All language subtitles for Four Guns To The Border (1954) [1080p] [BluRay] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,421 --> 00:01:46,021 There's nothing in it. 2 00:01:51,421 --> 00:01:53,021 It was empty. 3 00:02:23,220 --> 00:02:25,020 Well, how did I know it was empty? 4 00:02:25,220 --> 00:02:26,020 A feller at the bar told me-- 5 00:02:26,220 --> 00:02:27,020 A feller at the bar! 6 00:02:27,220 --> 00:02:28,620 Just proves one thing. 7 00:02:28,820 --> 00:02:31,220 If you want something done right, do it yourself. 8 00:02:31,420 --> 00:02:33,419 Nobody's blaming you. 9 00:02:35,419 --> 00:02:38,819 You wanted a stake in a ranch long before I knew you. 10 00:02:39,019 --> 00:02:40,819 Why, that was just a joke, Cully. 11 00:02:41,019 --> 00:02:42,019 What would I do with a ranch? 12 00:02:42,219 --> 00:02:43,619 Same with me. 13 00:02:43,819 --> 00:02:44,819 The church in my village has needed 14 00:02:45,019 --> 00:02:47,419 a new altar for 70 years. 15 00:02:47,619 --> 00:02:49,219 So he can wait. 16 00:02:51,819 --> 00:02:53,819 We're riding to Greasy's. 17 00:02:55,819 --> 00:02:58,019 My gal in Sonora, she won't wait. 18 00:03:06,218 --> 00:03:07,618 Cully. 19 00:03:07,618 --> 00:03:10,418 Do we have to take this jackass, Bronco, with us? 20 00:03:10,618 --> 00:03:12,218 Who's a jackass? 21 00:03:34,018 --> 00:03:35,418 Break 'em up, Dutch. 22 00:04:04,817 --> 00:04:07,217 Lolly! Lolly! 23 00:04:07,417 --> 00:04:08,617 Wake up. 24 00:04:08,817 --> 00:04:11,416 Oh, morning, Pop. 25 00:04:11,616 --> 00:04:13,616 I slept like a log. 26 00:04:16,016 --> 00:04:19,416 Get to the horses. Keep them quiet. 27 00:04:46,615 --> 00:04:48,415 Just some punchers. 28 00:04:51,015 --> 00:04:54,215 Pop, think we'll get to Shadow Valley tomorrow? 29 00:04:54,415 --> 00:04:56,415 We ought to, Lolly. 30 00:04:56,415 --> 00:04:58,615 Got that desert to cross. 31 00:04:58,615 --> 00:05:00,015 You getting impatient? 32 00:05:00,215 --> 00:05:02,815 It'll be nice to see green fields again, 33 00:05:03,015 --> 00:05:06,015 have a real home again. 34 00:05:06,215 --> 00:05:09,615 I might even plant some flowers in front of the-- 35 00:05:09,615 --> 00:05:11,015 Lolly. 36 00:05:11,215 --> 00:05:12,415 Pop! 37 00:05:12,615 --> 00:05:14,215 Is that what they taught you in school? 38 00:05:14,215 --> 00:05:17,014 To scratch your-- scratch yourself in front of someone? 39 00:05:17,214 --> 00:05:20,614 Pop, I'm just not cut out to be a lady. 40 00:05:24,614 --> 00:05:26,814 You hear that horse whinny? 41 00:05:27,014 --> 00:05:29,014 Yeah. That could be a posse. 42 00:05:29,214 --> 00:05:32,214 Let's get them before they get us. Come on. 43 00:05:38,814 --> 00:05:40,014 The riders have stopped. 44 00:05:40,214 --> 00:05:41,814 Yeah. 45 00:06:31,412 --> 00:06:33,212 Drop it. 46 00:06:44,812 --> 00:06:47,212 Let me go. 47 00:07:08,411 --> 00:07:11,011 Didn't know you ever carried that stuff, Bhumer. 48 00:07:11,211 --> 00:07:12,811 Dutch. 49 00:07:14,811 --> 00:07:16,811 I heard you was dead. 50 00:07:19,211 --> 00:07:20,811 You sure unlearned everything I taught you 51 00:07:21,011 --> 00:07:22,211 since you've been away. 52 00:07:22,411 --> 00:07:23,810 I told never to pull down on nothing 53 00:07:23,810 --> 00:07:24,810 unless you had them in your sight! 54 00:07:25,010 --> 00:07:26,610 I did have them in my sights. 55 00:07:26,610 --> 00:07:29,210 That gun shoots low. 56 00:07:29,210 --> 00:07:30,210 Well, it does for a fact. 57 00:07:30,410 --> 00:07:31,610 I traded it off in a Navajo. 58 00:07:31,610 --> 00:07:33,010 I've been meaning to sight it in. 59 00:07:33,210 --> 00:07:36,010 Looks like you fellows was mighty fortunate. 60 00:07:36,010 --> 00:07:37,810 Gents, this is Simon Bhumer. 61 00:07:38,010 --> 00:07:40,810 In the old days, he never missed. 62 00:07:42,010 --> 00:07:43,810 That's Bronco, Yaqui, 63 00:07:44,010 --> 00:07:46,210 and that there is Cully. 64 00:07:46,410 --> 00:07:48,210 I take it this is your brat. 65 00:07:54,410 --> 00:07:55,809 This is my daughter. 66 00:07:59,609 --> 00:08:01,409 I hear you turned farmer. 67 00:08:01,609 --> 00:08:03,209 Where are you heading? 68 00:08:03,209 --> 00:08:04,609 Shadow Valley. 69 00:08:04,809 --> 00:08:06,809 Picked me up a small spread a few years back. 70 00:08:06,809 --> 00:08:09,609 You're gonna marry her off to a plow pusher? 71 00:08:09,609 --> 00:08:13,009 Well, she sure ain't gonna marry no gunslinger. 72 00:08:16,609 --> 00:08:17,609 Let's go. 73 00:08:31,808 --> 00:08:33,608 Shadow Valley, hmm. 74 00:08:33,808 --> 00:08:35,408 That's Indian country. 75 00:08:35,408 --> 00:08:37,008 Not legally, it ain't. 76 00:08:37,208 --> 00:08:39,608 Somebody ought to tell the Apaches that. 77 00:08:39,608 --> 00:08:41,408 I know. I can read the signs. 78 00:08:41,408 --> 00:08:42,608 Well, see you. 79 00:08:42,808 --> 00:08:44,608 Yeah. 80 00:08:47,608 --> 00:08:49,208 Put the coffee on. 81 00:08:52,408 --> 00:08:55,008 Make enough for me to shave with. 82 00:09:36,006 --> 00:09:40,006 You have a beautiful family, mamacita. 83 00:09:50,806 --> 00:09:54,406 Don't ever walk up behind a man like that, Greasy. 84 00:10:05,405 --> 00:10:08,805 You here for a grubstake? 85 00:10:12,805 --> 00:10:14,805 Might need your help. 86 00:10:17,005 --> 00:10:21,405 Awful close to Cholla, ain't you? 87 00:10:21,405 --> 00:10:25,605 You came back to deal with Flannery maybe? 88 00:10:25,605 --> 00:10:28,005 You got tired of eating crow? 89 00:10:29,805 --> 00:10:33,405 I got tired of eating sand and cold beans. 90 00:10:35,205 --> 00:10:38,804 You talked big last time, Greasy. 91 00:10:39,004 --> 00:10:40,604 Is it the same deal? 92 00:10:43,204 --> 00:10:45,404 You figure you're ready? 93 00:10:45,604 --> 00:10:48,004 I am. 94 00:10:48,004 --> 00:10:50,604 In that case, I'll ride. 95 00:10:56,004 --> 00:10:57,804 Be nice to the customers, 96 00:10:57,804 --> 00:11:00,804 unless they're Apaches. 97 00:11:49,802 --> 00:11:52,002 Sarsparilla's warm. 98 00:11:52,002 --> 00:11:53,802 Yeah. At least it's wet. 99 00:12:44,201 --> 00:12:46,800 Meeting will come to order. 100 00:12:50,600 --> 00:12:51,800 Cully, tell me. 101 00:12:52,000 --> 00:12:53,400 Why do three smart hombres like us 102 00:12:53,400 --> 00:12:55,600 tie up with a dumb one like Bronco? 103 00:13:00,000 --> 00:13:03,800 We may be taking the Cholla Bank tomorrow. 104 00:13:10,200 --> 00:13:13,400 It's been tried three times in the past five years. 105 00:13:13,600 --> 00:13:15,800 They got a big graveyard in Cholla. 106 00:13:16,000 --> 00:13:17,400 About the biggest this side of Gallup. 107 00:13:17,600 --> 00:13:19,599 We all gonna land in one sooner than later. 108 00:13:19,799 --> 00:13:20,999 Why are you worried? 109 00:13:21,199 --> 00:13:23,599 I just don't wanna get shoved. 110 00:13:23,599 --> 00:13:25,799 Big piggybank, Cully? 111 00:13:25,799 --> 00:13:27,799 Greasy's checking. 112 00:13:27,999 --> 00:13:31,999 Cattlemen's Association makes a deposit once a month. 113 00:13:32,199 --> 00:13:34,599 When that happens, it's big. 114 00:13:34,799 --> 00:13:37,799 Sounds reasonable. 115 00:13:37,999 --> 00:13:39,399 Bank's on a corner. 116 00:13:39,599 --> 00:13:42,399 Plain sight of everybody in town, 117 00:13:42,599 --> 00:13:46,399 and everybody in town is watching. 118 00:13:46,599 --> 00:13:50,399 Even Mrs. Pritchard in that Lady Shop's got a gun. 119 00:13:50,599 --> 00:13:54,598 Decoy everybody out of the way and the job's gonna be easy. 120 00:13:58,398 --> 00:14:01,598 Gonna kill two birds with one stone, eh? 121 00:14:01,798 --> 00:14:04,598 Bank and Flannery? 122 00:14:04,598 --> 00:14:06,598 And Flannery. 123 00:14:22,997 --> 00:14:25,797 Those crackers got worms, Dutch. 124 00:14:28,197 --> 00:14:29,797 Why the Cholla Bank, Cully? 125 00:14:29,797 --> 00:14:31,997 Why has it got to be the Cholla Bank? 126 00:14:35,197 --> 00:14:38,197 You wanna back out? Say so. 127 00:14:38,197 --> 00:14:41,197 I ain't backing out. I can use the money. 128 00:14:42,797 --> 00:14:45,797 So can Yaqui, for that matter. 129 00:14:45,997 --> 00:14:49,997 Even Bronco has a got a right to-- Hey. 130 00:14:52,197 --> 00:14:54,597 What are you gonna do with your share? 131 00:14:58,996 --> 00:15:00,596 Didn't I tell you? 132 00:15:00,596 --> 00:15:03,596 I figure to go into business here with Greasy. 133 00:15:12,796 --> 00:15:16,796 Pop, let's rest a minute. 134 00:15:16,796 --> 00:15:18,196 All right. 135 00:15:31,595 --> 00:15:34,195 I hope it's cool in Shadow Valley. 136 00:15:34,195 --> 00:15:37,395 I remember it green and cool. 137 00:15:37,595 --> 00:15:40,395 That's the way it is, isn't it Pop? 138 00:15:40,395 --> 00:15:45,795 Yeah. That's the way it is, just like you remember it. 139 00:15:45,995 --> 00:15:47,995 Oh, you've been looking at those smokes all day. 140 00:15:48,195 --> 00:15:50,795 We haven't seen any Indians. 141 00:15:50,995 --> 00:15:53,595 Sometimes, that's when they're the closest. 142 00:15:53,795 --> 00:15:55,395 When I was in school, I saw Indians 143 00:15:55,395 --> 00:15:57,395 at the Topeka County Fair. 144 00:15:57,595 --> 00:15:58,595 Right up close. 145 00:15:58,795 --> 00:16:00,794 They don't scare me. 146 00:16:03,794 --> 00:16:05,994 They say Indians don't talk much. 147 00:16:06,194 --> 00:16:08,194 But give them some smoke and they chatter 148 00:16:08,394 --> 00:16:10,594 like women at a church social. 149 00:16:13,194 --> 00:16:15,994 You better sew up that blouse. 150 00:16:16,994 --> 00:16:19,194 He didn't have to tear it. 151 00:16:25,994 --> 00:16:28,794 When I get to Shadow Valley, 152 00:16:28,794 --> 00:16:31,194 I'm going to make a new dress. 153 00:16:35,393 --> 00:16:37,393 Hoo-hoo. You done it again. 154 00:16:37,593 --> 00:16:39,393 Hey fellas, you know something, 155 00:16:39,593 --> 00:16:41,393 the gal in this calendar ain't half as pretty 156 00:16:41,593 --> 00:16:43,193 as that Bhumer's kid. 157 00:16:43,393 --> 00:16:45,393 All right, now. Once more. 158 00:16:45,593 --> 00:16:46,793 Dutch, you know what to do. 159 00:16:46,993 --> 00:16:48,793 I know what to do. 160 00:16:48,793 --> 00:16:50,793 -Bronco? -Yeah, boss. I got it. 161 00:16:50,993 --> 00:16:52,593 How much gold you got in here? 162 00:16:52,593 --> 00:16:55,193 Three, four hundred, why? 163 00:16:55,393 --> 00:16:58,393 If we don't pull it off, we lose the poke, too. 164 00:16:58,393 --> 00:17:00,193 You dumb, Dutchman. If we don't pull it off, 165 00:17:00,393 --> 00:17:01,993 we don't need the poke. 166 00:17:02,793 --> 00:17:04,392 Yaqui? 167 00:17:04,592 --> 00:17:08,592 Yeah, boss, I know. Nine. 168 00:17:11,192 --> 00:17:14,592 Wonder where Greasy keeps his jug? 169 00:17:15,792 --> 00:17:16,792 You'll wait with that stuff 170 00:17:16,992 --> 00:17:19,992 until we get below the border. 171 00:17:20,192 --> 00:17:22,792 Any objections to sarsaparilla? 172 00:17:28,992 --> 00:17:31,792 Every now and again, them smokes start going. 173 00:17:34,192 --> 00:17:38,391 Nowadays, it don't mean too much, but they used to. 174 00:17:39,991 --> 00:17:41,391 Remember '72? The whole danged 175 00:17:41,591 --> 00:17:43,791 country went up in flames. 176 00:17:43,991 --> 00:17:45,391 There were lots of smokes then clear 177 00:17:45,391 --> 00:17:48,191 from here to Shadow Valley. 178 00:17:51,591 --> 00:17:54,391 And I don't like this dang weather. 179 00:17:54,591 --> 00:17:55,791 Injun weather. 180 00:17:59,591 --> 00:18:02,191 Sounds like we got company. 181 00:18:53,589 --> 00:18:55,189 Have some cheese. 182 00:19:00,989 --> 00:19:02,989 Oh, excuse me. 183 00:19:05,389 --> 00:19:06,389 You like candy? 184 00:19:06,389 --> 00:19:09,389 Oh, yes. I like it very much. 185 00:19:37,988 --> 00:19:39,388 Thank you so much. 186 00:19:39,388 --> 00:19:41,388 You'll spoil her. 187 00:19:47,787 --> 00:19:49,187 I was just telling the boys, 188 00:19:49,387 --> 00:19:51,787 this is real Indian weather, back in '72... 189 00:19:51,787 --> 00:19:53,787 Yeah, I know. 190 00:19:53,987 --> 00:19:56,387 That was the year Lolly's mother was-- 191 00:19:56,587 --> 00:19:59,587 Since then, it's been just the two of us. 192 00:19:59,587 --> 00:20:03,187 She's been to school way back east in Kansas. 193 00:20:03,387 --> 00:20:04,987 She's a good kid. 194 00:20:06,187 --> 00:20:07,787 She ain't a kid no more. 195 00:20:07,987 --> 00:20:09,387 Pop? 196 00:20:09,387 --> 00:20:11,987 That's nice, honey. 197 00:20:12,787 --> 00:20:16,587 Pretty. 198 00:20:21,986 --> 00:20:23,586 I like the blue best. 199 00:20:24,786 --> 00:20:26,386 I like the blue best. 200 00:20:31,586 --> 00:20:32,986 Do you think there's enough of that stuff 201 00:20:32,986 --> 00:20:34,186 to make a dress out of? 202 00:20:34,386 --> 00:20:35,386 Wait till Greasy gets back. 203 00:20:35,586 --> 00:20:37,386 -He will know. -Yeah. 204 00:20:43,586 --> 00:20:45,386 And what beats all is, 205 00:20:45,386 --> 00:20:47,186 I lugged that map around in my saddle bag 206 00:20:47,186 --> 00:20:48,786 for 10 years before I sold it. 207 00:20:50,385 --> 00:20:52,385 He went out and really found gold 208 00:20:52,585 --> 00:20:54,785 right where it was marked X on the map. 209 00:21:26,184 --> 00:21:28,184 I had supper in town. 210 00:21:29,584 --> 00:21:32,384 A couple of dozen Apaches broke loose 211 00:21:32,584 --> 00:21:33,384 from the reservation 212 00:21:33,584 --> 00:21:35,384 down near the border. 213 00:21:36,784 --> 00:21:37,984 Who's here? 214 00:21:38,184 --> 00:21:41,784 A fellow named Bhumer 215 00:21:41,784 --> 00:21:43,784 and his daughter. 216 00:21:46,984 --> 00:21:49,384 This ain't no country to be traipsing 217 00:21:49,384 --> 00:21:51,184 around with a female. 218 00:21:52,784 --> 00:21:56,583 Deposit's in, bank's loaded. 219 00:21:58,783 --> 00:22:00,583 You know, I never did see that feller again. 220 00:22:00,783 --> 00:22:03,783 Yeah. 221 00:22:03,783 --> 00:22:06,383 Got worms. 222 00:22:06,583 --> 00:22:09,383 Oh, I better get the horses in the shed, Pop. 223 00:22:09,583 --> 00:22:10,583 Good idea, honey. 224 00:22:10,783 --> 00:22:12,583 Wish it would rain. Cool things off. 225 00:22:12,583 --> 00:22:13,783 Yeah. 226 00:22:13,983 --> 00:22:16,983 Oh, Greasy, Simon Bhumer. 227 00:22:16,983 --> 00:22:19,583 -Hi, Greasy. -How-do, Mr. Bhumer. 228 00:23:31,980 --> 00:23:34,580 Mr. Bhumer, you and your kid can sleep in back. 229 00:23:34,580 --> 00:23:35,780 Might rain. 230 00:23:35,780 --> 00:23:37,180 That's fine, Greasy. 231 00:23:37,380 --> 00:23:39,380 We had supper. How much we owe you? 232 00:23:39,380 --> 00:23:40,780 Two bits. 233 00:23:43,380 --> 00:23:46,380 You know-- Oh, Lolly, come here. 234 00:23:46,580 --> 00:23:49,180 I want to get a pair of breeches for my girl. 235 00:23:49,380 --> 00:23:50,580 Uh, what size? 236 00:23:50,780 --> 00:23:52,180 I don't rightly know. 237 00:23:52,380 --> 00:23:54,180 Well, you better make them big. She's growing. 238 00:23:54,380 --> 00:23:55,980 Yeah. 239 00:23:56,180 --> 00:23:58,180 Oh, I think these will do, Pop. 240 00:23:58,380 --> 00:24:00,580 Yeah. These are good. 241 00:24:05,579 --> 00:24:07,579 Greasy, give it to her. 242 00:24:07,779 --> 00:24:10,179 -Me? -Go on, give it to her. 243 00:24:10,179 --> 00:24:11,579 Thankee. 244 00:24:16,779 --> 00:24:19,179 Go on. Give it to her. 245 00:24:21,779 --> 00:24:23,779 What's this? 246 00:24:23,979 --> 00:24:25,979 A present from Bronco. 247 00:24:35,979 --> 00:24:38,978 I buy her clothes, cowpoke. 248 00:24:38,978 --> 00:24:40,578 Now, get this. 249 00:24:40,778 --> 00:24:41,978 I know your kind. 250 00:24:42,178 --> 00:24:44,378 You slap your brand on anything you can. 251 00:24:44,378 --> 00:24:47,778 Now I'm warning you, all of you, 252 00:24:47,978 --> 00:24:49,378 stay away from her. 253 00:24:50,178 --> 00:24:51,378 Take it easy, old man. 254 00:24:51,578 --> 00:24:53,978 Why you dirty pup. 255 00:24:54,178 --> 00:24:56,178 He used to be faster than you, Bronc. 256 00:24:56,978 --> 00:24:59,178 He still is. 257 00:25:01,578 --> 00:25:03,378 Pop, he didn't mean anything-- 258 00:25:03,378 --> 00:25:05,178 Get in the back room. 259 00:25:31,577 --> 00:25:32,977 Good night. 260 00:25:48,376 --> 00:25:50,176 Want a drink? 261 00:26:08,176 --> 00:26:10,976 The floor will be better than Greasy's bed. 262 00:26:17,775 --> 00:26:19,575 Good night, Lolly. 263 00:26:34,975 --> 00:26:36,775 Good night, Pop. 264 00:26:36,975 --> 00:26:38,775 Go to sleep. 265 00:28:54,171 --> 00:28:57,570 Stop making that noise, everybody else is asleep. 266 00:28:57,570 --> 00:28:59,970 Don't be afraid of thunder. 267 00:30:26,568 --> 00:30:29,968 I guess I should be more careful who I tangle with. 268 00:31:04,166 --> 00:31:05,166 Get back to the store. 269 00:31:05,166 --> 00:31:06,566 We're moving out. 270 00:31:08,566 --> 00:31:09,966 Now! 271 00:31:16,966 --> 00:31:18,366 Next time I see you, 272 00:31:18,366 --> 00:31:21,366 be wearing a gun, because I'm gonna kill you. 273 00:32:22,564 --> 00:32:23,764 Get up, Bronco. Come on. 274 00:32:23,964 --> 00:32:25,364 -Hey. -Get up. 275 00:32:25,364 --> 00:32:28,164 What do you want to do? Sleep all day, Dutch? 276 00:32:28,364 --> 00:32:30,764 Oh, boy, I was so tired. 277 00:32:30,764 --> 00:32:34,364 I don't think I even moved all night. 278 00:32:36,164 --> 00:32:38,164 Oh, good morning, boss. 279 00:32:38,364 --> 00:32:40,763 Why didn't you move from where you was sleeping? 280 00:32:40,963 --> 00:32:43,563 Looks like the roof must've leaked, huh? 281 00:32:44,763 --> 00:32:46,563 Greasy, get some coffee on. 282 00:32:46,563 --> 00:32:49,563 Supposed the Bhumers want some breakfast? 283 00:32:49,763 --> 00:32:52,163 I got some eggs. 284 00:32:57,363 --> 00:32:59,163 Bhumers are gone. 285 00:32:59,163 --> 00:33:03,563 Gone? You seen which way they went? 286 00:33:03,763 --> 00:33:05,163 You see 'em go, Bronc? 287 00:33:05,363 --> 00:33:07,363 No, not me. I didn't see 'em. 288 00:33:17,962 --> 00:33:19,762 This ain't no day for two people 289 00:33:19,962 --> 00:33:21,762 to be out in the desert. 290 00:33:21,962 --> 00:33:23,162 How about that coffee? 291 00:33:23,362 --> 00:33:24,962 Yeah. 292 00:33:36,962 --> 00:33:39,162 Want some breakfast, Lolly? 293 00:33:41,562 --> 00:33:43,962 You know, there's lot of fine men, Lolly. 294 00:33:44,162 --> 00:33:46,161 You don't want a gunslinger. 295 00:33:46,361 --> 00:33:48,961 My mother married one. 296 00:33:48,961 --> 00:33:52,161 -Your mother was a good woman. -And I'm not? 297 00:33:52,361 --> 00:33:53,961 I didn't mean that, Lolly. 298 00:33:54,161 --> 00:33:55,761 -Oh, yes, you did. -Now, you just listen to me. 299 00:33:55,961 --> 00:33:57,161 You're not so old that can't finish 300 00:33:57,361 --> 00:33:58,761 what I started this morning. 301 00:33:58,961 --> 00:34:01,161 Now, you ride ahead of me. Go on there. 302 00:34:03,961 --> 00:34:06,961 What do you know about women? 303 00:34:06,961 --> 00:34:08,361 Guess nobody knows about women, 304 00:34:08,361 --> 00:34:10,561 but I know a lot about men. 305 00:34:13,761 --> 00:34:14,961 Time yourself with this, Dutch. 306 00:34:15,161 --> 00:34:18,160 We'll be in Cholla at 11:40. 307 00:34:33,760 --> 00:34:36,960 Pull up here. Pull up here. 308 00:34:44,760 --> 00:34:47,360 You ain't had no breakfast yet. 309 00:34:47,360 --> 00:34:49,160 Come on, let's build us a fire 310 00:34:49,160 --> 00:34:52,359 and brew some coffee and forget your troubles. 311 00:34:56,959 --> 00:34:58,759 There's a lot more to being loved by a man 312 00:34:58,959 --> 00:35:00,759 than what you found in that shed. 313 00:35:02,159 --> 00:35:03,959 You'll understand it when you get older. 314 00:35:03,959 --> 00:35:05,159 You wait and see. 315 00:35:07,359 --> 00:35:09,159 Maybe I don't wanna wait. 316 00:35:11,559 --> 00:35:14,759 None of us do, child, but we don't have much choice. 317 00:35:14,759 --> 00:35:16,759 Come on now, get down, give me your hand. 318 00:35:22,558 --> 00:35:24,358 Lolly, where are you going? 319 00:35:24,358 --> 00:35:26,958 I'm going back to Cully! 320 00:35:45,558 --> 00:35:46,958 Lolly! 321 00:36:00,957 --> 00:36:02,757 Oh, Lolly. 322 00:36:11,357 --> 00:36:13,157 Here. 323 00:36:38,756 --> 00:36:41,356 Guess we'll have to make it on one horse. 324 00:37:16,555 --> 00:37:18,355 What do you want? 325 00:37:24,155 --> 00:37:25,755 Where's Jim? 326 00:37:27,755 --> 00:37:29,355 He's not here. 327 00:37:30,355 --> 00:37:31,754 No? 328 00:37:51,554 --> 00:37:53,954 Cully, what'd come back for? 329 00:37:54,154 --> 00:37:56,754 Thought maybe Jim might like to see me. 330 00:38:00,354 --> 00:38:02,754 We could talk over old times. 331 00:38:15,353 --> 00:38:17,153 You sure feed him good. 332 00:38:18,553 --> 00:38:23,753 Cully, listen to me, leave us alone. 333 00:38:23,753 --> 00:38:25,153 Never thought Jim Flannery 334 00:38:25,353 --> 00:38:27,753 would let a woman hog-tie him. 335 00:38:30,353 --> 00:38:32,753 Nobody's hog-tying Jim. 336 00:38:36,352 --> 00:38:38,152 Still teaching school? 337 00:38:40,952 --> 00:38:42,552 I'm sorry. 338 00:38:42,552 --> 00:38:46,152 Don't you like school teachers, Cully? 339 00:38:46,352 --> 00:38:49,952 I don't like anybody telling me what to do. 340 00:38:49,952 --> 00:38:53,552 Uh-hmm. Especially a woman. 341 00:39:00,552 --> 00:39:02,952 Some woman might even love you, 342 00:39:02,952 --> 00:39:04,752 if you'd let her. 343 00:39:04,952 --> 00:39:06,752 But that would never do, 344 00:39:06,952 --> 00:39:08,151 she might make you throw away 345 00:39:08,351 --> 00:39:11,151 that toy and grow into a responsible citizen. 346 00:39:11,951 --> 00:39:13,751 Like Jim Flannery? 347 00:39:13,751 --> 00:39:17,151 Putting on a badge, running his best friend out of town? 348 00:39:21,551 --> 00:39:23,951 Jim Flannery grew up. 349 00:39:38,751 --> 00:39:41,950 Cully, don't start anything with Jim again. 350 00:39:42,150 --> 00:39:45,150 He'll arrest you. He'll put you in jail. 351 00:39:45,150 --> 00:39:47,950 Listen to me, Cully. There'll be trouble. 352 00:39:48,150 --> 00:39:50,750 If you go into town, there'll be trouble. 353 00:39:50,750 --> 00:39:52,550 Don't do it, Cully. 354 00:39:52,750 --> 00:39:54,750 Leave us alone. 355 00:40:23,949 --> 00:40:26,149 Cully's in town. 356 00:40:38,949 --> 00:40:41,149 I heard Cully's been making his brag clean 357 00:40:41,149 --> 00:40:42,749 down in Texas. 358 00:40:43,949 --> 00:40:45,148 You got to hand it to him. 359 00:40:45,348 --> 00:40:46,948 He's got nerve. 360 00:41:23,547 --> 00:41:26,147 Well, Harry, you owe me a beer. 361 00:41:26,347 --> 00:41:28,947 Jim, he's back. 362 00:41:29,147 --> 00:41:29,947 Cully! 363 00:41:30,147 --> 00:41:31,947 He's come back. 364 00:41:34,347 --> 00:41:36,947 I'll collect that beer this afternoon. 365 00:41:37,147 --> 00:41:38,547 Cully. 366 00:41:39,947 --> 00:41:41,947 Cully's in town. 367 00:42:04,146 --> 00:42:06,346 -Where is he? -In your office. 368 00:42:14,346 --> 00:42:16,546 You stay with Mrs. Pritchard. 369 00:42:22,745 --> 00:42:23,945 You ladies better go inside. 370 00:42:24,145 --> 00:42:26,145 It's a lot safer. 371 00:42:34,545 --> 00:42:37,745 Mrs. Pritchard, what am I gonna do? 372 00:42:37,945 --> 00:42:40,145 Your man will know what to do. 373 00:42:50,345 --> 00:42:51,745 Come on out, Cully. 374 00:42:51,945 --> 00:42:53,944 There's no shooting in this town. 375 00:42:58,344 --> 00:42:59,744 Come on out, Cully. 376 00:43:02,944 --> 00:43:04,744 You come on in, Jim. 377 00:43:04,744 --> 00:43:06,544 I won't hurt you. 378 00:43:18,344 --> 00:43:19,944 Put it away, Jim. 379 00:43:20,144 --> 00:43:21,144 If I'd wanted to drop you, 380 00:43:21,344 --> 00:43:23,344 I'd have done it a long time ago. 381 00:43:27,743 --> 00:43:29,143 What do you want? 382 00:43:29,143 --> 00:43:32,143 This isn't a social visit. 383 00:43:32,343 --> 00:43:34,343 You shouldn't have come back, Cully. 384 00:43:34,543 --> 00:43:36,543 I told you not to come back. 385 00:43:36,743 --> 00:43:38,743 Well, what's the matter with a little social visit, Jim? 386 00:43:38,943 --> 00:43:41,743 A man wanting to gab with his best friend. 387 00:43:41,943 --> 00:43:44,143 Go on, gab. 388 00:43:46,343 --> 00:43:49,543 Remember when we first rode into this town, Jim? 389 00:43:49,543 --> 00:43:51,543 Fresh out of the pokey. 390 00:43:51,543 --> 00:43:55,143 Shooting up everything in sight. 391 00:43:55,343 --> 00:43:57,143 That was something, huh, Jim? 392 00:43:58,542 --> 00:44:00,542 Half the town was scared to death. 393 00:44:00,742 --> 00:44:03,342 Hiding under their beds. 394 00:44:03,542 --> 00:44:07,342 Then Maggie coming out begging us to stop. 395 00:44:07,342 --> 00:44:10,542 We stopped all right, huh, Jim? 396 00:44:10,742 --> 00:44:12,942 Who wouldn't for a beautiful thing like Maggie? 397 00:44:12,942 --> 00:44:14,342 Shut up! 398 00:44:17,142 --> 00:44:19,542 What are you trying to make me do, Cully? 399 00:44:19,742 --> 00:44:22,542 Put a bullet through you? 400 00:44:22,742 --> 00:44:24,542 That's funny. 401 00:44:24,742 --> 00:44:26,142 Maggie, a little while ago, was afraid 402 00:44:26,342 --> 00:44:28,142 it'd be the other way around. 403 00:44:28,342 --> 00:44:31,541 You had the crawling nerve to go to my house? 404 00:44:31,741 --> 00:44:33,341 To bother my wife? 405 00:44:35,541 --> 00:44:37,741 I can remember the time when she didn't call it bothering. 406 00:44:37,741 --> 00:44:38,941 Cully! 407 00:44:42,941 --> 00:44:44,541 Don't worry, Maggie. 408 00:44:44,741 --> 00:44:47,141 Shooting's too easy. 409 00:44:47,141 --> 00:44:48,941 First, I'm gonna push his face in the mud 410 00:44:49,141 --> 00:44:52,141 at Swede Larson's stable yard. 411 00:44:52,341 --> 00:44:54,341 I'm gonna let you see what your pretty boy looks like 412 00:44:54,541 --> 00:44:57,141 with his face all covered with mud. 413 00:44:57,341 --> 00:44:59,141 He's crazy, Jim. Don't listen to him. 414 00:44:59,141 --> 00:45:00,141 You're the sheriff. Arrest him. 415 00:45:00,341 --> 00:45:01,941 Throw him in jail. 416 00:45:04,540 --> 00:45:06,740 No, Maggie. 417 00:45:06,940 --> 00:45:10,540 What I'm gonna do, I should have done a long time ago. 418 00:45:14,340 --> 00:45:16,740 This won't take much time. 419 00:45:51,939 --> 00:45:53,539 Let's go. 420 00:46:48,337 --> 00:46:49,937 Anything goes? 421 00:46:50,137 --> 00:46:52,137 Anything goes. 422 00:47:08,737 --> 00:47:10,337 That Cully. 423 00:47:10,337 --> 00:47:13,136 He came from such a decent family. 424 00:47:13,336 --> 00:47:14,536 I still say if they hadn't died 425 00:47:14,736 --> 00:47:16,736 he'd have turned out differently. 426 00:47:16,736 --> 00:47:18,936 Jim's changed. 427 00:47:18,936 --> 00:47:20,536 Jim had you. 428 00:48:01,135 --> 00:48:02,735 Cashier? 429 00:48:05,735 --> 00:48:07,935 I'd like to cash that in. 430 00:48:07,935 --> 00:48:09,935 I'll weight it. 431 00:48:54,533 --> 00:48:57,333 May I have some water for my friend? 432 00:49:02,133 --> 00:49:04,733 We would not like to use our guns, 433 00:49:04,933 --> 00:49:06,933 too much noise. 434 00:49:07,133 --> 00:49:08,733 Go get it, Bronc. 435 00:49:15,333 --> 00:49:17,133 Can I borrow your keys. 436 00:49:18,933 --> 00:49:21,732 The man asked for the keys, se?or. 437 00:49:26,732 --> 00:49:28,132 Thank you. 438 00:50:16,131 --> 00:50:17,731 Let me through. 439 00:50:34,130 --> 00:50:35,330 If this goes any further, 440 00:50:35,530 --> 00:50:37,330 I'm leaving this town, 441 00:50:37,330 --> 00:50:38,730 I'm leaving you. 442 00:50:38,930 --> 00:50:39,930 It's gotta be finished, Maggie, don't you see? 443 00:50:40,130 --> 00:50:41,930 No, I don't see. 444 00:50:42,130 --> 00:50:43,530 Quittin'? 445 00:50:43,730 --> 00:50:45,330 Don't you go being ashamed, Jim Flannery. 446 00:50:45,530 --> 00:50:47,730 For a man to respect his wife is nothing to be ashamed of. 447 00:50:47,930 --> 00:50:50,730 You listening to her? 448 00:50:50,930 --> 00:50:53,130 And you, what do you know about respect 449 00:50:53,130 --> 00:50:54,730 for women or anybody else? 450 00:50:54,930 --> 00:50:57,130 You've got a lot to answer for, Cully, 451 00:50:57,130 --> 00:50:59,529 a lot to do to get clean. 452 00:51:01,929 --> 00:51:04,129 You get out of Cholla 453 00:51:04,129 --> 00:51:06,929 and don't you ever come back. 454 00:52:39,926 --> 00:52:40,726 Well, how was it? 455 00:52:40,926 --> 00:52:42,126 Easy. 456 00:52:42,326 --> 00:52:44,326 Looks like it wasn't so easy with him? 457 00:52:44,326 --> 00:52:45,926 How about you? 458 00:52:46,126 --> 00:52:48,326 I came back, didn't I? Let's go. 459 00:52:48,526 --> 00:52:51,126 Don't you wanna know how much we got? 460 00:52:51,326 --> 00:52:52,726 We'll count it across the border. 461 00:52:52,926 --> 00:52:53,926 Come on. 462 00:53:03,126 --> 00:53:04,326 You can read them, Pop. 463 00:53:04,526 --> 00:53:06,926 What are they saying? 464 00:53:07,125 --> 00:53:08,325 Near as I can make out, 465 00:53:08,525 --> 00:53:10,925 they're several parties of 'em. 466 00:53:10,925 --> 00:53:12,725 Trying to talk it up. 467 00:53:12,725 --> 00:53:15,125 They made the first move this morning. 468 00:53:15,325 --> 00:53:16,925 What was it? 469 00:53:20,525 --> 00:53:21,925 I ain't sure. 470 00:53:22,125 --> 00:53:24,525 I know what it was, the store. 471 00:53:26,325 --> 00:53:27,725 Looks like it. 472 00:53:27,925 --> 00:53:29,325 Cully. 473 00:53:29,325 --> 00:53:31,725 We ain't turning back, Lolly. 474 00:53:34,725 --> 00:53:37,125 Ah, he's gone lame. 475 00:53:37,325 --> 00:53:39,324 Get down, Lolly. 476 00:54:37,723 --> 00:54:39,923 Greasy got it quick. 477 00:54:52,722 --> 00:54:56,122 It will be safer in town, little mother. 478 00:55:19,521 --> 00:55:22,121 I'd know them any place, they're smart, Jim. 479 00:55:22,121 --> 00:55:24,321 Mount up! 480 00:55:25,521 --> 00:55:26,921 Jim! 481 00:55:31,321 --> 00:55:32,321 Cully? 482 00:55:32,321 --> 00:55:34,521 It figures. 483 00:55:34,721 --> 00:55:36,121 Be careful, Jim. 484 00:55:36,321 --> 00:55:37,521 I'll be careful, all right, 485 00:55:37,721 --> 00:55:38,921 but I won't lie to you, Maggie, 486 00:55:38,921 --> 00:55:40,521 one way or another, I'm bringing Cully 487 00:55:40,721 --> 00:55:42,321 and the rest of 'em back. Let's go. 488 00:56:08,520 --> 00:56:12,920 They got trouble, broken shoe, lame horse. 489 00:56:52,119 --> 00:56:54,518 Where does that trail lead, Pop? 490 00:56:54,518 --> 00:56:56,918 That's to the border, two or three miles. 491 00:56:56,918 --> 00:56:59,718 The one to Shadow Valley goes around to the east there. 492 00:56:59,918 --> 00:57:02,318 Pick up your rifle there and we'll get goin'. 493 00:57:59,716 --> 00:58:01,316 Stopped here and then rode south. 494 00:58:01,316 --> 00:58:02,716 How many were there? 495 00:58:02,916 --> 00:58:04,316 It's hard to tell. It's all mixed up. 496 00:58:04,316 --> 00:58:06,916 Three, maybe four. 497 00:58:07,116 --> 00:58:08,316 Come on! 498 00:58:19,516 --> 00:58:21,116 Yaqui. 499 00:58:35,715 --> 00:58:38,715 Bhumer made the turn-off on the Shadow Valley trail. 500 00:58:38,715 --> 00:58:41,915 Four Indians came in and followed them. 501 00:58:41,915 --> 00:58:44,315 There'll be more than four where they're headin'. 502 00:58:44,315 --> 00:58:47,115 A little earlier and those Indians 503 00:58:47,315 --> 00:58:49,115 would be following us. 504 00:58:51,515 --> 00:58:54,515 Yeah, Cully, about an hour you'll be shooting 505 00:58:54,715 --> 00:58:56,715 at Flannery from across the border. 506 00:59:00,115 --> 00:59:02,514 Let's water up. 507 00:59:17,314 --> 00:59:20,314 Our only chance is them rocks. Mount up! 508 00:59:23,514 --> 00:59:26,714 Get up there. 509 00:59:50,513 --> 00:59:52,913 Why don't they shoot? 510 00:59:53,113 --> 00:59:55,113 They will. 511 00:59:55,313 --> 00:59:57,513 First, they gotta play with us a bit. 512 00:59:57,713 --> 00:59:58,913 Tease us like. 513 01:00:07,112 --> 01:00:08,112 Oh, Bhumer's been around. 514 01:00:08,312 --> 01:00:09,712 He can take care of himself. 515 01:00:09,712 --> 01:00:12,112 I wish we didn't have to hurry for the border. 516 01:00:12,312 --> 01:00:14,112 I'd take me a bath, to get clean. 517 01:00:14,112 --> 01:00:15,312 You'd be in bad shape. 518 01:00:15,312 --> 01:00:17,312 Your padre'd never recognize you. 519 01:00:28,912 --> 01:00:31,912 We'll split this up the other side of the border. 520 01:00:41,311 --> 01:00:44,111 I'll collect my cut later. 521 01:00:49,111 --> 01:00:50,311 That Cully. 522 01:00:50,511 --> 01:00:53,311 He's got a lot of faith in us. 523 01:00:53,511 --> 01:00:55,111 Why shouldn't he? 524 01:00:56,311 --> 01:00:58,911 We're his sidekicks, ain't we? 525 01:00:59,111 --> 01:01:01,711 Taking real good care of his interest, ain't we? 526 01:01:01,711 --> 01:01:05,111 I always said you had not guts. 527 01:01:06,511 --> 01:01:08,111 Split it up on the other side of the border 528 01:01:08,111 --> 01:01:09,711 and wait for us. 529 01:01:12,110 --> 01:01:14,910 Hey, Bronco. Wait for me. 530 01:01:44,309 --> 01:01:45,709 It's Cully. 531 01:01:45,909 --> 01:01:47,509 Come on. We'll give them cover. 532 01:02:44,308 --> 01:02:46,308 Yaqui, you all right? 533 01:02:48,107 --> 01:02:49,507 He's dead. 534 01:03:08,907 --> 01:03:10,907 You'll be all right, sonny. 535 01:03:14,707 --> 01:03:16,307 No one's called me sonny 536 01:03:16,507 --> 01:03:18,907 for a long time now. 537 01:03:25,306 --> 01:03:27,706 Lolly, 538 01:03:29,106 --> 01:03:32,106 Cully is a good man. 539 01:03:41,906 --> 01:03:45,506 Tell Cully... 540 01:04:07,505 --> 01:04:09,905 Where'd you get 'em? 541 01:04:09,905 --> 01:04:12,505 We robbed a bank, Mr. Bhumer. 542 01:04:22,105 --> 01:04:25,904 The Bhumers are mixed up with a bunch of bank robbers. 543 01:04:31,104 --> 01:04:33,904 I'd save my ammunition for them Indians. 544 01:04:42,904 --> 01:04:44,704 Stay here. 545 01:04:50,504 --> 01:04:53,104 You still got that low-shooting rifle? 546 01:05:01,703 --> 01:05:04,103 You got it figured. 547 01:05:29,303 --> 01:05:31,702 Oh, shucks. 548 01:05:33,102 --> 01:05:37,902 I always figured I'd die by a rope. 549 01:05:39,502 --> 01:05:41,502 Cully! 550 01:05:44,702 --> 01:05:46,502 Cully. 551 01:05:54,502 --> 01:05:57,302 They get Dutch? 552 01:05:57,302 --> 01:05:59,502 Yeah. 553 01:06:08,301 --> 01:06:11,501 Well, let me know when those bucks start back. 554 01:06:19,101 --> 01:06:20,901 Look. 555 01:06:22,101 --> 01:06:24,701 Flannery and a posse. 556 01:06:24,901 --> 01:06:26,901 How do you figure it, Sheriff? 557 01:06:26,901 --> 01:06:27,901 Well, if it's our friends, 558 01:06:28,101 --> 01:06:29,501 they ran into some trouble. 559 01:06:29,701 --> 01:06:32,301 Looks like the Indians did our work for us. 560 01:06:32,501 --> 01:06:33,901 Let's go down and have a look. 561 01:06:34,100 --> 01:06:35,500 Come on. 562 01:06:47,300 --> 01:06:50,100 Them bucks don't like that posse neither. 563 01:06:53,900 --> 01:06:55,500 We're gonna take him with us, Pop, 564 01:06:55,500 --> 01:06:57,300 to Shadow Valley, 565 01:06:57,500 --> 01:06:59,100 before they get here. 566 01:07:01,700 --> 01:07:04,700 I'm asking you, Pop. 567 01:07:04,700 --> 01:07:06,499 That'd be like taking a rattler home. 568 01:07:06,699 --> 01:07:09,899 I ain't gonna do it, Lolly. 569 01:07:09,899 --> 01:07:12,099 What about the chance he took coming here? 570 01:07:12,299 --> 01:07:14,699 Getting half killed for us. 571 01:07:16,899 --> 01:07:18,299 What about his friends? 572 01:07:18,499 --> 01:07:21,099 Yaqui, Dutch, and Bronco. 573 01:07:21,299 --> 01:07:22,699 Can we take them along with us? 574 01:07:25,899 --> 01:07:27,899 Fetch them horses. 575 01:07:40,298 --> 01:07:41,298 I guess it's all here, 576 01:07:41,498 --> 01:07:43,698 except maybe a few dollars. 577 01:07:48,298 --> 01:07:50,898 I remember this one. Huh! 578 01:07:51,098 --> 01:07:53,498 Just like I said, the Indians saved us a lot of trouble. 579 01:07:53,498 --> 01:07:55,498 Hey, Sheriff. 580 01:07:58,298 --> 01:08:00,098 Look at here. 581 01:08:06,698 --> 01:08:08,698 I'm following up these tracks. 582 01:08:08,698 --> 01:08:10,298 The rest of you, pick up that money 583 01:08:10,298 --> 01:08:11,497 and follow those Apaches. 584 01:08:11,697 --> 01:08:12,697 If you catch any of 'em, turn them over 585 01:08:12,897 --> 01:08:14,297 to the agent on the reservation. 586 01:08:14,297 --> 01:08:16,297 You figure you can handle it alone, Sheriff? 587 01:08:16,497 --> 01:08:18,897 Two horses made that trail. 588 01:08:18,897 --> 01:08:20,697 Smitty, Evans, mount up. 589 01:09:45,095 --> 01:09:47,495 No use, I've lost the trail. 590 01:09:47,694 --> 01:09:50,694 We'll pick it up in the morning. 591 01:10:06,494 --> 01:10:08,094 Can't seem to get it. 592 01:10:08,294 --> 01:10:11,494 Pop, we won't be able to do him any good, will we? 593 01:10:11,694 --> 01:10:13,694 He's hurt too bad, I knew it. 594 01:10:13,694 --> 01:10:15,494 There ain't a doctor in Shadow Valley. 595 01:10:15,694 --> 01:10:17,094 There's Pete Miller. He knows almost as much. 596 01:10:17,294 --> 01:10:21,293 It'll take riding all night to get Pete here. 597 01:10:21,493 --> 01:10:22,893 Pop. 598 01:10:25,893 --> 01:10:28,293 Don't let that wound get dry. 599 01:10:38,093 --> 01:10:42,093 Oh, Pop. Pop, if he gets well, 600 01:10:42,093 --> 01:10:46,293 say it'll be all right with him and me. 601 01:10:46,493 --> 01:10:48,893 But he ain't well yet, honey. 602 01:10:52,292 --> 01:10:54,892 And he ain't rid of that posse. 603 01:11:02,892 --> 01:11:05,092 Where are my clothes? 604 01:11:10,892 --> 01:11:13,092 You heard your father, 605 01:11:13,292 --> 01:11:15,292 I got to get out of here. 606 01:11:15,292 --> 01:11:17,492 If that's what you want, Cully. 607 01:11:21,892 --> 01:11:24,691 Come on. 608 01:11:24,691 --> 01:11:27,891 I haven't got all the time in the world. 609 01:11:33,691 --> 01:11:36,291 What are you running away from, Cully? 610 01:11:36,491 --> 01:11:39,691 Oh, if I only knew, maybe I could help. 611 01:11:41,691 --> 01:11:43,891 I wish I were older, 612 01:11:43,891 --> 01:11:46,291 and beautiful, 613 01:11:46,491 --> 01:11:49,891 and wise. 614 01:11:49,891 --> 01:11:51,891 I'll bet you had women who were. 615 01:11:56,491 --> 01:12:00,690 Sure, dozens. 616 01:12:04,490 --> 01:12:06,490 One special one? 617 01:12:07,890 --> 01:12:10,490 All special. 618 01:12:10,490 --> 01:12:14,490 Where are my clothes? 619 01:12:14,690 --> 01:12:18,090 Then they didn't love you enough. 620 01:12:18,290 --> 01:12:20,290 Not like I do. 621 01:12:21,890 --> 01:12:23,290 Now, listen, 622 01:12:24,890 --> 01:12:29,489 with me you'd have nothing but trouble. 623 01:12:29,689 --> 01:12:32,089 Nothing but runnin'. 624 01:12:36,089 --> 01:12:38,089 Lolly. 625 01:12:57,889 --> 01:12:59,289 I'll try Jones and Miller. 626 01:12:59,489 --> 01:13:00,889 You two take Bhumer and Matthews. 627 01:13:00,889 --> 01:13:01,888 And if we find him? 628 01:13:02,088 --> 01:13:04,088 Pin him down and wait for me. 629 01:13:33,488 --> 01:13:36,087 Good morning. 630 01:13:36,087 --> 01:13:37,887 Good morning. 631 01:14:04,687 --> 01:14:06,486 Hmm. 632 01:14:06,486 --> 01:14:09,486 You shouldn't have left your bed. 633 01:14:09,686 --> 01:14:12,886 My bed? 634 01:14:13,086 --> 01:14:15,086 Where is my gun? 635 01:14:31,886 --> 01:14:36,886 I wanna thank you, Ms. Bhumer, 636 01:14:36,886 --> 01:14:39,085 for everything. 637 01:14:50,085 --> 01:14:51,485 Now, if I can borrow a horse, 638 01:14:51,485 --> 01:14:53,685 I'll be leaving. 639 01:14:53,685 --> 01:14:56,085 I don't know all the things you've done, Cully, 640 01:14:56,085 --> 01:15:01,085 but if you can't stay and face them, 641 01:15:01,285 --> 01:15:03,885 wherever you're going, 642 01:15:03,885 --> 01:15:05,485 take me with you. 643 01:15:08,885 --> 01:15:11,084 No. 644 01:15:11,284 --> 01:15:13,884 You don't have to be afraid with me, Cully. 645 01:15:13,884 --> 01:15:15,484 I wouldn't try and make you do anything 646 01:15:15,684 --> 01:15:17,284 you didn't wanna do. 647 01:15:17,484 --> 01:15:20,684 You're a woman, aren't you? 648 01:15:20,884 --> 01:15:21,884 I love you. 649 01:15:23,684 --> 01:15:25,684 Lolly. 650 01:15:25,684 --> 01:15:27,084 Stay inside, Cully. 651 01:15:27,284 --> 01:15:29,684 You shouldn't left that Apache pony outside. 652 01:15:29,684 --> 01:15:31,484 We spotted you easy. 653 01:15:31,484 --> 01:15:33,284 If you figure we're the only ones out here, you're wrong. 654 01:15:33,484 --> 01:15:35,284 The sheriff will be here any minute. 655 01:15:35,484 --> 01:15:37,684 So be heating up the coffee pot, Cully. 656 01:15:37,684 --> 01:15:39,284 We'll all be in for some. 657 01:15:39,484 --> 01:15:41,484 Looks like neither one of us are leaving. 658 01:16:20,082 --> 01:16:21,282 Cully? 659 01:16:21,482 --> 01:16:23,082 It's Jim Flannery. 660 01:16:37,282 --> 01:16:39,482 Are you coming out, or do I come in and get you? 661 01:16:58,081 --> 01:16:59,281 Jim! 662 01:16:59,481 --> 01:17:01,281 I've got a girl in here. 663 01:17:01,481 --> 01:17:03,881 You wanna hurt her, keep on shooting. 664 01:17:03,881 --> 01:17:06,481 You've got the spine to face me like a man, 665 01:17:06,481 --> 01:17:08,681 I'll come out to you. 666 01:17:12,881 --> 01:17:14,081 We can get around on the other side, Sheriff, 667 01:17:14,281 --> 01:17:16,081 we'll move in together. 668 01:17:27,880 --> 01:17:28,880 I'm waiting for you, Cully. 669 01:17:29,080 --> 01:17:30,680 You lost your mind? 670 01:17:33,080 --> 01:17:36,080 All right, Jim, I'm coming out after you. 671 01:17:37,480 --> 01:17:39,080 I'm relieving you boys as deputies. 672 01:17:39,280 --> 01:17:42,280 Put those guns away. 673 01:17:42,480 --> 01:17:43,880 Wish me luck. 674 01:17:46,680 --> 01:17:49,480 Cully, please don't do it. 675 01:17:49,680 --> 01:17:52,679 Don't go. 676 01:17:52,879 --> 01:17:56,279 Did you forget your little speech already? 677 01:17:56,279 --> 01:17:59,279 You said you were never gonna tell me what to do. 678 01:18:39,078 --> 01:18:40,078 All right. 679 01:18:40,278 --> 01:18:41,478 Don't worry about me. 680 01:18:41,478 --> 01:18:43,478 I'll still go with you, Cully. 681 01:18:43,678 --> 01:18:44,878 So go ahead and kill. 682 01:18:45,078 --> 01:18:47,278 You've done everything else. 683 01:19:03,077 --> 01:19:05,677 Yaqui, Dutch, and Bronco, 684 01:19:05,877 --> 01:19:08,077 what did they die for, Cully? 685 01:19:08,277 --> 01:19:09,477 For this? 686 01:19:25,477 --> 01:19:27,277 Pop was right. 687 01:19:27,277 --> 01:19:29,076 You're a gunslinger! 688 01:19:29,076 --> 01:19:32,676 That's all you are, Cully, a gunslinger! 689 01:19:32,876 --> 01:19:34,076 And I don't want you! 690 01:19:34,276 --> 01:19:35,476 Hear me? 691 01:19:35,676 --> 01:19:37,476 Whatever happens I don't want you. 692 01:19:58,076 --> 01:19:59,676 All right, then. 693 01:20:01,475 --> 01:20:03,275 Shoot straight. 694 01:20:15,275 --> 01:20:17,075 All right, Jim. 695 01:20:18,275 --> 01:20:19,675 I'm whipped. 696 01:20:28,475 --> 01:20:30,675 But you didn't do it. 697 01:20:33,075 --> 01:20:34,074 She did. 698 01:20:37,874 --> 01:20:39,874 You're not whipped, Cully. 699 01:20:40,074 --> 01:20:43,674 You couldn't be, not ever. 700 01:20:55,674 --> 01:20:56,874 I'm ready, Jim. 701 01:20:57,074 --> 01:20:58,874 He'll get a fair trial, Flannery? 702 01:20:58,874 --> 01:21:00,874 It'll be a fair one, Bhumer. 703 01:21:00,874 --> 01:21:03,074 If she's lucky, she won't have to wait too long, 704 01:21:03,274 --> 01:21:04,874 that's if you call getting Cully lucky. 705 01:21:09,273 --> 01:21:10,873 Oh, Ms. Bhumer, 706 01:21:11,073 --> 01:21:12,873 I found this in one of the boys' saddle bags. 707 01:21:13,073 --> 01:21:15,073 I imagined it must be for you. 708 01:21:21,673 --> 01:21:23,273 Nice, honey. 47576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.