Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 23
3
00:01:33,580 --> 00:01:34,820
Con có thể tới thăm bố
4
00:01:36,340 --> 00:01:38,700
thì trong lòng bố đã mãn nguyện lắm rồi.
5
00:01:38,820 --> 00:01:39,820
Thật đó.
6
00:01:45,180 --> 00:01:46,020
Ông đừng khóc nữa.
7
00:01:46,620 --> 00:01:47,460
Trước khi mẹ qua đời
8
00:01:48,100 --> 00:01:49,820
mẹ có nói với tôi kêu tôi đừng hận ông.
9
00:01:52,340 --> 00:01:53,340
Cho nên...
10
00:01:57,460 --> 00:01:58,820
Cho nên tôi tha thứ cho ông.
11
00:02:01,500 --> 00:02:02,820
Cảm ơn, cảm ơn con.
12
00:02:04,540 --> 00:02:06,480
Cảm ơn con, cảm ơn con.
13
00:02:08,460 --> 00:02:09,240
Được rồi.
14
00:02:10,780 --> 00:02:11,900
Ông ở đây dưỡng bệnh cho tốt.
15
00:02:12,580 --> 00:02:13,860
Tôi sẽ cố hết sức mình
16
00:02:14,540 --> 00:02:15,540
để chữa bệnh cho ông.
17
00:02:16,620 --> 00:02:17,660
Ông dưỡng bệnh cho tốt,
18
00:02:18,420 --> 00:02:19,300
con những chuyện khác
19
00:02:19,380 --> 00:02:20,300
ông cũng không cần lo nữa.
20
00:02:21,580 --> 00:02:22,420
Đợi khi khoẻ lại
21
00:02:23,660 --> 00:02:24,420
những thứ khác
22
00:02:24,820 --> 00:02:25,940
sau này chúng ta hãy nói.
23
00:02:30,820 --> 00:02:31,860
Nằm xuống nghỉ ngơi đi.
24
00:02:35,380 --> 00:02:36,020
Cô Nhất Tâm,
25
00:02:36,060 --> 00:02:36,560
chúng tôi nhận được tin
26
00:02:36,590 --> 00:02:37,340
cô ngụy tạo thân thế
27
00:02:37,340 --> 00:02:38,300
không phải có lý lịch như cô từng nói
28
00:02:38,300 --> 00:02:38,940
là bố mẹ ở nước ngoài,
29
00:02:38,940 --> 00:02:39,660
có thật không?
30
00:02:39,820 --> 00:02:40,300
Cô Nhất Tâm,
31
00:02:40,340 --> 00:02:41,700
tin đồn bên ngoài có thật không?
32
00:02:42,020 --> 00:02:43,180
Nghe nói thân thế của cô là giả,
33
00:02:43,220 --> 00:02:44,500
có thể giải thích với chúng tôi không?
34
00:02:45,100 --> 00:02:46,220
Cô Nhất Tâm có thật không?
35
00:02:46,260 --> 00:02:47,960
Đừng quay, đừng quay nữa.
36
00:02:48,460 --> 00:02:49,680
Đừng quay nữa.
37
00:02:50,740 --> 00:02:52,140
Đừng quay, đừng quay nữa.
38
00:03:02,020 --> 00:03:02,620
Sếp,
39
00:03:03,100 --> 00:03:03,740
sếp.
40
00:03:04,540 --> 00:03:05,080
Làm gì?
41
00:03:05,370 --> 00:03:06,170
Cậu xem, cậu xem đi.
42
00:03:15,610 --> 00:03:16,370
Cậu và lão Cao
43
00:03:16,450 --> 00:03:18,130
giúp tôi điều hành cuộc họp.
44
00:03:20,810 --> 00:03:21,650
Sếp.
45
00:03:32,330 --> 00:03:33,610
Chiếm tổng đến rồi.
46
00:03:33,770 --> 00:03:35,290
Chiếm tổng đến rồi. Chiếm tổng.
47
00:03:35,610 --> 00:03:37,690
Chiếm tổng, Chiếm tổng, Chiếm tổng.
48
00:03:38,290 --> 00:03:38,930
Cô Nhất Tâm
49
00:03:38,930 --> 00:03:39,610
ngụy tạo thân thế,
50
00:03:39,610 --> 00:03:40,590
anh có biết không?
51
00:03:40,730 --> 00:03:41,230
Chiếm tổng.
52
00:03:41,260 --> 00:03:42,510
Cô Nhất Tâm ngụy tạo thân thế,
53
00:03:42,540 --> 00:03:43,570
rốt cuộc anh có biết không?
54
00:03:43,850 --> 00:03:45,250
Nói chúng tôi biết đi.
55
00:03:45,370 --> 00:03:46,290
Chiếm tổng.
56
00:03:46,450 --> 00:03:47,490
Cô Nhất Tâm ngụy tạo thân thế,
57
00:03:47,490 --> 00:03:48,050
chuyện này
58
00:03:48,090 --> 00:03:48,890
là thật hay giả?
59
00:03:49,090 --> 00:03:53,490
Chiếm tổng, Chiếm tổng, Chiếm tổng.
60
00:03:53,770 --> 00:03:57,270
Chiếm tổng, cô Nhất Tâm, đừng đi.
61
00:03:57,330 --> 00:03:59,010
Chiếm tổng, cô Nhất Tâm, đừng đi.
62
00:04:10,690 --> 00:04:11,610
Tiêu rồi.
63
00:04:13,970 --> 00:04:15,210
Tất cả mọi thứ của em tiêu hết rồi.
64
00:04:17,610 --> 00:04:19,130
Tin tức này bị lộ,
65
00:04:20,330 --> 00:04:21,130
tất cả mọi người đều cảm thấy
66
00:04:21,210 --> 00:04:22,490
em là tên lừa gạt.
67
00:04:30,970 --> 00:04:31,690
Cảm thấy
68
00:04:33,610 --> 00:04:35,210
em che giấu thân thế của mình,
69
00:04:36,690 --> 00:04:37,810
thật ra tất cả
70
00:04:39,090 --> 00:04:39,490
đều là để
71
00:04:39,610 --> 00:04:41,010
che đậy lời nói dối của mình.
72
00:04:43,250 --> 00:04:44,610
Em đừng nghĩ nhiều.
73
00:04:46,210 --> 00:04:46,850
Chuyện truyền thông
74
00:04:46,930 --> 00:04:48,290
giao cho anh xử lý.
75
00:04:50,410 --> 00:04:50,990
Nhất Tâm,
76
00:04:53,170 --> 00:04:54,090
chúng ta đi suốt con đường,
77
00:04:54,170 --> 00:04:55,250
biết bao mưa gió
78
00:04:55,610 --> 00:04:56,890
chuyện gì cũng đã trải qua.
79
00:04:57,890 --> 00:04:58,930
Nếu em gục ngã vì chút chuyện
80
00:04:59,050 --> 00:05:00,090
cỏn con thế này
81
00:05:01,170 --> 00:05:01,570
thì em không phải
82
00:05:01,690 --> 00:05:03,490
Nhất Tâm mà anh biết nữa.
83
00:05:09,010 --> 00:05:10,290
Em che giấu tất cả mọi người,
84
00:05:12,690 --> 00:05:14,090
cả anh em cũng không nói.
85
00:05:17,050 --> 00:05:18,610
Thật sự không phải vì hư vinh.
86
00:05:22,370 --> 00:05:23,090
Mà là,
87
00:05:27,410 --> 00:05:29,130
mà là vì em tự ti.
88
00:05:36,370 --> 00:05:37,650
Trong cuộc đời chúng ta
89
00:05:39,570 --> 00:05:42,490
bố mẹ sinh ra chúng ta, có quan hệ huyết thống
90
00:05:43,850 --> 00:05:45,490
đây là những điều chúng ta không thể thay đổi được
91
00:05:47,290 --> 00:05:48,490
nhưng ông trời rất công bằng
92
00:05:48,610 --> 00:05:50,170
điều duy nhất chúng ta có thể làm được
93
00:05:51,210 --> 00:05:52,330
là tự mình cố gắng
94
00:05:52,490 --> 00:05:54,210
khiến bản thân trở nên mạnh mẽ hơn
95
00:05:54,890 --> 00:05:56,250
cho tới lúc thứ người khác nhớ tới
96
00:05:56,290 --> 00:05:57,210
là tên của chúng ta
97
00:05:58,370 --> 00:05:59,770
chứ không phải là gia đình của chúng ta.
98
00:06:03,970 --> 00:06:04,730
Vô ích thôi
99
00:06:07,610 --> 00:06:11,210
có một ông bố nghiện rượu, cờ bạc
100
00:06:12,370 --> 00:06:13,250
mọi người khi nhìn em
101
00:06:14,170 --> 00:06:16,170
đều sẽ ái ngại
102
00:06:19,290 --> 00:06:20,250
lúc đó
103
00:06:22,690 --> 00:06:23,850
hàng xóm bên cạnh
104
00:06:24,890 --> 00:06:27,130
lén gọi đằng sau lưng em
105
00:06:27,700 --> 00:06:28,950
em là con gái của con sâu rượu
106
00:06:30,650 --> 00:06:32,810
họ còn ngăn con mình
107
00:06:33,770 --> 00:06:35,410
không cho chúng chơi với em
108
00:06:36,890 --> 00:06:38,890
sợ em làm hỏng con học
109
00:06:40,930 --> 00:06:41,610
lúc đó
110
00:06:41,610 --> 00:06:43,210
em trốn trong chăn khóc
111
00:06:44,690 --> 00:06:46,090
mẹ phát hiện ra
112
00:06:46,890 --> 00:06:49,450
mẹ nói không sao đâu
113
00:06:50,570 --> 00:06:52,330
chỉ cần con đối xử tốt với người khác
114
00:06:53,130 --> 00:06:55,170
người ta sẽ cảm nhận được.
115
00:06:59,130 --> 00:07:01,130
Em nhớ tết năm đó
116
00:07:02,050 --> 00:07:04,330
mẹ đã nấu một nồi canh lớn
117
00:07:05,370 --> 00:07:06,730
mẹ nói với em
118
00:07:07,130 --> 00:07:08,450
bảo em bưng ra
119
00:07:08,570 --> 00:07:10,450
chia cho các bạn
120
00:07:12,690 --> 00:07:14,010
kết quả
121
00:07:16,730 --> 00:07:17,850
bố mẹ các bạn
122
00:07:18,490 --> 00:07:20,850
còn tưởng em tới vay tiền
123
00:07:22,770 --> 00:07:24,170
không thèm mở cửa.
124
00:07:37,410 --> 00:07:38,250
Đừng khóc nữa.
125
00:07:44,610 --> 00:07:46,370
Sau khi lên đại học không lâu
126
00:07:47,890 --> 00:07:49,130
mẹ em qua đời
127
00:07:50,850 --> 00:07:52,810
bố em cũng bỏ nhà ra đi
128
00:07:54,130 --> 00:07:55,170
lúc đó
129
00:07:56,370 --> 00:07:57,690
em thấy gia đình người khác
130
00:07:57,770 --> 00:07:58,930
rất hạnh phúc
131
00:08:01,770 --> 00:08:02,930
cho nên em chỉ
132
00:08:03,450 --> 00:08:04,930
không muốn trở thành người khác biệt
133
00:08:07,130 --> 00:08:08,890
nên mới giấu diếm.
134
00:08:21,690 --> 00:08:23,330
Anh hiểu tất cả những chuyện em nói
135
00:08:25,770 --> 00:08:27,250
cho nên từ lúc bắt đầu
136
00:08:30,610 --> 00:08:32,290
em quyết định giấu chuyện gia đình mình.
137
00:08:36,130 --> 00:08:37,310
Em...
138
00:08:38,370 --> 00:08:39,050
Em chỉ là không muốn...
139
00:08:39,170 --> 00:08:40,250
Gia đình em
140
00:08:42,410 --> 00:08:43,050
bị người khác
141
00:08:43,170 --> 00:08:44,570
gán lên những mác không có căn cứ.
142
00:08:47,290 --> 00:08:48,050
Em làm như vậy...
143
00:08:51,570 --> 00:08:53,410
Em như vậy thật sự sai sao?
144
00:08:57,930 --> 00:08:59,450
Em không lo người khác nghĩ gì.
145
00:09:01,490 --> 00:09:02,770
Thực ra em sợ
146
00:09:04,650 --> 00:09:06,210
anh vì vậy mà ghét em.
147
00:09:07,810 --> 00:09:09,930
Bây giờ đã ầm ĩ khắp nơi,
148
00:09:11,490 --> 00:09:13,290
mọi người đều biết thân thế của em.
149
00:09:17,450 --> 00:09:18,290
Mọi người đều nói
150
00:09:19,130 --> 00:09:19,650
em vì
151
00:09:19,770 --> 00:09:20,970
ghét ba mẹ mình
152
00:09:21,130 --> 00:09:23,130
mà mặc kệ bọn họ không lo.
153
00:09:28,050 --> 00:09:29,370
Đừng ngốc nữa, được không?
154
00:09:30,970 --> 00:09:31,770
Em là người như thế nào,
155
00:09:31,890 --> 00:09:33,050
anh lại không biết sao?
156
00:09:33,890 --> 00:09:35,050
Nếu em là người như vậy thì
157
00:09:35,130 --> 00:09:36,090
hôm nay em đi bệnh viện
158
00:09:36,130 --> 00:09:37,170
gặp bố em sao?
159
00:09:38,130 --> 00:09:39,090
Em bị bọn họ chụp được
160
00:09:39,170 --> 00:09:40,170
chỉ chứng tỏ một điểm
161
00:09:42,210 --> 00:09:42,970
chính là
162
00:09:43,050 --> 00:09:44,570
em không bỏ được đoạn tình cảm này.
163
00:09:48,530 --> 00:09:49,770
Thật ra nhiều lúc
164
00:09:49,890 --> 00:09:51,170
em rất đắn đo.
165
00:09:53,290 --> 00:09:53,610
Em đối với ông ấy
166
00:09:53,770 --> 00:09:55,450
không thể nói là hoàn toàn không hận nữa.
167
00:09:58,610 --> 00:09:59,410
Thậm chí có lúc
168
00:09:59,530 --> 00:10:00,130
em còn quên
169
00:10:00,250 --> 00:10:01,850
em có người cha này
170
00:10:04,490 --> 00:10:04,970
Nhưng lúc
171
00:10:05,090 --> 00:10:06,370
ông ấy xuất hiện trước mắt em,
172
00:10:07,490 --> 00:10:08,850
ông ấy còn bị ung thư.
173
00:10:11,290 --> 00:10:12,690
Em vẫn nhớ lại
174
00:10:14,530 --> 00:10:15,570
lúc nhỏ
175
00:10:16,570 --> 00:10:18,730
em cũng có một gia đình vui vẻ.
176
00:10:26,810 --> 00:10:27,690
Những thứ này
177
00:10:27,770 --> 00:10:29,290
chất chứa những kí ức tốt đẹp của em.
178
00:10:31,010 --> 00:10:31,650
Trước khi
179
00:10:31,650 --> 00:10:33,250
ba của em rời đi
180
00:10:34,770 --> 00:10:36,210
cầm hết mọi thứ đi.
181
00:10:40,970 --> 00:10:41,730
Vậy nên lúc em
182
00:10:41,730 --> 00:10:43,370
mới nhận được cái này
183
00:10:45,530 --> 00:10:47,410
em biết là ông ấy đã quay về.
184
00:10:51,250 --> 00:10:52,170
Xin lỗi.
185
00:10:53,570 --> 00:10:54,850
Em đã lừa anh.
186
00:11:00,130 --> 00:11:01,490
Sao anh lại trách em được.
187
00:11:05,650 --> 00:11:06,690
Giờ anh càng lo lắng
188
00:11:06,770 --> 00:11:07,690
tâm trạng của em.
189
00:11:08,490 --> 00:11:09,370
Giờ đã có thể nhớ đến
190
00:11:09,570 --> 00:11:10,490
những thứ tốt đẹp,
191
00:11:10,610 --> 00:11:11,570
thì nên vui vẻ lên.
192
00:11:13,970 --> 00:11:15,170
Em cần đi đối mặt với
193
00:11:15,370 --> 00:11:16,010
tất cả mọi thứ
194
00:11:16,090 --> 00:11:16,810
mà đang có ở hiện tại
195
00:11:16,890 --> 00:11:18,130
bao gồm cả ba của em.
196
00:11:19,730 --> 00:11:20,530
Được không?
197
00:11:21,250 --> 00:11:21,850
Dù nhiều việc
198
00:11:22,010 --> 00:11:22,850
đã có anh ở bên
199
00:11:23,010 --> 00:11:23,970
anh giúp em giải quyết.
200
00:11:25,250 --> 00:11:26,250
Nói cũng lạ.
201
00:11:27,490 --> 00:11:28,430
Sao bọn họ lại biết
202
00:11:28,470 --> 00:11:29,530
bố em ở bệnh viện?
203
00:11:29,610 --> 00:11:31,450
Hơn nữa bọn họ đợi em ở bệnh viện.
204
00:11:32,770 --> 00:11:34,730
Có ai biết em đến bệnh viện không?
205
00:11:40,250 --> 00:11:41,250
Ôn Noãn.
206
00:11:43,010 --> 00:11:43,690
Nhưng Ôn Noãn
207
00:11:43,810 --> 00:11:45,290
không thể là loại người như vậy được.
208
00:11:58,870 --> 00:11:59,470
Được rồi.
209
00:12:00,530 --> 00:12:01,330
Những việc này
210
00:12:02,050 --> 00:12:03,410
sau này anh sẽ điều tra rõ ràng.
211
00:12:05,210 --> 00:12:06,530
Em nghỉ ngơi đi.
212
00:12:09,570 --> 00:12:10,610
Vui vẻ lên nào.
213
00:12:13,410 --> 00:12:19,490
Nhất Tâm, Nhất Tâm, Nhất Tâm.
214
00:12:19,770 --> 00:12:20,810
Dừng xe.
215
00:12:21,210 --> 00:12:24,090
Nhất Tâm, Nhất Tâm, Nhất Tâm.
216
00:12:36,130 --> 00:12:36,930
Tôi đây
217
00:12:38,490 --> 00:12:39,450
cậu giúp tôi tìm người
218
00:12:39,530 --> 00:12:40,730
giải tán fan ở trước của nhà
219
00:12:40,770 --> 00:12:41,690
Nhất Tâm đi.
220
00:12:43,550 --> 00:12:44,150
Đúng.
221
00:12:45,450 --> 00:12:46,410
Nhanh lên.
222
00:12:49,850 --> 00:12:50,570
Đi thôi.
223
00:13:02,270 --> 00:13:02,870
Nhất Tâm
224
00:13:03,450 --> 00:13:04,890
nếu cô từ vị trí nữ thần
225
00:13:04,970 --> 00:13:06,050
rơi xuống vũng bùn
226
00:13:06,850 --> 00:13:07,970
Chiến Nam Huyền và tất cả
227
00:13:08,090 --> 00:13:09,130
đều sẽ phản bội cô.
228
00:13:09,700 --> 00:13:10,460
Chỉ có tôi
229
00:13:11,100 --> 00:13:11,660
mới là người
230
00:13:11,700 --> 00:13:13,580
không rời xa cô.
231
00:13:34,460 --> 00:13:35,260
Đúng là bất ngờ.
232
00:13:35,660 --> 00:13:36,540
Xảy ra chuyện lớn như vậy
233
00:13:36,660 --> 00:13:38,100
bên ngoài lại không có fan vây quanh.
234
00:13:38,460 --> 00:13:40,500
Chị, chúng ta mở rèm cửa ra nhé.
235
00:14:00,360 --> 00:14:01,000
Chị
236
00:14:01,380 --> 00:14:02,620
chị bây giờ yên tâm hơn nhiều rồi phải không?
237
00:14:03,340 --> 00:14:04,340
Chị ăn chút gì đi.
238
00:14:09,860 --> 00:14:12,480
Chị nghĩ tất cả
239
00:14:13,340 --> 00:14:15,080
chắc là đều do Nam Huyền sắp xếp.
240
00:14:16,420 --> 00:14:18,300
Anh ấy tìm người giải tán fan
241
00:14:20,140 --> 00:14:20,860
nếu không
242
00:14:21,740 --> 00:14:22,620
e rằng ngay cả
243
00:14:22,740 --> 00:14:23,640
một giấc ngủ ngon chị cũng không có.
244
00:14:23,900 --> 00:14:24,740
Chiếm tổng đúng là
245
00:14:24,980 --> 00:14:26,100
rất tốt với chị.
246
00:14:26,420 --> 00:14:27,800
Bây giờ trên mạng có rất nhiều người
247
00:14:27,860 --> 00:14:28,680
đang chê cười
248
00:14:28,740 --> 00:14:30,500
nói là Chiếm tổng nhất định muốn thay lòng rồi.
249
00:14:31,540 --> 00:14:33,580
Chiếm tổng rõ ràng rất lo lắng cho chị,
250
00:14:33,700 --> 00:14:35,280
không chỉ lập tức tới bệnh viện
251
00:14:35,310 --> 00:14:36,180
cứu chị ra
252
00:14:36,340 --> 00:14:37,540
mà đặt mình vào hoàn cảnh của chị
253
00:14:37,620 --> 00:14:38,580
suy nghĩ cho chị.
254
00:14:44,020 --> 00:14:45,460
Miệng là của người ta.
255
00:14:46,140 --> 00:14:47,120
Họ muốn nói cái gì
256
00:14:47,500 --> 00:14:48,540
ai cũng không cản được.
257
00:14:49,300 --> 00:14:50,020
Nhưng lần này
258
00:14:51,060 --> 00:14:51,740
Nam Huyền có thể
259
00:14:51,780 --> 00:14:53,180
kiên định đứng bên cạnh chị
260
00:14:55,140 --> 00:14:56,820
thì đây là chứng minh tốt nhất cho tình nghĩa 7 năm
261
00:14:57,060 --> 00:14:58,140
của bọn chị.
262
00:14:58,520 --> 00:14:58,880
Chị.
263
00:14:59,060 --> 00:15:00,460
Này có phải là cái gì...
264
00:15:01,180 --> 00:15:03,100
cái gì phúc, cái gì hoạ đó.
265
00:15:03,460 --> 00:15:04,700
Cái gì... cái gì đó ta?
266
00:15:05,060 --> 00:15:06,800
Trong hoạ có phúc,
267
00:15:07,540 --> 00:15:08,820
trong phúc có hoạ.
268
00:15:08,940 --> 00:15:10,380
Đúng, đúng, đúng, chính là cái ý này.
269
00:15:11,020 --> 00:15:11,880
Mặc kệ mấy người
270
00:15:11,980 --> 00:15:12,840
tung tin bên ngoài.
271
00:15:13,300 --> 00:15:14,480
Nói không chừng không bao lâu nữa
272
00:15:14,860 --> 00:15:16,480
Chiếm tổng sẽ cầu hôn với chị đó.
273
00:15:17,460 --> 00:15:18,620
Hôn lễ của chị và Chiếm tổng
274
00:15:19,220 --> 00:15:21,500
nhất định sẽ cực kỳ xa hoa.
275
00:15:22,220 --> 00:15:23,480
Với một người phụ nữ mà nói
276
00:15:23,980 --> 00:15:25,500
thì gia đình tương lai
277
00:15:25,820 --> 00:15:27,020
quan trọng hơn
278
00:15:27,220 --> 00:15:28,380
gia đình lúc sinh ra nhiều.
279
00:15:29,420 --> 00:15:31,140
Đợi khi chị với Chiếm tổng kết hôn rồi
280
00:15:31,580 --> 00:15:32,900
thì đám người bên ngoài chế nhạo chị đó
281
00:15:33,180 --> 00:15:33,900
bọn họ sẽ biết bản thân
282
00:15:33,980 --> 00:15:35,260
sai quá đáng cỡ nào.
283
00:15:39,900 --> 00:15:40,700
Một người phụ nữ
284
00:15:41,220 --> 00:15:41,980
muốn giữ lấy
285
00:15:42,100 --> 00:15:43,240
một người đàn ông
286
00:15:44,100 --> 00:15:45,580
thì không chỉ dựa vào đồng tình nhất thời
287
00:15:46,820 --> 00:15:49,840
mà phải có năng lực kề vai sát cách với anh ấy hơn.
288
00:15:51,720 --> 00:15:52,400
Chị.
289
00:15:52,780 --> 00:15:54,540
Trước khi chuyện im ắng
290
00:15:55,020 --> 00:15:55,380
thì chị có cần
291
00:15:55,500 --> 00:15:56,720
nghỉ ngơi một thời gian không?
292
00:15:57,140 --> 00:15:57,780
Tránh ra ngoài
293
00:15:57,940 --> 00:15:59,580
gặp phải đống tin đồn đó.
294
00:16:05,820 --> 00:16:06,780
Vào thời điểm này
295
00:16:07,780 --> 00:16:09,660
chị càng không thể để bản thân gục ngã.
296
00:16:17,740 --> 00:16:19,100
Hôm nay sẽ quay đoạn này.
297
00:16:21,160 --> 00:16:21,760
Chào.
298
00:16:23,620 --> 00:16:25,300
Đám người đó quá đáng quá.
299
00:16:25,820 --> 00:16:26,660
Lúc trước khi nhìn thấy chị
300
00:16:26,740 --> 00:16:28,060
thì cứ ở đó mà nịnh bợ lấy lòng.
301
00:16:28,420 --> 00:16:29,220
Bây giờ thì hay rồi,
302
00:16:30,060 --> 00:16:31,420
trở mặt cũng nhanh quá rồi đó.
303
00:16:32,740 --> 00:16:33,820
Ngày đầu tiên đi làm với chị sao?
304
00:16:35,020 --> 00:16:35,980
Có gì mà bất ngờ đâu.
305
00:16:38,580 --> 00:16:39,820
Chuyện của Nhất Tâm
306
00:16:40,220 --> 00:16:41,180
thật sự không dám tin.
307
00:16:41,780 --> 00:16:42,420
Cô nói coi cô ấy bình thường
308
00:16:42,500 --> 00:16:43,820
đối đãi với mọi người đều rất khách sáo,
309
00:16:44,580 --> 00:16:45,100
sao đối với bố của mình
310
00:16:45,220 --> 00:16:46,300
lại tàn nhẫn như vậy chứ?
311
00:16:46,940 --> 00:16:47,940
Bỏ mặc ông ấy ở đó không lo
312
00:16:48,260 --> 00:16:49,100
còn nói là đi nước ngoài rồi nữa.
313
00:16:51,020 --> 00:16:52,700
Nói ra thì cô ấy cũng thảm lắm.
314
00:16:53,060 --> 00:16:54,020
Chuyện giả giàu có này
315
00:16:54,220 --> 00:16:55,020
bị lộ rồi.
316
00:16:55,540 --> 00:16:56,220
Mấy cô nói coi
317
00:16:56,900 --> 00:16:58,540
cho dù Chiếm Nam Huyền không ngại
318
00:16:58,860 --> 00:16:59,820
thì người nhà của Chiếm Nam Huyền
319
00:17:00,220 --> 00:17:01,820
- có thể chấp nhận sao, đúng không? | - Thì đó.
320
00:17:04,940 --> 00:17:06,140
Họ chẳng qua đang nói chuyện phiếm thôi.
321
00:17:10,420 --> 00:17:11,340
Đừng có nhiều chuyện.
322
00:17:14,940 --> 00:17:16,660
Đi thôi, đi trang điểm.
323
00:17:19,820 --> 00:17:20,580
Chị Nhất Tâm tới rồi.
324
00:17:21,140 --> 00:17:21,540
Mấy cô còn không mau
325
00:17:21,900 --> 00:17:23,280
chuẩn bị trang điểm cho chị ấy đi.
326
00:17:35,600 --> 00:17:36,400
Nhất Tâm,
327
00:17:36,920 --> 00:17:37,640
chuyện hôm qua
328
00:17:38,160 --> 00:17:39,040
cô vẫn ổn chứ?
329
00:17:41,120 --> 00:17:41,960
Phim quan trọng hơn cả ông trời,
330
00:17:42,880 --> 00:17:44,120
dù có chuyện gì xảy ra
331
00:17:45,880 --> 00:17:47,440
cũng không thể ảnh hưởng đến công việc.
332
00:17:49,480 --> 00:17:50,760
Xin lỗi cô Nhất Tâm.
333
00:17:51,080 --> 00:17:52,600
Lịch trình tạm thời thay đổi,
334
00:17:53,040 --> 00:17:54,400
tôi phải trang điểm cho cô Lệ Phàm trước.
335
00:17:54,880 --> 00:17:55,680
Mấy người làm gì vậy?
336
00:17:56,080 --> 00:17:56,760
Đột nhiên đổi lịch trình
337
00:17:56,880 --> 00:17:57,840
cũng không báo cho chúng ta biết sớm.
338
00:17:59,080 --> 00:18:00,240
Chuyện nhỏ thôi,
339
00:18:01,320 --> 00:18:02,360
chúng ta có thể đợi mà.
340
00:18:02,920 --> 00:18:03,960
Cô lấy nước uống đến cho tôi.
341
00:18:04,680 --> 00:18:05,480
Khả Khả,
342
00:18:06,760 --> 00:18:07,560
hay là
343
00:18:07,800 --> 00:18:09,280
cô trang điểm cho cô Nhất Tâm đi.
344
00:18:10,200 --> 00:18:11,440
Tôi đâu biết trang điểm.
345
00:18:11,840 --> 00:18:13,760
Một lát tôi còn bận nhiều chuyện lắm.
346
00:18:14,880 --> 00:18:15,600
Không sao.
347
00:18:17,120 --> 00:18:17,800
Mấy cô làm đi.
348
00:18:21,640 --> 00:18:22,320
Nhất Tâm à,
349
00:18:22,400 --> 00:18:23,800
cô xem kịch bản hôm nay chưa?
350
00:18:26,520 --> 00:18:27,360
Tôi xem rồi.
351
00:18:28,600 --> 00:18:29,520
Ý tôi là
352
00:18:29,840 --> 00:18:30,800
nội dung của kịch bản.
353
00:18:32,400 --> 00:18:32,960
Nếu cô cảm thấy
354
00:18:33,040 --> 00:18:34,480
hôm nay không thể quay
355
00:18:34,680 --> 00:18:35,520
thì có thể nói với
356
00:18:35,600 --> 00:18:36,720
nhà sản xuất và đạo diễn đó.
357
00:18:45,000 --> 00:18:47,080
Xem ra kinh nghiệm của cô ít thật,
358
00:18:48,080 --> 00:18:49,040
mỗi bộ phận
359
00:18:49,160 --> 00:18:50,080
đều chuẩn bị
360
00:18:50,160 --> 00:18:51,440
dựa theo lịch trình,
361
00:18:52,320 --> 00:18:53,320
không thể chỉ vì mình tôi
362
00:18:53,440 --> 00:18:54,320
mà sửa đổi được.
363
00:18:55,240 --> 00:18:55,880
Với lại
364
00:18:56,880 --> 00:18:57,800
tôi có thể diễn tốt,
365
00:18:59,680 --> 00:19:01,000
không cần lo cho tôi.
366
00:19:14,280 --> 00:19:15,160
Chị Nhất Tâm,
367
00:19:16,000 --> 00:19:16,680
hay là cảnh diễn vứt bỏ
368
00:19:16,800 --> 00:19:18,280
bố mẹ ruột hôm nay,
369
00:19:18,680 --> 00:19:19,680
đừng diễn nữa.
370
00:19:20,120 --> 00:19:21,080
Ban nãy em ở phía sau nghe thấy,
371
00:19:21,200 --> 00:19:22,000
chính là cô Lệ Phàm đó
372
00:19:22,160 --> 00:19:22,940
cố ý nói với đạo diễn
373
00:19:23,040 --> 00:19:24,380
đổi thành cảnh quay hôm nay.
374
00:19:24,880 --> 00:19:26,520
Cô ta muốn chơi chị đó.
375
00:19:28,760 --> 00:19:29,720
Tôi tự có dự tính,
376
00:19:30,880 --> 00:19:32,040
hôm nay không quay cảnh này
377
00:19:32,280 --> 00:19:33,280
thì sau này cũng phải quay mà.
378
00:19:34,480 --> 00:19:35,560
Yên tâm, tôi không sao.
379
00:19:36,820 --> 00:19:37,140
Nhất Tâm này
380
00:19:37,180 --> 00:19:38,520
không dễ gục ngã vậy đâu.
381
00:19:41,330 --> 00:19:41,630
Này.
382
00:19:48,300 --> 00:19:49,140
Nam Huyền
383
00:19:51,100 --> 00:19:51,940
em đang ở phim trường
384
00:19:52,700 --> 00:19:53,740
lát nữa chuẩn bị quay.
385
00:19:54,340 --> 00:19:54,980
Sao em không
386
00:19:55,060 --> 00:19:55,980
nghỉ ngơi thêm đi?
387
00:19:57,020 --> 00:19:58,420
Em đúng là một người diễn viên mẫu mực đó.
388
00:20:00,220 --> 00:20:01,060
Anh yên tâm
389
00:20:01,500 --> 00:20:02,420
em không sao đâu
390
00:20:03,540 --> 00:20:04,700
không thể vì chuyện của em
391
00:20:05,220 --> 00:20:06,580
mà làm lỡ tiến trình của đoàn làm phim
392
00:20:06,780 --> 00:20:07,700
như vậy không ổn
393
00:20:08,780 --> 00:20:09,900
bây giờ em
394
00:20:12,100 --> 00:20:13,580
có thể thuận lợi quay xong bộ phim này
395
00:20:14,300 --> 00:20:15,580
là em mãn nguyện rồi.
396
00:20:16,180 --> 00:20:16,620
Chiếm tổng
397
00:20:16,740 --> 00:20:17,340
tôi thấy hay là lát nữa anh nên
398
00:20:17,420 --> 00:20:18,380
tới đón chị Nhất Tâm đi
399
00:20:18,580 --> 00:20:19,420
tránh để người khác...
400
00:20:19,820 --> 00:20:21,060
Xảy ra chuyện gì vậy?
401
00:20:23,380 --> 00:20:23,980
Không có đâu
402
00:20:24,420 --> 00:20:25,340
Lạc Lạc nói lung tung thôi
403
00:20:26,540 --> 00:20:28,540
Nam Huyền, anh làm việc đi
404
00:20:28,980 --> 00:20:30,020
em cúp máy đây.
405
00:20:35,060 --> 00:20:36,940
Sao chị không nói với Chiếm tổng?
406
00:20:37,380 --> 00:20:38,340
Xảy ra chuyện như vậy
407
00:20:38,700 --> 00:20:39,220
vừa hay có thể để anh ấy
408
00:20:39,300 --> 00:20:40,700
thương hoa tiếc ngọc một chút.
409
00:20:44,380 --> 00:20:45,260
Nếu chút sóng gió này
410
00:20:45,660 --> 00:20:46,700
mà chị không chống đỡ nổi
411
00:20:48,180 --> 00:20:50,180
sẽ khiến Nam Huyền coi thường chị
412
00:20:53,940 --> 00:20:54,980
em hiểu chưa?
413
00:21:01,900 --> 00:21:02,700
Đi thôi.
414
00:21:15,100 --> 00:21:16,020
Tôi có việc ra ngoài một lát
415
00:21:17,940 --> 00:21:19,460
có việc gì thì gọi điện thoại cho tôi.
416
00:21:19,860 --> 00:21:21,020
Tôi biết rồi Chiếm tổng.
417
00:21:26,540 --> 00:21:27,180
Sếp.
418
00:21:27,300 --> 00:21:27,820
Sao vậy?
419
00:21:28,060 --> 00:21:28,500
Có vài
420
00:21:28,540 --> 00:21:30,060
hạng mục R&D hợp tác với nước ngoài
421
00:21:30,180 --> 00:21:30,940
tôi muốn báo cáo với cậu.
422
00:21:32,020 --> 00:21:32,620
Thế này đi
423
00:21:33,460 --> 00:21:34,220
cậu bảo Ôn Noãn
424
00:21:35,420 --> 00:21:37,100
lược phần trọng điểm ra cho tôi xem
425
00:21:37,180 --> 00:21:38,700
tôi có việc, đi trước đây.
426
00:21:39,580 --> 00:21:40,700
Sếp
427
00:21:41,420 --> 00:21:42,660
từ hôm qua đến nay
428
00:21:42,780 --> 00:21:43,700
tin tức của cậu và Nhất Tâm
429
00:21:43,780 --> 00:21:44,620
đã tràn khắp mặt báo
430
00:21:45,140 --> 00:21:46,260
bây giờ cậu lại vội ra ngoài
431
00:21:47,100 --> 00:21:48,100
để tìm cô ấy sao?
432
00:21:49,020 --> 00:21:49,740
Thế này đi
433
00:21:51,100 --> 00:21:52,660
đợi tôi về rồi sẽ nói với cậu sau.
434
00:21:56,700 --> 00:21:57,340
Ôn Noãn.
435
00:21:59,260 --> 00:22:00,140
Chiếm tổng.
436
00:22:02,980 --> 00:22:03,580
Đơn nghỉ việc của tôi
437
00:22:03,780 --> 00:22:04,860
đã gửi tới phòng hành chính.
438
00:22:05,540 --> 00:22:06,700
Tôi nghĩ những văn kiện quan trọng này
439
00:22:07,420 --> 00:22:08,660
không hợp để tôi giữ.
440
00:22:20,500 --> 00:22:21,300
Việc cô từ chức
441
00:22:21,420 --> 00:22:22,380
tôi vẫn chưa có đồng ý.
442
00:22:23,860 --> 00:22:24,260
Do đó cô bây giờ
443
00:22:24,380 --> 00:22:25,460
vẫn là nhân viên của Thiển Vũ.
444
00:22:25,980 --> 00:22:27,180
Nên làm gì thì làm cái đó.
445
00:22:31,780 --> 00:22:31,780
Không cần tôi nói lại chứ?
446
00:22:35,580 --> 00:22:36,420
Vâng.
447
00:22:45,100 --> 00:22:45,700
Vất vả rồi.
448
00:22:47,980 --> 00:22:48,940
Sếp! Chờ tôi với
449
00:23:06,900 --> 00:23:07,700
Cô thật không phải người
450
00:23:08,340 --> 00:23:09,140
đến ba mẹ của mình
451
00:23:09,260 --> 00:23:10,060
cô cũng không nhận.
452
00:23:19,300 --> 00:23:21,540
Để được thành công tôi phải trả giá bao nhiêu
453
00:23:23,580 --> 00:23:24,660
không ai biết.
454
00:23:27,980 --> 00:23:29,820
Ông ta rõ ràng là phiền toái.
455
00:23:31,380 --> 00:23:32,340
Vậy tại sao...
456
00:23:38,780 --> 00:23:39,600
Cắt.
457
00:23:42,460 --> 00:23:43,700
Nhất Tâm à
458
00:23:45,100 --> 00:23:48,060
Vừa nãy cô biểu hiện lý trí quá.
459
00:23:49,140 --> 00:23:51,180
Lạnh lùng quá.
460
00:23:51,620 --> 00:23:52,780
Cô nên biểu hiện ra
461
00:23:53,300 --> 00:23:54,300
nội tâm day dứt
462
00:23:54,940 --> 00:23:56,260
đặc biệt lúc cô ấy hỏi cô.
463
00:23:56,700 --> 00:23:58,500
Cảm giác mạnh mẽ từ trong nội tâm trào ra,
464
00:23:58,900 --> 00:23:59,740
cô chưa biểu hiện ra được.
465
00:24:00,860 --> 00:24:01,620
Xin lỗi, đạo diễn.
466
00:24:02,460 --> 00:24:03,260
Lại đi.
467
00:24:04,100 --> 00:24:04,900
Được làm lại.
468
00:24:06,020 --> 00:24:07,700
Các bộ phận chuẩn bị.
469
00:24:08,020 --> 00:24:08,780
Lại lần nữa.
470
00:24:08,940 --> 00:24:10,340
Vâng, đạo diễn.
471
00:24:37,900 --> 00:24:38,700
Cô thật sự không phải con người
472
00:24:39,300 --> 00:24:40,060
ngay cả bố mẹ ruột của mình
473
00:24:40,180 --> 00:24:41,060
cũng không nhận.
474
00:24:44,280 --> 00:24:45,040
Cắt.
475
00:24:45,700 --> 00:24:46,420
Không đúng, không đúng.
476
00:24:47,140 --> 00:24:47,820
Lệ Phàm.
477
00:24:48,780 --> 00:24:49,980
Không cần, không cần lau đâu.
478
00:24:51,540 --> 00:24:52,220
Thực ra
479
00:24:52,420 --> 00:24:53,900
cô hiểu nhầm em gái
480
00:24:54,180 --> 00:24:55,220
vứt bỏ bố mẹ của cô.
481
00:24:56,900 --> 00:24:57,780
Nên tình cảm
482
00:24:57,900 --> 00:24:59,580
bên trong cô nên được
483
00:25:00,260 --> 00:25:01,180
trào dâng ra ngoài.
484
00:25:02,820 --> 00:25:05,060
Nên vẻ mềm mỏng của cô
485
00:25:05,140 --> 00:25:06,300
cần mấy giây hay là
486
00:25:06,340 --> 00:25:07,540
mấy phút để hắt nước?
487
00:25:07,620 --> 00:25:08,420
Xin lỗi đạo diễn.
488
00:25:08,620 --> 00:25:09,340
Sự nắm bắt của tôi
489
00:25:09,460 --> 00:25:10,500
đối với tâm trang của nhân vật này
490
00:25:10,580 --> 00:25:11,500
có chút vấn đề.
491
00:25:12,220 --> 00:25:13,220
Hay là mọi người nghỉ một lát
492
00:25:14,220 --> 00:25:14,740
Ông xem tôi toàn là...
493
00:25:14,780 --> 00:25:15,220
Không cần đâu.
494
00:25:15,260 --> 00:25:16,500
Hắt nước vào Nhất Tâm
495
00:25:17,300 --> 00:25:18,780
đến mức tôi thấy hơi ngại rồi.
496
00:25:20,820 --> 00:25:21,460
Nhất Tâm
497
00:25:22,020 --> 00:25:22,860
cô thấy thế nào?
498
00:25:25,940 --> 00:25:26,620
Đạo diễn
499
00:25:27,300 --> 00:25:29,420
tôi đề nghị đổi
500
00:25:30,460 --> 00:25:31,940
hắt nước thành đánh bạt tai đi.
501
00:25:33,120 --> 00:25:34,000
Chị...
502
00:25:37,220 --> 00:25:38,620
Như vậy có thể khiến sự xung đột của chị
503
00:25:39,060 --> 00:25:39,860
càng sâu sắc hơn.
504
00:25:40,820 --> 00:25:41,580
Cũng có thể ép tôi
505
00:25:41,900 --> 00:25:43,020
ép tâm trạng của nhân vật này ra
506
00:25:43,380 --> 00:25:44,340
tốt hơn.
507
00:25:44,700 --> 00:25:45,340
Nhất Tâm
508
00:25:45,620 --> 00:25:46,820
sao cô phải như vậy?
509
00:25:48,300 --> 00:25:49,780
Mọi người đều vì muốn tốt cho vai diễn.
510
00:25:52,080 --> 00:25:52,600
Được.
511
00:25:53,380 --> 00:25:54,980
Vậy thì quay thêm lần nữa.
512
00:25:56,260 --> 00:25:57,660
Các bộ phận chuẩn bị nhé.
513
00:25:58,180 --> 00:25:59,340
- Quay lại lần nữa. | - Vâng, đạo diễn.
514
00:26:02,500 --> 00:26:03,260
Chuẩn bị xong chưa?
515
00:26:03,620 --> 00:26:04,340
Chuẩn bị xong rồi.
516
00:26:04,660 --> 00:26:06,100
Ba, hai, một, bắt đầu.
517
00:26:08,700 --> 00:26:09,620
Cô thật sự không phải con người
518
00:26:10,380 --> 00:26:11,220
ngay cả bố mẹ ruột của mình
519
00:26:11,340 --> 00:26:12,540
cô cũng không nhận.
520
00:26:20,300 --> 00:26:21,380
Tôi vì thành công
521
00:26:22,740 --> 00:26:23,740
đã phải hi sinh bao nhiêu
522
00:26:23,820 --> 00:26:25,020
các người có biết không?
523
00:26:27,940 --> 00:26:29,500
Rõ ràng là bọn họ phiền phức
524
00:26:32,180 --> 00:26:33,780
tại sao cứ phải kéo tôi
525
00:26:35,060 --> 00:26:36,900
sống trong vũng bùn chứ?
526
00:26:42,040 --> 00:26:42,640
Cắt.
527
00:26:43,140 --> 00:26:43,860
Nhất Tâm
528
00:26:44,300 --> 00:26:45,260
diễn hay lắm.
529
00:26:45,900 --> 00:26:46,660
Khắc hoạ rất sâu sắc
530
00:26:46,700 --> 00:26:48,380
tính cách nhân vật.
531
00:26:53,300 --> 00:26:54,260
Cảm ơn.
532
00:26:57,660 --> 00:26:58,780
Cảm ơn đạo diễn.
533
00:27:00,100 --> 00:27:01,700
Chị Nhất Tâm cũng kính nghiệp thật đó.
534
00:27:03,140 --> 00:27:03,940
Diễn hay thật đó.
535
00:27:05,100 --> 00:27:05,740
Nhất Tâm à.
536
00:27:05,980 --> 00:27:07,260
Lúc nãy cô diễn hay thật đó.
537
00:27:07,900 --> 00:27:09,060
Cho dù mọi người đều biết
538
00:27:09,220 --> 00:27:10,420
cô thật sự bỏ rơi song thân,
539
00:27:10,900 --> 00:27:11,620
xem cảnh phim này xong
540
00:27:12,100 --> 00:27:13,820
họ cũng sẽ rất cảm động.
541
00:27:17,380 --> 00:27:18,140
Tôi nói là phim,
542
00:27:18,300 --> 00:27:19,380
cô đừng để trong lòng nha.
543
00:27:26,940 --> 00:27:28,180
Đúng lúc thời gian nghỉ trưa,
544
00:27:29,860 --> 00:27:30,400
chi bằng
545
00:27:30,430 --> 00:27:31,940
tôi mời mọi người ăn cơm nha.
546
00:27:49,300 --> 00:27:50,540
- Chào đạo diễn. | - Chào cậu.
547
00:27:50,660 --> 00:27:51,580
Hân hạnh, hân hạnh.
548
00:27:53,580 --> 00:27:54,300
Đúng rồi đạo diễn.
549
00:27:54,980 --> 00:27:56,020
Tôi muốn hỏi ông có phải
550
00:27:56,100 --> 00:27:57,140
trong tổ phim của ông
551
00:27:57,380 --> 00:27:58,100
bất kỳ một ai
552
00:27:58,780 --> 00:28:00,300
cũng có tư cách thay đổi thông cáo không?
553
00:28:05,060 --> 00:28:06,100
Có phải họ rất khó quản không?
554
00:28:07,700 --> 00:28:08,940
Có cần tôi đích thân ra mặt
555
00:28:10,340 --> 00:28:11,140
nói chuyện với người đầu tư
556
00:28:11,260 --> 00:28:12,180
của các ông không?
557
00:28:13,260 --> 00:28:14,460
Không cần, không cần, chúng tôi...
558
00:28:14,740 --> 00:28:15,580
chúng tôi đều rất bình thường.
559
00:28:16,220 --> 00:28:16,900
Chắc chứ?
560
00:28:17,180 --> 00:28:17,940
Chắc.
561
00:28:18,860 --> 00:28:19,500
Vậy thì tốt.
562
00:28:20,620 --> 00:28:21,500
Chúng ta đi thôi.
563
00:28:30,540 --> 00:28:31,700
Lát nữa em muốn ăn gì?
564
00:28:32,580 --> 00:28:33,500
Sao cũng được.
565
00:28:36,700 --> 00:28:38,180
Tiêu đề trên mạng này cô xem chưa?
566
00:28:38,540 --> 00:28:40,220
Tôi xem xong đúng thật rất bất ngờ.
567
00:28:40,580 --> 00:28:41,300
Cô nói Nhất Tâm này
568
00:28:41,460 --> 00:28:42,620
đúng thật là không đơn giản nha.
569
00:28:43,660 --> 00:28:44,420
Hôm qua tôi trực ban,
570
00:28:44,980 --> 00:28:45,580
cô mau nói tôi nghe đi
571
00:28:45,660 --> 00:28:46,620
rốt cuộc tôi bỏ lỡ cái gì?
572
00:28:47,060 --> 00:28:47,660
Chuyện lớn như vậy
573
00:28:47,820 --> 00:28:48,540
cô cũng không biết sao?
574
00:28:48,780 --> 00:28:50,100
Nhất Tâm này nguỵ tạo thân thế
575
00:28:50,380 --> 00:28:51,100
nói là bố mẹ cô ấy
576
00:28:51,180 --> 00:28:52,500
sớm đã di dân tới Mỹ rồi
577
00:28:53,140 --> 00:28:53,740
nhưng thực ra
578
00:28:53,900 --> 00:28:56,310
là chê bố cô ấy không có tương lai.
579
00:28:57,380 --> 00:28:58,940
Này các cô nói gì vậy?
580
00:28:59,700 --> 00:29:01,300
Nhất Tâm không phải người như vậy.
581
00:29:01,340 --> 00:29:02,060
Các cô biết không,
582
00:29:02,060 --> 00:29:03,860
các cô nói oan cho nó rồi.
583
00:29:05,580 --> 00:29:07,020
Tôi có thể nói với các cô,
584
00:29:07,580 --> 00:29:08,580
Nhất Tâm từ nhỏ
585
00:29:08,660 --> 00:29:09,660
đã là đứa con ngoan rồi.
586
00:29:10,060 --> 00:29:11,060
Mọi người biết không,
587
00:29:11,820 --> 00:29:13,140
phải nói không tốt,
588
00:29:13,180 --> 00:29:15,220
vậy là người làm cha như tôi không tốt.
589
00:29:16,540 --> 00:29:17,740
Lúc Nhất Tâm còn nhỏ,
590
00:29:17,780 --> 00:29:19,390
lúc cần cha nhất,
591
00:29:19,390 --> 00:29:20,880
là tôi bỏ rơi nó không ngó ngàng,
592
00:29:21,100 --> 00:29:22,060
bỏ nhà ra đi.
593
00:29:22,540 --> 00:29:23,300
Biết không?
594
00:29:23,620 --> 00:29:24,260
Cho nên nó bây giờ
595
00:29:24,380 --> 00:29:25,780
không nhận người cha này
596
00:29:26,100 --> 00:29:27,620
hoàn toàn có thể hiểu được.
597
00:29:29,300 --> 00:29:30,010
Tôi...
598
00:29:30,620 --> 00:29:31,420
Tôi đã đến
599
00:29:31,500 --> 00:29:32,860
giai đoạn cuối của ung thư,
600
00:29:33,740 --> 00:29:34,300
tôi mới nhờ
601
00:29:34,460 --> 00:29:36,020
bạn thân của Nhất Tâm, Ôn Noãn
602
00:29:36,140 --> 00:29:37,260
gửi lời đến nó.
603
00:29:38,060 --> 00:29:38,900
Các cô biết không,
604
00:29:39,220 --> 00:29:40,260
Nhất Tâm có thể
605
00:29:40,420 --> 00:29:41,740
đến bệnh viện thăm tôi,
606
00:29:41,780 --> 00:29:43,340
người làm cha như tôi đã...
607
00:29:43,340 --> 00:29:43,920
Ông à.
608
00:29:43,980 --> 00:29:44,780
Bình tĩnh một chút, bình tĩnh một chút.
609
00:29:44,860 --> 00:29:46,780
Đã rất cảm động rồi.
610
00:29:47,140 --> 00:29:47,980
Cho nên,
611
00:29:48,220 --> 00:29:49,220
con gái tôi bây giờ
612
00:29:49,260 --> 00:29:50,340
cần tôi làm gì,
613
00:29:50,380 --> 00:29:52,340
tôi cũng bằng lòng làm vì nó.
614
00:29:52,380 --> 00:29:54,940
Các người tuyệt đối không được nói như vậy nữa.
615
00:29:54,980 --> 00:29:56,660
Không được trách oan cho nó nữa.
616
00:29:56,660 --> 00:29:57,100
Được không?
617
00:29:57,380 --> 00:29:58,220
Tôi cầu xin các người đó.
618
00:29:58,580 --> 00:30:00,020
Tuyệt đối đừng
619
00:30:00,180 --> 00:30:01,580
trách oan nó, bàn tán về nó nữa.
620
00:30:01,580 --> 00:30:02,220
Được không?
621
00:30:02,300 --> 00:30:02,980
Cầu xin mọi người.
622
00:30:03,100 --> 00:30:04,060
Cảm ơn cảm ơn.
623
00:30:04,140 --> 00:30:05,340
Cảm ơn mọi người.
624
00:30:12,020 --> 00:30:12,740
Alo, Tiểu Phan tổng.
625
00:30:13,260 --> 00:30:14,220
Đây là tình hình mới nhất của ông ta,
626
00:30:14,420 --> 00:30:15,300
có cần tiếp tục không?
627
00:30:16,990 --> 00:30:17,540
Vâng.
628
00:30:18,340 --> 00:30:18,900
Có tin tức gì
629
00:30:19,020 --> 00:30:19,900
tôi lại báo cáo với anh.
630
00:30:26,580 --> 00:30:28,620
Rốt cuộc ông ấy muốn làm gì?
631
00:30:31,420 --> 00:30:32,380
Trước giờ em chẳng mong
632
00:30:32,500 --> 00:30:33,700
ông ấy cho em điều gì.
633
00:30:34,700 --> 00:30:35,460
Em chỉ là muốn ông ấy
634
00:30:35,620 --> 00:30:37,060
đừng níu chân em nữa.
635
00:30:37,420 --> 00:30:38,700
Như vậy cũng không được sao?
636
00:30:39,300 --> 00:30:40,580
Em thật sự rất hận ông ấy.
637
00:30:51,780 --> 00:30:52,980
Được rồi đừng khóc nữa.
638
00:30:55,120 --> 00:30:56,540
Bác trai cũng là có lòng tốt
639
00:31:01,060 --> 00:31:01,720
Sao em chưa từng nghĩ
640
00:31:01,720 --> 00:31:02,630
nói sự thật ra.
641
00:31:05,540 --> 00:31:07,660
Đừng để mọi người nghe nhầm đốn bậy.
642
00:31:15,780 --> 00:31:16,900
Nói ra sự thật
643
00:31:19,540 --> 00:31:21,220
em không phải chưa từng nghĩ đến,
644
00:31:24,740 --> 00:31:26,500
nhưng em sợ sẽ bị mọi người
645
00:31:27,260 --> 00:31:28,980
nghi ngờ rằng em đang diễn trò.
646
00:31:32,420 --> 00:31:33,980
Em đừng nghĩ như vậy.
647
00:31:36,340 --> 00:31:37,660
Em có thể nói với tất cả mọi người
648
00:31:37,940 --> 00:31:38,860
em cũng không phải
649
00:31:38,860 --> 00:31:40,460
như người ta tưởng tượng là một thần tượng hoàn mỹ.
650
00:31:44,100 --> 00:31:45,340
Mặc dù em đã làm sai,
651
00:31:45,860 --> 00:31:47,500
nhưng vẫn đáng được tha thứ.
652
00:31:58,100 --> 00:31:59,340
Em nghe lời anh.
653
00:32:00,460 --> 00:32:01,300
Không sao rồi.
654
00:32:33,140 --> 00:32:34,380
Chào các bạn phóng viên
655
00:32:35,540 --> 00:32:36,780
hôm nay mời các bạn đến
656
00:32:37,700 --> 00:32:39,060
vì tôi muốn nói rõ
657
00:32:40,340 --> 00:32:41,460
việc tin đồn về thân thế
658
00:32:42,380 --> 00:32:43,980
của tôi đang lan truyền ở trên mạng.
659
00:32:44,460 --> 00:32:45,180
Cô Nhất Tâm
660
00:32:45,700 --> 00:32:46,580
cô muốn làm rõ
661
00:32:46,820 --> 00:32:47,460
cách cô phủ nhận bố ruột
662
00:32:47,540 --> 00:32:48,980
để ngụy tạo thân thế
663
00:32:49,580 --> 00:32:51,500
chỉ đơn thuần là tin đồn
664
00:32:51,620 --> 00:32:52,540
ở trên mạng
665
00:32:52,740 --> 00:32:53,980
có phải không?
666
00:32:54,740 --> 00:32:56,180
Không thể hoàn toàn nói là bịa đặt.
667
00:32:56,900 --> 00:32:58,220
Nhất Tâm đang lừa chúng ta.
668
00:32:58,500 --> 00:32:59,740
Không ngờ cô lại là người như vậy.
669
00:33:00,630 --> 00:33:01,320
Vâng.
670
00:33:02,380 --> 00:33:03,540
Tôi đã lừa các bạn
671
00:33:05,380 --> 00:33:06,260
bố mẹ tôi
672
00:33:07,900 --> 00:33:08,540
thực ra căn bản không phải
673
00:33:08,660 --> 00:33:09,820
định cư ở nước ngoài.
674
00:33:10,980 --> 00:33:12,300
Sau khi tôi học đại học không lâu
675
00:33:13,060 --> 00:33:14,300
mẹ tôi đã qua đời rồi.
676
00:33:15,620 --> 00:33:16,500
Từ đó về sau
677
00:33:18,420 --> 00:33:18,860
bố tôi
678
00:33:18,980 --> 00:33:20,260
không bao giờ quay về nữa.
679
00:33:21,580 --> 00:33:22,980
Tôi không muốn tìm lý do cho bản thân mình
680
00:33:24,660 --> 00:33:25,860
nhưng giấu diếm thân thế
681
00:33:26,780 --> 00:33:28,100
là có nguyên nhân.
682
00:33:31,410 --> 00:33:32,050
Bố.
683
00:33:32,980 --> 00:33:33,860
Đây là tiền mua thuốc cho mẹ.
684
00:33:33,940 --> 00:33:35,060
Bố không thể mang đi uống rượu.
685
00:33:35,100 --> 00:33:36,140
Ông trả tiền
686
00:33:36,180 --> 00:33:36,660
lại cho Nhất Tâm đi.
687
00:33:37,220 --> 00:33:38,540
- Đây là tiền học bổng của Nhất Tâm. | - Mẹ.
688
00:33:38,780 --> 00:33:40,340
- Ông không mang đi được. | - Bố.
689
00:33:40,420 --> 00:33:41,020
Con có tiền đồ rồi
690
00:33:41,300 --> 00:33:42,140
người làm phụ huynh như chúng ta
691
00:33:42,260 --> 00:33:43,180
không thể làm chùn bước nó được.
692
00:33:43,300 --> 00:33:44,860
- Tôi xin ông đấy. | - Mẹ.
693
00:33:45,020 --> 00:33:46,100
Bà có nhầm không vậy?
694
00:33:46,740 --> 00:33:47,860
Nhất Tâm không phải con của tôi.
695
00:33:48,220 --> 00:33:49,300
Từ nhỏ việc nó ăn
696
00:33:49,780 --> 00:33:50,780
nó uống, nó đi học
697
00:33:51,060 --> 00:33:52,220
có cái nào không tiêu tiền của tôi không?
698
00:33:52,780 --> 00:33:54,620
Gọi cái gì mà gọi, đi ra.
699
00:33:54,860 --> 00:33:56,500
Tôi xin ông đấy.
700
00:33:57,900 --> 00:33:58,620
Mọi người đều nói
701
00:33:59,820 --> 00:34:01,220
tôi giấu diếm thân thế của mình
702
00:34:01,300 --> 00:34:02,060
là vì tôi muốn
703
00:34:02,140 --> 00:34:03,580
thỏa mãn ham muốn hư vinh của mình.
704
00:34:05,860 --> 00:34:07,180
Thực ra trong lòng tôi
705
00:34:08,540 --> 00:34:09,500
điều tôi muốn nhất
706
00:34:11,220 --> 00:34:11,740
chính là có một
707
00:34:11,860 --> 00:34:13,620
gia đình nhỏ có bố có mẹ.
708
00:34:15,500 --> 00:34:16,220
Cho dù bố mẹ tôi
709
00:34:17,540 --> 00:34:18,740
có địa vị hay không
710
00:34:19,740 --> 00:34:20,820
có bao nhiêu tiền.
711
00:34:21,580 --> 00:34:22,620
Vì từ đầu đến cuối
712
00:34:24,220 --> 00:34:25,020
tôi cũng không phải
713
00:34:25,700 --> 00:34:27,100
dựa vào hoàn cảnh gia đình.
714
00:34:29,300 --> 00:34:30,140
Bời vì từ lúc ban đầu
715
00:34:30,820 --> 00:34:31,900
tôi chẳng có cái gì.
716
00:34:33,340 --> 00:34:34,180
Đến ngày hôm nay
717
00:34:34,580 --> 00:34:35,900
tôi cũng dựa vào bản thân
718
00:34:36,980 --> 00:34:37,980
dựa vào sự cố gắng của mình
719
00:34:38,100 --> 00:34:39,020
để có được.
720
00:34:44,300 --> 00:34:46,300
Lúc đó khi bố tôi quay trở về
721
00:34:47,220 --> 00:34:48,780
quả thực tôi không muốn gặp ông ấy.
722
00:34:50,140 --> 00:34:51,380
Bởi vì cho dù thế nào
723
00:34:51,900 --> 00:34:53,420
mẹ tôi cũng vì ông ấy
724
00:34:53,900 --> 00:34:55,420
mới rời xa tôi.
725
00:34:59,260 --> 00:35:00,260
Nhưng ông ấy bệnh rồi
726
00:35:01,100 --> 00:35:02,380
sao tôi có thể bỏ mặc ông ấy?
727
00:35:04,500 --> 00:35:05,540
Bất luận thế nào
728
00:35:07,140 --> 00:35:07,780
ông ấy cũng từng
729
00:35:07,980 --> 00:35:09,420
là người bố mà tôi yêu nhất.
730
00:35:12,980 --> 00:35:13,780
Xin lỗi.
731
00:35:20,420 --> 00:35:21,140
Xin lỗi.
732
00:35:22,100 --> 00:35:22,700
Xin lỗi những người
733
00:35:22,820 --> 00:35:24,260
trước giờ luôn ủng hộ cho tôi.
734
00:35:25,060 --> 00:35:26,020
Xin lỗi.
735
00:35:30,540 --> 00:35:31,620
Cảm ơn.
736
00:35:35,140 --> 00:35:35,580
Không ngờ
737
00:35:35,660 --> 00:35:37,020
chị Nhất Tâm thẳng thắn như vậy
738
00:35:37,660 --> 00:35:38,220
ngược lại khiến cho mọi người
739
00:35:38,340 --> 00:35:39,540
đều chấp nhận chị ấy.
740
00:35:40,300 --> 00:35:41,380
Tốt quá rồi.
741
00:36:00,580 --> 00:36:01,100
Đừng xem nữa.
742
00:36:01,380 --> 00:36:02,180
Xem cũng chẳng ra gì.
743
00:36:02,740 --> 00:36:04,020
Nói dối còn ở đó nói lý nữa,
744
00:36:04,060 --> 00:36:05,180
thiệt tình.
745
00:36:05,620 --> 00:36:06,500
Tức giận gì chứ?
746
00:36:07,380 --> 00:36:09,180
Tức giận nữa sẽ có nếp nhăn đó.
747
00:36:10,540 --> 00:36:11,300
Hơn nữa
748
00:36:12,100 --> 00:36:14,100
những lời nói dối cậu ấy nói trước công chúng
749
00:36:14,380 --> 00:36:15,980
cũng có thể tha thứ mà.
750
00:36:17,260 --> 00:36:18,540
Nói thì nói như vậy
751
00:36:18,700 --> 00:36:19,980
nhưng cô ta đúng thật cũng quá...
752
00:36:20,130 --> 00:36:20,860
Chị.
753
00:36:21,620 --> 00:36:23,100
Em muốn tới phòng tập.
754
00:36:24,100 --> 00:36:25,820
Tối vậy rồi đừng đi nữa.
755
00:36:26,580 --> 00:36:28,060
Thẻ tập gym lần trước chị tặng em
756
00:36:28,180 --> 00:36:29,420
không phải sắp tới hạn rồi sao?
757
00:36:29,550 --> 00:36:30,820
Không đi thì tiếc lắm.
758
00:36:33,300 --> 00:36:33,940
Vậy em đợi chị chút,
759
00:36:34,180 --> 00:36:35,620
chị đi thay đồ rồi đi với em.
760
00:36:35,820 --> 00:36:36,580
Không cần đâu.
761
00:36:36,940 --> 00:36:37,700
Chị vừa mới về
762
00:36:37,820 --> 00:36:38,660
chắc cũng mệt rồi.
763
00:36:39,510 --> 00:36:40,140
Em tự đi được rồi.
764
00:36:41,260 --> 00:36:42,980
Tiểu... Tiểu Noãn.
765
00:37:03,820 --> 00:37:05,620
Lâm Lộ, tôi nói chuyện này với cậu.
766
00:39:01,060 --> 00:39:01,730
Alo.
767
00:39:04,260 --> 00:39:05,620
Alo, Tiểu Noãn
768
00:39:06,700 --> 00:39:07,780
em đang ở phòng gym sao?
769
00:39:09,340 --> 00:39:10,180
Sao anh biết?
770
00:39:10,780 --> 00:39:11,500
Anh đoán.
771
00:39:13,180 --> 00:39:14,260
Anh đang trên đường tới phòng gym
772
00:39:14,700 --> 00:39:15,460
lát nữa gặp nhé.
773
00:39:17,140 --> 00:39:17,780
Lát nữa gặp.
774
00:39:18,100 --> 00:39:18,900
Được, bye bye.
775
00:40:02,060 --> 00:40:03,090
Anh tới rồi à?
776
00:40:04,140 --> 00:40:05,380
Gần đây anh uống nhiều rượu quá
777
00:40:05,860 --> 00:40:06,620
đi xã giao nhiều quá
778
00:40:07,380 --> 00:40:08,300
anh thấy mình béo lên rồi
779
00:40:08,820 --> 00:40:10,020
phải giảm béo thôi.
780
00:40:11,300 --> 00:40:13,300
Anh uống ít đi là đúng rồi
781
00:40:13,420 --> 00:40:14,220
không tốt cho sức khỏe đâu.
782
00:40:15,220 --> 00:40:16,340
Được rồi, anh biết rồi.
783
00:40:22,380 --> 00:40:23,180
Đúng rồi
784
00:40:24,260 --> 00:40:25,780
lần trước khi em đến nhà anh...
785
00:40:27,400 --> 00:40:27,660
Được rồi
786
00:40:27,660 --> 00:40:28,740
em còn không hiểu bố mẹ anh sao?
787
00:40:29,580 --> 00:40:30,540
Họ thích đùa mà
788
00:40:31,260 --> 00:40:32,540
nhà anh là kiểu
789
00:40:32,660 --> 00:40:34,780
thượng bất chính, hạ tắc loạn
790
00:40:36,300 --> 00:40:37,220
nhưng nói đi nói lại
791
00:40:37,700 --> 00:40:38,380
nếu em không bận
792
00:40:38,540 --> 00:40:39,500
thì hãy thường xuyên tới nhà anh ăn cơm
793
00:40:40,340 --> 00:40:41,380
em tới nhà anh ăn cơm
794
00:40:42,100 --> 00:40:43,260
đồ ăn nhà anh liền được cải thiện.
795
00:40:45,020 --> 00:40:45,700
Em sao dám
796
00:40:46,220 --> 00:40:47,540
suốt ngày tới nhà anh ăn cơm chứ?
797
00:40:49,540 --> 00:40:50,540
Có điều
798
00:40:52,100 --> 00:40:52,840
em thấy
799
00:40:52,840 --> 00:40:54,180
nếu anh muốn làm bác gái vui
800
00:40:55,620 --> 00:40:56,500
thì phải thật sự dẫn bạn gái
801
00:40:56,580 --> 00:40:57,980
về nhà cho mẹ anh gặp.
802
00:41:05,580 --> 00:41:06,740
Bao nhiêu cô bạn gái của anh
803
00:41:06,820 --> 00:41:08,140
anh dẫn người này mà không dẫn người kia
804
00:41:08,580 --> 00:41:09,980
chuyện đắc tội với người khác như vậy, anh không làm đâu.
805
00:41:13,420 --> 00:41:14,620
Anh lại nói đùa rồi
806
00:41:14,740 --> 00:41:15,860
chẳng nghiêm túc gì cả.
807
00:41:16,530 --> 00:41:17,000
Được
808
00:41:17,700 --> 00:41:19,140
vậy anh nói chuyện nghiêm túc với em nhé
809
00:41:20,780 --> 00:41:22,860
nào, mở vai ra.
810
00:41:24,020 --> 00:41:24,900
Thả lỏng đi.
811
00:41:25,860 --> 00:41:28,180
Chú ý nhịp chạy, chú ý hơi thở.
812
00:41:28,940 --> 00:41:29,700
Bước dài ra.
813
00:41:31,300 --> 00:41:31,980
Đúng rồi.
814
00:41:32,740 --> 00:41:33,380
Chạy như thế
815
00:41:34,340 --> 00:41:35,300
thì sẽ không mệt
816
00:41:36,060 --> 00:41:37,020
cũng không thở dốc.
817
00:41:39,300 --> 00:41:40,220
Ngược lại em thấy
818
00:41:41,060 --> 00:41:42,300
anh thở dốc đấy.
819
00:41:45,220 --> 00:41:46,060
Em nói anh sao?
820
00:41:47,660 --> 00:41:48,580
Anh đâu có thở dốc.
821
00:41:49,700 --> 00:41:51,180
Anh cảm thấy mình chạy theo nhịp mà.
822
00:41:52,980 --> 00:41:53,980
Lần trước không biết là ai
823
00:41:54,100 --> 00:41:54,900
chạy tối với em
824
00:41:55,740 --> 00:41:57,860
chạy tới nửa đường chịu thua nữa.
825
00:42:04,940 --> 00:42:05,980
Giọng điệu của em
826
00:42:06,060 --> 00:42:06,980
muốn kiếm chuyện đúng không?
827
00:42:08,500 --> 00:42:09,340
Không phục à?
828
00:42:10,140 --> 00:42:10,860
Được.
829
00:42:11,660 --> 00:42:12,580
Không phục, thì nào nào.
830
00:42:12,980 --> 00:42:13,860
Nào nào nào.
831
00:42:13,940 --> 00:42:14,620
Qua đây, qua đây.
832
00:42:26,140 --> 00:42:27,860
4 kg.
833
00:42:35,540 --> 00:42:37,060
20 kg.
834
00:42:43,580 --> 00:42:44,540
Thực lực anh che giấu
835
00:42:45,460 --> 00:42:47,020
thật là khiến người ta khiếp sợ đó
836
00:42:47,180 --> 00:42:47,980
Chu Lâm Lộ.
837
00:43:06,420 --> 00:43:07,940
Có thể khiến em cười thì
838
00:43:08,260 --> 00:43:11,980
thực lực của anh mới có ý nghĩa.
57526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.