Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,197 --> 00:00:15,713
Todo listo para grabar,
todos en posición.
2
00:00:15,907 --> 00:00:17,181
Venga, ¿cámara?
3
00:00:17,957 --> 00:00:19,089
¡Grabando!
4
00:00:19,420 --> 00:00:20,593
Claqueta.
5
00:00:22,437 --> 00:00:24,563
"El secuestro Moro", 25,
cinco, primera.
6
00:00:24,777 --> 00:00:26,031
Claqueta.
7
00:00:28,653 --> 00:00:29,977
¡Acción!
8
00:00:52,686 --> 00:00:54,058
Camaradas,
9
00:00:54,454 --> 00:00:57,690
la batalla iniciada el 16 de marzo
con la captura de Aldo Moro
10
00:00:57,965 --> 00:00:59,688
ha llegado a su fin.
11
00:01:00,299 --> 00:01:02,420
Tras el interrogatorio
y el proceso popular
12
00:01:02,580 --> 00:01:03,927
al que ha sido sometido,
13
00:01:04,268 --> 00:01:06,647
el presidente
de la Democracia Cristiana
14
00:01:06,884 --> 00:01:08,511
ha sido condenado a muerte.
15
00:01:13,334 --> 00:01:15,815
BRIGADAS ROJAS
16
00:02:27,096 --> 00:02:30,650
EXTERIOR NOCHE
17
00:02:42,836 --> 00:02:45,932
8 DE MAYO
18
00:02:50,964 --> 00:02:52,232
Mierda.
19
00:03:04,589 --> 00:03:06,024
Tira, tira, tira.
20
00:04:23,371 --> 00:04:24,785
Agáchate.
21
00:04:33,013 --> 00:04:34,463
Tenéis poco tiempo.
22
00:04:38,117 --> 00:04:39,585
Entra.
23
00:04:42,358 --> 00:04:43,849
Presidente.
24
00:04:48,188 --> 00:04:49,585
Padre.
25
00:04:49,981 --> 00:04:51,465
Padre.
26
00:04:54,597 --> 00:04:56,195
¿Sabe que es la primera persona
27
00:04:56,355 --> 00:04:58,453
a la que le veo la cara
desde que llegué?
28
00:05:02,320 --> 00:05:03,936
¿Cómo está mi familia?
29
00:05:04,424 --> 00:05:05,691
¿Y mi nieto Luca?
30
00:05:05,987 --> 00:05:08,652
Bien. Están todos bien.
31
00:05:11,327 --> 00:05:12,736
¿Y usted cómo está?
32
00:05:16,981 --> 00:05:18,472
¿Cómo me ve usted?
33
00:05:21,877 --> 00:05:23,425
Un poco más delgado,
34
00:05:23,780 --> 00:05:25,113
pero bien.
35
00:05:32,093 --> 00:05:33,465
¿Puede darme
36
00:05:34,292 --> 00:05:35,568
la comunión?
37
00:05:35,844 --> 00:05:37,312
Si quiere, claro.
38
00:05:37,868 --> 00:05:40,289
La última vez fue...
39
00:05:40,885 --> 00:05:42,368
el 15 de marzo,
40
00:05:44,934 --> 00:05:46,897
pero antes debería confesarme.
41
00:05:55,151 --> 00:05:57,500
¿De qué tendría que confesarse,
presidente?
42
00:05:59,896 --> 00:06:01,485
De varias cosas.
43
00:06:02,157 --> 00:06:05,418
Y una especialmente grave, creo.
44
00:06:14,232 --> 00:06:16,158
Hace varios días,
45
00:06:18,321 --> 00:06:20,444
que siento un impulso
46
00:06:22,010 --> 00:06:23,353
incontrolado
47
00:06:23,751 --> 00:06:25,299
y recurrente.
48
00:06:25,975 --> 00:06:31,114
Es un sentimiento que nunca pensé
que tendría, pero aun así,
49
00:06:32,184 --> 00:06:33,747
me está atormentando.
50
00:06:35,573 --> 00:06:37,002
He odiado
51
00:06:37,792 --> 00:06:39,426
y todavía odio
52
00:06:39,974 --> 00:06:45,059
a algunos de mis antiguos amigos
del partido, que ya no son amigos.
53
00:06:45,374 --> 00:06:46,842
Es un odio
54
00:06:47,239 --> 00:06:50,611
que se centra
en algunos en particular.
55
00:06:51,518 --> 00:06:53,387
Me gustaría tenerles...
56
00:06:53,605 --> 00:06:58,028
delante para poder gritárselo
a la cara, para poder desahogarme,
57
00:06:58,342 --> 00:07:01,266
pero yo nunca
he levantado la voz en mi vida.
58
00:07:03,287 --> 00:07:07,134
Todos esos embusteros hipócritas
59
00:07:07,394 --> 00:07:10,691
que lo saben todo
y, aun sabiéndolo todo,
60
00:07:10,861 --> 00:07:13,644
no saben nada de la vida y del amor.
61
00:07:15,009 --> 00:07:17,313
Yo sé que es un pecado grave,
62
00:07:17,550 --> 00:07:20,611
pero cuanto más lo rechazo,
más vuelve a mí.
63
00:07:22,013 --> 00:07:23,859
Yo odio
64
00:07:24,019 --> 00:07:26,299
al honorable Andreotti,
65
00:07:26,789 --> 00:07:30,085
que ha sido la mente maestra
detrás de todo esto.
66
00:07:30,285 --> 00:07:34,154
El resto no han sido otra cosa
que obedientes ejecutores de órdenes.
67
00:07:35,127 --> 00:07:36,929
Un hombre frío,
68
00:07:38,479 --> 00:07:40,082
impenetrable,
69
00:07:40,855 --> 00:07:47,146
sin ninguna duda, sin corazón,
sin un solo ápice de piedad humana.
70
00:07:48,518 --> 00:07:50,042
¿Ha visto cómo hablo?
71
00:07:52,247 --> 00:07:53,418
Adelante.
72
00:07:53,578 --> 00:07:55,823
Desahóguese.
- Sí, el problema
73
00:07:56,054 --> 00:08:00,859
es que yo, hacia ese hombre,
que tanto mal ha hecho,
74
00:08:01,159 --> 00:08:03,998
siempre he sentido una…
75
00:08:05,886 --> 00:08:11,487
como una impávida desconfianza,
que nunca he querido reconocer.
76
00:08:12,610 --> 00:08:14,079
Elegí
77
00:08:14,730 --> 00:08:17,079
no verle, ¿entiende?
78
00:08:18,346 --> 00:08:20,782
Y eso es algo imperdonable.
79
00:08:23,338 --> 00:08:24,871
Y además,
80
00:08:31,058 --> 00:08:33,007
no me resigno a morir.
81
00:08:34,906 --> 00:08:37,281
Eso no es pecado, ¿verdad?
- No,
82
00:08:37,613 --> 00:08:40,152
no lo es.
- Me van a matar, ¿no?
83
00:08:41,241 --> 00:08:43,445
No. ¿Por qué?
84
00:08:44,123 --> 00:08:45,629
No desespere.
85
00:08:46,185 --> 00:08:48,359
Sus amigos…
- ¿Pero qué amigos?
86
00:08:48,624 --> 00:08:50,118
Aún tiene muchos.
87
00:08:50,410 --> 00:08:52,693
Cossiga…
- Sí, Cossiga.
88
00:08:55,251 --> 00:08:56,902
Es un ingrato.
89
00:08:57,394 --> 00:08:59,382
Aunque él tiene una excusa.
90
00:09:00,217 --> 00:09:02,658
- ¿Qué excusa?
- Es bipolar.
91
00:09:03,016 --> 00:09:07,058
Es ciclotímico.
Sube, baja, es un infeliz.
92
00:09:08,258 --> 00:09:12,270
En un juicio, Cossiga podría alegar
enfermedad mental.
93
00:09:15,281 --> 00:09:18,008
¿Ha visto cómo hablo? ¿Cuánto odio?
- No diga eso.
94
00:09:18,168 --> 00:09:20,366
- Lo sé.
- Si no, no voy a poder absolverlo.
95
00:09:20,526 --> 00:09:21,722
Ni darle la comunión.
96
00:09:22,013 --> 00:09:24,816
El Evangelio…
- Lo sé, lo sé, sé que es importante
97
00:09:25,006 --> 00:09:27,711
sobre todo en este momento
en que me encuentro solo
98
00:09:27,926 --> 00:09:31,402
ante la muerte, pero verá, Padre,
antes de ese día,
99
00:09:31,674 --> 00:09:36,401
vi morir a tantos seres queridos,
amigos, hermanos,
100
00:09:37,076 --> 00:09:41,019
y todos de muerte natural, ¿entiende?
Atendidos, tranquilos,
101
00:09:42,427 --> 00:09:43,619
o durmiendo.
102
00:09:45,723 --> 00:09:48,186
Vaya suerte, ¿eh?
103
00:09:48,675 --> 00:09:50,610
Morir mientras se duerme.
104
00:09:51,855 --> 00:09:55,250
Pasar sin darse cuenta de la vida
a la muerte.
105
00:09:57,686 --> 00:09:59,216
Pero…
106
00:10:00,459 --> 00:10:03,479
después de lo que vi aquella mañana
107
00:10:04,186 --> 00:10:07,958
y de haber sido yo
el único superviviente
108
00:10:08,931 --> 00:10:13,113
ahora, después de todos estos días
que me han hecho convivir
109
00:10:13,330 --> 00:10:16,214
con este remordimiento
que me quita el sueño,
110
00:10:16,374 --> 00:10:18,039
ahora,
111
00:10:18,251 --> 00:10:21,466
parece que están todos de acuerdo,
tanto estos señores
112
00:10:21,705 --> 00:10:25,295
como mis amigos del partido,
en condenarme a muerte.
113
00:10:26,144 --> 00:10:29,739
En el país que abolió
la pena de muerte.
114
00:10:35,006 --> 00:10:37,670
Un profesor de derecho
condenado a muerte
115
00:10:37,885 --> 00:10:40,247
por un jurado de gente
que no reconoce
116
00:10:40,421 --> 00:10:42,311
nuestro Estado ni nuestras leyes.
117
00:10:42,591 --> 00:10:45,387
Es tan ridículo, tan absurdo.
118
00:10:48,172 --> 00:10:49,836
Pero ahora, Padre,
119
00:10:50,091 --> 00:10:52,519
llegados a este punto, le pregunto,
120
00:10:52,748 --> 00:10:56,128
más allá del infierno, del paraíso,
121
00:10:58,084 --> 00:11:00,648
del más allá, de la luz,
122
00:11:01,363 --> 00:11:03,783
¿qué tiene eso de locura?
123
00:11:04,282 --> 00:11:06,029
¿Qué tiene de locura
124
00:11:06,305 --> 00:11:07,949
no querer morir?
125
00:11:08,304 --> 00:11:10,263
No quiero morir, sí.
126
00:11:10,874 --> 00:11:12,123
Lo reconozco.
127
00:11:12,322 --> 00:11:13,507
¿Y qué pasa?
128
00:11:13,828 --> 00:11:19,367
Ellos me tachan de loco, pero lo loco
sería no querer vivir, ¿no?
129
00:11:24,819 --> 00:11:26,147
¿Cómo me ve usted?
130
00:11:26,330 --> 00:11:27,806
¿De verdad me ve bien?
131
00:11:29,043 --> 00:11:30,191
¿Cómo?
132
00:11:31,790 --> 00:11:34,203
La cara, mi cara, ¿cómo la ve?
133
00:11:34,363 --> 00:11:35,855
Normal, ya se lo he dicho.
134
00:11:38,578 --> 00:11:39,604
El suicida
135
00:11:39,898 --> 00:11:43,980
es el loco que comete pecado mortal.
Pero si yo me aferro a la vida,
136
00:11:44,186 --> 00:11:47,908
con todas mis fuerzas, pienso, razono,
escribo incesantemente
137
00:11:48,090 --> 00:11:51,436
de la mañana a la noche
para poder salvar mi vida.
138
00:11:51,818 --> 00:11:53,488
¿Qué tiene eso de locura?
139
00:12:01,347 --> 00:12:02,963
Creo que quieren que acabemos.
140
00:12:03,187 --> 00:12:06,170
Y después, sacan el tema
del sentido del Estado,
141
00:12:06,346 --> 00:12:08,810
del sacrificio, sí, el sacrificio.
142
00:12:08,986 --> 00:12:12,695
¿Sabe que pretenden que tenga
una caligrafía impecable?
143
00:12:14,489 --> 00:12:16,905
¿No se dan cuenta de dónde estoy?
144
00:12:17,184 --> 00:12:21,405
¡Estoy aquí! ¡No estoy
en los pasillos de Montecitorio!
145
00:12:22,148 --> 00:12:23,903
Dígaselo, Padre.
146
00:12:25,883 --> 00:12:27,775
Yo he renunciado a todo,
147
00:12:28,052 --> 00:12:29,446
a todos los cargos,
148
00:12:29,835 --> 00:12:31,456
ya no tengo nada.
149
00:12:32,523 --> 00:12:36,216
Tal vez en noviembre habría sido
presidente de la República.
150
00:12:38,451 --> 00:12:39,679
¿Por qué?
151
00:12:41,619 --> 00:12:43,822
¿Debería renunciar también a la vida?
152
00:12:55,515 --> 00:12:57,168
Se acabó el tiempo.
153
00:12:58,618 --> 00:12:59,855
Sí.
154
00:13:00,464 --> 00:13:01,861
Pero tenga fe.
155
00:13:02,473 --> 00:13:04,179
Tenga usted fe.
- Sí.
156
00:13:04,579 --> 00:13:07,107
El frente de la firmeza
se está doblegando.
157
00:13:07,426 --> 00:13:10,407
Hay muchos, miles,
que quieren su liberación.
158
00:13:11,215 --> 00:13:13,601
Y millones de italianos la esperan,
159
00:13:14,051 --> 00:13:16,226
creyentes y no creyentes.
160
00:13:16,547 --> 00:13:18,073
Esperan a que esté muerto.
161
00:13:18,234 --> 00:13:20,518
No, es más convicción que esperanza.
162
00:13:20,938 --> 00:13:22,066
Ahora solo queda
163
00:13:22,490 --> 00:13:24,302
esperar y confiar.
164
00:13:24,586 --> 00:13:26,654
Rezando. Con la oración.
165
00:13:28,978 --> 00:13:30,057
Tenga.
166
00:13:30,329 --> 00:13:31,572
Quédeselo.
167
00:13:33,322 --> 00:13:34,852
Gracias, Padre.
168
00:13:35,053 --> 00:13:36,675
Gracias, yo…
169
00:13:37,065 --> 00:13:38,557
Hasta el final.
170
00:13:39,277 --> 00:13:41,780
Hasta el final,
prevalecerá la sensatez.
171
00:13:42,157 --> 00:13:43,874
Y el sentido común.
172
00:13:44,733 --> 00:13:46,442
Y no sería la primera vez.
173
00:13:49,193 --> 00:13:50,493
Volveremos a vernos.
174
00:13:51,056 --> 00:13:52,390
Estoy seguro.
175
00:13:59,509 --> 00:14:02,354
Le absuelvo de todos sus pecados
en el nombre del Padre,
176
00:14:02,624 --> 00:14:05,376
del Hijo y del Espíritu Santo.
177
00:14:06,051 --> 00:14:07,351
Amén.
178
00:14:21,916 --> 00:14:24,552
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
179
00:14:51,783 --> 00:14:53,235
Se acabó el tiempo.
180
00:14:58,975 --> 00:15:00,490
Adiós, presidente.
181
00:15:04,879 --> 00:15:07,557
Usted sabe
que no nos veremos fuera de aquí.
182
00:15:07,991 --> 00:15:10,338
En otro caso,
no le hubieran hecho venir.
183
00:15:26,850 --> 00:15:28,086
Agáchate.
184
00:15:36,536 --> 00:15:39,325
"Estoy en las manos de Dios y tuyas.
185
00:15:40,752 --> 00:15:42,348
Reza por mí,
186
00:15:42,944 --> 00:15:44,867
recuérdame con cariño,
187
00:15:45,343 --> 00:15:47,892
dales un abrazo a los chicos, a todos.
188
00:15:48,551 --> 00:15:50,396
Que Dios os ayude a todos.
189
00:15:51,160 --> 00:15:53,237
Un beso de amor para todos".
190
00:15:56,552 --> 00:15:58,816
Mamá, mañana se reúne la DC,
191
00:15:59,128 --> 00:16:00,525
como quería papá.
192
00:16:01,753 --> 00:16:03,019
No moverán un dedo.
193
00:16:03,248 --> 00:16:05,596
No dirán ni una palabra
para liberar a papá.
194
00:16:06,520 --> 00:16:09,878
Es el partido del compromiso,
pero con Aldo se vuelven…
195
00:16:10,433 --> 00:16:12,117
intransigentes,
196
00:16:12,352 --> 00:16:13,425
inflexibles,
197
00:16:13,664 --> 00:16:15,141
por eso estoy furiosa.
198
00:16:37,193 --> 00:16:40,210
- ¿Por qué no me cree?
- Mire, mariscal, yo sé...
199
00:16:40,384 --> 00:16:42,597
- Un modo de…
- Ya no duermo por la noche...
200
00:16:42,773 --> 00:16:44,537
Después del anuncio…
201
00:16:45,118 --> 00:16:47,778
- ¿Qué dices?
- Ha muerto, pero está en el paraíso.
202
00:16:52,857 --> 00:16:56,415
- Cuando lo estás escuchando…
- Sí, verá, le llamo porque…
203
00:16:56,577 --> 00:17:00,294
- Pero ¿a vosotros os pagan la extra?
- No veas la tía esa. Me dice:
204
00:17:00,495 --> 00:17:02,923
"bueno, ¿qué hacemos? ¿Vamos al cine?"
Será…
205
00:17:32,493 --> 00:17:33,528
Señor, yo creo…
206
00:17:33,688 --> 00:17:35,318
quiero creer en ti.
207
00:17:36,515 --> 00:17:39,686
Señor, haz que mi fe sea plena,
sin reservas
208
00:17:40,626 --> 00:17:42,482
y que guíe mi pensamiento,
209
00:17:42,666 --> 00:17:45,542
mi manera de juzgar
las cosas divinas y las humanas.
210
00:17:47,228 --> 00:17:48,302
Francesco,
211
00:17:48,538 --> 00:17:50,103
ha llegado el señor Pieczenik.
212
00:17:50,460 --> 00:17:51,567
Hazle pasar.
213
00:17:56,770 --> 00:17:57,992
Ministro.
214
00:17:59,291 --> 00:18:00,720
Doctor.
215
00:18:01,882 --> 00:18:03,335
Vengo a despedirme.
216
00:18:04,353 --> 00:18:05,573
Me voy a casa.
217
00:18:06,785 --> 00:18:08,968
Hemos hecho todo lo que debíamos.
218
00:18:09,728 --> 00:18:11,407
Le aseguro que, en este momento,
219
00:18:11,567 --> 00:18:15,201
su única opción es liberarle,
o sería un suicidio.
220
00:18:16,416 --> 00:18:18,011
Ya, ¿pero cuándo?
221
00:18:19,015 --> 00:18:21,704
Bueno, algo se les ocurrirá.
No están locos.
222
00:18:22,366 --> 00:18:23,563
Sí, pero,
223
00:18:23,783 --> 00:18:26,397
¿cuál cree
que sería el mejor resultado?
224
00:18:27,073 --> 00:18:30,662
Lo que yo crea no importa,
me sorprende que lo pregunte.
225
00:18:31,081 --> 00:18:32,357
El resultado final
226
00:18:32,697 --> 00:18:33,974
es lo que importa.
227
00:18:34,473 --> 00:18:36,124
Y usted ya lo ha hecho todo.
228
00:18:37,745 --> 00:18:38,806
¿Su plan está listo?
229
00:18:40,282 --> 00:18:41,597
Mike, muerto.
230
00:18:43,417 --> 00:18:45,045
Viktor, vivo.
231
00:18:46,019 --> 00:18:48,743
Muy bien,
a nosotros nos interesa Viktor.
232
00:18:49,250 --> 00:18:50,345
Estoy seguro
233
00:18:50,658 --> 00:18:52,285
de que ese será el resultado.
234
00:18:54,490 --> 00:18:56,489
Es muy importante
235
00:18:56,861 --> 00:19:00,158
que durante las primeras semanas,
no tenga contacto con nadie.
236
00:19:00,429 --> 00:19:01,686
Eso va a ser difícil.
237
00:19:01,861 --> 00:19:05,178
Su mujer y sus hijos
están destrozados.
238
00:19:05,453 --> 00:19:07,282
Esto es Italia, al fin y al cabo.
239
00:19:15,725 --> 00:19:18,746
Parece que las manchas han empeorado.
240
00:19:20,609 --> 00:19:23,628
No encuentro una cura que funcione.
241
00:19:25,033 --> 00:19:27,334
No me gustaría contagiarle.
242
00:19:28,521 --> 00:19:29,797
No es contagioso.
243
00:19:31,954 --> 00:19:33,207
Se le pasará.
244
00:19:39,314 --> 00:19:40,687
Preferiría
245
00:19:42,050 --> 00:19:44,518
que se quedara hasta el final.
246
00:19:44,946 --> 00:19:46,022
No puedo.
247
00:19:46,182 --> 00:19:47,310
Tengo órdenes.
248
00:19:48,474 --> 00:19:50,433
Le he devuelto la pistola
la comandante.
249
00:19:51,810 --> 00:19:52,883
Buena suerte.
250
00:20:33,840 --> 00:20:37,605
- Ministro.
- Siéntense, continúen. Continúen.
251
00:20:39,882 --> 00:20:41,962
- Señor ministro.
- ¿Alguna novedad?
252
00:20:42,385 --> 00:20:44,209
- Por ahora no.
- ¿Nada relevante?
253
00:20:44,542 --> 00:20:45,633
Nada.
254
00:20:45,915 --> 00:20:48,143
Los mitómanos
que nos hacen perder el tiempo,
255
00:20:48,303 --> 00:20:49,752
pero cada vez son menos.
256
00:20:50,458 --> 00:20:52,985
Los italianos empiezan a cansarse,
257
00:20:53,291 --> 00:20:54,452
¿entiende?
- Sí.
258
00:20:54,612 --> 00:20:56,508
Es como un drama sin fin.
259
00:20:57,119 --> 00:20:59,523
De hecho, hay hasta apuestas.
260
00:21:00,031 --> 00:21:01,507
Pues yo no duermo.
261
00:21:03,046 --> 00:21:04,179
A la primera señal,
262
00:21:04,534 --> 00:21:06,862
¡a la primera!
- Inmediatamente.
263
00:22:16,824 --> 00:22:20,141
9 DE MAYO
264
00:22:41,468 --> 00:22:42,841
¿Adónde vamos, Su Santidad?
265
00:22:43,411 --> 00:22:44,584
No lo sé.
266
00:23:41,683 --> 00:23:42,951
¿Qué ocurre?
267
00:23:43,363 --> 00:23:44,615
Nos vamos de viaje.
268
00:23:45,828 --> 00:23:47,055
No has comido nada.
269
00:23:47,827 --> 00:23:48,923
No.
270
00:23:51,538 --> 00:23:53,111
No hace falta que coma
271
00:23:54,532 --> 00:23:55,942
si no tiene hambre.
272
00:24:02,858 --> 00:24:03,895
Vístete.
273
00:24:05,083 --> 00:24:06,255
Sin prisa.
274
00:24:10,323 --> 00:24:11,535
¿Quieres afeitarte?
275
00:24:12,427 --> 00:24:13,776
No, no.
276
00:24:14,548 --> 00:24:15,664
No, no.
277
00:24:16,451 --> 00:24:17,465
Como quieras.
278
00:25:06,551 --> 00:25:07,904
¿Estás listo?
279
00:25:09,564 --> 00:25:10,583
Sí.
280
00:25:24,507 --> 00:25:26,152
Despídame de los demás.
281
00:25:26,805 --> 00:25:28,080
De acuerdo.
282
00:25:29,980 --> 00:25:31,153
Vamos a soltarte.
283
00:25:57,780 --> 00:25:58,993
Agáchate.
284
00:26:39,308 --> 00:26:40,562
Abre.
285
00:26:48,695 --> 00:26:50,138
Viene alguien.
286
00:26:52,238 --> 00:26:53,528
Silencio.
287
00:26:56,817 --> 00:26:58,307
- Buenos días.
- Buenos días.
288
00:26:58,467 --> 00:26:59,520
¿Va a la escuela?
289
00:26:59,680 --> 00:27:01,655
Sí, pero con prisas,
son casi las siete.
290
00:27:01,815 --> 00:27:03,518
Yo también, me he dejado el bolso.
291
00:27:03,678 --> 00:27:06,732
Por cierto, tenías razón.
Tenemos que revisar las cuentas.
292
00:27:06,930 --> 00:27:09,215
Los gastos de escalera no están bien.
293
00:27:10,631 --> 00:27:11,971
¿Has cambiado de coche?
294
00:27:12,183 --> 00:27:14,286
Sí. El otro estaba viejo.
295
00:27:14,722 --> 00:27:16,117
- Adiós.
- Adiós.
296
00:30:59,680 --> 00:31:03,196
PUEDE QUE LA FAMILIA SEPA QUE ESTÁ VIVO
MANCA Y MANCINI ATACAN A CRAXI
297
00:31:03,936 --> 00:31:06,487
A todas las unidades, atención.
298
00:31:07,017 --> 00:31:09,502
Se ha encontrado un coche sospechoso
299
00:31:09,688 --> 00:31:13,996
en la calle Caetani, repito,
en la calle Caetani,
300
00:31:14,258 --> 00:31:16,501
una perpendicular
a la calle Botteghe Oscure.
301
00:31:16,834 --> 00:31:18,897
El coche es un Renault 4 rojo,
302
00:31:19,232 --> 00:31:24,101
matrícula: Roma N-5-7-6-8-6.
303
00:31:24,409 --> 00:31:27,740
Se ha acordonado toda la zona
desde la calle Botteghe Oscure
304
00:31:27,905 --> 00:31:29,492
hasta la calle Funari.
305
00:31:29,652 --> 00:31:34,789
Repito, que todas las unidades
se dirijan a la calle Caetani.
306
00:31:56,854 --> 00:31:58,107
¡Es el presidente Moro!
307
00:31:59,215 --> 00:32:00,443
¡Es el presidente!
308
00:32:03,168 --> 00:32:04,255
Está vivo.
309
00:32:05,502 --> 00:32:07,938
¡Está vivo!
- ¡El presidente está vivo! ¡Respira!
310
00:32:08,119 --> 00:32:09,246
Presidente.
311
00:32:09,979 --> 00:32:12,503
¡Está vivo! ¡Está vivo! ¡Está vivo!
312
00:32:12,859 --> 00:32:13,894
Presidente Moro.
313
00:32:14,251 --> 00:32:15,708
Ayudadle, por favor.
314
00:32:17,925 --> 00:32:18,960
¿Presidente?
315
00:32:19,120 --> 00:32:21,637
Presidente. ¡Ayudadme a sacarle!
Pero con cuidado.
316
00:32:21,806 --> 00:32:23,043
Arriba, vamos.
317
00:32:27,112 --> 00:32:28,207
Despacio.
318
00:32:50,819 --> 00:32:52,623
Cread un segundo cordón más amplio.
319
00:32:52,996 --> 00:32:55,618
No solo alrededor de la manzana,
sino de la clínica.
320
00:32:55,778 --> 00:32:57,423
Y usad los helicópteros.
321
00:32:57,583 --> 00:32:58,676
Ya están operativos.
322
00:32:58,851 --> 00:33:00,483
- ¿Dónde?
- Volando, excelencia.
323
00:33:00,683 --> 00:33:03,104
- Llamad al ministro de defensa.
- Claro.
324
00:33:03,276 --> 00:33:04,968
Y el doble cordón.
325
00:33:05,226 --> 00:33:06,573
Uno aquí.
326
00:33:07,921 --> 00:33:09,013
Y usted ahí.
327
00:33:38,851 --> 00:33:41,296
Dada la situación,
328
00:33:42,427 --> 00:33:47,883
me gustaría reconocer
la generosidad de las Brigadas Rojas,
329
00:33:48,091 --> 00:33:50,420
a las que debo, por su gracia,
330
00:33:50,779 --> 00:33:55,463
la salvación de la vida
y la restitución de la libertad.
331
00:33:56,054 --> 00:33:59,231
Por ello
les estoy profundamente agradecido.
332
00:34:00,739 --> 00:34:05,398
Por lo demás,
después de todo lo que ha ocurrido,
333
00:34:05,740 --> 00:34:11,508
solo puedo manifestar
mi total incompatibilidad
334
00:34:11,707 --> 00:34:14,959
con el partido
de la Democracia Cristiana.
335
00:34:16,188 --> 00:34:18,967
Por eso renuncio a todos los cargos,
336
00:34:19,244 --> 00:34:23,039
excluyendo
cualquier candidatura futura,
337
00:34:23,652 --> 00:34:26,248
y dimito de la D.C.
338
00:34:34,012 --> 00:34:35,049
¿Diga?
339
00:34:35,209 --> 00:34:36,753
¿Es el profesor Franco Tritto?
340
00:34:36,964 --> 00:34:38,037
¿Quién es?
341
00:34:38,356 --> 00:34:39,569
El doctor Niccolai.
342
00:34:39,861 --> 00:34:40,996
¿Qué Niccolai?
343
00:34:41,156 --> 00:34:44,882
- ¿Es usted el profesor Franco Tritto?
- Sí. Quiero saber con quién hablo.
344
00:34:45,042 --> 00:34:46,219
Con las Brigadas Rojas.
345
00:34:46,379 --> 00:34:47,473
Sí.
346
00:34:47,633 --> 00:34:50,601
Cumpliendo la última voluntad
del presidente,
347
00:34:51,000 --> 00:34:53,857
debe informar a la familia
dónde podrá encontrar el cuerpo
348
00:34:54,017 --> 00:34:55,491
del honorable Aldo Moro.
349
00:34:55,652 --> 00:34:56,932
¿Qué tengo que hacer?
350
00:34:57,576 --> 00:34:58,868
¿No me ha oído?
351
00:34:59,456 --> 00:35:01,364
No, ¿podría repetirlo, por favor?
352
00:35:01,719 --> 00:35:03,008
No, no puedo repetirlo.
353
00:35:03,191 --> 00:35:05,339
Usted debe comunicar a la familia...
- Sí.
354
00:35:05,499 --> 00:35:07,961
…que encontrarán el cuerpo
del honorable Aldo Moro
355
00:35:08,121 --> 00:35:09,842
en la calle Caetani.
- ¿Qué calle?
356
00:35:10,002 --> 00:35:12,996
Caetani. Allí hay un Renault 4 rojo.
357
00:35:13,233 --> 00:35:15,596
La matrícula empieza por N5.
358
00:35:16,367 --> 00:35:17,458
N5.
359
00:35:17,618 --> 00:35:18,954
¿Tengo que llamarles yo?
360
00:35:19,114 --> 00:35:21,967
- No, tiene que ir en persona.
- No, yo no puedo.
361
00:35:22,459 --> 00:35:24,007
No.
- Tiene que hacerlo.
362
00:35:24,397 --> 00:35:27,304
- No puedo.
- Lo siento.
363
00:35:28,076 --> 00:35:29,673
Si lo hace por teléfono,
364
00:35:30,517 --> 00:35:33,468
no estaría cumpliendo
con las peticiones
365
00:35:33,628 --> 00:35:35,615
que nos hizo expresamente
el presidente.
366
00:35:35,809 --> 00:35:37,614
Hable con mi padre, por favor.
367
00:35:38,545 --> 00:35:39,782
Está bien.
368
00:35:40,969 --> 00:35:42,812
- ¿Diga?
- ¿Hola?
369
00:35:42,972 --> 00:35:44,057
¿Qué pasa?
370
00:35:44,217 --> 00:35:46,886
Tiene que ir a casa
de la familia del honorable Moro,
371
00:35:47,234 --> 00:35:49,350
o enviar allí a su hijo,
para informarles…
372
00:35:49,549 --> 00:35:50,927
- Sí.
- Deben hacerlo.
373
00:35:51,091 --> 00:35:52,521
El mensaje lo tiene su hijo.
374
00:35:52,700 --> 00:35:53,897
¿Y no puedo ir yo?
375
00:35:54,108 --> 00:35:55,400
Claro que sí.
376
00:35:56,060 --> 00:35:57,969
Pero hágalo cuanto antes.
377
00:35:58,419 --> 00:36:00,763
- Sí.
- Porque la voluntad,
378
00:36:00,923 --> 00:36:04,335
la última voluntad
del honorable era esa:
379
00:36:04,946 --> 00:36:08,463
informar a la familia para que así
puedan recuperar su cuerpo.
380
00:36:09,035 --> 00:36:10,270
¿De acuerdo? Adiós.
381
00:37:19,900 --> 00:37:24,221
Dale, Señor, el descanso eterno.
Que brille para él la luz perpetua.
382
00:37:24,405 --> 00:37:25,973
Descanse en paz. Amén.
383
00:37:26,405 --> 00:37:30,298
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo. Amén.
384
00:39:46,829 --> 00:39:49,034
Mi queridísima Noretta,
385
00:39:49,750 --> 00:39:54,193
tras un instante de ligero optimismo,
386
00:39:55,046 --> 00:39:58,857
creo que hemos llegado
al momento definitivo.
387
00:39:59,629 --> 00:40:04,858
Ahora mismo, siento una ternura
infinita hacia vosotros.
388
00:40:05,638 --> 00:40:09,219
Unidos en mi memoria, vivís juntos.
389
00:40:09,558 --> 00:40:11,866
Será como si estuviera con vosotros.
390
00:40:12,053 --> 00:40:15,475
Besa y abraza a todos de mi parte.
391
00:40:16,222 --> 00:40:21,481
Comparte mi inmensa ternura con ellos
a través de tus manos.
392
00:40:21,773 --> 00:40:27,153
Sé fuerte, mi amor, en esta absurda
393
00:40:27,468 --> 00:40:31,915
e incomprensible prueba.
Son los caminos del Señor.
394
00:40:32,182 --> 00:40:37,245
Ojalá supiera qué veré después
con mis pequeños ojos mortales.
395
00:40:37,445 --> 00:40:42,153
Cómo me gustaría que hubiera luz,
396
00:40:42,465 --> 00:40:44,453
sería precioso.
397
00:40:59,323 --> 00:41:02,248
Señor Guerzoni, ¿cuándo se celebrará
el funeral de Estado?
398
00:41:02,981 --> 00:41:05,636
"La última voluntad de Aldo Moro
es que no haya
399
00:41:05,836 --> 00:41:09,704
ninguna manifestación pública,
ni ceremonia, ni discurso.
400
00:41:10,228 --> 00:41:13,384
Una voluntad que el partido
y el Estado deben respetar.
401
00:41:13,996 --> 00:41:16,484
Ningún luto nacional,
ni funerales de Estado,
402
00:41:16,819 --> 00:41:18,369
ni medallas póstumas.
403
00:41:19,005 --> 00:41:21,028
La familia se recluirá en el silencio
404
00:41:21,261 --> 00:41:23,114
y pide silencio.
405
00:41:23,307 --> 00:41:25,664
La vida y la muerte de Aldo Moro
406
00:41:25,916 --> 00:41:28,818
serán juzgadas por la historia".
Gracias. Gracias.
407
00:41:31,184 --> 00:41:32,935
MORO ASESINADO
El cadáver de Moro
408
00:41:33,168 --> 00:41:35,868
no estaba
como describen algunos periódicos,
409
00:41:36,165 --> 00:41:39,807
tumbado sobre los cojines posteriores.
No, en los cojines posteriores...
410
00:41:39,967 --> 00:41:41,453
Luigi, ¿puedes venir?
411
00:41:41,824 --> 00:41:45,847
Había que bajar
los respaldos traseros
412
00:41:46,190 --> 00:41:50,040
para ver que detrás estaba acurrucado
nuestro pobre amigo,
413
00:41:50,334 --> 00:41:53,094
el honorable Moro.
- Entonces no es cierto
414
00:41:53,390 --> 00:41:56,344
lo que se ha publicado.
- Sí, sí, yo fui de los primeros
415
00:41:56,582 --> 00:42:01,919
en ver cómo estaba, cuando levantaron
los cojines. Tenía dos mantas.
416
00:42:02,254 --> 00:42:05,603
Estaba acurrucado, naturalmente,
porque en esa parte del coche
417
00:42:05,941 --> 00:42:10,293
no hay apenas espacio. Iba vestido
de negro, o de un color oscuro,
418
00:42:10,589 --> 00:42:14,078
pero de una manera elegante...
- Para el presidente Giulio Andreotti.
419
00:42:14,238 --> 00:42:16,403
Rápido. Es irrevocable.
420
00:42:24,109 --> 00:42:25,575
"Por esa razón creemos
421
00:42:25,592 --> 00:42:26,754
TURÍN, 10 DE MAYO
422
00:42:26,779 --> 00:42:29,255
que el acto de justicia revolucionaria
realizado por las Brigadas Rojas
423
00:42:29,271 --> 00:42:30,472
JUICIO AL NÚCLEO
HISTÓRICO DE LAS BR
424
00:42:30,497 --> 00:42:33,635
contra el criminal político Aldo Moro,
425
00:42:34,142 --> 00:42:37,241
es el mayor acto de humanidad
para los proletarios comunistas
426
00:42:37,406 --> 00:42:40,179
y revolucionarios en esta sociedad
dividida en clases".
427
00:42:41,346 --> 00:42:42,988
10 DE MAYO DE 1978
428
00:42:43,252 --> 00:42:45,513
EN TORRITA TIBERINA
SE CELEBRA EN PRIVADO
429
00:42:45,729 --> 00:42:47,620
EL FUNERAL DE ALDO MORO
430
00:43:03,677 --> 00:43:05,719
13 DE MAYO DE 1978
431
00:43:05,997 --> 00:43:09,369
EN LA BASÍLICA DE SAN JUAN DE LETRÁN
SE CELEBRA EL FUNERAL DE ESTADO
432
00:43:09,529 --> 00:43:11,342
SIN EL FÉRETRO DE ALDO MORO
433
00:43:34,436 --> 00:43:38,487
Y no podemos dejar de recordar
en este momento,
434
00:43:38,504 --> 00:43:39,323
9 DE JULIO DE 1978
435
00:43:39,347 --> 00:43:40,448
la vida de un amigo querido para todos,
436
00:43:40,488 --> 00:43:41,585
DISCURSO DE INVESTIDURA DE SANDRO
PERTINI COMO PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA
437
00:43:41,624 --> 00:43:43,276
un hombre honesto,
438
00:43:43,876 --> 00:43:46,362
un político de gran intelecto
439
00:43:46,475 --> 00:43:49,319
y de vasta cultura: Aldo Moro.
440
00:44:20,288 --> 00:44:22,972
Qué gran vacío ha dejado en su partido
441
00:44:23,305 --> 00:44:25,748
y en esta Asamblea.
442
00:44:26,360 --> 00:44:29,040
Si no hubiera sido
cruelmente asesinado,
443
00:44:29,391 --> 00:44:34,780
él, y no yo, estaría hoy hablándoles
desde este lugar.
444
00:44:45,284 --> 00:44:46,594
EL PAPA PABLO VI
445
00:44:46,773 --> 00:44:49,093
MUERE TRES MESES DESPUÉS
DE SU AMIGO ALDO MORO
446
00:44:51,773 --> 00:44:53,740
29 DE MAYO DE 1979
447
00:44:53,981 --> 00:44:56,857
ADRIANA FARANDA
Y VALERIO MORUCCI SON DETENIDOS
448
00:45:03,403 --> 00:45:08,047
EN LA CÁRCEL, AMBOS INICIAN UN PROCESO
DE DESVINCULACIÓN DE LAS BRIGADAS ROJAS
449
00:45:18,562 --> 00:45:20,013
Juro
450
00:45:20,705 --> 00:45:22,611
que seré fiel a la República
24 DE JUNIO DE 1985
451
00:45:22,619 --> 00:45:24,015
FRANCESCO COSSIGA ES ELEGIDO
PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA
452
00:45:24,040 --> 00:45:27,172
y cumpliré lealmente la Constitución.
453
00:45:38,318 --> 00:45:40,441
GIULIO ANDREOTTI SE MANTUVO
454
00:45:40,774 --> 00:45:42,919
EN LAS ALTAS ESFERAS
DEL ESTADO HASTA 1992
455
00:45:47,495 --> 00:45:51,997
ELEONORA MORO MUERE EN ROMA
EL 19 DE JULIO DE 2010
456
00:45:58,188 --> 00:46:00,985
LAS REFERENCIAS SON FRUTO
DE LA REELABORACIÓN ARTÍSTICA.
457
00:46:01,180 --> 00:46:03,736
LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES,
PARTIDOS POLÍTICOS,
458
00:46:03,896 --> 00:46:07,685
ADMINISTRACIONES Y LOS ASUNTOS PÚBLICOS
Y PRIVADOS HAN SIDO REINTERPRETADOS.
459
00:46:07,845 --> 00:46:10,225
EL PARECIDO CON PERSONAS REALES
ES COINCIDENCIA.
460
00:46:11,861 --> 00:46:15,234
SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA
31311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.