All language subtitles for Here To Heart_EP23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,780 --> 00:01:29,980 HUYỀN CỦA ÔN NOÃN 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 Tập 23 3 00:01:33,580 --> 00:01:34,820 Con có thể tới thăm bố 4 00:01:36,340 --> 00:01:38,700 thì trong lòng bố đã mãn nguyện lắm rồi. 5 00:01:38,820 --> 00:01:39,820 Thật đó. 6 00:01:45,180 --> 00:01:46,020 Ông đừng khóc nữa. 7 00:01:46,620 --> 00:01:47,460 Trước khi mẹ qua đời 8 00:01:48,100 --> 00:01:49,820 mẹ có nói với tôi kêu tôi đừng hận ông. 9 00:01:52,340 --> 00:01:53,340 Cho nên... 10 00:01:57,460 --> 00:01:58,820 Cho nên tôi tha thứ cho ông. 11 00:02:01,500 --> 00:02:02,820 Cảm ơn, cảm ơn con. 12 00:02:04,540 --> 00:02:06,480 Cảm ơn con, cảm ơn con. 13 00:02:08,460 --> 00:02:09,240 Được rồi. 14 00:02:10,780 --> 00:02:11,900 Ông ở đây dưỡng bệnh cho tốt. 15 00:02:12,580 --> 00:02:13,860 Tôi sẽ cố hết sức mình 16 00:02:14,540 --> 00:02:15,540 để chữa bệnh cho ông. 17 00:02:16,620 --> 00:02:17,660 Ông dưỡng bệnh cho tốt, 18 00:02:18,420 --> 00:02:19,300 con những chuyện khác 19 00:02:19,380 --> 00:02:20,300 ông cũng không cần lo nữa. 20 00:02:21,580 --> 00:02:22,420 Đợi khi khoẻ lại 21 00:02:23,660 --> 00:02:24,420 những thứ khác 22 00:02:24,820 --> 00:02:25,940 sau này chúng ta hãy nói. 23 00:02:30,820 --> 00:02:31,860 Nằm xuống nghỉ ngơi đi. 24 00:02:35,380 --> 00:02:36,020 Cô Nhất Tâm, 25 00:02:36,060 --> 00:02:36,560 chúng tôi nhận được tin 26 00:02:36,590 --> 00:02:37,340 cô ngụy tạo thân thế 27 00:02:37,340 --> 00:02:38,300 không phải có lý lịch như cô từng nói 28 00:02:38,300 --> 00:02:38,940 là bố mẹ ở nước ngoài, 29 00:02:38,940 --> 00:02:39,660 có thật không? 30 00:02:39,820 --> 00:02:40,300 Cô Nhất Tâm, 31 00:02:40,340 --> 00:02:41,700 tin đồn bên ngoài có thật không? 32 00:02:42,020 --> 00:02:43,180 Nghe nói thân thế của cô là giả, 33 00:02:43,220 --> 00:02:44,500 có thể giải thích với chúng tôi không? 34 00:02:45,100 --> 00:02:46,220 Cô Nhất Tâm có thật không? 35 00:02:46,260 --> 00:02:47,960 Đừng quay, đừng quay nữa. 36 00:02:48,460 --> 00:02:49,680 Đừng quay nữa. 37 00:02:50,740 --> 00:02:52,140 Đừng quay, đừng quay nữa. 38 00:03:02,020 --> 00:03:02,620 Sếp, 39 00:03:03,100 --> 00:03:03,740 sếp. 40 00:03:04,540 --> 00:03:05,080 Làm gì? 41 00:03:05,370 --> 00:03:06,170 Cậu xem, cậu xem đi. 42 00:03:15,610 --> 00:03:16,370 Cậu và lão Cao 43 00:03:16,450 --> 00:03:18,130 giúp tôi điều hành cuộc họp. 44 00:03:20,810 --> 00:03:21,650 Sếp. 45 00:03:32,330 --> 00:03:33,610 Chiếm tổng đến rồi. 46 00:03:33,770 --> 00:03:35,290 Chiếm tổng đến rồi. Chiếm tổng. 47 00:03:35,610 --> 00:03:37,690 Chiếm tổng, Chiếm tổng, Chiếm tổng. 48 00:03:38,290 --> 00:03:38,930 Cô Nhất Tâm 49 00:03:38,930 --> 00:03:39,610 ngụy tạo thân thế, 50 00:03:39,610 --> 00:03:40,590 anh có biết không? 51 00:03:40,730 --> 00:03:41,230 Chiếm tổng. 52 00:03:41,260 --> 00:03:42,510 Cô Nhất Tâm ngụy tạo thân thế, 53 00:03:42,540 --> 00:03:43,570 rốt cuộc anh có biết không? 54 00:03:43,850 --> 00:03:45,250 Nói chúng tôi biết đi. 55 00:03:45,370 --> 00:03:46,290 Chiếm tổng. 56 00:03:46,450 --> 00:03:47,490 Cô Nhất Tâm ngụy tạo thân thế, 57 00:03:47,490 --> 00:03:48,050 chuyện này 58 00:03:48,090 --> 00:03:48,890 là thật hay giả? 59 00:03:49,090 --> 00:03:53,490 Chiếm tổng, Chiếm tổng, Chiếm tổng. 60 00:03:53,770 --> 00:03:57,270 Chiếm tổng, cô Nhất Tâm, đừng đi. 61 00:03:57,330 --> 00:03:59,010 Chiếm tổng, cô Nhất Tâm, đừng đi. 62 00:04:10,690 --> 00:04:11,610 Tiêu rồi. 63 00:04:13,970 --> 00:04:15,210 Tất cả mọi thứ của em tiêu hết rồi. 64 00:04:17,610 --> 00:04:19,130 Tin tức này bị lộ, 65 00:04:20,330 --> 00:04:21,130 tất cả mọi người đều cảm thấy 66 00:04:21,210 --> 00:04:22,490 em là tên lừa gạt. 67 00:04:30,970 --> 00:04:31,690 Cảm thấy 68 00:04:33,610 --> 00:04:35,210 em che giấu thân thế của mình, 69 00:04:36,690 --> 00:04:37,810 thật ra tất cả 70 00:04:39,090 --> 00:04:39,490 đều là để 71 00:04:39,610 --> 00:04:41,010 che đậy lời nói dối của mình. 72 00:04:43,250 --> 00:04:44,610 Em đừng nghĩ nhiều. 73 00:04:46,210 --> 00:04:46,850 Chuyện truyền thông 74 00:04:46,930 --> 00:04:48,290 giao cho anh xử lý. 75 00:04:50,410 --> 00:04:50,990 Nhất Tâm, 76 00:04:53,170 --> 00:04:54,090 chúng ta đi suốt con đường, 77 00:04:54,170 --> 00:04:55,250 biết bao mưa gió 78 00:04:55,610 --> 00:04:56,890 chuyện gì cũng đã trải qua. 79 00:04:57,890 --> 00:04:58,930 Nếu em gục ngã vì chút chuyện 80 00:04:59,050 --> 00:05:00,090 cỏn con thế này 81 00:05:01,170 --> 00:05:01,570 thì em không phải 82 00:05:01,690 --> 00:05:03,490 Nhất Tâm mà anh biết nữa. 83 00:05:09,010 --> 00:05:10,290 Em che giấu tất cả mọi người, 84 00:05:12,690 --> 00:05:14,090 cả anh em cũng không nói. 85 00:05:17,050 --> 00:05:18,610 Thật sự không phải vì hư vinh. 86 00:05:22,370 --> 00:05:23,090 Mà là, 87 00:05:27,410 --> 00:05:29,130 mà là vì em tự ti. 88 00:05:36,370 --> 00:05:37,650 Trong cuộc đời chúng ta 89 00:05:39,570 --> 00:05:42,490 bố mẹ sinh ra chúng ta, có quan hệ huyết thống 90 00:05:43,850 --> 00:05:45,490 đây là những điều chúng ta không thể thay đổi được 91 00:05:47,290 --> 00:05:48,490 nhưng ông trời rất công bằng 92 00:05:48,610 --> 00:05:50,170 điều duy nhất chúng ta có thể làm được 93 00:05:51,210 --> 00:05:52,330 là tự mình cố gắng 94 00:05:52,490 --> 00:05:54,210 khiến bản thân trở nên mạnh mẽ hơn 95 00:05:54,890 --> 00:05:56,250 cho tới lúc thứ người khác nhớ tới 96 00:05:56,290 --> 00:05:57,210 là tên của chúng ta 97 00:05:58,370 --> 00:05:59,770 chứ không phải là gia đình của chúng ta. 98 00:06:03,970 --> 00:06:04,730 Vô ích thôi 99 00:06:07,610 --> 00:06:11,210 có một ông bố nghiện rượu, cờ bạc 100 00:06:12,370 --> 00:06:13,250 mọi người khi nhìn em 101 00:06:14,170 --> 00:06:16,170 đều sẽ ái ngại 102 00:06:19,290 --> 00:06:20,250 lúc đó 103 00:06:22,690 --> 00:06:23,850 hàng xóm bên cạnh 104 00:06:24,890 --> 00:06:27,130 lén gọi đằng sau lưng em 105 00:06:27,700 --> 00:06:28,950 em là con gái của con sâu rượu 106 00:06:30,650 --> 00:06:32,810 họ còn ngăn con mình 107 00:06:33,770 --> 00:06:35,410 không cho chúng chơi với em 108 00:06:36,890 --> 00:06:38,890 sợ em làm hỏng con học 109 00:06:40,930 --> 00:06:41,610 lúc đó 110 00:06:41,610 --> 00:06:43,210 em trốn trong chăn khóc 111 00:06:44,690 --> 00:06:46,090 mẹ phát hiện ra 112 00:06:46,890 --> 00:06:49,450 mẹ nói không sao đâu 113 00:06:50,570 --> 00:06:52,330 chỉ cần con đối xử tốt với người khác 114 00:06:53,130 --> 00:06:55,170 người ta sẽ cảm nhận được. 115 00:06:59,130 --> 00:07:01,130 Em nhớ tết năm đó 116 00:07:02,050 --> 00:07:04,330 mẹ đã nấu một nồi canh lớn 117 00:07:05,370 --> 00:07:06,730 mẹ nói với em 118 00:07:07,130 --> 00:07:08,450 bảo em bưng ra 119 00:07:08,570 --> 00:07:10,450 chia cho các bạn 120 00:07:12,690 --> 00:07:14,010 kết quả 121 00:07:16,730 --> 00:07:17,850 bố mẹ các bạn 122 00:07:18,490 --> 00:07:20,850 còn tưởng em tới vay tiền 123 00:07:22,770 --> 00:07:24,170 không thèm mở cửa. 124 00:07:37,410 --> 00:07:38,250 Đừng khóc nữa. 125 00:07:44,610 --> 00:07:46,370 Sau khi lên đại học không lâu 126 00:07:47,890 --> 00:07:49,130 mẹ em qua đời 127 00:07:50,850 --> 00:07:52,810 bố em cũng bỏ nhà ra đi 128 00:07:54,130 --> 00:07:55,170 lúc đó 129 00:07:56,370 --> 00:07:57,690 em thấy gia đình người khác 130 00:07:57,770 --> 00:07:58,930 rất hạnh phúc 131 00:08:01,770 --> 00:08:02,930 cho nên em chỉ 132 00:08:03,450 --> 00:08:04,930 không muốn trở thành người khác biệt 133 00:08:07,130 --> 00:08:08,890 nên mới giấu diếm. 134 00:08:21,690 --> 00:08:23,330 Anh hiểu tất cả những chuyện em nói 135 00:08:25,770 --> 00:08:27,250 cho nên từ lúc bắt đầu 136 00:08:30,610 --> 00:08:32,290 em quyết định giấu chuyện gia đình mình. 137 00:08:36,130 --> 00:08:37,310 Em... 138 00:08:38,370 --> 00:08:39,050 Em chỉ là không muốn... 139 00:08:39,170 --> 00:08:40,250 Gia đình em 140 00:08:42,410 --> 00:08:43,050 bị người khác 141 00:08:43,170 --> 00:08:44,570 gán lên những mác không có căn cứ. 142 00:08:47,290 --> 00:08:48,050 Em làm như vậy... 143 00:08:51,570 --> 00:08:53,410 Em như vậy thật sự sai sao? 144 00:08:57,930 --> 00:08:59,450 Em không lo người khác nghĩ gì. 145 00:09:01,490 --> 00:09:02,770 Thực ra em sợ 146 00:09:04,650 --> 00:09:06,210 anh vì vậy mà ghét em. 147 00:09:07,810 --> 00:09:09,930 Bây giờ đã ầm ĩ khắp nơi, 148 00:09:11,490 --> 00:09:13,290 mọi người đều biết thân thế của em. 149 00:09:17,450 --> 00:09:18,290 Mọi người đều nói 150 00:09:19,130 --> 00:09:19,650 em vì 151 00:09:19,770 --> 00:09:20,970 ghét ba mẹ mình 152 00:09:21,130 --> 00:09:23,130 mà mặc kệ bọn họ không lo. 153 00:09:28,050 --> 00:09:29,370 Đừng ngốc nữa, được không? 154 00:09:30,970 --> 00:09:31,770 Em là người như thế nào, 155 00:09:31,890 --> 00:09:33,050 anh lại không biết sao? 156 00:09:33,890 --> 00:09:35,050 Nếu em là người như vậy thì 157 00:09:35,130 --> 00:09:36,090 hôm nay em đi bệnh viện 158 00:09:36,130 --> 00:09:37,170 gặp bố em sao? 159 00:09:38,130 --> 00:09:39,090 Em bị bọn họ chụp được 160 00:09:39,170 --> 00:09:40,170 chỉ chứng tỏ một điểm 161 00:09:42,210 --> 00:09:42,970 chính là 162 00:09:43,050 --> 00:09:44,570 em không bỏ được đoạn tình cảm này. 163 00:09:48,530 --> 00:09:49,770 Thật ra nhiều lúc 164 00:09:49,890 --> 00:09:51,170 em rất đắn đo. 165 00:09:53,290 --> 00:09:53,610 Em đối với ông ấy 166 00:09:53,770 --> 00:09:55,450 không thể nói là hoàn toàn không hận nữa. 167 00:09:58,610 --> 00:09:59,410 Thậm chí có lúc 168 00:09:59,530 --> 00:10:00,130 em còn quên 169 00:10:00,250 --> 00:10:01,850 em có người cha này 170 00:10:04,490 --> 00:10:04,970 Nhưng lúc 171 00:10:05,090 --> 00:10:06,370 ông ấy xuất hiện trước mắt em, 172 00:10:07,490 --> 00:10:08,850 ông ấy còn bị ung thư. 173 00:10:11,290 --> 00:10:12,690 Em vẫn nhớ lại 174 00:10:14,530 --> 00:10:15,570 lúc nhỏ 175 00:10:16,570 --> 00:10:18,730 em cũng có một gia đình vui vẻ. 176 00:10:26,810 --> 00:10:27,690 Những thứ này 177 00:10:27,770 --> 00:10:29,290 chất chứa những kí ức tốt đẹp của em. 178 00:10:31,010 --> 00:10:31,650 Trước khi 179 00:10:31,650 --> 00:10:33,250 ba của em rời đi 180 00:10:34,770 --> 00:10:36,210 cầm hết mọi thứ đi. 181 00:10:40,970 --> 00:10:41,730 Vậy nên lúc em 182 00:10:41,730 --> 00:10:43,370 mới nhận được cái này 183 00:10:45,530 --> 00:10:47,410 em biết là ông ấy đã quay về. 184 00:10:51,250 --> 00:10:52,170 Xin lỗi. 185 00:10:53,570 --> 00:10:54,850 Em đã lừa anh. 186 00:11:00,130 --> 00:11:01,490 Sao anh lại trách em được. 187 00:11:05,650 --> 00:11:06,690 Giờ anh càng lo lắng 188 00:11:06,770 --> 00:11:07,690 tâm trạng của em. 189 00:11:08,490 --> 00:11:09,370 Giờ đã có thể nhớ đến 190 00:11:09,570 --> 00:11:10,490 những thứ tốt đẹp, 191 00:11:10,610 --> 00:11:11,570 thì nên vui vẻ lên. 192 00:11:13,970 --> 00:11:15,170 Em cần đi đối mặt với 193 00:11:15,370 --> 00:11:16,010 tất cả mọi thứ 194 00:11:16,090 --> 00:11:16,810 mà đang có ở hiện tại 195 00:11:16,890 --> 00:11:18,130 bao gồm cả ba của em. 196 00:11:19,730 --> 00:11:20,530 Được không? 197 00:11:21,250 --> 00:11:21,850 Dù nhiều việc 198 00:11:22,010 --> 00:11:22,850 đã có anh ở bên 199 00:11:23,010 --> 00:11:23,970 anh giúp em giải quyết. 200 00:11:25,250 --> 00:11:26,250 Nói cũng lạ. 201 00:11:27,490 --> 00:11:28,430 Sao bọn họ lại biết 202 00:11:28,470 --> 00:11:29,530 bố em ở bệnh viện? 203 00:11:29,610 --> 00:11:31,450 Hơn nữa bọn họ đợi em ở bệnh viện. 204 00:11:32,770 --> 00:11:34,730 Có ai biết em đến bệnh viện không? 205 00:11:40,250 --> 00:11:41,250 Ôn Noãn. 206 00:11:43,010 --> 00:11:43,690 Nhưng Ôn Noãn 207 00:11:43,810 --> 00:11:45,290 không thể là loại người như vậy được. 208 00:11:58,870 --> 00:11:59,470 Được rồi. 209 00:12:00,530 --> 00:12:01,330 Những việc này 210 00:12:02,050 --> 00:12:03,410 sau này anh sẽ điều tra rõ ràng. 211 00:12:05,210 --> 00:12:06,530 Em nghỉ ngơi đi. 212 00:12:09,570 --> 00:12:10,610 Vui vẻ lên nào. 213 00:12:13,410 --> 00:12:19,490 Nhất Tâm, Nhất Tâm, Nhất Tâm. 214 00:12:19,770 --> 00:12:20,810 Dừng xe. 215 00:12:21,210 --> 00:12:24,090 Nhất Tâm, Nhất Tâm, Nhất Tâm. 216 00:12:36,130 --> 00:12:36,930 Tôi đây 217 00:12:38,490 --> 00:12:39,450 cậu giúp tôi tìm người 218 00:12:39,530 --> 00:12:40,730 giải tán fan ở trước của nhà 219 00:12:40,770 --> 00:12:41,690 Nhất Tâm đi. 220 00:12:43,550 --> 00:12:44,150 Đúng. 221 00:12:45,450 --> 00:12:46,410 Nhanh lên. 222 00:12:49,850 --> 00:12:50,570 Đi thôi. 223 00:13:02,270 --> 00:13:02,870 Nhất Tâm 224 00:13:03,450 --> 00:13:04,890 nếu cô từ vị trí nữ thần 225 00:13:04,970 --> 00:13:06,050 rơi xuống vũng bùn 226 00:13:06,850 --> 00:13:07,970 Chiến Nam Huyền và tất cả 227 00:13:08,090 --> 00:13:09,130 đều sẽ phản bội cô. 228 00:13:09,700 --> 00:13:10,460 Chỉ có tôi 229 00:13:11,100 --> 00:13:11,660 mới là người 230 00:13:11,700 --> 00:13:13,580 không rời xa cô. 231 00:13:34,460 --> 00:13:35,260 Đúng là bất ngờ. 232 00:13:35,660 --> 00:13:36,540 Xảy ra chuyện lớn như vậy 233 00:13:36,660 --> 00:13:38,100 bên ngoài lại không có fan vây quanh. 234 00:13:38,460 --> 00:13:40,500 Chị, chúng ta mở rèm cửa ra nhé. 235 00:14:00,360 --> 00:14:01,000 Chị 236 00:14:01,380 --> 00:14:02,620 chị bây giờ yên tâm hơn nhiều rồi phải không? 237 00:14:03,340 --> 00:14:04,340 Chị ăn chút gì đi. 238 00:14:09,860 --> 00:14:12,480 Chị nghĩ tất cả 239 00:14:13,340 --> 00:14:15,080 chắc là đều do Nam Huyền sắp xếp. 240 00:14:16,420 --> 00:14:18,300 Anh ấy tìm người giải tán fan 241 00:14:20,140 --> 00:14:20,860 nếu không 242 00:14:21,740 --> 00:14:22,620 e rằng ngay cả 243 00:14:22,740 --> 00:14:23,640 một giấc ngủ ngon chị cũng không có. 244 00:14:23,900 --> 00:14:24,740 Chiếm tổng đúng là 245 00:14:24,980 --> 00:14:26,100 rất tốt với chị. 246 00:14:26,420 --> 00:14:27,800 Bây giờ trên mạng có rất nhiều người 247 00:14:27,860 --> 00:14:28,680 đang chê cười 248 00:14:28,740 --> 00:14:30,500 nói là Chiếm tổng nhất định muốn thay lòng rồi. 249 00:14:31,540 --> 00:14:33,580 Chiếm tổng rõ ràng rất lo lắng cho chị, 250 00:14:33,700 --> 00:14:35,280 không chỉ lập tức tới bệnh viện 251 00:14:35,310 --> 00:14:36,180 cứu chị ra 252 00:14:36,340 --> 00:14:37,540 mà đặt mình vào hoàn cảnh của chị 253 00:14:37,620 --> 00:14:38,580 suy nghĩ cho chị. 254 00:14:44,020 --> 00:14:45,460 Miệng là của người ta. 255 00:14:46,140 --> 00:14:47,120 Họ muốn nói cái gì 256 00:14:47,500 --> 00:14:48,540 ai cũng không cản được. 257 00:14:49,300 --> 00:14:50,020 Nhưng lần này 258 00:14:51,060 --> 00:14:51,740 Nam Huyền có thể 259 00:14:51,780 --> 00:14:53,180 kiên định đứng bên cạnh chị 260 00:14:55,140 --> 00:14:56,820 thì đây là chứng minh tốt nhất cho tình nghĩa 7 năm 261 00:14:57,060 --> 00:14:58,140 của bọn chị. 262 00:14:58,520 --> 00:14:58,880 Chị. 263 00:14:59,060 --> 00:15:00,460 Này có phải là cái gì... 264 00:15:01,180 --> 00:15:03,100 cái gì phúc, cái gì hoạ đó. 265 00:15:03,460 --> 00:15:04,700 Cái gì... cái gì đó ta? 266 00:15:05,060 --> 00:15:06,800 Trong hoạ có phúc, 267 00:15:07,540 --> 00:15:08,820 trong phúc có hoạ. 268 00:15:08,940 --> 00:15:10,380 Đúng, đúng, đúng, chính là cái ý này. 269 00:15:11,020 --> 00:15:11,880 Mặc kệ mấy người 270 00:15:11,980 --> 00:15:12,840 tung tin bên ngoài. 271 00:15:13,300 --> 00:15:14,480 Nói không chừng không bao lâu nữa 272 00:15:14,860 --> 00:15:16,480 Chiếm tổng sẽ cầu hôn với chị đó. 273 00:15:17,460 --> 00:15:18,620 Hôn lễ của chị và Chiếm tổng 274 00:15:19,220 --> 00:15:21,500 nhất định sẽ cực kỳ xa hoa. 275 00:15:22,220 --> 00:15:23,480 Với một người phụ nữ mà nói 276 00:15:23,980 --> 00:15:25,500 thì gia đình tương lai 277 00:15:25,820 --> 00:15:27,020 quan trọng hơn 278 00:15:27,220 --> 00:15:28,380 gia đình lúc sinh ra nhiều. 279 00:15:29,420 --> 00:15:31,140 Đợi khi chị với Chiếm tổng kết hôn rồi 280 00:15:31,580 --> 00:15:32,900 thì đám người bên ngoài chế nhạo chị đó 281 00:15:33,180 --> 00:15:33,900 bọn họ sẽ biết bản thân 282 00:15:33,980 --> 00:15:35,260 sai quá đáng cỡ nào. 283 00:15:39,900 --> 00:15:40,700 Một người phụ nữ 284 00:15:41,220 --> 00:15:41,980 muốn giữ lấy 285 00:15:42,100 --> 00:15:43,240 một người đàn ông 286 00:15:44,100 --> 00:15:45,580 thì không chỉ dựa vào đồng tình nhất thời 287 00:15:46,820 --> 00:15:49,840 mà phải có năng lực kề vai sát cách với anh ấy hơn. 288 00:15:51,720 --> 00:15:52,400 Chị. 289 00:15:52,780 --> 00:15:54,540 Trước khi chuyện im ắng 290 00:15:55,020 --> 00:15:55,380 thì chị có cần 291 00:15:55,500 --> 00:15:56,720 nghỉ ngơi một thời gian không? 292 00:15:57,140 --> 00:15:57,780 Tránh ra ngoài 293 00:15:57,940 --> 00:15:59,580 gặp phải đống tin đồn đó. 294 00:16:05,820 --> 00:16:06,780 Vào thời điểm này 295 00:16:07,780 --> 00:16:09,660 chị càng không thể để bản thân gục ngã. 296 00:16:17,740 --> 00:16:19,100 Hôm nay sẽ quay đoạn này. 297 00:16:21,160 --> 00:16:21,760 Chào. 298 00:16:23,620 --> 00:16:25,300 Đám người đó quá đáng quá. 299 00:16:25,820 --> 00:16:26,660 Lúc trước khi nhìn thấy chị 300 00:16:26,740 --> 00:16:28,060 thì cứ ở đó mà nịnh bợ lấy lòng. 301 00:16:28,420 --> 00:16:29,220 Bây giờ thì hay rồi, 302 00:16:30,060 --> 00:16:31,420 trở mặt cũng nhanh quá rồi đó. 303 00:16:32,740 --> 00:16:33,820 Ngày đầu tiên đi làm với chị sao? 304 00:16:35,020 --> 00:16:35,980 Có gì mà bất ngờ đâu. 305 00:16:38,580 --> 00:16:39,820 Chuyện của Nhất Tâm 306 00:16:40,220 --> 00:16:41,180 thật sự không dám tin. 307 00:16:41,780 --> 00:16:42,420 Cô nói coi cô ấy bình thường 308 00:16:42,500 --> 00:16:43,820 đối đãi với mọi người đều rất khách sáo, 309 00:16:44,580 --> 00:16:45,100 sao đối với bố của mình 310 00:16:45,220 --> 00:16:46,300 lại tàn nhẫn như vậy chứ? 311 00:16:46,940 --> 00:16:47,940 Bỏ mặc ông ấy ở đó không lo 312 00:16:48,260 --> 00:16:49,100 còn nói là đi nước ngoài rồi nữa. 313 00:16:51,020 --> 00:16:52,700 Nói ra thì cô ấy cũng thảm lắm. 314 00:16:53,060 --> 00:16:54,020 Chuyện giả giàu có này 315 00:16:54,220 --> 00:16:55,020 bị lộ rồi. 316 00:16:55,540 --> 00:16:56,220 Mấy cô nói coi 317 00:16:56,900 --> 00:16:58,540 cho dù Chiếm Nam Huyền không ngại 318 00:16:58,860 --> 00:16:59,820 thì người nhà của Chiếm Nam Huyền 319 00:17:00,220 --> 00:17:01,820 - có thể chấp nhận sao, đúng không? | - Thì đó. 320 00:17:04,940 --> 00:17:06,140 Họ chẳng qua đang nói chuyện phiếm thôi. 321 00:17:10,420 --> 00:17:11,340 Đừng có nhiều chuyện. 322 00:17:14,940 --> 00:17:16,660 Đi thôi, đi trang điểm. 323 00:17:19,820 --> 00:17:20,580 Chị Nhất Tâm tới rồi. 324 00:17:21,140 --> 00:17:21,540 Mấy cô còn không mau 325 00:17:21,900 --> 00:17:23,280 chuẩn bị trang điểm cho chị ấy đi. 326 00:17:35,600 --> 00:17:36,400 Nhất Tâm, 327 00:17:36,920 --> 00:17:37,640 chuyện hôm qua 328 00:17:38,160 --> 00:17:39,040 cô vẫn ổn chứ? 329 00:17:41,120 --> 00:17:41,960 Phim quan trọng hơn cả ông trời, 330 00:17:42,880 --> 00:17:44,120 dù có chuyện gì xảy ra 331 00:17:45,880 --> 00:17:47,440 cũng không thể ảnh hưởng đến công việc. 332 00:17:49,480 --> 00:17:50,760 Xin lỗi cô Nhất Tâm. 333 00:17:51,080 --> 00:17:52,600 Lịch trình tạm thời thay đổi, 334 00:17:53,040 --> 00:17:54,400 tôi phải trang điểm cho cô Lệ Phàm trước. 335 00:17:54,880 --> 00:17:55,680 Mấy người làm gì vậy? 336 00:17:56,080 --> 00:17:56,760 Đột nhiên đổi lịch trình 337 00:17:56,880 --> 00:17:57,840 cũng không báo cho chúng ta biết sớm. 338 00:17:59,080 --> 00:18:00,240 Chuyện nhỏ thôi, 339 00:18:01,320 --> 00:18:02,360 chúng ta có thể đợi mà. 340 00:18:02,920 --> 00:18:03,960 Cô lấy nước uống đến cho tôi. 341 00:18:04,680 --> 00:18:05,480 Khả Khả, 342 00:18:06,760 --> 00:18:07,560 hay là 343 00:18:07,800 --> 00:18:09,280 cô trang điểm cho cô Nhất Tâm đi. 344 00:18:10,200 --> 00:18:11,440 Tôi đâu biết trang điểm. 345 00:18:11,840 --> 00:18:13,760 Một lát tôi còn bận nhiều chuyện lắm. 346 00:18:14,880 --> 00:18:15,600 Không sao. 347 00:18:17,120 --> 00:18:17,800 Mấy cô làm đi. 348 00:18:21,640 --> 00:18:22,320 Nhất Tâm à, 349 00:18:22,400 --> 00:18:23,800 cô xem kịch bản hôm nay chưa? 350 00:18:26,520 --> 00:18:27,360 Tôi xem rồi. 351 00:18:28,600 --> 00:18:29,520 Ý tôi là 352 00:18:29,840 --> 00:18:30,800 nội dung của kịch bản. 353 00:18:32,400 --> 00:18:32,960 Nếu cô cảm thấy 354 00:18:33,040 --> 00:18:34,480 hôm nay không thể quay 355 00:18:34,680 --> 00:18:35,520 thì có thể nói với 356 00:18:35,600 --> 00:18:36,720 nhà sản xuất và đạo diễn đó. 357 00:18:45,000 --> 00:18:47,080 Xem ra kinh nghiệm của cô ít thật, 358 00:18:48,080 --> 00:18:49,040 mỗi bộ phận 359 00:18:49,160 --> 00:18:50,080 đều chuẩn bị 360 00:18:50,160 --> 00:18:51,440 dựa theo lịch trình, 361 00:18:52,320 --> 00:18:53,320 không thể chỉ vì mình tôi 362 00:18:53,440 --> 00:18:54,320 mà sửa đổi được. 363 00:18:55,240 --> 00:18:55,880 Với lại 364 00:18:56,880 --> 00:18:57,800 tôi có thể diễn tốt, 365 00:18:59,680 --> 00:19:01,000 không cần lo cho tôi. 366 00:19:14,280 --> 00:19:15,160 Chị Nhất Tâm, 367 00:19:16,000 --> 00:19:16,680 hay là cảnh diễn vứt bỏ 368 00:19:16,800 --> 00:19:18,280 bố mẹ ruột hôm nay, 369 00:19:18,680 --> 00:19:19,680 đừng diễn nữa. 370 00:19:20,120 --> 00:19:21,080 Ban nãy em ở phía sau nghe thấy, 371 00:19:21,200 --> 00:19:22,000 chính là cô Lệ Phàm đó 372 00:19:22,160 --> 00:19:22,940 cố ý nói với đạo diễn 373 00:19:23,040 --> 00:19:24,380 đổi thành cảnh quay hôm nay. 374 00:19:24,880 --> 00:19:26,520 Cô ta muốn chơi chị đó. 375 00:19:28,760 --> 00:19:29,720 Tôi tự có dự tính, 376 00:19:30,880 --> 00:19:32,040 hôm nay không quay cảnh này 377 00:19:32,280 --> 00:19:33,280 thì sau này cũng phải quay mà. 378 00:19:34,480 --> 00:19:35,560 Yên tâm, tôi không sao. 379 00:19:36,820 --> 00:19:37,140 Nhất Tâm này 380 00:19:37,180 --> 00:19:38,520 không dễ gục ngã vậy đâu. 381 00:19:41,330 --> 00:19:41,630 Này. 382 00:19:48,300 --> 00:19:49,140 Nam Huyền 383 00:19:51,100 --> 00:19:51,940 em đang ở phim trường 384 00:19:52,700 --> 00:19:53,740 lát nữa chuẩn bị quay. 385 00:19:54,340 --> 00:19:54,980 Sao em không 386 00:19:55,060 --> 00:19:55,980 nghỉ ngơi thêm đi? 387 00:19:57,020 --> 00:19:58,420 Em đúng là một người diễn viên mẫu mực đó. 388 00:20:00,220 --> 00:20:01,060 Anh yên tâm 389 00:20:01,500 --> 00:20:02,420 em không sao đâu 390 00:20:03,540 --> 00:20:04,700 không thể vì chuyện của em 391 00:20:05,220 --> 00:20:06,580 mà làm lỡ tiến trình của đoàn làm phim 392 00:20:06,780 --> 00:20:07,700 như vậy không ổn 393 00:20:08,780 --> 00:20:09,900 bây giờ em 394 00:20:12,100 --> 00:20:13,580 có thể thuận lợi quay xong bộ phim này 395 00:20:14,300 --> 00:20:15,580 là em mãn nguyện rồi. 396 00:20:16,180 --> 00:20:16,620 Chiếm tổng 397 00:20:16,740 --> 00:20:17,340 tôi thấy hay là lát nữa anh nên 398 00:20:17,420 --> 00:20:18,380 tới đón chị Nhất Tâm đi 399 00:20:18,580 --> 00:20:19,420 tránh để người khác... 400 00:20:19,820 --> 00:20:21,060 Xảy ra chuyện gì vậy? 401 00:20:23,380 --> 00:20:23,980 Không có đâu 402 00:20:24,420 --> 00:20:25,340 Lạc Lạc nói lung tung thôi 403 00:20:26,540 --> 00:20:28,540 Nam Huyền, anh làm việc đi 404 00:20:28,980 --> 00:20:30,020 em cúp máy đây. 405 00:20:35,060 --> 00:20:36,940 Sao chị không nói với Chiếm tổng? 406 00:20:37,380 --> 00:20:38,340 Xảy ra chuyện như vậy 407 00:20:38,700 --> 00:20:39,220 vừa hay có thể để anh ấy 408 00:20:39,300 --> 00:20:40,700 thương hoa tiếc ngọc một chút. 409 00:20:44,380 --> 00:20:45,260 Nếu chút sóng gió này 410 00:20:45,660 --> 00:20:46,700 mà chị không chống đỡ nổi 411 00:20:48,180 --> 00:20:50,180 sẽ khiến Nam Huyền coi thường chị 412 00:20:53,940 --> 00:20:54,980 em hiểu chưa? 413 00:21:01,900 --> 00:21:02,700 Đi thôi. 414 00:21:15,100 --> 00:21:16,020 Tôi có việc ra ngoài một lát 415 00:21:17,940 --> 00:21:19,460 có việc gì thì gọi điện thoại cho tôi. 416 00:21:19,860 --> 00:21:21,020 Tôi biết rồi Chiếm tổng. 417 00:21:26,540 --> 00:21:27,180 Sếp. 418 00:21:27,300 --> 00:21:27,820 Sao vậy? 419 00:21:28,060 --> 00:21:28,500 Có vài 420 00:21:28,540 --> 00:21:30,060 hạng mục R&D hợp tác với nước ngoài 421 00:21:30,180 --> 00:21:30,940 tôi muốn báo cáo với cậu. 422 00:21:32,020 --> 00:21:32,620 Thế này đi 423 00:21:33,460 --> 00:21:34,220 cậu bảo Ôn Noãn 424 00:21:35,420 --> 00:21:37,100 lược phần trọng điểm ra cho tôi xem 425 00:21:37,180 --> 00:21:38,700 tôi có việc, đi trước đây. 426 00:21:39,580 --> 00:21:40,700 Sếp 427 00:21:41,420 --> 00:21:42,660 từ hôm qua đến nay 428 00:21:42,780 --> 00:21:43,700 tin tức của cậu và Nhất Tâm 429 00:21:43,780 --> 00:21:44,620 đã tràn khắp mặt báo 430 00:21:45,140 --> 00:21:46,260 bây giờ cậu lại vội ra ngoài 431 00:21:47,100 --> 00:21:48,100 để tìm cô ấy sao? 432 00:21:49,020 --> 00:21:49,740 Thế này đi 433 00:21:51,100 --> 00:21:52,660 đợi tôi về rồi sẽ nói với cậu sau. 434 00:21:56,700 --> 00:21:57,340 Ôn Noãn. 435 00:21:59,260 --> 00:22:00,140 Chiếm tổng. 436 00:22:02,980 --> 00:22:03,580 Đơn nghỉ việc của tôi 437 00:22:03,780 --> 00:22:04,860 đã gửi tới phòng hành chính. 438 00:22:05,540 --> 00:22:06,700 Tôi nghĩ những văn kiện quan trọng này 439 00:22:07,420 --> 00:22:08,660 không hợp để tôi giữ. 440 00:22:20,500 --> 00:22:21,300 Việc cô từ chức 441 00:22:21,420 --> 00:22:22,380 tôi vẫn chưa có đồng ý. 442 00:22:23,860 --> 00:22:24,260 Do đó cô bây giờ 443 00:22:24,380 --> 00:22:25,460 vẫn là nhân viên của Thiển Vũ. 444 00:22:25,980 --> 00:22:27,180 Nên làm gì thì làm cái đó. 445 00:22:31,780 --> 00:22:31,780 Không cần tôi nói lại chứ? 446 00:22:35,580 --> 00:22:36,420 Vâng. 447 00:22:45,100 --> 00:22:45,700 Vất vả rồi. 448 00:22:47,980 --> 00:22:48,940 Sếp! Chờ tôi với 449 00:23:06,900 --> 00:23:07,700 Cô thật không phải người 450 00:23:08,340 --> 00:23:09,140 đến ba mẹ của mình 451 00:23:09,260 --> 00:23:10,060 cô cũng không nhận. 452 00:23:19,300 --> 00:23:21,540 Để được thành công tôi phải trả giá bao nhiêu 453 00:23:23,580 --> 00:23:24,660 không ai biết. 454 00:23:27,980 --> 00:23:29,820 Ông ta rõ ràng là phiền toái. 455 00:23:31,380 --> 00:23:32,340 Vậy tại sao... 456 00:23:38,780 --> 00:23:39,600 Cắt. 457 00:23:42,460 --> 00:23:43,700 Nhất Tâm à 458 00:23:45,100 --> 00:23:48,060 Vừa nãy cô biểu hiện lý trí quá. 459 00:23:49,140 --> 00:23:51,180 Lạnh lùng quá. 460 00:23:51,620 --> 00:23:52,780 Cô nên biểu hiện ra 461 00:23:53,300 --> 00:23:54,300 nội tâm day dứt 462 00:23:54,940 --> 00:23:56,260 đặc biệt lúc cô ấy hỏi cô. 463 00:23:56,700 --> 00:23:58,500 Cảm giác mạnh mẽ từ trong nội tâm trào ra, 464 00:23:58,900 --> 00:23:59,740 cô chưa biểu hiện ra được. 465 00:24:00,860 --> 00:24:01,620 Xin lỗi, đạo diễn. 466 00:24:02,460 --> 00:24:03,260 Lại đi. 467 00:24:04,100 --> 00:24:04,900 Được làm lại. 468 00:24:06,020 --> 00:24:07,700 Các bộ phận chuẩn bị. 469 00:24:08,020 --> 00:24:08,780 Lại lần nữa. 470 00:24:08,940 --> 00:24:10,340 Vâng, đạo diễn. 471 00:24:37,900 --> 00:24:38,700 Cô thật sự không phải con người 472 00:24:39,300 --> 00:24:40,060 ngay cả bố mẹ ruột của mình 473 00:24:40,180 --> 00:24:41,060 cũng không nhận. 474 00:24:44,280 --> 00:24:45,040 Cắt. 475 00:24:45,700 --> 00:24:46,420 Không đúng, không đúng. 476 00:24:47,140 --> 00:24:47,820 Lệ Phàm. 477 00:24:48,780 --> 00:24:49,980 Không cần, không cần lau đâu. 478 00:24:51,540 --> 00:24:52,220 Thực ra 479 00:24:52,420 --> 00:24:53,900 cô hiểu nhầm em gái 480 00:24:54,180 --> 00:24:55,220 vứt bỏ bố mẹ của cô. 481 00:24:56,900 --> 00:24:57,780 Nên tình cảm 482 00:24:57,900 --> 00:24:59,580 bên trong cô nên được 483 00:25:00,260 --> 00:25:01,180 trào dâng ra ngoài. 484 00:25:02,820 --> 00:25:05,060 Nên vẻ mềm mỏng của cô 485 00:25:05,140 --> 00:25:06,300 cần mấy giây hay là 486 00:25:06,340 --> 00:25:07,540 mấy phút để hắt nước? 487 00:25:07,620 --> 00:25:08,420 Xin lỗi đạo diễn. 488 00:25:08,620 --> 00:25:09,340 Sự nắm bắt của tôi 489 00:25:09,460 --> 00:25:10,500 đối với tâm trang của nhân vật này 490 00:25:10,580 --> 00:25:11,500 có chút vấn đề. 491 00:25:12,220 --> 00:25:13,220 Hay là mọi người nghỉ một lát 492 00:25:14,220 --> 00:25:14,740 Ông xem tôi toàn là... 493 00:25:14,780 --> 00:25:15,220 Không cần đâu. 494 00:25:15,260 --> 00:25:16,500 Hắt nước vào Nhất Tâm 495 00:25:17,300 --> 00:25:18,780 đến mức tôi thấy hơi ngại rồi. 496 00:25:20,820 --> 00:25:21,460 Nhất Tâm 497 00:25:22,020 --> 00:25:22,860 cô thấy thế nào? 498 00:25:25,940 --> 00:25:26,620 Đạo diễn 499 00:25:27,300 --> 00:25:29,420 tôi đề nghị đổi 500 00:25:30,460 --> 00:25:31,940 hắt nước thành đánh bạt tai đi. 501 00:25:33,120 --> 00:25:34,000 Chị... 502 00:25:37,220 --> 00:25:38,620 Như vậy có thể khiến sự xung đột của chị 503 00:25:39,060 --> 00:25:39,860 càng sâu sắc hơn. 504 00:25:40,820 --> 00:25:41,580 Cũng có thể ép tôi 505 00:25:41,900 --> 00:25:43,020 ép tâm trạng của nhân vật này ra 506 00:25:43,380 --> 00:25:44,340 tốt hơn. 507 00:25:44,700 --> 00:25:45,340 Nhất Tâm 508 00:25:45,620 --> 00:25:46,820 sao cô phải như vậy? 509 00:25:48,300 --> 00:25:49,780 Mọi người đều vì muốn tốt cho vai diễn. 510 00:25:52,080 --> 00:25:52,600 Được. 511 00:25:53,380 --> 00:25:54,980 Vậy thì quay thêm lần nữa. 512 00:25:56,260 --> 00:25:57,660 Các bộ phận chuẩn bị nhé. 513 00:25:58,180 --> 00:25:59,340 - Quay lại lần nữa. | - Vâng, đạo diễn. 514 00:26:02,500 --> 00:26:03,260 Chuẩn bị xong chưa? 515 00:26:03,620 --> 00:26:04,340 Chuẩn bị xong rồi. 516 00:26:04,660 --> 00:26:06,100 Ba, hai, một, bắt đầu. 517 00:26:08,700 --> 00:26:09,620 Cô thật sự không phải con người 518 00:26:10,380 --> 00:26:11,220 ngay cả bố mẹ ruột của mình 519 00:26:11,340 --> 00:26:12,540 cô cũng không nhận. 520 00:26:20,300 --> 00:26:21,380 Tôi vì thành công 521 00:26:22,740 --> 00:26:23,740 đã phải hi sinh bao nhiêu 522 00:26:23,820 --> 00:26:25,020 các người có biết không? 523 00:26:27,940 --> 00:26:29,500 Rõ ràng là bọn họ phiền phức 524 00:26:32,180 --> 00:26:33,780 tại sao cứ phải kéo tôi 525 00:26:35,060 --> 00:26:36,900 sống trong vũng bùn chứ? 526 00:26:42,040 --> 00:26:42,640 Cắt. 527 00:26:43,140 --> 00:26:43,860 Nhất Tâm 528 00:26:44,300 --> 00:26:45,260 diễn hay lắm. 529 00:26:45,900 --> 00:26:46,660 Khắc hoạ rất sâu sắc 530 00:26:46,700 --> 00:26:48,380 tính cách nhân vật. 531 00:26:53,300 --> 00:26:54,260 Cảm ơn. 532 00:26:57,660 --> 00:26:58,780 Cảm ơn đạo diễn. 533 00:27:00,100 --> 00:27:01,700 Chị Nhất Tâm cũng kính nghiệp thật đó. 534 00:27:03,140 --> 00:27:03,940 Diễn hay thật đó. 535 00:27:05,100 --> 00:27:05,740 Nhất Tâm à. 536 00:27:05,980 --> 00:27:07,260 Lúc nãy cô diễn hay thật đó. 537 00:27:07,900 --> 00:27:09,060 Cho dù mọi người đều biết 538 00:27:09,220 --> 00:27:10,420 cô thật sự bỏ rơi song thân, 539 00:27:10,900 --> 00:27:11,620 xem cảnh phim này xong 540 00:27:12,100 --> 00:27:13,820 họ cũng sẽ rất cảm động. 541 00:27:17,380 --> 00:27:18,140 Tôi nói là phim, 542 00:27:18,300 --> 00:27:19,380 cô đừng để trong lòng nha. 543 00:27:26,940 --> 00:27:28,180 Đúng lúc thời gian nghỉ trưa, 544 00:27:29,860 --> 00:27:30,400 chi bằng 545 00:27:30,430 --> 00:27:31,940 tôi mời mọi người ăn cơm nha. 546 00:27:49,300 --> 00:27:50,540 - Chào đạo diễn. | - Chào cậu. 547 00:27:50,660 --> 00:27:51,580 Hân hạnh, hân hạnh. 548 00:27:53,580 --> 00:27:54,300 Đúng rồi đạo diễn. 549 00:27:54,980 --> 00:27:56,020 Tôi muốn hỏi ông có phải 550 00:27:56,100 --> 00:27:57,140 trong tổ phim của ông 551 00:27:57,380 --> 00:27:58,100 bất kỳ một ai 552 00:27:58,780 --> 00:28:00,300 cũng có tư cách thay đổi thông cáo không? 553 00:28:05,060 --> 00:28:06,100 Có phải họ rất khó quản không? 554 00:28:07,700 --> 00:28:08,940 Có cần tôi đích thân ra mặt 555 00:28:10,340 --> 00:28:11,140 nói chuyện với người đầu tư 556 00:28:11,260 --> 00:28:12,180 của các ông không? 557 00:28:13,260 --> 00:28:14,460 Không cần, không cần, chúng tôi... 558 00:28:14,740 --> 00:28:15,580 chúng tôi đều rất bình thường. 559 00:28:16,220 --> 00:28:16,900 Chắc chứ? 560 00:28:17,180 --> 00:28:17,940 Chắc. 561 00:28:18,860 --> 00:28:19,500 Vậy thì tốt. 562 00:28:20,620 --> 00:28:21,500 Chúng ta đi thôi. 563 00:28:30,540 --> 00:28:31,700 Lát nữa em muốn ăn gì? 564 00:28:32,580 --> 00:28:33,500 Sao cũng được. 565 00:28:36,700 --> 00:28:38,180 Tiêu đề trên mạng này cô xem chưa? 566 00:28:38,540 --> 00:28:40,220 Tôi xem xong đúng thật rất bất ngờ. 567 00:28:40,580 --> 00:28:41,300 Cô nói Nhất Tâm này 568 00:28:41,460 --> 00:28:42,620 đúng thật là không đơn giản nha. 569 00:28:43,660 --> 00:28:44,420 Hôm qua tôi trực ban, 570 00:28:44,980 --> 00:28:45,580 cô mau nói tôi nghe đi 571 00:28:45,660 --> 00:28:46,620 rốt cuộc tôi bỏ lỡ cái gì? 572 00:28:47,060 --> 00:28:47,660 Chuyện lớn như vậy 573 00:28:47,820 --> 00:28:48,540 cô cũng không biết sao? 574 00:28:48,780 --> 00:28:50,100 Nhất Tâm này nguỵ tạo thân thế 575 00:28:50,380 --> 00:28:51,100 nói là bố mẹ cô ấy 576 00:28:51,180 --> 00:28:52,500 sớm đã di dân tới Mỹ rồi 577 00:28:53,140 --> 00:28:53,740 nhưng thực ra 578 00:28:53,900 --> 00:28:56,310 là chê bố cô ấy không có tương lai. 579 00:28:57,380 --> 00:28:58,940 Này các cô nói gì vậy? 580 00:28:59,700 --> 00:29:01,300 Nhất Tâm không phải người như vậy. 581 00:29:01,340 --> 00:29:02,060 Các cô biết không, 582 00:29:02,060 --> 00:29:03,860 các cô nói oan cho nó rồi. 583 00:29:05,580 --> 00:29:07,020 Tôi có thể nói với các cô, 584 00:29:07,580 --> 00:29:08,580 Nhất Tâm từ nhỏ 585 00:29:08,660 --> 00:29:09,660 đã là đứa con ngoan rồi. 586 00:29:10,060 --> 00:29:11,060 Mọi người biết không, 587 00:29:11,820 --> 00:29:13,140 phải nói không tốt, 588 00:29:13,180 --> 00:29:15,220 vậy là người làm cha như tôi không tốt. 589 00:29:16,540 --> 00:29:17,740 Lúc Nhất Tâm còn nhỏ, 590 00:29:17,780 --> 00:29:19,390 lúc cần cha nhất, 591 00:29:19,390 --> 00:29:20,880 là tôi bỏ rơi nó không ngó ngàng, 592 00:29:21,100 --> 00:29:22,060 bỏ nhà ra đi. 593 00:29:22,540 --> 00:29:23,300 Biết không? 594 00:29:23,620 --> 00:29:24,260 Cho nên nó bây giờ 595 00:29:24,380 --> 00:29:25,780 không nhận người cha này 596 00:29:26,100 --> 00:29:27,620 hoàn toàn có thể hiểu được. 597 00:29:29,300 --> 00:29:30,010 Tôi... 598 00:29:30,620 --> 00:29:31,420 Tôi đã đến 599 00:29:31,500 --> 00:29:32,860 giai đoạn cuối của ung thư, 600 00:29:33,740 --> 00:29:34,300 tôi mới nhờ 601 00:29:34,460 --> 00:29:36,020 bạn thân của Nhất Tâm, Ôn Noãn 602 00:29:36,140 --> 00:29:37,260 gửi lời đến nó. 603 00:29:38,060 --> 00:29:38,900 Các cô biết không, 604 00:29:39,220 --> 00:29:40,260 Nhất Tâm có thể 605 00:29:40,420 --> 00:29:41,740 đến bệnh viện thăm tôi, 606 00:29:41,780 --> 00:29:43,340 người làm cha như tôi đã... 607 00:29:43,340 --> 00:29:43,920 Ông à. 608 00:29:43,980 --> 00:29:44,780 Bình tĩnh một chút, bình tĩnh một chút. 609 00:29:44,860 --> 00:29:46,780 Đã rất cảm động rồi. 610 00:29:47,140 --> 00:29:47,980 Cho nên, 611 00:29:48,220 --> 00:29:49,220 con gái tôi bây giờ 612 00:29:49,260 --> 00:29:50,340 cần tôi làm gì, 613 00:29:50,380 --> 00:29:52,340 tôi cũng bằng lòng làm vì nó. 614 00:29:52,380 --> 00:29:54,940 Các người tuyệt đối không được nói như vậy nữa. 615 00:29:54,980 --> 00:29:56,660 Không được trách oan cho nó nữa. 616 00:29:56,660 --> 00:29:57,100 Được không? 617 00:29:57,380 --> 00:29:58,220 Tôi cầu xin các người đó. 618 00:29:58,580 --> 00:30:00,020 Tuyệt đối đừng 619 00:30:00,180 --> 00:30:01,580 trách oan nó, bàn tán về nó nữa. 620 00:30:01,580 --> 00:30:02,220 Được không? 621 00:30:02,300 --> 00:30:02,980 Cầu xin mọi người. 622 00:30:03,100 --> 00:30:04,060 Cảm ơn cảm ơn. 623 00:30:04,140 --> 00:30:05,340 Cảm ơn mọi người. 624 00:30:12,020 --> 00:30:12,740 Alo, Tiểu Phan tổng. 625 00:30:13,260 --> 00:30:14,220 Đây là tình hình mới nhất của ông ta, 626 00:30:14,420 --> 00:30:15,300 có cần tiếp tục không? 627 00:30:16,990 --> 00:30:17,540 Vâng. 628 00:30:18,340 --> 00:30:18,900 Có tin tức gì 629 00:30:19,020 --> 00:30:19,900 tôi lại báo cáo với anh. 630 00:30:26,580 --> 00:30:28,620 Rốt cuộc ông ấy muốn làm gì? 631 00:30:31,420 --> 00:30:32,380 Trước giờ em chẳng mong 632 00:30:32,500 --> 00:30:33,700 ông ấy cho em điều gì. 633 00:30:34,700 --> 00:30:35,460 Em chỉ là muốn ông ấy 634 00:30:35,620 --> 00:30:37,060 đừng níu chân em nữa. 635 00:30:37,420 --> 00:30:38,700 Như vậy cũng không được sao? 636 00:30:39,300 --> 00:30:40,580 Em thật sự rất hận ông ấy. 637 00:30:51,780 --> 00:30:52,980 Được rồi đừng khóc nữa. 638 00:30:55,120 --> 00:30:56,540 Bác trai cũng là có lòng tốt 639 00:31:01,060 --> 00:31:01,720 Sao em chưa từng nghĩ 640 00:31:01,720 --> 00:31:02,630 nói sự thật ra. 641 00:31:05,540 --> 00:31:07,660 Đừng để mọi người nghe nhầm đốn bậy. 642 00:31:15,780 --> 00:31:16,900 Nói ra sự thật 643 00:31:19,540 --> 00:31:21,220 em không phải chưa từng nghĩ đến, 644 00:31:24,740 --> 00:31:26,500 nhưng em sợ sẽ bị mọi người 645 00:31:27,260 --> 00:31:28,980 nghi ngờ rằng em đang diễn trò. 646 00:31:32,420 --> 00:31:33,980 Em đừng nghĩ như vậy. 647 00:31:36,340 --> 00:31:37,660 Em có thể nói với tất cả mọi người 648 00:31:37,940 --> 00:31:38,860 em cũng không phải 649 00:31:38,860 --> 00:31:40,460 như người ta tưởng tượng là một thần tượng hoàn mỹ. 650 00:31:44,100 --> 00:31:45,340 Mặc dù em đã làm sai, 651 00:31:45,860 --> 00:31:47,500 nhưng vẫn đáng được tha thứ. 652 00:31:58,100 --> 00:31:59,340 Em nghe lời anh. 653 00:32:00,460 --> 00:32:01,300 Không sao rồi. 654 00:32:33,140 --> 00:32:34,380 Chào các bạn phóng viên 655 00:32:35,540 --> 00:32:36,780 hôm nay mời các bạn đến 656 00:32:37,700 --> 00:32:39,060 vì tôi muốn nói rõ 657 00:32:40,340 --> 00:32:41,460 việc tin đồn về thân thế 658 00:32:42,380 --> 00:32:43,980 của tôi đang lan truyền ở trên mạng. 659 00:32:44,460 --> 00:32:45,180 Cô Nhất Tâm 660 00:32:45,700 --> 00:32:46,580 cô muốn làm rõ 661 00:32:46,820 --> 00:32:47,460 cách cô phủ nhận bố ruột 662 00:32:47,540 --> 00:32:48,980 để ngụy tạo thân thế 663 00:32:49,580 --> 00:32:51,500 chỉ đơn thuần là tin đồn 664 00:32:51,620 --> 00:32:52,540 ở trên mạng 665 00:32:52,740 --> 00:32:53,980 có phải không? 666 00:32:54,740 --> 00:32:56,180 Không thể hoàn toàn nói là bịa đặt. 667 00:32:56,900 --> 00:32:58,220 Nhất Tâm đang lừa chúng ta. 668 00:32:58,500 --> 00:32:59,740 Không ngờ cô lại là người như vậy. 669 00:33:00,630 --> 00:33:01,320 Vâng. 670 00:33:02,380 --> 00:33:03,540 Tôi đã lừa các bạn 671 00:33:05,380 --> 00:33:06,260 bố mẹ tôi 672 00:33:07,900 --> 00:33:08,540 thực ra căn bản không phải 673 00:33:08,660 --> 00:33:09,820 định cư ở nước ngoài. 674 00:33:10,980 --> 00:33:12,300 Sau khi tôi học đại học không lâu 675 00:33:13,060 --> 00:33:14,300 mẹ tôi đã qua đời rồi. 676 00:33:15,620 --> 00:33:16,500 Từ đó về sau 677 00:33:18,420 --> 00:33:18,860 bố tôi 678 00:33:18,980 --> 00:33:20,260 không bao giờ quay về nữa. 679 00:33:21,580 --> 00:33:22,980 Tôi không muốn tìm lý do cho bản thân mình 680 00:33:24,660 --> 00:33:25,860 nhưng giấu diếm thân thế 681 00:33:26,780 --> 00:33:28,100 là có nguyên nhân. 682 00:33:31,410 --> 00:33:32,050 Bố. 683 00:33:32,980 --> 00:33:33,860 Đây là tiền mua thuốc cho mẹ. 684 00:33:33,940 --> 00:33:35,060 Bố không thể mang đi uống rượu. 685 00:33:35,100 --> 00:33:36,140 Ông trả tiền 686 00:33:36,180 --> 00:33:36,660 lại cho Nhất Tâm đi. 687 00:33:37,220 --> 00:33:38,540 - Đây là tiền học bổng của Nhất Tâm. | - Mẹ. 688 00:33:38,780 --> 00:33:40,340 - Ông không mang đi được. | - Bố. 689 00:33:40,420 --> 00:33:41,020 Con có tiền đồ rồi 690 00:33:41,300 --> 00:33:42,140 người làm phụ huynh như chúng ta 691 00:33:42,260 --> 00:33:43,180 không thể làm chùn bước nó được. 692 00:33:43,300 --> 00:33:44,860 - Tôi xin ông đấy. | - Mẹ. 693 00:33:45,020 --> 00:33:46,100 Bà có nhầm không vậy? 694 00:33:46,740 --> 00:33:47,860 Nhất Tâm không phải con của tôi. 695 00:33:48,220 --> 00:33:49,300 Từ nhỏ việc nó ăn 696 00:33:49,780 --> 00:33:50,780 nó uống, nó đi học 697 00:33:51,060 --> 00:33:52,220 có cái nào không tiêu tiền của tôi không? 698 00:33:52,780 --> 00:33:54,620 Gọi cái gì mà gọi, đi ra. 699 00:33:54,860 --> 00:33:56,500 Tôi xin ông đấy. 700 00:33:57,900 --> 00:33:58,620 Mọi người đều nói 701 00:33:59,820 --> 00:34:01,220 tôi giấu diếm thân thế của mình 702 00:34:01,300 --> 00:34:02,060 là vì tôi muốn 703 00:34:02,140 --> 00:34:03,580 thỏa mãn ham muốn hư vinh của mình. 704 00:34:05,860 --> 00:34:07,180 Thực ra trong lòng tôi 705 00:34:08,540 --> 00:34:09,500 điều tôi muốn nhất 706 00:34:11,220 --> 00:34:11,740 chính là có một 707 00:34:11,860 --> 00:34:13,620 gia đình nhỏ có bố có mẹ. 708 00:34:15,500 --> 00:34:16,220 Cho dù bố mẹ tôi 709 00:34:17,540 --> 00:34:18,740 có địa vị hay không 710 00:34:19,740 --> 00:34:20,820 có bao nhiêu tiền. 711 00:34:21,580 --> 00:34:22,620 Vì từ đầu đến cuối 712 00:34:24,220 --> 00:34:25,020 tôi cũng không phải 713 00:34:25,700 --> 00:34:27,100 dựa vào hoàn cảnh gia đình. 714 00:34:29,300 --> 00:34:30,140 Bời vì từ lúc ban đầu 715 00:34:30,820 --> 00:34:31,900 tôi chẳng có cái gì. 716 00:34:33,340 --> 00:34:34,180 Đến ngày hôm nay 717 00:34:34,580 --> 00:34:35,900 tôi cũng dựa vào bản thân 718 00:34:36,980 --> 00:34:37,980 dựa vào sự cố gắng của mình 719 00:34:38,100 --> 00:34:39,020 để có được. 720 00:34:44,300 --> 00:34:46,300 Lúc đó khi bố tôi quay trở về 721 00:34:47,220 --> 00:34:48,780 quả thực tôi không muốn gặp ông ấy. 722 00:34:50,140 --> 00:34:51,380 Bởi vì cho dù thế nào 723 00:34:51,900 --> 00:34:53,420 mẹ tôi cũng vì ông ấy 724 00:34:53,900 --> 00:34:55,420 mới rời xa tôi. 725 00:34:59,260 --> 00:35:00,260 Nhưng ông ấy bệnh rồi 726 00:35:01,100 --> 00:35:02,380 sao tôi có thể bỏ mặc ông ấy? 727 00:35:04,500 --> 00:35:05,540 Bất luận thế nào 728 00:35:07,140 --> 00:35:07,780 ông ấy cũng từng 729 00:35:07,980 --> 00:35:09,420 là người bố mà tôi yêu nhất. 730 00:35:12,980 --> 00:35:13,780 Xin lỗi. 731 00:35:20,420 --> 00:35:21,140 Xin lỗi. 732 00:35:22,100 --> 00:35:22,700 Xin lỗi những người 733 00:35:22,820 --> 00:35:24,260 trước giờ luôn ủng hộ cho tôi. 734 00:35:25,060 --> 00:35:26,020 Xin lỗi. 735 00:35:30,540 --> 00:35:31,620 Cảm ơn. 736 00:35:35,140 --> 00:35:35,580 Không ngờ 737 00:35:35,660 --> 00:35:37,020 chị Nhất Tâm thẳng thắn như vậy 738 00:35:37,660 --> 00:35:38,220 ngược lại khiến cho mọi người 739 00:35:38,340 --> 00:35:39,540 đều chấp nhận chị ấy. 740 00:35:40,300 --> 00:35:41,380 Tốt quá rồi. 741 00:36:00,580 --> 00:36:01,100 Đừng xem nữa. 742 00:36:01,380 --> 00:36:02,180 Xem cũng chẳng ra gì. 743 00:36:02,740 --> 00:36:04,020 Nói dối còn ở đó nói lý nữa, 744 00:36:04,060 --> 00:36:05,180 thiệt tình. 745 00:36:05,620 --> 00:36:06,500 Tức giận gì chứ? 746 00:36:07,380 --> 00:36:09,180 Tức giận nữa sẽ có nếp nhăn đó. 747 00:36:10,540 --> 00:36:11,300 Hơn nữa 748 00:36:12,100 --> 00:36:14,100 những lời nói dối cậu ấy nói trước công chúng 749 00:36:14,380 --> 00:36:15,980 cũng có thể tha thứ mà. 750 00:36:17,260 --> 00:36:18,540 Nói thì nói như vậy 751 00:36:18,700 --> 00:36:19,980 nhưng cô ta đúng thật cũng quá... 752 00:36:20,130 --> 00:36:20,860 Chị. 753 00:36:21,620 --> 00:36:23,100 Em muốn tới phòng tập. 754 00:36:24,100 --> 00:36:25,820 Tối vậy rồi đừng đi nữa. 755 00:36:26,580 --> 00:36:28,060 Thẻ tập gym lần trước chị tặng em 756 00:36:28,180 --> 00:36:29,420 không phải sắp tới hạn rồi sao? 757 00:36:29,550 --> 00:36:30,820 Không đi thì tiếc lắm. 758 00:36:33,300 --> 00:36:33,940 Vậy em đợi chị chút, 759 00:36:34,180 --> 00:36:35,620 chị đi thay đồ rồi đi với em. 760 00:36:35,820 --> 00:36:36,580 Không cần đâu. 761 00:36:36,940 --> 00:36:37,700 Chị vừa mới về 762 00:36:37,820 --> 00:36:38,660 chắc cũng mệt rồi. 763 00:36:39,510 --> 00:36:40,140 Em tự đi được rồi. 764 00:36:41,260 --> 00:36:42,980 Tiểu... Tiểu Noãn. 765 00:37:03,820 --> 00:37:05,620 Lâm Lộ, tôi nói chuyện này với cậu. 766 00:39:01,060 --> 00:39:01,730 Alo. 767 00:39:04,260 --> 00:39:05,620 Alo, Tiểu Noãn 768 00:39:06,700 --> 00:39:07,780 em đang ở phòng gym sao? 769 00:39:09,340 --> 00:39:10,180 Sao anh biết? 770 00:39:10,780 --> 00:39:11,500 Anh đoán. 771 00:39:13,180 --> 00:39:14,260 Anh đang trên đường tới phòng gym 772 00:39:14,700 --> 00:39:15,460 lát nữa gặp nhé. 773 00:39:17,140 --> 00:39:17,780 Lát nữa gặp. 774 00:39:18,100 --> 00:39:18,900 Được, bye bye. 775 00:40:02,060 --> 00:40:03,090 Anh tới rồi à? 776 00:40:04,140 --> 00:40:05,380 Gần đây anh uống nhiều rượu quá 777 00:40:05,860 --> 00:40:06,620 đi xã giao nhiều quá 778 00:40:07,380 --> 00:40:08,300 anh thấy mình béo lên rồi 779 00:40:08,820 --> 00:40:10,020 phải giảm béo thôi. 780 00:40:11,300 --> 00:40:13,300 Anh uống ít đi là đúng rồi 781 00:40:13,420 --> 00:40:14,220 không tốt cho sức khỏe đâu. 782 00:40:15,220 --> 00:40:16,340 Được rồi, anh biết rồi. 783 00:40:22,380 --> 00:40:23,180 Đúng rồi 784 00:40:24,260 --> 00:40:25,780 lần trước khi em đến nhà anh... 785 00:40:27,400 --> 00:40:27,660 Được rồi 786 00:40:27,660 --> 00:40:28,740 em còn không hiểu bố mẹ anh sao? 787 00:40:29,580 --> 00:40:30,540 Họ thích đùa mà 788 00:40:31,260 --> 00:40:32,540 nhà anh là kiểu 789 00:40:32,660 --> 00:40:34,780 thượng bất chính, hạ tắc loạn 790 00:40:36,300 --> 00:40:37,220 nhưng nói đi nói lại 791 00:40:37,700 --> 00:40:38,380 nếu em không bận 792 00:40:38,540 --> 00:40:39,500 thì hãy thường xuyên tới nhà anh ăn cơm 793 00:40:40,340 --> 00:40:41,380 em tới nhà anh ăn cơm 794 00:40:42,100 --> 00:40:43,260 đồ ăn nhà anh liền được cải thiện. 795 00:40:45,020 --> 00:40:45,700 Em sao dám 796 00:40:46,220 --> 00:40:47,540 suốt ngày tới nhà anh ăn cơm chứ? 797 00:40:49,540 --> 00:40:50,540 Có điều 798 00:40:52,100 --> 00:40:52,840 em thấy 799 00:40:52,840 --> 00:40:54,180 nếu anh muốn làm bác gái vui 800 00:40:55,620 --> 00:40:56,500 thì phải thật sự dẫn bạn gái 801 00:40:56,580 --> 00:40:57,980 về nhà cho mẹ anh gặp. 802 00:41:05,580 --> 00:41:06,740 Bao nhiêu cô bạn gái của anh 803 00:41:06,820 --> 00:41:08,140 anh dẫn người này mà không dẫn người kia 804 00:41:08,580 --> 00:41:09,980 chuyện đắc tội với người khác như vậy, anh không làm đâu. 805 00:41:13,420 --> 00:41:14,620 Anh lại nói đùa rồi 806 00:41:14,740 --> 00:41:15,860 chẳng nghiêm túc gì cả. 807 00:41:16,530 --> 00:41:17,000 Được 808 00:41:17,700 --> 00:41:19,140 vậy anh nói chuyện nghiêm túc với em nhé 809 00:41:20,780 --> 00:41:22,860 nào, mở vai ra. 810 00:41:24,020 --> 00:41:24,900 Thả lỏng đi. 811 00:41:25,860 --> 00:41:28,180 Chú ý nhịp chạy, chú ý hơi thở. 812 00:41:28,940 --> 00:41:29,700 Bước dài ra. 813 00:41:31,300 --> 00:41:31,980 Đúng rồi. 814 00:41:32,740 --> 00:41:33,380 Chạy như thế 815 00:41:34,340 --> 00:41:35,300 thì sẽ không mệt 816 00:41:36,060 --> 00:41:37,020 cũng không thở dốc. 817 00:41:39,300 --> 00:41:40,220 Ngược lại em thấy 818 00:41:41,060 --> 00:41:42,300 anh thở dốc đấy. 819 00:41:45,220 --> 00:41:46,060 Em nói anh sao? 820 00:41:47,660 --> 00:41:48,580 Anh đâu có thở dốc. 821 00:41:49,700 --> 00:41:51,180 Anh cảm thấy mình chạy theo nhịp mà. 822 00:41:52,980 --> 00:41:53,980 Lần trước không biết là ai 823 00:41:54,100 --> 00:41:54,900 chạy tối với em 824 00:41:55,740 --> 00:41:57,860 chạy tới nửa đường chịu thua nữa. 825 00:42:04,940 --> 00:42:05,980 Giọng điệu của em 826 00:42:06,060 --> 00:42:06,980 muốn kiếm chuyện đúng không? 827 00:42:08,500 --> 00:42:09,340 Không phục à? 828 00:42:10,140 --> 00:42:10,860 Được. 829 00:42:11,660 --> 00:42:12,580 Không phục, thì nào nào. 830 00:42:12,980 --> 00:42:13,860 Nào nào nào. 831 00:42:13,940 --> 00:42:14,620 Qua đây, qua đây. 832 00:42:26,140 --> 00:42:27,860 4 kg. 833 00:42:35,540 --> 00:42:37,060 20 kg. 834 00:42:43,580 --> 00:42:44,540 Thực lực anh che giấu 835 00:42:45,460 --> 00:42:47,020 thật là khiến người ta khiếp sợ đó 836 00:42:47,180 --> 00:42:47,980 Chu Lâm Lộ. 837 00:43:06,420 --> 00:43:07,940 Có thể khiến em cười thì 838 00:43:08,260 --> 00:43:11,980 thực lực của anh mới có ý nghĩa. 57526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.