All language subtitles for Here To Heart_EP22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,780 --> 00:01:29,980 HUYỀN CỦA ÔN NOÃN 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 Tập 22 3 00:01:33,340 --> 00:01:34,900 Lấy sức mạnh trong công việc của cô 4 00:01:35,100 --> 00:01:36,180 dũng cảm xông lên. 5 00:01:36,500 --> 00:01:37,340 Xông lên? 6 00:01:37,860 --> 00:01:39,100 Anh còn có lòng tốt nói tôi, 7 00:01:39,380 --> 00:01:40,180 vậy anh với Tiểu Noãn thì sao? 8 00:01:40,380 --> 00:01:41,500 Anh nóng vội rồi. 9 00:01:41,820 --> 00:01:43,340 Tôi... tôi đâu có, 10 00:01:43,540 --> 00:01:45,660 đang thử dũng cảm xông lên mà. 11 00:01:48,900 --> 00:01:49,660 Tôi đã hẹn Tiểu Noãn, 12 00:01:49,780 --> 00:01:50,980 hôm nay đến nhà chúng tôi ăn cơm. 13 00:01:51,500 --> 00:01:53,020 Nếu tiếp tục phát triển, 14 00:01:53,220 --> 00:01:54,300 cô nhắn tin cho tôi nhé. 15 00:01:56,300 --> 00:01:57,940 Được lắm đấy, Tiểu Lộ tổng. 16 00:01:58,740 --> 00:02:00,780 Gần đây vừa chạy đêm cùng nhau, 17 00:02:01,220 --> 00:02:02,300 vừa tặng thẻ tập gym, 18 00:02:02,780 --> 00:02:03,580 hôm nay còn 19 00:02:04,140 --> 00:02:06,220 chào hỏi thân thiết với người nhà. 20 00:02:07,220 --> 00:02:08,140 Được đó. 21 00:02:08,580 --> 00:02:09,500 - Coi như anh giỏi. | - Đương nhiên. 22 00:02:09,740 --> 00:02:11,260 Con người không ngừng trưởng thành mà. 23 00:02:11,620 --> 00:02:12,620 Kinh nghiệm cũng phải không ngừng 24 00:02:12,700 --> 00:02:13,660 tích lũy chứ. 25 00:02:13,940 --> 00:02:14,740 Cảm ơn cảm ơn. 26 00:02:16,220 --> 00:02:17,300 Vậy lời của anh cũng nói xong rồi, 27 00:02:17,940 --> 00:02:18,740 không còn chuyện khác rồi chứ? 28 00:02:19,260 --> 00:02:21,140 Tôi thật sự bận đó, đi đi. 29 00:02:22,460 --> 00:02:23,580 Được, cô làm việc đi. 30 00:02:31,300 --> 00:02:32,780 Anh còn chuyện gì nữa? 31 00:02:35,220 --> 00:02:35,980 Có một câu 32 00:02:36,140 --> 00:02:37,180 tôi muốn nói với cô, 33 00:02:38,340 --> 00:02:39,060 tôi mong cô 34 00:02:39,660 --> 00:02:40,260 có thể từ bỏ 35 00:02:40,340 --> 00:02:41,500 xiềng xích của cô ngày trước, 36 00:02:42,060 --> 00:02:43,500 từ từ đuổi theo hạnh phúc riêng mình. 37 00:02:44,020 --> 00:02:44,740 Từ đầu đến cuối 38 00:02:44,860 --> 00:02:45,740 cô chưa từng làm sai 39 00:02:45,820 --> 00:02:46,820 bất kỳ chuyện gì. 40 00:02:48,220 --> 00:02:48,780 Tôi tin Tiểu Noãn 41 00:02:48,900 --> 00:02:49,540 có cách nghĩ giống cô. 42 00:02:51,740 --> 00:02:52,700 Đi đây. 43 00:03:14,300 --> 00:03:15,660 Em rời công ty sớm như vậy 44 00:03:15,980 --> 00:03:16,820 công ty không nói gì chứ? 45 00:03:17,100 --> 00:03:18,220 Em đã đưa đơn từ chức rồi. 46 00:03:19,020 --> 00:03:19,740 Bây giờ 47 00:03:20,340 --> 00:03:22,060 có rất nhiều việc cũng không cần em quản nữa. 48 00:03:23,500 --> 00:03:24,380 Lát nữa nếu mẹ anh 49 00:03:24,420 --> 00:03:25,540 có nhiệt tình quá 50 00:03:25,580 --> 00:03:26,740 em cũng chịu chút nhé. 51 00:03:26,820 --> 00:03:28,460 Mấy bà dì đều như vậy mà. 52 00:03:28,500 --> 00:03:29,460 Em đừng quá lo vậy. 53 00:03:30,620 --> 00:03:31,940 Em có gì lo đâu. 54 00:03:32,900 --> 00:03:33,540 Mẹ. 55 00:03:34,100 --> 00:03:34,900 Ôn Noãn. 56 00:03:36,020 --> 00:03:36,740 Chào bác gái. 57 00:03:37,300 --> 00:03:38,900 Chúng ta lâu rồi không gặp. 58 00:03:39,020 --> 00:03:40,100 Nào nào, mau vào nhà. 59 00:03:40,740 --> 00:03:41,500 Thời gian đúng lúc lắm, 60 00:03:41,660 --> 00:03:42,500 chuẩn bị ăn cơm rồi. 61 00:03:43,090 --> 00:03:43,850 Nào. 62 00:03:48,940 --> 00:03:50,340 Nào, mọi người nâng ly 63 00:03:51,060 --> 00:03:52,620 hoan nghênh Ôn Noãn đến. 64 00:03:53,260 --> 00:03:54,900 Cảm ơn bác trai, cảm ơn bác gái. 65 00:03:55,140 --> 00:03:56,060 Cảm ơn. 66 00:04:03,660 --> 00:04:04,340 Bác trai, bác gái, 67 00:04:04,820 --> 00:04:05,620 con luôn nghĩ 68 00:04:05,660 --> 00:04:06,740 năm đó đến Anh 69 00:04:06,780 --> 00:04:07,860 nếu không có hai bác giúp 70 00:04:07,900 --> 00:04:08,940 thì con thật sự không thể đi được. 71 00:04:09,620 --> 00:04:11,060 Chuyện đã qua bao nhiêu năm rồi, 72 00:04:11,220 --> 00:04:12,220 có gì cảm ơn đâu. 73 00:04:12,580 --> 00:04:13,900 Nhìn con bây giờ sống tốt 74 00:04:14,020 --> 00:04:14,740 thì còn gì hơn. 75 00:04:15,380 --> 00:04:16,020 Có lý. 76 00:04:16,540 --> 00:04:18,020 Đúng rồi, đừng khách sáo. 77 00:04:18,540 --> 00:04:19,740 Ôn Noãn, sau này 78 00:04:20,180 --> 00:04:21,700 cứ xem chỗ này 79 00:04:23,420 --> 00:04:24,200 Nào, 80 00:04:25,060 --> 00:04:26,460 thử món giò này đi. 81 00:04:27,580 --> 00:04:28,540 Lâm Lộ nói con thích ăn. 82 00:04:28,860 --> 00:04:30,300 Mới sáng sớm đã hối bác đi chợ 83 00:04:30,380 --> 00:04:31,180 mua về đó. 84 00:04:34,820 --> 00:04:35,380 Khách sáo quá. 85 00:04:35,420 --> 00:04:36,300 Để con tự gắp là được. 86 00:04:36,820 --> 00:04:38,660 Ôn Noãn, sau này. 87 00:04:38,940 --> 00:04:40,340 Đừng nói chuyện suốt, 88 00:04:40,860 --> 00:04:42,060 phải để Ôn Noãn 89 00:04:42,060 --> 00:04:43,140 ăn vài miếng chứ. 90 00:04:43,180 --> 00:04:44,100 Vừa vào cửa là bà đã níu lấy con bé 91 00:04:44,140 --> 00:04:44,940 nói không ngừng. 92 00:04:45,460 --> 00:04:46,380 Nếu tôi là Ôn Noãn 93 00:04:46,940 --> 00:04:47,900 thì tai nghe đủ rồi, 94 00:04:47,980 --> 00:04:49,180 bụng không đói nữa. 95 00:04:49,500 --> 00:04:50,740 Bố, đã mấy chục năm rồi 96 00:04:50,860 --> 00:04:51,900 mà bố vẫn chưa quen sao? 97 00:04:52,660 --> 00:04:53,420 Bao nhiêu năm rồi, 98 00:04:53,540 --> 00:04:55,780 đạo lý chỉ ăn không no là thế. 99 00:04:56,900 --> 00:04:57,780 Được. 100 00:04:58,260 --> 00:04:59,800 Cha con các người nói xéo tôi 101 00:04:59,800 --> 00:05:01,140 nhiều chuyện chứ gì? 102 00:05:02,020 --> 00:05:02,780 Không có, không có không có. 103 00:05:02,860 --> 00:05:03,980 Một chút, một chút. 104 00:05:06,460 --> 00:05:07,620 Nào nào, động đũa đi. 105 00:05:07,900 --> 00:05:08,660 Đừng khách sáo. 106 00:05:10,980 --> 00:05:11,660 Lâm Lộ 107 00:05:11,740 --> 00:05:12,820 có gia đình ấm áp thế này, 108 00:05:14,500 --> 00:05:15,500 thật sự rất hạnh phúc. 109 00:05:37,420 --> 00:05:38,300 Nam Huyền 110 00:05:38,660 --> 00:05:39,380 nghe nói Ôn Noãn 111 00:05:39,540 --> 00:05:40,380 nộp báo cáo từ chức rồi 112 00:05:40,820 --> 00:05:42,140 có thật không vậy? 113 00:05:46,740 --> 00:05:47,780 Cậu nói cho tôi biết 114 00:05:47,940 --> 00:05:48,620 rốt cuộc cậu có để 115 00:05:48,740 --> 00:05:49,980 Ôn Noãn rời khỏi Thiển Vũ không? 116 00:05:50,380 --> 00:05:50,900 Tôi nói cho cậu biết 117 00:05:50,980 --> 00:05:51,740 Đinh Tiểu Đại hai ngày này 118 00:05:51,820 --> 00:05:52,540 lo lắng muốn chết 119 00:05:52,620 --> 00:05:53,580 vì việc này đấy. 120 00:05:55,980 --> 00:05:56,420 Tôi nhìn ra 121 00:05:56,580 --> 00:05:57,180 cậu rất quan tâm đến 122 00:05:57,260 --> 00:05:58,300 Đinh Tiểu Đại đó. 123 00:05:58,820 --> 00:05:59,820 Giữa hai người có quan hệ gì vậy? 124 00:06:00,260 --> 00:06:01,220 Đang yêu nhau à? 125 00:06:02,620 --> 00:06:03,580 Đinh Tiểu Đại là 126 00:06:03,620 --> 00:06:04,820 hình mẫu tốt nhất để nghiên cứu 127 00:06:04,820 --> 00:06:05,540 bạn gái người máy của tôi. 128 00:06:05,820 --> 00:06:06,700 Hai chúng tôi ở bên nhau 129 00:06:06,780 --> 00:06:07,420 bao giờ cũng là 130 00:06:07,540 --> 00:06:09,020 nói về vấn đề 131 00:06:09,100 --> 00:06:10,260 tâm lý 132 00:06:10,300 --> 00:06:11,540 ăn uống của con gái 133 00:06:11,580 --> 00:06:12,780 đây gọi là yêu nhau sao? 134 00:06:12,940 --> 00:06:14,500 Chỉ nói chuyện về vấn đề tâm lý thôi sao? 135 00:06:23,660 --> 00:06:24,940 Quản Dịch, tôi nhắc nhở cậu vài câu 136 00:06:25,700 --> 00:06:27,060 nếu cậu không thích Tiểu Đại 137 00:06:27,180 --> 00:06:28,780 thì cậu nên chú ý giữ chừng mực. 138 00:06:29,020 --> 00:06:30,100 Chú ý chừng mực cái gì? 139 00:06:30,220 --> 00:06:31,460 Hai chúng tôi có gì đâu? 140 00:06:32,700 --> 00:06:33,940 Hai cậu nghĩ nhiều quá rồi. 141 00:06:34,300 --> 00:06:34,980 Thật đấy. 142 00:06:35,780 --> 00:06:36,660 Không sợ chúng tôi nghĩ quá nhiều 143 00:06:36,740 --> 00:06:37,780 chỉ sợ cậu nghĩ quá nhiều. 144 00:06:38,820 --> 00:06:39,460 Cậu nghĩ kỹ xem 145 00:06:39,900 --> 00:06:41,300 khi Tiểu Đại ở cùng với cậu 146 00:06:41,500 --> 00:06:43,620 trạng thái của cô ấy như thế nào? 147 00:06:47,860 --> 00:06:48,260 Cô ấy chỉ nói 148 00:06:48,380 --> 00:06:49,940 cô ấy thích ở cùng với tôi. 149 00:06:55,220 --> 00:06:57,060 Là thế này, con gái nhà người ta 150 00:06:57,140 --> 00:06:58,500 có thể chỉ là ý trên mặt chữ. 151 00:06:58,860 --> 00:06:59,340 Chỉ là... 152 00:07:00,220 --> 00:07:02,340 Cô ấy là một người con gái rất đơn giản. 153 00:07:04,020 --> 00:07:05,180 Cậu cũng đơn giản mà. 154 00:07:06,260 --> 00:07:06,620 Sếp 155 00:07:06,660 --> 00:07:08,140 cậu đừng lấy tôi ra làm trò đùa nữa được không? 156 00:07:09,260 --> 00:07:09,780 Đúng rồi. 157 00:07:11,260 --> 00:07:12,700 Nhưng có một điểm tôi thấy rất lạ, cô ấy... 158 00:07:13,220 --> 00:07:14,700 Cô ấy cứ thích nhìn tôi mà cười. 159 00:07:19,860 --> 00:07:20,820 Sau đó thì sao? 160 00:07:22,820 --> 00:07:23,660 Tiêu rồi, tiêu rồi. 161 00:07:24,300 --> 00:07:24,900 Mấy cậu nói coi Tiểu Đại 162 00:07:25,060 --> 00:07:26,660 không phải thật sự suy nghĩ nhiều rồi đó chứ? 163 00:07:28,540 --> 00:07:30,020 Tôi ngược lại cảm thấy không đâu. 164 00:07:34,020 --> 00:07:35,620 Vì cô ấy vốn dĩ không có 165 00:07:35,700 --> 00:07:37,180 coi cái này là hiểu lầm. 166 00:07:37,740 --> 00:07:38,420 Tôi đồng ý. 167 00:07:38,820 --> 00:07:40,140 Tiểu Đại nhất định 168 00:07:40,220 --> 00:07:41,580 sớm đã coi cậu là bạn trai của mình rồi. 169 00:07:45,940 --> 00:07:47,020 Vậy tôi phải làm sao? 170 00:07:47,980 --> 00:07:48,860 Có gì mà phải làm sao chứ. 171 00:07:50,020 --> 00:07:50,900 Nếu cậu thích người ta 172 00:07:51,060 --> 00:07:51,980 thì thẳng thắng thừa nhận, 173 00:07:52,300 --> 00:07:53,260 mượn nước đẩy thuyền đi. 174 00:07:53,460 --> 00:07:54,340 Đẩy thuyền cái gì chứ, tôi... 175 00:07:54,420 --> 00:07:56,100 Tôi vốn dĩ không có nghĩ như vậy. 176 00:07:56,220 --> 00:07:56,760 Vậy nếu cậu 177 00:07:56,760 --> 00:07:58,090 không có nghĩ như vậy 178 00:07:58,540 --> 00:08:00,180 thì cậu đừng tới gần người ta như vậy. 179 00:08:04,700 --> 00:08:05,780 Tôi... tôi vì... 180 00:08:06,260 --> 00:08:06,860 Tôi vì... 181 00:08:07,060 --> 00:08:08,420 Tôi vì nghiên cứu nên mới 182 00:08:09,020 --> 00:08:09,690 như vậy với cô ấy thôi. 183 00:08:09,690 --> 00:08:10,340 Tôi cũng không ngờ... 184 00:08:11,660 --> 00:08:12,580 sẽ... sẽ thành như vậy. 185 00:08:14,420 --> 00:08:15,140 Quản Dịch. 186 00:08:15,460 --> 00:08:17,900 Cậu có muốn hẹn hò với cô ấy không? 187 00:08:22,580 --> 00:08:24,580 Tôi... tôi không biết. 188 00:08:26,500 --> 00:08:27,180 Không phải, mấy cậu bây giờ 189 00:08:27,260 --> 00:08:28,060 đột nhiên hỏi nhiều như vậy, 190 00:08:28,140 --> 00:08:29,060 làm cho đầu tôi rối lắm. 191 00:08:29,060 --> 00:08:30,060 Bây giờ tôi giống như có một nguồn điện 192 00:08:30,140 --> 00:08:31,540 trực tiếp làm nổ cái đầu tôi vậy. 193 00:08:34,300 --> 00:08:34,820 Hai cậu... 194 00:08:35,380 --> 00:08:36,740 giống như người từng trải vậy, 195 00:08:36,860 --> 00:08:37,940 mấy cậu đừng chỉ hỏi thôi, 196 00:08:38,540 --> 00:08:39,160 mấy cậu cho tôi 197 00:08:39,160 --> 00:08:40,250 chút ý kiến mang tính xây dựng đi 198 00:08:40,300 --> 00:08:41,060 được không? 199 00:08:41,340 --> 00:08:43,060 Bỏ đi, cậu còn trẻ như vậy 200 00:08:43,180 --> 00:08:44,500 lại đơn thuần như vậy, 201 00:08:44,580 --> 00:08:45,820 chưa từng yêu đương. 202 00:08:48,060 --> 00:08:49,300 Tôi nói cậu nghe Quản Dịch à, dễ lắm. 203 00:08:49,580 --> 00:08:51,900 Nếu cậu không thích Tiểu Đại 204 00:08:51,980 --> 00:08:54,100 thì cậu đừng cho cô ấy hy vọng. 205 00:09:24,900 --> 00:09:25,780 Ôn Noãn. 206 00:09:26,900 --> 00:09:27,860 Qua đây xem. 207 00:09:28,740 --> 00:09:29,500 Trong này 208 00:09:29,900 --> 00:09:31,660 đều là bảo bối của Lâm Lộ chúng ta. 209 00:09:36,780 --> 00:09:38,220 Nhiều vé máy bay thế. 210 00:09:38,580 --> 00:09:39,380 Đúng vậy. 211 00:09:42,820 --> 00:09:43,980 Đều là đi Anh. 212 00:09:45,180 --> 00:09:46,180 Mỗi lần đi Anh 213 00:09:46,660 --> 00:09:48,340 nó đều ngốc nghếch trân trọng như thế. 214 00:09:48,780 --> 00:09:49,980 Hễ có thời gian là đi. 215 00:09:50,820 --> 00:09:52,500 Cháu xem, lần ngắn nhất 216 00:09:52,820 --> 00:09:54,580 ở đó có hai ngày 217 00:09:54,900 --> 00:09:56,460 đều là thời gian vội vàng trên đường. 218 00:09:57,100 --> 00:09:57,940 Hai ngày. 219 00:09:58,980 --> 00:09:59,820 Lần ngắn nhất đó, 220 00:09:59,860 --> 00:10:00,700 cháu nhớ, bác ạ. 221 00:10:01,180 --> 00:10:02,340 Anh ấy đi một tuần 222 00:10:02,780 --> 00:10:04,660 nói là thuận đường thăm cháu. 223 00:10:05,420 --> 00:10:06,140 Cháu giờ biết 224 00:10:06,460 --> 00:10:08,140 nó là tới thăm cháu rồi chứ. 225 00:10:08,740 --> 00:10:09,900 Ta và ba nó cười trêu nó, 226 00:10:10,500 --> 00:10:12,740 nhưng nó chỉ cười và nói là đáng. 227 00:10:13,020 --> 00:10:15,660 Bởi vì ở đó có cháu. 228 00:10:23,260 --> 00:10:24,060 Cháu xem 229 00:10:24,540 --> 00:10:26,740 cái này trong mắt người khác đều là rác 230 00:10:27,620 --> 00:10:28,700 nó lại đều coi như bảo bối. 231 00:10:28,780 --> 00:10:29,780 Cất đi nữa. 232 00:10:30,340 --> 00:10:31,700 Bởi vì trong đó 233 00:10:32,180 --> 00:10:33,780 đều là ký ức của cháu và nó. 234 00:10:35,500 --> 00:10:36,180 Cháu xem 235 00:10:36,820 --> 00:10:37,420 cả phòng này 236 00:10:37,820 --> 00:10:38,580 đều là quà lưu niệm 237 00:10:38,700 --> 00:10:40,180 nó mang từ Anh về. 238 00:10:51,580 --> 00:10:52,860 Năm đầu cháu đi Anh 239 00:10:53,620 --> 00:10:55,340 Lâm Lộ bỏ lại tất cả mọi thứ ở đây 240 00:10:55,500 --> 00:10:56,500 để đi chăm sóc cháu 241 00:10:57,180 --> 00:10:59,300 sau đó tình hình của cháu tốt hơn rồi 242 00:10:59,660 --> 00:11:00,340 nó mới về 243 00:11:00,460 --> 00:11:01,740 tiếp nhận việc trong công ty 244 00:11:03,820 --> 00:11:05,100 mấy năm cháu ở Anh 245 00:11:06,340 --> 00:11:07,260 nó ngoài công việc ra 246 00:11:07,660 --> 00:11:08,940 thì chỉ có quan tâm duy nhất một chuyện 247 00:11:09,700 --> 00:11:11,060 đó là chuyện của cháu. 248 00:11:16,340 --> 00:11:17,460 Người bên ngoài nói con trai cô 249 00:11:17,860 --> 00:11:18,740 là công tử đào hoa 250 00:11:18,980 --> 00:11:20,020 suốt ngày thay bạn gái 251 00:11:21,220 --> 00:11:22,940 nhưng khi ở trước mặt cô chú 252 00:11:23,220 --> 00:11:24,060 ngoài cháu ra 253 00:11:24,340 --> 00:11:25,220 nó chưa từng nhắc tới 254 00:11:25,260 --> 00:11:26,860 tên cô gái nào khác 255 00:11:28,580 --> 00:11:29,460 người xưa có câu 256 00:11:30,260 --> 00:11:31,780 đừng chỉ nghe 257 00:11:31,780 --> 00:11:32,740 lời nói của một người 258 00:11:33,340 --> 00:11:34,060 mà hãy nhìn xem người đó 259 00:11:34,060 --> 00:11:35,380 làm gì 260 00:11:36,140 --> 00:11:37,300 cả ngày Lâm Lộ 261 00:11:37,700 --> 00:11:38,660 cứ hihi haha 262 00:11:38,660 --> 00:11:39,700 không đứng đắn 263 00:11:40,380 --> 00:11:41,300 nhưng nó thật lòng 264 00:11:41,460 --> 00:11:42,900 với cháu. 265 00:11:45,980 --> 00:11:46,740 Bác gái. 266 00:11:51,580 --> 00:11:52,540 Ôn Noãn 267 00:11:54,580 --> 00:11:56,260 cả nhà bác đều rất thích cháu 268 00:11:57,300 --> 00:11:58,220 hy vọng cháu có thể trở thành 269 00:11:58,300 --> 00:11:59,460 người trong nhà cô. 270 00:12:03,140 --> 00:12:03,780 Bác gái 271 00:12:04,540 --> 00:12:06,060 hai bác đối xử với cháu rất tốt 272 00:12:06,940 --> 00:12:07,820 Lâm Lộ cũng vậy 273 00:12:09,260 --> 00:12:10,060 Cháu tin 274 00:12:10,700 --> 00:12:11,380 anh ấy nhất định sẽ có được 275 00:12:11,500 --> 00:12:12,660 hạnh phúc của anh ấy. 276 00:12:14,980 --> 00:12:15,780 Ôn Noãn 277 00:12:16,420 --> 00:12:18,340 cháu đồng ý hay là... 278 00:12:18,340 --> 00:12:18,980 Bác gái. 279 00:12:19,340 --> 00:12:20,060 Mẹ 280 00:12:20,820 --> 00:12:22,260 hai người nói gì vậy? 281 00:12:22,980 --> 00:12:24,700 Muốn tìm ảnh xấu của con sao? 282 00:12:24,740 --> 00:12:26,260 Không dễ như vậy đâu. 283 00:12:26,860 --> 00:12:28,420 Tiểu tử thối, lại không nghiêm túc rồi. 284 00:12:28,780 --> 00:12:29,900 Mặc kệ nó đi. 285 00:12:30,660 --> 00:12:31,620 Lâm Lộ 286 00:12:32,820 --> 00:12:34,580 cảm ơn tất cả những điều anh đã làm cho em. 287 00:12:36,260 --> 00:12:37,620 Đang yên đang lành 288 00:12:37,660 --> 00:12:39,460 sao em lại nói cảm ơn anh? 289 00:12:47,250 --> 00:12:48,170 Em khách sáo như vậy. 290 00:12:48,850 --> 00:12:49,890 Là bởi vì trong tương lai của em, 291 00:12:50,850 --> 00:12:52,690 vốn dĩ không có vị trí dành cho anh sao? 292 00:13:04,850 --> 00:13:05,650 Cảm ơn anh. 293 00:13:07,890 --> 00:13:08,890 Em khách sáo với anh như vậy à? 294 00:13:09,730 --> 00:13:10,690 Anh không cần tiễn nữa mà, 295 00:13:11,810 --> 00:13:12,930 đến cổng nhà em rồi. 296 00:13:15,170 --> 00:13:15,690 Vậy… 297 00:13:18,250 --> 00:13:19,090 Đúng rồi, anh về giúp em, 298 00:13:19,130 --> 00:13:20,850 cảm ơn bác trai, bác gái lần nữa. 299 00:13:21,330 --> 00:13:23,770 Nói là, bởi vì hôm nay em đi mà, 300 00:13:24,330 --> 00:13:25,970 làm khổ họ cả một tối. 301 00:13:27,930 --> 00:13:28,930 Em sờ sờ ra đây, 302 00:13:29,050 --> 00:13:30,610 lại đem anh ra làm ống truyền lời à? 303 00:13:30,890 --> 00:13:32,010 Chẳng có thành ý gì cả. 304 00:13:33,210 --> 00:13:33,890 Thực ra, 305 00:13:34,170 --> 00:13:35,410 hai người họ rất thích em. 306 00:13:35,610 --> 00:13:36,610 Hi vọng em thường xuyên đến. 307 00:13:36,770 --> 00:13:37,650 Vì vậy, hay là… 308 00:13:38,010 --> 00:13:38,690 Cái đó… 309 00:13:39,010 --> 00:13:39,690 Em suốt ngày đến làm phiền, 310 00:13:39,810 --> 00:13:40,810 thì ngại lắm. 311 00:13:42,690 --> 00:13:43,810 Có phải mẹ anh nói nhiều quá, 312 00:13:44,170 --> 00:13:45,250 làm em sợ rồi. 313 00:13:45,810 --> 00:13:46,810 Em đừng để ý nhé. 314 00:13:47,130 --> 00:13:48,090 Bà ấy chính là như vậy đấy. 315 00:13:48,370 --> 00:13:49,050 Bà ấy thích em, 316 00:13:49,130 --> 00:13:50,090 nên mới nói nhiều như vậy. 317 00:13:50,290 --> 00:13:51,010 Anh đừng hiểu nhầm. 318 00:13:51,370 --> 00:13:52,690 Bác gái đối xử rất tốt với em. 319 00:13:53,570 --> 00:13:54,650 Thực ra, 320 00:13:55,170 --> 00:13:56,970 em rất ngưỡng mộ nhà anh. 321 00:13:57,050 --> 00:13:58,000 Anh xem lúc ăn cơm, 322 00:13:58,000 --> 00:13:59,640 cười cười nói nói, náo nhiệt như vậy, 323 00:14:00,010 --> 00:14:01,210 thật sự hạnh phúc. 324 00:14:01,610 --> 00:14:02,850 Điều này em không cần ngưỡng mộ. 325 00:14:03,210 --> 00:14:05,210 Nhà anh luôn luôn chào đón em gia nhập. 326 00:14:05,450 --> 00:14:07,090 Thực ra họ sớm đã coi em, 327 00:14:07,090 --> 00:14:08,410 như con dâu trong nhà rồi. 328 00:14:08,610 --> 00:14:09,410 Nếu không phải vì em, 329 00:14:09,410 --> 00:14:10,210 không ưng anh thì, 330 00:14:10,250 --> 00:14:11,610 họ lúc nào cũng muốn gõ chiêng đánh trống, 331 00:14:11,650 --> 00:14:13,090 rước em vào gia môn. 332 00:14:13,330 --> 00:14:14,930 Lâm Lộ đối với mình thật lòng như vậy. 333 00:14:15,570 --> 00:14:16,290 Mình không thể tiếp tục, 334 00:14:16,290 --> 00:14:17,370 cho anh ấy hi vọng nữa. 335 00:14:17,850 --> 00:14:19,730 Lâm Lộ, thực ra em luôn muốn… 336 00:14:20,170 --> 00:14:21,330 Tôi đã nghe thấy ngoài cổng, 337 00:14:21,450 --> 00:14:22,610 hình như có tiếng gì đó. 338 00:14:23,690 --> 00:14:24,890 Hai người sao không vào nhà? 339 00:14:24,930 --> 00:14:25,890 Ở đây nói chuyện gì vậy? 340 00:14:26,610 --> 00:14:28,210 Bởi vì chúng tôi đang nói chuyện bí mật. 341 00:14:30,530 --> 00:14:31,690 Vậy, vậy tôi không làm phiền hai người nữa. 342 00:14:31,730 --> 00:14:32,570 Tôi vào nhà trước. 343 00:14:34,890 --> 00:14:35,410 Được rồi. 344 00:14:35,490 --> 00:14:36,490 Vì hôm nay em mệt rồi, 345 00:14:36,570 --> 00:14:37,770 nên anh không kéo em đi chơi nữa. 346 00:14:38,690 --> 00:14:39,690 - Em vào đi. | - Lái xe cẩn thận nhé. 347 00:14:39,740 --> 00:14:40,700 Tôi biết rồi, tôi về nhé. 348 00:14:40,770 --> 00:14:41,330 Mai gặp. 349 00:14:41,410 --> 00:14:42,170 Được, mai gặp. 350 00:14:43,090 --> 00:14:44,650 - Ngủ sớm nhé. | - Được. 351 00:14:58,850 --> 00:14:59,770 Chị, từ từ. 352 00:14:59,930 --> 00:15:00,850 Nào nào nào. 353 00:15:01,290 --> 00:15:01,970 Sao vậy chị? 354 00:15:02,730 --> 00:15:03,530 Lại đây lại đây lại đây. 355 00:15:03,970 --> 00:15:04,970 Còn chưa tháo giày nữa. 356 00:15:05,250 --> 00:15:06,570 Đợi chút rồi thay. 357 00:15:09,730 --> 00:15:10,450 Sao vậy? 358 00:15:11,450 --> 00:15:13,890 Hôm nay có gì đặc biệt không? 359 00:15:15,490 --> 00:15:16,490 Cái gì đặc biệt? 360 00:15:17,970 --> 00:15:18,370 Chị đang nói 361 00:15:18,450 --> 00:15:19,370 em đến nhà Chu Lâm Lộ 362 00:15:19,570 --> 00:15:20,010 nhà họ có 363 00:15:20,090 --> 00:15:21,490 nói với em gì không? 364 00:15:22,370 --> 00:15:23,570 Không nói gì cả. 365 00:15:27,410 --> 00:15:28,770 Chị cảm thấy... em xem 366 00:15:29,050 --> 00:15:30,490 người nhà họ đối với em tốt như vậy, 367 00:15:30,770 --> 00:15:32,090 hay là em thẳng thắn gả cho nhà họ đi. 368 00:15:32,210 --> 00:15:32,690 Họ nhất định sẽ 369 00:15:32,770 --> 00:15:33,690 nâng em lên tận trời. 370 00:15:33,810 --> 00:15:35,410 Như vậy chị cũng có thể yên tâm, được không? 371 00:15:36,210 --> 00:15:37,050 Xin chị đó... 372 00:15:37,770 --> 00:15:38,290 Chị đừng 373 00:15:38,410 --> 00:15:39,690 đùa em như vậy nữa. 374 00:15:40,490 --> 00:15:41,530 Chị thật sự nghĩ tốt như vậy 375 00:15:41,610 --> 00:15:42,650 thì chị gả đi. 376 00:15:43,410 --> 00:15:44,610 Chị nói chuyện thẳng thắn với em đó. 377 00:15:44,730 --> 00:15:45,530 Em lại cãi chị. 378 00:15:46,010 --> 00:15:47,010 Chị thật nghĩ không hiểu 379 00:15:47,210 --> 00:15:48,610 Chu Lâm Lộ cậu ta không tốt chỗ nào, 380 00:15:48,770 --> 00:15:50,090 sao em lại không để mắt cậu ta? 381 00:15:50,210 --> 00:15:52,010 Chị, em mới đang nói chuyện thẳng thắn đây. 382 00:15:53,570 --> 00:15:56,850 Hôm nay em đưa đơn từ chức rồi. 383 00:15:58,450 --> 00:15:59,490 Từ chức? 384 00:16:03,010 --> 00:16:03,850 Không phải lúc trước xảy ra 385 00:16:03,930 --> 00:16:04,490 bao nhiêu chuyện như thế 386 00:16:04,610 --> 00:16:05,530 em cũng không từ chức. 387 00:16:06,250 --> 00:16:07,450 Làm sao vậy? 388 00:16:15,330 --> 00:16:16,850 Có phải là vì chị nói với em 389 00:16:16,970 --> 00:16:18,650 Thiển Vũ giành khách hàng với Đại Trung 390 00:16:19,010 --> 00:16:20,730 nên em với Chiến Nam Huyền hai người... 391 00:16:20,810 --> 00:16:21,770 Chị... chị đừng đoán mò nữa. 392 00:16:22,810 --> 00:16:24,850 Em chính là nghĩ muốn trải qua 393 00:16:24,930 --> 00:16:26,410 cuộc sống mà mình từng nghĩ đến. 394 00:16:26,930 --> 00:16:27,850 Mệt mỏi rồi. 395 00:16:31,330 --> 00:16:32,530 Được, từ chức cũng được. 396 00:16:32,930 --> 00:16:33,810 Dù sao em có làm chuyện gì 397 00:16:33,930 --> 00:16:34,810 chị cũng ủng hộ em. 398 00:16:36,330 --> 00:16:37,610 Vậy sau khi em từ chức 399 00:16:38,090 --> 00:16:39,290 dự định làm gì? 400 00:16:42,170 --> 00:16:42,770 Lúc trước em 401 00:16:42,810 --> 00:16:44,130 tăng ca không biết ngày đêm ở Thiển Vũ 402 00:16:44,290 --> 00:16:45,490 thì chị muốn em nghỉ ngơi chút. 403 00:16:45,810 --> 00:16:47,330 Giờ tốt rồi, em từ chức rồi, 404 00:16:47,610 --> 00:16:48,330 có thể nghỉ ngơi rồi. 405 00:16:48,650 --> 00:16:49,730 Chị lại giúp em tìm việc đi. 406 00:16:50,050 --> 00:16:51,170 Chị không có ý đó. 407 00:16:51,930 --> 00:16:52,770 Chị chỉ lo 408 00:16:53,010 --> 00:16:54,570 lúc trước em cứ làm việc 409 00:16:54,650 --> 00:16:55,690 - bận rộn không ngừng. | - Được rồi chị. 410 00:16:55,930 --> 00:16:56,890 Chị đừng lo cho em nữa. 411 00:16:57,530 --> 00:16:58,770 Giờ chị làm việc ở Đại Trung, 412 00:16:58,850 --> 00:16:59,930 cũng không ngày không đêm mà. 413 00:17:00,290 --> 00:17:01,610 Chị phải chăm sóc tốt bản thân đó. 414 00:17:02,010 --> 00:17:02,810 Đừng thức khuya nữa. 415 00:17:02,970 --> 00:17:03,730 Mau đi ngủ đi. 416 00:17:03,850 --> 00:17:04,690 Làm chút là ngủ mà. 417 00:17:04,890 --> 00:17:05,490 Đi đi, đi đi. 418 00:17:05,890 --> 00:17:06,570 Ngủ ngon. 419 00:17:06,850 --> 00:17:07,850 Ngủ ngon. 420 00:17:18,370 --> 00:17:19,530 Ngủ sớm thế à? 421 00:17:20,850 --> 00:17:22,330 Hai chúng ta còn chưa ăn khuya đâu đấy. 422 00:17:49,330 --> 00:17:51,170 Mày lại mặc kệ tao, 423 00:17:53,930 --> 00:17:54,490 mày thật sự cho rằng 424 00:17:54,610 --> 00:17:56,610 mình có thể thoát khỏi bể cá này sao? 425 00:18:25,610 --> 00:18:26,690 Người đó rốt cuộc là ai? 426 00:18:28,090 --> 00:18:30,010 Ông ta là một gã trung niên 427 00:18:30,610 --> 00:18:31,650 nhưng ông ta chỉ nhìn 428 00:18:31,650 --> 00:18:32,490 cô Nhất Tâm từ xa 429 00:18:32,490 --> 00:18:33,330 chứ không làm gì cả. 430 00:18:33,850 --> 00:18:35,250 Hiện vẫn chưa biết 431 00:18:35,250 --> 00:18:36,690 mục đích của ông ta là gì. 432 00:18:38,410 --> 00:18:39,090 Vậy đi, 433 00:18:40,530 --> 00:18:42,250 các anh giúp tôi âm thầm bảo vệ Nhất Tâm, 434 00:18:43,130 --> 00:18:44,010 với lại nhanh chóng 435 00:18:45,250 --> 00:18:45,930 điều tra rõ ràng 436 00:18:46,010 --> 00:18:47,530 thân phận người đó cho tôi. 437 00:18:47,810 --> 00:18:48,970 Vâng Chiếm tổng. 438 00:18:49,850 --> 00:18:50,770 Cảm ơn. 439 00:19:19,290 --> 00:19:21,330 Quản tổng, anh đến rồi. 440 00:19:31,010 --> 00:19:32,490 Anh ấy làm sao vậy? 441 00:19:50,410 --> 00:19:51,330 Xin lỗi làm phiền một chút. 442 00:19:51,410 --> 00:19:52,450 Tôi muốn hỏi 443 00:19:52,530 --> 00:19:54,090 đến công ty Thiên Vũ đi thế nào? 444 00:19:54,490 --> 00:19:55,330 Đi thẳng về trước ở bên này 445 00:19:55,410 --> 00:19:56,530 sau đó rẽ trái 446 00:19:56,690 --> 00:19:57,570 xong đi thẳng là đến. 447 00:19:59,210 --> 00:19:59,810 Cảm ơn. 448 00:19:59,930 --> 00:20:00,610 Không có gì. 449 00:20:17,290 --> 00:20:18,650 Chào cô. 450 00:20:19,210 --> 00:20:20,690 Cô là bạn học của Nhất Tâm phải không? 451 00:20:21,930 --> 00:20:23,130 Cô đừng căng thẳng, tôi... 452 00:20:23,810 --> 00:20:24,690 Tôi chỉ muốn nhờ cô 453 00:20:24,770 --> 00:20:25,930 chuyển lời cho Nhất Tâm. 454 00:20:29,970 --> 00:20:31,410 Ông chính là fan hâm mộ 455 00:20:31,810 --> 00:20:32,530 hôm đó ngăn Nhất Tâm lại 456 00:20:32,690 --> 00:20:33,090 ở sân vận động 457 00:20:33,210 --> 00:20:34,410 vào hôm đó đúng không? 458 00:20:35,770 --> 00:20:37,330 Tôi có phải fan hâm mộ gì đâu. 459 00:20:37,960 --> 00:20:38,610 Tôi... 460 00:20:40,810 --> 00:20:41,850 Tôi nói thẳng với cô nhé 461 00:20:42,930 --> 00:20:44,210 tôi là bố của Nhất Tâm. 462 00:20:45,370 --> 00:20:46,450 Bố của Nhất Tâm? 463 00:20:48,130 --> 00:20:48,850 Đúng vậy. 464 00:20:49,250 --> 00:20:50,370 Lần trước sau khi gặp cô 465 00:20:50,530 --> 00:20:51,290 tôi đã nhớ ra 466 00:20:52,090 --> 00:20:53,130 chúng ta gặp nhau một lần rồi. 467 00:20:53,610 --> 00:20:54,130 Lúc đó 468 00:20:54,210 --> 00:20:55,450 Nhất Tâm vẫn còn học đại học. 469 00:21:05,970 --> 00:21:06,930 Nhanh lên, cho bố thêm chút tiền nữa. 470 00:21:07,370 --> 00:21:08,290 Bố biết con làm thêm ở bên ngoài 471 00:21:08,370 --> 00:21:09,290 kiếm được không ít tiền. 472 00:21:10,490 --> 00:21:12,130 Con không có. 473 00:21:13,290 --> 00:21:14,090 Con còn nói không có? 474 00:21:14,410 --> 00:21:15,730 Con còn muốn đi học không? 475 00:21:17,210 --> 00:21:17,930 Con thật sự không có 476 00:21:18,010 --> 00:21:19,210 con cho bố hết rồi. 477 00:21:19,330 --> 00:21:20,530 Mau lên! Mau lên! 478 00:21:20,610 --> 00:21:21,650 - Mau đưa ra đây! | - Chú làm gì vậy? 479 00:21:22,250 --> 00:21:23,730 Chú dừng tay, chú làm gì vậy? 480 00:21:24,090 --> 00:21:25,370 Chú còn như vậy cháy sẽ báo cảnh sát đó. 481 00:21:25,930 --> 00:21:26,770 Nhất Tâm, cậu đừng sợ. 482 00:21:28,010 --> 00:21:29,410 Còn báo cảnh sát, cô là ai chứ? 483 00:21:29,650 --> 00:21:30,490 Cô có biết tôi là ai không hả? 484 00:21:30,770 --> 00:21:32,050 - Mặc kệ chú! | - Tôi... tôi... 485 00:21:32,170 --> 00:21:32,930 Con chỉ có nhiêu đây thôi. 486 00:21:33,370 --> 00:21:34,290 Ông... ông mau đi đi. 487 00:21:35,250 --> 00:21:36,770 - Chú đứng lại! | - Ôn Noãn! 488 00:21:36,770 --> 00:21:37,330 Ôn Noãn. 489 00:21:37,730 --> 00:21:38,650 Cậu để ông ấy đi đi. 490 00:21:42,780 --> 00:21:43,250 Nhất Tâm, 491 00:21:43,410 --> 00:21:44,930 loại người này không thể dung túng cho ông ấy được. 492 00:21:45,250 --> 00:21:46,530 Lỡ như lần sau... 493 00:21:46,610 --> 00:21:48,650 Nhưng ông ấy vẫn là bố của mình. 494 00:21:55,170 --> 00:21:55,890 Xin lỗi nha. 495 00:21:56,250 --> 00:21:57,130 Mình không biết. 496 00:21:58,890 --> 00:21:59,850 Không sao. 497 00:22:03,290 --> 00:22:04,050 Ôn Noãn. 498 00:22:05,130 --> 00:22:06,770 Mình không muốn cho các bạn học 499 00:22:06,850 --> 00:22:08,490 biết được tình cảnh gia đình mình. 500 00:22:09,130 --> 00:22:10,330 Cho nên... 501 00:22:12,890 --> 00:22:14,530 Cậu có thể giữ bí mật này giùm mình không? 502 00:22:15,250 --> 00:22:17,450 Cho dù ở trước mặt Chiếm Nam Huyền 503 00:22:17,970 --> 00:22:19,290 cũng đừng có nhắc. 504 00:22:20,450 --> 00:22:21,930 Nhất Tâm, cậu yên tâm. 505 00:22:22,170 --> 00:22:23,170 Này là chuyện nhà của cậu, 506 00:22:23,530 --> 00:22:24,610 mình nhất định sẽ không nói đâu. 507 00:22:25,450 --> 00:22:27,730 Nhưng mà bố của cậu ông ấy... 508 00:22:29,650 --> 00:22:30,250 Yên tâm đi. 509 00:22:31,570 --> 00:22:32,690 Mình có thể xử lý tốt mà. 510 00:22:33,920 --> 00:22:34,720 Nhất Tâm. 511 00:22:42,010 --> 00:22:42,850 Cháu từng gặp chú, 512 00:22:43,650 --> 00:22:44,650 lúc trước chú từng tới trường 513 00:22:44,730 --> 00:22:45,690 tìm cậu ấy đòi tiền. 514 00:22:46,170 --> 00:22:47,490 Bây giờ chú lại tìm cậu ấy làm gì? 515 00:22:50,290 --> 00:22:52,010 Lúc đó chú đúng thật rất khốn nạn. 516 00:22:53,530 --> 00:22:54,810 Chỉ nghĩ tới vui vẻ của bản thân 517 00:22:56,650 --> 00:22:57,730 hại Nhất Tâm và mẹ nó 518 00:22:57,850 --> 00:22:59,090 chịu biết bao nhiêu là khổ. 519 00:23:01,010 --> 00:23:02,530 Nhưng bây giờ chú thay đổi rồi. 520 00:23:03,330 --> 00:23:04,610 Bây giờ chú tìm Nhất Tâm 521 00:23:04,690 --> 00:23:06,330 là muốn nói tiếng xin lỗi với nó, 522 00:23:06,410 --> 00:23:07,970 muốn xin nó tha thứ cho chú. 523 00:23:10,090 --> 00:23:11,770 Chú biết nó ở Thiển Vũ 524 00:23:12,010 --> 00:23:13,290 nên muốn thử vận may. 525 00:23:13,850 --> 00:23:15,810 Nhưng mà không gặp nó. 526 00:23:15,890 --> 00:23:17,450 Cho nên chú muốn nhờ cháu 527 00:23:17,650 --> 00:23:18,610 giúp chú chuyện này, 528 00:23:19,170 --> 00:23:20,330 kêu nó gặp chú đi được không? 529 00:23:20,810 --> 00:23:21,210 Người 530 00:23:21,330 --> 00:23:22,370 chắc là hôm đó chú cũng gặp rồi đúng không? 531 00:23:22,650 --> 00:23:23,210 Có gì muốn nói 532 00:23:23,330 --> 00:23:24,210 chắc cũng nói hết với cậu ấy rồi. 533 00:23:24,850 --> 00:23:26,370 Việc này, cháu không giúp được chú. 534 00:23:45,010 --> 00:23:45,930 Cảm ơn. 535 00:23:47,570 --> 00:23:48,740 Chị à, tay chị... 536 00:23:50,670 --> 00:23:51,370 Lạc Lạc. 537 00:23:51,940 --> 00:23:52,720 Em đừng có động 538 00:23:52,720 --> 00:23:53,810 vết thương của chị. 539 00:23:54,540 --> 00:23:56,020 Nếu người trong đoàn phim mà thấy 540 00:23:58,810 --> 00:24:00,530 Chị đừng có nói em làm quá. 541 00:24:00,850 --> 00:24:01,690 Vết thương vào xương 542 00:24:01,770 --> 00:24:02,850 cần đến một trăm ngày 543 00:24:03,370 --> 00:24:04,610 Cho dù chỉ là trật khớp 544 00:24:04,780 --> 00:24:06,250 cũng cần phải nghỉ ngơi. 545 00:24:06,650 --> 00:24:07,090 Chị xem 546 00:24:07,090 --> 00:24:08,410 cả ngày nay chưa nghỉ tí nào. 547 00:24:11,810 --> 00:24:12,930 Tiểu Phan tổng. 548 00:24:22,130 --> 00:24:23,210 Tiểu Phan tổng sao cũng không qua đây 549 00:24:23,330 --> 00:24:24,370 chào một câu. 550 00:24:26,610 --> 00:24:27,730 Anh ấy là nhà đầu tư 551 00:24:27,970 --> 00:24:29,290 bận trăm công nghìn việc. 552 00:24:29,610 --> 00:24:30,450 Nào có thời gian 553 00:24:30,530 --> 00:24:31,890 đến chào chúng ta. 554 00:24:32,770 --> 00:24:34,850 Nhất Tâm, Nhất Tâm. 555 00:24:34,890 --> 00:24:37,130 Nhất Tâm, chúng em ủng hộ chị. 556 00:24:37,170 --> 00:24:38,530 Nhất Tâm, cố lên. 557 00:24:38,570 --> 00:24:39,410 Nhất Tâm, chúng em ủng hộ chị. 558 00:24:39,690 --> 00:24:41,410 Nhất Tâm, cố lên, nhìn bên này. 559 00:24:41,530 --> 00:24:42,570 Chị xinh quá. 560 00:24:42,970 --> 00:24:44,450 Nhất Tâm, em yêu chị. 561 00:24:49,930 --> 00:24:50,690 Chị Nhất Tâm 562 00:24:51,650 --> 00:24:52,250 em lại nhìn thấy 563 00:24:52,370 --> 00:24:53,090 cái người theo dõi chị. 564 00:24:53,460 --> 00:24:55,380 Người trung niên kì quặc đó. 565 00:25:00,260 --> 00:25:01,180 Ở đâu? 566 00:25:03,900 --> 00:25:06,340 Nhất Tâm, Nhất Tâm. 567 00:25:06,940 --> 00:25:07,700 Chị đừng lo. 568 00:25:07,780 --> 00:25:08,580 Đi rồi. 569 00:25:09,820 --> 00:25:11,180 Chiếm tổng sai người bảo vệ chị rồi. 570 00:25:12,500 --> 00:25:13,180 Tuyệt đối 571 00:25:13,260 --> 00:25:14,780 không có chuyện như trước xảy ra. 572 00:25:18,660 --> 00:25:19,540 Nam Huyền 573 00:25:19,700 --> 00:25:21,220 sớm muộn cũng biết chân tướng. 574 00:25:22,300 --> 00:25:23,820 Hoàn cảnh gia đình mình như vậy, 575 00:25:24,980 --> 00:25:26,540 anh ấy sẽ nghĩ thế nào. 576 00:25:31,020 --> 00:25:31,660 Đi thôi. 577 00:25:32,500 --> 00:25:33,060 Vâng 578 00:26:15,580 --> 00:26:16,300 Tiểu Đại 579 00:26:16,380 --> 00:26:17,700 Quản tổng đã đi rồi. 580 00:26:18,030 --> 00:26:18,660 Anh ấy 581 00:26:18,780 --> 00:26:19,940 tan làm sớm vậy sao? 582 00:26:20,180 --> 00:26:21,620 Đúng, anh ấy tan làm rồi đi luôn. 583 00:26:28,900 --> 00:26:30,020 Sao ngày nào cô ấy cũng tới đây? 584 00:26:31,100 --> 00:26:32,620 Gần đây, Quản tổng 585 00:26:32,700 --> 00:26:33,740 sao cứ tránh Đinh Tiểu Đại thế? 586 00:26:34,620 --> 00:26:35,260 Đúng vậy 587 00:26:35,740 --> 00:26:36,580 có lẽ là bị Chiếm tổng 588 00:26:36,700 --> 00:26:38,140 đòi số liệu R&D gì đó rồi 589 00:26:39,540 --> 00:26:40,860 cho nên mới không cho chúng ta 590 00:26:40,940 --> 00:26:41,780 tiết lộ tung tích cho Tiểu Đại. 591 00:26:43,390 --> 00:26:43,860 Cô ấy đi rồi sao? 592 00:26:43,860 --> 00:26:44,540 Vừa mới đi. 593 00:26:44,860 --> 00:26:45,900 Chúng tôi vất vả lắm mới dụ cô ấy đi được. 594 00:26:47,020 --> 00:26:47,940 Vất vả rồi. 595 00:26:48,020 --> 00:26:48,860 Quản tổng. 596 00:26:53,660 --> 00:26:54,380 Quản tổng, chúng tôi đi đây. 597 00:26:54,460 --> 00:26:55,180 Chúng tôi đi trước nhé. 598 00:26:55,520 --> 00:26:56,170 Được. 599 00:27:04,100 --> 00:27:05,220 Tiểu Đại. 600 00:27:09,500 --> 00:27:11,260 Sao anh lại tránh em? 601 00:27:12,220 --> 00:27:14,460 Có phải em làm sai chuyện gì rồi không? 602 00:27:15,700 --> 00:27:17,500 Không, Tiểu Đại, em đừng khóc 603 00:27:18,180 --> 00:27:19,540 đó không phải vấn đề của em. 604 00:27:21,180 --> 00:27:22,700 Vậy là vì nguyên nhân gì? 605 00:27:26,340 --> 00:27:27,140 Thật ra 606 00:27:28,580 --> 00:27:30,300 thật ra là lỗi của anh. 607 00:27:31,580 --> 00:27:32,380 Lỗi của anh sao? 608 00:27:33,180 --> 00:27:34,660 Có phải anh xảy ra chuyện gì không? 609 00:27:35,260 --> 00:27:35,980 Anh nói cho em đi. 610 00:27:36,220 --> 00:27:36,860 Không phải 611 00:27:37,300 --> 00:27:38,780 anh không muốn em hiểu nhầm. 612 00:27:42,940 --> 00:27:44,520 Anh có ý gì vậy? 613 00:27:48,110 --> 00:27:49,710 Tiểu Đại, anh nói thế này với em nhé. 614 00:27:50,350 --> 00:27:51,150 Anh không ghét em, 615 00:27:51,310 --> 00:27:52,510 anh cũng không muốn lừa em. 616 00:27:53,230 --> 00:27:53,990 Em, em hình như… 617 00:27:55,470 --> 00:27:55,910 Hình như cho rằng, 618 00:27:55,990 --> 00:27:56,470 quan hệ giữa chúng ta bây giờ, 619 00:27:56,510 --> 00:27:57,350 là loại quan hệ này. 620 00:27:57,430 --> 00:27:57,830 Nhưng, 621 00:27:57,870 --> 00:27:58,910 anh cho là quan hệ giữa hai chúng ta, 622 00:27:58,990 --> 00:28:00,590 lại là loại quan hệ đó, em hình như… 623 00:28:00,670 --> 00:28:01,870 đem loại quan hệ mà anh nói đó, 624 00:28:01,870 --> 00:28:03,350 biến thành loại quan hệ này. 625 00:28:03,350 --> 00:28:04,110 Em, em hiểu lầm rồi. 626 00:28:04,110 --> 00:28:05,050 Quan hệ giữa hai chúng ta… 627 00:28:05,050 --> 00:28:05,750 Vì vậy quan hệ giữa hai chúng ta, 628 00:28:05,750 --> 00:28:07,870 bây giờ rất loạn, rất loạn. 629 00:28:09,470 --> 00:28:10,830 Em hiểu không? 630 00:28:14,830 --> 00:28:15,870 Vậy, Tiểu Đại… 631 00:28:16,110 --> 00:28:16,950 Tiểu Đại, em đừng khóc. 632 00:28:17,270 --> 00:28:18,270 Em, em từ từ suy nghĩ. 633 00:28:20,150 --> 00:28:21,910 Em suy nghĩ nhiều rồi thì sẽ hiểu ra. 634 00:28:30,950 --> 00:28:32,510 Anh ấy nói… 635 00:28:32,710 --> 00:28:34,590 rốt cuộc có nghĩa là gì? 636 00:28:49,310 --> 00:28:50,190 Alo, anh Lục. 637 00:28:50,870 --> 00:28:51,590 Tôi xuống rồi. 638 00:28:52,030 --> 00:28:52,990 Xin lỗi, phiền anh. 639 00:29:07,190 --> 00:29:08,030 Cảm ơn anh Lục. 640 00:29:25,590 --> 00:29:26,390 Bác trai. 641 00:29:27,710 --> 00:29:28,750 Xin lỗi. 642 00:29:29,470 --> 00:29:31,270 Tôi muốn nói với cô chuyện này. 643 00:29:32,710 --> 00:29:33,430 Bác trai, 644 00:29:33,990 --> 00:29:35,090 chuyện bác muốn nói, 645 00:29:35,090 --> 00:29:36,180 cháu thật sự không giúp được. 646 00:29:39,390 --> 00:29:40,790 Tôi cho cô xem vật này, 647 00:29:40,830 --> 00:29:42,870 rồi cô mới quyết định được không? 648 00:29:49,270 --> 00:29:50,470 Ung thư giai đoạn cuối. 649 00:29:51,110 --> 00:29:52,710 Tôi không sống được bao lâu nữa. 650 00:29:54,110 --> 00:29:54,790 Đây đều là 651 00:29:54,790 --> 00:29:56,550 báo ứng những chuyện tôi làm trước kia. 652 00:29:57,590 --> 00:29:58,790 Tôi đáng đời. 653 00:29:59,910 --> 00:30:01,390 Tôi bây giờ chỉ có một tâm nguyện duy nhất. 654 00:30:02,190 --> 00:30:04,310 Chính là sự tha thứ của Nhất Tâm. 655 00:30:05,270 --> 00:30:07,070 Tôi muốn tự mình nói với nó một tiếng 656 00:30:07,070 --> 00:30:08,470 Tôi có lỗi với nó. 657 00:30:08,750 --> 00:30:09,550 Tâm nguyện này 658 00:30:09,550 --> 00:30:10,670 chỉ có cô mới giúp được tôi. 659 00:30:11,390 --> 00:30:12,590 chi nên tôi... 660 00:30:13,950 --> 00:30:14,870 Tôi xin cô. 661 00:30:17,990 --> 00:30:19,110 Bác trai, 662 00:30:20,790 --> 00:30:22,350 con sẽ chuyển lời tới cậu ấy thay bác 663 00:30:23,350 --> 00:30:25,310 nhưng cậu ấy chịu gặp bác hay không 664 00:30:26,350 --> 00:30:27,870 thì phải tùy cậu ấy quyết định. 665 00:30:35,190 --> 00:30:36,350 Cảm ơn cô. 666 00:30:37,470 --> 00:30:38,470 Bảo trọng. 667 00:31:15,150 --> 00:31:17,110 Là tôi, Ôn Noãn. 668 00:31:18,950 --> 00:31:20,510 Cậu tìm tôi có gì không? 669 00:31:22,150 --> 00:31:22,750 Hôm nay tôi 670 00:31:23,430 --> 00:31:24,230 lại gặp được 671 00:31:24,310 --> 00:31:25,950 người đàn ông đã gặp ở phòng tập gym. 672 00:31:27,870 --> 00:31:28,910 Ông ấy mắc bệnh nan y, 673 00:31:29,670 --> 00:31:31,310 đang chữa trị tại bệnh viện Đệ Nhất. 674 00:31:32,670 --> 00:31:34,150 muốn gặp cậu lần cuối cùng. 675 00:31:38,830 --> 00:31:40,030 Tại sao mình phải gặp ông ấy? 676 00:31:43,030 --> 00:31:44,630 Mình không có quan hệ gì với ông ấy. 677 00:31:47,110 --> 00:31:47,830 Lần này ông ấy đến 678 00:31:47,910 --> 00:31:49,110 không phải để đòi tiền cậu. 679 00:31:49,830 --> 00:31:51,110 Ông ấy muốn xin lỗi cậu 680 00:31:51,350 --> 00:31:52,350 dù sao hai người cũng là bố con. 681 00:31:52,350 --> 00:31:53,180 Đủ rồi. 682 00:31:56,750 --> 00:31:58,470 Có phải hôm đó ở phòng tập 683 00:31:59,550 --> 00:32:00,990 cậu đã nhận ra ông ấy rồi không? 684 00:32:01,390 --> 00:32:02,670 Có phải cậu vẫn muốn đứng ở 685 00:32:02,710 --> 00:32:03,790 điểm cao nhất của đạo đức 686 00:32:03,830 --> 00:32:04,510 chỉ trích mình không? 687 00:32:05,110 --> 00:32:06,750 Có phải cậu thấy mình lờ ông ấy đi không? 688 00:32:08,070 --> 00:32:09,550 Nếu cậu thật sự nhớ ra 689 00:32:10,750 --> 00:32:12,190 cậu nên nhớ 690 00:32:12,790 --> 00:32:13,890 lúc ban đầu ông ấy 691 00:32:13,890 --> 00:32:15,180 đối xử với mình ở trường thế nào? 692 00:32:16,110 --> 00:32:17,070 Ngoài đòi tiền ra 693 00:32:18,910 --> 00:32:19,990 ông ấy đã bao giờ quan tâm đến 694 00:32:20,070 --> 00:32:21,790 tình nghĩa bố con chưa? 695 00:32:25,550 --> 00:32:27,670 Mình chỉ giúp ông ấy chuyển lời đến cậu. 696 00:32:28,870 --> 00:32:30,190 Còn muốn gặp hay không 697 00:32:31,710 --> 00:32:33,070 cậu tự quyết định đi. 698 00:33:35,630 --> 00:33:39,650 Một, hai, ba. 699 00:33:41,070 --> 00:33:43,110 Ba ngày đều là tao thua. 700 00:33:48,270 --> 00:33:50,030 Không đúng, không đúng. 701 00:33:50,910 --> 00:33:52,550 Tụi bây nhất định giở trò. 702 00:33:54,470 --> 00:33:56,350 Ngày... ngày mai. 703 00:33:57,070 --> 00:33:58,230 Ngày mai tao nhất định thắng lại! 704 00:33:58,750 --> 00:33:59,990 Thắng lại hết. 705 00:34:00,390 --> 00:34:02,150 Tao... tao phải thắng lại hết. 706 00:34:02,590 --> 00:34:06,110 Tao... tao... tao... 707 00:34:06,990 --> 00:34:08,030 Tiền của tao. 708 00:34:09,510 --> 00:34:10,510 Tiền của tao đâu rồi? 709 00:34:11,430 --> 00:34:14,710 Tiền của tao, tiền của tao. 710 00:34:16,910 --> 00:34:17,710 Bọn mày lấy tiền của tao 711 00:34:18,230 --> 00:34:19,910 giấu ở đâu rồi? 712 00:34:22,030 --> 00:34:23,550 Tiền, tiền 713 00:34:24,070 --> 00:34:25,910 Trả tao. 714 00:34:28,830 --> 00:34:29,670 Trả tao tiền. 715 00:34:35,510 --> 00:34:37,630 Đây đều là kí ức tốt đẹp của tôi. 716 00:34:39,430 --> 00:34:40,510 Ông đưa cho tôi cái này 717 00:34:42,310 --> 00:34:43,630 muốn bảo tôi tha thứ cho ông. 718 00:34:49,270 --> 00:34:50,350 Mẹ. 719 00:34:51,990 --> 00:34:53,350 Con rất hận ông ta. 720 00:34:54,830 --> 00:34:56,270 Con không muốn tha thứ cho ông ta. 721 00:34:58,790 --> 00:35:00,310 Nhưng khi biết ông ta ốm, 722 00:35:01,590 --> 00:35:04,110 sao con vẫn mềm lòng. 723 00:35:21,660 --> 00:35:22,300 Alo. 724 00:35:22,940 --> 00:35:23,580 Chiếm tổng 725 00:35:24,020 --> 00:35:25,020 theo chỉ thị của anh 726 00:35:25,180 --> 00:35:26,220 chúng tôi đã điều tra ra 727 00:35:26,540 --> 00:35:27,940 người theo dõi cô Nhất Tâm 728 00:35:28,380 --> 00:35:30,020 chính là bố ruột của cô ấy. 729 00:35:31,100 --> 00:35:32,180 Bố Nhất Tâm sao? 730 00:35:32,620 --> 00:35:33,300 Đúng vậy 731 00:35:33,740 --> 00:35:34,980 bố mẹ của Nhất Tâm 732 00:35:35,220 --> 00:35:36,580 không sống ở nước ngoài. 733 00:35:37,500 --> 00:35:38,780 Thật ra đó chỉ là 734 00:35:38,820 --> 00:35:40,460 vỏ bọc công ty quản lý tạo ra cho cô ấy thôi. 735 00:35:41,020 --> 00:35:41,620 Thật ra 736 00:35:41,900 --> 00:35:42,660 bố cô ấy 737 00:35:42,800 --> 00:35:44,860 có thói quen cờ bạc, uống rượu. 738 00:35:45,860 --> 00:35:46,900 Khi mẹ của cô Nhất Tâm 739 00:35:46,900 --> 00:35:47,940 qua đời 740 00:35:48,020 --> 00:35:49,380 ông ấy đã bỏ nhà ra đi. 741 00:35:50,300 --> 00:35:52,300 Cho tới gần đây mới về. 742 00:35:53,100 --> 00:35:53,860 Hơn nữa 743 00:35:54,260 --> 00:35:57,500 ông ta còn mắc bệnh ung thư giai đoạn cuối. 744 00:36:02,940 --> 00:36:03,780 Cậu vất vả rồi. 745 00:36:05,380 --> 00:36:06,780 Chuyện của bố Nhất Tâm 746 00:36:08,260 --> 00:36:09,700 đừng nói với bất cứ ai. 747 00:36:11,220 --> 00:36:12,180 Cậu hiểu ý tôi chứ? 748 00:36:13,740 --> 00:36:15,180 Vâng, Chiếm tổng. 749 00:36:15,500 --> 00:36:16,940 Đúng rồi, còn một việc nữa. 750 00:36:17,620 --> 00:36:19,060 Bố của cô Nhất Tâm 751 00:36:19,060 --> 00:36:19,340 từng gặp Ôn Noãn 752 00:36:19,460 --> 00:36:22,140 không chỉ một lần. 753 00:36:22,780 --> 00:36:23,740 Cô ấy rất có khả năng 754 00:36:24,220 --> 00:36:25,340 cũng biết chuyện này. 755 00:36:26,900 --> 00:36:27,580 Tôi biết rồi 756 00:36:27,940 --> 00:36:28,980 để tôi xử lý. 757 00:36:29,820 --> 00:36:30,860 Cảm ơn cậu. 758 00:36:39,540 --> 00:36:40,380 Ôn Noãn. 759 00:36:41,820 --> 00:36:42,860 Cô lên đây một lát. 760 00:36:42,900 --> 00:36:44,120 Được, tôi biết rồi. 761 00:36:49,380 --> 00:36:50,260 Vào đi. 762 00:37:01,740 --> 00:37:03,020 Chiếm tổng, anh tìm tôi sao? 763 00:37:06,060 --> 00:37:06,820 Tôi muốn hỏi cô 764 00:37:08,380 --> 00:37:09,940 bố của Nhất Tâm từng tìm cô sao? 765 00:37:13,460 --> 00:37:14,300 Đúng. 766 00:37:15,220 --> 00:37:16,340 Ông ấy nói gì với cô? 767 00:37:18,180 --> 00:37:18,940 Ông ấy 768 00:37:19,820 --> 00:37:22,060 nhờ tôi chuyển lời cho Nhất Tâm giúp ông ấy. 769 00:37:23,620 --> 00:37:24,740 Cô đồng ý sao? 770 00:37:28,140 --> 00:37:29,320 Ông ấy bệnh nặng, 771 00:37:30,480 --> 00:37:31,740 tôi không muốn ông ấy có điều gì hối tiếc 772 00:37:31,860 --> 00:37:33,020 cho nên tôi đồng ý. 773 00:37:39,540 --> 00:37:40,320 Cô nên biết 774 00:37:40,340 --> 00:37:41,820 bên ngoài luôn đồn đại bố của Nhất Tâm 775 00:37:43,860 --> 00:37:44,860 ở nước ngoài. 776 00:37:45,900 --> 00:37:47,580 Chúng ta mặc kệ sự thật thế nào, 777 00:37:48,500 --> 00:37:49,700 tôi mong chuyện này 778 00:37:52,500 --> 00:37:53,980 chỉ có hai chúng ta biết. 779 00:38:02,260 --> 00:38:03,220 Anh yên tâm đi, 780 00:38:04,260 --> 00:38:05,420 tôi sẽ không nói đâu. 781 00:38:09,060 --> 00:38:09,940 Nếu không còn việc gì khác 782 00:38:09,940 --> 00:38:11,020 tôi ra ngoài trước đây. 783 00:39:07,900 --> 00:39:08,540 Chào cô 784 00:39:09,540 --> 00:39:10,340 phiền cô điều tra giúp tôi 785 00:39:10,820 --> 00:39:12,220 xem người này ở phòng bệnh này. 786 00:39:12,580 --> 00:39:13,260 Xin cô đợi một chút. 787 00:39:17,060 --> 00:39:18,000 Phòng 12 tầng 3. 788 00:39:18,340 --> 00:39:19,460 Cảm ơn. Không có gì. 789 00:40:04,560 --> 00:40:05,160 Nhất Tâm. 790 00:40:19,020 --> 00:40:20,300 Vì sao cứ đi theo tôi 791 00:40:21,100 --> 00:40:22,860 lại không nói với tôi việc bị bệnh. 792 00:40:26,860 --> 00:40:27,380 Ba trước kia 793 00:40:27,460 --> 00:40:28,740 làm những việc đốn mạt. 794 00:40:29,900 --> 00:40:31,220 Đây là báo ứng của ta. 795 00:40:33,700 --> 00:40:34,420 Ta. 796 00:40:36,020 --> 00:40:37,740 Ta thực sự không còn bao nhiêu ngày. 797 00:40:38,700 --> 00:40:39,060 Ta chỉ muốn nói 798 00:40:39,180 --> 00:40:40,900 một câu xin lỗi với con. 799 00:40:55,180 --> 00:40:56,460 Mẹ không còn nữa rồi, 800 00:40:58,140 --> 00:40:59,780 ông giờ xin lỗi có tác dụng gì. 801 00:41:05,380 --> 00:41:06,380 Nhưng đời này 802 00:41:07,500 --> 00:41:08,180 ta có lỗi nhất 803 00:41:08,260 --> 00:41:09,660 là con và mẹ con. 804 00:41:10,820 --> 00:41:11,520 Ta 805 00:41:12,420 --> 00:41:13,860 ngoài để lại một cục nợ cho 806 00:41:14,020 --> 00:41:15,420 cái gì cũng không có cho hai người. 807 00:41:27,020 --> 00:41:28,380 Lúc mẹ bệnh nặng 808 00:41:30,140 --> 00:41:31,540 thì ông chỉ biết uống rượu. 809 00:41:33,020 --> 00:41:33,900 Còn nữa 810 00:41:34,700 --> 00:41:35,900 Mẹ còn trẻ như thế 811 00:41:37,780 --> 00:41:39,060 đã rời xa tôi rồi. 812 00:41:40,060 --> 00:41:42,460 Đúng, đều là lỗi của ta. 813 00:41:44,060 --> 00:41:45,100 Ta đáng chết. 814 00:41:47,980 --> 00:41:49,140 Sau khi mẹ con ra đi 815 00:41:49,820 --> 00:41:51,260 ta đến Nam Hạ làm công. 816 00:41:52,300 --> 00:41:53,980 Muốn kiếm chút tiền trợ giúp gia đình. 817 00:41:55,500 --> 00:41:56,460 Sau đó bố tình cờ nhìn thấy con 818 00:41:56,460 --> 00:41:57,220 trên ti vi 819 00:41:57,380 --> 00:41:58,300 đã thành ngôi sao rồi. 820 00:41:59,780 --> 00:42:00,500 Trong lòng của bố 821 00:42:01,780 --> 00:42:03,260 vừa vui vừa buồn. 822 00:42:14,820 --> 00:42:15,780 Tôi nói với mọi người 823 00:42:16,820 --> 00:42:18,420 bố mẹ tôi định cư ở nước ngoài. 824 00:42:20,420 --> 00:42:21,340 Điểm này 825 00:42:22,540 --> 00:42:23,900 tôi hy vọng ông có thể hiểu. 826 00:42:26,660 --> 00:42:28,300 Bố hiểu, bố không trách con. 827 00:42:30,740 --> 00:42:31,620 Con có một ông bố 828 00:42:31,740 --> 00:42:32,980 vô dụng như bố 829 00:42:33,980 --> 00:42:35,180 thì chỉ liên luỵ con thôi. 830 00:42:36,880 --> 00:42:37,360 Nhất Tâm. 831 00:42:37,780 --> 00:42:39,580 Bố vốn không mong con nhận lại bố. 832 00:42:40,260 --> 00:42:42,100 Bố cũng không phải tới xin tiền con. 833 00:42:43,500 --> 00:42:44,740 Con có thể tới thăm bố 834 00:42:46,260 --> 00:42:48,620 thì trong lòng bố đã mãn nguyện lắm rồi. 835 00:42:48,740 --> 00:42:49,740 Thật đó. 836 00:42:55,100 --> 00:42:55,940 Ông đừng khóc nữa. 837 00:42:56,540 --> 00:42:57,380 Trước khi mẹ qua đời 838 00:42:58,020 --> 00:42:59,740 mẹ có nói với tôi kêu tôi đừng hận ông. 839 00:43:02,260 --> 00:43:03,260 Cho nên... 840 00:43:07,380 --> 00:43:08,900 Cho nên tôi tha thứ cho ông. 57991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.