All language subtitles for Exterior.Noche.S01E02.El.ministro.del.interior.1080p.FILMIN.WEB-DL.AAC.5.1.H.264-Bryan_122

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,935 --> 00:00:58,200 Soy Domenico Spinella. 2 00:00:58,388 --> 00:01:01,068 - Señor, ¿necesita ayuda? - Un tiroteo en la calle Fani. 3 00:01:01,254 --> 00:01:03,258 - ¿Calle Fani? - Cuatro muertos y un herido, 4 00:01:03,426 --> 00:01:04,486 envíen una ambulancia. 5 00:01:04,646 --> 00:01:06,643 - ¿Qué pasa? - ¡Es la escolta del presidente! 6 00:01:06,803 --> 00:01:08,856 - ¿Y el presidente? - El presidente no está. 7 00:01:09,099 --> 00:01:11,094 ¡Ha habido un tiroteo en la calle Fani! 8 00:01:11,274 --> 00:01:12,541 ¡Envíen una ambulancia! 9 00:01:12,998 --> 00:01:15,589 ¡Cercadlo todo! ¡Que no se acerquen! ¡Venga, moveos! 10 00:01:16,068 --> 00:01:18,441 - ¿Cuándo ha pasado? - Hace cinco o diez minutos. 11 00:01:18,601 --> 00:01:21,429 - Vamos para allá. - Calle Fani, repito, ¡calle Fani! 12 00:02:48,521 --> 00:02:52,165 EXTERIOR NOCHE 13 00:03:37,217 --> 00:03:38,254 Ellos 14 00:03:38,771 --> 00:03:41,219 todos masones, miembros de la logia P-2. 15 00:03:42,638 --> 00:03:46,411 Ex fascistas o aún fascistas, unos vejestorios. 16 00:03:48,006 --> 00:03:51,250 Y ellos son los que tienen que salvarle la vida a Aldo, al que odian. 17 00:03:53,757 --> 00:03:55,345 Pero solo les tengo a ellos. 18 00:04:05,635 --> 00:04:08,098 Parece que las Brigadas Rojas han llamado a Ansa 19 00:04:08,258 --> 00:04:10,862 para atribuirse el secuestro de Moro, cito textualmente, 20 00:04:11,022 --> 00:04:13,477 "la aniquilación de los equipos de asalto de Cossiga", 21 00:04:13,637 --> 00:04:16,842 pero por ahora no hay reivindicación oficial de la organización. 22 00:04:17,446 --> 00:04:22,190 Una mujer ha dicho que a las 8:15 escuchó en una emisora de radio 23 00:04:22,429 --> 00:04:23,587 Radio Città Futura. 24 00:04:23,747 --> 00:04:28,347 Eso, que Moro y puede que otro pez gordo de la política, 25 00:04:28,659 --> 00:04:32,019 había sido secuestrado. Tres cuartos de hora antes del ataque. 26 00:04:32,179 --> 00:04:34,970 Hemos interrogado a la señora y al director de la radio. 27 00:04:35,266 --> 00:04:37,342 Hay que ser concretos. 28 00:04:39,129 --> 00:04:41,035 Decidir pronto la estrategia. 29 00:04:41,295 --> 00:04:44,069 Dejando a un lado las teorías de conflictos internacionales, 30 00:04:44,229 --> 00:04:45,950 a quién le beneficia, a quién no 31 00:04:46,790 --> 00:04:47,885 Díganme. 32 00:04:49,145 --> 00:04:50,519 ¿Qué propuestas tienen? 33 00:04:51,283 --> 00:04:53,098 Yo propongo un aislamiento inmediato 34 00:04:53,260 --> 00:04:55,322 de los terroristas que están en la cárcel. 35 00:04:55,650 --> 00:04:57,802 Y yo reforzaría los controles marítimos. 36 00:04:58,354 --> 00:04:59,593 De Livorno a Salerno. 37 00:05:00,058 --> 00:05:01,816 Hemos alertado a los contrabandistas. 38 00:05:01,976 --> 00:05:03,841 Perdone, no entiendo. ¿Qué tiene que ver? 39 00:05:04,001 --> 00:05:06,766 Para impedir que lleven al presidente Moro al extranjero. 40 00:05:06,926 --> 00:05:08,603 Puede que al Líbano o a Palestina. 41 00:05:08,763 --> 00:05:11,895 Habría que hacer lo mismo en todos los puertos del Adriático. 42 00:05:12,055 --> 00:05:14,174 Sí. Trieste, Venecia, Ancona 43 00:05:14,431 --> 00:05:17,506 Activar los canales diplomáticos con los países del Mediterráneo, 44 00:05:17,842 --> 00:05:20,147 de Yugoslavia al norte de África. - Exacto. 45 00:05:20,307 --> 00:05:22,947 Y disuadirles de que colaboren con esos terroristas. 46 00:05:23,146 --> 00:05:25,697 Sí. Estoy totalmente de acuerdo con eso. 47 00:05:31,374 --> 00:05:32,463 Spinella. 48 00:05:33,071 --> 00:05:37,315 ¿Qué tenemos claro hasta ahora? Cosas concretas, aunque sea poco. 49 00:05:38,122 --> 00:05:39,658 Ya sabemos algunos datos. 50 00:05:39,818 --> 00:05:42,946 Por ejemplo, lo de esa gorra que encontramos en la calle Fani. 51 00:05:43,574 --> 00:05:46,494 Podemos asumir que los terroristas iban vestidos de piloto. 52 00:05:46,925 --> 00:05:49,487 Ppropongo que empecemos a enseñarles a los testigos 53 00:05:49,777 --> 00:05:54,139 las fotos, que tenemos en nuestras fichas de los brigadistas 54 00:05:54,817 --> 00:05:57,129 para ver si reconocen a alguno o recuerdan algo. 55 00:05:57,489 --> 00:06:00,279 Francesco, respecto a las fotos de las que habla el señor Spinella, 56 00:06:00,439 --> 00:06:02,090 debemos tomar algunas decisiones: 57 00:06:02,355 --> 00:06:05,322 ¿publicamos las fotos de los terroristas más buscados? 58 00:06:06,042 --> 00:06:09,906 ¿Y detenemos a todas las personas que estén en contacto con las BR? 59 00:06:10,521 --> 00:06:11,803 Quizás 60 00:06:12,554 --> 00:06:13,977 Evite el quizás. 61 00:06:14,186 --> 00:06:15,788 Sería preferible el seguimiento. 62 00:06:16,941 --> 00:06:18,333 Ellos son nuestro contacto. 63 00:06:18,514 --> 00:06:21,629 Solo ellos pueden llevarnos a sus guaridas, casas y escondites. 64 00:06:23,078 --> 00:06:25,766 Un seguimiento general, mejor que un arresto en masa. 65 00:06:26,470 --> 00:06:28,724 Hay que enviar un mensaje importante al país: 66 00:06:29,008 --> 00:06:30,072 el Estado 67 00:06:30,687 --> 00:06:32,986 es fuerte, existe y no se rinde. 68 00:06:33,882 --> 00:06:35,147 Obvio. 69 00:06:35,881 --> 00:06:38,019 Propongo que se declare el estado de guerra 70 00:06:38,179 --> 00:06:39,874 y se restablezca la pena de muerte. 71 00:06:40,267 --> 00:06:42,468 Unas medidas que se plantean en círculos políticos 72 00:06:42,741 --> 00:06:44,508 y que contarían con nuestro favor. 73 00:06:45,031 --> 00:06:46,046 General. 74 00:06:46,912 --> 00:06:50,505 El estado de guerra se aplica en caso de insurrección armada. 75 00:06:50,741 --> 00:06:52,066 ¿Y esto qué es, entonces? 76 00:06:52,332 --> 00:06:54,836 Para la pena de muerte, primero hay que atraparles 77 00:06:55,000 --> 00:06:56,774 y después cambiar la Constitución. 78 00:06:56,993 --> 00:06:58,193 No es un detalle menor. 79 00:06:58,606 --> 00:06:59,748 ¿Y una recompensa? 80 00:07:01,305 --> 00:07:04,323 Ni hablar, almirante, esto no es el lejano oeste. 81 00:07:10,570 --> 00:07:13,457 Debemos salvar la vida de Aldo Moro. 82 00:07:15,087 --> 00:07:16,092 Como sea. 83 00:07:17,028 --> 00:07:19,159 Es nuestra máxima prioridad. 84 00:07:19,969 --> 00:07:23,243 Respetando rigurosamente la Constitución. 85 00:07:28,222 --> 00:07:30,972 Les emplazo a las siete de la tarde. 86 00:07:55,573 --> 00:07:56,946 COLABORACIÓN CON BANDA ARMADA 87 00:08:12,508 --> 00:08:14,795 Cinco escoltas asesinados. 88 00:08:14,955 --> 00:08:19,256 Las reacciones del mundo político ante el grave atentado contra la democracia. 89 00:08:20,996 --> 00:08:23,159 Esto son 90 00:08:24,436 --> 00:08:26,191 tres cartas de dimisión, 91 00:08:27,397 --> 00:08:28,397 según lo que ocurra. 92 00:08:29,946 --> 00:08:34,901 Moro liberado y a salvo, Moro herido o lesionado y Moro muerto. 93 00:08:36,700 --> 00:08:38,339 Las dejo aquí, solo lo sabes tú. 94 00:08:42,243 --> 00:08:43,595 ¿Por qué dimitir? 95 00:08:44,008 --> 00:08:45,035 Después. 96 00:08:45,758 --> 00:08:48,289 Dimitiré después, ahora hay que intentar salvarle. 97 00:08:48,508 --> 00:08:50,535 Pero mi carrera política se acaba aquí. 98 00:08:51,020 --> 00:08:52,984 Estoy políticamente muerto. 99 00:08:58,773 --> 00:08:59,940 ¿Tú también las ves? 100 00:09:04,889 --> 00:09:05,976 Las manchas. 101 00:09:06,981 --> 00:09:08,001 ¿Las ves? 102 00:09:10,560 --> 00:09:12,361 No, no las veo, son invisibles. 103 00:09:13,989 --> 00:09:15,048 Están ahí. 104 00:09:17,300 --> 00:09:19,172 No tenemos nada concreto. 105 00:09:20,939 --> 00:09:22,893 Han pasado pocas horas, Francesco. 106 00:09:23,213 --> 00:09:24,368 ¿No lo sabes, Luigi? 107 00:09:24,809 --> 00:09:28,144 En los secuestros, cuanto más tiempo pasa, menos esperanzas hay. 108 00:09:28,304 --> 00:09:29,796 Eso lo aprendimos en Cerdeña. 109 00:09:30,472 --> 00:09:32,520 Un ratón, si lo miras, se escapa. 110 00:09:33,257 --> 00:09:34,880 Una lagartija, ya ni la ves. 111 00:09:35,688 --> 00:09:38,087 ¡Es la inmediatez de las acciones! 112 00:09:42,920 --> 00:09:44,452 Para mí era un padre. 113 00:09:46,924 --> 00:09:48,450 Es un padre. 114 00:09:50,564 --> 00:09:51,584 Yo 115 00:09:52,567 --> 00:09:53,735 se lo debo todo. 116 00:09:55,296 --> 00:09:57,713 Todo lo que soy se lo debo a Aldo Moro. 117 00:10:00,642 --> 00:10:02,970 Y no he sido capaz de protegerle. 118 00:10:03,855 --> 00:10:05,522 Después es una pérdida de tiempo. 119 00:10:06,182 --> 00:10:07,201 ¿Después? 120 00:10:07,994 --> 00:10:09,842 A posteriori, es inútil. 121 00:10:12,431 --> 00:10:15,058 Aldo no quería el coche blindado. 122 00:10:15,963 --> 00:10:18,301 Para no sentirse privilegiado. 123 00:10:20,749 --> 00:10:22,430 Nadie me va a creer. 124 00:10:26,395 --> 00:10:31,675 ...con 545 votos a favor, 30 en contra y tres abstenciones. 125 00:10:32,132 --> 00:10:34,214 La rapidez de la votación en la cuestión de confianza 126 00:10:34,374 --> 00:10:36,828 en la asamblea de Montecitorio y del Palacio Madama, 127 00:10:36,988 --> 00:10:39,197 prevista para esta tarde-noche, 128 00:10:39,357 --> 00:10:41,591 es la primera reacción de los partidos políticos 129 00:10:41,751 --> 00:10:43,991 ante el acto criminal del que ha sido víctima 130 00:10:44,151 --> 00:10:46,695 el presidente de la Democracia Cristiana, Aldo Moro. 131 00:10:46,855 --> 00:10:49,463 Los trágicos hechos ocurridos hoy, de los que habrán oído 132 00:10:49,623 --> 00:10:52,995 multitud de declaraciones, también han influido en el Parlamento, 133 00:10:53,200 --> 00:10:55,372 donde se ha cambiado el orden del día 134 00:10:59,275 --> 00:11:04,531 El emperador Constante II, en la segunda mitad del siglo VII... 135 00:11:05,204 --> 00:11:07,855 - Todo en orden, excelencia. - Gracias, ya puede irse. 136 00:11:08,076 --> 00:11:09,148 Buenas noches. 137 00:11:09,376 --> 00:11:10,471 Buenas noches. 138 00:11:14,180 --> 00:11:15,555 ...¿de qué ciudad se trata? 139 00:11:15,781 --> 00:11:16,817 - Siracusa. - Exacto. 140 00:11:16,977 --> 00:11:20,445 En la segunda mitad del siglo VII, durante las luchas contra los árabes, 141 00:11:20,605 --> 00:11:23,456 los bizantinos hicieron uso por primera vez de un nuevo medio... 142 00:11:23,616 --> 00:11:26,874 Buenas noches, excelencia. ¿Se lo caliento? 143 00:11:27,937 --> 00:11:30,193 No, gracias, no tengo hambre. 144 00:11:33,081 --> 00:11:35,290 Váyase a dormir. Recoja y váyase a la cama. 145 00:11:35,893 --> 00:11:37,590 - Buenas noches. - Buenas noches. 146 00:12:15,908 --> 00:12:17,896 Han secuestrado a Aldo. 147 00:12:22,202 --> 00:12:23,865 Supongo que ya lo sabes. 148 00:12:28,133 --> 00:12:29,848 ¿Puedo dormir contigo? 149 00:12:46,157 --> 00:12:48,330 Por cierto, quería preguntarte algo. 150 00:12:48,678 --> 00:12:52,989 Sabes que dentro de un par de meses vamos a Roma. 151 00:12:53,164 --> 00:12:55,736 Dime, ¿qué deberíamos ver primero? 152 00:12:56,093 --> 00:12:58,232 Roma es un laberinto. 153 00:13:00,149 --> 00:13:03,766 Cuando llevas muchos años viviendo aquí, 154 00:13:03,964 --> 00:13:06,149 ya no te das cuenta de su infinita belleza. 155 00:13:07,732 --> 00:13:10,346 La primera vez que estuve aquí, 156 00:13:11,054 --> 00:13:12,761 fue con el colegio. 157 00:13:13,413 --> 00:13:16,649 Y nos llevaron a ver las catacumbas. 158 00:13:17,126 --> 00:13:18,680 Son cementerios. 159 00:13:19,901 --> 00:13:21,728 Los cementerios también son 160 00:13:22,133 --> 00:13:23,665 laberintos. 161 00:13:25,405 --> 00:13:26,914 Y yo, 162 00:13:28,684 --> 00:13:30,889 fingía que me perdía. 163 00:13:32,825 --> 00:13:34,380 EL CEREBRO DE LAS BRIGADAS ROJAS 164 00:13:34,540 --> 00:13:36,724 PODRÍA ESTAR ENTRE LOS 20 MÁS BUSCADOS 165 00:13:43,189 --> 00:13:44,557 Francesco. 166 00:13:44,813 --> 00:13:46,448 Es el señor Spinella. 167 00:13:47,060 --> 00:13:48,416 Dile que pase. 168 00:13:50,252 --> 00:13:51,352 Adelante. 169 00:14:00,764 --> 00:14:02,233 Buenos días, excelencia. 170 00:14:02,820 --> 00:14:04,096 Siéntese, por favor. 171 00:14:07,150 --> 00:14:08,826 Por fin una buena noticia. 172 00:14:09,806 --> 00:14:13,020 Hemos localizado la tienda donde compraron los uniformes. 173 00:14:15,222 --> 00:14:16,795 Los compró esta mujer. 174 00:14:17,583 --> 00:14:20,387 Fue quien los encargó y los pagó. 175 00:14:20,840 --> 00:14:22,439 Se llama Adriana Faranda. 176 00:14:22,711 --> 00:14:24,600 Es ex militante de Poder Operario, 177 00:14:24,760 --> 00:14:26,779 creemos que está en las Brigadas Rojas. 178 00:14:26,939 --> 00:14:29,143 Hemos ido a su piso de la calle Quintiliano. 179 00:14:29,303 --> 00:14:31,827 Solo estaba su hija Alexandra, de siete años, 180 00:14:32,013 --> 00:14:33,240 que vive con su abuela. 181 00:14:33,400 --> 00:14:34,777 Ella está desaparecida. 182 00:14:35,274 --> 00:14:37,798 La vendedora está segura. Es fisionomista. 183 00:14:41,171 --> 00:14:43,823 Creemos que en el comando están los brigadistas 184 00:14:44,004 --> 00:14:47,939 Alessio Casimirri, Valerio Morucci, Mario Moretti, Bruno Seghetti 185 00:14:48,202 --> 00:14:49,516 y Prospero Gallinari. 186 00:14:49,763 --> 00:14:51,647 Están en el periódico que tiene ahí. 187 00:14:52,018 --> 00:14:53,043 Faranda no está. 188 00:14:53,818 --> 00:14:56,967 Disculpe que me haya presentado así. Me dijo que le informara. 189 00:14:57,164 --> 00:14:58,913 Sí, ha hecho usted bien. 190 00:14:59,445 --> 00:15:02,107 Les he dado la foto de Faranda a los coches patrulla. 191 00:15:02,267 --> 00:15:03,936 Bien, perfecto. 192 00:15:06,132 --> 00:15:07,817 Sigamos, siga así. 193 00:15:09,479 --> 00:15:11,008 ¿Usted tiene hijos? 194 00:15:14,529 --> 00:15:15,645 Sí. 195 00:15:16,004 --> 00:15:17,237 Tengo dos hijas. 196 00:15:17,403 --> 00:15:19,129 Una de cinco y otra de once años. 197 00:15:19,312 --> 00:15:21,062 Aún puede disfrutar de ellas. 198 00:15:23,458 --> 00:15:24,892 ¿Y su mujer trabaja? 199 00:15:25,993 --> 00:15:27,540 Sí, es profesora. 200 00:15:30,993 --> 00:15:32,484 Que no deje el trabajo. 201 00:15:33,033 --> 00:15:34,444 Es importante. 202 00:15:35,393 --> 00:15:37,724 Trabajar ocupa la mente, 203 00:15:38,673 --> 00:15:40,308 es una salvación. 204 00:15:43,601 --> 00:15:44,700 Francesco. 205 00:15:44,860 --> 00:15:47,684 Ha llegado un comunicado de las BR. Lleva una foto. 206 00:15:49,200 --> 00:15:50,317 Moro está vivo. 207 00:15:53,641 --> 00:15:55,909 Excelencia, con su permiso, voy a informarme. 208 00:15:57,777 --> 00:16:00,814 BRIGADAS ROJAS 209 00:16:10,752 --> 00:16:12,266 Me está mirando. 210 00:16:18,137 --> 00:16:20,572 No, solo mira al objetivo. 211 00:16:24,344 --> 00:16:25,668 Me mira. 212 00:16:33,808 --> 00:16:35,227 Así que está vivo. 213 00:16:37,552 --> 00:16:39,980 Sí, el presidente está vivo y sigue en Roma. 214 00:16:41,640 --> 00:16:45,007 Los terroristas, para comunicarse, tienen que verse en persona. 215 00:16:45,167 --> 00:16:46,568 No tienen otra forma. 216 00:16:46,864 --> 00:16:49,392 Yo propongo un gran barrido a fondo. 217 00:16:49,768 --> 00:16:51,036 Barrio por barrio 218 00:16:51,352 --> 00:16:52,400 y casa por casa. 219 00:16:52,599 --> 00:16:54,699 Sí, lo del barrido está bien. 220 00:16:55,441 --> 00:16:57,379 Pero, excelencia, hay otra opción. 221 00:16:58,176 --> 00:17:01,684 Hay ambientes, como por ejemplo la universidad, 222 00:17:01,873 --> 00:17:05,809 donde los terroristas gozan de cierta libertad y de protección, 223 00:17:05,984 --> 00:17:08,678 incluso por parte de los profesores y sus auxiliares. 224 00:17:09,045 --> 00:17:13,089 Así que es ahí donde yo centraría la actividad de nuestros infiltrados. 225 00:17:14,410 --> 00:17:15,933 En la Sapienza, por ejemplo, 226 00:17:16,205 --> 00:17:18,429 muchos de los sospechosos que son fugitivos 227 00:17:18,589 --> 00:17:20,297 provienen de allí. 228 00:17:20,573 --> 00:17:24,459 Y contactaría con el servicio de seguridad del Partido Comunista. 229 00:17:24,949 --> 00:17:28,046 Tienen hombres infiltrados en el ambiente universitario. 230 00:17:28,206 --> 00:17:31,367 Deberíamos favorecer el intercambio de información, excelencia. 231 00:17:31,583 --> 00:17:33,578 Si nos salimos de nuestras competencias, 232 00:17:33,777 --> 00:17:35,998 será un caos. - No, nada de comunistas. 233 00:17:36,158 --> 00:17:37,922 Ninguna colaboración con los comunistas. 234 00:17:38,082 --> 00:17:40,630 Ni Botteghe Oscure, ni Moscú, ni la KGB. 235 00:17:40,813 --> 00:17:42,114 Pero, 236 00:17:42,274 --> 00:17:44,269 y ese tribunal del pueblo 237 00:17:44,638 --> 00:17:47,786 que va a procesarlo, como pone en el comunicado, 238 00:17:48,286 --> 00:17:49,515 ¿qué significa? 239 00:17:49,953 --> 00:17:51,703 ¿Van a interrogarle? 240 00:17:52,096 --> 00:17:53,902 Ya le estarán interrogando. 241 00:17:54,657 --> 00:17:57,533 Y seguro que sin respetar los Convenios de Ginebra. 242 00:17:58,008 --> 00:17:59,437 Podría hablar. 243 00:18:00,304 --> 00:18:01,917 Debemos liberarle. 244 00:18:02,888 --> 00:18:04,636 Cueste lo que cueste. 245 00:18:06,674 --> 00:18:08,958 Estoy de acuerdo con el barrido. 246 00:18:09,256 --> 00:18:11,342 Una enorme red 247 00:18:11,912 --> 00:18:13,540 sobre toda Roma 248 00:18:13,721 --> 00:18:16,457 que iremos reduciendo y acotando con mallas 249 00:18:16,633 --> 00:18:18,862 cada vez más estrechas, 250 00:18:19,136 --> 00:18:24,316 como en la caza. Empezaremos por el tejido más ancho 251 00:18:24,547 --> 00:18:27,888 hasta llegar al más fino que exista. 252 00:18:28,157 --> 00:18:29,621 Con las redes 253 00:18:29,820 --> 00:18:31,568 no demasiado tirantes. 254 00:18:31,990 --> 00:18:36,687 Debemos crear una bolsa, para que se queden dentro. 255 00:18:36,941 --> 00:18:38,948 ¿Cuántos teléfonos tenemos vigilados? 256 00:18:39,147 --> 00:18:41,169 La familia y los colaboradores más cercanos, 257 00:18:41,329 --> 00:18:43,846 el Corriere, la Repubblica, el Messaggero, la Stampa, 258 00:18:44,028 --> 00:18:45,158 la RAI, el Vaticano 259 00:18:45,318 --> 00:18:47,761 - ¿Incluido el Papa? - Tengo una lista muy larga. 260 00:18:48,040 --> 00:18:50,181 La ampliaremos progresivamente. 261 00:18:50,475 --> 00:18:53,196 Hablando de eso, estamos terminando lo que nos pidió, 262 00:18:53,356 --> 00:18:55,881 una gran central de escucha, aquí en el ministerio. 263 00:18:56,041 --> 00:18:57,061 Excelencia, 264 00:18:57,221 --> 00:18:58,949 venga a verlo, es reconfortante. 265 00:19:06,561 --> 00:19:10,276 Profesor Ferracuti, espéreme en mi despacho. Iré enseguida. 266 00:19:13,359 --> 00:19:16,024 - Buenos días. - Buenos días. 267 00:19:20,301 --> 00:19:21,395 Ahí, a mi derecha. 268 00:19:21,750 --> 00:19:23,243 Vamos, vamos. 269 00:19:25,502 --> 00:19:27,543 Ah, buenos días, ministro. - Buenos días. 270 00:19:28,334 --> 00:19:30,348 ¿Cuándo empiezan? - Hoy mismo. 271 00:19:30,533 --> 00:19:33,168 Trabajaremos día y noche. - Bien. 272 00:19:33,528 --> 00:19:35,822 Nosotros trabajamos. Los italianos deben saberlo. 273 00:19:35,982 --> 00:19:38,100 Hasta que el presidente Moro sea liberado. 274 00:19:49,576 --> 00:19:51,779 Muy bien. Continúen. 275 00:19:51,939 --> 00:19:53,130 Continúen. 276 00:19:53,290 --> 00:19:54,322 Gracias. 277 00:20:17,907 --> 00:20:19,224 ¿Qué opina? 278 00:20:21,178 --> 00:20:22,911 ¿Es un hombre agotado? 279 00:20:23,482 --> 00:20:24,893 ¿Desesperado? 280 00:20:26,474 --> 00:20:28,246 ¿Es un hombre que habla? 281 00:20:30,762 --> 00:20:32,365 ¿Por qué no le han matado? 282 00:20:33,041 --> 00:20:34,774 No quieren matarle. 283 00:20:37,897 --> 00:20:40,302 No sé dónde ponerme. 284 00:20:41,098 --> 00:20:42,742 Vaya a su sitio. 285 00:20:50,578 --> 00:20:52,343 Le están torturando. 286 00:20:53,194 --> 00:20:55,439 No nos adelantemos. No nos adelantemos. 287 00:20:57,361 --> 00:20:59,252 ¿Dónde estará escondido? 288 00:21:02,241 --> 00:21:05,023 No tengo sueños premonitorios. 289 00:21:05,553 --> 00:21:07,164 Y... 290 00:21:08,530 --> 00:21:10,196 ¿qué le dicen 291 00:21:10,432 --> 00:21:12,045 sus pacientes? 292 00:21:12,426 --> 00:21:14,749 ¿Cómo están viviendo esta tragedia? 293 00:21:15,186 --> 00:21:17,792 Los más jóvenes se identifican con las BR. 294 00:21:18,523 --> 00:21:20,245 Son admiradores. 295 00:21:21,258 --> 00:21:23,656 Los neuróticos están asombrados y les admiran. 296 00:21:23,857 --> 00:21:26,238 Para los psicóticos es un poco más complejo, 297 00:21:26,496 --> 00:21:28,244 como para los paranoicos. 298 00:21:28,467 --> 00:21:31,167 Pero el asombro y la admiración del neurótico, 299 00:21:32,813 --> 00:21:34,636 es porque alguien ha tenido el valor 300 00:21:34,796 --> 00:21:37,953 de hacer algo con lo que él llevaba tiempo soñando. 301 00:21:38,228 --> 00:21:39,777 El salto. 302 00:21:40,036 --> 00:21:41,762 Ha dado el salto. 303 00:21:45,468 --> 00:21:47,257 Admirarles. 304 00:21:48,565 --> 00:21:49,912 Es el colmo. 305 00:21:51,457 --> 00:21:55,522 "Quién es Aldo Moro se dice pronto." Eso pone en el comunicado. 306 00:21:55,682 --> 00:21:58,745 "Se dice pronto". ¿Cómo se atreven a hablar así? 307 00:21:59,099 --> 00:22:02,650 Menuda grosería. Cuánta superficialidad. 308 00:22:03,459 --> 00:22:06,358 Además, Moretti, su líder, es un perito industrial. 309 00:22:06,635 --> 00:22:08,559 Y el que tiene que callarse soy yo, 310 00:22:08,778 --> 00:22:11,710 que me gradué a los 19 años con matrícula de honor. 311 00:22:11,946 --> 00:22:13,379 Hablo cinco idiomas. 312 00:22:13,634 --> 00:22:16,254 Profesor a los 23 años en la universidad de Cagliari. 313 00:22:16,414 --> 00:22:19,653 Licenciado honoris causa en la universidad de Toronto, 314 00:22:19,844 --> 00:22:24,347 ¡de Melbourne, de Aix-en-Provence, de Nueva York, de Oxford, de Yale! 315 00:22:24,881 --> 00:22:27,046 "Se dice pronto", el tribunal del pueblo, 316 00:22:27,206 --> 00:22:29,693 ¿y yo debo controlarme? ¿¡De qué pueblo?! 317 00:22:33,825 --> 00:22:35,734 ¿Consigue dormir con el Valium? 318 00:22:38,410 --> 00:22:40,412 Poco, poco, muy poco. 319 00:22:41,105 --> 00:22:42,516 Pocas horas. 320 00:22:48,936 --> 00:22:51,164 Mi mujer no quiere dormir conmigo. 321 00:22:53,561 --> 00:22:54,933 Nunca ha querido. 322 00:22:55,729 --> 00:22:58,348 Nuestro matrimonio fue concertado. 323 00:23:00,344 --> 00:23:02,373 Ella era guapísima. 324 00:23:02,533 --> 00:23:05,029 Yo ya era diputado a los 25 años. 325 00:23:05,556 --> 00:23:08,867 Pensaba que al final la conquistaría, pero nada. 326 00:23:10,293 --> 00:23:12,699 Ni siquiera me ha llamado. 327 00:23:13,923 --> 00:23:15,563 Yo para ella 328 00:23:16,495 --> 00:23:18,139 no existo. 329 00:23:18,734 --> 00:23:22,508 Nuestros hijos son mayores, ya no viven en casa. 330 00:23:23,510 --> 00:23:26,573 En todos estos años, no tenemos ni una foto juntos. 331 00:23:26,849 --> 00:23:29,549 Un récord, ha conseguido, un récord. 332 00:23:30,556 --> 00:23:34,885 Ni una sola foto a mi lado, no hay ni una imagen. 333 00:23:35,161 --> 00:23:37,320 Usted, como psiquiatra, entenderá bien 334 00:23:37,577 --> 00:23:40,772 cuánto me ayudaría tener una fotografía de los dos 335 00:23:41,093 --> 00:23:44,104 en un marco plateado encima de la mesa. 336 00:23:44,264 --> 00:23:46,825 La mente se abre estando de buen humor. 337 00:23:48,196 --> 00:23:50,255 Son dos cosas diferentes, ¿no? 338 00:23:52,124 --> 00:23:56,287 Mi vida no es una novela, no. No es una novela. 339 00:24:22,603 --> 00:24:26,369 Continúa la investigación del asesinato de los cinco escoltas 340 00:24:26,529 --> 00:24:28,989 y del secuestro del honorable Aldo Moro. 341 00:24:29,683 --> 00:24:32,798 Desde anoche, el ejército trabaja junto a las fuerzas del orden 342 00:24:32,958 --> 00:24:34,837 en la búsqueda de los culpables. 343 00:24:35,577 --> 00:24:38,461 La decisión fue tomada por el Ministro del Interior, Cossiga, 344 00:24:38,621 --> 00:24:41,072 previo acuerdo con el Ministro de Defensa, Ruffini, 345 00:24:41,245 --> 00:24:43,310 después de consultarlo con el fiscal general 346 00:24:43,470 --> 00:24:44,861 de la República, De Matteo. 347 00:24:45,170 --> 00:24:48,761 Con esta iniciativa se ha logrado que se destine a la investigación 348 00:24:48,961 --> 00:24:51,324 un número muy superior a los 24 000 carabineros, 349 00:24:51,484 --> 00:24:53,560 policías y guardias de finanzas 350 00:24:53,871 --> 00:24:56,946 que hasta ahora se estaban alternando por turnos. 351 00:24:57,247 --> 00:24:59,231 Los soldados del Octavo Comando Militar 352 00:24:59,406 --> 00:25:01,794 están desplegados en los controles de carretera 353 00:25:01,970 --> 00:25:03,815 situados en todos los accesos a Roma 354 00:25:03,975 --> 00:25:07,403 y están flanqueados por oficiales y suboficiales de los carabineros. 355 00:25:07,563 --> 00:25:11,566 Desde ayer, la investigación se centra también en la interpretación 356 00:25:11,825 --> 00:25:14,083 de los tres mensajes de las Brigadas Rojas 357 00:25:14,320 --> 00:25:17,573 y en los métodos utilizados para colocarlos en el paso subterráneo 358 00:25:17,733 --> 00:25:20,905 de la calle Arenula, donde el mensaje iba acompañado... 359 00:25:21,268 --> 00:25:22,536 Calle Taranto. 360 00:25:23,387 --> 00:25:24,776 Calle Gallia. 361 00:25:25,236 --> 00:25:26,639 Calle Casilina. 362 00:25:27,644 --> 00:25:29,062 Plaza Rey de Roma. 363 00:25:30,308 --> 00:25:31,520 Sanremo. 364 00:25:40,147 --> 00:25:41,559 Salga del coche, por favor. 365 00:25:42,213 --> 00:25:43,488 Venga. 366 00:25:46,716 --> 00:25:48,943 Salga del coche y enséñeme su documentación. 367 00:25:54,132 --> 00:25:56,314 ¡Que me enseñe la documentación! ¿Qué pasa? 368 00:25:56,610 --> 00:25:57,901 Le he matado yo. 369 00:25:59,144 --> 00:26:01,118 ¿Dónde está el cuerpo del honorable Moro? 370 00:26:01,278 --> 00:26:02,584 Le he reventado la cabeza. 371 00:26:03,058 --> 00:26:05,618 Tengo las manos manchadas con la sangre de mi padre. 372 00:26:06,130 --> 00:26:07,501 He matado a mi padre. 373 00:26:10,482 --> 00:26:13,188 - Váyase. Suba al coche. - ¿No va a detenerme? 374 00:26:13,362 --> 00:26:15,667 - ¡Váyase! - ¡Tiene que arrestarme! 375 00:26:15,842 --> 00:26:18,602 - ¡Suba al coche! - ¡He matado a mi padre! 376 00:26:18,762 --> 00:26:20,978 - ¡Voy a arrestarle! - ¡Soy un asesino! 377 00:26:22,391 --> 00:26:25,999 Esta mañana los medios de comunicación hemos recibido dos tipos 378 00:26:26,199 --> 00:26:30,739 de retratos robot, basados en las descripciones de los testigos, 379 00:26:30,899 --> 00:26:33,855 de tres de los terroristas que participaron en la emboscada 380 00:26:34,015 --> 00:26:35,403 en la calle Fani. 381 00:26:39,928 --> 00:26:42,110 En uno se utiliza un sistema fotográfico 382 00:26:42,461 --> 00:26:44,390 y en el otro un sistema de diseño... 383 00:26:47,759 --> 00:26:49,307 Edad, 23 años 384 00:27:05,782 --> 00:27:07,154 Policía, abra la puerta. 385 00:27:08,638 --> 00:27:11,121 ¿Qué pasa? ¿Qué quieren? 386 00:27:11,494 --> 00:27:14,646 Estamos haciendo controles, señora, abra la puerta. 387 00:27:16,546 --> 00:27:18,748 ¿Qué sucede? ¿Por qué hay tanta policía? 388 00:27:31,866 --> 00:27:34,621 Señora, buenos días, tenemos que registrar su casa. 389 00:27:35,848 --> 00:27:37,396 ¿Quién vive allí enfrente? 390 00:27:38,367 --> 00:27:40,914 Una pareja joven muy reservada. 391 00:27:41,462 --> 00:27:43,465 Suelen salir a primera hora y 392 00:27:43,766 --> 00:27:46,682 - ¿Puede que no haya nadie? - Es probable. 393 00:27:48,165 --> 00:27:50,036 Resulta que el apartamento 394 00:27:50,389 --> 00:27:52,991 de al lado está alquilado a un tal ingeniero Borghi. 395 00:27:53,358 --> 00:27:54,718 Gracias. 396 00:27:55,335 --> 00:27:56,621 Buenos días. 397 00:28:06,097 --> 00:28:07,550 ¿Qué hacemos? 398 00:28:07,721 --> 00:28:08,972 ¿La tiramos abajo? 399 00:28:13,091 --> 00:28:15,317 - Señor Spinella, buenos días. - Buenos días. 400 00:28:15,477 --> 00:28:16,774 No contesta nadie. 401 00:28:24,693 --> 00:28:26,614 No la derribéis. Anotadlo y proseguid. 402 00:28:26,774 --> 00:28:28,101 De acuerdo. 403 00:28:45,765 --> 00:28:47,199 Adelante. 404 00:28:51,346 --> 00:28:52,818 Buenos días, excelencia. 405 00:28:53,605 --> 00:28:55,020 Buenos días. 406 00:28:56,732 --> 00:28:57,823 ¿Cierro? 407 00:28:58,077 --> 00:29:00,920 No, mejor déjela entreabierta. 408 00:29:07,920 --> 00:29:09,664 ¿Hay novedades? 409 00:29:12,324 --> 00:29:13,656 Pocas. 410 00:29:15,692 --> 00:29:17,127 ¿Pocas 411 00:29:17,620 --> 00:29:18,767 o ninguna? 412 00:29:20,845 --> 00:29:22,995 Nada relacionado directamente con Aldo Moro. 413 00:29:25,709 --> 00:29:29,322 Hemos encontrado camellos, parejas infieles, 414 00:29:29,557 --> 00:29:31,230 delincuentes, locos 415 00:29:34,106 --> 00:29:36,225 Los locos están más inquietos al alba. 416 00:29:39,531 --> 00:29:40,900 Lo sé. 417 00:29:41,181 --> 00:29:42,673 Lo sé. 418 00:29:43,245 --> 00:29:44,872 De los brigadistas ni rastro. 419 00:29:46,301 --> 00:29:47,713 Está bien. 420 00:29:48,677 --> 00:29:50,008 Bueno, no. 421 00:29:51,442 --> 00:29:53,148 No está nada bien. 422 00:29:55,761 --> 00:29:57,474 Ha llegado el consultor americano. 423 00:29:58,321 --> 00:29:59,653 Gracias. 424 00:30:16,235 --> 00:30:17,998 No se aleje de su familia. 425 00:30:23,310 --> 00:30:24,822 ¿Quién es el del caballo? 426 00:30:25,134 --> 00:30:26,950 El antiguo rey de Italia. 427 00:30:27,751 --> 00:30:29,066 Roma es muy bonita, 428 00:30:29,459 --> 00:30:30,792 pero... 429 00:30:32,276 --> 00:30:34,344 no me siento muy seguro. 430 00:30:37,036 --> 00:30:38,504 ¿Estoy seguro aquí? 431 00:30:38,956 --> 00:30:40,052 Pues claro que sí. 432 00:30:40,307 --> 00:30:41,760 Totalmente. 433 00:30:43,228 --> 00:30:44,332 El secuestro 434 00:30:44,532 --> 00:30:46,641 es un fracaso, pero deben superarlo. 435 00:30:47,628 --> 00:30:49,056 Después de Pearl Harbor, 436 00:30:49,291 --> 00:30:51,916 Estados Unidos se hizo fuerte y ganó la guerra. 437 00:30:52,291 --> 00:30:55,527 Ya que usted es el especialista en secuestros, 438 00:30:55,981 --> 00:30:57,472 ¿qué piensa? 439 00:30:57,804 --> 00:30:59,193 ¿Quién está detrás? 440 00:31:02,388 --> 00:31:04,000 Las Brigadas Rojas. 441 00:31:04,652 --> 00:31:05,920 No hay duda. 442 00:31:08,004 --> 00:31:09,367 En este país, 443 00:31:10,029 --> 00:31:13,816 les encanta buscar un segundo motivo tras el primer motivo. 444 00:31:14,052 --> 00:31:18,280 Y después un tercero, un cuarto, un quinto, un sexto, etcétera. 445 00:31:19,068 --> 00:31:20,656 Son expertos en eso. 446 00:31:22,460 --> 00:31:23,775 Pero al final, 447 00:31:24,027 --> 00:31:25,992 acaba siendo un caos. 448 00:31:27,556 --> 00:31:28,911 Los americanos 449 00:31:29,268 --> 00:31:31,648 somos más racionales, más lineales. 450 00:31:43,510 --> 00:31:45,779 Aunque hayan actuado solos, 451 00:31:47,462 --> 00:31:51,867 debemos atraparles. Es lo que pide la opinión pública. 452 00:31:54,022 --> 00:31:55,500 ¿Qué hacemos ahora? 453 00:31:56,583 --> 00:31:58,316 Ellos se pondrán en contacto. 454 00:31:59,342 --> 00:32:00,731 Segurísimo. 455 00:32:01,944 --> 00:32:03,412 Así que, 456 00:32:04,464 --> 00:32:05,795 esperaremos. 457 00:32:16,032 --> 00:32:17,268 ¿Señor? 458 00:32:18,495 --> 00:32:20,324 Señor ministro. 459 00:32:21,647 --> 00:32:23,772 Continúen, continúen trabajando. 460 00:32:25,142 --> 00:32:26,734 Señor ministro, buenas tardes. 461 00:32:26,894 --> 00:32:28,491 Muchas gracias por venir. 462 00:32:30,064 --> 00:32:31,355 ¿Quiere escuchar? 463 00:32:32,159 --> 00:32:33,177 Venga, venga. 464 00:32:33,455 --> 00:32:34,724 Por aquí. 465 00:32:40,215 --> 00:32:41,803 Siéntese, señor ministro. 466 00:32:51,756 --> 00:32:53,213 ¿Quiere un poco? 467 00:32:55,513 --> 00:32:57,593 - No, gracias. - Bien. 468 00:32:58,724 --> 00:33:01,008 - ¿Aún no hay nada? - No, nada. 469 00:33:02,452 --> 00:33:04,100 Solamente oímos chismes. 470 00:33:04,413 --> 00:33:08,705 Aparte de los que tenemos pinchados, muchos están llamando 471 00:33:09,356 --> 00:33:11,145 por iniciativa propia. 472 00:33:11,852 --> 00:33:13,330 Para tener compañía, 473 00:33:13,676 --> 00:33:14,910 ya sabe. 474 00:33:15,660 --> 00:33:18,091 Muchos nos hablan de sus problemas. 475 00:33:18,917 --> 00:33:20,407 Problemas de trabajo, 476 00:33:20,620 --> 00:33:21,976 de soledad. 477 00:33:23,695 --> 00:33:25,362 Una señora, por ejemplo, 478 00:33:25,990 --> 00:33:29,767 nos ha contado que su marido hace tiempo que ya no la saluda 479 00:33:29,958 --> 00:33:31,707 con el mismo amor, 480 00:33:31,926 --> 00:33:33,793 que suele ir con prisa, 481 00:33:34,798 --> 00:33:38,514 y que no sabe ni cuándo está en casa, si está o no está. 482 00:33:39,702 --> 00:33:42,158 Oh, perdóneme, le estoy haciendo perder el tiempo. 483 00:33:42,533 --> 00:33:43,906 No, no. 484 00:33:44,181 --> 00:33:47,147 Me interesa la vida privada de los italianos, 485 00:33:47,654 --> 00:33:49,198 con sus detalles. - Bien, 486 00:33:49,597 --> 00:33:54,102 pues hay otros que llaman para decir que el presidente Moro 487 00:33:54,301 --> 00:33:58,226 está en tal desván, o en tal buhardilla, 488 00:33:58,566 --> 00:34:00,220 ¿pero en cuál? 489 00:34:01,328 --> 00:34:04,522 A esta hora, por ejemplo, siempre hay un tipo 490 00:34:05,150 --> 00:34:08,643 que está convencido de que puede averiguar el escondite de Moro 491 00:34:08,902 --> 00:34:10,275 a través 492 00:34:10,591 --> 00:34:12,434 de sueños premonitorios. 493 00:34:15,430 --> 00:34:16,618 Escuche, escuche. 494 00:34:22,414 --> 00:34:25,082 El sueño de anoche me llevó al gueto. 495 00:34:25,898 --> 00:34:30,632 Trotsky, con la frente ensangrentada, me señalaba el gueto. 496 00:34:30,868 --> 00:34:33,327 Y en el sueño de la otra noche 497 00:34:33,509 --> 00:34:37,139 puede que no se lo contara a usted, no lo sé, estaba Bábel, 498 00:34:37,598 --> 00:34:40,349 el gran escritor de la "Caballería roja", 499 00:34:40,509 --> 00:34:43,688 otra víctima ilustre del estalinismo. 500 00:34:44,357 --> 00:34:46,463 Si esta noche apareciera en mis sueños 501 00:34:46,688 --> 00:34:49,228 - ¿Se está grabando? - ¿Quién anda ahí? 502 00:34:54,882 --> 00:34:55,991 Por aquí. 503 00:35:16,782 --> 00:35:19,255 Ha llegado el secretario particular de Aldo Moro, 504 00:35:19,415 --> 00:35:20,697 con una carta de Moro 505 00:35:21,031 --> 00:35:22,362 dirigida a ti. 506 00:35:24,894 --> 00:35:26,306 Pues dile que pase. 507 00:35:39,993 --> 00:35:41,002 Excelencia. 508 00:35:41,224 --> 00:35:43,406 Siéntese, por favor. Gracias. 509 00:35:47,650 --> 00:35:51,121 En el estudio de la calle Savoia recibí una llamada de un brigadista. 510 00:35:51,381 --> 00:35:52,549 Naturalmente anónimo. 511 00:35:52,864 --> 00:35:55,073 Me pidió que fuera a Sant'Andrea della Valle. 512 00:35:57,513 --> 00:35:59,518 ¿Ha avisado a las fuerzas del orden? 513 00:36:00,234 --> 00:36:01,590 ¿Ha ido con ellos? 514 00:36:01,881 --> 00:36:03,396 No he querido arriesgarme. 515 00:36:04,066 --> 00:36:07,516 Dentro del sobre había una carta dirigida a usted y una dirigida a mí. 516 00:36:07,676 --> 00:36:08,949 Y he venido aquí. 517 00:36:11,705 --> 00:36:13,117 Aquí la tiene. 518 00:36:15,769 --> 00:36:17,301 ¿Y qué ha hecho antes? 519 00:36:18,722 --> 00:36:19,942 ¿Antes? 520 00:36:21,506 --> 00:36:23,334 Ha llamado a la señora Moro 521 00:36:23,826 --> 00:36:25,428 y después ha ido a verla. 522 00:36:26,362 --> 00:36:30,533 Hemos pinchado su teléfono y también el de casa de Moro. 523 00:36:31,898 --> 00:36:34,818 ¿Por qué ha ido a ver a la señora Moro antes de verme a mí? 524 00:36:36,456 --> 00:36:39,157 Porque en el sobre había una carta para su mujer 525 00:36:39,353 --> 00:36:42,965 y se la he llevado enseguida, porque sé cuánto está sufriendo. 526 00:36:44,299 --> 00:36:45,942 ¿Antes de venir aquí? 527 00:36:52,434 --> 00:36:53,646 Démela. 528 00:36:54,694 --> 00:36:56,165 Ahora la tiene ella. 529 00:36:58,201 --> 00:36:59,893 Pues entonces deme la suya. 530 00:37:14,677 --> 00:37:16,439 Sepa que se ha equivocado. 531 00:37:18,619 --> 00:37:19,636 Puede irse. 532 00:37:19,956 --> 00:37:23,031 Nosotros recuperaremos la carta de la señora Moro. 533 00:37:30,824 --> 00:37:33,468 "Se me considera un prisionero político 534 00:37:33,961 --> 00:37:38,905 y se me someterá, como presidente de la DC, a un juicio para determinar 535 00:37:39,217 --> 00:37:41,877 mis responsabilidades estos años. 536 00:37:42,073 --> 00:37:46,320 Te escribo a ti, confidencialmente, porque tú 537 00:37:46,520 --> 00:37:49,993 y nuestros amigos, con el presidente del consejo, 538 00:37:50,168 --> 00:37:53,226 podéis reflexionar oportunamente sobre qué hacer, 539 00:37:53,682 --> 00:37:55,605 para evitar males mayores". 540 00:37:57,072 --> 00:37:58,389 Giulio. 541 00:37:59,730 --> 00:38:01,681 Yo creo que deberíamos 542 00:38:02,032 --> 00:38:04,036 considerar la solicitud de Aldo. 543 00:38:04,313 --> 00:38:05,701 O al menos, 544 00:38:06,058 --> 00:38:09,629 valorar la apertura de un canal de negociación secreto, 545 00:38:10,145 --> 00:38:12,349 buscar un mediador, 546 00:38:12,825 --> 00:38:14,355 una figura neutral. 547 00:38:14,665 --> 00:38:17,846 Creo que se lo debemos a Aldo y a nuestra conciencia. 548 00:38:20,241 --> 00:38:22,741 Está respondiendo por nuestro trabajo en común. 549 00:38:24,490 --> 00:38:28,889 Y además, hay otra carta que Aldo le ha escrito al profesor Rana 550 00:38:29,073 --> 00:38:32,741 en la que, básicamente, las BR proponen una negociación secreta. 551 00:38:33,537 --> 00:38:35,637 No dicen a cambio de qué, 552 00:38:35,832 --> 00:38:37,405 pero en ciertas condiciones, 553 00:38:37,697 --> 00:38:39,686 las BR estarían dispuestas a negociar. 554 00:38:40,698 --> 00:38:42,133 ¿Cómo? 555 00:38:42,389 --> 00:38:43,538 ¿Y a qué precio? 556 00:38:43,715 --> 00:38:46,239 Un paso preventivo de la Santa Sede 557 00:38:46,648 --> 00:38:48,183 podría ser útil. 558 00:38:53,193 --> 00:38:55,317 Giulio, acaba de llegar esto. 559 00:39:02,353 --> 00:39:03,683 ¿Qué ocurre? 560 00:39:06,343 --> 00:39:09,957 Las Brigadas Rojas han publicado la carta que Aldo te ha escrito 561 00:39:10,904 --> 00:39:12,073 diciendo 562 00:39:12,327 --> 00:39:14,812 "para no ocultarle nada al pueblo". 563 00:39:15,841 --> 00:39:20,510 Quieren negociar en secreto, pero quedar bien públicamente. 564 00:39:21,182 --> 00:39:25,452 Es evidente que no hay margen para iniciar una negociación secreta. 565 00:39:25,790 --> 00:39:29,219 En las condiciones en que está, las palabras de nuestro querido Aldo 566 00:39:29,814 --> 00:39:31,563 tienen un valor relativo. 567 00:39:33,503 --> 00:39:36,619 Está claro que no es él mismo. Yo no le reconozco. 568 00:39:37,414 --> 00:39:42,851 Lo dice él: está bajo un dominio total y descontrolado. Debemos responder. 569 00:39:43,999 --> 00:39:46,123 Adoptar una posición oficial, 570 00:39:46,303 --> 00:39:47,634 pública. 571 00:39:48,261 --> 00:39:50,369 El Estado no puede perder prestigio. 572 00:39:52,197 --> 00:39:54,538 Necesitamos que los periódicos publiquen mañana 573 00:39:54,698 --> 00:39:58,801 una palabra en portada. Una palabra sencilla: firmeza. 574 00:39:59,198 --> 00:40:00,729 Que no es intransigencia. 575 00:40:01,045 --> 00:40:02,355 Firmeza. 576 00:40:05,282 --> 00:40:06,454 Ministro. 577 00:40:06,745 --> 00:40:10,890 Siempre, siempre hay que desacreditar al secuestrado. ¿Entiende? 578 00:40:11,706 --> 00:40:14,284 ¿No podemos ser firmes sin necesidad 579 00:40:14,576 --> 00:40:16,366 de humillarle? 580 00:40:16,825 --> 00:40:21,566 Afirmar que el señor Moro ha perdido la cabeza tiene varias ventajas. 581 00:40:22,434 --> 00:40:25,438 Refuerza la defensa de las instituciones 582 00:40:25,690 --> 00:40:29,281 y, además de eso, desacredita cualquier confesión 583 00:40:29,442 --> 00:40:34,477 que le obliguen a hacer, reduciendo el valor del propio prisionero. 584 00:40:47,075 --> 00:40:51,778 Si nos fijamos bien, vemos unas imperceptibles líneas temblorosas 585 00:40:52,035 --> 00:40:54,718 y también letras exageradamente grandes. 586 00:40:55,310 --> 00:40:59,434 Esa dilatación podría corresponderse 587 00:41:00,124 --> 00:41:04,610 con la angustia del náufrago, que, al ver un barco en la distancia, 588 00:41:04,870 --> 00:41:06,733 grita para pedir ayuda. 589 00:41:06,933 --> 00:41:10,281 ¿Hay algún indicio de que haya sido torturado? 590 00:41:10,581 --> 00:41:12,649 No podemos decirlo con certeza. 591 00:41:13,477 --> 00:41:15,498 Hay muchos métodos que los secuestradores 592 00:41:15,658 --> 00:41:18,077 podrían haber usado para que el presidente Moro 593 00:41:18,293 --> 00:41:20,066 escribiera bajo coacción. 594 00:41:20,934 --> 00:41:22,722 No las torturas clásicas. 595 00:41:22,948 --> 00:41:24,361 Psicofármacos, 596 00:41:24,732 --> 00:41:26,289 hipnosis, 597 00:41:26,901 --> 00:41:28,985 incluso privación sensorial. 598 00:41:29,892 --> 00:41:32,710 Basta con ponerle en las cuencas de los ojos 599 00:41:32,908 --> 00:41:34,532 dos medias pelotas de ping-pong 600 00:41:35,348 --> 00:41:38,560 para producir, al cabo de pocas horas, auténticas alucinaciones. 601 00:41:48,347 --> 00:41:50,631 4 DE ABRIL 602 00:41:57,515 --> 00:41:59,579 - Buenos días, excelencia. - Buenos días. 603 00:41:59,975 --> 00:42:01,102 Tenga, la evaluación. 604 00:42:12,186 --> 00:42:14,190 Aldo me ha pedido que negocie 605 00:42:15,835 --> 00:42:18,974 por su vida, no por la patria ni por Italia. 606 00:42:19,803 --> 00:42:21,376 Por su propia vida. 607 00:42:24,051 --> 00:42:26,471 Es un hombre que tiene miedo de morir. 608 00:42:28,533 --> 00:42:31,607 A mí en sus condiciones me pasaría lo mismo. 609 00:42:42,515 --> 00:42:45,971 La postura de firmeza del gobierno puede justificarse 610 00:42:46,244 --> 00:42:48,095 con nuestra evaluación. 611 00:42:51,014 --> 00:42:52,816 Aldo se ha vuelto loco. 612 00:42:54,299 --> 00:42:55,618 Todo irá bien. 613 00:42:57,398 --> 00:42:58,850 Irá bien, créame. 614 00:43:01,215 --> 00:43:02,715 Es lo mejor para todos. 615 00:43:03,239 --> 00:43:04,923 Incluido el presidente. 616 00:43:05,967 --> 00:43:07,914 El Estado quiere salvarle. 617 00:43:08,550 --> 00:43:10,018 Salvarle la vida. 618 00:43:10,438 --> 00:43:12,284 Es lo que pide Aldo Moro. 619 00:43:12,759 --> 00:43:13,828 ¿Y los comunistas? 620 00:43:13,988 --> 00:43:15,436 Ellos también. 621 00:43:15,871 --> 00:43:17,526 Sin perder prestigio. 622 00:43:18,214 --> 00:43:20,379 Nadie debe perder prestigio. 623 00:43:21,225 --> 00:43:24,018 Los comunistas han dicho que acabe como acabe, 624 00:43:24,377 --> 00:43:27,584 después de la carta que me ha escrito, Aldo Moro, para ellos, 625 00:43:27,785 --> 00:43:29,931 está políticamente muerto. - Políticamente. 626 00:43:30,144 --> 00:43:32,135 Él los lleva al gobierno 627 00:43:32,745 --> 00:43:34,828 y ellos le organizan un funeral. 628 00:43:37,530 --> 00:43:39,958 Y nosotros detrás, con las velas encendidas. 629 00:43:52,451 --> 00:43:53,663 ¿Qué pasa? 630 00:43:53,963 --> 00:43:55,470 Venga, venga. 631 00:44:00,185 --> 00:44:01,742 ¿No ve la bandera? 632 00:44:02,746 --> 00:44:04,214 Está enrollada. 633 00:44:44,539 --> 00:44:47,182 Es bonito ver una bandera ondeando al viento. 634 00:44:53,797 --> 00:44:55,486 ¿MORO LOCO? 635 00:44:55,742 --> 00:44:57,309 ALDO MORO, LOCO 636 00:44:57,469 --> 00:45:00,520 ESCRITAS BAJO COACCIÓN - "Moro está loco". "Moro está loco". 637 00:45:00,705 --> 00:45:01,898 ¿Está satisfecho? 638 00:45:03,449 --> 00:45:08,267 "La condición de Moro es tal, que el valor moral de sus cartas 639 00:45:08,462 --> 00:45:10,350 ha perdido credibilidad". 640 00:45:12,057 --> 00:45:15,278 La evaluación profesional sugiere 641 00:45:15,659 --> 00:45:17,606 que podría haber sido drogado. 642 00:45:20,007 --> 00:45:21,891 Vamos en la dirección correcta. 643 00:45:23,023 --> 00:45:24,809 Salvar a Moro 644 00:45:25,501 --> 00:45:30,281 y proteger la integridad del país son dos cosas que no van de la mano. 645 00:45:32,741 --> 00:45:34,050 ¿Luigi? 646 00:45:39,501 --> 00:45:40,979 Un regalo. 647 00:45:46,770 --> 00:45:48,364 Gracias. 648 00:45:48,698 --> 00:45:50,741 Para que se sienta más seguro. 649 00:45:52,184 --> 00:45:53,622 Gracias. 650 00:45:58,041 --> 00:45:59,629 No van a matarle. 651 00:46:00,481 --> 00:46:02,306 Puede que le condenen, 652 00:46:02,642 --> 00:46:04,293 pero no van a matarle. 653 00:46:04,880 --> 00:46:06,052 ¿Cómo lo sabe? 654 00:46:06,212 --> 00:46:07,861 Sería un gran error. 655 00:46:08,496 --> 00:46:12,342 Primero, le condenarán. Y después, negociarán. 656 00:46:12,537 --> 00:46:14,191 Moro también lo escribió. 657 00:46:15,298 --> 00:46:18,058 Pero, aun así deberíamos tener en cuenta, 658 00:46:18,354 --> 00:46:19,742 a nivel psicológico, 659 00:46:20,673 --> 00:46:23,316 la posibilidad de que sí le maten. 660 00:46:24,847 --> 00:46:26,179 ¡Francesco! 661 00:46:27,766 --> 00:46:29,194 ¡Francesco! 662 00:46:29,965 --> 00:46:31,161 Francesco. 663 00:46:31,574 --> 00:46:33,002 ¿No me reconoces? 664 00:46:33,162 --> 00:46:35,183 Nistico, de la circunscripción de Catanzaro. 665 00:46:35,382 --> 00:46:38,914 23 214 preferencias, ¿no te acuerdas? 666 00:46:39,607 --> 00:46:43,203 Perdona que te moleste, pero quería presentarte a una persona. 667 00:46:43,374 --> 00:46:45,499 Es un amigo, paisano nuestro. 668 00:46:46,134 --> 00:46:47,867 Y es un vidente. 669 00:46:48,535 --> 00:46:49,606 ¿Un vidente? 670 00:46:49,766 --> 00:46:51,849 Sí, un vidente, pero de los de verdad. 671 00:46:52,797 --> 00:46:54,507 De los de verdad. 672 00:46:55,077 --> 00:46:56,451 Es por Aldo. 673 00:47:01,272 --> 00:47:03,536 Es mejor que hable con mi jefe de gabinete. 674 00:47:03,740 --> 00:47:05,304 ¿No quiere saber dónde está? 675 00:47:05,547 --> 00:47:06,559 ¿Quién? 676 00:47:06,719 --> 00:47:08,361 El ilustre prisionero. 677 00:47:08,652 --> 00:47:10,205 Claro que quiero saberlo. 678 00:47:10,365 --> 00:47:12,288 Entonces escúchale, ¿no? 679 00:47:13,595 --> 00:47:15,127 Le escucho. 680 00:47:15,287 --> 00:47:18,160 Excelencia, ¿sabe qué es un perro trufero? 681 00:47:18,595 --> 00:47:20,104 ¿Un perro trufero? 682 00:47:20,420 --> 00:47:22,047 Usted es cazador, ¿no? 683 00:47:22,460 --> 00:47:23,496 No. 684 00:47:23,716 --> 00:47:25,500 Ah, pero es radioaficionado. 685 00:47:25,741 --> 00:47:27,423 Está relacionado. 686 00:47:28,915 --> 00:47:32,995 Un amigo mío salió hace poco de la clínica Aurora de Montefiascone, 687 00:47:33,234 --> 00:47:36,055 yo enseño música a algunos de sus pacientes, 688 00:47:36,348 --> 00:47:37,959 y me ha dicho 689 00:47:38,119 --> 00:47:41,187 que hace un par de días, ingresaron a un hombre 690 00:47:41,507 --> 00:47:44,027 al que le hicieron una cura de sueño. 691 00:47:44,307 --> 00:47:48,908 Está al cuidado de un psiquiatra que no se aleja nunca de su cama 692 00:47:49,161 --> 00:47:50,790 y de un anestesista 693 00:47:51,027 --> 00:47:52,799 abiertamente comunista. 694 00:47:53,428 --> 00:47:55,671 Toda la clínica está en manos de comunistas, 695 00:47:55,831 --> 00:47:57,800 por eso se llama Aurora, ¿entiende? 696 00:47:58,508 --> 00:48:00,361 Todo coincide. 697 00:48:01,010 --> 00:48:04,939 Eso corrobora la teoría de la presencia de los brigadistas en el PCI, 698 00:48:05,114 --> 00:48:07,392 ¡aún fieles al pacto de Varsovia! - Miren. 699 00:48:07,552 --> 00:48:11,399 Moro está allí, dormido, sedado día y noche. 700 00:48:11,675 --> 00:48:13,881 Yo le veo todas las noches en mis sueños. 701 00:48:14,175 --> 00:48:15,508 Está vivo. 702 00:48:18,479 --> 00:48:20,261 ¿En la clínica Aurora? 703 00:48:20,478 --> 00:48:22,089 Segurísimo. 704 00:48:22,349 --> 00:48:23,779 ¿Puedo acompañarlos yo? 705 00:48:24,093 --> 00:48:26,610 No, informaré a las autoridades competentes 706 00:48:26,925 --> 00:48:28,754 y se ocuparán de enviar a alguien. 707 00:48:30,574 --> 00:48:31,641 Gracias. 708 00:48:31,801 --> 00:48:35,486 ¡Tiene que ir usted, excelencia! ¡Excelencia! ¡Excelencia! 709 00:48:37,969 --> 00:48:41,147 Pero, aún no he entendido qué están haciendo aquí. 710 00:48:41,402 --> 00:48:43,428 Nos han dicho que un paciente sospechoso 711 00:48:43,588 --> 00:48:45,116 ha ingresado en la clínica. 712 00:48:46,352 --> 00:48:48,113 Vengan por aquí, por favor. 713 00:48:58,514 --> 00:48:59,846 Doctor, 714 00:49:00,158 --> 00:49:02,186 ¿quién ha invitado a las Brigadas Negras? 715 00:49:02,346 --> 00:49:04,704 ¡Nos arrestarán a todos! Nos arrestarán. 716 00:49:04,879 --> 00:49:06,589 ¡Nos arrestarán a todos! 717 00:49:07,816 --> 00:49:09,603 ¡Nos arrestarán a todos! 718 00:49:10,200 --> 00:49:12,420 Doctor, tengo calor. 719 00:49:12,720 --> 00:49:14,319 ¿Hay un incendio? 720 00:49:14,866 --> 00:49:18,102 Doctor, tenemos que escapar, tenemos que escapar. 721 00:49:18,818 --> 00:49:20,963 Hace calor. - ¡Doctor, tenemos que huir! 722 00:49:21,138 --> 00:49:23,542 Tranquilos, tranquilos. Por favor, venga. 723 00:49:23,902 --> 00:49:26,982 ¿Lo ve? Así me los altera a todos. 724 00:49:27,889 --> 00:49:30,530 Y ese paciente sospechoso, ¿de qué es sospechoso? 725 00:49:30,690 --> 00:49:32,989 Por favor, no insista, no puedo decirle más. 726 00:49:33,208 --> 00:49:34,473 Por aquí. 727 00:49:47,258 --> 00:49:48,618 Excelencia, venga. 728 00:50:04,198 --> 00:50:05,352 Doctor. 729 00:50:05,669 --> 00:50:07,376 ¿qué hago aquí dentro? 730 00:50:08,190 --> 00:50:10,705 Déjeme salir. - Tranquilo, tranquilo, 731 00:50:10,896 --> 00:50:12,549 saldrás dentro de poco. 732 00:50:12,761 --> 00:50:14,469 Tú tranquilo, no te preocupes. 733 00:50:23,456 --> 00:50:24,782 ¿Han terminado, ya? 734 00:50:24,956 --> 00:50:28,310 Sí, sí, tiene razón. Pero ya que estamos aquí, 735 00:50:28,485 --> 00:50:31,369 ¿podríamos visitarles a todos? Déjenos echar un vistazo. 736 00:50:32,254 --> 00:50:34,762 Está bien, acompáñenme a esta zona. 737 00:50:35,949 --> 00:50:37,178 Excelencia, ¿no viene? 738 00:50:38,125 --> 00:50:41,170 No. No, yo me quedo aquí. Me quedo aquí. 739 00:50:44,647 --> 00:50:45,997 Pasan, ¿eh? 740 00:50:46,712 --> 00:50:48,120 No, dejadlo. 741 00:50:48,376 --> 00:50:50,324 Son pensamientos oscuros, pero pasan. 742 00:50:50,484 --> 00:50:51,634 Yo lo sé bien. 743 00:50:51,968 --> 00:50:53,585 La comida no está mal 744 00:50:53,889 --> 00:50:55,286 y además, te dejan fumar. 745 00:50:55,487 --> 00:50:58,702 Los domingos te dan una copa de vino 746 00:50:58,982 --> 00:51:01,238 y no estás obligado a ir a misa. 747 00:51:01,574 --> 00:51:04,340 Después, si estás tranquilo, te dejan salir y fuera... 748 00:51:05,271 --> 00:51:07,155 fuera está lleno de mujeres 749 00:51:07,454 --> 00:51:09,936 a un precio que un pensionista se puede permitir. 750 00:51:10,096 --> 00:51:11,600 Se está mejor aquí que fuera. 751 00:51:12,544 --> 00:51:15,147 ¿A usted cuántos años le faltan para jubilarse? 752 00:51:15,960 --> 00:51:18,239 Aquí puede tener una habitación individual, 753 00:51:18,399 --> 00:51:19,916 con todos los servicios. 754 00:51:28,982 --> 00:51:31,251 EL JUICIO HA TERMINADO. Condenado a muerte. 755 00:51:31,605 --> 00:51:34,427 "CONDENADO A MUERTE" POR LAS BR Condenado a muerte. 756 00:51:35,159 --> 00:51:37,814 CONDENADO POR LAS BRIGADAS ROJAS Condenado a muerte. 757 00:51:38,550 --> 00:51:41,210 "EL INTERROGATORIO HA TERMINADO" Condenado a muerte. 758 00:51:41,502 --> 00:51:42,700 Condenado a muerte. 759 00:51:42,860 --> 00:51:44,101 16 DE ABRIL 760 00:51:44,261 --> 00:51:46,165 Como usted predijo. 761 00:51:46,864 --> 00:51:48,653 Es un movimiento calculado. 762 00:51:50,417 --> 00:51:51,603 Ahora, 763 00:51:51,823 --> 00:51:53,815 no debemos mostrar miedo. 764 00:51:54,411 --> 00:51:55,897 No tememos a la muerte. 765 00:51:56,220 --> 00:51:57,819 Tienen que entender 766 00:51:58,407 --> 00:52:00,504 que ya nos esperábamos esto. 767 00:52:01,175 --> 00:52:05,244 Y ahora nos toca a nosotros obligarles a dar el siguiente paso. 768 00:52:06,568 --> 00:52:07,678 ¿Matarle? 769 00:52:07,879 --> 00:52:10,475 No, no, no, todo lo contrario. 770 00:52:10,655 --> 00:52:13,787 Les pediremos una prueba de que aún vive 771 00:52:14,183 --> 00:52:16,267 e intentaremos averiguar 772 00:52:16,727 --> 00:52:19,124 cómo reaccionaría el país 773 00:52:19,400 --> 00:52:21,090 si le asesinaran. 774 00:52:40,246 --> 00:52:43,680 Contra el terrorismo y contra la violencia, 775 00:52:44,053 --> 00:52:47,365 ahora y siempre, resistencia! 776 00:52:47,546 --> 00:52:51,130 ¡Contra el terrorismo y contra la violencia, 777 00:52:51,490 --> 00:52:55,342 ahora y siempre, resistencia! 778 00:52:55,697 --> 00:52:58,850 BRIGADAS ROJAS "Hoy, 18 de abril de 1978, 779 00:52:59,025 --> 00:53:02,281 finaliza el periodo dictatorial de la DC, 780 00:53:02,516 --> 00:53:06,976 que durante 30 años ha dominado por desgracia con la lógica del abuso. 781 00:53:07,395 --> 00:53:10,968 Coincidiendo con esta fecha, anunciamos al país 782 00:53:11,308 --> 00:53:14,999 la ejecución del presidente de la DC, Aldo Moro, 783 00:53:15,387 --> 00:53:17,403 por medio del suicidio. 784 00:53:17,800 --> 00:53:21,035 Permitimos la recuperación del cuerpo, proporcionando el lugar 785 00:53:21,195 --> 00:53:23,991 donde yace. Los restos mortales de Aldo Moro 786 00:53:24,190 --> 00:53:28,055 se encuentran en las profundidades fangosas del lago Duchessa. 787 00:53:28,254 --> 00:53:32,027 Que empiecen a temblar por sus fechorías 788 00:53:32,776 --> 00:53:36,436 todos los Cossiga, Andreotti, Taviani y todos los que apoyan al régimen". 789 00:53:37,813 --> 00:53:39,183 No creo que sea auténtica. 790 00:53:39,409 --> 00:53:42,171 Está escrita de una forma muy distinta a las anteriores. 791 00:53:42,331 --> 00:53:43,583 Es demasiado breve. 792 00:53:43,755 --> 00:53:46,942 Sí, y la redacción es incoherente. 793 00:53:47,131 --> 00:53:48,918 Puede que le obligaran 794 00:53:49,451 --> 00:53:50,919 a suicidarse. 795 00:53:52,859 --> 00:53:54,351 Está claro que es falso. 796 00:53:55,220 --> 00:53:56,695 Sí. 797 00:53:57,659 --> 00:54:00,007 Pero habrá que comprobarlo. 798 00:54:32,980 --> 00:54:35,985 ALDO MORO HA SIDO ASESINADO 799 00:54:44,948 --> 00:54:47,273 Ah. Perdona, Francesco. 800 00:55:13,279 --> 00:55:16,114 LAS REFERENCIAS SON FRUTO DE LA REELABORACIÓN ARTÍSTICA. 801 00:55:16,274 --> 00:55:18,807 LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, PARTIDOS POLÍTICOS, 802 00:55:18,967 --> 00:55:22,815 ADMINISTRACIONES Y LOS ASUNTOS PÚBLICOS Y PRIVADOS HAN SIDO REINTERPRETADOS. 803 00:55:22,975 --> 00:55:25,335 EL PARECIDO CON PERSONAS REALES ES COINCIDENCIA. 804 00:55:27,026 --> 00:55:29,982 SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA 55958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.