Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,013 --> 00:00:34,243
- Solo un rato más.
- No, venga, arriba.
2
00:00:42,303 --> 00:00:43,530
Date prisa.
3
00:00:57,896 --> 00:00:59,499
No hagas ruido al salir.
4
00:01:07,104 --> 00:01:08,703
¿Y el cinturón?
- No.
5
00:01:22,468 --> 00:01:25,587
Hoy irás a casa de Lía, así juegas
con Carlotta, ¿de acuerdo?
6
00:01:25,929 --> 00:01:27,221
¿Tú dónde vas?
7
00:01:27,648 --> 00:01:29,019
Tengo que trabajar.
8
00:01:29,766 --> 00:01:32,380
¿Vas a venir a buscarme tú
o la abuela?
9
00:01:34,168 --> 00:01:35,413
Ya veremos.
10
00:01:39,215 --> 00:01:40,548
Anda, ¿quién será?
11
00:01:51,063 --> 00:01:53,236
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!
12
00:01:55,824 --> 00:01:57,893
- ¡Valerio!
- ¡Ale!
13
00:01:58,863 --> 00:02:01,425
¡Ven aquí! Arriba.
14
00:02:02,573 --> 00:02:03,785
Mira qué te he traído.
15
00:02:04,102 --> 00:02:05,673
Un croissant, ¿qué te parece?
16
00:02:06,286 --> 00:02:07,318
No, no, espera.
17
00:02:07,532 --> 00:02:10,018
Mételo en la mochila
y te lo llevas a clase, ¿eh?
18
00:02:10,214 --> 00:02:12,474
Si no, vamos a llegar tarde.
- Sí.
19
00:02:44,309 --> 00:02:46,058
¿Vamos a seguir así mucho tiempo?
20
00:02:46,588 --> 00:02:49,009
Venga, no quiero que sepa
que vivimos juntos.
21
00:02:49,677 --> 00:02:51,193
Pero vivimos juntos.
22
00:02:52,901 --> 00:02:54,513
¿Revolucionaria y católica?
23
00:02:55,494 --> 00:02:56,626
Qué raro.
24
00:02:56,846 --> 00:02:58,314
Capullo.
25
00:03:01,743 --> 00:03:03,018
¡Ale!
26
00:03:09,520 --> 00:03:10,755
Ale, ¿dónde estás?
27
00:03:15,390 --> 00:03:16,586
¿Ale?
28
00:03:20,095 --> 00:03:21,387
¿Alexandra?
29
00:03:24,361 --> 00:03:25,669
¡Alexandra!
30
00:03:27,688 --> 00:03:29,599
¿De dónde la has sacado?
- Del cajón.
31
00:03:29,773 --> 00:03:31,842
¡No se mira en los cajones!
32
00:03:37,374 --> 00:03:38,388
¿Es de verdad?
33
00:03:38,710 --> 00:03:40,570
No, es falsa. Es falsa.
34
00:03:41,256 --> 00:03:42,509
Vamos.
35
00:03:42,840 --> 00:03:44,052
Camina.
36
00:04:56,007 --> 00:04:59,978
EXTERIOR NOCHE
37
00:05:39,731 --> 00:05:42,807
¡Rojas, Rojas, Brigadas Rojas!
38
00:05:43,144 --> 00:05:46,414
¡Rojas, Rojas, Brigadas Rojas!
39
00:05:46,736 --> 00:05:50,333
¡Rojas, Rojas, Brigadas Rojas!
40
00:06:04,416 --> 00:06:05,713
Adiós, amor.
41
00:06:05,945 --> 00:06:07,116
Adiós, mamá.
42
00:06:13,705 --> 00:06:14,853
¡Alexandra!
43
00:06:15,409 --> 00:06:16,445
Ven aquí.
44
00:06:16,896 --> 00:06:17,950
Ven.
45
00:06:19,057 --> 00:06:21,652
- ¿Qué pasa, mamá?
- Mamá se va a ir un tiempo.
46
00:06:21,812 --> 00:06:23,125
¿Adónde te vas?
47
00:06:24,096 --> 00:06:25,628
A Milán. Por trabajo.
48
00:06:26,001 --> 00:06:27,212
¿Y cuándo vuelves?
49
00:06:28,497 --> 00:06:29,973
Dentro de unas semanas.
50
00:06:30,425 --> 00:06:32,673
Te recogerá la abuela
y te quedarás con ella.
51
00:06:34,154 --> 00:06:35,388
¿Y Valerio?
52
00:06:36,378 --> 00:06:37,685
Viene conmigo a Milán.
53
00:06:38,041 --> 00:06:39,470
Yo quiero estar contigo.
54
00:06:41,112 --> 00:06:42,186
No.
55
00:06:42,464 --> 00:06:44,035
No, no podemos.
56
00:06:44,486 --> 00:06:47,427
Tienes que ir al cole
y mamá tiene que irse, es importante.
57
00:06:47,587 --> 00:06:49,332
Mamá tiene que hacer unas cosas.
58
00:06:53,239 --> 00:06:54,964
Tú pórtate bien con la abuela.
59
00:06:55,720 --> 00:06:57,580
Estudia y no la hagas enfadar.
60
00:06:59,760 --> 00:07:01,052
Volveré pronto.
61
00:07:06,128 --> 00:07:08,126
Vete. Venga.
62
00:07:26,884 --> 00:07:28,613
21 DE JUNIO DE 1977
- Buenos días.
63
00:07:28,917 --> 00:07:30,757
No lo sé, tiene que estar por aquí.
64
00:07:31,013 --> 00:07:32,645
¿Disculpe? Buenos días.
- Dígame.
65
00:07:32,884 --> 00:07:34,645
¿Sabe dónde está la calle Lovanio?
66
00:07:34,845 --> 00:07:37,465
Sí, claro. Gire a la izquierda
hasta la calle Liegi,
67
00:07:37,625 --> 00:07:39,045
y otra vez a la izquierda.
68
00:07:39,255 --> 00:07:42,289
Bien, entonces, a la izquierda,
calle Liegi, e izquierda.
69
00:07:42,574 --> 00:07:44,059
- Gracias.
- De nada.
70
00:07:45,488 --> 00:07:46,900
¡Mierda, no va!
71
00:07:47,220 --> 00:07:49,704
¿Cómo que no? ¡Es el seguro!
Me cago en la puta.
72
00:07:49,864 --> 00:07:52,501
- ¡Ayuda! ¡No!
- ¡Apártese!
73
00:07:52,661 --> 00:07:54,025
¡Ayuda!
74
00:08:02,453 --> 00:08:03,934
¡Socorro!
75
00:08:04,615 --> 00:08:05,683
¡Ayuda!
76
00:08:06,938 --> 00:08:08,230
¿Qué coño haces?
77
00:08:12,467 --> 00:08:13,623
¡Arranca!
78
00:08:16,062 --> 00:08:18,490
Nuevo atentado de las Brigadas Rojas
en Roma.
79
00:08:18,983 --> 00:08:21,669
La víctima ha sido el decano
de la Facultad de Economía
80
00:08:21,829 --> 00:08:24,149
y Comercio, el profesor
Remo Cacciafesta.
81
00:08:24,858 --> 00:08:26,466
Tres mujeres le estaban esperando
82
00:08:26,626 --> 00:08:28,569
frente a su casa,
en la calle Montevideo,
83
00:08:28,733 --> 00:08:32,221
y le han herido en las piernas
y la pelvis con ocho disparos.
84
00:08:47,187 --> 00:08:48,440
¿Qué hacías allí?
85
00:08:49,546 --> 00:08:50,719
¿Qué pasa?
86
00:08:51,134 --> 00:08:53,059
Ha ido todo bien,
has estado increíble.
87
00:08:53,219 --> 00:08:54,750
¿No os fiabais?
88
00:08:55,362 --> 00:08:57,406
Claro, una misión
dirigida por mujeres.
89
00:08:57,580 --> 00:09:00,891
Los compañeros se han quedado
impresionados con tu determinación.
90
00:09:01,074 --> 00:09:03,238
Porque pensabais
que no lo conseguiríamos.
91
00:09:03,490 --> 00:09:05,526
Estabais para ayudarnos,
para intervenir
92
00:09:05,686 --> 00:09:08,349
y solucionar los problemas.
- Yo así no puedo más.
93
00:09:08,569 --> 00:09:11,884
Estábamos allí por vuestra seguridad,
por si hacíamos falta.
94
00:09:12,473 --> 00:09:13,805
Nada más.
95
00:09:16,305 --> 00:09:18,069
¿Qué significa que no puedes más?
96
00:09:19,177 --> 00:09:20,573
Nada, no significa nada.
97
00:09:26,080 --> 00:09:27,653
Si me dejas, te mato.
98
00:09:32,785 --> 00:09:34,155
Venga ya.
99
00:09:40,306 --> 00:09:42,229
Este es el Cordero de Dios
100
00:09:42,547 --> 00:09:45,297
que quita el pecado del mundo.
FEBRERO DE 1978.
101
00:09:45,457 --> 00:09:48,781
Señor, no soy digno
de que entres en mi casa,
102
00:09:48,958 --> 00:09:51,519
pero una palabra tuya
bastará para sanarme.
103
00:09:53,581 --> 00:09:54,976
Ya viene la primavera.
104
00:10:05,818 --> 00:10:07,884
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
105
00:10:10,818 --> 00:10:13,004
El cuerpo de Cristo.
106
00:10:16,809 --> 00:10:18,757
El cuerpo de Cristo.
- Amén.
107
00:10:23,834 --> 00:10:25,165
El cuerpo de Cristo.
108
00:10:44,239 --> 00:10:45,963
El Corriere della Sera, por favor.
109
00:10:54,295 --> 00:10:55,469
¡Señorita!
110
00:10:56,575 --> 00:10:57,773
Señorita.
111
00:10:58,182 --> 00:11:00,407
- ¿Sí?
- Su cambio.
112
00:11:01,000 --> 00:11:02,051
Gracias.
113
00:11:12,073 --> 00:11:13,528
Buenos días, gracias.
114
00:12:01,313 --> 00:12:03,358
Disculpe, pero ¿qué hace aquí?
115
00:12:04,985 --> 00:12:06,278
Le estaba buscando.
116
00:12:06,528 --> 00:12:07,901
Quiero confesarme.
117
00:12:08,217 --> 00:12:09,569
Ah, de acuerdo.
118
00:12:09,945 --> 00:12:11,046
Venga.
119
00:12:17,556 --> 00:12:20,735
Mi mujer y yo
tenemos problemas últimamente.
120
00:12:21,269 --> 00:12:22,640
Bueno, en realidad no,
121
00:12:22,800 --> 00:12:24,584
porque ella siempre ha sido así.
122
00:12:24,764 --> 00:12:26,471
Es insegura, celosa,
123
00:12:26,964 --> 00:12:28,194
pero sin motivo.
124
00:12:35,730 --> 00:12:38,970
Además, es guapísima.
Uno no puede dejar de mirarla,
125
00:12:39,338 --> 00:12:40,782
pero es muy obsesiva.
126
00:12:45,642 --> 00:12:46,964
Demasiado.
127
00:12:47,685 --> 00:12:49,425
Una vez le dije que no podía más,
128
00:12:49,741 --> 00:12:51,297
me rebelé,
129
00:12:51,468 --> 00:12:54,889
y ella, sin apenas levantar la voz,
me respondió
130
00:12:56,094 --> 00:13:00,339
que si la dejaba, ella me mataría.
- Bueno, eso
131
00:13:01,149 --> 00:13:02,937
son cosas que a veces
132
00:13:03,294 --> 00:13:05,913
se dicen así, sin pensarlo,
133
00:13:06,309 --> 00:13:08,232
cuando se pierde la paciencia.
134
00:13:08,856 --> 00:13:11,175
Las metralletas F-NAB-43
para Franco y Valerio,
135
00:13:11,335 --> 00:13:15,298
Raffaele la M12,
Próspero y Rita la Beretta 51,
136
00:13:15,496 --> 00:13:18,752
Bárbara la metralleta Skorpion
y Alessio la Smith&Wesson.
137
00:13:24,195 --> 00:13:25,648
Yo también quiero estar.
138
00:13:26,779 --> 00:13:27,873
No.
139
00:13:28,484 --> 00:13:31,674
Si algo va mal, debe haber alguien
de la dirección estratégica
140
00:13:31,858 --> 00:13:33,367
que siga con el trabajo.
141
00:13:34,835 --> 00:13:36,799
Tranquila, habrá más oportunidades.
142
00:13:38,522 --> 00:13:40,761
La guerra no se acaba
con la operación Fritz.
143
00:13:57,844 --> 00:13:58,954
Dale, dale.
144
00:14:03,999 --> 00:14:05,882
Perfecto.
- Bien.
145
00:14:06,263 --> 00:14:07,290
Muy bien.
146
00:14:51,880 --> 00:14:55,747
El presidente del Consejo, Andreotti,
presentará ante la Cámara y el Senado
147
00:14:56,002 --> 00:14:57,654
el programa del nuevo gobierno.
148
00:14:57,814 --> 00:15:00,727
Por la tarde, en Montecitorio,
tendrá lugar el debate...
149
00:15:00,887 --> 00:15:02,128
¿Vamos en hora?
150
00:15:02,388 --> 00:15:03,481
Sí, sí.
151
00:15:17,445 --> 00:15:18,673
¿Me pasas una galleta?
152
00:15:55,909 --> 00:15:58,472
Código 10-78, correcto.
153
00:16:06,193 --> 00:16:10,137
Código 10-80, persecución
en curso por la calle Flaminia
154
00:16:10,418 --> 00:16:12,895
a la altura del Estadio Olímpico.
155
00:16:19,419 --> 00:16:20,991
- Luego nos vemos.
- Sí, adiós.
156
00:16:22,694 --> 00:16:24,008
Buenos días, señora Moro.
157
00:16:24,218 --> 00:16:25,870
Buenos días.
158
00:16:32,879 --> 00:16:34,211
¿Vamos a la iglesia?
159
00:16:36,334 --> 00:16:39,394
No, no da tiempo.
Vamos directos a la Cámara.
160
00:17:06,837 --> 00:17:08,563
Hay un incidente en la Calle Fani.
161
00:17:08,900 --> 00:17:11,202
ÚLTIMA HORA
162
00:17:11,560 --> 00:17:14,727
Buenos días, el presidente
de la Democracia Cristiana
163
00:17:14,951 --> 00:17:18,479
ha sido secuestrado esta mañana
por un grupo terrorista.
164
00:17:18,800 --> 00:17:22,984
Acababa de salir de su casa,
y se dirigía a Montecitorio,
165
00:17:23,182 --> 00:17:26,496
donde estaba previsto que empezara
el primer debate parlamentario
166
00:17:26,734 --> 00:17:30,105
del nuevo gobierno Andreotti.
Moro iba escoltado por cinco personas
167
00:17:30,345 --> 00:17:32,372
cuando los terroristas
abrieron fuego...
168
00:17:54,764 --> 00:17:57,339
Cuando la noticia
ha llegado a Montecitorio,
169
00:17:57,563 --> 00:18:00,476
se ha recibido con consternación,
indignación y protesta.
170
00:18:00,756 --> 00:18:04,460
No dejamos de recibir reacciones.
Les voy a leer algunas.
171
00:18:04,699 --> 00:18:06,959
El ministro Pina Anselmi
172
00:18:07,180 --> 00:18:10,280
perdonen, me llaman por teléfono. ¿Sí?
173
00:18:41,476 --> 00:18:43,518
Ven. Esperaremos dentro.
174
00:18:47,542 --> 00:18:50,079
El presidente Ingrao
está haciendo una declaración.
175
00:18:50,239 --> 00:18:53,105
Vamos a escucharle.
- Pido a todos que se pongan en pie
176
00:18:54,345 --> 00:18:57,698
para expresar nuestra indignación
por el infame ataque
177
00:18:57,914 --> 00:19:02,046
al estado democrático
que ha tenido lugar esta mañana
178
00:19:02,443 --> 00:19:06,765
para transmitir nuestro profundo
y sincero pésame
179
00:19:07,674 --> 00:19:10,716
a las familias de los asesinados
180
00:19:11,032 --> 00:19:17,366
y para mostrar nuestra solidaridad
181
00:19:17,558 --> 00:19:19,970
con nuestro compañero Aldo Moro...
182
00:19:20,257 --> 00:19:21,815
Ha sido una masacre.
183
00:19:22,563 --> 00:19:23,951
¿Los demás están bien?
184
00:19:24,171 --> 00:19:26,193
- Sí, sí.
- ¿Hay heridos?
185
00:19:26,490 --> 00:19:27,903
Están todos bien.
186
00:19:31,361 --> 00:19:33,298
Voy a darme una ducha.
- De acuerdo.
187
00:19:33,549 --> 00:19:35,834
- ¿Me puedes dar un vaso de agua?
- Sí.
188
00:20:32,260 --> 00:20:35,395
BRIGADISTA ROJA ASESINADA
EN UN TIROTEO CON LA POLICÍA
189
00:21:00,537 --> 00:21:03,142
NI RASTRO DE MORO. EL PAÍS ESTÁ PARADO.
NO AL TERRORISMO
190
00:21:04,615 --> 00:21:08,559
EL CEREBRO DE LAS BR PODRÍA ESTAR
ENTRE LOS 20 MÁS BUSCADOS
191
00:21:38,726 --> 00:21:41,347
- ¿Cómo estás?
- Bien. Vamos.
192
00:21:46,047 --> 00:21:47,443
¿Habéis leído el periódico?
193
00:21:47,627 --> 00:21:51,134
- Sí, salimos todos.
- No, no te sientes ahí, mejor aquí.
194
00:21:52,282 --> 00:21:54,886
He visto que sales tú sin el bigote.
195
00:21:55,242 --> 00:21:57,918
Están Prospero, Bruno, y yo también.
196
00:21:59,146 --> 00:22:02,007
- ¿Cómo está?
- Le duele un poco una costilla.
197
00:22:02,299 --> 00:22:05,495
Puede ser que, cuando le metimos
en la caja, le hiciéramos daño.
198
00:22:06,346 --> 00:22:07,858
¿Le habéis dado algo?
199
00:22:08,059 --> 00:22:09,087
Dos analgésicos.
200
00:22:09,263 --> 00:22:11,254
Tiene una bolsa llena de medicamentos.
201
00:22:13,786 --> 00:22:14,998
Quiere una Biblia.
202
00:22:16,383 --> 00:22:18,189
Ahora querrán entrar todos.
203
00:22:19,016 --> 00:22:20,574
Ojo con los infiltrados.
204
00:22:22,794 --> 00:22:24,618
Con los del PCI, sobre todo.
205
00:22:24,792 --> 00:22:26,859
BRIGADAS ROJAS
206
00:22:27,034 --> 00:22:29,278
Entonces,
¿lo enviamos todo a la Repubblica?
207
00:22:30,602 --> 00:22:31,853
Sí.
208
00:22:35,880 --> 00:22:37,487
Lo siento, pero me voy ya.
209
00:22:37,664 --> 00:22:38,696
¿Y la Biblia?
210
00:22:38,895 --> 00:22:40,724
No lo sé.
Cuando vuelva, lo hablamos.
211
00:22:44,948 --> 00:22:46,932
MORO SECUESTRADO,
CINCO ESCOLTAS ASESINADOS
212
00:22:47,272 --> 00:22:49,555
EL PAÍS RECHAZA EL CHANTAJE
DE LAS BRIGADAS ROJAS
213
00:22:49,715 --> 00:22:52,746
NO AL FANFASCISMO, NO A LA REPRESIÓN,
QUE LOS JEFES PAGUEN LA CRISIS
214
00:23:03,051 --> 00:23:05,711
Lea, lea. Cinco jóvenes asesinados.
215
00:23:06,564 --> 00:23:07,907
¿Y el Estado qué hace?
216
00:23:08,123 --> 00:23:10,410
Nada. Tienen todos miedo.
217
00:23:10,604 --> 00:23:13,739
Si aún estuviera vivo
Il Duce Mussolini,
218
00:23:13,993 --> 00:23:18,480
Benito Mussolini,
las ratas se quedarían en las cloacas.
219
00:23:18,760 --> 00:23:20,920
Señora, podría denunciarla
por lo que dice.
220
00:23:21,080 --> 00:23:23,104
Denúncieme, yo no tengo miedo.
221
00:23:23,376 --> 00:23:25,584
- ¿Qué te pasa?
- Nadie quiere asustarla.
222
00:23:25,801 --> 00:23:30,106
¿Me oyes? ¡Que alguien me ayude!
¡Por favor! ¡Ayudadme!
223
00:23:30,823 --> 00:23:34,036
¡Está mal! ¡Está mal! ¡No respira!
- ¡Viva Italia!
224
00:23:34,196 --> 00:23:36,639
¡Pare el autobús!
¡Este hombre no está bien!
225
00:23:36,856 --> 00:23:39,709
- ¿Hay algún médico?
- Sujétale la cabeza.
226
00:23:40,009 --> 00:23:41,331
Disculpe.
227
00:23:41,959 --> 00:23:43,462
Es una mujer guapísima.
228
00:23:45,616 --> 00:23:47,685
¡Oiga, pare el autobús, por favor!
229
00:25:20,374 --> 00:25:21,446
¿Hola?
230
00:25:21,606 --> 00:25:22,819
Sí.
231
00:25:23,190 --> 00:25:24,507
Brigadas Rojas.
232
00:25:25,951 --> 00:25:29,010
Hemos dejado un comunicado
en un sobre de color naranja.
233
00:25:30,040 --> 00:25:32,267
En el paso subterráneo de Porta Pía,
234
00:25:32,759 --> 00:25:34,747
encima del fotomatón.
235
00:25:44,423 --> 00:25:45,698
Nos vemos en casa.
236
00:26:23,763 --> 00:26:27,988
Como resultado
de este cobarde atentado,
237
00:26:28,639 --> 00:26:31,939
Como si el corazón de la nación
se hubiera parado.
238
00:26:34,135 --> 00:26:36,766
Una sensación de profunda angustia
239
00:26:37,481 --> 00:26:39,800
y de absoluta impotencia...
- Un café, por favor.
240
00:26:39,999 --> 00:26:45,377
- Enseguida.
- ...que nos ha paralizado a todos
241
00:26:45,769 --> 00:26:50,261
como si una agresión
injusta y violenta
242
00:26:50,497 --> 00:26:52,595
hubiera entrado en nuestras casas
243
00:26:53,472 --> 00:26:56,493
y abatido
a uno de nuestros seres queridos.
244
00:26:57,145 --> 00:27:00,045
La conciencia de la nación
ha sido herida
245
00:27:00,338 --> 00:27:04,701
y se ha levantado con el ímpetu
de una nueva resistencia,
246
00:27:05,055 --> 00:27:10,278
con la concordia y la determinación
que exigen la sangre de los muertos
247
00:27:10,457 --> 00:27:12,780
y los derechos de los vivos.
248
00:27:13,808 --> 00:27:17,284
Confío a la infinita
misericordia de Dios
249
00:27:17,641 --> 00:27:19,726
las almas de estos caídos,
250
00:27:19,961 --> 00:27:22,957
carabineros y guardias
de seguridad pública,
251
00:27:23,216 --> 00:27:25,116
queridos por sus familias
252
00:27:25,391 --> 00:27:28,373
y, desde hoy,
queridos también por nosotros
253
00:27:28,589 --> 00:27:30,513
y por todo el pueblo italiano.
254
00:27:31,367 --> 00:27:36,535
Confío a la admiración de todos
y a las oraciones de los creyentes,
255
00:27:36,852 --> 00:27:41,923
sus nombres, ahora inmortales
por el sacrificio supremo.
256
00:27:42,991 --> 00:27:46,187
Invoco la gracia de Dios...
- ¡Señorita, la bolsa!
257
00:27:52,489 --> 00:27:53,878
Sí que has tardado.
258
00:27:55,246 --> 00:27:56,624
He ido a por la Biblia.
259
00:28:02,249 --> 00:28:03,662
¿Has visto el funeral?
260
00:28:04,083 --> 00:28:05,941
Sí. Pero lo he quitado.
261
00:28:08,065 --> 00:28:10,286
He estado viéndolo un rato en el bar.
262
00:28:13,145 --> 00:28:14,695
Estaban todos...
263
00:28:16,258 --> 00:28:18,302
Todos en primera fila, todos
264
00:28:19,906 --> 00:28:21,302
vestidos igual,
265
00:28:24,490 --> 00:28:25,741
como maniquíes.
266
00:28:28,161 --> 00:28:29,335
Ven aquí.
267
00:28:38,635 --> 00:28:41,214
Me los habría cargado a todos
con una ametralladora.
268
00:29:39,197 --> 00:29:40,810
Sí, ahora voy.
269
00:29:41,557 --> 00:29:42,832
Ya voy, ya voy.
270
00:29:44,239 --> 00:29:45,393
Esperadme.
271
00:29:47,213 --> 00:29:48,806
Haced lo que tengáis que hacer.
272
00:32:06,362 --> 00:32:08,471
- Hola.
- Hola.
273
00:32:10,610 --> 00:32:11,682
¿El comunicado?
274
00:32:11,954 --> 00:32:14,126
Lo tengo. Venid,
que no hay mucho tiempo.
275
00:32:25,266 --> 00:32:27,414
He traído el comunicado número tres
276
00:32:27,945 --> 00:32:30,743
y Moro ha escrito una carta
para Cossiga
277
00:32:31,123 --> 00:32:33,085
y otra para su mujer, pero es privada.
278
00:32:36,928 --> 00:32:40,165
Querido Francesco.
Mientras te envío un cordial saludo...
279
00:32:41,249 --> 00:32:42,554
Te he preparado el dinero.
280
00:32:42,950 --> 00:32:44,046
Perfecto.
281
00:32:44,206 --> 00:32:45,473
Venga, ven.
282
00:32:50,151 --> 00:32:52,777
Así te enseño cómo
283
00:32:53,149 --> 00:32:54,226
trabajamos.
284
00:32:54,581 --> 00:32:56,210
Este es nuestro laboratorio.
285
00:32:56,661 --> 00:32:58,113
Aquí hay diez millones.
286
00:32:59,878 --> 00:33:03,209
Nosotros seguiremos lavando,
tenemos tiempo.
287
00:33:04,341 --> 00:33:06,209
¿Él sabe que vamos a hacerla pública?
288
00:33:07,974 --> 00:33:09,010
No.
289
00:33:09,738 --> 00:33:11,352
Pide una negociación secreta,
290
00:33:11,774 --> 00:33:14,060
así no...
- Al pueblo no se le esconde nada.
291
00:33:14,417 --> 00:33:16,026
Espera un momento.
292
00:33:17,259 --> 00:33:19,836
Moro pide que negocien
en secreto con nosotros.
293
00:33:20,489 --> 00:33:22,019
Es lo que queríamos.
294
00:33:22,690 --> 00:33:23,758
¿Y qué?
295
00:33:23,918 --> 00:33:26,138
- Si la hacemos pública...
- Tienen que saber
296
00:33:26,298 --> 00:33:28,263
que Moro pide negociar en secreto
297
00:33:28,698 --> 00:33:30,503
al estilo Democristiano.
298
00:33:31,428 --> 00:33:34,328
Porque le da miedo
que le obliguemos
299
00:33:34,507 --> 00:33:37,209
a revelar secretos de estado.
Así queda en evidencia.
300
00:33:39,540 --> 00:33:41,692
Y mantendremos en secreto
la segunda carta.
301
00:33:42,997 --> 00:33:44,345
¿Qué segunda carta?
302
00:33:46,485 --> 00:33:47,505
Esta.
303
00:33:48,662 --> 00:33:50,372
Se la ha escrito a su secretario.
304
00:33:50,744 --> 00:33:51,821
Rana.
305
00:33:52,552 --> 00:33:53,861
Se llama Rana.
306
00:33:55,169 --> 00:33:56,733
Esa no la haremos pública.
307
00:33:56,915 --> 00:33:59,492
Así, establecemos un canal secreto
para negociar
308
00:33:59,848 --> 00:34:01,416
y empezamos a jugar de verdad.
309
00:34:01,816 --> 00:34:03,181
Los volveremos locos.
310
00:34:07,861 --> 00:34:10,344
La carta para Cossiga
y el comunicado número tres
311
00:34:10,504 --> 00:34:11,693
para la Repubblica.
312
00:34:12,129 --> 00:34:13,140
La carta para Rana,
313
00:34:13,341 --> 00:34:15,620
dejadla en la iglesia
Sant'Andrea della Valle.
314
00:34:15,780 --> 00:34:16,852
¿De acuerdo?
315
00:34:17,665 --> 00:34:18,797
Sí, sí.
316
00:34:20,561 --> 00:34:21,696
Me voy.
317
00:34:22,640 --> 00:34:23,956
Espera, la Biblia.
318
00:34:29,334 --> 00:34:30,586
Venga.
319
00:34:32,473 --> 00:34:33,558
Adiós.
320
00:34:34,534 --> 00:34:35,545
Adiós.
321
00:34:35,805 --> 00:34:37,377
- ¿Nos vemos pronto?
- Sí.
322
00:34:44,083 --> 00:34:46,007
Es un error y tú lo sabes.
323
00:34:48,642 --> 00:34:50,549
Es la estrategia correcta.
324
00:34:51,403 --> 00:34:54,639
En política no existe
la lealtad hacia el enemigo.
325
00:34:55,273 --> 00:34:57,811
Debemos responder ante el pueblo,
estoy de acuerdo.
326
00:34:58,114 --> 00:35:00,214
También hay reglas entre enemigos.
327
00:35:00,906 --> 00:35:04,169
No es una cuestión de lealtad,
sino de credibilidad.
328
00:35:05,183 --> 00:35:07,148
Y de a qué precio queremos liberarle.
329
00:35:08,634 --> 00:35:10,339
¿O no queremos liberarle?
330
00:35:11,392 --> 00:35:12,644
Mira, Adriana.
331
00:35:14,088 --> 00:35:16,016
Estamos en guerra, somos un ejército,
332
00:35:16,367 --> 00:35:17,895
y las órdenes no se discuten.
333
00:35:18,060 --> 00:35:21,310
En todo ejército, democristiano,
fascista, comunista o monárquico,
334
00:35:21,629 --> 00:35:23,596
primero se obedece
y después se discute.
335
00:36:23,888 --> 00:36:27,518
¡Tenéis que pagar la entrada!
¿A dónde vais? ¡No podéis pasar!
336
00:36:28,216 --> 00:36:30,417
¿Qué hacéis?
¡No podéis entrar sin pagar!
337
00:36:30,657 --> 00:36:33,116
¡Quietos! ¡Llamaré a la policía!
338
00:36:36,844 --> 00:36:38,352
¿Qué queréis?
339
00:36:40,733 --> 00:36:42,049
Queremos a Ángel.
340
00:36:43,773 --> 00:36:45,256
¿Queréis a Ángel?
341
00:36:45,933 --> 00:36:48,207
Está bien. Pues os lo voy a entregar.
342
00:36:48,440 --> 00:36:50,070
Vamos, Angelito.
343
00:36:50,464 --> 00:36:52,925
Arriba, Angelito, ya eres libre.
344
00:36:54,019 --> 00:36:55,964
Venga, hombre.
345
00:36:56,237 --> 00:37:00,108
Por fin puedes irte.
346
00:37:03,728 --> 00:37:05,580
Eres libre.
347
00:37:08,655 --> 00:37:10,290
¿No era lo que querías?
348
00:37:34,487 --> 00:37:36,433
Señores, por favor,
enseñen la entrada.
349
00:37:36,793 --> 00:37:38,560
Nosotros hemos pagado.
350
00:37:38,873 --> 00:37:40,835
¿Me enseña la entrada?
Aquí tiene.
351
00:37:44,170 --> 00:37:45,581
¿La entrada?
352
00:37:46,378 --> 00:37:48,344
Venga, si no la tienes, ¡fuera!
353
00:37:50,185 --> 00:37:51,622
¿La entrada?
354
00:37:52,113 --> 00:37:53,445
¿La tienes o no?
355
00:37:54,698 --> 00:37:56,126
Gracias.
356
00:38:05,866 --> 00:38:07,846
Venid conmigo, venid.
357
00:38:40,587 --> 00:38:42,239
He ido al cine.
358
00:38:43,628 --> 00:38:46,448
A ver "Grupo salvaje",
para distraerme un poco.
359
00:38:51,739 --> 00:38:54,064
Pero he salido antes,
se ha montado un follón.
360
00:39:07,924 --> 00:39:09,280
¿Estás enfadada?
361
00:39:12,212 --> 00:39:13,504
Tengo que obedecer.
362
00:39:15,916 --> 00:39:18,007
No entiendo por qué te molesta tanto.
363
00:39:18,500 --> 00:39:20,368
Porque es un error, por eso.
364
00:39:21,275 --> 00:39:24,111
O soy demasiado ingenua
o demasiado estúpida.
365
00:39:25,306 --> 00:39:26,704
¿Sigues con eso?
366
00:39:30,897 --> 00:39:33,102
Si la carta para Cossiga
no sale a la luz,
367
00:39:33,262 --> 00:39:34,590
no pasará nada.
368
00:39:36,058 --> 00:39:37,190
No.
369
00:39:38,689 --> 00:39:40,421
No podemos seguirles el juego.
370
00:39:40,673 --> 00:39:42,585
Mandamos nosotros, deben tener miedo.
371
00:39:42,745 --> 00:39:44,325
Es que no veo la estrategia.
372
00:39:45,040 --> 00:39:48,354
Para ganar, para sublevar a las masas,
no basta con jueguecitos.
373
00:39:48,553 --> 00:39:50,934
Adriana,
¿de verdad te crees que vamos a ganar,
374
00:39:51,329 --> 00:39:52,838
que conquistaremos el poder?
375
00:39:53,632 --> 00:39:56,339
¿Que Italia se convertirá
en una república socialista?
376
00:39:56,499 --> 00:39:59,806
Podemos rebelarnos,
disparar, matar, morir,
377
00:39:59,966 --> 00:40:01,967
acabar con los fascistas que podamos.
378
00:40:02,860 --> 00:40:05,224
Che Guevara es nuestro héroe
y será nuestro fin.
379
00:40:05,395 --> 00:40:06,410
Vivir así,
380
00:40:06,570 --> 00:40:08,774
y tal vez morir
en el asalto a Asinara.
381
00:40:09,066 --> 00:40:10,639
La dulce muerte.
382
00:40:11,114 --> 00:40:12,638
Es mejor que lo dejemos.
383
00:40:14,144 --> 00:40:15,749
Tú no quieres ganar,
384
00:40:16,542 --> 00:40:19,197
quieres morir como un héroe,
como en "Grupo salvaje",
385
00:40:19,357 --> 00:40:22,490
después de masacrar a los fascistas.
Tú mismo lo has dicho.
386
00:40:22,714 --> 00:40:23,901
Sí.
387
00:40:24,081 --> 00:40:26,126
Lo más tarde posible, espero.
388
00:40:27,929 --> 00:40:29,797
Y sí, héroes perdedores.
389
00:40:30,265 --> 00:40:32,511
Somos héroes perdedores,
estoy convencido.
390
00:40:34,021 --> 00:40:36,401
Así que la revolución no va a ganar.
391
00:40:38,005 --> 00:40:39,738
Quiero oírtelo decir.
392
00:40:40,470 --> 00:40:41,925
No, no creo.
393
00:40:43,231 --> 00:40:45,322
Mi auténtica pasión
no es la revolución,
394
00:40:46,974 --> 00:40:50,506
la dictadura del proletariado,
las masas, sino transgredir,
395
00:40:51,127 --> 00:40:52,884
rebelarme contra las órdenes,
396
00:40:54,033 --> 00:40:57,900
desobedecer. Nunca he podido soportar
a quienes mandan
397
00:40:59,248 --> 00:41:00,877
y se toman demasiado en serio.
398
00:41:02,424 --> 00:41:04,052
Cabrón de mierda.
399
00:41:05,282 --> 00:41:08,156
Yo he abandonado a mi hija
por la revolución.
400
00:41:08,904 --> 00:41:12,833
Hace un año aborté solamente
porque tú me convenciste
401
00:41:13,273 --> 00:41:16,238
de que teníamos que entregarnos,
dar nuestra vida,
402
00:41:17,168 --> 00:41:19,062
que lo demás no importaba
para la victoria
403
00:41:19,222 --> 00:41:22,086
de la revolución proletaria,
y ahora tú
404
00:41:22,465 --> 00:41:24,726
¡me dices que ya no crees en ella!
405
00:41:25,627 --> 00:41:28,266
- Yo no te dije eso.
- Sí que lo dijiste, sí.
406
00:41:28,840 --> 00:41:31,006
Lo dijiste.
- No, dije que un brigadista
407
00:41:31,166 --> 00:41:33,879
debe saber renunciar
a su vida privada.
408
00:41:34,132 --> 00:41:37,060
Y lo sigo pensando
si elige la lucha armada.
409
00:41:38,263 --> 00:41:42,929
No has creído nunca. Y has matado
a cinco pobres padres de familia.
410
00:41:47,057 --> 00:41:50,037
Daría mi vida sin pensarlo
y lo sabes, no digas eso.
411
00:41:51,953 --> 00:41:53,573
Solo quieres cabrearme.
412
00:41:55,769 --> 00:41:57,557
No pienso en una Italia socialista,
413
00:41:58,049 --> 00:41:59,502
sin capitalistas.
414
00:42:02,001 --> 00:42:03,845
Mi imaginación no llega a tanto.
415
00:42:04,969 --> 00:42:06,404
Y no soy un visionario.
416
00:42:16,144 --> 00:42:17,454
No me toques.
417
00:42:51,622 --> 00:42:54,457
17 DE ABRIL
418
00:42:56,057 --> 00:42:59,227
MORO, CONDENADO A MUERTE
419
00:43:08,427 --> 00:43:09,622
Sentaos.
420
00:43:17,178 --> 00:43:18,390
Sí, sí, lo sé.
421
00:43:24,499 --> 00:43:25,910
Me han pedido que os vea.
422
00:43:28,554 --> 00:43:31,068
- ¿Quién?
- Un movimiento humanitario.
423
00:43:31,823 --> 00:43:32,838
Están todos:
424
00:43:33,193 --> 00:43:35,813
socialistas, católicos,
Lucha Continua,
425
00:43:36,183 --> 00:43:37,518
gente corriente.
426
00:43:37,833 --> 00:43:40,653
El gran frente democrático
aumenta cada día.
427
00:43:42,192 --> 00:43:45,157
Y todos quieren la liberación de Moro.
428
00:43:48,489 --> 00:43:49,838
Hasta Autonomía Obrera
429
00:43:50,329 --> 00:43:52,358
se opone a la condena a muerte.
430
00:43:53,735 --> 00:43:55,282
Eso no nos consta.
431
00:43:55,600 --> 00:43:57,845
La gente de Autonomía lo aprueba.
432
00:43:59,470 --> 00:44:02,451
En la Sapienza hacen cola
para entrar en las BR.
433
00:44:03,102 --> 00:44:04,259
¿Cuántos?
434
00:44:04,870 --> 00:44:06,834
¿50? ¿100?
435
00:44:07,766 --> 00:44:09,513
Aunque fueran mil, que no lo son,
436
00:44:09,711 --> 00:44:11,593
los simpatizantes simpatizan,
437
00:44:12,086 --> 00:44:13,322
pero solo miran.
438
00:44:13,695 --> 00:44:15,297
No cogen las pistolas.
439
00:44:16,980 --> 00:44:18,745
Así no se derroca al Estado.
440
00:44:21,560 --> 00:44:23,173
¿Para qué sirve la condena a muerte?
441
00:44:23,445 --> 00:44:25,273
Para que entiendan
que no van a engañarnos
442
00:44:25,433 --> 00:44:27,520
como con Sossi, liberado
por ciertas promesas
443
00:44:27,680 --> 00:44:29,401
que nunca se cumplieron.
444
00:44:33,252 --> 00:44:34,961
Esta vez el rehén morirá.
445
00:44:36,876 --> 00:44:38,287
¿Qué margen tenemos?
446
00:44:38,587 --> 00:44:40,498
Lanfranco, necesitamos hechos.
447
00:44:41,580 --> 00:44:43,862
Queremos un reconocimiento
político claro.
448
00:44:45,411 --> 00:44:48,167
Díselo a los que te han mandado.
Debes decírselo.
449
00:44:50,108 --> 00:44:52,768
Esta vez, el rehén morirá.
450
00:44:53,641 --> 00:44:57,409
¡Brigadas Rojas, salid ahora!
451
00:44:57,768 --> 00:45:01,577
¡Vamos a juzgaros, llegó la hora!
452
00:45:01,957 --> 00:45:05,854
¡Brigadas Rojas, salid ahora!
453
00:45:06,206 --> 00:45:09,218
¡Vamos a juzgaros, llegó la hora!
454
00:45:09,378 --> 00:45:13,050
¿Qué revolución? ¿Qué lucha armada?
455
00:45:13,210 --> 00:45:17,019
¡Esto es una farsa y ya está acabada!
456
00:45:17,196 --> 00:45:21,019
¿Qué revolución? ¿Qué lucha armada?
457
00:45:21,300 --> 00:45:25,072
¡Esto es una farsa y ya está acabada!
458
00:45:25,380 --> 00:45:28,581
¡Los agentes asesinados
por los brigadistas,
459
00:45:28,835 --> 00:45:32,502
perviven en la lucha
de todo comunista!
460
00:45:32,736 --> 00:45:35,806
Se ha descubierto un escondite
de las Brigadas Rojas 18 DE ABRIL
461
00:45:35,989 --> 00:45:38,193
en un pequeño piso de la calle Cassia,
462
00:45:38,531 --> 00:45:42,267
donde vivían algunos de los autores
de la masacre perpetrada el 16 de marzo
463
00:45:42,530 --> 00:45:46,079
o puede que sus cómplices.
Vean las imágenes del piso.
464
00:45:46,604 --> 00:45:48,685
Se han encontrado
una decena de pistolas,
465
00:45:48,869 --> 00:45:51,766
metralletas, explosivos,
un fusil de precisión,
466
00:45:51,926 --> 00:45:54,992
panfletos de las Brigadas Rojas,
tres uniformes de la policía
467
00:45:55,253 --> 00:45:59,421
y dos uniformes de Alitalia,
similares a los que llevaban
468
00:45:59,581 --> 00:46:03,746
algunos de los terroristas
autores del secuestro de Moro.
469
00:46:05,120 --> 00:46:07,695
El día más largo desde la tragedia
de la calle Fani
470
00:46:07,895 --> 00:46:11,168
ha empezado a las 8:50 de esta mañana,
cuando los bomberos
471
00:46:11,423 --> 00:46:14,495
llamaron a la policía desde un piso
de la segunda planta
472
00:46:14,678 --> 00:46:18,239
en la calle Gradoli.
La casa de Moro no está lejos de aquí.
473
00:46:28,223 --> 00:46:30,103
- ¿Qué haces?
- La llave no giraba.
474
00:46:30,398 --> 00:46:32,683
¿Qué ha pasado?
- Han descubierto la calle Gradoli.
475
00:46:32,843 --> 00:46:34,550
¿Han detenido a Bárbara y a Mario?
476
00:46:36,969 --> 00:46:40,617
No estaban, o eso dicen en la tele.
O los han cogido y no lo dicen.
477
00:46:44,380 --> 00:46:49,357
Pasamos ahora a la segunda noticia:
desde esta mañana, decenas de buzos
478
00:46:49,524 --> 00:46:53,020
buscan en las profundidades
del lago Duchessa
479
00:46:53,180 --> 00:46:55,612
para comprobar la veracidad
del macabro anuncio
480
00:46:55,939 --> 00:46:59,288
escrito en un panfleto
firmado por las Brigadas Rojas,
481
00:46:59,499 --> 00:47:02,729
pero cuya autenticidad
sigue estando en duda.
482
00:47:02,963 --> 00:47:06,827
El panfleto anuncia la ejecución
del presidente
483
00:47:07,004 --> 00:47:09,944
de la Democracia Cristiana, Aldo Moro,
por medio del suicidio.
484
00:47:10,104 --> 00:47:12,951
¿Qué está pasando?
¿Por qué dicen que le hemos matado?
485
00:47:13,223 --> 00:47:16,098
Han hecho público
un comunicado falso. Es ridículo.
486
00:47:16,454 --> 00:47:17,546
¿Quién?
487
00:47:17,706 --> 00:47:18,960
El servicio secreto.
488
00:47:19,278 --> 00:47:20,801
Y ahora este paripé.
489
00:47:21,440 --> 00:47:22,620
¿Pero por qué?
490
00:47:24,116 --> 00:47:26,298
Para que sepamos que están listos.
491
00:47:27,150 --> 00:47:29,435
- ¿Para qué?
- Para la muerte de Moro.
492
00:47:30,319 --> 00:47:32,911
Para preparar a los italianos
para esa posibilidad.
493
00:47:33,420 --> 00:47:37,094
Y ver cómo reacciona la gente.
Es su trabajo, piensan en todo.
494
00:47:37,757 --> 00:47:40,421
Cada vez estoy más convencida.
No debemos matarle.
495
00:47:41,353 --> 00:47:44,632
- Los comunistas le quieren muerto.
- Por eso no debemos matarle.
496
00:48:10,459 --> 00:48:13,158
- ¿Cómo está Bárbara?
- Bien, está a salvo.
497
00:48:13,931 --> 00:48:16,878
- ¿No queréis dormir aquí?
- No, es mejor estar separados.
498
00:48:17,038 --> 00:48:18,677
¿Quieres algo? ¿Un café, agua?
499
00:48:19,002 --> 00:48:20,365
Agua, gracias.
500
00:48:32,522 --> 00:48:33,575
¿Qué ha pasado?
501
00:48:33,771 --> 00:48:35,182
Estaba volviendo a casa
502
00:48:36,946 --> 00:48:40,878
y de repente he visto a los bomberos
y a la policía. Gracias.
503
00:48:45,794 --> 00:48:48,077
Ha faltado muy poco
para que nos pillaran.
504
00:48:50,074 --> 00:48:51,591
¿Alguien nos ha traicionado?
505
00:48:53,339 --> 00:48:54,552
No lo sé.
506
00:48:55,365 --> 00:48:56,437
Pero
507
00:48:56,610 --> 00:48:58,932
muchos del movimiento
conocían nuestra base,
508
00:48:59,131 --> 00:49:00,875
vosotros os quedasteis un tiempo.
509
00:49:01,116 --> 00:49:04,151
Sí, estuvimos allí un par de semanas.
510
00:49:10,277 --> 00:49:11,831
Veo espías por todas partes.
511
00:49:21,669 --> 00:49:23,380
Esta es la foto que les joderá.
512
00:49:25,914 --> 00:49:28,115
Y este es nuestro comunicado
número siete.
513
00:49:28,886 --> 00:49:31,050
Ellos juegan
y nosotros vamos en serio.
514
00:49:32,494 --> 00:49:34,145
Les daremos otras 48 horas.
515
00:49:36,797 --> 00:49:39,101
Y se acabó lo de contactar
con gente de fuera,
516
00:49:39,261 --> 00:49:42,649
es demasiado arriesgado.
- De Lanfranco nos podemos fiar.
517
00:49:43,925 --> 00:49:44,926
No.
518
00:49:45,912 --> 00:49:48,973
Después de lo de la calle Gradoli,
ya no me fio de nadie.
519
00:49:50,088 --> 00:49:53,340
Y menos de uno que juega al póker
con los jueces que nos procesan.
520
00:49:59,137 --> 00:50:00,267
¿Me dejas ver la foto?
521
00:50:13,719 --> 00:50:15,641
Basta de iniciativas personales.
522
00:50:16,259 --> 00:50:18,346
No negociamos con emisarios
de los socialistas,
523
00:50:18,506 --> 00:50:20,323
nuestro interlocutor es la DC.
524
00:50:20,520 --> 00:50:21,915
El gobierno.
525
00:50:22,167 --> 00:50:23,523
Zaccagnini.
526
00:50:24,152 --> 00:50:27,227
Andreotti, Leone.
O la DC o el gobierno.
527
00:50:30,599 --> 00:50:31,852
Nadie más.
528
00:50:38,792 --> 00:50:40,740
Debes decírselo
a los que te han mandado.
529
00:50:42,321 --> 00:50:43,875
¿Por qué no hacéis nada?
530
00:50:44,382 --> 00:50:46,706
Yo soy un intermediario.
No tengo poder.
531
00:50:46,905 --> 00:50:49,132
Los democristianos deben reconocernos
532
00:50:49,463 --> 00:50:51,528
y dejarse
de gilipolleces psiquiátricas,
533
00:50:51,768 --> 00:50:53,526
"está en sí, no está en sí".
534
00:50:53,808 --> 00:50:55,204
¿No les da vergüenza?
535
00:50:55,815 --> 00:50:56,824
Se necesita tiempo.
536
00:50:57,000 --> 00:51:01,034
- No hay tiempo. No hay, ¿lo entiendes?
- No, tenéis que entender
537
00:51:01,227 --> 00:51:02,917
que matar a Moro es un suicidio.
538
00:51:03,792 --> 00:51:05,695
Seguís necesitando al Movimiento.
539
00:51:05,915 --> 00:51:08,785
Sin nadie que os proteja,
que os esconda, estáis acabados.
540
00:51:09,180 --> 00:51:11,561
Todo se acabará. Vosotros, nosotros
y el Movimiento.
541
00:51:11,756 --> 00:51:14,224
El Movimiento es el agua
donde los peces pueden nadar.
542
00:51:14,661 --> 00:51:15,668
Sin agua,
543
00:51:15,908 --> 00:51:17,296
estáis muertos.
544
00:51:19,356 --> 00:51:20,368
Liberadle.
545
00:51:20,708 --> 00:51:22,929
Es lo más revolucionario
que podéis hacer.
546
00:51:23,581 --> 00:51:25,885
Devolvedles un Moro vivo y cabreado
547
00:51:26,045 --> 00:51:28,248
porque ninguno de sus amigos
ha querido salvarle.
548
00:51:28,421 --> 00:51:30,968
Moro les da más miedo vivo que muerto.
549
00:51:32,628 --> 00:51:33,705
Está muy claro.
550
00:51:38,882 --> 00:51:41,601
¡Moro está aquí, con toda la DC!
551
00:51:41,858 --> 00:51:44,874
¡Moro está aquí, con toda la DC!
552
00:51:45,153 --> 00:51:48,125
¡Moro está aquí, con toda la DC!
553
00:51:48,426 --> 00:51:51,257
¡Moro está aquí, con toda la DC!
554
00:51:51,902 --> 00:51:54,365
Yo no.
Lo ha decidido el comité ejecutivo.
555
00:51:54,541 --> 00:51:56,149
Estamos en el comité ejecutivo.
556
00:51:56,509 --> 00:51:58,914
Sois minoría,
la sentencia se cumplirá y punto.
557
00:51:59,141 --> 00:52:00,315
Es un suicidio.
558
00:52:01,231 --> 00:52:03,390
Síganme por aquí, si son tan amables.
559
00:52:03,565 --> 00:52:06,921
- Movámonos, no nos quedemos quietos.
- Fíjense en esa iglesia.
560
00:52:09,836 --> 00:52:11,359
El Movimiento no nos apoya.
561
00:52:11,676 --> 00:52:13,448
A mí me da igual el Movimiento.
562
00:52:14,255 --> 00:52:17,672
¿Quién lleva a cabo la lucha armada
para combatir este régimen corrupto
563
00:52:17,832 --> 00:52:20,889
y fascista, nosotros o el Movimiento?
Basta ya de hablar.
564
00:52:21,578 --> 00:52:23,602
Decídselo a vuestros amigos,
a los profesores,
565
00:52:23,762 --> 00:52:26,559
a los intelectuales que pontifican
en la prensa de izquierdas,
566
00:52:26,719 --> 00:52:29,742
a las viejas con el maquillaje corrido,
decidles que estamos al mando.
567
00:52:30,216 --> 00:52:31,485
Venga.
568
00:52:35,556 --> 00:52:37,086
Así les hacemos un favor.
569
00:52:38,748 --> 00:52:41,005
Si le liberásemos.
- Quedaríamos como el culo.
570
00:52:41,165 --> 00:52:43,168
Es lo que están deseando,
que le matemos.
571
00:52:43,328 --> 00:52:44,797
Pero nosotros le liberamos.
572
00:52:45,073 --> 00:52:47,013
Libre puede hacer más daño a la DC.
573
00:52:47,772 --> 00:52:49,399
¿Sin haber conseguido nada?
574
00:52:50,603 --> 00:52:52,320
Secuestrarle ha sido un golpe.
575
00:52:53,507 --> 00:52:57,244
Al procesarle, hemos demostrado...
- La revolución no debe demostrar nada.
576
00:52:57,579 --> 00:52:58,589
El Papa,
577
00:52:58,986 --> 00:53:00,912
el secretario de la ONU, Arafat...
578
00:53:01,214 --> 00:53:03,299
Ya hemos obtenido
reconocimiento político.
579
00:53:03,951 --> 00:53:05,443
No nos quedemos todos juntos.
580
00:53:06,232 --> 00:53:09,687
Por principios, no podemos matar
a un prisionero indefenso.
581
00:53:10,080 --> 00:53:11,316
¿Qué problema tienes?
582
00:53:11,903 --> 00:53:13,851
Se llama lucha armada,
si no estabas segura.
583
00:53:14,011 --> 00:53:16,144
No tengo ningún problema.
Lo he demostrado.
584
00:53:17,255 --> 00:53:19,576
Una cosa son los policías
que cobran por hacer eso.
585
00:53:19,857 --> 00:53:23,610
- Hola, socio. ¿Tienes 100 liras?
- No, lo siento.
586
00:53:23,770 --> 00:53:26,068
- Venga, ¿y 50 liras? ¿Nada?
- No, lo siento.
587
00:53:27,160 --> 00:53:28,724
Un rehén es otra cosa.
588
00:53:29,991 --> 00:53:33,625
Es matar a un prisionero indefenso.
- Es un criminal, tan culpable
589
00:53:33,890 --> 00:53:36,284
como los demás: corrupción,
masacres de Estado.
590
00:53:36,444 --> 00:53:39,374
- Si le liberamos, seremos más fuertes.
- No, demostraremos
591
00:53:39,534 --> 00:53:42,711
que no tenemos valor para hacerlo.
Y la supremacía moral
592
00:53:42,871 --> 00:53:45,477
a nosotros nos importa un comino.
Para un proletario,
593
00:53:46,048 --> 00:53:47,595
es una derrota.
594
00:53:50,623 --> 00:53:51,873
Lo de liberarle,
595
00:53:52,405 --> 00:53:55,860
podría pensarlo un intelectual,
un poeta, uno que se levanta un día
596
00:53:56,020 --> 00:53:59,076
y dice: "¿cómo podría ser
revolucionario?" Pero no un obrero.
597
00:53:59,358 --> 00:54:02,074
Ni uno que se pasa ocho horas
en una cadena de montaje
598
00:54:02,234 --> 00:54:03,662
y hace lo mismo muchas veces
599
00:54:03,822 --> 00:54:06,384
en ese trabajo de mierda
para no morirse de hambre.
600
00:54:08,483 --> 00:54:12,362
¡Eh! ¡Para! ¡Quieto ahí! ¡Desgraciado!
601
00:54:12,599 --> 00:54:13,794
Vámonos.
602
00:54:14,701 --> 00:54:15,881
Piensa en las bases.
603
00:54:16,508 --> 00:54:17,785
Llevas dos meses
604
00:54:17,957 --> 00:54:20,992
hablando con él cada día,
dándole de comer y beber.
605
00:54:21,525 --> 00:54:22,797
¿Cómo puedes matarle así?
606
00:54:22,972 --> 00:54:24,784
Es una guerra, ¿aún no lo entiendes?
607
00:54:25,948 --> 00:54:27,145
Venid aquí.
608
00:54:29,980 --> 00:54:32,643
Nosotros le procesamos,
le condenamos y le matamos.
609
00:54:33,972 --> 00:54:36,949
Nosotros. Solo nosotros,
porque estamos dispuestos a morir.
610
00:54:37,124 --> 00:54:39,361
Aunque eso pasara,
tampoco sería nuestro fin.
611
00:54:39,577 --> 00:54:41,302
Decídselo a vuestros amigos,
612
00:54:42,011 --> 00:54:44,110
porque hay un montón
de revolucionarios,
613
00:54:44,512 --> 00:54:46,141
auténticos revolucionarios
614
00:54:46,323 --> 00:54:49,795
que quieren esto, que quieren entrar.
Están hartos de tanta palabrería
615
00:54:49,955 --> 00:54:52,632
les da asco. Lleváis diez años
hablando de revolución.
616
00:54:52,808 --> 00:54:54,363
¡No me hables así!
617
00:54:55,304 --> 00:54:58,248
Te he demostrado mil veces
lo poco que me importa mi vida.
618
00:54:58,625 --> 00:54:59,673
Sí.
619
00:54:59,913 --> 00:55:00,984
Me lo has demostrado.
620
00:55:01,160 --> 00:55:04,958
Ahora que tenemos al jefe del enemigo
en nuestras manos, no queréis hacerlo.
621
00:55:06,937 --> 00:55:08,769
Esta vez llegaremos hasta el final.
622
00:56:41,884 --> 00:56:44,681
LAS REFERENCIAS SON FRUTO
DE LA REELABORACIÓN ARTÍSTICA.
623
00:56:44,955 --> 00:56:47,455
LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES,
PARTIDOS POLÍTICOS,
624
00:56:47,736 --> 00:56:51,624
ADMINISTRACIONES Y LOS ASUNTOS PÚBLICOS
Y PRIVADOS HAN SIDO REINTERPRETADOS.
625
00:56:51,784 --> 00:56:54,147
EL PARECIDO CON PERSONAS REALES
ES COINCIDENCIA.
626
00:56:55,971 --> 00:56:58,397
SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA
44194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.