
00:29:30,060 --> 00:29:31,500
em muốn trừng phạt bản thân?
352
00:29:32,900 --> 00:29:34,100
Là bởi vì
353
00:29:34,220 --> 00:29:35,700
em nghĩ em đã hại ba và em gái
354
00:29:36,260 --> 00:29:37,980
do đó không dám yêu, đúng không?
355
00:29:40,220 --> 00:29:41,420
Sao anh biết?
356
00:29:49,580 --> 00:29:50,380
Là tối qua em nói
357
00:29:50,460 --> 00:29:51,420
đúng không?
358
00:30:01,140 --> 00:30:02,020
Anh còn biết
359
00:30:04,260 --> 00:30:05,740
em đã từng muốn tự sát.
360
00:30:21,060 --> 00:30:22,620
Vậy anh đã biết rồi thì
361
00:30:24,900 --> 00:30:25,860
anh càng nên
362
00:30:25,900 --> 00:30:27,060
cách xa em một chút.
363
00:30:30,460 --> 00:30:31,460
Ôn Nhu.
364
00:30:35,420 --> 00:30:37,340
Càng làm anh thêm yêu em.
365
00:30:40,500 --> 00:30:41,620
Cho anh một cơ hội.
366
00:30:44,820 --> 00:30:46,300
Cho anh một cơ hội.
367
00:30:47,540 --> 00:30:48,340
Nếu hai tháng sau
368
00:30:48,420 --> 00:30:49,380
em thấy phiền,
369
00:30:50,500 --> 00:30:51,900
chúng ta chia tay.
370
00:30:54,940 --> 00:30:56,160
Hai tháng?
371
00:31:05,700 --> 00:31:06,520
Hóa ra
372
00:31:06,540 --> 00:31:08,220
anh cũng chỉ là muốn vui đùa chút.
373
00:31:09,500 --> 00:31:11,220
Em nghe anh nói hết đã.
374
00:31:12,220 --> 00:31:13,060
Nếu 2 tháng sau
375
00:31:13,140 --> 00:31:14,100
mà em thấy chán
376
00:31:14,980 --> 00:31:15,700
thì chúng ta chia tay.
377
00:31:16,380 --> 00:31:18,100
Sau đó anh tiếp tục theo đuổi em.
378
00:31:20,660 --> 00:31:21,460
Sau đó mỗi 2 tháng
379
00:31:21,580 --> 00:31:23,540
chúng ta lại bắt đầu từ đầu.
380
00:31:28,060 --> 00:31:29,100
Ôn Nhu,
381
00:31:30,460 --> 00:31:31,380
hứa với anh,
382
00:31:32,700 --> 00:31:33,900
làm bạn gái anh
383
00:31:35,860 --> 00:31:36,720
được không?
384
00:31:44,340 --> 00:31:46,340
Cơn gió của thành phố này.
385
00:31:48,820 --> 00:31:51,500
Thổi hai ta dịu dàng biết mấy.
386
00:31:52,660 --> 00:31:53,860
Cho anh một cơ hội.
387
00:31:56,500 --> 00:31:59,620
Giây phút này anh liền giàu có,
388
00:32:00,780 --> 00:32:02,180
cùng nhau nằm mơ,
389
00:32:02,260 --> 00:32:04,220
cùng nhau sinh sống.
390
00:32:04,260 --> 00:32:07,260
Phải cùng nhau đến răng long đầu bạc.
391
00:32:10,060 --> 00:32:10,980
Được.
392
00:32:12,460 --> 00:32:13,540
Chúng ta thử xem.
393
00:32:14,540 --> 00:32:15,440
Thật sao?
394
00:32:15,540 --> 00:32:17,220
Cùng nhau trải qua.
395
00:32:17,460 --> 00:32:22,340
Sau cơn mưa chúng ta cùng xem
396
00:32:23,420 --> 00:32:26,620
cầu vồng.
397
00:32:39,300 --> 00:32:40,900
Hôm nay là ngày Chúng Ích
398
00:32:40,980 --> 00:32:42,780
tranh cử chủ tịch mỗi năm 1 lần.
399
00:32:43,220 --> 00:32:45,220
Mỗi nhà có quy tắc riêng,
400
00:32:45,340 --> 00:32:45,940
mỗi công ty
401
00:32:46,020 --> 00:32:47,540
cũng có điều lệ riêng.
402
00:32:47,900 --> 00:32:48,500
Những năm nay
403
00:32:48,940 --> 00:32:49,780
mọi người đi theo tôi,
404
00:32:50,260 --> 00:32:52,500
Chúng Ích phát triển nhanh chóng
405
00:32:52,860 --> 00:32:53,500
Nhưng mà.
406
00:32:53,980 --> 00:32:55,580
Việc tranh cử chức vị chủ tịch này,
407
00:32:55,940 --> 00:32:57,260
chúng ta vẫn phải làm theo điều lệ,
408
00:32:57,300 --> 00:32:58,060
đúng không?
409
00:32:58,900 --> 00:33:00,260
Người cũng tới khá đông đủ rồi.
410
00:33:00,500 --> 00:33:01,780
Mọi người bắt đầu đi.
411
00:33:04,220 --> 00:33:05,420
Chào buổi sáng mọi người.
412
00:33:09,980 --> 00:33:12,060
- Duy Ninh, sao em lại tới? | - Ngồi đi.
413
00:33:14,580 --> 00:33:15,700
Bình thường không tới
414
00:33:16,460 --> 00:33:17,180
là do em tin tưởng
415
00:33:17,260 --> 00:33:18,660
anh hai quản lý công ty.
416
00:33:19,700 --> 00:33:21,460
Nhưng hôm nay bầu lại hội đồng quản trị,
417
00:33:22,020 --> 00:33:22,620
nếu em còn không tới
418
00:33:22,700 --> 00:33:23,260
vậy thì chẳng phải
419
00:33:23,340 --> 00:33:24,720
không hiểu quy tắc sao?
420
00:33:25,980 --> 00:33:26,780
Quy tắc?
421
00:33:27,580 --> 00:33:28,700
Theo quy tắc mà nói
422
00:33:28,820 --> 00:33:29,500
có phải em cũng tới
423
00:33:29,580 --> 00:33:30,940
tranh cử chức chủ tịch sao?
424
00:33:31,100 --> 00:33:33,220
Anh, anh coi câu nói này của anh kìa.
425
00:33:34,500 --> 00:33:34,980
Hơn nữa
426
00:33:35,020 --> 00:33:36,460
trong điều lệ hội đồng quản trị của chúng ta
427
00:33:37,420 --> 00:33:39,340
điều nào, khoản nào viết là
428
00:33:39,820 --> 00:33:40,940
Phan Duy Ninh em
429
00:33:40,940 --> 00:33:42,860
không thể tranh cử chủ tịch?
430
00:33:46,060 --> 00:33:47,100
Còn nữa.
431
00:33:47,660 --> 00:33:48,460
Trong điều lệ này
432
00:33:48,540 --> 00:33:50,460
có khoản nào, điều nào viết là
433
00:33:51,140 --> 00:33:51,820
Phan Duy An
434
00:33:51,940 --> 00:33:53,980
nhất định là chủ tịch chứ?
435
00:33:58,380 --> 00:33:59,980
Tự mình không biết lượng sức.
436
00:34:01,100 --> 00:34:01,780
Vậy được thôi.
437
00:34:02,740 --> 00:34:03,620
Nếu đã như vậy
438
00:34:04,260 --> 00:34:05,020
thì bắt đầu đi.
439
00:34:05,260 --> 00:34:06,500
Mọi người đều bỏ phiếu đi.
440
00:34:30,420 --> 00:34:31,100
Tiểu Phan tổng.
441
00:34:31,380 --> 00:34:32,180
Chúc mừng, chúc mừng nha.
442
00:34:32,500 --> 00:34:33,740
Chúc mừng cậu được chọn làm chủ tịch.
443
00:34:33,860 --> 00:34:34,500
Cảm ơn.
444
00:34:34,740 --> 00:34:35,380
Tôi đi trước đây.
445
00:34:38,300 --> 00:34:38,940
- Chúc mừng. | - Tạm biệt.
446
00:34:40,140 --> 00:34:40,980
- Chúc mừng. | - Tạm biệt.
447
00:34:43,860 --> 00:34:44,860
Anh à.
448
00:34:45,380 --> 00:34:46,100
Đợi chút.
449
00:34:52,460 --> 00:34:53,380
Còn bắt tôi
450
00:34:53,900 --> 00:34:55,100
phải cúi đầu quy phục sao?
451
00:34:55,540 --> 00:34:56,540
Chúc mừng.
452
00:35:01,420 --> 00:35:02,260
Đại ca.
453
00:35:03,180 --> 00:35:03,900
Ích Chung nói cho cùng
454
00:35:03,980 --> 00:35:04,980
là của nhà họ Phan chúng ta.
455
00:35:05,700 --> 00:35:06,460
Hai anh em chúng ta
456
00:35:06,660 --> 00:35:08,060
đừng về vị trí tổng giám đốc
457
00:35:08,420 --> 00:35:09,780
làm mất hòa khí anh em.
458
00:35:11,020 --> 00:35:11,820
Phan Duy Ninh.
459
00:35:12,020 --> 00:35:13,620
Tôi đúng là xem nhẹ cậu.
460
00:35:14,740 --> 00:35:15,740
Sao cậu lại có bản lĩnh lớn như thế
461
00:35:16,820 --> 00:35:18,700
mua chuộc được bao nhiêu cổ đông.
462
00:35:18,740 --> 00:35:20,000
Sao cậu làm được thế?
463
00:35:24,310 --> 00:35:25,110
Anh
464
00:35:26,070 --> 00:35:27,350
thành viên của hội đồng quản trị
465
00:35:27,430 --> 00:35:28,670
nếu biết anh ở bên ngoài
466
00:35:29,070 --> 00:35:30,870
lén lút mở công ty ma.
467
00:35:32,230 --> 00:35:33,350
Bọn họ có còn cho anh
468
00:35:33,390 --> 00:35:34,710
ngồi vững ở vị trí chủ tịch
469
00:35:34,750 --> 00:35:35,750
hội đồng quản trị không?
470
00:35:38,790 --> 00:35:40,070
Sao em lại biết được?
471
00:35:41,790 --> 00:35:43,310
Có câu nói thế này
472
00:35:45,590 --> 00:35:46,590
muốn người khác không biết
473
00:35:47,030 --> 00:35:48,270
trừ phi mình đừng làm.
474
00:35:48,510 --> 00:35:49,390
Không thể nào.
475
00:35:49,950 --> 00:35:51,390
Việc này anh đã làm rất bí mật?
476
00:35:54,350 --> 00:35:55,270
Trừ phi là em
477
00:35:55,990 --> 00:35:57,350
Trừ phi là em dăng bẫy anh
478
00:35:57,430 --> 00:35:58,510
đẩy anh vào cảnh nguy hiểm.
479
00:35:59,670 --> 00:36:00,830
Chẳng trách công ty xảy ra chuyện.
480
00:36:07,870 --> 00:36:08,630
Anh
481
00:36:09,990 --> 00:36:11,150
Ích Chúng là của nhà họ Phan chúng ta
482
00:36:12,270 --> 00:36:13,830
cho dù là ai dẫm lên gia nghiệp này
483
00:36:13,910 --> 00:36:14,630
làm bậy.
484
00:36:15,110 --> 00:36:16,150
Em đều sẽ không khoanh tay đứng nhìn.
485
00:36:17,230 --> 00:36:18,350
Cho dù anh là anh trai em
486
00:36:20,030 --> 00:36:21,430
cũng không có ngoại lệ.
487
00:36:31,030 --> 00:36:32,030
Tiểu Phan tổng
488
00:36:38,990 --> 00:36:40,630
mới sáng ra đã gọi tôi đến đây
489
00:36:41,270 --> 00:36:42,910
chính là để tôi xem cảnh này?
490
00:36:48,390 --> 00:36:49,110
Nhất Tâm
491
00:36:50,150 --> 00:36:51,270
hôm nay tôi gọi cô đến
492
00:36:52,190 --> 00:36:53,270
là muốn cô chứng kiến
493
00:36:53,350 --> 00:36:54,710
thời khắc này với tôi.
494
00:36:58,550 --> 00:36:59,790
Từ hôm nay trở đi
495
00:37:00,670 --> 00:37:02,470
tôi là chủ tịch hội đồng quản trị của Ích Chúng.
496
00:37:16,430 --> 00:37:17,630
Cũng từ hôm nay trở đi
497
00:37:18,910 --> 00:37:20,270
tôi tuyệt đối có khả năng
498
00:37:20,910 --> 00:37:22,710
có thể cho cô cuộc sống cô muốn.
499
00:37:30,270 --> 00:37:31,310
Tôi đã nói rồi
500
00:37:32,390 --> 00:37:34,150
việc này anh đừng nhắc đến nữa.
501
00:37:36,950 --> 00:37:37,470
Tôi không phải vì
502
00:37:37,590 --> 00:37:38,470
việc tối hôm đó
503
00:37:38,550 --> 00:37:39,750
nên mới nói những lời này.
504
00:37:40,390 --> 00:37:41,710
Từ trước đến nay tôi đều yêu cô.
505
00:37:41,750 --> 00:37:42,830
Cô biết việc này mà.
506
00:37:44,390 --> 00:37:45,350
Tại sao cô luôn phủ định
507
00:37:45,470 --> 00:37:46,630
tình yêu của tôi với cô?
508
00:37:52,270 --> 00:37:53,630
Tôi rất xin lỗi
509
00:37:55,630 --> 00:37:57,170
- Nhưng... | - Nhất Tâm.
510
00:37:58,710 --> 00:38:00,270
Cô nghe tôi nói hết trước đã.
511
00:38:03,430 --> 00:38:04,950
Tôi đã cố gắng nhiều như vậy
512
00:38:06,830 --> 00:38:08,350
có phải cô thấy tôi chỉ là
513
00:38:09,310 --> 00:38:10,950
chỉ là vì tranh đấu với anh trai tôi
514
00:38:12,190 --> 00:38:13,910
hoặc là quan tâm đến những danh lợi đó?
515
00:38:16,310 --> 00:38:17,330
Không phải đâu
516
00:38:20,590 --> 00:38:21,670
tôi chỉ muốn chứng minh với cô
517
00:38:21,750 --> 00:38:22,850
một việc.
518
00:38:25,460 --> 00:38:26,860
Cái mà Chiếm Nam Huyền có thể cho em.
519
00:38:27,900 --> 00:38:29,820
Phan Duy Ninh tôi cũng có thể cho cô như vậy.
520
00:38:30,780 --> 00:38:32,460
Hơn nữa có thể cho cô nhiều hơn nữa.
521
00:38:42,140 --> 00:38:43,340
Nhưng anh không phải anh ấy.
522
00:38:52,380 --> 00:38:53,340
Cho nên...
523
00:38:58,340 --> 00:38:59,900
tôi vì cô có thể tạo cả một đế quốc,
524
00:39:00,780 --> 00:39:01,900
nâng cô trong lòng bàn tay.
525
00:39:02,660 --> 00:39:03,540
coi cô như nữ hoàng.
526
00:39:03,700 --> 00:39:05,020
Nhưng chỉ vì tôi không phải Chiếm Nam Huyền
527
00:39:05,100 --> 00:39:05,700
cho nên cô mới
528
00:39:05,780 --> 00:39:06,500
đối với tình yêu tôi dành cho cô
529
00:39:06,580 --> 00:39:07,900
xem như không thấy sao?
530
00:39:09,900 --> 00:39:10,760
Xin lỗi.
531
00:39:10,900 --> 00:39:12,140
Cô không phải nói xin lỗi với tôi.
532
00:39:13,900 --> 00:39:15,140
Đừng nói vậy.
533
00:39:19,940 --> 00:39:20,860
Từ khi tôi yêu cô,
534
00:39:20,940 --> 00:39:21,980
khoảnh khắc đó
535
00:39:24,100 --> 00:39:25,580
chút lòng tự tôn đáng thương đó của tôi
536
00:39:27,340 --> 00:39:28,980
sớm đã không biết mất đâu rồi.
537
00:39:38,300 --> 00:39:39,380
Nhất Tâm.
538
00:39:41,100 --> 00:39:41,580
Người thông minh
539
00:39:41,660 --> 00:39:42,740
như cô
540
00:39:44,420 --> 00:39:45,220
tại sao cô phải
541
00:39:45,260 --> 00:39:46,620
ở bên người không yêu cô,
542
00:39:46,660 --> 00:39:48,100
đi lãng phí thời gian của cô?
543
00:39:52,980 --> 00:39:54,060
Ai nói chứ?
544
00:39:59,300 --> 00:40:00,980
Tôi và Nam Huyền là trời sinh một đôi.
545
00:40:03,340 --> 00:40:03,920
Chúng tôi sớm muộn
546
00:40:03,920 --> 00:40:04,980
sẽ ở bên nhau thôi.
547
00:40:05,100 --> 00:40:05,900
Lúc nào cô
548
00:40:05,940 --> 00:40:07,540
mới tỉnh ra đây?
549
00:40:21,340 --> 00:40:21,940
Anh làm gì vậy?
550
00:40:22,100 --> 00:40:22,660
Đi cùng tôi.
551
00:40:23,220 --> 00:40:23,980
Đi đâu chứ?
552
00:40:24,980 --> 00:40:25,820
Anh bỏ tay ra.
553
00:40:27,860 --> 00:40:28,620
Sếp,
554
00:40:28,900 --> 00:40:30,620
chuyện của Ích Chúng cậu biết rồi sao?
555
00:40:31,420 --> 00:40:32,620
Tôi nói với cậu,
556
00:40:32,980 --> 00:40:34,100
chuyện bây giờ
557
00:40:34,180 --> 00:40:35,500
đều đã loạn lên rồi.
558
00:40:40,060 --> 00:40:41,780
Bạn bè quanh tôi đều đã sôi sục rồi.
559
00:40:41,860 --> 00:40:42,780
Bây giờ đã làm đến
560
00:40:42,780 --> 00:40:44,300
dư luận xôn xao rồi.
561
00:40:44,460 --> 00:40:46,180
Phan Duy Ninh này thật không đơn giản.
562
00:40:46,740 --> 00:40:48,500
Năm nay đổng sự Ích Chúng đã thay đổi,
563
00:40:48,860 --> 00:40:49,780
anh ta đã đem anh trai
564
00:40:49,780 --> 00:40:50,780
gạt bỏ rồi.
565
00:40:51,180 --> 00:40:51,980
Phải.
566
00:40:52,980 --> 00:40:54,180
Nhớ Ôn Noãn
567
00:40:54,220 --> 00:40:56,380
ngày đó bị fan Nhất Tâm vây đánh.
568
00:40:57,020 --> 00:40:58,420
Tôi cũng nhìn thấy
569
00:40:58,460 --> 00:40:59,740
mấy đại cổ đông của Ích Chúng,
570
00:40:59,820 --> 00:41:01,140
đi cùng với Phan Duy Ninh.
571
00:41:01,860 --> 00:41:03,180
Lúc đó tôi đã thấy không đúng rồi,
572
00:41:03,940 --> 00:41:05,100
bình thường hai anh em này
573
00:41:05,140 --> 00:41:06,060
thể hiện bên ngoài
574
00:41:06,140 --> 00:41:07,460
quan hệ cũng tốt.
575
00:41:07,740 --> 00:41:09,580
Thật ra lại là tranh giành ngầm.
576
00:41:11,300 --> 00:41:12,580
Hai anh em nhà họ Phan này
577
00:41:12,660 --> 00:41:14,260
thể hiện thì chung sống hòa thuận,
578
00:41:14,340 --> 00:41:16,500
thật ra lại như lửa với nước.
579
00:41:17,300 --> 00:41:18,660
Màn kịch cãi vã này của nhà họ
580
00:41:18,780 --> 00:41:20,260
sớm muộn cũng lên màn thôi.
581
00:41:20,380 --> 00:41:21,300
Lúc trước chúng ta và Ích Chúng
582
00:41:21,300 --> 00:41:22,060
hợp tác bao năm,
583
00:41:22,100 --> 00:41:23,940
đều là Phan Duy Ninh dốc sức thúc đẩy.
584
00:41:24,780 --> 00:41:26,100
Giờ đổi sang Phan Duy Ninh.
585
00:41:30,420 --> 00:41:31,740
Người này dã tâm không nhỏ.
586
00:41:32,660 --> 00:41:33,460
Anh ta và Chu Lâm Lộ
587
00:41:33,500 --> 00:41:34,780
là bạn bè nhiều năm.
588
00:41:35,940 --> 00:41:37,180
Nếu Ích Chung và Đại Trung
589
00:41:37,220 --> 00:41:38,220
liên kết với nhau
590
00:41:41,660 --> 00:41:42,740
cùng đối phó với ta,
591
00:41:44,460 --> 00:41:45,500
các cậu nghĩ chúng ta phải làm sao?
592
00:42:15,500 --> 00:42:16,900
Anh rốt cuộc muốn đưa tôi đi đâu?
593
00:42:19,580 --> 00:42:20,780
Số 1 đường Lạc Dương.
594
00:42:21,580 --> 00:42:23,540
Ngôi nhà mà Chiếm Nam Huyền tự tay thiết kế.
595
00:42:23,780 --> 00:42:24,700
Mỗi chi tiết
596
00:42:24,780 --> 00:42:25,980
đều tốn rất nhiều tâm huyết.
597
00:42:27,180 --> 00:42:28,920
Chiếm Nam Huyền chưa đưa em tới đó à?
598
00:42:29,700 --> 00:42:30,620
Thì sao?
599
00:42:31,620 --> 00:42:32,940
Anh muốn nói gì?
600
00:42:34,460 --> 00:42:35,860
Anh muốn đưa em đi xem
601
00:42:36,700 --> 00:42:37,820
Chiếm Nam Huyền bao nhiêu năm nay
602
00:42:37,900 --> 00:42:39,180
bỏ bao tâm huyết chuẩn bị căn nhà.
603
00:42:40,340 --> 00:42:41,620
Kim ốc tàn kiều
604
00:42:42,540 --> 00:42:43,820
rốt cuộc là ai?
41333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.