Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,935 --> 00:00:58,200
Soy Domenico Spinella.
2
00:00:58,388 --> 00:01:01,068
- Señor, ¿necesita ayuda?
- Un tiroteo en la calle Fani.
3
00:01:01,254 --> 00:01:03,258
- ¿Calle Fani?
- Cuatro muertos y un herido,
4
00:01:03,426 --> 00:01:04,486
envíen una ambulancia.
5
00:01:04,646 --> 00:01:06,643
- ¿Qué pasa?
- ¡Es la escolta del presidente!
6
00:01:06,803 --> 00:01:08,856
- ¿Y el presidente?
- El presidente no está.
7
00:01:09,099 --> 00:01:11,094
¡Ha habido un tiroteo en la calle Fani!
8
00:01:11,274 --> 00:01:12,541
¡Envíen una ambulancia!
9
00:01:12,998 --> 00:01:15,589
¡Cercadlo todo! ¡Que no se acerquen!
¡Venga, moveos!
10
00:01:16,068 --> 00:01:18,441
- ¿Cuándo ha pasado?
- Hace cinco o diez minutos.
11
00:01:18,601 --> 00:01:21,429
- Vamos para allá.
- Calle Fani, repito, ¡calle Fani!
12
00:02:48,521 --> 00:02:52,165
EXTERIOR NOCHE
13
00:03:37,217 --> 00:03:38,254
Ellos
14
00:03:38,771 --> 00:03:41,219
todos masones,
miembros de la logia P-2.
15
00:03:42,638 --> 00:03:46,411
Ex fascistas o aún fascistas,
unos vejestorios.
16
00:03:48,006 --> 00:03:51,250
Y ellos son los que tienen que
salvarle la vida a Aldo, al que odian.
17
00:03:53,757 --> 00:03:55,345
Pero solo les tengo a ellos.
18
00:04:05,635 --> 00:04:08,098
Parece que las Brigadas Rojas
han llamado a Ansa
19
00:04:08,258 --> 00:04:10,862
para atribuirse el secuestro de Moro,
cito textualmente,
20
00:04:11,022 --> 00:04:13,477
"la aniquilación de los equipos
de asalto de Cossiga",
21
00:04:13,637 --> 00:04:16,842
pero por ahora no hay reivindicación
oficial de la organización.
22
00:04:17,446 --> 00:04:22,190
Una mujer ha dicho que a las 8:15
escuchó en una emisora de radio
23
00:04:22,429 --> 00:04:23,587
Radio Città Futura.
24
00:04:23,747 --> 00:04:28,347
Eso, que Moro y puede que otro
pez gordo de la política,
25
00:04:28,659 --> 00:04:32,019
había sido secuestrado.
Tres cuartos de hora antes del ataque.
26
00:04:32,179 --> 00:04:34,970
Hemos interrogado a la señora
y al director de la radio.
27
00:04:35,266 --> 00:04:37,342
Hay que ser concretos.
28
00:04:39,129 --> 00:04:41,035
Decidir pronto la estrategia.
29
00:04:41,295 --> 00:04:44,069
Dejando a un lado las teorías
de conflictos internacionales,
30
00:04:44,229 --> 00:04:45,950
a quién le beneficia, a quién no
31
00:04:46,790 --> 00:04:47,885
Díganme.
32
00:04:49,145 --> 00:04:50,519
¿Qué propuestas tienen?
33
00:04:51,283 --> 00:04:53,098
Yo propongo un aislamiento inmediato
34
00:04:53,260 --> 00:04:55,322
de los terroristas
que están en la cárcel.
35
00:04:55,650 --> 00:04:57,802
Y yo reforzaría
los controles marítimos.
36
00:04:58,354 --> 00:04:59,593
De Livorno a Salerno.
37
00:05:00,058 --> 00:05:01,816
Hemos alertado a los contrabandistas.
38
00:05:01,976 --> 00:05:03,841
Perdone, no entiendo.
¿Qué tiene que ver?
39
00:05:04,001 --> 00:05:06,766
Para impedir que lleven al presidente
Moro al extranjero.
40
00:05:06,926 --> 00:05:08,603
Puede que al Líbano o a Palestina.
41
00:05:08,763 --> 00:05:11,895
Habría que hacer lo mismo
en todos los puertos del Adriático.
42
00:05:12,055 --> 00:05:14,174
Sí. Trieste, Venecia, Ancona
43
00:05:14,431 --> 00:05:17,506
Activar los canales diplomáticos
con los países del Mediterráneo,
44
00:05:17,842 --> 00:05:20,147
de Yugoslavia al norte de África.
- Exacto.
45
00:05:20,307 --> 00:05:22,947
Y disuadirles de que colaboren
con esos terroristas.
46
00:05:23,146 --> 00:05:25,697
Sí. Estoy totalmente
de acuerdo con eso.
47
00:05:31,374 --> 00:05:32,463
Spinella.
48
00:05:33,071 --> 00:05:37,315
¿Qué tenemos claro hasta ahora?
Cosas concretas, aunque sea poco.
49
00:05:38,122 --> 00:05:39,658
Ya sabemos algunos datos.
50
00:05:39,818 --> 00:05:42,946
Por ejemplo, lo de esa gorra
que encontramos en la calle Fani.
51
00:05:43,574 --> 00:05:46,494
Podemos asumir que los terroristas
iban vestidos de piloto.
52
00:05:46,925 --> 00:05:49,487
Ppropongo que empecemos
a enseñarles a los testigos
53
00:05:49,777 --> 00:05:54,139
las fotos, que tenemos
en nuestras fichas de los brigadistas
54
00:05:54,817 --> 00:05:57,129
para ver si reconocen
a alguno o recuerdan algo.
55
00:05:57,489 --> 00:06:00,279
Francesco, respecto a las fotos
de las que habla el señor Spinella,
56
00:06:00,439 --> 00:06:02,090
debemos tomar algunas decisiones:
57
00:06:02,355 --> 00:06:05,322
¿publicamos las fotos
de los terroristas más buscados?
58
00:06:06,042 --> 00:06:09,906
¿Y detenemos a todas las personas
que estén en contacto con las BR?
59
00:06:10,521 --> 00:06:11,803
Quizás
60
00:06:12,554 --> 00:06:13,977
Evite el quizás.
61
00:06:14,186 --> 00:06:15,788
Sería preferible el seguimiento.
62
00:06:16,941 --> 00:06:18,333
Ellos son nuestro contacto.
63
00:06:18,514 --> 00:06:21,629
Solo ellos pueden llevarnos
a sus guaridas, casas y escondites.
64
00:06:23,078 --> 00:06:25,766
Un seguimiento general,
mejor que un arresto en masa.
65
00:06:26,470 --> 00:06:28,724
Hay que enviar
un mensaje importante al país:
66
00:06:29,008 --> 00:06:30,072
el Estado
67
00:06:30,687 --> 00:06:32,986
es fuerte, existe y no se rinde.
68
00:06:33,882 --> 00:06:35,147
Obvio.
69
00:06:35,881 --> 00:06:38,019
Propongo que se declare
el estado de guerra
70
00:06:38,179 --> 00:06:39,874
y se restablezca la pena de muerte.
71
00:06:40,267 --> 00:06:42,468
Unas medidas que se plantean
en círculos políticos
72
00:06:42,741 --> 00:06:44,508
y que contarían con nuestro favor.
73
00:06:45,031 --> 00:06:46,046
General.
74
00:06:46,912 --> 00:06:50,505
El estado de guerra se aplica
en caso de insurrección armada.
75
00:06:50,741 --> 00:06:52,066
¿Y esto qué es, entonces?
76
00:06:52,332 --> 00:06:54,836
Para la pena de muerte,
primero hay que atraparles
77
00:06:55,000 --> 00:06:56,774
y después cambiar la Constitución.
78
00:06:56,993 --> 00:06:58,193
No es un detalle menor.
79
00:06:58,606 --> 00:06:59,748
¿Y una recompensa?
80
00:07:01,305 --> 00:07:04,323
Ni hablar, almirante,
esto no es el lejano oeste.
81
00:07:10,570 --> 00:07:13,457
Debemos salvar la vida de Aldo Moro.
82
00:07:15,087 --> 00:07:16,092
Como sea.
83
00:07:17,028 --> 00:07:19,159
Es nuestra máxima prioridad.
84
00:07:19,969 --> 00:07:23,243
Respetando rigurosamente
la Constitución.
85
00:07:28,222 --> 00:07:30,972
Les emplazo a las siete de la tarde.
86
00:07:55,573 --> 00:07:56,946
COLABORACIÓN CON BANDA ARMADA
87
00:08:12,508 --> 00:08:14,795
Cinco escoltas asesinados.
88
00:08:14,955 --> 00:08:19,256
Las reacciones del mundo político ante
el grave atentado contra la democracia.
89
00:08:20,996 --> 00:08:23,159
Esto son
90
00:08:24,436 --> 00:08:26,191
tres cartas de dimisión,
91
00:08:27,397 --> 00:08:28,397
según lo que ocurra.
92
00:08:29,946 --> 00:08:34,901
Moro liberado y a salvo,
Moro herido o lesionado y Moro muerto.
93
00:08:36,700 --> 00:08:38,339
Las dejo aquí, solo lo sabes tú.
94
00:08:42,243 --> 00:08:43,595
¿Por qué dimitir?
95
00:08:44,008 --> 00:08:45,035
Después.
96
00:08:45,758 --> 00:08:48,289
Dimitiré después,
ahora hay que intentar salvarle.
97
00:08:48,508 --> 00:08:50,535
Pero mi carrera política
se acaba aquí.
98
00:08:51,020 --> 00:08:52,984
Estoy políticamente muerto.
99
00:08:58,773 --> 00:08:59,940
¿Tú también las ves?
100
00:09:04,889 --> 00:09:05,976
Las manchas.
101
00:09:06,981 --> 00:09:08,001
¿Las ves?
102
00:09:10,560 --> 00:09:12,361
No, no las veo, son invisibles.
103
00:09:13,989 --> 00:09:15,048
Están ahí.
104
00:09:17,300 --> 00:09:19,172
No tenemos nada concreto.
105
00:09:20,939 --> 00:09:22,893
Han pasado pocas horas, Francesco.
106
00:09:23,213 --> 00:09:24,368
¿No lo sabes, Luigi?
107
00:09:24,809 --> 00:09:28,144
En los secuestros, cuanto más tiempo
pasa, menos esperanzas hay.
108
00:09:28,304 --> 00:09:29,796
Eso lo aprendimos en Cerdeña.
109
00:09:30,472 --> 00:09:32,520
Un ratón, si lo miras, se escapa.
110
00:09:33,257 --> 00:09:34,880
Una lagartija, ya ni la ves.
111
00:09:35,688 --> 00:09:38,087
¡Es la inmediatez de las acciones!
112
00:09:42,920 --> 00:09:44,452
Para mí era un padre.
113
00:09:46,924 --> 00:09:48,450
Es un padre.
114
00:09:50,564 --> 00:09:51,584
Yo
115
00:09:52,567 --> 00:09:53,735
se lo debo todo.
116
00:09:55,296 --> 00:09:57,713
Todo lo que soy
se lo debo a Aldo Moro.
117
00:10:00,642 --> 00:10:02,970
Y no he sido capaz de protegerle.
118
00:10:03,855 --> 00:10:05,522
Después es una pérdida de tiempo.
119
00:10:06,182 --> 00:10:07,201
¿Después?
120
00:10:07,994 --> 00:10:09,842
A posteriori, es inútil.
121
00:10:12,431 --> 00:10:15,058
Aldo no quería el coche blindado.
122
00:10:15,963 --> 00:10:18,301
Para no sentirse privilegiado.
123
00:10:20,749 --> 00:10:22,430
Nadie me va a creer.
124
00:10:26,395 --> 00:10:31,675
...con 545 votos a favor,
30 en contra y tres abstenciones.
125
00:10:32,132 --> 00:10:34,214
La rapidez de la votación
en la cuestión de confianza
126
00:10:34,374 --> 00:10:36,828
en la asamblea de Montecitorio
y del Palacio Madama,
127
00:10:36,988 --> 00:10:39,197
prevista para esta tarde-noche,
128
00:10:39,357 --> 00:10:41,591
es la primera reacción
de los partidos políticos
129
00:10:41,751 --> 00:10:43,991
ante el acto criminal
del que ha sido víctima
130
00:10:44,151 --> 00:10:46,695
el presidente
de la Democracia Cristiana, Aldo Moro.
131
00:10:46,855 --> 00:10:49,463
Los trágicos hechos ocurridos hoy,
de los que habrán oído
132
00:10:49,623 --> 00:10:52,995
multitud de declaraciones,
también han influido en el Parlamento,
133
00:10:53,200 --> 00:10:55,372
donde se ha cambiado el orden del día
134
00:10:59,275 --> 00:11:04,531
El emperador Constante II,
en la segunda mitad del siglo VII...
135
00:11:05,204 --> 00:11:07,855
- Todo en orden, excelencia.
- Gracias, ya puede irse.
136
00:11:08,076 --> 00:11:09,148
Buenas noches.
137
00:11:09,376 --> 00:11:10,471
Buenas noches.
138
00:11:14,180 --> 00:11:15,555
...¿de qué ciudad se trata?
139
00:11:15,781 --> 00:11:16,817
- Siracusa.
- Exacto.
140
00:11:16,977 --> 00:11:20,445
En la segunda mitad del siglo VII,
durante las luchas contra los árabes,
141
00:11:20,605 --> 00:11:23,456
los bizantinos hicieron uso
por primera vez de un nuevo medio...
142
00:11:23,616 --> 00:11:26,874
Buenas noches, excelencia.
¿Se lo caliento?
143
00:11:27,937 --> 00:11:30,193
No, gracias, no tengo hambre.
144
00:11:33,081 --> 00:11:35,290
Váyase a dormir.
Recoja y váyase a la cama.
145
00:11:35,893 --> 00:11:37,590
- Buenas noches.
- Buenas noches.
146
00:12:15,908 --> 00:12:17,896
Han secuestrado a Aldo.
147
00:12:22,202 --> 00:12:23,865
Supongo que ya lo sabes.
148
00:12:28,133 --> 00:12:29,848
¿Puedo dormir contigo?
149
00:12:46,157 --> 00:12:48,330
Por cierto, quería preguntarte algo.
150
00:12:48,678 --> 00:12:52,989
Sabes que dentro de un par de meses
vamos a Roma.
151
00:12:53,164 --> 00:12:55,736
Dime, ¿qué deberíamos ver primero?
152
00:12:56,093 --> 00:12:58,232
Roma es un laberinto.
153
00:13:00,149 --> 00:13:03,766
Cuando llevas muchos años
viviendo aquí,
154
00:13:03,964 --> 00:13:06,149
ya no te das cuenta
de su infinita belleza.
155
00:13:07,732 --> 00:13:10,346
La primera vez que estuve aquí,
156
00:13:11,054 --> 00:13:12,761
fue con el colegio.
157
00:13:13,413 --> 00:13:16,649
Y nos llevaron a ver las catacumbas.
158
00:13:17,126 --> 00:13:18,680
Son cementerios.
159
00:13:19,901 --> 00:13:21,728
Los cementerios también son
160
00:13:22,133 --> 00:13:23,665
laberintos.
161
00:13:25,405 --> 00:13:26,914
Y yo,
162
00:13:28,684 --> 00:13:30,889
fingía que me perdía.
163
00:13:32,825 --> 00:13:34,380
EL CEREBRO DE LAS BRIGADAS ROJAS
164
00:13:34,540 --> 00:13:36,724
PODRÍA ESTAR ENTRE LOS 20 MÁS BUSCADOS
165
00:13:43,189 --> 00:13:44,557
Francesco.
166
00:13:44,813 --> 00:13:46,448
Es el señor Spinella.
167
00:13:47,060 --> 00:13:48,416
Dile que pase.
168
00:13:50,252 --> 00:13:51,352
Adelante.
169
00:14:00,764 --> 00:14:02,233
Buenos días, excelencia.
170
00:14:02,820 --> 00:14:04,096
Siéntese, por favor.
171
00:14:07,150 --> 00:14:08,826
Por fin una buena noticia.
172
00:14:09,806 --> 00:14:13,020
Hemos localizado la tienda
donde compraron los uniformes.
173
00:14:15,222 --> 00:14:16,795
Los compró esta mujer.
174
00:14:17,583 --> 00:14:20,387
Fue quien los encargó y los pagó.
175
00:14:20,840 --> 00:14:22,439
Se llama Adriana Faranda.
176
00:14:22,711 --> 00:14:24,600
Es ex militante de Poder Operario,
177
00:14:24,760 --> 00:14:26,779
creemos que está
en las Brigadas Rojas.
178
00:14:26,939 --> 00:14:29,143
Hemos ido a su piso
de la calle Quintiliano.
179
00:14:29,303 --> 00:14:31,827
Solo estaba su hija
Alexandra, de siete años,
180
00:14:32,013 --> 00:14:33,240
que vive con su abuela.
181
00:14:33,400 --> 00:14:34,777
Ella está desaparecida.
182
00:14:35,274 --> 00:14:37,798
La vendedora está segura.
Es fisionomista.
183
00:14:41,171 --> 00:14:43,823
Creemos que en el comando
están los brigadistas
184
00:14:44,004 --> 00:14:47,939
Alessio Casimirri, Valerio Morucci,
Mario Moretti, Bruno Seghetti
185
00:14:48,202 --> 00:14:49,516
y Prospero Gallinari.
186
00:14:49,763 --> 00:14:51,647
Están en el periódico que tiene ahí.
187
00:14:52,018 --> 00:14:53,043
Faranda no está.
188
00:14:53,818 --> 00:14:56,967
Disculpe que me haya presentado así.
Me dijo que le informara.
189
00:14:57,164 --> 00:14:58,913
Sí, ha hecho usted bien.
190
00:14:59,445 --> 00:15:02,107
Les he dado la foto de Faranda
a los coches patrulla.
191
00:15:02,267 --> 00:15:03,936
Bien, perfecto.
192
00:15:06,132 --> 00:15:07,817
Sigamos, siga así.
193
00:15:09,479 --> 00:15:11,008
¿Usted tiene hijos?
194
00:15:14,529 --> 00:15:15,645
Sí.
195
00:15:16,004 --> 00:15:17,237
Tengo dos hijas.
196
00:15:17,403 --> 00:15:19,129
Una de cinco y otra de once años.
197
00:15:19,312 --> 00:15:21,062
Aún puede disfrutar de ellas.
198
00:15:23,458 --> 00:15:24,892
¿Y su mujer trabaja?
199
00:15:25,993 --> 00:15:27,540
Sí, es profesora.
200
00:15:30,993 --> 00:15:32,484
Que no deje el trabajo.
201
00:15:33,033 --> 00:15:34,444
Es importante.
202
00:15:35,393 --> 00:15:37,724
Trabajar ocupa la mente,
203
00:15:38,673 --> 00:15:40,308
es una salvación.
204
00:15:43,601 --> 00:15:44,700
Francesco.
205
00:15:44,860 --> 00:15:47,684
Ha llegado un comunicado de las BR.
Lleva una foto.
206
00:15:49,200 --> 00:15:50,317
Moro está vivo.
207
00:15:53,641 --> 00:15:55,909
Excelencia, con su permiso,
voy a informarme.
208
00:15:57,777 --> 00:16:00,814
BRIGADAS ROJAS
209
00:16:10,752 --> 00:16:12,266
Me está mirando.
210
00:16:18,137 --> 00:16:20,572
No, solo mira al objetivo.
211
00:16:24,344 --> 00:16:25,668
Me mira.
212
00:16:33,808 --> 00:16:35,227
Así que está vivo.
213
00:16:37,552 --> 00:16:39,980
Sí, el presidente está vivo
y sigue en Roma.
214
00:16:41,640 --> 00:16:45,007
Los terroristas, para comunicarse,
tienen que verse en persona.
215
00:16:45,167 --> 00:16:46,568
No tienen otra forma.
216
00:16:46,864 --> 00:16:49,392
Yo propongo un gran barrido a fondo.
217
00:16:49,768 --> 00:16:51,036
Barrio por barrio
218
00:16:51,352 --> 00:16:52,400
y casa por casa.
219
00:16:52,599 --> 00:16:54,699
Sí, lo del barrido está bien.
220
00:16:55,441 --> 00:16:57,379
Pero, excelencia, hay otra opción.
221
00:16:58,176 --> 00:17:01,684
Hay ambientes,
como por ejemplo la universidad,
222
00:17:01,873 --> 00:17:05,809
donde los terroristas gozan
de cierta libertad y de protección,
223
00:17:05,984 --> 00:17:08,678
incluso por parte
de los profesores y sus auxiliares.
224
00:17:09,045 --> 00:17:13,089
Así que es ahí donde yo centraría
la actividad de nuestros infiltrados.
225
00:17:14,410 --> 00:17:15,933
En la Sapienza, por ejemplo,
226
00:17:16,205 --> 00:17:18,429
muchos de los sospechosos
que son fugitivos
227
00:17:18,589 --> 00:17:20,297
provienen de allí.
228
00:17:20,573 --> 00:17:24,459
Y contactaría con el servicio
de seguridad del Partido Comunista.
229
00:17:24,949 --> 00:17:28,046
Tienen hombres infiltrados
en el ambiente universitario.
230
00:17:28,206 --> 00:17:31,367
Deberíamos favorecer el intercambio
de información, excelencia.
231
00:17:31,583 --> 00:17:33,578
Si nos salimos
de nuestras competencias,
232
00:17:33,777 --> 00:17:35,998
será un caos.
- No, nada de comunistas.
233
00:17:36,158 --> 00:17:37,922
Ninguna colaboración
con los comunistas.
234
00:17:38,082 --> 00:17:40,630
Ni Botteghe Oscure,
ni Moscú, ni la KGB.
235
00:17:40,813 --> 00:17:42,114
Pero,
236
00:17:42,274 --> 00:17:44,269
y ese tribunal del pueblo
237
00:17:44,638 --> 00:17:47,786
que va a procesarlo,
como pone en el comunicado,
238
00:17:48,286 --> 00:17:49,515
¿qué significa?
239
00:17:49,953 --> 00:17:51,703
¿Van a interrogarle?
240
00:17:52,096 --> 00:17:53,902
Ya le estarán interrogando.
241
00:17:54,657 --> 00:17:57,533
Y seguro que sin respetar
los Convenios de Ginebra.
242
00:17:58,008 --> 00:17:59,437
Podría hablar.
243
00:18:00,304 --> 00:18:01,917
Debemos liberarle.
244
00:18:02,888 --> 00:18:04,636
Cueste lo que cueste.
245
00:18:06,674 --> 00:18:08,958
Estoy de acuerdo con el barrido.
246
00:18:09,256 --> 00:18:11,342
Una enorme red
247
00:18:11,912 --> 00:18:13,540
sobre toda Roma
248
00:18:13,721 --> 00:18:16,457
que iremos reduciendo
y acotando con mallas
249
00:18:16,633 --> 00:18:18,862
cada vez más estrechas,
250
00:18:19,136 --> 00:18:24,316
como en la caza.
Empezaremos por el tejido más ancho
251
00:18:24,547 --> 00:18:27,888
hasta llegar al más fino que exista.
252
00:18:28,157 --> 00:18:29,621
Con las redes
253
00:18:29,820 --> 00:18:31,568
no demasiado tirantes.
254
00:18:31,990 --> 00:18:36,687
Debemos crear una bolsa,
para que se queden dentro.
255
00:18:36,941 --> 00:18:38,948
¿Cuántos teléfonos tenemos vigilados?
256
00:18:39,147 --> 00:18:41,169
La familia
y los colaboradores más cercanos,
257
00:18:41,329 --> 00:18:43,846
el Corriere, la Repubblica,
el Messaggero, la Stampa,
258
00:18:44,028 --> 00:18:45,158
la RAI, el Vaticano
259
00:18:45,318 --> 00:18:47,761
- ¿Incluido el Papa?
- Tengo una lista muy larga.
260
00:18:48,040 --> 00:18:50,181
La ampliaremos progresivamente.
261
00:18:50,475 --> 00:18:53,196
Hablando de eso,
estamos terminando lo que nos pidió,
262
00:18:53,356 --> 00:18:55,881
una gran central de escucha,
aquí en el ministerio.
263
00:18:56,041 --> 00:18:57,061
Excelencia,
264
00:18:57,221 --> 00:18:58,949
venga a verlo, es reconfortante.
265
00:19:06,561 --> 00:19:10,276
Profesor Ferracuti, espéreme
en mi despacho. Iré enseguida.
266
00:19:13,359 --> 00:19:16,024
- Buenos días.
- Buenos días.
267
00:19:20,301 --> 00:19:21,395
Ahí, a mi derecha.
268
00:19:21,750 --> 00:19:23,243
Vamos, vamos.
269
00:19:25,502 --> 00:19:27,543
Ah, buenos días, ministro.
- Buenos días.
270
00:19:28,334 --> 00:19:30,348
¿Cuándo empiezan?
- Hoy mismo.
271
00:19:30,533 --> 00:19:33,168
Trabajaremos día y noche.
- Bien.
272
00:19:33,528 --> 00:19:35,822
Nosotros trabajamos.
Los italianos deben saberlo.
273
00:19:35,982 --> 00:19:38,100
Hasta que el presidente Moro
sea liberado.
274
00:19:49,576 --> 00:19:51,779
Muy bien. Continúen.
275
00:19:51,939 --> 00:19:53,130
Continúen.
276
00:19:53,290 --> 00:19:54,322
Gracias.
277
00:20:17,907 --> 00:20:19,224
¿Qué opina?
278
00:20:21,178 --> 00:20:22,911
¿Es un hombre agotado?
279
00:20:23,482 --> 00:20:24,893
¿Desesperado?
280
00:20:26,474 --> 00:20:28,246
¿Es un hombre que habla?
281
00:20:30,762 --> 00:20:32,365
¿Por qué no le han matado?
282
00:20:33,041 --> 00:20:34,774
No quieren matarle.
283
00:20:37,897 --> 00:20:40,302
No sé dónde ponerme.
284
00:20:41,098 --> 00:20:42,742
Vaya a su sitio.
285
00:20:50,578 --> 00:20:52,343
Le están torturando.
286
00:20:53,194 --> 00:20:55,439
No nos adelantemos.
No nos adelantemos.
287
00:20:57,361 --> 00:20:59,252
¿Dónde estará escondido?
288
00:21:02,241 --> 00:21:05,023
No tengo sueños premonitorios.
289
00:21:05,553 --> 00:21:07,164
Y...
290
00:21:08,530 --> 00:21:10,196
¿qué le dicen
291
00:21:10,432 --> 00:21:12,045
sus pacientes?
292
00:21:12,426 --> 00:21:14,749
¿Cómo están viviendo esta tragedia?
293
00:21:15,186 --> 00:21:17,792
Los más jóvenes
se identifican con las BR.
294
00:21:18,523 --> 00:21:20,245
Son admiradores.
295
00:21:21,258 --> 00:21:23,656
Los neuróticos están asombrados
y les admiran.
296
00:21:23,857 --> 00:21:26,238
Para los psicóticos es un poco
más complejo,
297
00:21:26,496 --> 00:21:28,244
como para los paranoicos.
298
00:21:28,467 --> 00:21:31,167
Pero el asombro
y la admiración del neurótico,
299
00:21:32,813 --> 00:21:34,636
es porque alguien ha tenido el valor
300
00:21:34,796 --> 00:21:37,953
de hacer algo
con lo que él llevaba tiempo soñando.
301
00:21:38,228 --> 00:21:39,777
El salto.
302
00:21:40,036 --> 00:21:41,762
Ha dado el salto.
303
00:21:45,468 --> 00:21:47,257
Admirarles.
304
00:21:48,565 --> 00:21:49,912
Es el colmo.
305
00:21:51,457 --> 00:21:55,522
"Quién es Aldo Moro se dice pronto."
Eso pone en el comunicado.
306
00:21:55,682 --> 00:21:58,745
"Se dice pronto".
¿Cómo se atreven a hablar así?
307
00:21:59,099 --> 00:22:02,650
Menuda grosería.
Cuánta superficialidad.
308
00:22:03,459 --> 00:22:06,358
Además, Moretti, su líder,
es un perito industrial.
309
00:22:06,635 --> 00:22:08,559
Y el que tiene que callarse soy yo,
310
00:22:08,778 --> 00:22:11,710
que me gradué a los 19 años
con matrícula de honor.
311
00:22:11,946 --> 00:22:13,379
Hablo cinco idiomas.
312
00:22:13,634 --> 00:22:16,254
Profesor a los 23 años
en la universidad de Cagliari.
313
00:22:16,414 --> 00:22:19,653
Licenciado honoris causa
en la universidad de Toronto,
314
00:22:19,844 --> 00:22:24,347
¡de Melbourne, de Aix-en-Provence,
de Nueva York, de Oxford, de Yale!
315
00:22:24,881 --> 00:22:27,046
"Se dice pronto",
el tribunal del pueblo,
316
00:22:27,206 --> 00:22:29,693
¿y yo debo controlarme?
¿¡De qué pueblo?!
317
00:22:33,825 --> 00:22:35,734
¿Consigue dormir con el Valium?
318
00:22:38,410 --> 00:22:40,412
Poco, poco, muy poco.
319
00:22:41,105 --> 00:22:42,516
Pocas horas.
320
00:22:48,936 --> 00:22:51,164
Mi mujer no quiere dormir conmigo.
321
00:22:53,561 --> 00:22:54,933
Nunca ha querido.
322
00:22:55,729 --> 00:22:58,348
Nuestro matrimonio fue concertado.
323
00:23:00,344 --> 00:23:02,373
Ella era guapísima.
324
00:23:02,533 --> 00:23:05,029
Yo ya era diputado a los 25 años.
325
00:23:05,556 --> 00:23:08,867
Pensaba que al final
la conquistaría, pero nada.
326
00:23:10,293 --> 00:23:12,699
Ni siquiera me ha llamado.
327
00:23:13,923 --> 00:23:15,563
Yo para ella
328
00:23:16,495 --> 00:23:18,139
no existo.
329
00:23:18,734 --> 00:23:22,508
Nuestros hijos son mayores,
ya no viven en casa.
330
00:23:23,510 --> 00:23:26,573
En todos estos años,
no tenemos ni una foto juntos.
331
00:23:26,849 --> 00:23:29,549
Un récord, ha conseguido, un récord.
332
00:23:30,556 --> 00:23:34,885
Ni una sola foto a mi lado,
no hay ni una imagen.
333
00:23:35,161 --> 00:23:37,320
Usted, como psiquiatra, entenderá bien
334
00:23:37,577 --> 00:23:40,772
cuánto me ayudaría
tener una fotografía de los dos
335
00:23:41,093 --> 00:23:44,104
en un marco plateado
encima de la mesa.
336
00:23:44,264 --> 00:23:46,825
La mente se abre
estando de buen humor.
337
00:23:48,196 --> 00:23:50,255
Son dos cosas diferentes, ¿no?
338
00:23:52,124 --> 00:23:56,287
Mi vida no es una novela, no.
No es una novela.
339
00:24:22,603 --> 00:24:26,369
Continúa la investigación
del asesinato de los cinco escoltas
340
00:24:26,529 --> 00:24:28,989
y del secuestro
del honorable Aldo Moro.
341
00:24:29,683 --> 00:24:32,798
Desde anoche, el ejército
trabaja junto a las fuerzas del orden
342
00:24:32,958 --> 00:24:34,837
en la búsqueda de los culpables.
343
00:24:35,577 --> 00:24:38,461
La decisión fue tomada
por el Ministro del Interior, Cossiga,
344
00:24:38,621 --> 00:24:41,072
previo acuerdo
con el Ministro de Defensa, Ruffini,
345
00:24:41,245 --> 00:24:43,310
después de consultarlo
con el fiscal general
346
00:24:43,470 --> 00:24:44,861
de la República, De Matteo.
347
00:24:45,170 --> 00:24:48,761
Con esta iniciativa se ha logrado
que se destine a la investigación
348
00:24:48,961 --> 00:24:51,324
un número muy superior
a los 24 000 carabineros,
349
00:24:51,484 --> 00:24:53,560
policías y guardias de finanzas
350
00:24:53,871 --> 00:24:56,946
que hasta ahora
se estaban alternando por turnos.
351
00:24:57,247 --> 00:24:59,231
Los soldados
del Octavo Comando Militar
352
00:24:59,406 --> 00:25:01,794
están desplegados
en los controles de carretera
353
00:25:01,970 --> 00:25:03,815
situados en todos los accesos a Roma
354
00:25:03,975 --> 00:25:07,403
y están flanqueados por oficiales
y suboficiales de los carabineros.
355
00:25:07,563 --> 00:25:11,566
Desde ayer, la investigación
se centra también en la interpretación
356
00:25:11,825 --> 00:25:14,083
de los tres mensajes
de las Brigadas Rojas
357
00:25:14,320 --> 00:25:17,573
y en los métodos utilizados
para colocarlos en el paso subterráneo
358
00:25:17,733 --> 00:25:20,905
de la calle Arenula, donde el mensaje
iba acompañado...
359
00:25:21,268 --> 00:25:22,536
Calle Taranto.
360
00:25:23,387 --> 00:25:24,776
Calle Gallia.
361
00:25:25,236 --> 00:25:26,639
Calle Casilina.
362
00:25:27,644 --> 00:25:29,062
Plaza Rey de Roma.
363
00:25:30,308 --> 00:25:31,520
Sanremo.
364
00:25:40,147 --> 00:25:41,559
Salga del coche, por favor.
365
00:25:42,213 --> 00:25:43,488
Venga.
366
00:25:46,716 --> 00:25:48,943
Salga del coche
y enséñeme su documentación.
367
00:25:54,132 --> 00:25:56,314
¡Que me enseñe la documentación!
¿Qué pasa?
368
00:25:56,610 --> 00:25:57,901
Le he matado yo.
369
00:25:59,144 --> 00:26:01,118
¿Dónde está el cuerpo
del honorable Moro?
370
00:26:01,278 --> 00:26:02,584
Le he reventado la cabeza.
371
00:26:03,058 --> 00:26:05,618
Tengo las manos manchadas
con la sangre de mi padre.
372
00:26:06,130 --> 00:26:07,501
He matado a mi padre.
373
00:26:10,482 --> 00:26:13,188
- Váyase. Suba al coche.
- ¿No va a detenerme?
374
00:26:13,362 --> 00:26:15,667
- ¡Váyase!
- ¡Tiene que arrestarme!
375
00:26:15,842 --> 00:26:18,602
- ¡Suba al coche!
- ¡He matado a mi padre!
376
00:26:18,762 --> 00:26:20,978
- ¡Voy a arrestarle!
- ¡Soy un asesino!
377
00:26:22,391 --> 00:26:25,999
Esta mañana los medios de comunicación
hemos recibido dos tipos
378
00:26:26,199 --> 00:26:30,739
de retratos robot, basados
en las descripciones de los testigos,
379
00:26:30,899 --> 00:26:33,855
de tres de los terroristas
que participaron en la emboscada
380
00:26:34,015 --> 00:26:35,403
en la calle Fani.
381
00:26:39,928 --> 00:26:42,110
En uno se utiliza un sistema
fotográfico
382
00:26:42,461 --> 00:26:44,390
y en el otro un sistema de diseño...
383
00:26:47,759 --> 00:26:49,307
Edad, 23 años
384
00:27:05,782 --> 00:27:07,154
Policía, abra la puerta.
385
00:27:08,638 --> 00:27:11,121
¿Qué pasa? ¿Qué quieren?
386
00:27:11,494 --> 00:27:14,646
Estamos haciendo controles,
señora, abra la puerta.
387
00:27:16,546 --> 00:27:18,748
¿Qué sucede?
¿Por qué hay tanta policía?
388
00:27:31,866 --> 00:27:34,621
Señora, buenos días,
tenemos que registrar su casa.
389
00:27:35,848 --> 00:27:37,396
¿Quién vive allí enfrente?
390
00:27:38,367 --> 00:27:40,914
Una pareja joven muy reservada.
391
00:27:41,462 --> 00:27:43,465
Suelen salir a primera hora y
392
00:27:43,766 --> 00:27:46,682
- ¿Puede que no haya nadie?
- Es probable.
393
00:27:48,165 --> 00:27:50,036
Resulta que el apartamento
394
00:27:50,389 --> 00:27:52,991
de al lado está alquilado
a un tal ingeniero Borghi.
395
00:27:53,358 --> 00:27:54,718
Gracias.
396
00:27:55,335 --> 00:27:56,621
Buenos días.
397
00:28:06,097 --> 00:28:07,550
¿Qué hacemos?
398
00:28:07,721 --> 00:28:08,972
¿La tiramos abajo?
399
00:28:13,091 --> 00:28:15,317
- Señor Spinella, buenos días.
- Buenos días.
400
00:28:15,477 --> 00:28:16,774
No contesta nadie.
401
00:28:24,693 --> 00:28:26,614
No la derribéis. Anotadlo y proseguid.
402
00:28:26,774 --> 00:28:28,101
De acuerdo.
403
00:28:45,765 --> 00:28:47,199
Adelante.
404
00:28:51,346 --> 00:28:52,818
Buenos días, excelencia.
405
00:28:53,605 --> 00:28:55,020
Buenos días.
406
00:28:56,732 --> 00:28:57,823
¿Cierro?
407
00:28:58,077 --> 00:29:00,920
No, mejor déjela entreabierta.
408
00:29:07,920 --> 00:29:09,664
¿Hay novedades?
409
00:29:12,324 --> 00:29:13,656
Pocas.
410
00:29:15,692 --> 00:29:17,127
¿Pocas
411
00:29:17,620 --> 00:29:18,767
o ninguna?
412
00:29:20,845 --> 00:29:22,995
Nada relacionado directamente
con Aldo Moro.
413
00:29:25,709 --> 00:29:29,322
Hemos encontrado camellos,
parejas infieles,
414
00:29:29,557 --> 00:29:31,230
delincuentes, locos
415
00:29:34,106 --> 00:29:36,225
Los locos están más inquietos al alba.
416
00:29:39,531 --> 00:29:40,900
Lo sé.
417
00:29:41,181 --> 00:29:42,673
Lo sé.
418
00:29:43,245 --> 00:29:44,872
De los brigadistas ni rastro.
419
00:29:46,301 --> 00:29:47,713
Está bien.
420
00:29:48,677 --> 00:29:50,008
Bueno, no.
421
00:29:51,442 --> 00:29:53,148
No está nada bien.
422
00:29:55,761 --> 00:29:57,474
Ha llegado el consultor americano.
423
00:29:58,321 --> 00:29:59,653
Gracias.
424
00:30:16,235 --> 00:30:17,998
No se aleje de su familia.
425
00:30:23,310 --> 00:30:24,822
¿Quién es el del caballo?
426
00:30:25,134 --> 00:30:26,950
El antiguo rey de Italia.
427
00:30:27,751 --> 00:30:29,066
Roma es muy bonita,
428
00:30:29,459 --> 00:30:30,792
pero...
429
00:30:32,276 --> 00:30:34,344
no me siento muy seguro.
430
00:30:37,036 --> 00:30:38,504
¿Estoy seguro aquí?
431
00:30:38,956 --> 00:30:40,052
Pues claro que sí.
432
00:30:40,307 --> 00:30:41,760
Totalmente.
433
00:30:43,228 --> 00:30:44,332
El secuestro
434
00:30:44,532 --> 00:30:46,641
es un fracaso, pero deben superarlo.
435
00:30:47,628 --> 00:30:49,056
Después de Pearl Harbor,
436
00:30:49,291 --> 00:30:51,916
Estados Unidos se hizo fuerte
y ganó la guerra.
437
00:30:52,291 --> 00:30:55,527
Ya que usted
es el especialista en secuestros,
438
00:30:55,981 --> 00:30:57,472
¿qué piensa?
439
00:30:57,804 --> 00:30:59,193
¿Quién está detrás?
440
00:31:02,388 --> 00:31:04,000
Las Brigadas Rojas.
441
00:31:04,652 --> 00:31:05,920
No hay duda.
442
00:31:08,004 --> 00:31:09,367
En este país,
443
00:31:10,029 --> 00:31:13,816
les encanta buscar un segundo motivo
tras el primer motivo.
444
00:31:14,052 --> 00:31:18,280
Y después un tercero, un cuarto,
un quinto, un sexto, etcétera.
445
00:31:19,068 --> 00:31:20,656
Son expertos en eso.
446
00:31:22,460 --> 00:31:23,775
Pero al final,
447
00:31:24,027 --> 00:31:25,992
acaba siendo un caos.
448
00:31:27,556 --> 00:31:28,911
Los americanos
449
00:31:29,268 --> 00:31:31,648
somos más racionales, más lineales.
450
00:31:43,510 --> 00:31:45,779
Aunque hayan actuado solos,
451
00:31:47,462 --> 00:31:51,867
debemos atraparles.
Es lo que pide la opinión pública.
452
00:31:54,022 --> 00:31:55,500
¿Qué hacemos ahora?
453
00:31:56,583 --> 00:31:58,316
Ellos se pondrán en contacto.
454
00:31:59,342 --> 00:32:00,731
Segurísimo.
455
00:32:01,944 --> 00:32:03,412
Así que,
456
00:32:04,464 --> 00:32:05,795
esperaremos.
457
00:32:16,032 --> 00:32:17,268
¿Señor?
458
00:32:18,495 --> 00:32:20,324
Señor ministro.
459
00:32:21,647 --> 00:32:23,772
Continúen, continúen trabajando.
460
00:32:25,142 --> 00:32:26,734
Señor ministro, buenas tardes.
461
00:32:26,894 --> 00:32:28,491
Muchas gracias por venir.
462
00:32:30,064 --> 00:32:31,355
¿Quiere escuchar?
463
00:32:32,159 --> 00:32:33,177
Venga, venga.
464
00:32:33,455 --> 00:32:34,724
Por aquí.
465
00:32:40,215 --> 00:32:41,803
Siéntese, señor ministro.
466
00:32:51,756 --> 00:32:53,213
¿Quiere un poco?
467
00:32:55,513 --> 00:32:57,593
- No, gracias.
- Bien.
468
00:32:58,724 --> 00:33:01,008
- ¿Aún no hay nada?
- No, nada.
469
00:33:02,452 --> 00:33:04,100
Solamente oímos chismes.
470
00:33:04,413 --> 00:33:08,705
Aparte de los que tenemos pinchados,
muchos están llamando
471
00:33:09,356 --> 00:33:11,145
por iniciativa propia.
472
00:33:11,852 --> 00:33:13,330
Para tener compañía,
473
00:33:13,676 --> 00:33:14,910
ya sabe.
474
00:33:15,660 --> 00:33:18,091
Muchos nos hablan de sus problemas.
475
00:33:18,917 --> 00:33:20,407
Problemas de trabajo,
476
00:33:20,620 --> 00:33:21,976
de soledad.
477
00:33:23,695 --> 00:33:25,362
Una señora, por ejemplo,
478
00:33:25,990 --> 00:33:29,767
nos ha contado que su marido
hace tiempo que ya no la saluda
479
00:33:29,958 --> 00:33:31,707
con el mismo amor,
480
00:33:31,926 --> 00:33:33,793
que suele ir con prisa,
481
00:33:34,798 --> 00:33:38,514
y que no sabe ni cuándo está en casa,
si está o no está.
482
00:33:39,702 --> 00:33:42,158
Oh, perdóneme,
le estoy haciendo perder el tiempo.
483
00:33:42,533 --> 00:33:43,906
No, no.
484
00:33:44,181 --> 00:33:47,147
Me interesa la vida privada
de los italianos,
485
00:33:47,654 --> 00:33:49,198
con sus detalles.
- Bien,
486
00:33:49,597 --> 00:33:54,102
pues hay otros que llaman para decir
que el presidente Moro
487
00:33:54,301 --> 00:33:58,226
está en tal desván,
o en tal buhardilla,
488
00:33:58,566 --> 00:34:00,220
¿pero en cuál?
489
00:34:01,328 --> 00:34:04,522
A esta hora, por ejemplo,
siempre hay un tipo
490
00:34:05,150 --> 00:34:08,643
que está convencido de que puede
averiguar el escondite de Moro
491
00:34:08,902 --> 00:34:10,275
a través
492
00:34:10,591 --> 00:34:12,434
de sueños premonitorios.
493
00:34:15,430 --> 00:34:16,618
Escuche, escuche.
494
00:34:22,414 --> 00:34:25,082
El sueño de anoche me llevó al gueto.
495
00:34:25,898 --> 00:34:30,632
Trotsky, con la frente ensangrentada,
me señalaba el gueto.
496
00:34:30,868 --> 00:34:33,327
Y en el sueño de la otra noche
497
00:34:33,509 --> 00:34:37,139
puede que no se lo contara a usted,
no lo sé, estaba Bábel,
498
00:34:37,598 --> 00:34:40,349
el gran escritor
de la "Caballería roja",
499
00:34:40,509 --> 00:34:43,688
otra víctima ilustre del estalinismo.
500
00:34:44,357 --> 00:34:46,463
Si esta noche
apareciera en mis sueños
501
00:34:46,688 --> 00:34:49,228
- ¿Se está grabando?
- ¿Quién anda ahí?
502
00:34:54,882 --> 00:34:55,991
Por aquí.
503
00:35:16,782 --> 00:35:19,255
Ha llegado el secretario particular
de Aldo Moro,
504
00:35:19,415 --> 00:35:20,697
con una carta de Moro
505
00:35:21,031 --> 00:35:22,362
dirigida a ti.
506
00:35:24,894 --> 00:35:26,306
Pues dile que pase.
507
00:35:39,993 --> 00:35:41,002
Excelencia.
508
00:35:41,224 --> 00:35:43,406
Siéntese, por favor.
Gracias.
509
00:35:47,650 --> 00:35:51,121
En el estudio de la calle Savoia
recibí una llamada de un brigadista.
510
00:35:51,381 --> 00:35:52,549
Naturalmente anónimo.
511
00:35:52,864 --> 00:35:55,073
Me pidió que fuera
a Sant'Andrea della Valle.
512
00:35:57,513 --> 00:35:59,518
¿Ha avisado a las fuerzas del orden?
513
00:36:00,234 --> 00:36:01,590
¿Ha ido con ellos?
514
00:36:01,881 --> 00:36:03,396
No he querido arriesgarme.
515
00:36:04,066 --> 00:36:07,516
Dentro del sobre había una carta
dirigida a usted y una dirigida a mí.
516
00:36:07,676 --> 00:36:08,949
Y he venido aquí.
517
00:36:11,705 --> 00:36:13,117
Aquí la tiene.
518
00:36:15,769 --> 00:36:17,301
¿Y qué ha hecho antes?
519
00:36:18,722 --> 00:36:19,942
¿Antes?
520
00:36:21,506 --> 00:36:23,334
Ha llamado a la señora Moro
521
00:36:23,826 --> 00:36:25,428
y después ha ido a verla.
522
00:36:26,362 --> 00:36:30,533
Hemos pinchado su teléfono
y también el de casa de Moro.
523
00:36:31,898 --> 00:36:34,818
¿Por qué ha ido a ver
a la señora Moro antes de verme a mí?
524
00:36:36,456 --> 00:36:39,157
Porque en el sobre
había una carta para su mujer
525
00:36:39,353 --> 00:36:42,965
y se la he llevado enseguida,
porque sé cuánto está sufriendo.
526
00:36:44,299 --> 00:36:45,942
¿Antes de venir aquí?
527
00:36:52,434 --> 00:36:53,646
Démela.
528
00:36:54,694 --> 00:36:56,165
Ahora la tiene ella.
529
00:36:58,201 --> 00:36:59,893
Pues entonces deme la suya.
530
00:37:14,677 --> 00:37:16,439
Sepa que se ha equivocado.
531
00:37:18,619 --> 00:37:19,636
Puede irse.
532
00:37:19,956 --> 00:37:23,031
Nosotros recuperaremos la carta
de la señora Moro.
533
00:37:30,824 --> 00:37:33,468
"Se me considera
un prisionero político
534
00:37:33,961 --> 00:37:38,905
y se me someterá, como presidente
de la DC, a un juicio para determinar
535
00:37:39,217 --> 00:37:41,877
mis responsabilidades estos años.
536
00:37:42,073 --> 00:37:46,320
Te escribo a ti, confidencialmente,
porque tú
537
00:37:46,520 --> 00:37:49,993
y nuestros amigos,
con el presidente del consejo,
538
00:37:50,168 --> 00:37:53,226
podéis reflexionar oportunamente
sobre qué hacer,
539
00:37:53,682 --> 00:37:55,605
para evitar males mayores".
540
00:37:57,072 --> 00:37:58,389
Giulio.
541
00:37:59,730 --> 00:38:01,681
Yo creo que deberíamos
542
00:38:02,032 --> 00:38:04,036
considerar la solicitud de Aldo.
543
00:38:04,313 --> 00:38:05,701
O al menos,
544
00:38:06,058 --> 00:38:09,629
valorar la apertura de un canal
de negociación secreto,
545
00:38:10,145 --> 00:38:12,349
buscar un mediador,
546
00:38:12,825 --> 00:38:14,355
una figura neutral.
547
00:38:14,665 --> 00:38:17,846
Creo que se lo debemos
a Aldo y a nuestra conciencia.
548
00:38:20,241 --> 00:38:22,741
Está respondiendo
por nuestro trabajo en común.
549
00:38:24,490 --> 00:38:28,889
Y además, hay otra carta que Aldo
le ha escrito al profesor Rana
550
00:38:29,073 --> 00:38:32,741
en la que, básicamente, las BR
proponen una negociación secreta.
551
00:38:33,537 --> 00:38:35,637
No dicen a cambio de qué,
552
00:38:35,832 --> 00:38:37,405
pero en ciertas condiciones,
553
00:38:37,697 --> 00:38:39,686
las BR estarían dispuestas a negociar.
554
00:38:40,698 --> 00:38:42,133
¿Cómo?
555
00:38:42,389 --> 00:38:43,538
¿Y a qué precio?
556
00:38:43,715 --> 00:38:46,239
Un paso preventivo de la Santa Sede
557
00:38:46,648 --> 00:38:48,183
podría ser útil.
558
00:38:53,193 --> 00:38:55,317
Giulio, acaba de llegar esto.
559
00:39:02,353 --> 00:39:03,683
¿Qué ocurre?
560
00:39:06,343 --> 00:39:09,957
Las Brigadas Rojas han publicado
la carta que Aldo te ha escrito
561
00:39:10,904 --> 00:39:12,073
diciendo
562
00:39:12,327 --> 00:39:14,812
"para no ocultarle nada al pueblo".
563
00:39:15,841 --> 00:39:20,510
Quieren negociar en secreto,
pero quedar bien públicamente.
564
00:39:21,182 --> 00:39:25,452
Es evidente que no hay margen
para iniciar una negociación secreta.
565
00:39:25,790 --> 00:39:29,219
En las condiciones en que está,
las palabras de nuestro querido Aldo
566
00:39:29,814 --> 00:39:31,563
tienen un valor relativo.
567
00:39:33,503 --> 00:39:36,619
Está claro que no es él mismo.
Yo no le reconozco.
568
00:39:37,414 --> 00:39:42,851
Lo dice él: está bajo un dominio total
y descontrolado. Debemos responder.
569
00:39:43,999 --> 00:39:46,123
Adoptar una posición oficial,
570
00:39:46,303 --> 00:39:47,634
pública.
571
00:39:48,261 --> 00:39:50,369
El Estado no puede perder prestigio.
572
00:39:52,197 --> 00:39:54,538
Necesitamos que los periódicos
publiquen mañana
573
00:39:54,698 --> 00:39:58,801
una palabra en portada.
Una palabra sencilla: firmeza.
574
00:39:59,198 --> 00:40:00,729
Que no es intransigencia.
575
00:40:01,045 --> 00:40:02,355
Firmeza.
576
00:40:05,282 --> 00:40:06,454
Ministro.
577
00:40:06,745 --> 00:40:10,890
Siempre, siempre hay que desacreditar
al secuestrado. ¿Entiende?
578
00:40:11,706 --> 00:40:14,284
¿No podemos ser firmes sin necesidad
579
00:40:14,576 --> 00:40:16,366
de humillarle?
580
00:40:16,825 --> 00:40:21,566
Afirmar que el señor Moro ha perdido
la cabeza tiene varias ventajas.
581
00:40:22,434 --> 00:40:25,438
Refuerza la defensa
de las instituciones
582
00:40:25,690 --> 00:40:29,281
y, además de eso,
desacredita cualquier confesión
583
00:40:29,442 --> 00:40:34,477
que le obliguen a hacer, reduciendo
el valor del propio prisionero.
584
00:40:47,075 --> 00:40:51,778
Si nos fijamos bien, vemos
unas imperceptibles líneas temblorosas
585
00:40:52,035 --> 00:40:54,718
y también letras
exageradamente grandes.
586
00:40:55,310 --> 00:40:59,434
Esa dilatación podría corresponderse
587
00:41:00,124 --> 00:41:04,610
con la angustia del náufrago,
que, al ver un barco en la distancia,
588
00:41:04,870 --> 00:41:06,733
grita para pedir ayuda.
589
00:41:06,933 --> 00:41:10,281
¿Hay algún indicio
de que haya sido torturado?
590
00:41:10,581 --> 00:41:12,649
No podemos decirlo con certeza.
591
00:41:13,477 --> 00:41:15,498
Hay muchos métodos
que los secuestradores
592
00:41:15,658 --> 00:41:18,077
podrían haber usado
para que el presidente Moro
593
00:41:18,293 --> 00:41:20,066
escribiera bajo coacción.
594
00:41:20,934 --> 00:41:22,722
No las torturas clásicas.
595
00:41:22,948 --> 00:41:24,361
Psicofármacos,
596
00:41:24,732 --> 00:41:26,289
hipnosis,
597
00:41:26,901 --> 00:41:28,985
incluso privación sensorial.
598
00:41:29,892 --> 00:41:32,710
Basta con ponerle
en las cuencas de los ojos
599
00:41:32,908 --> 00:41:34,532
dos medias pelotas de ping-pong
600
00:41:35,348 --> 00:41:38,560
para producir, al cabo de pocas horas,
auténticas alucinaciones.
601
00:41:48,347 --> 00:41:50,631
4 DE ABRIL
602
00:41:57,515 --> 00:41:59,579
- Buenos días, excelencia.
- Buenos días.
603
00:41:59,975 --> 00:42:01,102
Tenga, la evaluación.
604
00:42:12,186 --> 00:42:14,190
Aldo me ha pedido que negocie
605
00:42:15,835 --> 00:42:18,974
por su vida,
no por la patria ni por Italia.
606
00:42:19,803 --> 00:42:21,376
Por su propia vida.
607
00:42:24,051 --> 00:42:26,471
Es un hombre que tiene miedo de morir.
608
00:42:28,533 --> 00:42:31,607
A mí en sus condiciones
me pasaría lo mismo.
609
00:42:42,515 --> 00:42:45,971
La postura de firmeza del gobierno
puede justificarse
610
00:42:46,244 --> 00:42:48,095
con nuestra evaluación.
611
00:42:51,014 --> 00:42:52,816
Aldo se ha vuelto loco.
612
00:42:54,299 --> 00:42:55,618
Todo irá bien.
613
00:42:57,398 --> 00:42:58,850
Irá bien, créame.
614
00:43:01,215 --> 00:43:02,715
Es lo mejor para todos.
615
00:43:03,239 --> 00:43:04,923
Incluido el presidente.
616
00:43:05,967 --> 00:43:07,914
El Estado quiere salvarle.
617
00:43:08,550 --> 00:43:10,018
Salvarle la vida.
618
00:43:10,438 --> 00:43:12,284
Es lo que pide Aldo Moro.
619
00:43:12,759 --> 00:43:13,828
¿Y los comunistas?
620
00:43:13,988 --> 00:43:15,436
Ellos también.
621
00:43:15,871 --> 00:43:17,526
Sin perder prestigio.
622
00:43:18,214 --> 00:43:20,379
Nadie debe perder prestigio.
623
00:43:21,225 --> 00:43:24,018
Los comunistas han dicho
que acabe como acabe,
624
00:43:24,377 --> 00:43:27,584
después de la carta que me ha escrito,
Aldo Moro, para ellos,
625
00:43:27,785 --> 00:43:29,931
está políticamente muerto.
- Políticamente.
626
00:43:30,144 --> 00:43:32,135
Él los lleva al gobierno
627
00:43:32,745 --> 00:43:34,828
y ellos le organizan un funeral.
628
00:43:37,530 --> 00:43:39,958
Y nosotros detrás,
con las velas encendidas.
629
00:43:52,451 --> 00:43:53,663
¿Qué pasa?
630
00:43:53,963 --> 00:43:55,470
Venga, venga.
631
00:44:00,185 --> 00:44:01,742
¿No ve la bandera?
632
00:44:02,746 --> 00:44:04,214
Está enrollada.
633
00:44:44,539 --> 00:44:47,182
Es bonito ver una bandera
ondeando al viento.
634
00:44:53,797 --> 00:44:55,486
¿MORO LOCO?
635
00:44:55,742 --> 00:44:57,309
ALDO MORO, LOCO
636
00:44:57,469 --> 00:45:00,520
ESCRITAS BAJO COACCIÓN
- "Moro está loco". "Moro está loco".
637
00:45:00,705 --> 00:45:01,898
¿Está satisfecho?
638
00:45:03,449 --> 00:45:08,267
"La condición de Moro es tal,
que el valor moral de sus cartas
639
00:45:08,462 --> 00:45:10,350
ha perdido credibilidad".
640
00:45:12,057 --> 00:45:15,278
La evaluación profesional sugiere
641
00:45:15,659 --> 00:45:17,606
que podría haber sido drogado.
642
00:45:20,007 --> 00:45:21,891
Vamos en la dirección correcta.
643
00:45:23,023 --> 00:45:24,809
Salvar a Moro
644
00:45:25,501 --> 00:45:30,281
y proteger la integridad del país
son dos cosas que no van de la mano.
645
00:45:32,741 --> 00:45:34,050
¿Luigi?
646
00:45:39,501 --> 00:45:40,979
Un regalo.
647
00:45:46,770 --> 00:45:48,364
Gracias.
648
00:45:48,698 --> 00:45:50,741
Para que se sienta más seguro.
649
00:45:52,184 --> 00:45:53,622
Gracias.
650
00:45:58,041 --> 00:45:59,629
No van a matarle.
651
00:46:00,481 --> 00:46:02,306
Puede que le condenen,
652
00:46:02,642 --> 00:46:04,293
pero no van a matarle.
653
00:46:04,880 --> 00:46:06,052
¿Cómo lo sabe?
654
00:46:06,212 --> 00:46:07,861
Sería un gran error.
655
00:46:08,496 --> 00:46:12,342
Primero, le condenarán.
Y después, negociarán.
656
00:46:12,537 --> 00:46:14,191
Moro también lo escribió.
657
00:46:15,298 --> 00:46:18,058
Pero, aun así
deberíamos tener en cuenta,
658
00:46:18,354 --> 00:46:19,742
a nivel psicológico,
659
00:46:20,673 --> 00:46:23,316
la posibilidad de que sí le maten.
660
00:46:24,847 --> 00:46:26,179
¡Francesco!
661
00:46:27,766 --> 00:46:29,194
¡Francesco!
662
00:46:29,965 --> 00:46:31,161
Francesco.
663
00:46:31,574 --> 00:46:33,002
¿No me reconoces?
664
00:46:33,162 --> 00:46:35,183
Nistico,
de la circunscripción de Catanzaro.
665
00:46:35,382 --> 00:46:38,914
23 214 preferencias, ¿no te acuerdas?
666
00:46:39,607 --> 00:46:43,203
Perdona que te moleste,
pero quería presentarte a una persona.
667
00:46:43,374 --> 00:46:45,499
Es un amigo, paisano nuestro.
668
00:46:46,134 --> 00:46:47,867
Y es un vidente.
669
00:46:48,535 --> 00:46:49,606
¿Un vidente?
670
00:46:49,766 --> 00:46:51,849
Sí, un vidente, pero de los de verdad.
671
00:46:52,797 --> 00:46:54,507
De los de verdad.
672
00:46:55,077 --> 00:46:56,451
Es por Aldo.
673
00:47:01,272 --> 00:47:03,536
Es mejor que hable
con mi jefe de gabinete.
674
00:47:03,740 --> 00:47:05,304
¿No quiere saber dónde está?
675
00:47:05,547 --> 00:47:06,559
¿Quién?
676
00:47:06,719 --> 00:47:08,361
El ilustre prisionero.
677
00:47:08,652 --> 00:47:10,205
Claro que quiero saberlo.
678
00:47:10,365 --> 00:47:12,288
Entonces escúchale, ¿no?
679
00:47:13,595 --> 00:47:15,127
Le escucho.
680
00:47:15,287 --> 00:47:18,160
Excelencia,
¿sabe qué es un perro trufero?
681
00:47:18,595 --> 00:47:20,104
¿Un perro trufero?
682
00:47:20,420 --> 00:47:22,047
Usted es cazador, ¿no?
683
00:47:22,460 --> 00:47:23,496
No.
684
00:47:23,716 --> 00:47:25,500
Ah, pero es radioaficionado.
685
00:47:25,741 --> 00:47:27,423
Está relacionado.
686
00:47:28,915 --> 00:47:32,995
Un amigo mío salió hace poco
de la clínica Aurora de Montefiascone,
687
00:47:33,234 --> 00:47:36,055
yo enseño música
a algunos de sus pacientes,
688
00:47:36,348 --> 00:47:37,959
y me ha dicho
689
00:47:38,119 --> 00:47:41,187
que hace un par de días,
ingresaron a un hombre
690
00:47:41,507 --> 00:47:44,027
al que le hicieron una cura de sueño.
691
00:47:44,307 --> 00:47:48,908
Está al cuidado de un psiquiatra
que no se aleja nunca de su cama
692
00:47:49,161 --> 00:47:50,790
y de un anestesista
693
00:47:51,027 --> 00:47:52,799
abiertamente comunista.
694
00:47:53,428 --> 00:47:55,671
Toda la clínica
está en manos de comunistas,
695
00:47:55,831 --> 00:47:57,800
por eso se llama Aurora, ¿entiende?
696
00:47:58,508 --> 00:48:00,361
Todo coincide.
697
00:48:01,010 --> 00:48:04,939
Eso corrobora la teoría de la presencia
de los brigadistas en el PCI,
698
00:48:05,114 --> 00:48:07,392
¡aún fieles al pacto de Varsovia!
- Miren.
699
00:48:07,552 --> 00:48:11,399
Moro está allí, dormido,
sedado día y noche.
700
00:48:11,675 --> 00:48:13,881
Yo le veo todas las noches
en mis sueños.
701
00:48:14,175 --> 00:48:15,508
Está vivo.
702
00:48:18,479 --> 00:48:20,261
¿En la clínica Aurora?
703
00:48:20,478 --> 00:48:22,089
Segurísimo.
704
00:48:22,349 --> 00:48:23,779
¿Puedo acompañarlos yo?
705
00:48:24,093 --> 00:48:26,610
No, informaré
a las autoridades competentes
706
00:48:26,925 --> 00:48:28,754
y se ocuparán de enviar a alguien.
707
00:48:30,574 --> 00:48:31,641
Gracias.
708
00:48:31,801 --> 00:48:35,486
¡Tiene que ir usted, excelencia!
¡Excelencia! ¡Excelencia!
709
00:48:37,969 --> 00:48:41,147
Pero, aún no he entendido
qué están haciendo aquí.
710
00:48:41,402 --> 00:48:43,428
Nos han dicho
que un paciente sospechoso
711
00:48:43,588 --> 00:48:45,116
ha ingresado en la clínica.
712
00:48:46,352 --> 00:48:48,113
Vengan por aquí, por favor.
713
00:48:58,514 --> 00:48:59,846
Doctor,
714
00:49:00,158 --> 00:49:02,186
¿quién ha invitado
a las Brigadas Negras?
715
00:49:02,346 --> 00:49:04,704
¡Nos arrestarán a todos!
Nos arrestarán.
716
00:49:04,879 --> 00:49:06,589
¡Nos arrestarán a todos!
717
00:49:07,816 --> 00:49:09,603
¡Nos arrestarán a todos!
718
00:49:10,200 --> 00:49:12,420
Doctor, tengo calor.
719
00:49:12,720 --> 00:49:14,319
¿Hay un incendio?
720
00:49:14,866 --> 00:49:18,102
Doctor, tenemos que escapar,
tenemos que escapar.
721
00:49:18,818 --> 00:49:20,963
Hace calor.
- ¡Doctor, tenemos que huir!
722
00:49:21,138 --> 00:49:23,542
Tranquilos, tranquilos.
Por favor, venga.
723
00:49:23,902 --> 00:49:26,982
¿Lo ve? Así me los altera a todos.
724
00:49:27,889 --> 00:49:30,530
Y ese paciente sospechoso,
¿de qué es sospechoso?
725
00:49:30,690 --> 00:49:32,989
Por favor, no insista,
no puedo decirle más.
726
00:49:33,208 --> 00:49:34,473
Por aquí.
727
00:49:47,258 --> 00:49:48,618
Excelencia, venga.
728
00:50:04,198 --> 00:50:05,352
Doctor.
729
00:50:05,669 --> 00:50:07,376
¿qué hago aquí dentro?
730
00:50:08,190 --> 00:50:10,705
Déjeme salir.
- Tranquilo, tranquilo,
731
00:50:10,896 --> 00:50:12,549
saldrás dentro de poco.
732
00:50:12,761 --> 00:50:14,469
Tú tranquilo, no te preocupes.
733
00:50:23,456 --> 00:50:24,782
¿Han terminado, ya?
734
00:50:24,956 --> 00:50:28,310
Sí, sí, tiene razón.
Pero ya que estamos aquí,
735
00:50:28,485 --> 00:50:31,369
¿podríamos visitarles a todos?
Déjenos echar un vistazo.
736
00:50:32,254 --> 00:50:34,762
Está bien, acompáñenme a esta zona.
737
00:50:35,949 --> 00:50:37,178
Excelencia, ¿no viene?
738
00:50:38,125 --> 00:50:41,170
No. No, yo me quedo aquí.
Me quedo aquí.
739
00:50:44,647 --> 00:50:45,997
Pasan, ¿eh?
740
00:50:46,712 --> 00:50:48,120
No, dejadlo.
741
00:50:48,376 --> 00:50:50,324
Son pensamientos oscuros, pero pasan.
742
00:50:50,484 --> 00:50:51,634
Yo lo sé bien.
743
00:50:51,968 --> 00:50:53,585
La comida no está mal
744
00:50:53,889 --> 00:50:55,286
y además, te dejan fumar.
745
00:50:55,487 --> 00:50:58,702
Los domingos te dan
una copa de vino
746
00:50:58,982 --> 00:51:01,238
y no estás obligado a ir a misa.
747
00:51:01,574 --> 00:51:04,340
Después, si estás tranquilo,
te dejan salir y fuera...
748
00:51:05,271 --> 00:51:07,155
fuera está lleno de mujeres
749
00:51:07,454 --> 00:51:09,936
a un precio que un pensionista
se puede permitir.
750
00:51:10,096 --> 00:51:11,600
Se está mejor aquí que fuera.
751
00:51:12,544 --> 00:51:15,147
¿A usted cuántos años
le faltan para jubilarse?
752
00:51:15,960 --> 00:51:18,239
Aquí puede tener
una habitación individual,
753
00:51:18,399 --> 00:51:19,916
con todos los servicios.
754
00:51:28,982 --> 00:51:31,251
EL JUICIO HA TERMINADO.
Condenado a muerte.
755
00:51:31,605 --> 00:51:34,427
"CONDENADO A MUERTE" POR LAS BR
Condenado a muerte.
756
00:51:35,159 --> 00:51:37,814
CONDENADO POR LAS BRIGADAS ROJAS
Condenado a muerte.
757
00:51:38,550 --> 00:51:41,210
"EL INTERROGATORIO HA TERMINADO"
Condenado a muerte.
758
00:51:41,502 --> 00:51:42,700
Condenado a muerte.
759
00:51:42,860 --> 00:51:44,101
16 DE ABRIL
760
00:51:44,261 --> 00:51:46,165
Como usted predijo.
761
00:51:46,864 --> 00:51:48,653
Es un movimiento calculado.
762
00:51:50,417 --> 00:51:51,603
Ahora,
763
00:51:51,823 --> 00:51:53,815
no debemos mostrar miedo.
764
00:51:54,411 --> 00:51:55,897
No tememos a la muerte.
765
00:51:56,220 --> 00:51:57,819
Tienen que entender
766
00:51:58,407 --> 00:52:00,504
que ya nos esperábamos esto.
767
00:52:01,175 --> 00:52:05,244
Y ahora nos toca a nosotros
obligarles a dar el siguiente paso.
768
00:52:06,568 --> 00:52:07,678
¿Matarle?
769
00:52:07,879 --> 00:52:10,475
No, no, no, todo lo contrario.
770
00:52:10,655 --> 00:52:13,787
Les pediremos una prueba
de que aún vive
771
00:52:14,183 --> 00:52:16,267
e intentaremos averiguar
772
00:52:16,727 --> 00:52:19,124
cómo reaccionaría el país
773
00:52:19,400 --> 00:52:21,090
si le asesinaran.
774
00:52:40,246 --> 00:52:43,680
Contra el terrorismo
y contra la violencia,
775
00:52:44,053 --> 00:52:47,365
ahora y siempre, resistencia!
776
00:52:47,546 --> 00:52:51,130
¡Contra el terrorismo
y contra la violencia,
777
00:52:51,490 --> 00:52:55,342
ahora y siempre, resistencia!
778
00:52:55,697 --> 00:52:58,850
BRIGADAS ROJAS
"Hoy, 18 de abril de 1978,
779
00:52:59,025 --> 00:53:02,281
finaliza el periodo dictatorial
de la DC,
780
00:53:02,516 --> 00:53:06,976
que durante 30 años ha dominado
por desgracia con la lógica del abuso.
781
00:53:07,395 --> 00:53:10,968
Coincidiendo con esta fecha,
anunciamos al país
782
00:53:11,308 --> 00:53:14,999
la ejecución del presidente de la DC,
Aldo Moro,
783
00:53:15,387 --> 00:53:17,403
por medio del suicidio.
784
00:53:17,800 --> 00:53:21,035
Permitimos la recuperación del cuerpo,
proporcionando el lugar
785
00:53:21,195 --> 00:53:23,991
donde yace. Los restos mortales
de Aldo Moro
786
00:53:24,190 --> 00:53:28,055
se encuentran en las profundidades
fangosas del lago Duchessa.
787
00:53:28,254 --> 00:53:32,027
Que empiecen a temblar
por sus fechorías
788
00:53:32,776 --> 00:53:36,436
todos los Cossiga, Andreotti, Taviani
y todos los que apoyan al régimen".
789
00:53:37,813 --> 00:53:39,183
No creo que sea auténtica.
790
00:53:39,409 --> 00:53:42,171
Está escrita de una forma
muy distinta a las anteriores.
791
00:53:42,331 --> 00:53:43,583
Es demasiado breve.
792
00:53:43,755 --> 00:53:46,942
Sí, y la redacción es incoherente.
793
00:53:47,131 --> 00:53:48,918
Puede que le obligaran
794
00:53:49,451 --> 00:53:50,919
a suicidarse.
795
00:53:52,859 --> 00:53:54,351
Está claro que es falso.
796
00:53:55,220 --> 00:53:56,695
Sí.
797
00:53:57,659 --> 00:54:00,007
Pero habrá que comprobarlo.
798
00:54:32,980 --> 00:54:35,985
ALDO MORO HA SIDO ASESINADO
799
00:54:44,948 --> 00:54:47,273
Ah. Perdona, Francesco.
800
00:55:13,279 --> 00:55:16,114
LAS REFERENCIAS SON FRUTO
DE LA REELABORACIÓN ARTÍSTICA.
801
00:55:16,274 --> 00:55:18,807
LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES,
PARTIDOS POLÍTICOS,
802
00:55:18,967 --> 00:55:22,815
ADMINISTRACIONES Y LOS ASUNTOS PÚBLICOS
Y PRIVADOS HAN SIDO REINTERPRETADOS.
803
00:55:22,975 --> 00:55:25,335
EL PARECIDO CON PERSONAS REALES
ES COINCIDENCIA.
804
00:55:27,026 --> 00:55:29,982
SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA
55958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.