Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,421 --> 00:01:46,021
There's nothing in it.
2
00:01:51,421 --> 00:01:53,021
It was empty.
3
00:02:23,220 --> 00:02:25,020
Well, how did I
know it was empty?
4
00:02:25,220 --> 00:02:26,020
A feller at the
bar told me--
5
00:02:26,220 --> 00:02:27,020
A feller at the bar!
6
00:02:27,220 --> 00:02:28,620
Just proves one thing.
7
00:02:28,820 --> 00:02:31,220
If you want something done
right, do it yourself.
8
00:02:31,420 --> 00:02:33,419
Nobody's blaming you.
9
00:02:35,419 --> 00:02:38,819
You wanted a stake
in a ranch long
before I knew you.
10
00:02:39,019 --> 00:02:40,819
Why, that was just
a joke, Cully.
11
00:02:41,019 --> 00:02:42,019
What would I do
with a ranch?
12
00:02:42,219 --> 00:02:43,619
Same with me.
13
00:02:43,819 --> 00:02:44,819
The church in my
village has needed
14
00:02:45,019 --> 00:02:47,419
a new altar
for 70 years.
15
00:02:47,619 --> 00:02:49,219
So he can wait.
16
00:02:51,819 --> 00:02:53,819
We're riding to Greasy's.
17
00:02:55,819 --> 00:02:58,019
My gal in Sonora,
she won't wait.
18
00:03:06,218 --> 00:03:07,618
Cully.
19
00:03:07,618 --> 00:03:10,418
Do we have to take this
jackass, Bronco, with us?
20
00:03:10,618 --> 00:03:12,218
Who's a jackass?
21
00:03:34,018 --> 00:03:35,418
Break 'em up, Dutch.
22
00:04:04,817 --> 00:04:07,217
Lolly! Lolly!
23
00:04:07,417 --> 00:04:08,617
Wake up.
24
00:04:08,817 --> 00:04:11,416
Oh, morning, Pop.
25
00:04:11,616 --> 00:04:13,616
I slept like a log.
26
00:04:16,016 --> 00:04:19,416
Get to the horses.
Keep them quiet.
27
00:04:46,615 --> 00:04:48,415
Just some punchers.
28
00:04:51,015 --> 00:04:54,215
Pop, think we'll get to
Shadow Valley tomorrow?
29
00:04:54,415 --> 00:04:56,415
We ought to, Lolly.
30
00:04:56,415 --> 00:04:58,615
Got that desert to cross.
31
00:04:58,615 --> 00:05:00,015
You getting impatient?
32
00:05:00,215 --> 00:05:02,815
It'll be nice
to see green fields again,
33
00:05:03,015 --> 00:05:06,015
have a real home again.
34
00:05:06,215 --> 00:05:09,615
I might even plant some
flowers in front of the--
35
00:05:09,615 --> 00:05:11,015
Lolly.
36
00:05:11,215 --> 00:05:12,415
Pop!
37
00:05:12,615 --> 00:05:14,215
Is that what they
taught you in school?
38
00:05:14,215 --> 00:05:17,014
To scratch your-- scratch
yourself in front of someone?
39
00:05:17,214 --> 00:05:20,614
Pop, I'm just not
cut out to be a lady.
40
00:05:24,614 --> 00:05:26,814
You hear
that horse whinny?
41
00:05:27,014 --> 00:05:29,014
Yeah.
That could be a posse.
42
00:05:29,214 --> 00:05:32,214
Let's get them before
they get us. Come on.
43
00:05:38,814 --> 00:05:40,014
The riders have stopped.
44
00:05:40,214 --> 00:05:41,814
Yeah.
45
00:06:31,412 --> 00:06:33,212
Drop it.
46
00:06:44,812 --> 00:06:47,212
Let me go.
47
00:07:08,411 --> 00:07:11,011
Didn't know you ever
carried that stuff, Bhumer.
48
00:07:11,211 --> 00:07:12,811
Dutch.
49
00:07:14,811 --> 00:07:16,811
I heard you was dead.
50
00:07:19,211 --> 00:07:20,811
You sure unlearned
everything I taught you
51
00:07:21,011 --> 00:07:22,211
since you've been away.
52
00:07:22,411 --> 00:07:23,810
I told never to
pull down on nothing
53
00:07:23,810 --> 00:07:24,810
unless you had
them in your sight!
54
00:07:25,010 --> 00:07:26,610
I did have them
in my sights.
55
00:07:26,610 --> 00:07:29,210
That gun shoots low.
56
00:07:29,210 --> 00:07:30,210
Well,
it does for a fact.
57
00:07:30,410 --> 00:07:31,610
I traded it off in a Navajo.
58
00:07:31,610 --> 00:07:33,010
I've been meaning
to sight it in.
59
00:07:33,210 --> 00:07:36,010
Looks like you fellows
was mighty fortunate.
60
00:07:36,010 --> 00:07:37,810
Gents, this
is Simon Bhumer.
61
00:07:38,010 --> 00:07:40,810
In the old days,
he never missed.
62
00:07:42,010 --> 00:07:43,810
That's Bronco, Yaqui,
63
00:07:44,010 --> 00:07:46,210
and that there
is Cully.
64
00:07:46,410 --> 00:07:48,210
I take it this
is your brat.
65
00:07:54,410 --> 00:07:55,809
This is my daughter.
66
00:07:59,609 --> 00:08:01,409
I hear you
turned farmer.
67
00:08:01,609 --> 00:08:03,209
Where are you
heading?
68
00:08:03,209 --> 00:08:04,609
Shadow Valley.
69
00:08:04,809 --> 00:08:06,809
Picked me up a small
spread a few years back.
70
00:08:06,809 --> 00:08:09,609
You're gonna marry her
off to a plow pusher?
71
00:08:09,609 --> 00:08:13,009
Well, she sure ain't gonna
marry no gunslinger.
72
00:08:16,609 --> 00:08:17,609
Let's go.
73
00:08:31,808 --> 00:08:33,608
Shadow Valley, hmm.
74
00:08:33,808 --> 00:08:35,408
That's Indian country.
75
00:08:35,408 --> 00:08:37,008
Not legally, it ain't.
76
00:08:37,208 --> 00:08:39,608
Somebody ought
to tell the Apaches that.
77
00:08:39,608 --> 00:08:41,408
I know.
I can read the signs.
78
00:08:41,408 --> 00:08:42,608
Well, see you.
79
00:08:42,808 --> 00:08:44,608
Yeah.
80
00:08:47,608 --> 00:08:49,208
Put the coffee on.
81
00:08:52,408 --> 00:08:55,008
Make enough for
me to shave with.
82
00:09:36,006 --> 00:09:40,006
You have
a beautiful family, mamacita.
83
00:09:50,806 --> 00:09:54,406
Don't ever walk up behind
a man like that, Greasy.
84
00:10:05,405 --> 00:10:08,805
You here
for a grubstake?
85
00:10:12,805 --> 00:10:14,805
Might need your help.
86
00:10:17,005 --> 00:10:21,405
Awful close to Cholla,
ain't you?
87
00:10:21,405 --> 00:10:25,605
You came back to deal
with Flannery maybe?
88
00:10:25,605 --> 00:10:28,005
You got tired
of eating crow?
89
00:10:29,805 --> 00:10:33,405
I got tired of eating
sand and cold beans.
90
00:10:35,205 --> 00:10:38,804
You talked big
last time, Greasy.
91
00:10:39,004 --> 00:10:40,604
Is it the same deal?
92
00:10:43,204 --> 00:10:45,404
You figure you're ready?
93
00:10:45,604 --> 00:10:48,004
I am.
94
00:10:48,004 --> 00:10:50,604
In that case,
I'll ride.
95
00:10:56,004 --> 00:10:57,804
Be nice to the customers,
96
00:10:57,804 --> 00:11:00,804
unless they're Apaches.
97
00:11:49,802 --> 00:11:52,002
Sarsparilla's warm.
98
00:11:52,002 --> 00:11:53,802
Yeah.
At least it's wet.
99
00:12:44,201 --> 00:12:46,800
Meeting will
come to order.
100
00:12:50,600 --> 00:12:51,800
Cully, tell me.
101
00:12:52,000 --> 00:12:53,400
Why do three smart
hombres like us
102
00:12:53,400 --> 00:12:55,600
tie up with a dumb
one like Bronco?
103
00:13:00,000 --> 00:13:03,800
We may be taking the
Cholla Bank tomorrow.
104
00:13:10,200 --> 00:13:13,400
It's been tried three times
in the past five years.
105
00:13:13,600 --> 00:13:15,800
They got a big
graveyard in Cholla.
106
00:13:16,000 --> 00:13:17,400
About the biggest
this side of Gallup.
107
00:13:17,600 --> 00:13:19,599
We all gonna land in
one sooner than later.
108
00:13:19,799 --> 00:13:20,999
Why are you worried?
109
00:13:21,199 --> 00:13:23,599
I just don't
wanna get shoved.
110
00:13:23,599 --> 00:13:25,799
Big piggybank, Cully?
111
00:13:25,799 --> 00:13:27,799
Greasy's checking.
112
00:13:27,999 --> 00:13:31,999
Cattlemen's Association makes
a deposit once a month.
113
00:13:32,199 --> 00:13:34,599
When that happens,
it's big.
114
00:13:34,799 --> 00:13:37,799
Sounds reasonable.
115
00:13:37,999 --> 00:13:39,399
Bank's on a corner.
116
00:13:39,599 --> 00:13:42,399
Plain sight of
everybody in town,
117
00:13:42,599 --> 00:13:46,399
and everybody in
town is watching.
118
00:13:46,599 --> 00:13:50,399
Even Mrs. Pritchard in
that Lady Shop's got a gun.
119
00:13:50,599 --> 00:13:54,598
Decoy everybody out of the way
and the job's gonna be easy.
120
00:13:58,398 --> 00:14:01,598
Gonna kill two birds
with one stone, eh?
121
00:14:01,798 --> 00:14:04,598
Bank and Flannery?
122
00:14:04,598 --> 00:14:06,598
And Flannery.
123
00:14:22,997 --> 00:14:25,797
Those crackers
got worms, Dutch.
124
00:14:28,197 --> 00:14:29,797
Why the Cholla Bank,
Cully?
125
00:14:29,797 --> 00:14:31,997
Why has it got to
be the Cholla Bank?
126
00:14:35,197 --> 00:14:38,197
You wanna back out?
Say so.
127
00:14:38,197 --> 00:14:41,197
I ain't backing out.
I can use the money.
128
00:14:42,797 --> 00:14:45,797
So can Yaqui,
for that matter.
129
00:14:45,997 --> 00:14:49,997
Even Bronco has a got
a right to-- Hey.
130
00:14:52,197 --> 00:14:54,597
What are you gonna
do with your share?
131
00:14:58,996 --> 00:15:00,596
Didn't I tell you?
132
00:15:00,596 --> 00:15:03,596
I figure to go into
business here with Greasy.
133
00:15:12,796 --> 00:15:16,796
Pop, let's
rest a minute.
134
00:15:16,796 --> 00:15:18,196
All right.
135
00:15:31,595 --> 00:15:34,195
I hope it's cool
in Shadow Valley.
136
00:15:34,195 --> 00:15:37,395
I remember it
green and cool.
137
00:15:37,595 --> 00:15:40,395
That's the way it is,
isn't it Pop?
138
00:15:40,395 --> 00:15:45,795
Yeah. That's the way it is,
just like you remember it.
139
00:15:45,995 --> 00:15:47,995
Oh, you've been looking
at those smokes all day.
140
00:15:48,195 --> 00:15:50,795
We haven't seen any Indians.
141
00:15:50,995 --> 00:15:53,595
Sometimes, that's when
they're the closest.
142
00:15:53,795 --> 00:15:55,395
When I was in school,
I saw Indians
143
00:15:55,395 --> 00:15:57,395
at the Topeka County Fair.
144
00:15:57,595 --> 00:15:58,595
Right up close.
145
00:15:58,795 --> 00:16:00,794
They don't scare me.
146
00:16:03,794 --> 00:16:05,994
They say Indians
don't talk much.
147
00:16:06,194 --> 00:16:08,194
But give them some
smoke and they chatter
148
00:16:08,394 --> 00:16:10,594
like women
at a church social.
149
00:16:13,194 --> 00:16:15,994
You better sew
up that blouse.
150
00:16:16,994 --> 00:16:19,194
He didn't have
to tear it.
151
00:16:25,994 --> 00:16:28,794
When I get
to Shadow Valley,
152
00:16:28,794 --> 00:16:31,194
I'm going to
make a new dress.
153
00:16:35,393 --> 00:16:37,393
Hoo-hoo.
You done it again.
154
00:16:37,593 --> 00:16:39,393
Hey fellas,
you know something,
155
00:16:39,593 --> 00:16:41,393
the gal in this calendar
ain't half as pretty
156
00:16:41,593 --> 00:16:43,193
as that Bhumer's kid.
157
00:16:43,393 --> 00:16:45,393
All right, now.
Once more.
158
00:16:45,593 --> 00:16:46,793
Dutch, you know
what to do.
159
00:16:46,993 --> 00:16:48,793
I know what to do.
160
00:16:48,793 --> 00:16:50,793
-Bronco?
-Yeah, boss. I got it.
161
00:16:50,993 --> 00:16:52,593
How much gold
you got in here?
162
00:16:52,593 --> 00:16:55,193
Three,
four hundred, why?
163
00:16:55,393 --> 00:16:58,393
If we don't pull it off,
we lose the poke, too.
164
00:16:58,393 --> 00:17:00,193
You dumb, Dutchman.
If we don't pull it off,
165
00:17:00,393 --> 00:17:01,993
we don't need the poke.
166
00:17:02,793 --> 00:17:04,392
Yaqui?
167
00:17:04,592 --> 00:17:08,592
Yeah, boss,
I know. Nine.
168
00:17:11,192 --> 00:17:14,592
Wonder where Greasy
keeps his jug?
169
00:17:15,792 --> 00:17:16,792
You'll wait
with that stuff
170
00:17:16,992 --> 00:17:19,992
until we get
below the border.
171
00:17:20,192 --> 00:17:22,792
Any objections
to sarsaparilla?
172
00:17:28,992 --> 00:17:31,792
Every now and again,
them smokes start going.
173
00:17:34,192 --> 00:17:38,391
Nowadays, it don't mean
too much, but they used to.
174
00:17:39,991 --> 00:17:41,391
Remember '72?
The whole danged
175
00:17:41,591 --> 00:17:43,791
country went up
in flames.
176
00:17:43,991 --> 00:17:45,391
There were lots of
smokes then clear
177
00:17:45,391 --> 00:17:48,191
from here to
Shadow Valley.
178
00:17:51,591 --> 00:17:54,391
And I don't like
this dang weather.
179
00:17:54,591 --> 00:17:55,791
Injun weather.
180
00:17:59,591 --> 00:18:02,191
Sounds like
we got company.
181
00:18:53,589 --> 00:18:55,189
Have some cheese.
182
00:19:00,989 --> 00:19:02,989
Oh, excuse me.
183
00:19:05,389 --> 00:19:06,389
You like candy?
184
00:19:06,389 --> 00:19:09,389
Oh, yes.
I like it very much.
185
00:19:37,988 --> 00:19:39,388
Thank you so much.
186
00:19:39,388 --> 00:19:41,388
You'll spoil her.
187
00:19:47,787 --> 00:19:49,187
I was just
telling the boys,
188
00:19:49,387 --> 00:19:51,787
this is real Indian
weather, back in '72...
189
00:19:51,787 --> 00:19:53,787
Yeah, I know.
190
00:19:53,987 --> 00:19:56,387
That was the year
Lolly's mother was--
191
00:19:56,587 --> 00:19:59,587
Since then, it's been
just the two of us.
192
00:19:59,587 --> 00:20:03,187
She's been to school
way back east in Kansas.
193
00:20:03,387 --> 00:20:04,987
She's a good kid.
194
00:20:06,187 --> 00:20:07,787
She ain't a
kid no more.
195
00:20:07,987 --> 00:20:09,387
Pop?
196
00:20:09,387 --> 00:20:11,987
That's nice, honey.
197
00:20:12,787 --> 00:20:16,587
Pretty.
198
00:20:21,986 --> 00:20:23,586
I like the blue best.
199
00:20:24,786 --> 00:20:26,386
I like the blue best.
200
00:20:31,586 --> 00:20:32,986
Do you think there's
enough of that stuff
201
00:20:32,986 --> 00:20:34,186
to make a dress out of?
202
00:20:34,386 --> 00:20:35,386
Wait till Greasy
gets back.
203
00:20:35,586 --> 00:20:37,386
-He will know.
-Yeah.
204
00:20:43,586 --> 00:20:45,386
And what beats all is,
205
00:20:45,386 --> 00:20:47,186
I lugged that map
around in my saddle bag
206
00:20:47,186 --> 00:20:48,786
for 10 years
before I sold it.
207
00:20:50,385 --> 00:20:52,385
He went out
and really found gold
208
00:20:52,585 --> 00:20:54,785
right where it was
marked X on the map.
209
00:21:26,184 --> 00:21:28,184
I had supper in town.
210
00:21:29,584 --> 00:21:32,384
A couple of dozen
Apaches broke loose
211
00:21:32,584 --> 00:21:33,384
from the reservation
212
00:21:33,584 --> 00:21:35,384
down near the border.
213
00:21:36,784 --> 00:21:37,984
Who's here?
214
00:21:38,184 --> 00:21:41,784
A fellow named Bhumer
215
00:21:41,784 --> 00:21:43,784
and his daughter.
216
00:21:46,984 --> 00:21:49,384
This ain't no country
to be traipsing
217
00:21:49,384 --> 00:21:51,184
around with a female.
218
00:21:52,784 --> 00:21:56,583
Deposit's in,
bank's loaded.
219
00:21:58,783 --> 00:22:00,583
You know, I never did
see that feller again.
220
00:22:00,783 --> 00:22:03,783
Yeah.
221
00:22:03,783 --> 00:22:06,383
Got worms.
222
00:22:06,583 --> 00:22:09,383
Oh, I better get the
horses in the shed, Pop.
223
00:22:09,583 --> 00:22:10,583
Good idea, honey.
224
00:22:10,783 --> 00:22:12,583
Wish it would rain.
Cool things off.
225
00:22:12,583 --> 00:22:13,783
Yeah.
226
00:22:13,983 --> 00:22:16,983
Oh, Greasy,
Simon Bhumer.
227
00:22:16,983 --> 00:22:19,583
-Hi, Greasy.
-How-do, Mr. Bhumer.
228
00:23:31,980 --> 00:23:34,580
Mr. Bhumer, you and your
kid can sleep in back.
229
00:23:34,580 --> 00:23:35,780
Might rain.
230
00:23:35,780 --> 00:23:37,180
That's fine, Greasy.
231
00:23:37,380 --> 00:23:39,380
We had supper.
How much we owe you?
232
00:23:39,380 --> 00:23:40,780
Two bits.
233
00:23:43,380 --> 00:23:46,380
You know--
Oh, Lolly, come here.
234
00:23:46,580 --> 00:23:49,180
I want to get a pair
of breeches for my girl.
235
00:23:49,380 --> 00:23:50,580
Uh, what size?
236
00:23:50,780 --> 00:23:52,180
I don't rightly know.
237
00:23:52,380 --> 00:23:54,180
Well, you better
make them big.
She's growing.
238
00:23:54,380 --> 00:23:55,980
Yeah.
239
00:23:56,180 --> 00:23:58,180
Oh, I think these
will do, Pop.
240
00:23:58,380 --> 00:24:00,580
Yeah.
These are good.
241
00:24:05,579 --> 00:24:07,579
Greasy,
give it to her.
242
00:24:07,779 --> 00:24:10,179
-Me?
-Go on, give it to her.
243
00:24:10,179 --> 00:24:11,579
Thankee.
244
00:24:16,779 --> 00:24:19,179
Go on.
Give it to her.
245
00:24:21,779 --> 00:24:23,779
What's this?
246
00:24:23,979 --> 00:24:25,979
A present from Bronco.
247
00:24:35,979 --> 00:24:38,978
I buy her clothes,
cowpoke.
248
00:24:38,978 --> 00:24:40,578
Now, get this.
249
00:24:40,778 --> 00:24:41,978
I know your kind.
250
00:24:42,178 --> 00:24:44,378
You slap your brand
on anything you can.
251
00:24:44,378 --> 00:24:47,778
Now I'm warning you,
all of you,
252
00:24:47,978 --> 00:24:49,378
stay away from her.
253
00:24:50,178 --> 00:24:51,378
Take it easy, old man.
254
00:24:51,578 --> 00:24:53,978
Why you dirty pup.
255
00:24:54,178 --> 00:24:56,178
He used to be
faster than you, Bronc.
256
00:24:56,978 --> 00:24:59,178
He still is.
257
00:25:01,578 --> 00:25:03,378
Pop, he didn't
mean anything--
258
00:25:03,378 --> 00:25:05,178
Get in the
back room.
259
00:25:31,577 --> 00:25:32,977
Good night.
260
00:25:48,376 --> 00:25:50,176
Want a drink?
261
00:26:08,176 --> 00:26:10,976
The floor will be
better than Greasy's bed.
262
00:26:17,775 --> 00:26:19,575
Good night, Lolly.
263
00:26:34,975 --> 00:26:36,775
Good night, Pop.
264
00:26:36,975 --> 00:26:38,775
Go to sleep.
265
00:28:54,171 --> 00:28:57,570
Stop making that noise,
everybody else is asleep.
266
00:28:57,570 --> 00:28:59,970
Don't be afraid of thunder.
267
00:30:26,568 --> 00:30:29,968
I guess I should be more
careful who I tangle with.
268
00:31:04,166 --> 00:31:05,166
Get back to the store.
269
00:31:05,166 --> 00:31:06,566
We're moving out.
270
00:31:08,566 --> 00:31:09,966
Now!
271
00:31:16,966 --> 00:31:18,366
Next time I see you,
272
00:31:18,366 --> 00:31:21,366
be wearing a gun, because
I'm gonna kill you.
273
00:32:22,564 --> 00:32:23,764
Get up, Bronco.
Come on.
274
00:32:23,964 --> 00:32:25,364
-Hey.
-Get up.
275
00:32:25,364 --> 00:32:28,164
What do you want to do?
Sleep all day, Dutch?
276
00:32:28,364 --> 00:32:30,764
Oh, boy, I was so tired.
277
00:32:30,764 --> 00:32:34,364
I don't think I even
moved all night.
278
00:32:36,164 --> 00:32:38,164
Oh, good morning,
boss.
279
00:32:38,364 --> 00:32:40,763
Why didn't you move from
where you was sleeping?
280
00:32:40,963 --> 00:32:43,563
Looks like the roof
must've leaked, huh?
281
00:32:44,763 --> 00:32:46,563
Greasy,
get some coffee on.
282
00:32:46,563 --> 00:32:49,563
Supposed
the Bhumers want
some breakfast?
283
00:32:49,763 --> 00:32:52,163
I got some eggs.
284
00:32:57,363 --> 00:32:59,163
Bhumers are gone.
285
00:32:59,163 --> 00:33:03,563
Gone? You seen
which way they went?
286
00:33:03,763 --> 00:33:05,163
You see 'em go,
Bronc?
287
00:33:05,363 --> 00:33:07,363
No, not me.
I didn't see 'em.
288
00:33:17,962 --> 00:33:19,762
This ain't no day
for two people
289
00:33:19,962 --> 00:33:21,762
to be out in the desert.
290
00:33:21,962 --> 00:33:23,162
How about that coffee?
291
00:33:23,362 --> 00:33:24,962
Yeah.
292
00:33:36,962 --> 00:33:39,162
Want some
breakfast, Lolly?
293
00:33:41,562 --> 00:33:43,962
You know, there's
lot of fine men, Lolly.
294
00:33:44,162 --> 00:33:46,161
You don't want
a gunslinger.
295
00:33:46,361 --> 00:33:48,961
My mother married one.
296
00:33:48,961 --> 00:33:52,161
-Your mother was
a good woman.
-And I'm not?
297
00:33:52,361 --> 00:33:53,961
I didn't mean
that, Lolly.
298
00:33:54,161 --> 00:33:55,761
-Oh, yes, you did.
-Now, you just
listen to me.
299
00:33:55,961 --> 00:33:57,161
You're not so old
that can't finish
300
00:33:57,361 --> 00:33:58,761
what I started
this morning.
301
00:33:58,961 --> 00:34:01,161
Now, you ride
ahead of me.
Go on there.
302
00:34:03,961 --> 00:34:06,961
What do you know
about women?
303
00:34:06,961 --> 00:34:08,361
Guess nobody
knows about women,
304
00:34:08,361 --> 00:34:10,561
but I know a
lot about men.
305
00:34:13,761 --> 00:34:14,961
Time yourself
with this, Dutch.
306
00:34:15,161 --> 00:34:18,160
We'll be in
Cholla at 11:40.
307
00:34:33,760 --> 00:34:36,960
Pull up here.
Pull up here.
308
00:34:44,760 --> 00:34:47,360
You ain't had no
breakfast yet.
309
00:34:47,360 --> 00:34:49,160
Come on, let's
build us a fire
310
00:34:49,160 --> 00:34:52,359
and brew some coffee
and forget your troubles.
311
00:34:56,959 --> 00:34:58,759
There's a lot more to
being loved by a man
312
00:34:58,959 --> 00:35:00,759
than what you found
in that shed.
313
00:35:02,159 --> 00:35:03,959
You'll understand it
when you get older.
314
00:35:03,959 --> 00:35:05,159
You wait and see.
315
00:35:07,359 --> 00:35:09,159
Maybe I don't wanna wait.
316
00:35:11,559 --> 00:35:14,759
None of us do,
child, but we don't
have much choice.
317
00:35:14,759 --> 00:35:16,759
Come on now, get down,
give me your hand.
318
00:35:22,558 --> 00:35:24,358
Lolly, where
are you going?
319
00:35:24,358 --> 00:35:26,958
I'm going back to Cully!
320
00:35:45,558 --> 00:35:46,958
Lolly!
321
00:36:00,957 --> 00:36:02,757
Oh, Lolly.
322
00:36:11,357 --> 00:36:13,157
Here.
323
00:36:38,756 --> 00:36:41,356
Guess we'll have to
make it on one horse.
324
00:37:16,555 --> 00:37:18,355
What do you want?
325
00:37:24,155 --> 00:37:25,755
Where's Jim?
326
00:37:27,755 --> 00:37:29,355
He's not here.
327
00:37:30,355 --> 00:37:31,754
No?
328
00:37:51,554 --> 00:37:53,954
Cully,
what'd come back for?
329
00:37:54,154 --> 00:37:56,754
Thought maybe Jim
might like to see me.
330
00:38:00,354 --> 00:38:02,754
We could talk
over old times.
331
00:38:15,353 --> 00:38:17,153
You sure feed him good.
332
00:38:18,553 --> 00:38:23,753
Cully, listen to me,
leave us alone.
333
00:38:23,753 --> 00:38:25,153
Never thought Jim Flannery
334
00:38:25,353 --> 00:38:27,753
would let a woman
hog-tie him.
335
00:38:30,353 --> 00:38:32,753
Nobody's hog-tying Jim.
336
00:38:36,352 --> 00:38:38,152
Still teaching school?
337
00:38:40,952 --> 00:38:42,552
I'm sorry.
338
00:38:42,552 --> 00:38:46,152
Don't you like school
teachers, Cully?
339
00:38:46,352 --> 00:38:49,952
I don't like anybody
telling me what to do.
340
00:38:49,952 --> 00:38:53,552
Uh-hmm.
Especially a woman.
341
00:39:00,552 --> 00:39:02,952
Some woman might
even love you,
342
00:39:02,952 --> 00:39:04,752
if you'd let her.
343
00:39:04,952 --> 00:39:06,752
But that would
never do,
344
00:39:06,952 --> 00:39:08,151
she might make
you throw away
345
00:39:08,351 --> 00:39:11,151
that toy and grow into
a responsible citizen.
346
00:39:11,951 --> 00:39:13,751
Like Jim Flannery?
347
00:39:13,751 --> 00:39:17,151
Putting on a badge, running
his best friend out of town?
348
00:39:21,551 --> 00:39:23,951
Jim Flannery grew up.
349
00:39:38,751 --> 00:39:41,950
Cully, don't start
anything with Jim again.
350
00:39:42,150 --> 00:39:45,150
He'll arrest you.
He'll put you in jail.
351
00:39:45,150 --> 00:39:47,950
Listen to me, Cully.
There'll be trouble.
352
00:39:48,150 --> 00:39:50,750
If you go into town,
there'll be trouble.
353
00:39:50,750 --> 00:39:52,550
Don't do it, Cully.
354
00:39:52,750 --> 00:39:54,750
Leave us alone.
355
00:40:23,949 --> 00:40:26,149
Cully's in town.
356
00:40:38,949 --> 00:40:41,149
I heard Cully's been
making his brag clean
357
00:40:41,149 --> 00:40:42,749
down in Texas.
358
00:40:43,949 --> 00:40:45,148
You got to
hand it to him.
359
00:40:45,348 --> 00:40:46,948
He's got nerve.
360
00:41:23,547 --> 00:41:26,147
Well, Harry,
you owe me a beer.
361
00:41:26,347 --> 00:41:28,947
Jim, he's back.
362
00:41:29,147 --> 00:41:29,947
Cully!
363
00:41:30,147 --> 00:41:31,947
He's come back.
364
00:41:34,347 --> 00:41:36,947
I'll collect that
beer this afternoon.
365
00:41:37,147 --> 00:41:38,547
Cully.
366
00:41:39,947 --> 00:41:41,947
Cully's in town.
367
00:42:04,146 --> 00:42:06,346
-Where is he?
-In your office.
368
00:42:14,346 --> 00:42:16,546
You stay with
Mrs. Pritchard.
369
00:42:22,745 --> 00:42:23,945
You ladies
better go inside.
370
00:42:24,145 --> 00:42:26,145
It's a lot safer.
371
00:42:34,545 --> 00:42:37,745
Mrs. Pritchard,
what am I gonna do?
372
00:42:37,945 --> 00:42:40,145
Your man will
know what to do.
373
00:42:50,345 --> 00:42:51,745
Come on out, Cully.
374
00:42:51,945 --> 00:42:53,944
There's no shooting
in this town.
375
00:42:58,344 --> 00:42:59,744
Come on out, Cully.
376
00:43:02,944 --> 00:43:04,744
You come on in, Jim.
377
00:43:04,744 --> 00:43:06,544
I won't hurt you.
378
00:43:18,344 --> 00:43:19,944
Put it away, Jim.
379
00:43:20,144 --> 00:43:21,144
If I'd wanted
to drop you,
380
00:43:21,344 --> 00:43:23,344
I'd have done it
a long time ago.
381
00:43:27,743 --> 00:43:29,143
What do you want?
382
00:43:29,143 --> 00:43:32,143
This isn't a social visit.
383
00:43:32,343 --> 00:43:34,343
You shouldn't have
come back, Cully.
384
00:43:34,543 --> 00:43:36,543
I told you not
to come back.
385
00:43:36,743 --> 00:43:38,743
Well, what's the matter with
a little social visit, Jim?
386
00:43:38,943 --> 00:43:41,743
A man wanting to gab
with his best friend.
387
00:43:41,943 --> 00:43:44,143
Go on, gab.
388
00:43:46,343 --> 00:43:49,543
Remember when we first
rode into this town, Jim?
389
00:43:49,543 --> 00:43:51,543
Fresh out of the pokey.
390
00:43:51,543 --> 00:43:55,143
Shooting up
everything in sight.
391
00:43:55,343 --> 00:43:57,143
That was something,
huh, Jim?
392
00:43:58,542 --> 00:44:00,542
Half the town
was scared to death.
393
00:44:00,742 --> 00:44:03,342
Hiding under their beds.
394
00:44:03,542 --> 00:44:07,342
Then Maggie coming out
begging us to stop.
395
00:44:07,342 --> 00:44:10,542
We stopped all
right, huh, Jim?
396
00:44:10,742 --> 00:44:12,942
Who wouldn't for
a beautiful thing
like Maggie?
397
00:44:12,942 --> 00:44:14,342
Shut up!
398
00:44:17,142 --> 00:44:19,542
What are you trying
to make me do, Cully?
399
00:44:19,742 --> 00:44:22,542
Put a bullet through you?
400
00:44:22,742 --> 00:44:24,542
That's funny.
401
00:44:24,742 --> 00:44:26,142
Maggie, a little
while ago, was afraid
402
00:44:26,342 --> 00:44:28,142
it'd be the other
way around.
403
00:44:28,342 --> 00:44:31,541
You had the crawling
nerve to go to my house?
404
00:44:31,741 --> 00:44:33,341
To bother my wife?
405
00:44:35,541 --> 00:44:37,741
I can remember the time when
she didn't call it bothering.
406
00:44:37,741 --> 00:44:38,941
Cully!
407
00:44:42,941 --> 00:44:44,541
Don't worry, Maggie.
408
00:44:44,741 --> 00:44:47,141
Shooting's too easy.
409
00:44:47,141 --> 00:44:48,941
First, I'm gonna push
his face in the mud
410
00:44:49,141 --> 00:44:52,141
at Swede Larson's
stable yard.
411
00:44:52,341 --> 00:44:54,341
I'm gonna let you see what
your pretty boy looks like
412
00:44:54,541 --> 00:44:57,141
with his face all
covered with mud.
413
00:44:57,341 --> 00:44:59,141
He's crazy, Jim.
Don't listen to him.
414
00:44:59,141 --> 00:45:00,141
You're the sheriff.
Arrest him.
415
00:45:00,341 --> 00:45:01,941
Throw him in jail.
416
00:45:04,540 --> 00:45:06,740
No, Maggie.
417
00:45:06,940 --> 00:45:10,540
What I'm gonna do, I should
have done a long time ago.
418
00:45:14,340 --> 00:45:16,740
This won't take
much time.
419
00:45:51,939 --> 00:45:53,539
Let's go.
420
00:46:48,337 --> 00:46:49,937
Anything goes?
421
00:46:50,137 --> 00:46:52,137
Anything goes.
422
00:47:08,737 --> 00:47:10,337
That Cully.
423
00:47:10,337 --> 00:47:13,136
He came from such
a decent family.
424
00:47:13,336 --> 00:47:14,536
I still say if
they hadn't died
425
00:47:14,736 --> 00:47:16,736
he'd have turned
out differently.
426
00:47:16,736 --> 00:47:18,936
Jim's changed.
427
00:47:18,936 --> 00:47:20,536
Jim had you.
428
00:48:01,135 --> 00:48:02,735
Cashier?
429
00:48:05,735 --> 00:48:07,935
I'd like to
cash that in.
430
00:48:07,935 --> 00:48:09,935
I'll weight it.
431
00:48:54,533 --> 00:48:57,333
May I have some
water for my friend?
432
00:49:02,133 --> 00:49:04,733
We would not like
to use our guns,
433
00:49:04,933 --> 00:49:06,933
too much noise.
434
00:49:07,133 --> 00:49:08,733
Go get it, Bronc.
435
00:49:15,333 --> 00:49:17,133
Can I borrow your keys.
436
00:49:18,933 --> 00:49:21,732
The man asked for
the keys, se?or.
437
00:49:26,732 --> 00:49:28,132
Thank you.
438
00:50:16,131 --> 00:50:17,731
Let me through.
439
00:50:34,130 --> 00:50:35,330
If this goes any further,
440
00:50:35,530 --> 00:50:37,330
I'm leaving this town,
441
00:50:37,330 --> 00:50:38,730
I'm leaving you.
442
00:50:38,930 --> 00:50:39,930
It's gotta be finished,
Maggie, don't you see?
443
00:50:40,130 --> 00:50:41,930
No, I don't see.
444
00:50:42,130 --> 00:50:43,530
Quittin'?
445
00:50:43,730 --> 00:50:45,330
Don't you go being
ashamed, Jim Flannery.
446
00:50:45,530 --> 00:50:47,730
For a man to respect his wife
is nothing to be ashamed of.
447
00:50:47,930 --> 00:50:50,730
You listening to her?
448
00:50:50,930 --> 00:50:53,130
And you, what do you
know about respect
449
00:50:53,130 --> 00:50:54,730
for women or
anybody else?
450
00:50:54,930 --> 00:50:57,130
You've got a lot
to answer for, Cully,
451
00:50:57,130 --> 00:50:59,529
a lot to do
to get clean.
452
00:51:01,929 --> 00:51:04,129
You get out of Cholla
453
00:51:04,129 --> 00:51:06,929
and don't you
ever come back.
454
00:52:39,926 --> 00:52:40,726
Well, how was it?
455
00:52:40,926 --> 00:52:42,126
Easy.
456
00:52:42,326 --> 00:52:44,326
Looks like it wasn't
so easy with him?
457
00:52:44,326 --> 00:52:45,926
How about you?
458
00:52:46,126 --> 00:52:48,326
I came back, didn't I?
Let's go.
459
00:52:48,526 --> 00:52:51,126
Don't you wanna know
how much we got?
460
00:52:51,326 --> 00:52:52,726
We'll count it
across the border.
461
00:52:52,926 --> 00:52:53,926
Come on.
462
00:53:03,126 --> 00:53:04,326
You can read them, Pop.
463
00:53:04,526 --> 00:53:06,926
What are they saying?
464
00:53:07,125 --> 00:53:08,325
Near as I can make out,
465
00:53:08,525 --> 00:53:10,925
they're several
parties of 'em.
466
00:53:10,925 --> 00:53:12,725
Trying to talk it up.
467
00:53:12,725 --> 00:53:15,125
They made the first
move this morning.
468
00:53:15,325 --> 00:53:16,925
What was it?
469
00:53:20,525 --> 00:53:21,925
I ain't sure.
470
00:53:22,125 --> 00:53:24,525
I know what it was,
the store.
471
00:53:26,325 --> 00:53:27,725
Looks like it.
472
00:53:27,925 --> 00:53:29,325
Cully.
473
00:53:29,325 --> 00:53:31,725
We ain't turning
back, Lolly.
474
00:53:34,725 --> 00:53:37,125
Ah, he's gone lame.
475
00:53:37,325 --> 00:53:39,324
Get down, Lolly.
476
00:54:37,723 --> 00:54:39,923
Greasy got it quick.
477
00:54:52,722 --> 00:54:56,122
It will be safer
in town, little mother.
478
00:55:19,521 --> 00:55:22,121
I'd know them any place,
they're smart, Jim.
479
00:55:22,121 --> 00:55:24,321
Mount up!
480
00:55:25,521 --> 00:55:26,921
Jim!
481
00:55:31,321 --> 00:55:32,321
Cully?
482
00:55:32,321 --> 00:55:34,521
It figures.
483
00:55:34,721 --> 00:55:36,121
Be careful, Jim.
484
00:55:36,321 --> 00:55:37,521
I'll be careful,
all right,
485
00:55:37,721 --> 00:55:38,921
but I won't lie
to you, Maggie,
486
00:55:38,921 --> 00:55:40,521
one way or another,
I'm bringing Cully
487
00:55:40,721 --> 00:55:42,321
and the rest of 'em back.
Let's go.
488
00:56:08,520 --> 00:56:12,920
They got trouble,
broken shoe, lame horse.
489
00:56:52,119 --> 00:56:54,518
Where does that
trail lead, Pop?
490
00:56:54,518 --> 00:56:56,918
That's to the border,
two or three miles.
491
00:56:56,918 --> 00:56:59,718
The one to Shadow
Valley goes around
to the east there.
492
00:56:59,918 --> 00:57:02,318
Pick up your rifle there
and we'll get goin'.
493
00:57:59,716 --> 00:58:01,316
Stopped here
and then rode south.
494
00:58:01,316 --> 00:58:02,716
How many were there?
495
00:58:02,916 --> 00:58:04,316
It's hard to tell.
It's all mixed up.
496
00:58:04,316 --> 00:58:06,916
Three, maybe four.
497
00:58:07,116 --> 00:58:08,316
Come on!
498
00:58:19,516 --> 00:58:21,116
Yaqui.
499
00:58:35,715 --> 00:58:38,715
Bhumer made the turn-off
on the Shadow Valley trail.
500
00:58:38,715 --> 00:58:41,915
Four Indians came in
and followed them.
501
00:58:41,915 --> 00:58:44,315
There'll be more than
four where they're headin'.
502
00:58:44,315 --> 00:58:47,115
A little earlier
and those Indians
503
00:58:47,315 --> 00:58:49,115
would be following us.
504
00:58:51,515 --> 00:58:54,515
Yeah, Cully, about an
hour you'll be shooting
505
00:58:54,715 --> 00:58:56,715
at Flannery from
across the border.
506
00:59:00,115 --> 00:59:02,514
Let's water up.
507
00:59:17,314 --> 00:59:20,314
Our only chance
is them rocks. Mount up!
508
00:59:23,514 --> 00:59:26,714
Get up there.
509
00:59:50,513 --> 00:59:52,913
Why don't they shoot?
510
00:59:53,113 --> 00:59:55,113
They will.
511
00:59:55,313 --> 00:59:57,513
First, they gotta
play with us a bit.
512
00:59:57,713 --> 00:59:58,913
Tease us like.
513
01:00:07,112 --> 01:00:08,112
Oh, Bhumer's
been around.
514
01:00:08,312 --> 01:00:09,712
He can take
care of himself.
515
01:00:09,712 --> 01:00:12,112
I wish we didn't have
to hurry for the border.
516
01:00:12,312 --> 01:00:14,112
I'd take me a bath,
to get clean.
517
01:00:14,112 --> 01:00:15,312
You'd be in bad shape.
518
01:00:15,312 --> 01:00:17,312
Your padre'd never
recognize you.
519
01:00:28,912 --> 01:00:31,912
We'll split this up the
other side of the border.
520
01:00:41,311 --> 01:00:44,111
I'll collect
my cut later.
521
01:00:49,111 --> 01:00:50,311
That Cully.
522
01:00:50,511 --> 01:00:53,311
He's got a lot
of faith in us.
523
01:00:53,511 --> 01:00:55,111
Why shouldn't he?
524
01:00:56,311 --> 01:00:58,911
We're his sidekicks,
ain't we?
525
01:00:59,111 --> 01:01:01,711
Taking real good care
of his interest, ain't we?
526
01:01:01,711 --> 01:01:05,111
I always said
you had not guts.
527
01:01:06,511 --> 01:01:08,111
Split it up on the other
side of the border
528
01:01:08,111 --> 01:01:09,711
and wait for us.
529
01:01:12,110 --> 01:01:14,910
Hey, Bronco.
Wait for me.
530
01:01:44,309 --> 01:01:45,709
It's Cully.
531
01:01:45,909 --> 01:01:47,509
Come on.
We'll give them cover.
532
01:02:44,308 --> 01:02:46,308
Yaqui, you all right?
533
01:02:48,107 --> 01:02:49,507
He's dead.
534
01:03:08,907 --> 01:03:10,907
You'll be all right,
sonny.
535
01:03:14,707 --> 01:03:16,307
No one's called me sonny
536
01:03:16,507 --> 01:03:18,907
for a long time now.
537
01:03:25,306 --> 01:03:27,706
Lolly,
538
01:03:29,106 --> 01:03:32,106
Cully is a good man.
539
01:03:41,906 --> 01:03:45,506
Tell Cully...
540
01:04:07,505 --> 01:04:09,905
Where'd you get 'em?
541
01:04:09,905 --> 01:04:12,505
We robbed a bank,
Mr. Bhumer.
542
01:04:22,105 --> 01:04:25,904
The Bhumers are mixed up
with a bunch of bank robbers.
543
01:04:31,104 --> 01:04:33,904
I'd save my ammunition
for them Indians.
544
01:04:42,904 --> 01:04:44,704
Stay here.
545
01:04:50,504 --> 01:04:53,104
You still got that
low-shooting rifle?
546
01:05:01,703 --> 01:05:04,103
You got it figured.
547
01:05:29,303 --> 01:05:31,702
Oh, shucks.
548
01:05:33,102 --> 01:05:37,902
I always figured
I'd die by a rope.
549
01:05:39,502 --> 01:05:41,502
Cully!
550
01:05:44,702 --> 01:05:46,502
Cully.
551
01:05:54,502 --> 01:05:57,302
They get Dutch?
552
01:05:57,302 --> 01:05:59,502
Yeah.
553
01:06:08,301 --> 01:06:11,501
Well, let me know when
those bucks start back.
554
01:06:19,101 --> 01:06:20,901
Look.
555
01:06:22,101 --> 01:06:24,701
Flannery and a posse.
556
01:06:24,901 --> 01:06:26,901
How do you figure it,
Sheriff?
557
01:06:26,901 --> 01:06:27,901
Well,
if it's our friends,
558
01:06:28,101 --> 01:06:29,501
they ran into some trouble.
559
01:06:29,701 --> 01:06:32,301
Looks like the Indians
did our work for us.
560
01:06:32,501 --> 01:06:33,901
Let's go down
and have a look.
561
01:06:34,100 --> 01:06:35,500
Come on.
562
01:06:47,300 --> 01:06:50,100
Them bucks don't like
that posse neither.
563
01:06:53,900 --> 01:06:55,500
We're gonna take him
with us, Pop,
564
01:06:55,500 --> 01:06:57,300
to Shadow Valley,
565
01:06:57,500 --> 01:06:59,100
before they get here.
566
01:07:01,700 --> 01:07:04,700
I'm asking you, Pop.
567
01:07:04,700 --> 01:07:06,499
That'd be like taking
a rattler home.
568
01:07:06,699 --> 01:07:09,899
I ain't gonna do it,
Lolly.
569
01:07:09,899 --> 01:07:12,099
What about the chance
he took coming here?
570
01:07:12,299 --> 01:07:14,699
Getting half killed
for us.
571
01:07:16,899 --> 01:07:18,299
What about his friends?
572
01:07:18,499 --> 01:07:21,099
Yaqui, Dutch,
and Bronco.
573
01:07:21,299 --> 01:07:22,699
Can we take them
along with us?
574
01:07:25,899 --> 01:07:27,899
Fetch them horses.
575
01:07:40,298 --> 01:07:41,298
I guess it's all here,
576
01:07:41,498 --> 01:07:43,698
except maybe
a few dollars.
577
01:07:48,298 --> 01:07:50,898
I remember this one.
Huh!
578
01:07:51,098 --> 01:07:53,498
Just like I said,
the Indians saved us
a lot of trouble.
579
01:07:53,498 --> 01:07:55,498
Hey, Sheriff.
580
01:07:58,298 --> 01:08:00,098
Look at here.
581
01:08:06,698 --> 01:08:08,698
I'm following up
these tracks.
582
01:08:08,698 --> 01:08:10,298
The rest of you,
pick up that money
583
01:08:10,298 --> 01:08:11,497
and follow those Apaches.
584
01:08:11,697 --> 01:08:12,697
If you catch any of 'em,
turn them over
585
01:08:12,897 --> 01:08:14,297
to the agent on
the reservation.
586
01:08:14,297 --> 01:08:16,297
You figure you can
handle it alone, Sheriff?
587
01:08:16,497 --> 01:08:18,897
Two horses
made that trail.
588
01:08:18,897 --> 01:08:20,697
Smitty, Evans,
mount up.
589
01:09:45,095 --> 01:09:47,495
No use,
I've lost the trail.
590
01:09:47,694 --> 01:09:50,694
We'll pick it up
in the morning.
591
01:10:06,494 --> 01:10:08,094
Can't seem to get it.
592
01:10:08,294 --> 01:10:11,494
Pop, we won't be able
to do him any good, will we?
593
01:10:11,694 --> 01:10:13,694
He's hurt too bad,
I knew it.
594
01:10:13,694 --> 01:10:15,494
There ain't a doctor
in Shadow Valley.
595
01:10:15,694 --> 01:10:17,094
There's Pete Miller.
He knows almost as much.
596
01:10:17,294 --> 01:10:21,293
It'll take riding all night
to get Pete here.
597
01:10:21,493 --> 01:10:22,893
Pop.
598
01:10:25,893 --> 01:10:28,293
Don't let that wound
get dry.
599
01:10:38,093 --> 01:10:42,093
Oh, Pop. Pop,
if he gets well,
600
01:10:42,093 --> 01:10:46,293
say it'll be all right
with him and me.
601
01:10:46,493 --> 01:10:48,893
But he ain't
well yet, honey.
602
01:10:52,292 --> 01:10:54,892
And he ain't rid
of that posse.
603
01:11:02,892 --> 01:11:05,092
Where are my clothes?
604
01:11:10,892 --> 01:11:13,092
You heard your father,
605
01:11:13,292 --> 01:11:15,292
I got to get out of here.
606
01:11:15,292 --> 01:11:17,492
If that's what
you want, Cully.
607
01:11:21,892 --> 01:11:24,691
Come on.
608
01:11:24,691 --> 01:11:27,891
I haven't got all
the time in the world.
609
01:11:33,691 --> 01:11:36,291
What are you running
away from, Cully?
610
01:11:36,491 --> 01:11:39,691
Oh, if I only knew,
maybe I could help.
611
01:11:41,691 --> 01:11:43,891
I wish I were older,
612
01:11:43,891 --> 01:11:46,291
and beautiful,
613
01:11:46,491 --> 01:11:49,891
and wise.
614
01:11:49,891 --> 01:11:51,891
I'll bet you had
women who were.
615
01:11:56,491 --> 01:12:00,690
Sure, dozens.
616
01:12:04,490 --> 01:12:06,490
One special one?
617
01:12:07,890 --> 01:12:10,490
All special.
618
01:12:10,490 --> 01:12:14,490
Where are my clothes?
619
01:12:14,690 --> 01:12:18,090
Then they didn't
love you enough.
620
01:12:18,290 --> 01:12:20,290
Not like I do.
621
01:12:21,890 --> 01:12:23,290
Now, listen,
622
01:12:24,890 --> 01:12:29,489
with me you'd have
nothing but trouble.
623
01:12:29,689 --> 01:12:32,089
Nothing but runnin'.
624
01:12:36,089 --> 01:12:38,089
Lolly.
625
01:12:57,889 --> 01:12:59,289
I'll try Jones
and Miller.
626
01:12:59,489 --> 01:13:00,889
You two take Bhumer
and Matthews.
627
01:13:00,889 --> 01:13:01,888
And if we find him?
628
01:13:02,088 --> 01:13:04,088
Pin him down
and wait for me.
629
01:13:33,488 --> 01:13:36,087
Good morning.
630
01:13:36,087 --> 01:13:37,887
Good morning.
631
01:14:04,687 --> 01:14:06,486
Hmm.
632
01:14:06,486 --> 01:14:09,486
You shouldn't have
left your bed.
633
01:14:09,686 --> 01:14:12,886
My bed?
634
01:14:13,086 --> 01:14:15,086
Where is my gun?
635
01:14:31,886 --> 01:14:36,886
I wanna thank you,
Ms. Bhumer,
636
01:14:36,886 --> 01:14:39,085
for everything.
637
01:14:50,085 --> 01:14:51,485
Now,
if I can borrow a horse,
638
01:14:51,485 --> 01:14:53,685
I'll be leaving.
639
01:14:53,685 --> 01:14:56,085
I don't know all the things
you've done, Cully,
640
01:14:56,085 --> 01:15:01,085
but if you can't stay
and face them,
641
01:15:01,285 --> 01:15:03,885
wherever you're going,
642
01:15:03,885 --> 01:15:05,485
take me with you.
643
01:15:08,885 --> 01:15:11,084
No.
644
01:15:11,284 --> 01:15:13,884
You don't have to be
afraid with me, Cully.
645
01:15:13,884 --> 01:15:15,484
I wouldn't try and
make you do anything
646
01:15:15,684 --> 01:15:17,284
you didn't wanna do.
647
01:15:17,484 --> 01:15:20,684
You're a woman,
aren't you?
648
01:15:20,884 --> 01:15:21,884
I love you.
649
01:15:23,684 --> 01:15:25,684
Lolly.
650
01:15:25,684 --> 01:15:27,084
Stay inside, Cully.
651
01:15:27,284 --> 01:15:29,684
You shouldn't left that
Apache pony outside.
652
01:15:29,684 --> 01:15:31,484
We spotted you easy.
653
01:15:31,484 --> 01:15:33,284
If you figure we're the only
ones out here, you're wrong.
654
01:15:33,484 --> 01:15:35,284
The sheriff will
be here any minute.
655
01:15:35,484 --> 01:15:37,684
So be heating up
the coffee pot, Cully.
656
01:15:37,684 --> 01:15:39,284
We'll all be in for some.
657
01:15:39,484 --> 01:15:41,484
Looks like neither one
of us are leaving.
658
01:16:20,082 --> 01:16:21,282
Cully?
659
01:16:21,482 --> 01:16:23,082
It's Jim Flannery.
660
01:16:37,282 --> 01:16:39,482
Are you coming out,
or do I come in and get you?
661
01:16:58,081 --> 01:16:59,281
Jim!
662
01:16:59,481 --> 01:17:01,281
I've got a girl in here.
663
01:17:01,481 --> 01:17:03,881
You wanna hurt her,
keep on shooting.
664
01:17:03,881 --> 01:17:06,481
You've got the spine
to face me like a man,
665
01:17:06,481 --> 01:17:08,681
I'll come out to you.
666
01:17:12,881 --> 01:17:14,081
We can get around
on the other side, Sheriff,
667
01:17:14,281 --> 01:17:16,081
we'll move in together.
668
01:17:27,880 --> 01:17:28,880
I'm waiting
for you, Cully.
669
01:17:29,080 --> 01:17:30,680
You lost your mind?
670
01:17:33,080 --> 01:17:36,080
All right, Jim,
I'm coming out after you.
671
01:17:37,480 --> 01:17:39,080
I'm relieving you boys
as deputies.
672
01:17:39,280 --> 01:17:42,280
Put those guns away.
673
01:17:42,480 --> 01:17:43,880
Wish me luck.
674
01:17:46,680 --> 01:17:49,480
Cully, please
don't do it.
675
01:17:49,680 --> 01:17:52,679
Don't go.
676
01:17:52,879 --> 01:17:56,279
Did you forget your
little speech already?
677
01:17:56,279 --> 01:17:59,279
You said you were never
gonna tell me what to do.
678
01:18:39,078 --> 01:18:40,078
All right.
679
01:18:40,278 --> 01:18:41,478
Don't worry about me.
680
01:18:41,478 --> 01:18:43,478
I'll still go
with you, Cully.
681
01:18:43,678 --> 01:18:44,878
So go ahead and kill.
682
01:18:45,078 --> 01:18:47,278
You've done
everything else.
683
01:19:03,077 --> 01:19:05,677
Yaqui, Dutch, and Bronco,
684
01:19:05,877 --> 01:19:08,077
what did they die for,
Cully?
685
01:19:08,277 --> 01:19:09,477
For this?
686
01:19:25,477 --> 01:19:27,277
Pop was right.
687
01:19:27,277 --> 01:19:29,076
You're a gunslinger!
688
01:19:29,076 --> 01:19:32,676
That's all you are, Cully,
a gunslinger!
689
01:19:32,876 --> 01:19:34,076
And I don't want you!
690
01:19:34,276 --> 01:19:35,476
Hear me?
691
01:19:35,676 --> 01:19:37,476
Whatever happens
I don't want you.
692
01:19:58,076 --> 01:19:59,676
All right, then.
693
01:20:01,475 --> 01:20:03,275
Shoot straight.
694
01:20:15,275 --> 01:20:17,075
All right, Jim.
695
01:20:18,275 --> 01:20:19,675
I'm whipped.
696
01:20:28,475 --> 01:20:30,675
But you didn't do it.
697
01:20:33,075 --> 01:20:34,074
She did.
698
01:20:37,874 --> 01:20:39,874
You're not whipped,
Cully.
699
01:20:40,074 --> 01:20:43,674
You couldn't be,
not ever.
700
01:20:55,674 --> 01:20:56,874
I'm ready, Jim.
701
01:20:57,074 --> 01:20:58,874
He'll get a fair trial,
Flannery?
702
01:20:58,874 --> 01:21:00,874
It'll be
a fair one, Bhumer.
703
01:21:00,874 --> 01:21:03,074
If she's lucky, she won't
have to wait too long,
704
01:21:03,274 --> 01:21:04,874
that's if you call
getting Cully lucky.
705
01:21:09,273 --> 01:21:10,873
Oh, Ms. Bhumer,
706
01:21:11,073 --> 01:21:12,873
I found this in one
of the boys' saddle bags.
707
01:21:13,073 --> 01:21:15,073
I imagined it must be
for you.
708
01:21:21,673 --> 01:21:23,273
Nice, honey.
47576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.