Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 22
3
00:01:33,340 --> 00:01:34,900
Lấy sức mạnh trong công việc của cô
4
00:01:35,100 --> 00:01:36,180
dũng cảm xông lên.
5
00:01:36,500 --> 00:01:37,340
Xông lên?
6
00:01:37,860 --> 00:01:39,100
Anh còn có lòng tốt nói tôi,
7
00:01:39,380 --> 00:01:40,180
vậy anh với Tiểu Noãn thì sao?
8
00:01:40,380 --> 00:01:41,500
Anh nóng vội rồi.
9
00:01:41,820 --> 00:01:43,340
Tôi... tôi đâu có,
10
00:01:43,540 --> 00:01:45,660
đang thử dũng cảm xông lên mà.
11
00:01:48,900 --> 00:01:49,660
Tôi đã hẹn Tiểu Noãn,
12
00:01:49,780 --> 00:01:50,980
hôm nay đến nhà chúng tôi ăn cơm.
13
00:01:51,500 --> 00:01:53,020
Nếu tiếp tục phát triển,
14
00:01:53,220 --> 00:01:54,300
cô nhắn tin cho tôi nhé.
15
00:01:56,300 --> 00:01:57,940
Được lắm đấy, Tiểu Lộ tổng.
16
00:01:58,740 --> 00:02:00,780
Gần đây vừa chạy đêm cùng nhau,
17
00:02:01,220 --> 00:02:02,300
vừa tặng thẻ tập gym,
18
00:02:02,780 --> 00:02:03,580
hôm nay còn
19
00:02:04,140 --> 00:02:06,220
chào hỏi thân thiết với người nhà.
20
00:02:07,220 --> 00:02:08,140
Được đó.
21
00:02:08,580 --> 00:02:09,500
- Coi như anh giỏi. | - Đương nhiên.
22
00:02:09,740 --> 00:02:11,260
Con người không ngừng trưởng thành mà.
23
00:02:11,620 --> 00:02:12,620
Kinh nghiệm cũng phải không ngừng
24
00:02:12,700 --> 00:02:13,660
tích lũy chứ.
25
00:02:13,940 --> 00:02:14,740
Cảm ơn cảm ơn.
26
00:02:16,220 --> 00:02:17,300
Vậy lời của anh cũng nói xong rồi,
27
00:02:17,940 --> 00:02:18,740
không còn chuyện khác rồi chứ?
28
00:02:19,260 --> 00:02:21,140
Tôi thật sự bận đó, đi đi.
29
00:02:22,460 --> 00:02:23,580
Được, cô làm việc đi.
30
00:02:31,300 --> 00:02:32,780
Anh còn chuyện gì nữa?
31
00:02:35,220 --> 00:02:35,980
Có một câu
32
00:02:36,140 --> 00:02:37,180
tôi muốn nói với cô,
33
00:02:38,340 --> 00:02:39,060
tôi mong cô
34
00:02:39,660 --> 00:02:40,260
có thể từ bỏ
35
00:02:40,340 --> 00:02:41,500
xiềng xích của cô ngày trước,
36
00:02:42,060 --> 00:02:43,500
từ từ đuổi theo hạnh phúc riêng mình.
37
00:02:44,020 --> 00:02:44,740
Từ đầu đến cuối
38
00:02:44,860 --> 00:02:45,740
cô chưa từng làm sai
39
00:02:45,820 --> 00:02:46,820
bất kỳ chuyện gì.
40
00:02:48,220 --> 00:02:48,780
Tôi tin Tiểu Noãn
41
00:02:48,900 --> 00:02:49,540
có cách nghĩ giống cô.
42
00:02:51,740 --> 00:02:52,700
Đi đây.
43
00:03:14,300 --> 00:03:15,660
Em rời công ty sớm như vậy
44
00:03:15,980 --> 00:03:16,820
công ty không nói gì chứ?
45
00:03:17,100 --> 00:03:18,220
Em đã đưa đơn từ chức rồi.
46
00:03:19,020 --> 00:03:19,740
Bây giờ
47
00:03:20,340 --> 00:03:22,060
có rất nhiều việc cũng không cần em quản nữa.
48
00:03:23,500 --> 00:03:24,380
Lát nữa nếu mẹ anh
49
00:03:24,420 --> 00:03:25,540
có nhiệt tình quá
50
00:03:25,580 --> 00:03:26,740
em cũng chịu chút nhé.
51
00:03:26,820 --> 00:03:28,460
Mấy bà dì đều như vậy mà.
52
00:03:28,500 --> 00:03:29,460
Em đừng quá lo vậy.
53
00:03:30,620 --> 00:03:31,940
Em có gì lo đâu.
54
00:03:32,900 --> 00:03:33,540
Mẹ.
55
00:03:34,100 --> 00:03:34,900
Ôn Noãn.
56
00:03:36,020 --> 00:03:36,740
Chào bác gái.
57
00:03:37,300 --> 00:03:38,900
Chúng ta lâu rồi không gặp.
58
00:03:39,020 --> 00:03:40,100
Nào nào, mau vào nhà.
59
00:03:40,740 --> 00:03:41,500
Thời gian đúng lúc lắm,
60
00:03:41,660 --> 00:03:42,500
chuẩn bị ăn cơm rồi.
61
00:03:43,090 --> 00:03:43,850
Nào.
62
00:03:48,940 --> 00:03:50,340
Nào, mọi người nâng ly
63
00:03:51,060 --> 00:03:52,620
hoan nghênh Ôn Noãn đến.
64
00:03:53,260 --> 00:03:54,900
Cảm ơn bác trai, cảm ơn bác gái.
65
00:03:55,140 --> 00:03:56,060
Cảm ơn.
66
00:04:03,660 --> 00:04:04,340
Bác trai, bác gái,
67
00:04:04,820 --> 00:04:05,620
con luôn nghĩ
68
00:04:05,660 --> 00:04:06,740
năm đó đến Anh
69
00:04:06,780 --> 00:04:07,860
nếu không có hai bác giúp
70
00:04:07,900 --> 00:04:08,940
thì con thật sự không thể đi được.
71
00:04:09,620 --> 00:04:11,060
Chuyện đã qua bao nhiêu năm rồi,
72
00:04:11,220 --> 00:04:12,220
có gì cảm ơn đâu.
73
00:04:12,580 --> 00:04:13,900
Nhìn con bây giờ sống tốt
74
00:04:14,020 --> 00:04:14,740
thì còn gì hơn.
75
00:04:15,380 --> 00:04:16,020
Có lý.
76
00:04:16,540 --> 00:04:18,020
Đúng rồi, đừng khách sáo.
77
00:04:18,540 --> 00:04:19,740
Ôn Noãn, sau này
78
00:04:20,180 --> 00:04:21,700
cứ xem chỗ này
79
00:04:23,420 --> 00:04:24,200
Nào,
80
00:04:25,060 --> 00:04:26,460
thử món giò này đi.
81
00:04:27,580 --> 00:04:28,540
Lâm Lộ nói con thích ăn.
82
00:04:28,860 --> 00:04:30,300
Mới sáng sớm đã hối bác đi chợ
83
00:04:30,380 --> 00:04:31,180
mua về đó.
84
00:04:34,820 --> 00:04:35,380
Khách sáo quá.
85
00:04:35,420 --> 00:04:36,300
Để con tự gắp là được.
86
00:04:36,820 --> 00:04:38,660
Ôn Noãn, sau này.
87
00:04:38,940 --> 00:04:40,340
Đừng nói chuyện suốt,
88
00:04:40,860 --> 00:04:42,060
phải để Ôn Noãn
89
00:04:42,060 --> 00:04:43,140
ăn vài miếng chứ.
90
00:04:43,180 --> 00:04:44,100
Vừa vào cửa là bà đã níu lấy con bé
91
00:04:44,140 --> 00:04:44,940
nói không ngừng.
92
00:04:45,460 --> 00:04:46,380
Nếu tôi là Ôn Noãn
93
00:04:46,940 --> 00:04:47,900
thì tai nghe đủ rồi,
94
00:04:47,980 --> 00:04:49,180
bụng không đói nữa.
95
00:04:49,500 --> 00:04:50,740
Bố, đã mấy chục năm rồi
96
00:04:50,860 --> 00:04:51,900
mà bố vẫn chưa quen sao?
97
00:04:52,660 --> 00:04:53,420
Bao nhiêu năm rồi,
98
00:04:53,540 --> 00:04:55,780
đạo lý chỉ ăn không no là thế.
99
00:04:56,900 --> 00:04:57,780
Được.
100
00:04:58,260 --> 00:04:59,800
Cha con các người nói xéo tôi
101
00:04:59,800 --> 00:05:01,140
nhiều chuyện chứ gì?
102
00:05:02,020 --> 00:05:02,780
Không có, không có không có.
103
00:05:02,860 --> 00:05:03,980
Một chút, một chút.
104
00:05:06,460 --> 00:05:07,620
Nào nào, động đũa đi.
105
00:05:07,900 --> 00:05:08,660
Đừng khách sáo.
106
00:05:10,980 --> 00:05:11,660
Lâm Lộ
107
00:05:11,740 --> 00:05:12,820
có gia đình ấm áp thế này,
108
00:05:14,500 --> 00:05:15,500
thật sự rất hạnh phúc.
109
00:05:37,420 --> 00:05:38,300
Nam Huyền
110
00:05:38,660 --> 00:05:39,380
nghe nói Ôn Noãn
111
00:05:39,540 --> 00:05:40,380
nộp báo cáo từ chức rồi
112
00:05:40,820 --> 00:05:42,140
có thật không vậy?
113
00:05:46,740 --> 00:05:47,780
Cậu nói cho tôi biết
114
00:05:47,940 --> 00:05:48,620
rốt cuộc cậu có để
115
00:05:48,740 --> 00:05:49,980
Ôn Noãn rời khỏi Thiển Vũ không?
116
00:05:50,380 --> 00:05:50,900
Tôi nói cho cậu biết
117
00:05:50,980 --> 00:05:51,740
Đinh Tiểu Đại hai ngày này
118
00:05:51,820 --> 00:05:52,540
lo lắng muốn chết
119
00:05:52,620 --> 00:05:53,580
vì việc này đấy.
120
00:05:55,980 --> 00:05:56,420
Tôi nhìn ra
121
00:05:56,580 --> 00:05:57,180
cậu rất quan tâm đến
122
00:05:57,260 --> 00:05:58,300
Đinh Tiểu Đại đó.
123
00:05:58,820 --> 00:05:59,820
Giữa hai người có quan hệ gì vậy?
124
00:06:00,260 --> 00:06:01,220
Đang yêu nhau à?
125
00:06:02,620 --> 00:06:03,580
Đinh Tiểu Đại là
126
00:06:03,620 --> 00:06:04,820
hình mẫu tốt nhất để nghiên cứu
127
00:06:04,820 --> 00:06:05,540
bạn gái người máy của tôi.
128
00:06:05,820 --> 00:06:06,700
Hai chúng tôi ở bên nhau
129
00:06:06,780 --> 00:06:07,420
bao giờ cũng là
130
00:06:07,540 --> 00:06:09,020
nói về vấn đề
131
00:06:09,100 --> 00:06:10,260
tâm lý
132
00:06:10,300 --> 00:06:11,540
ăn uống của con gái
133
00:06:11,580 --> 00:06:12,780
đây gọi là yêu nhau sao?
134
00:06:12,940 --> 00:06:14,500
Chỉ nói chuyện về vấn đề tâm lý thôi sao?
135
00:06:23,660 --> 00:06:24,940
Quản Dịch, tôi nhắc nhở cậu vài câu
136
00:06:25,700 --> 00:06:27,060
nếu cậu không thích Tiểu Đại
137
00:06:27,180 --> 00:06:28,780
thì cậu nên chú ý giữ chừng mực.
138
00:06:29,020 --> 00:06:30,100
Chú ý chừng mực cái gì?
139
00:06:30,220 --> 00:06:31,460
Hai chúng tôi có gì đâu?
140
00:06:32,700 --> 00:06:33,940
Hai cậu nghĩ nhiều quá rồi.
141
00:06:34,300 --> 00:06:34,980
Thật đấy.
142
00:06:35,780 --> 00:06:36,660
Không sợ chúng tôi nghĩ quá nhiều
143
00:06:36,740 --> 00:06:37,780
chỉ sợ cậu nghĩ quá nhiều.
144
00:06:38,820 --> 00:06:39,460
Cậu nghĩ kỹ xem
145
00:06:39,900 --> 00:06:41,300
khi Tiểu Đại ở cùng với cậu
146
00:06:41,500 --> 00:06:43,620
trạng thái của cô ấy như thế nào?
147
00:06:47,860 --> 00:06:48,260
Cô ấy chỉ nói
148
00:06:48,380 --> 00:06:49,940
cô ấy thích ở cùng với tôi.
149
00:06:55,220 --> 00:06:57,060
Là thế này, con gái nhà người ta
150
00:06:57,140 --> 00:06:58,500
có thể chỉ là ý trên mặt chữ.
151
00:06:58,860 --> 00:06:59,340
Chỉ là...
152
00:07:00,220 --> 00:07:02,340
Cô ấy là một người con gái rất đơn giản.
153
00:07:04,020 --> 00:07:05,180
Cậu cũng đơn giản mà.
154
00:07:06,260 --> 00:07:06,620
Sếp
155
00:07:06,660 --> 00:07:08,140
cậu đừng lấy tôi ra làm trò đùa nữa được không?
156
00:07:09,260 --> 00:07:09,780
Đúng rồi.
157
00:07:11,260 --> 00:07:12,700
Nhưng có một điểm tôi thấy rất lạ, cô ấy...
158
00:07:13,220 --> 00:07:14,700
Cô ấy cứ thích nhìn tôi mà cười.
159
00:07:19,860 --> 00:07:20,820
Sau đó thì sao?
160
00:07:22,820 --> 00:07:23,660
Tiêu rồi, tiêu rồi.
161
00:07:24,300 --> 00:07:24,900
Mấy cậu nói coi Tiểu Đại
162
00:07:25,060 --> 00:07:26,660
không phải thật sự suy nghĩ nhiều rồi đó chứ?
163
00:07:28,540 --> 00:07:30,020
Tôi ngược lại cảm thấy không đâu.
164
00:07:34,020 --> 00:07:35,620
Vì cô ấy vốn dĩ không có
165
00:07:35,700 --> 00:07:37,180
coi cái này là hiểu lầm.
166
00:07:37,740 --> 00:07:38,420
Tôi đồng ý.
167
00:07:38,820 --> 00:07:40,140
Tiểu Đại nhất định
168
00:07:40,220 --> 00:07:41,580
sớm đã coi cậu là bạn trai của mình rồi.
169
00:07:45,940 --> 00:07:47,020
Vậy tôi phải làm sao?
170
00:07:47,980 --> 00:07:48,860
Có gì mà phải làm sao chứ.
171
00:07:50,020 --> 00:07:50,900
Nếu cậu thích người ta
172
00:07:51,060 --> 00:07:51,980
thì thẳng thắng thừa nhận,
173
00:07:52,300 --> 00:07:53,260
mượn nước đẩy thuyền đi.
174
00:07:53,460 --> 00:07:54,340
Đẩy thuyền cái gì chứ, tôi...
175
00:07:54,420 --> 00:07:56,100
Tôi vốn dĩ không có nghĩ như vậy.
176
00:07:56,220 --> 00:07:56,760
Vậy nếu cậu
177
00:07:56,760 --> 00:07:58,090
không có nghĩ như vậy
178
00:07:58,540 --> 00:08:00,180
thì cậu đừng tới gần người ta như vậy.
179
00:08:04,700 --> 00:08:05,780
Tôi... tôi vì...
180
00:08:06,260 --> 00:08:06,860
Tôi vì...
181
00:08:07,060 --> 00:08:08,420
Tôi vì nghiên cứu nên mới
182
00:08:09,020 --> 00:08:09,690
như vậy với cô ấy thôi.
183
00:08:09,690 --> 00:08:10,340
Tôi cũng không ngờ...
184
00:08:11,660 --> 00:08:12,580
sẽ... sẽ thành như vậy.
185
00:08:14,420 --> 00:08:15,140
Quản Dịch.
186
00:08:15,460 --> 00:08:17,900
Cậu có muốn hẹn hò với cô ấy không?
187
00:08:22,580 --> 00:08:24,580
Tôi... tôi không biết.
188
00:08:26,500 --> 00:08:27,180
Không phải, mấy cậu bây giờ
189
00:08:27,260 --> 00:08:28,060
đột nhiên hỏi nhiều như vậy,
190
00:08:28,140 --> 00:08:29,060
làm cho đầu tôi rối lắm.
191
00:08:29,060 --> 00:08:30,060
Bây giờ tôi giống như có một nguồn điện
192
00:08:30,140 --> 00:08:31,540
trực tiếp làm nổ cái đầu tôi vậy.
193
00:08:34,300 --> 00:08:34,820
Hai cậu...
194
00:08:35,380 --> 00:08:36,740
giống như người từng trải vậy,
195
00:08:36,860 --> 00:08:37,940
mấy cậu đừng chỉ hỏi thôi,
196
00:08:38,540 --> 00:08:39,160
mấy cậu cho tôi
197
00:08:39,160 --> 00:08:40,250
chút ý kiến mang tính xây dựng đi
198
00:08:40,300 --> 00:08:41,060
được không?
199
00:08:41,340 --> 00:08:43,060
Bỏ đi, cậu còn trẻ như vậy
200
00:08:43,180 --> 00:08:44,500
lại đơn thuần như vậy,
201
00:08:44,580 --> 00:08:45,820
chưa từng yêu đương.
202
00:08:48,060 --> 00:08:49,300
Tôi nói cậu nghe Quản Dịch à, dễ lắm.
203
00:08:49,580 --> 00:08:51,900
Nếu cậu không thích Tiểu Đại
204
00:08:51,980 --> 00:08:54,100
thì cậu đừng cho cô ấy hy vọng.
205
00:09:24,900 --> 00:09:25,780
Ôn Noãn.
206
00:09:26,900 --> 00:09:27,860
Qua đây xem.
207
00:09:28,740 --> 00:09:29,500
Trong này
208
00:09:29,900 --> 00:09:31,660
đều là bảo bối của Lâm Lộ chúng ta.
209
00:09:36,780 --> 00:09:38,220
Nhiều vé máy bay thế.
210
00:09:38,580 --> 00:09:39,380
Đúng vậy.
211
00:09:42,820 --> 00:09:43,980
Đều là đi Anh.
212
00:09:45,180 --> 00:09:46,180
Mỗi lần đi Anh
213
00:09:46,660 --> 00:09:48,340
nó đều ngốc nghếch trân trọng như thế.
214
00:09:48,780 --> 00:09:49,980
Hễ có thời gian là đi.
215
00:09:50,820 --> 00:09:52,500
Cháu xem, lần ngắn nhất
216
00:09:52,820 --> 00:09:54,580
ở đó có hai ngày
217
00:09:54,900 --> 00:09:56,460
đều là thời gian vội vàng trên đường.
218
00:09:57,100 --> 00:09:57,940
Hai ngày.
219
00:09:58,980 --> 00:09:59,820
Lần ngắn nhất đó,
220
00:09:59,860 --> 00:10:00,700
cháu nhớ, bác ạ.
221
00:10:01,180 --> 00:10:02,340
Anh ấy đi một tuần
222
00:10:02,780 --> 00:10:04,660
nói là thuận đường thăm cháu.
223
00:10:05,420 --> 00:10:06,140
Cháu giờ biết
224
00:10:06,460 --> 00:10:08,140
nó là tới thăm cháu rồi chứ.
225
00:10:08,740 --> 00:10:09,900
Ta và ba nó cười trêu nó,
226
00:10:10,500 --> 00:10:12,740
nhưng nó chỉ cười và nói là đáng.
227
00:10:13,020 --> 00:10:15,660
Bởi vì ở đó có cháu.
228
00:10:23,260 --> 00:10:24,060
Cháu xem
229
00:10:24,540 --> 00:10:26,740
cái này trong mắt người khác đều là rác
230
00:10:27,620 --> 00:10:28,700
nó lại đều coi như bảo bối.
231
00:10:28,780 --> 00:10:29,780
Cất đi nữa.
232
00:10:30,340 --> 00:10:31,700
Bởi vì trong đó
233
00:10:32,180 --> 00:10:33,780
đều là ký ức của cháu và nó.
234
00:10:35,500 --> 00:10:36,180
Cháu xem
235
00:10:36,820 --> 00:10:37,420
cả phòng này
236
00:10:37,820 --> 00:10:38,580
đều là quà lưu niệm
237
00:10:38,700 --> 00:10:40,180
nó mang từ Anh về.
238
00:10:51,580 --> 00:10:52,860
Năm đầu cháu đi Anh
239
00:10:53,620 --> 00:10:55,340
Lâm Lộ bỏ lại tất cả mọi thứ ở đây
240
00:10:55,500 --> 00:10:56,500
để đi chăm sóc cháu
241
00:10:57,180 --> 00:10:59,300
sau đó tình hình của cháu tốt hơn rồi
242
00:10:59,660 --> 00:11:00,340
nó mới về
243
00:11:00,460 --> 00:11:01,740
tiếp nhận việc trong công ty
244
00:11:03,820 --> 00:11:05,100
mấy năm cháu ở Anh
245
00:11:06,340 --> 00:11:07,260
nó ngoài công việc ra
246
00:11:07,660 --> 00:11:08,940
thì chỉ có quan tâm duy nhất một chuyện
247
00:11:09,700 --> 00:11:11,060
đó là chuyện của cháu.
248
00:11:16,340 --> 00:11:17,460
Người bên ngoài nói con trai cô
249
00:11:17,860 --> 00:11:18,740
là công tử đào hoa
250
00:11:18,980 --> 00:11:20,020
suốt ngày thay bạn gái
251
00:11:21,220 --> 00:11:22,940
nhưng khi ở trước mặt cô chú
252
00:11:23,220 --> 00:11:24,060
ngoài cháu ra
253
00:11:24,340 --> 00:11:25,220
nó chưa từng nhắc tới
254
00:11:25,260 --> 00:11:26,860
tên cô gái nào khác
255
00:11:28,580 --> 00:11:29,460
người xưa có câu
256
00:11:30,260 --> 00:11:31,780
đừng chỉ nghe
257
00:11:31,780 --> 00:11:32,740
lời nói của một người
258
00:11:33,340 --> 00:11:34,060
mà hãy nhìn xem người đó
259
00:11:34,060 --> 00:11:35,380
làm gì
260
00:11:36,140 --> 00:11:37,300
cả ngày Lâm Lộ
261
00:11:37,700 --> 00:11:38,660
cứ hihi haha
262
00:11:38,660 --> 00:11:39,700
không đứng đắn
263
00:11:40,380 --> 00:11:41,300
nhưng nó thật lòng
264
00:11:41,460 --> 00:11:42,900
với cháu.
265
00:11:45,980 --> 00:11:46,740
Bác gái.
266
00:11:51,580 --> 00:11:52,540
Ôn Noãn
267
00:11:54,580 --> 00:11:56,260
cả nhà bác đều rất thích cháu
268
00:11:57,300 --> 00:11:58,220
hy vọng cháu có thể trở thành
269
00:11:58,300 --> 00:11:59,460
người trong nhà cô.
270
00:12:03,140 --> 00:12:03,780
Bác gái
271
00:12:04,540 --> 00:12:06,060
hai bác đối xử với cháu rất tốt
272
00:12:06,940 --> 00:12:07,820
Lâm Lộ cũng vậy
273
00:12:09,260 --> 00:12:10,060
Cháu tin
274
00:12:10,700 --> 00:12:11,380
anh ấy nhất định sẽ có được
275
00:12:11,500 --> 00:12:12,660
hạnh phúc của anh ấy.
276
00:12:14,980 --> 00:12:15,780
Ôn Noãn
277
00:12:16,420 --> 00:12:18,340
cháu đồng ý hay là...
278
00:12:18,340 --> 00:12:18,980
Bác gái.
279
00:12:19,340 --> 00:12:20,060
Mẹ
280
00:12:20,820 --> 00:12:22,260
hai người nói gì vậy?
281
00:12:22,980 --> 00:12:24,700
Muốn tìm ảnh xấu của con sao?
282
00:12:24,740 --> 00:12:26,260
Không dễ như vậy đâu.
283
00:12:26,860 --> 00:12:28,420
Tiểu tử thối, lại không nghiêm túc rồi.
284
00:12:28,780 --> 00:12:29,900
Mặc kệ nó đi.
285
00:12:30,660 --> 00:12:31,620
Lâm Lộ
286
00:12:32,820 --> 00:12:34,580
cảm ơn tất cả những điều anh đã làm cho em.
287
00:12:36,260 --> 00:12:37,620
Đang yên đang lành
288
00:12:37,660 --> 00:12:39,460
sao em lại nói cảm ơn anh?
289
00:12:47,250 --> 00:12:48,170
Em khách sáo như vậy.
290
00:12:48,850 --> 00:12:49,890
Là bởi vì trong tương lai của em,
291
00:12:50,850 --> 00:12:52,690
vốn dĩ không có vị trí dành cho anh sao?
292
00:13:04,850 --> 00:13:05,650
Cảm ơn anh.
293
00:13:07,890 --> 00:13:08,890
Em khách sáo với anh như vậy à?
294
00:13:09,730 --> 00:13:10,690
Anh không cần tiễn nữa mà,
295
00:13:11,810 --> 00:13:12,930
đến cổng nhà em rồi.
296
00:13:15,170 --> 00:13:15,690
Vậy…
297
00:13:18,250 --> 00:13:19,090
Đúng rồi, anh về giúp em,
298
00:13:19,130 --> 00:13:20,850
cảm ơn bác trai, bác gái lần nữa.
299
00:13:21,330 --> 00:13:23,770
Nói là, bởi vì hôm nay em đi mà,
300
00:13:24,330 --> 00:13:25,970
làm khổ họ cả một tối.
301
00:13:27,930 --> 00:13:28,930
Em sờ sờ ra đây,
302
00:13:29,050 --> 00:13:30,610
lại đem anh ra làm ống truyền lời à?
303
00:13:30,890 --> 00:13:32,010
Chẳng có thành ý gì cả.
304
00:13:33,210 --> 00:13:33,890
Thực ra,
305
00:13:34,170 --> 00:13:35,410
hai người họ rất thích em.
306
00:13:35,610 --> 00:13:36,610
Hi vọng em thường xuyên đến.
307
00:13:36,770 --> 00:13:37,650
Vì vậy, hay là…
308
00:13:38,010 --> 00:13:38,690
Cái đó…
309
00:13:39,010 --> 00:13:39,690
Em suốt ngày đến làm phiền,
310
00:13:39,810 --> 00:13:40,810
thì ngại lắm.
311
00:13:42,690 --> 00:13:43,810
Có phải mẹ anh nói nhiều quá,
312
00:13:44,170 --> 00:13:45,250
làm em sợ rồi.
313
00:13:45,810 --> 00:13:46,810
Em đừng để ý nhé.
314
00:13:47,130 --> 00:13:48,090
Bà ấy chính là như vậy đấy.
315
00:13:48,370 --> 00:13:49,050
Bà ấy thích em,
316
00:13:49,130 --> 00:13:50,090
nên mới nói nhiều như vậy.
317
00:13:50,290 --> 00:13:51,010
Anh đừng hiểu nhầm.
318
00:13:51,370 --> 00:13:52,690
Bác gái đối xử rất tốt với em.
319
00:13:53,570 --> 00:13:54,650
Thực ra,
320
00:13:55,170 --> 00:13:56,970
em rất ngưỡng mộ nhà anh.
321
00:13:57,050 --> 00:13:58,000
Anh xem lúc ăn cơm,
322
00:13:58,000 --> 00:13:59,640
cười cười nói nói, náo nhiệt như vậy,
323
00:14:00,010 --> 00:14:01,210
thật sự hạnh phúc.
324
00:14:01,610 --> 00:14:02,850
Điều này em không cần ngưỡng mộ.
325
00:14:03,210 --> 00:14:05,210
Nhà anh luôn luôn chào đón em gia nhập.
326
00:14:05,450 --> 00:14:07,090
Thực ra họ sớm đã coi em,
327
00:14:07,090 --> 00:14:08,410
như con dâu trong nhà rồi.
328
00:14:08,610 --> 00:14:09,410
Nếu không phải vì em,
329
00:14:09,410 --> 00:14:10,210
không ưng anh thì,
330
00:14:10,250 --> 00:14:11,610
họ lúc nào cũng muốn gõ chiêng đánh trống,
331
00:14:11,650 --> 00:14:13,090
rước em vào gia môn.
332
00:14:13,330 --> 00:14:14,930
Lâm Lộ đối với mình thật lòng như vậy.
333
00:14:15,570 --> 00:14:16,290
Mình không thể tiếp tục,
334
00:14:16,290 --> 00:14:17,370
cho anh ấy hi vọng nữa.
335
00:14:17,850 --> 00:14:19,730
Lâm Lộ, thực ra em luôn muốn…
336
00:14:20,170 --> 00:14:21,330
Tôi đã nghe thấy ngoài cổng,
337
00:14:21,450 --> 00:14:22,610
hình như có tiếng gì đó.
338
00:14:23,690 --> 00:14:24,890
Hai người sao không vào nhà?
339
00:14:24,930 --> 00:14:25,890
Ở đây nói chuyện gì vậy?
340
00:14:26,610 --> 00:14:28,210
Bởi vì chúng tôi đang nói chuyện bí mật.
341
00:14:30,530 --> 00:14:31,690
Vậy, vậy tôi không làm phiền hai người nữa.
342
00:14:31,730 --> 00:14:32,570
Tôi vào nhà trước.
343
00:14:34,890 --> 00:14:35,410
Được rồi.
344
00:14:35,490 --> 00:14:36,490
Vì hôm nay em mệt rồi,
345
00:14:36,570 --> 00:14:37,770
nên anh không kéo em đi chơi nữa.
346
00:14:38,690 --> 00:14:39,690
- Em vào đi. | - Lái xe cẩn thận nhé.
347
00:14:39,740 --> 00:14:40,700
Tôi biết rồi, tôi về nhé.
348
00:14:40,770 --> 00:14:41,330
Mai gặp.
349
00:14:41,410 --> 00:14:42,170
Được, mai gặp.
350
00:14:43,090 --> 00:14:44,650
- Ngủ sớm nhé. | - Được.
351
00:14:58,850 --> 00:14:59,770
Chị, từ từ.
352
00:14:59,930 --> 00:15:00,850
Nào nào nào.
353
00:15:01,290 --> 00:15:01,970
Sao vậy chị?
354
00:15:02,730 --> 00:15:03,530
Lại đây lại đây lại đây.
355
00:15:03,970 --> 00:15:04,970
Còn chưa tháo giày nữa.
356
00:15:05,250 --> 00:15:06,570
Đợi chút rồi thay.
357
00:15:09,730 --> 00:15:10,450
Sao vậy?
358
00:15:11,450 --> 00:15:13,890
Hôm nay có gì đặc biệt không?
359
00:15:15,490 --> 00:15:16,490
Cái gì đặc biệt?
360
00:15:17,970 --> 00:15:18,370
Chị đang nói
361
00:15:18,450 --> 00:15:19,370
em đến nhà Chu Lâm Lộ
362
00:15:19,570 --> 00:15:20,010
nhà họ có
363
00:15:20,090 --> 00:15:21,490
nói với em gì không?
364
00:15:22,370 --> 00:15:23,570
Không nói gì cả.
365
00:15:27,410 --> 00:15:28,770
Chị cảm thấy... em xem
366
00:15:29,050 --> 00:15:30,490
người nhà họ đối với em tốt như vậy,
367
00:15:30,770 --> 00:15:32,090
hay là em thẳng thắn gả cho nhà họ đi.
368
00:15:32,210 --> 00:15:32,690
Họ nhất định sẽ
369
00:15:32,770 --> 00:15:33,690
nâng em lên tận trời.
370
00:15:33,810 --> 00:15:35,410
Như vậy chị cũng có thể yên tâm, được không?
371
00:15:36,210 --> 00:15:37,050
Xin chị đó...
372
00:15:37,770 --> 00:15:38,290
Chị đừng
373
00:15:38,410 --> 00:15:39,690
đùa em như vậy nữa.
374
00:15:40,490 --> 00:15:41,530
Chị thật sự nghĩ tốt như vậy
375
00:15:41,610 --> 00:15:42,650
thì chị gả đi.
376
00:15:43,410 --> 00:15:44,610
Chị nói chuyện thẳng thắn với em đó.
377
00:15:44,730 --> 00:15:45,530
Em lại cãi chị.
378
00:15:46,010 --> 00:15:47,010
Chị thật nghĩ không hiểu
379
00:15:47,210 --> 00:15:48,610
Chu Lâm Lộ cậu ta không tốt chỗ nào,
380
00:15:48,770 --> 00:15:50,090
sao em lại không để mắt cậu ta?
381
00:15:50,210 --> 00:15:52,010
Chị, em mới đang nói chuyện thẳng thắn đây.
382
00:15:53,570 --> 00:15:56,850
Hôm nay em đưa đơn từ chức rồi.
383
00:15:58,450 --> 00:15:59,490
Từ chức?
384
00:16:03,010 --> 00:16:03,850
Không phải lúc trước xảy ra
385
00:16:03,930 --> 00:16:04,490
bao nhiêu chuyện như thế
386
00:16:04,610 --> 00:16:05,530
em cũng không từ chức.
387
00:16:06,250 --> 00:16:07,450
Làm sao vậy?
388
00:16:15,330 --> 00:16:16,850
Có phải là vì chị nói với em
389
00:16:16,970 --> 00:16:18,650
Thiển Vũ giành khách hàng với Đại Trung
390
00:16:19,010 --> 00:16:20,730
nên em với Chiến Nam Huyền hai người...
391
00:16:20,810 --> 00:16:21,770
Chị... chị đừng đoán mò nữa.
392
00:16:22,810 --> 00:16:24,850
Em chính là nghĩ muốn trải qua
393
00:16:24,930 --> 00:16:26,410
cuộc sống mà mình từng nghĩ đến.
394
00:16:26,930 --> 00:16:27,850
Mệt mỏi rồi.
395
00:16:31,330 --> 00:16:32,530
Được, từ chức cũng được.
396
00:16:32,930 --> 00:16:33,810
Dù sao em có làm chuyện gì
397
00:16:33,930 --> 00:16:34,810
chị cũng ủng hộ em.
398
00:16:36,330 --> 00:16:37,610
Vậy sau khi em từ chức
399
00:16:38,090 --> 00:16:39,290
dự định làm gì?
400
00:16:42,170 --> 00:16:42,770
Lúc trước em
401
00:16:42,810 --> 00:16:44,130
tăng ca không biết ngày đêm ở Thiển Vũ
402
00:16:44,290 --> 00:16:45,490
thì chị muốn em nghỉ ngơi chút.
403
00:16:45,810 --> 00:16:47,330
Giờ tốt rồi, em từ chức rồi,
404
00:16:47,610 --> 00:16:48,330
có thể nghỉ ngơi rồi.
405
00:16:48,650 --> 00:16:49,730
Chị lại giúp em tìm việc đi.
406
00:16:50,050 --> 00:16:51,170
Chị không có ý đó.
407
00:16:51,930 --> 00:16:52,770
Chị chỉ lo
408
00:16:53,010 --> 00:16:54,570
lúc trước em cứ làm việc
409
00:16:54,650 --> 00:16:55,690
- bận rộn không ngừng. | - Được rồi chị.
410
00:16:55,930 --> 00:16:56,890
Chị đừng lo cho em nữa.
411
00:16:57,530 --> 00:16:58,770
Giờ chị làm việc ở Đại Trung,
412
00:16:58,850 --> 00:16:59,930
cũng không ngày không đêm mà.
413
00:17:00,290 --> 00:17:01,610
Chị phải chăm sóc tốt bản thân đó.
414
00:17:02,010 --> 00:17:02,810
Đừng thức khuya nữa.
415
00:17:02,970 --> 00:17:03,730
Mau đi ngủ đi.
416
00:17:03,850 --> 00:17:04,690
Làm chút là ngủ mà.
417
00:17:04,890 --> 00:17:05,490
Đi đi, đi đi.
418
00:17:05,890 --> 00:17:06,570
Ngủ ngon.
419
00:17:06,850 --> 00:17:07,850
Ngủ ngon.
420
00:17:18,370 --> 00:17:19,530
Ngủ sớm thế à?
421
00:17:20,850 --> 00:17:22,330
Hai chúng ta còn chưa ăn khuya đâu đấy.
422
00:17:49,330 --> 00:17:51,170
Mày lại mặc kệ tao,
423
00:17:53,930 --> 00:17:54,490
mày thật sự cho rằng
424
00:17:54,610 --> 00:17:56,610
mình có thể thoát khỏi bể cá này sao?
425
00:18:25,610 --> 00:18:26,690
Người đó rốt cuộc là ai?
426
00:18:28,090 --> 00:18:30,010
Ông ta là một gã trung niên
427
00:18:30,610 --> 00:18:31,650
nhưng ông ta chỉ nhìn
428
00:18:31,650 --> 00:18:32,490
cô Nhất Tâm từ xa
429
00:18:32,490 --> 00:18:33,330
chứ không làm gì cả.
430
00:18:33,850 --> 00:18:35,250
Hiện vẫn chưa biết
431
00:18:35,250 --> 00:18:36,690
mục đích của ông ta là gì.
432
00:18:38,410 --> 00:18:39,090
Vậy đi,
433
00:18:40,530 --> 00:18:42,250
các anh giúp tôi âm thầm bảo vệ Nhất Tâm,
434
00:18:43,130 --> 00:18:44,010
với lại nhanh chóng
435
00:18:45,250 --> 00:18:45,930
điều tra rõ ràng
436
00:18:46,010 --> 00:18:47,530
thân phận người đó cho tôi.
437
00:18:47,810 --> 00:18:48,970
Vâng Chiếm tổng.
438
00:18:49,850 --> 00:18:50,770
Cảm ơn.
439
00:19:19,290 --> 00:19:21,330
Quản tổng, anh đến rồi.
440
00:19:31,010 --> 00:19:32,490
Anh ấy làm sao vậy?
441
00:19:50,410 --> 00:19:51,330
Xin lỗi làm phiền một chút.
442
00:19:51,410 --> 00:19:52,450
Tôi muốn hỏi
443
00:19:52,530 --> 00:19:54,090
đến công ty Thiên Vũ đi thế nào?
444
00:19:54,490 --> 00:19:55,330
Đi thẳng về trước ở bên này
445
00:19:55,410 --> 00:19:56,530
sau đó rẽ trái
446
00:19:56,690 --> 00:19:57,570
xong đi thẳng là đến.
447
00:19:59,210 --> 00:19:59,810
Cảm ơn.
448
00:19:59,930 --> 00:20:00,610
Không có gì.
449
00:20:17,290 --> 00:20:18,650
Chào cô.
450
00:20:19,210 --> 00:20:20,690
Cô là bạn học của Nhất Tâm phải không?
451
00:20:21,930 --> 00:20:23,130
Cô đừng căng thẳng, tôi...
452
00:20:23,810 --> 00:20:24,690
Tôi chỉ muốn nhờ cô
453
00:20:24,770 --> 00:20:25,930
chuyển lời cho Nhất Tâm.
454
00:20:29,970 --> 00:20:31,410
Ông chính là fan hâm mộ
455
00:20:31,810 --> 00:20:32,530
hôm đó ngăn Nhất Tâm lại
456
00:20:32,690 --> 00:20:33,090
ở sân vận động
457
00:20:33,210 --> 00:20:34,410
vào hôm đó đúng không?
458
00:20:35,770 --> 00:20:37,330
Tôi có phải fan hâm mộ gì đâu.
459
00:20:37,960 --> 00:20:38,610
Tôi...
460
00:20:40,810 --> 00:20:41,850
Tôi nói thẳng với cô nhé
461
00:20:42,930 --> 00:20:44,210
tôi là bố của Nhất Tâm.
462
00:20:45,370 --> 00:20:46,450
Bố của Nhất Tâm?
463
00:20:48,130 --> 00:20:48,850
Đúng vậy.
464
00:20:49,250 --> 00:20:50,370
Lần trước sau khi gặp cô
465
00:20:50,530 --> 00:20:51,290
tôi đã nhớ ra
466
00:20:52,090 --> 00:20:53,130
chúng ta gặp nhau một lần rồi.
467
00:20:53,610 --> 00:20:54,130
Lúc đó
468
00:20:54,210 --> 00:20:55,450
Nhất Tâm vẫn còn học đại học.
469
00:21:05,970 --> 00:21:06,930
Nhanh lên, cho bố thêm chút tiền nữa.
470
00:21:07,370 --> 00:21:08,290
Bố biết con làm thêm ở bên ngoài
471
00:21:08,370 --> 00:21:09,290
kiếm được không ít tiền.
472
00:21:10,490 --> 00:21:12,130
Con không có.
473
00:21:13,290 --> 00:21:14,090
Con còn nói không có?
474
00:21:14,410 --> 00:21:15,730
Con còn muốn đi học không?
475
00:21:17,210 --> 00:21:17,930
Con thật sự không có
476
00:21:18,010 --> 00:21:19,210
con cho bố hết rồi.
477
00:21:19,330 --> 00:21:20,530
Mau lên! Mau lên!
478
00:21:20,610 --> 00:21:21,650
- Mau đưa ra đây! | - Chú làm gì vậy?
479
00:21:22,250 --> 00:21:23,730
Chú dừng tay, chú làm gì vậy?
480
00:21:24,090 --> 00:21:25,370
Chú còn như vậy cháy sẽ báo cảnh sát đó.
481
00:21:25,930 --> 00:21:26,770
Nhất Tâm, cậu đừng sợ.
482
00:21:28,010 --> 00:21:29,410
Còn báo cảnh sát, cô là ai chứ?
483
00:21:29,650 --> 00:21:30,490
Cô có biết tôi là ai không hả?
484
00:21:30,770 --> 00:21:32,050
- Mặc kệ chú! | - Tôi... tôi...
485
00:21:32,170 --> 00:21:32,930
Con chỉ có nhiêu đây thôi.
486
00:21:33,370 --> 00:21:34,290
Ông... ông mau đi đi.
487
00:21:35,250 --> 00:21:36,770
- Chú đứng lại! | - Ôn Noãn!
488
00:21:36,770 --> 00:21:37,330
Ôn Noãn.
489
00:21:37,730 --> 00:21:38,650
Cậu để ông ấy đi đi.
490
00:21:42,780 --> 00:21:43,250
Nhất Tâm,
491
00:21:43,410 --> 00:21:44,930
loại người này không thể dung túng cho ông ấy được.
492
00:21:45,250 --> 00:21:46,530
Lỡ như lần sau...
493
00:21:46,610 --> 00:21:48,650
Nhưng ông ấy vẫn là bố của mình.
494
00:21:55,170 --> 00:21:55,890
Xin lỗi nha.
495
00:21:56,250 --> 00:21:57,130
Mình không biết.
496
00:21:58,890 --> 00:21:59,850
Không sao.
497
00:22:03,290 --> 00:22:04,050
Ôn Noãn.
498
00:22:05,130 --> 00:22:06,770
Mình không muốn cho các bạn học
499
00:22:06,850 --> 00:22:08,490
biết được tình cảnh gia đình mình.
500
00:22:09,130 --> 00:22:10,330
Cho nên...
501
00:22:12,890 --> 00:22:14,530
Cậu có thể giữ bí mật này giùm mình không?
502
00:22:15,250 --> 00:22:17,450
Cho dù ở trước mặt Chiếm Nam Huyền
503
00:22:17,970 --> 00:22:19,290
cũng đừng có nhắc.
504
00:22:20,450 --> 00:22:21,930
Nhất Tâm, cậu yên tâm.
505
00:22:22,170 --> 00:22:23,170
Này là chuyện nhà của cậu,
506
00:22:23,530 --> 00:22:24,610
mình nhất định sẽ không nói đâu.
507
00:22:25,450 --> 00:22:27,730
Nhưng mà bố của cậu ông ấy...
508
00:22:29,650 --> 00:22:30,250
Yên tâm đi.
509
00:22:31,570 --> 00:22:32,690
Mình có thể xử lý tốt mà.
510
00:22:33,920 --> 00:22:34,720
Nhất Tâm.
511
00:22:42,010 --> 00:22:42,850
Cháu từng gặp chú,
512
00:22:43,650 --> 00:22:44,650
lúc trước chú từng tới trường
513
00:22:44,730 --> 00:22:45,690
tìm cậu ấy đòi tiền.
514
00:22:46,170 --> 00:22:47,490
Bây giờ chú lại tìm cậu ấy làm gì?
515
00:22:50,290 --> 00:22:52,010
Lúc đó chú đúng thật rất khốn nạn.
516
00:22:53,530 --> 00:22:54,810
Chỉ nghĩ tới vui vẻ của bản thân
517
00:22:56,650 --> 00:22:57,730
hại Nhất Tâm và mẹ nó
518
00:22:57,850 --> 00:22:59,090
chịu biết bao nhiêu là khổ.
519
00:23:01,010 --> 00:23:02,530
Nhưng bây giờ chú thay đổi rồi.
520
00:23:03,330 --> 00:23:04,610
Bây giờ chú tìm Nhất Tâm
521
00:23:04,690 --> 00:23:06,330
là muốn nói tiếng xin lỗi với nó,
522
00:23:06,410 --> 00:23:07,970
muốn xin nó tha thứ cho chú.
523
00:23:10,090 --> 00:23:11,770
Chú biết nó ở Thiển Vũ
524
00:23:12,010 --> 00:23:13,290
nên muốn thử vận may.
525
00:23:13,850 --> 00:23:15,810
Nhưng mà không gặp nó.
526
00:23:15,890 --> 00:23:17,450
Cho nên chú muốn nhờ cháu
527
00:23:17,650 --> 00:23:18,610
giúp chú chuyện này,
528
00:23:19,170 --> 00:23:20,330
kêu nó gặp chú đi được không?
529
00:23:20,810 --> 00:23:21,210
Người
530
00:23:21,330 --> 00:23:22,370
chắc là hôm đó chú cũng gặp rồi đúng không?
531
00:23:22,650 --> 00:23:23,210
Có gì muốn nói
532
00:23:23,330 --> 00:23:24,210
chắc cũng nói hết với cậu ấy rồi.
533
00:23:24,850 --> 00:23:26,370
Việc này, cháu không giúp được chú.
534
00:23:45,010 --> 00:23:45,930
Cảm ơn.
535
00:23:47,570 --> 00:23:48,740
Chị à, tay chị...
536
00:23:50,670 --> 00:23:51,370
Lạc Lạc.
537
00:23:51,940 --> 00:23:52,720
Em đừng có động
538
00:23:52,720 --> 00:23:53,810
vết thương của chị.
539
00:23:54,540 --> 00:23:56,020
Nếu người trong đoàn phim mà thấy
540
00:23:58,810 --> 00:24:00,530
Chị đừng có nói em làm quá.
541
00:24:00,850 --> 00:24:01,690
Vết thương vào xương
542
00:24:01,770 --> 00:24:02,850
cần đến một trăm ngày
543
00:24:03,370 --> 00:24:04,610
Cho dù chỉ là trật khớp
544
00:24:04,780 --> 00:24:06,250
cũng cần phải nghỉ ngơi.
545
00:24:06,650 --> 00:24:07,090
Chị xem
546
00:24:07,090 --> 00:24:08,410
cả ngày nay chưa nghỉ tí nào.
547
00:24:11,810 --> 00:24:12,930
Tiểu Phan tổng.
548
00:24:22,130 --> 00:24:23,210
Tiểu Phan tổng sao cũng không qua đây
549
00:24:23,330 --> 00:24:24,370
chào một câu.
550
00:24:26,610 --> 00:24:27,730
Anh ấy là nhà đầu tư
551
00:24:27,970 --> 00:24:29,290
bận trăm công nghìn việc.
552
00:24:29,610 --> 00:24:30,450
Nào có thời gian
553
00:24:30,530 --> 00:24:31,890
đến chào chúng ta.
554
00:24:32,770 --> 00:24:34,850
Nhất Tâm, Nhất Tâm.
555
00:24:34,890 --> 00:24:37,130
Nhất Tâm, chúng em ủng hộ chị.
556
00:24:37,170 --> 00:24:38,530
Nhất Tâm, cố lên.
557
00:24:38,570 --> 00:24:39,410
Nhất Tâm, chúng em ủng hộ chị.
558
00:24:39,690 --> 00:24:41,410
Nhất Tâm, cố lên, nhìn bên này.
559
00:24:41,530 --> 00:24:42,570
Chị xinh quá.
560
00:24:42,970 --> 00:24:44,450
Nhất Tâm, em yêu chị.
561
00:24:49,930 --> 00:24:50,690
Chị Nhất Tâm
562
00:24:51,650 --> 00:24:52,250
em lại nhìn thấy
563
00:24:52,370 --> 00:24:53,090
cái người theo dõi chị.
564
00:24:53,460 --> 00:24:55,380
Người trung niên kì quặc đó.
565
00:25:00,260 --> 00:25:01,180
Ở đâu?
566
00:25:03,900 --> 00:25:06,340
Nhất Tâm, Nhất Tâm.
567
00:25:06,940 --> 00:25:07,700
Chị đừng lo.
568
00:25:07,780 --> 00:25:08,580
Đi rồi.
569
00:25:09,820 --> 00:25:11,180
Chiếm tổng sai người bảo vệ chị rồi.
570
00:25:12,500 --> 00:25:13,180
Tuyệt đối
571
00:25:13,260 --> 00:25:14,780
không có chuyện như trước xảy ra.
572
00:25:18,660 --> 00:25:19,540
Nam Huyền
573
00:25:19,700 --> 00:25:21,220
sớm muộn cũng biết chân tướng.
574
00:25:22,300 --> 00:25:23,820
Hoàn cảnh gia đình mình như vậy,
575
00:25:24,980 --> 00:25:26,540
anh ấy sẽ nghĩ thế nào.
576
00:25:31,020 --> 00:25:31,660
Đi thôi.
577
00:25:32,500 --> 00:25:33,060
Vâng
578
00:26:15,580 --> 00:26:16,300
Tiểu Đại
579
00:26:16,380 --> 00:26:17,700
Quản tổng đã đi rồi.
580
00:26:18,030 --> 00:26:18,660
Anh ấy
581
00:26:18,780 --> 00:26:19,940
tan làm sớm vậy sao?
582
00:26:20,180 --> 00:26:21,620
Đúng, anh ấy tan làm rồi đi luôn.
583
00:26:28,900 --> 00:26:30,020
Sao ngày nào cô ấy cũng tới đây?
584
00:26:31,100 --> 00:26:32,620
Gần đây, Quản tổng
585
00:26:32,700 --> 00:26:33,740
sao cứ tránh Đinh Tiểu Đại thế?
586
00:26:34,620 --> 00:26:35,260
Đúng vậy
587
00:26:35,740 --> 00:26:36,580
có lẽ là bị Chiếm tổng
588
00:26:36,700 --> 00:26:38,140
đòi số liệu R&D gì đó rồi
589
00:26:39,540 --> 00:26:40,860
cho nên mới không cho chúng ta
590
00:26:40,940 --> 00:26:41,780
tiết lộ tung tích cho Tiểu Đại.
591
00:26:43,390 --> 00:26:43,860
Cô ấy đi rồi sao?
592
00:26:43,860 --> 00:26:44,540
Vừa mới đi.
593
00:26:44,860 --> 00:26:45,900
Chúng tôi vất vả lắm mới dụ cô ấy đi được.
594
00:26:47,020 --> 00:26:47,940
Vất vả rồi.
595
00:26:48,020 --> 00:26:48,860
Quản tổng.
596
00:26:53,660 --> 00:26:54,380
Quản tổng, chúng tôi đi đây.
597
00:26:54,460 --> 00:26:55,180
Chúng tôi đi trước nhé.
598
00:26:55,520 --> 00:26:56,170
Được.
599
00:27:04,100 --> 00:27:05,220
Tiểu Đại.
600
00:27:09,500 --> 00:27:11,260
Sao anh lại tránh em?
601
00:27:12,220 --> 00:27:14,460
Có phải em làm sai chuyện gì rồi không?
602
00:27:15,700 --> 00:27:17,500
Không, Tiểu Đại, em đừng khóc
603
00:27:18,180 --> 00:27:19,540
đó không phải vấn đề của em.
604
00:27:21,180 --> 00:27:22,700
Vậy là vì nguyên nhân gì?
605
00:27:26,340 --> 00:27:27,140
Thật ra
606
00:27:28,580 --> 00:27:30,300
thật ra là lỗi của anh.
607
00:27:31,580 --> 00:27:32,380
Lỗi của anh sao?
608
00:27:33,180 --> 00:27:34,660
Có phải anh xảy ra chuyện gì không?
609
00:27:35,260 --> 00:27:35,980
Anh nói cho em đi.
610
00:27:36,220 --> 00:27:36,860
Không phải
611
00:27:37,300 --> 00:27:38,780
anh không muốn em hiểu nhầm.
612
00:27:42,940 --> 00:27:44,520
Anh có ý gì vậy?
613
00:27:48,110 --> 00:27:49,710
Tiểu Đại, anh nói thế này với em nhé.
614
00:27:50,350 --> 00:27:51,150
Anh không ghét em,
615
00:27:51,310 --> 00:27:52,510
anh cũng không muốn lừa em.
616
00:27:53,230 --> 00:27:53,990
Em, em hình như…
617
00:27:55,470 --> 00:27:55,910
Hình như cho rằng,
618
00:27:55,990 --> 00:27:56,470
quan hệ giữa chúng ta bây giờ,
619
00:27:56,510 --> 00:27:57,350
là loại quan hệ này.
620
00:27:57,430 --> 00:27:57,830
Nhưng,
621
00:27:57,870 --> 00:27:58,910
anh cho là quan hệ giữa hai chúng ta,
622
00:27:58,990 --> 00:28:00,590
lại là loại quan hệ đó, em hình như…
623
00:28:00,670 --> 00:28:01,870
đem loại quan hệ mà anh nói đó,
624
00:28:01,870 --> 00:28:03,350
biến thành loại quan hệ này.
625
00:28:03,350 --> 00:28:04,110
Em, em hiểu lầm rồi.
626
00:28:04,110 --> 00:28:05,050
Quan hệ giữa hai chúng ta…
627
00:28:05,050 --> 00:28:05,750
Vì vậy quan hệ giữa hai chúng ta,
628
00:28:05,750 --> 00:28:07,870
bây giờ rất loạn, rất loạn.
629
00:28:09,470 --> 00:28:10,830
Em hiểu không?
630
00:28:14,830 --> 00:28:15,870
Vậy, Tiểu Đại…
631
00:28:16,110 --> 00:28:16,950
Tiểu Đại, em đừng khóc.
632
00:28:17,270 --> 00:28:18,270
Em, em từ từ suy nghĩ.
633
00:28:20,150 --> 00:28:21,910
Em suy nghĩ nhiều rồi thì sẽ hiểu ra.
634
00:28:30,950 --> 00:28:32,510
Anh ấy nói…
635
00:28:32,710 --> 00:28:34,590
rốt cuộc có nghĩa là gì?
636
00:28:49,310 --> 00:28:50,190
Alo, anh Lục.
637
00:28:50,870 --> 00:28:51,590
Tôi xuống rồi.
638
00:28:52,030 --> 00:28:52,990
Xin lỗi, phiền anh.
639
00:29:07,190 --> 00:29:08,030
Cảm ơn anh Lục.
640
00:29:25,590 --> 00:29:26,390
Bác trai.
641
00:29:27,710 --> 00:29:28,750
Xin lỗi.
642
00:29:29,470 --> 00:29:31,270
Tôi muốn nói với cô chuyện này.
643
00:29:32,710 --> 00:29:33,430
Bác trai,
644
00:29:33,990 --> 00:29:35,090
chuyện bác muốn nói,
645
00:29:35,090 --> 00:29:36,180
cháu thật sự không giúp được.
646
00:29:39,390 --> 00:29:40,790
Tôi cho cô xem vật này,
647
00:29:40,830 --> 00:29:42,870
rồi cô mới quyết định được không?
648
00:29:49,270 --> 00:29:50,470
Ung thư giai đoạn cuối.
649
00:29:51,110 --> 00:29:52,710
Tôi không sống được bao lâu nữa.
650
00:29:54,110 --> 00:29:54,790
Đây đều là
651
00:29:54,790 --> 00:29:56,550
báo ứng những chuyện tôi làm trước kia.
652
00:29:57,590 --> 00:29:58,790
Tôi đáng đời.
653
00:29:59,910 --> 00:30:01,390
Tôi bây giờ chỉ có một tâm nguyện duy nhất.
654
00:30:02,190 --> 00:30:04,310
Chính là sự tha thứ của Nhất Tâm.
655
00:30:05,270 --> 00:30:07,070
Tôi muốn tự mình nói với nó một tiếng
656
00:30:07,070 --> 00:30:08,470
Tôi có lỗi với nó.
657
00:30:08,750 --> 00:30:09,550
Tâm nguyện này
658
00:30:09,550 --> 00:30:10,670
chỉ có cô mới giúp được tôi.
659
00:30:11,390 --> 00:30:12,590
chi nên tôi...
660
00:30:13,950 --> 00:30:14,870
Tôi xin cô.
661
00:30:17,990 --> 00:30:19,110
Bác trai,
662
00:30:20,790 --> 00:30:22,350
con sẽ chuyển lời tới cậu ấy thay bác
663
00:30:23,350 --> 00:30:25,310
nhưng cậu ấy chịu gặp bác hay không
664
00:30:26,350 --> 00:30:27,870
thì phải tùy cậu ấy quyết định.
665
00:30:35,190 --> 00:30:36,350
Cảm ơn cô.
666
00:30:37,470 --> 00:30:38,470
Bảo trọng.
667
00:31:15,150 --> 00:31:17,110
Là tôi, Ôn Noãn.
668
00:31:18,950 --> 00:31:20,510
Cậu tìm tôi có gì không?
669
00:31:22,150 --> 00:31:22,750
Hôm nay tôi
670
00:31:23,430 --> 00:31:24,230
lại gặp được
671
00:31:24,310 --> 00:31:25,950
người đàn ông đã gặp ở phòng tập gym.
672
00:31:27,870 --> 00:31:28,910
Ông ấy mắc bệnh nan y,
673
00:31:29,670 --> 00:31:31,310
đang chữa trị tại bệnh viện Đệ Nhất.
674
00:31:32,670 --> 00:31:34,150
muốn gặp cậu lần cuối cùng.
675
00:31:38,830 --> 00:31:40,030
Tại sao mình phải gặp ông ấy?
676
00:31:43,030 --> 00:31:44,630
Mình không có quan hệ gì với ông ấy.
677
00:31:47,110 --> 00:31:47,830
Lần này ông ấy đến
678
00:31:47,910 --> 00:31:49,110
không phải để đòi tiền cậu.
679
00:31:49,830 --> 00:31:51,110
Ông ấy muốn xin lỗi cậu
680
00:31:51,350 --> 00:31:52,350
dù sao hai người cũng là bố con.
681
00:31:52,350 --> 00:31:53,180
Đủ rồi.
682
00:31:56,750 --> 00:31:58,470
Có phải hôm đó ở phòng tập
683
00:31:59,550 --> 00:32:00,990
cậu đã nhận ra ông ấy rồi không?
684
00:32:01,390 --> 00:32:02,670
Có phải cậu vẫn muốn đứng ở
685
00:32:02,710 --> 00:32:03,790
điểm cao nhất của đạo đức
686
00:32:03,830 --> 00:32:04,510
chỉ trích mình không?
687
00:32:05,110 --> 00:32:06,750
Có phải cậu thấy mình lờ ông ấy đi không?
688
00:32:08,070 --> 00:32:09,550
Nếu cậu thật sự nhớ ra
689
00:32:10,750 --> 00:32:12,190
cậu nên nhớ
690
00:32:12,790 --> 00:32:13,890
lúc ban đầu ông ấy
691
00:32:13,890 --> 00:32:15,180
đối xử với mình ở trường thế nào?
692
00:32:16,110 --> 00:32:17,070
Ngoài đòi tiền ra
693
00:32:18,910 --> 00:32:19,990
ông ấy đã bao giờ quan tâm đến
694
00:32:20,070 --> 00:32:21,790
tình nghĩa bố con chưa?
695
00:32:25,550 --> 00:32:27,670
Mình chỉ giúp ông ấy chuyển lời đến cậu.
696
00:32:28,870 --> 00:32:30,190
Còn muốn gặp hay không
697
00:32:31,710 --> 00:32:33,070
cậu tự quyết định đi.
698
00:33:35,630 --> 00:33:39,650
Một, hai, ba.
699
00:33:41,070 --> 00:33:43,110
Ba ngày đều là tao thua.
700
00:33:48,270 --> 00:33:50,030
Không đúng, không đúng.
701
00:33:50,910 --> 00:33:52,550
Tụi bây nhất định giở trò.
702
00:33:54,470 --> 00:33:56,350
Ngày... ngày mai.
703
00:33:57,070 --> 00:33:58,230
Ngày mai tao nhất định thắng lại!
704
00:33:58,750 --> 00:33:59,990
Thắng lại hết.
705
00:34:00,390 --> 00:34:02,150
Tao... tao phải thắng lại hết.
706
00:34:02,590 --> 00:34:06,110
Tao... tao... tao...
707
00:34:06,990 --> 00:34:08,030
Tiền của tao.
708
00:34:09,510 --> 00:34:10,510
Tiền của tao đâu rồi?
709
00:34:11,430 --> 00:34:14,710
Tiền của tao, tiền của tao.
710
00:34:16,910 --> 00:34:17,710
Bọn mày lấy tiền của tao
711
00:34:18,230 --> 00:34:19,910
giấu ở đâu rồi?
712
00:34:22,030 --> 00:34:23,550
Tiền, tiền
713
00:34:24,070 --> 00:34:25,910
Trả tao.
714
00:34:28,830 --> 00:34:29,670
Trả tao tiền.
715
00:34:35,510 --> 00:34:37,630
Đây đều là kí ức tốt đẹp của tôi.
716
00:34:39,430 --> 00:34:40,510
Ông đưa cho tôi cái này
717
00:34:42,310 --> 00:34:43,630
muốn bảo tôi tha thứ cho ông.
718
00:34:49,270 --> 00:34:50,350
Mẹ.
719
00:34:51,990 --> 00:34:53,350
Con rất hận ông ta.
720
00:34:54,830 --> 00:34:56,270
Con không muốn tha thứ cho ông ta.
721
00:34:58,790 --> 00:35:00,310
Nhưng khi biết ông ta ốm,
722
00:35:01,590 --> 00:35:04,110
sao con vẫn mềm lòng.
723
00:35:21,660 --> 00:35:22,300
Alo.
724
00:35:22,940 --> 00:35:23,580
Chiếm tổng
725
00:35:24,020 --> 00:35:25,020
theo chỉ thị của anh
726
00:35:25,180 --> 00:35:26,220
chúng tôi đã điều tra ra
727
00:35:26,540 --> 00:35:27,940
người theo dõi cô Nhất Tâm
728
00:35:28,380 --> 00:35:30,020
chính là bố ruột của cô ấy.
729
00:35:31,100 --> 00:35:32,180
Bố Nhất Tâm sao?
730
00:35:32,620 --> 00:35:33,300
Đúng vậy
731
00:35:33,740 --> 00:35:34,980
bố mẹ của Nhất Tâm
732
00:35:35,220 --> 00:35:36,580
không sống ở nước ngoài.
733
00:35:37,500 --> 00:35:38,780
Thật ra đó chỉ là
734
00:35:38,820 --> 00:35:40,460
vỏ bọc công ty quản lý tạo ra cho cô ấy thôi.
735
00:35:41,020 --> 00:35:41,620
Thật ra
736
00:35:41,900 --> 00:35:42,660
bố cô ấy
737
00:35:42,800 --> 00:35:44,860
có thói quen cờ bạc, uống rượu.
738
00:35:45,860 --> 00:35:46,900
Khi mẹ của cô Nhất Tâm
739
00:35:46,900 --> 00:35:47,940
qua đời
740
00:35:48,020 --> 00:35:49,380
ông ấy đã bỏ nhà ra đi.
741
00:35:50,300 --> 00:35:52,300
Cho tới gần đây mới về.
742
00:35:53,100 --> 00:35:53,860
Hơn nữa
743
00:35:54,260 --> 00:35:57,500
ông ta còn mắc bệnh ung thư giai đoạn cuối.
744
00:36:02,940 --> 00:36:03,780
Cậu vất vả rồi.
745
00:36:05,380 --> 00:36:06,780
Chuyện của bố Nhất Tâm
746
00:36:08,260 --> 00:36:09,700
đừng nói với bất cứ ai.
747
00:36:11,220 --> 00:36:12,180
Cậu hiểu ý tôi chứ?
748
00:36:13,740 --> 00:36:15,180
Vâng, Chiếm tổng.
749
00:36:15,500 --> 00:36:16,940
Đúng rồi, còn một việc nữa.
750
00:36:17,620 --> 00:36:19,060
Bố của cô Nhất Tâm
751
00:36:19,060 --> 00:36:19,340
từng gặp Ôn Noãn
752
00:36:19,460 --> 00:36:22,140
không chỉ một lần.
753
00:36:22,780 --> 00:36:23,740
Cô ấy rất có khả năng
754
00:36:24,220 --> 00:36:25,340
cũng biết chuyện này.
755
00:36:26,900 --> 00:36:27,580
Tôi biết rồi
756
00:36:27,940 --> 00:36:28,980
để tôi xử lý.
757
00:36:29,820 --> 00:36:30,860
Cảm ơn cậu.
758
00:36:39,540 --> 00:36:40,380
Ôn Noãn.
759
00:36:41,820 --> 00:36:42,860
Cô lên đây một lát.
760
00:36:42,900 --> 00:36:44,120
Được, tôi biết rồi.
761
00:36:49,380 --> 00:36:50,260
Vào đi.
762
00:37:01,740 --> 00:37:03,020
Chiếm tổng, anh tìm tôi sao?
763
00:37:06,060 --> 00:37:06,820
Tôi muốn hỏi cô
764
00:37:08,380 --> 00:37:09,940
bố của Nhất Tâm từng tìm cô sao?
765
00:37:13,460 --> 00:37:14,300
Đúng.
766
00:37:15,220 --> 00:37:16,340
Ông ấy nói gì với cô?
767
00:37:18,180 --> 00:37:18,940
Ông ấy
768
00:37:19,820 --> 00:37:22,060
nhờ tôi chuyển lời cho Nhất Tâm giúp ông ấy.
769
00:37:23,620 --> 00:37:24,740
Cô đồng ý sao?
770
00:37:28,140 --> 00:37:29,320
Ông ấy bệnh nặng,
771
00:37:30,480 --> 00:37:31,740
tôi không muốn ông ấy có điều gì hối tiếc
772
00:37:31,860 --> 00:37:33,020
cho nên tôi đồng ý.
773
00:37:39,540 --> 00:37:40,320
Cô nên biết
774
00:37:40,340 --> 00:37:41,820
bên ngoài luôn đồn đại bố của Nhất Tâm
775
00:37:43,860 --> 00:37:44,860
ở nước ngoài.
776
00:37:45,900 --> 00:37:47,580
Chúng ta mặc kệ sự thật thế nào,
777
00:37:48,500 --> 00:37:49,700
tôi mong chuyện này
778
00:37:52,500 --> 00:37:53,980
chỉ có hai chúng ta biết.
779
00:38:02,260 --> 00:38:03,220
Anh yên tâm đi,
780
00:38:04,260 --> 00:38:05,420
tôi sẽ không nói đâu.
781
00:38:09,060 --> 00:38:09,940
Nếu không còn việc gì khác
782
00:38:09,940 --> 00:38:11,020
tôi ra ngoài trước đây.
783
00:39:07,900 --> 00:39:08,540
Chào cô
784
00:39:09,540 --> 00:39:10,340
phiền cô điều tra giúp tôi
785
00:39:10,820 --> 00:39:12,220
xem người này ở phòng bệnh này.
786
00:39:12,580 --> 00:39:13,260
Xin cô đợi một chút.
787
00:39:17,060 --> 00:39:18,000
Phòng 12 tầng 3.
788
00:39:18,340 --> 00:39:19,460
Cảm ơn. Không có gì.
789
00:40:04,560 --> 00:40:05,160
Nhất Tâm.
790
00:40:19,020 --> 00:40:20,300
Vì sao cứ đi theo tôi
791
00:40:21,100 --> 00:40:22,860
lại không nói với tôi việc bị bệnh.
792
00:40:26,860 --> 00:40:27,380
Ba trước kia
793
00:40:27,460 --> 00:40:28,740
làm những việc đốn mạt.
794
00:40:29,900 --> 00:40:31,220
Đây là báo ứng của ta.
795
00:40:33,700 --> 00:40:34,420
Ta.
796
00:40:36,020 --> 00:40:37,740
Ta thực sự không còn bao nhiêu ngày.
797
00:40:38,700 --> 00:40:39,060
Ta chỉ muốn nói
798
00:40:39,180 --> 00:40:40,900
một câu xin lỗi với con.
799
00:40:55,180 --> 00:40:56,460
Mẹ không còn nữa rồi,
800
00:40:58,140 --> 00:40:59,780
ông giờ xin lỗi có tác dụng gì.
801
00:41:05,380 --> 00:41:06,380
Nhưng đời này
802
00:41:07,500 --> 00:41:08,180
ta có lỗi nhất
803
00:41:08,260 --> 00:41:09,660
là con và mẹ con.
804
00:41:10,820 --> 00:41:11,520
Ta
805
00:41:12,420 --> 00:41:13,860
ngoài để lại một cục nợ cho
806
00:41:14,020 --> 00:41:15,420
cái gì cũng không có cho hai người.
807
00:41:27,020 --> 00:41:28,380
Lúc mẹ bệnh nặng
808
00:41:30,140 --> 00:41:31,540
thì ông chỉ biết uống rượu.
809
00:41:33,020 --> 00:41:33,900
Còn nữa
810
00:41:34,700 --> 00:41:35,900
Mẹ còn trẻ như thế
811
00:41:37,780 --> 00:41:39,060
đã rời xa tôi rồi.
812
00:41:40,060 --> 00:41:42,460
Đúng, đều là lỗi của ta.
813
00:41:44,060 --> 00:41:45,100
Ta đáng chết.
814
00:41:47,980 --> 00:41:49,140
Sau khi mẹ con ra đi
815
00:41:49,820 --> 00:41:51,260
ta đến Nam Hạ làm công.
816
00:41:52,300 --> 00:41:53,980
Muốn kiếm chút tiền trợ giúp gia đình.
817
00:41:55,500 --> 00:41:56,460
Sau đó bố tình cờ nhìn thấy con
818
00:41:56,460 --> 00:41:57,220
trên ti vi
819
00:41:57,380 --> 00:41:58,300
đã thành ngôi sao rồi.
820
00:41:59,780 --> 00:42:00,500
Trong lòng của bố
821
00:42:01,780 --> 00:42:03,260
vừa vui vừa buồn.
822
00:42:14,820 --> 00:42:15,780
Tôi nói với mọi người
823
00:42:16,820 --> 00:42:18,420
bố mẹ tôi định cư ở nước ngoài.
824
00:42:20,420 --> 00:42:21,340
Điểm này
825
00:42:22,540 --> 00:42:23,900
tôi hy vọng ông có thể hiểu.
826
00:42:26,660 --> 00:42:28,300
Bố hiểu, bố không trách con.
827
00:42:30,740 --> 00:42:31,620
Con có một ông bố
828
00:42:31,740 --> 00:42:32,980
vô dụng như bố
829
00:42:33,980 --> 00:42:35,180
thì chỉ liên luỵ con thôi.
830
00:42:36,880 --> 00:42:37,360
Nhất Tâm.
831
00:42:37,780 --> 00:42:39,580
Bố vốn không mong con nhận lại bố.
832
00:42:40,260 --> 00:42:42,100
Bố cũng không phải tới xin tiền con.
833
00:42:43,500 --> 00:42:44,740
Con có thể tới thăm bố
834
00:42:46,260 --> 00:42:48,620
thì trong lòng bố đã mãn nguyện lắm rồi.
835
00:42:48,740 --> 00:42:49,740
Thật đó.
836
00:42:55,100 --> 00:42:55,940
Ông đừng khóc nữa.
837
00:42:56,540 --> 00:42:57,380
Trước khi mẹ qua đời
838
00:42:58,020 --> 00:42:59,740
mẹ có nói với tôi kêu tôi đừng hận ông.
839
00:43:02,260 --> 00:43:03,260
Cho nên...
840
00:43:07,380 --> 00:43:08,900
Cho nên tôi tha thứ cho ông.
57991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.