All language subtitles for Food.Affair.with.Mark.Wiens.S01E06.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,560 --> 00:01:20,120 This table was made from a 400-year-old tree. 2 00:01:22,319 --> 00:01:24,359 It was an ancient sakura tree 3 00:01:24,439 --> 00:01:25,760 in the mountains. 4 00:01:29,319 --> 00:01:31,519 I'm glad I can interact with 5 00:01:32,239 --> 00:01:35,560 my customers across this table. 6 00:01:42,719 --> 00:01:43,959 We're a restaurant that specialises in 7 00:01:44,040 --> 00:01:45,239 charcoal grilling. 8 00:01:48,599 --> 00:01:50,599 We use ingredients from Japan 9 00:01:50,680 --> 00:01:52,920 and cook it over Japanese charcoal. 10 00:02:43,159 --> 00:02:45,879 This is broad bean from Kagoshima, Japan. 11 00:02:46,319 --> 00:02:49,879 It grows towards the sky 12 00:02:49,960 --> 00:02:51,960 and is considered to be 13 00:02:52,039 --> 00:02:53,520 very auspicious in Japan. 14 00:02:53,879 --> 00:02:55,439 Please enjoy your meal. 15 00:02:55,520 --> 00:02:56,719 Thank you. 16 00:03:09,599 --> 00:03:12,599 So while you can enjoy the bean on its own 17 00:03:12,680 --> 00:03:15,479 you can also scoop up the juicy layer 18 00:03:15,560 --> 00:03:17,240 on the inside of the pod and enjoy it. 19 00:03:17,319 --> 00:03:19,120 It has a creamy texture. 20 00:03:40,680 --> 00:03:42,800 This is Kazu's assorted chicken skin. 21 00:03:42,879 --> 00:03:44,120 We offer four varieties. 22 00:03:44,599 --> 00:03:46,680 The first one is atsukawa 23 00:03:46,759 --> 00:03:48,639 which is from the back. 24 00:03:48,719 --> 00:03:50,080 Please enjoy. 25 00:04:11,599 --> 00:04:12,520 Thank you. 26 00:04:13,759 --> 00:04:16,879 And this is bonjiri, the tail end. Enjoy. 27 00:04:31,279 --> 00:04:32,199 This is momo. 28 00:04:37,279 --> 00:04:40,199 We grilled it until it's really crispy. 29 00:04:53,759 --> 00:04:56,079 Kubi, the neck. Enjoy. 30 00:05:36,160 --> 00:05:37,360 Well... 31 00:05:37,439 --> 00:05:39,639 I love cooking, that's why. 32 00:05:41,480 --> 00:05:44,800 I used to be an office worker 33 00:05:44,879 --> 00:05:45,920 but I found myself 34 00:05:46,000 --> 00:05:48,399 doing the same things every day 35 00:05:48,480 --> 00:05:50,519 and it made me restless. 36 00:05:50,600 --> 00:05:52,839 I wanted more of a challenge. 37 00:05:57,839 --> 00:06:02,839 My elder brother was the active sort. 38 00:06:03,240 --> 00:06:04,839 I tagged along 39 00:06:04,920 --> 00:06:06,800 and we built a log cabin in the woods 40 00:06:06,879 --> 00:06:09,079 where our friends could hang out. 41 00:06:10,000 --> 00:06:13,759 We needed someone to cook for us 42 00:06:13,839 --> 00:06:15,600 and I started doing it. 43 00:06:15,680 --> 00:06:17,439 And that's how I started my cooking journey. 44 00:06:18,040 --> 00:06:21,600 I study cooking every day 45 00:06:21,680 --> 00:06:23,079 and I feel happy 46 00:06:23,160 --> 00:06:24,600 every time I become a little better at it. 47 00:06:24,680 --> 00:06:25,959 I'm enjoying myself, even till today. 48 00:06:27,680 --> 00:06:29,600 This is shima aji 49 00:06:29,680 --> 00:06:31,839 striped jack from Nagasaki, Japan. 50 00:07:21,839 --> 00:07:23,680 —Delicious. —Thank you. 51 00:07:33,480 --> 00:07:38,120 I feel the happiest when I'm cooking. 52 00:07:38,600 --> 00:07:40,920 That's not something I would have learnt 53 00:07:41,000 --> 00:07:42,639 in culinary schools. 54 00:07:42,720 --> 00:07:45,720 The joy and excitement I find in cooking 55 00:07:45,800 --> 00:07:50,319 keeps me going till now. 56 00:07:50,399 --> 00:07:51,759 Especially the high I get 57 00:07:51,839 --> 00:07:53,240 when I experiment 58 00:07:53,319 --> 00:07:54,959 and succeed in figuring out 59 00:07:55,040 --> 00:07:56,600 how to make certain ideas work. 60 00:07:57,720 --> 00:08:01,800 This is surf clam from Hokkaido. 61 00:08:25,680 --> 00:08:26,800 But... 62 00:08:27,839 --> 00:08:30,240 I'm not a businessman. 63 00:08:30,680 --> 00:08:32,399 I'm a chef. 64 00:08:33,039 --> 00:08:34,840 Anyway, please try the kinki fish. 65 00:08:36,440 --> 00:08:40,159 This is kinki fish from Abashiri, Hokkaido. 66 00:09:09,399 --> 00:09:12,240 Firstly, I have a fishmonger in Tokyo 67 00:09:12,320 --> 00:09:14,559 who picks out the good fish for me 68 00:09:14,639 --> 00:09:16,759 and ship it over. 69 00:09:16,840 --> 00:09:17,919 Next, we use charcoal 70 00:09:18,000 --> 00:09:19,799 from Tosa province in Japan. 71 00:09:19,879 --> 00:09:21,840 Charcoal-grilling brings out 72 00:09:21,919 --> 00:09:26,000 the delicious flavours and aroma 73 00:09:26,080 --> 00:09:27,559 of the ingredients used 74 00:09:27,639 --> 00:09:30,240 but I have to pay close attention to the grill 75 00:09:30,320 --> 00:09:32,840 as the fire can be quite strong. 76 00:09:32,919 --> 00:09:34,759 The last, and probably biggest 77 00:09:34,840 --> 00:09:36,279 contributing factor is 78 00:09:36,360 --> 00:09:41,919 my sincerity and my feelings towards food. 79 00:09:42,000 --> 00:09:45,440 I want to serve my customers delicious food. 80 00:09:45,519 --> 00:09:48,240 I hope to stay true to this intent 81 00:09:48,320 --> 00:09:51,879 and hone my skills further 82 00:09:51,960 --> 00:09:54,519 to better convey my passion to my customers. 83 00:20:55,480 --> 00:20:56,400 Thank you. 84 00:22:32,759 --> 00:22:33,680 The satay's done. 85 00:23:49,359 --> 00:23:51,680 Our satay is done Hainanese style. 86 00:23:51,759 --> 00:23:53,359 The outside is a bit charred 87 00:23:53,440 --> 00:23:54,720 while the inside is still tender. 88 00:23:54,799 --> 00:23:58,400 Kwong Satay has been around for decades 89 00:23:58,480 --> 00:24:01,319 and we're skilled in controlling the fire. 90 00:24:01,799 --> 00:24:03,880 We don't take our eyes off the fire. 91 00:24:03,960 --> 00:24:05,839 It takes mere seconds for the meat to burn. 92 00:24:05,920 --> 00:24:08,519 It takes patience and focus to grill satay. 93 00:24:13,160 --> 00:24:14,720 Square. Yes... 94 00:24:16,200 --> 00:24:18,680 We can grill more than 100 skewers at a time. 95 00:24:19,920 --> 00:24:22,720 We sell about 1,000 skewers a day. 96 00:24:22,799 --> 00:24:24,119 That doubles on weekends and public holidays. 97 00:24:24,200 --> 00:24:25,200 Sometimes we can even sell up to 98 00:24:25,279 --> 00:24:26,759 5,000 skewers in a day. 99 00:24:33,799 --> 00:24:35,200 It's a skill. 100 00:24:37,440 --> 00:24:38,759 It's not easy. 101 00:24:45,359 --> 00:24:49,440 This is unique to Hainanese-style satay. 102 00:24:53,240 --> 00:24:54,880 What time are you picking up your order? 103 00:24:55,759 --> 00:24:57,079 Raw or grilled? 104 00:24:57,680 --> 00:24:59,480 For raw, you have to order a day in advance. 105 00:25:00,039 --> 00:25:01,039 Pork and chicken are 50 cents each. 106 00:25:01,119 --> 00:25:02,200 Mutton and otah are 60 cents each. 107 00:25:11,000 --> 00:25:14,519 When my ex-boss went into supplying 108 00:25:14,599 --> 00:25:18,279 he asked if I wanted to take over the stall. 109 00:25:18,359 --> 00:25:21,119 I've been doing this for more than 20 years. 110 00:25:21,200 --> 00:25:26,640 My hands are all burnt and scarred from it. 111 00:25:28,000 --> 00:25:30,079 It has been an arduous journey 112 00:25:30,160 --> 00:25:32,920 but there's a sense of fulfilment 113 00:25:33,000 --> 00:25:34,519 especially seeing how popular 114 00:25:34,599 --> 00:25:37,160 Kwong Satay is in Singapore. 115 00:25:37,240 --> 00:25:38,400 It's tiring, but we go on 116 00:25:38,480 --> 00:25:39,559 because we want to keep 117 00:25:39,640 --> 00:25:42,480 this taste of tradition and history alive. 118 00:25:42,559 --> 00:25:44,039 We have customers 119 00:25:44,119 --> 00:25:45,599 from as far as Australia and Shanghai 120 00:25:45,680 --> 00:25:47,759 who crave for our satay 121 00:25:47,839 --> 00:25:50,279 the moment they get off the plane. 122 00:26:12,759 --> 00:26:13,839 My biggest satisfaction comes from 123 00:26:13,920 --> 00:26:16,480 seeing how much our customers 124 00:26:16,559 --> 00:26:19,160 enjoy our satay. 125 00:26:19,240 --> 00:26:20,480 I'm not tired yet. 126 00:26:20,559 --> 00:26:22,279 I can still carry on grilling satay 127 00:26:22,359 --> 00:26:23,839 by the hot charcoal grill. 128 00:26:23,920 --> 00:26:25,559 Hopefully, my son can bring 129 00:26:25,640 --> 00:26:27,319 our local satay overseas 130 00:26:27,400 --> 00:26:30,640 and keep our Singaporean heritage alive 131 00:26:30,720 --> 00:26:32,839 for many generations to come. 132 00:26:32,920 --> 00:26:33,839 That would make me very happy. 133 00:26:34,480 --> 00:26:35,400 Thank you. 9224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.