Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,831 --> 00:00:33,595
Cread un segundo cordón más amplio.
2
00:00:33,855 --> 00:00:36,479
No solo alrededor de la manzana,
sino de la clínica.
3
00:00:36,639 --> 00:00:38,539
Y usad los helicópteros.
4
00:00:38,699 --> 00:00:39,747
Ya están operativos.
5
00:00:39,907 --> 00:00:41,927
- ¿Dónde?
- Volando, excelencia.
6
00:00:42,102 --> 00:00:44,177
- Llamad al ministro de defensa.
- Claro.
7
00:00:44,337 --> 00:00:45,807
Y el doble cordón.
8
00:00:47,803 --> 00:00:48,906
Buenos días.
9
00:00:49,528 --> 00:00:50,754
Dígame.
10
00:00:51,151 --> 00:00:53,323
Su estado general es estable.
11
00:00:53,543 --> 00:00:54,803
¿Ha dicho algo?
12
00:00:55,303 --> 00:00:57,610
- Nada.
- Uno aquí.
13
00:00:58,925 --> 00:01:00,107
Y usted ahí.
14
00:01:15,289 --> 00:01:17,448
¿Quién sabe que le han liberado
y está vivo?
15
00:01:17,608 --> 00:01:19,464
Nadie. Ni siquiera la familia.
16
00:01:19,689 --> 00:01:22,561
Nadie puede saber que está aquí.
Cada cosa a su tiempo.
17
00:01:22,737 --> 00:01:25,305
- ¿Ni siquiera el Papa?
- No, él tampoco, por ahora.
18
00:01:25,680 --> 00:01:28,294
¿Cuándo podremos dar la noticia?
¿Qué nos lo impide?
19
00:01:28,569 --> 00:01:29,997
La prudencia.
20
00:01:30,417 --> 00:01:33,717
Antes convendría consultar
a nuestros amigos americanos.
21
00:01:34,257 --> 00:01:37,817
¿Pero él cómo está? ¿Está lúcido?
¿Recuerda algo?
22
00:01:38,000 --> 00:01:40,673
- Está muy cansado.
- ¿Podemos verle?
23
00:01:41,073 --> 00:01:44,240
- Es mejor dejarle tranquilo.
- Solo un momento en silencio.
24
00:01:44,401 --> 00:01:45,814
Debe descansar.
25
00:02:19,754 --> 00:02:22,629
Dada la situación,
26
00:02:23,314 --> 00:02:29,571
me gustaría reconocer
la generosidad de las Brigadas Rojas,
27
00:02:29,915 --> 00:02:31,523
a las que debo, por su gracia,
28
00:02:31,762 --> 00:02:36,353
la salvación de la vida
y la restitución de la libertad.
29
00:02:36,874 --> 00:02:40,215
Por ello
les estoy profundamente agradecido.
30
00:02:41,732 --> 00:02:45,974
Por lo demás,
después de todo lo que ha ocurrido,
31
00:02:46,586 --> 00:02:52,331
solo puedo manifestar
mi total incompatibilidad
32
00:02:52,594 --> 00:02:55,991
con el partido
de la Democracia Cristiana.
33
00:02:57,001 --> 00:02:59,903
Por eso renuncio a todos los cargos,
34
00:03:00,130 --> 00:03:04,144
excluyendo
cualquier candidatura futura,
35
00:03:04,649 --> 00:03:07,295
y dimito de la D.C.
36
00:04:24,846 --> 00:04:27,646
EXTERIOR NOCHE
37
00:04:58,567 --> 00:05:00,641
¡Vamos a cerrar! ¡Ayúdame!
38
00:05:05,409 --> 00:05:06,749
¡Apaga la luz!
- ¿Por qué?
39
00:05:06,909 --> 00:05:07,940
¡Date prisa!
40
00:05:55,385 --> 00:05:58,736
Fascistas, burgueses,
os quedan pocos meses!
41
00:05:59,012 --> 00:06:01,533
UN MUNDO DIVIDIDO ENTRE OCCIDENTE
Y EL BLOQUE SOVIÉTICO,
42
00:06:01,693 --> 00:06:04,417
EL PRESIDENTE DE LA DEMOCRACIA CRISTIANA
INTENTA FORMAR UN GOBIERNO
43
00:06:04,477 --> 00:06:06,357
CON EL APOYO DEL PARTIDO COMUNISTA,
44
00:06:06,549 --> 00:06:08,975
EN UN PAÍS DEL TRATADO
DEL ATLÁNTICO NORTE.
45
00:06:11,174 --> 00:06:13,630
¡Cloro al clero! ¡Dioxina a la DC!
46
00:06:13,991 --> 00:06:17,489
¡Plomo, plomo, plomo al MSI!
47
00:06:17,687 --> 00:06:20,900
¡Cloro al clero! ¡Dioxina a la DC!
48
00:06:21,284 --> 00:06:24,341
¡Plomo, plomo, plomo al MSI!
49
00:06:24,765 --> 00:06:28,178
¡Cloro al clero! ¡Dioxina a la DC!
50
00:06:28,364 --> 00:06:31,698
¡Plomo, plomo, plomo al MSI!
51
00:06:32,919 --> 00:06:35,170
AUTONOMÍA DE CLASES
ANTE LOS PLANES DEL CAPITALISMO
52
00:06:36,005 --> 00:06:39,032
DEMOCRACIA CRISTIANA
53
00:07:28,021 --> 00:07:32,263
Nosotros no podemos mediar,
no podemos llegar a un acuerdo,
54
00:07:32,925 --> 00:07:37,529
o nuestra gente se sentirá traicionada
y nos dará la espalda.
55
00:07:38,221 --> 00:07:42,073
Nuestro electorado es nuestra riqueza,
56
00:07:42,244 --> 00:07:45,181
sus cruces sobre nuestro símbolo,
57
00:07:45,405 --> 00:07:50,344
el escudo cruzado,
son nuestra existencia política,
58
00:07:50,660 --> 00:07:54,329
¿qué seremos sin su paciente consenso?
59
00:07:54,781 --> 00:07:57,524
Nos han pedido que dirijamos el país,
60
00:07:57,756 --> 00:08:00,695
no que tratemos con nuestros enemigos.
61
00:08:07,877 --> 00:08:11,664
La mayoría del partido somos nosotros.
62
00:08:13,077 --> 00:08:15,673
Todo personas decentes.
63
00:08:16,348 --> 00:08:17,656
Somos caballeros.
64
00:08:18,460 --> 00:08:23,105
Aunque esos periodistas radicales
y de izquierdas
65
00:08:23,816 --> 00:08:25,388
nos llamen delincuentes.
66
00:08:26,736 --> 00:08:30,981
Y nosotros decimos no
a un gobierno de emergencia.
67
00:08:31,253 --> 00:08:35,837
Decimos no a una coalición de gobierno
de la que forme parte el PCI.
68
00:08:36,037 --> 00:08:38,396
¡No nos fiamos de un partido comunista
69
00:08:38,693 --> 00:08:42,370
que ha desatado
contra nosotros el odio y la burla!
70
00:08:42,685 --> 00:08:45,680
¿De dónde creéis
que ha salido este clima de violencia?
71
00:08:45,894 --> 00:08:49,528
¡Esos alborotadores
que están destrozando nuestra ciudad
72
00:08:49,861 --> 00:08:52,085
se ponen debajo de nuestras ventanas!
73
00:08:52,381 --> 00:08:55,281
¡No van a disparar a la sede del PCI!
74
00:08:56,727 --> 00:08:58,337
¡Allí no van!
75
00:08:59,342 --> 00:09:00,753
¡No los veo allí!
76
00:09:10,802 --> 00:09:11,877
Por eso,
77
00:09:12,210 --> 00:09:14,631
nosotros pedimos someterlo a votación
78
00:09:15,505 --> 00:09:17,453
y ver cuántos como nosotros
79
00:09:17,985 --> 00:09:19,433
gritan a pleno pulmón:
80
00:09:19,649 --> 00:09:22,036
¡Jamás! ¡Jamás con los comunistas!
81
00:09:22,356 --> 00:09:24,618
¡Jamás! ¡Jamás!
82
00:09:26,124 --> 00:09:27,495
¡Jamás!
83
00:09:27,885 --> 00:09:31,757
¡Jamás! ¡Los comunistas
tienen que esperar 50 años más!
84
00:09:32,037 --> 00:09:35,288
¡Y demostrar
que no son los vasallos de Moscú!
85
00:09:36,044 --> 00:09:37,113
¡Bravo!
86
00:09:45,435 --> 00:09:47,837
¡Amigos! Amigos, por favor.
87
00:09:48,137 --> 00:09:49,982
PRESIDENTE DEL SENADO
Pide la palabra
88
00:09:50,167 --> 00:09:51,710
el presidente Aldo Moro.
89
00:09:52,352 --> 00:09:54,611
Si hay votación, seremos minoría.
90
00:10:06,863 --> 00:10:09,010
Colegas y amigos,
91
00:10:11,404 --> 00:10:15,230
nos encontramos ante un dilema,
SECRETARIO DE LA DC
92
00:10:16,244 --> 00:10:20,372
que yo, en alguna ocasión, he definido
como angustioso, MINISTRO DEL INTERIOR
93
00:10:20,573 --> 00:10:22,517
pero veréis, creo que lo es
94
00:10:22,692 --> 00:10:26,369
porque hay algo
PRESIDENTE DEL CONSEJO
95
00:10:27,437 --> 00:10:29,186
que falla,
96
00:10:29,460 --> 00:10:34,696
algo oxidado en el mecanismo
de la vida pública italiana.
97
00:10:34,896 --> 00:10:36,628
Hay otro partido
98
00:10:37,403 --> 00:10:41,176
que desde hace años
amenaza nuestra primacía
99
00:10:42,016 --> 00:10:45,058
y dos vencedores en una misma batalla,
100
00:10:45,272 --> 00:10:47,296
es evidente que crea problemas.
101
00:10:47,500 --> 00:10:49,004
Imaginad,
102
00:10:49,321 --> 00:10:52,892
imaginad qué pasaría en este país
103
00:10:53,640 --> 00:10:59,248
tan lleno de pasión,
pero con unas estructuras frágiles,
104
00:10:59,465 --> 00:11:03,376
si se aplicara hasta el final
la lógica de la oposición.
105
00:11:03,592 --> 00:11:05,339
Nos quedaríamos inmóviles.
106
00:11:06,768 --> 00:11:09,750
Paralizando a todo un país.
107
00:11:10,080 --> 00:11:12,310
Y por eso considero
108
00:11:12,882 --> 00:11:18,789
que es muy necesario incluir
a ese 33 % de italianos que no votan
109
00:11:19,166 --> 00:11:22,366
por nosotros.
Pero quiero ser sumamente claro.
110
00:11:22,638 --> 00:11:26,943
Quien no esté de acuerdo,
debería fiarse.
111
00:11:27,207 --> 00:11:28,829
Porque, ya lo sabéis,
112
00:11:29,229 --> 00:11:33,093
yo respeto
y valoro las opiniones de todos,
113
00:11:33,268 --> 00:11:37,162
pero os lo vuelvo a repetir,
¡sigamos unidos!
114
00:11:38,276 --> 00:11:44,673
Porque si debemos errar,
es mejor que erremos juntos.
115
00:11:45,308 --> 00:11:47,469
Pero si resulta
116
00:11:47,745 --> 00:11:51,740
que acertamos, ¿eh?
Sería precioso, sería maravilloso
117
00:11:51,934 --> 00:11:56,104
que lo hiciéramos juntos,
siguiendo siempre unidos.
118
00:11:56,264 --> 00:12:00,341
Porque es esa unidad
de todo lo que somos
119
00:12:00,565 --> 00:12:04,213
lo que ha hecho posible
que, en estos 30 años,
120
00:12:04,429 --> 00:12:08,874
seamos el mayor partido
popular italiano.
121
00:12:21,564 --> 00:12:23,176
Sí, amigos míos,
122
00:12:24,205 --> 00:12:29,945
se trata de ser valientes y confiados.
123
00:12:30,637 --> 00:12:35,786
Y vivir el tiempo que se nos ha dado,
porque...
124
00:12:37,252 --> 00:12:40,594
es hoy
cuando nos toca vivir,
125
00:12:41,381 --> 00:12:45,881
y hoy es el tiempo
de la responsabilidad.
126
00:12:46,278 --> 00:12:47,409
Muchas gracias.
127
00:13:26,542 --> 00:13:28,332
- Presidente, bienvenido.
- Gracias.
128
00:13:43,510 --> 00:13:44,583
Hola.
129
00:13:44,743 --> 00:13:47,185
- Gracias por estar aquí.
- Faltaría más.
130
00:13:48,484 --> 00:13:49,700
¿Dónde quieres sentarte?
131
00:13:49,971 --> 00:13:51,589
No sé, donde quieras.
132
00:13:52,236 --> 00:13:53,292
Pues ven.
133
00:14:01,995 --> 00:14:03,024
¿Quieres beber algo?
134
00:14:03,380 --> 00:14:04,912
No, gracias.
135
00:14:07,076 --> 00:14:08,520
Bueno, ¿has visto?
136
00:14:08,876 --> 00:14:11,359
Al final no ha sido para tanto.
137
00:14:11,519 --> 00:14:14,351
Y hemos conseguido
la mayoría del partido.
138
00:14:16,115 --> 00:14:17,767
Ya sabes, Aldo,
139
00:14:18,756 --> 00:14:22,188
el partido, si se incluye
a todas las facciones
140
00:14:22,386 --> 00:14:25,027
repartiendo proporcionalmente,
como se hace siempre,
141
00:14:25,203 --> 00:14:27,244
los ministerios y las subsecretarías,
142
00:14:27,404 --> 00:14:30,679
y en eso eres un maestro,
el partido obedece.
143
00:14:32,924 --> 00:14:34,529
Lo que me preocupa
144
00:14:36,011 --> 00:14:37,384
son los americanos.
145
00:14:39,163 --> 00:14:42,974
Puede que las palabras
tranquilizadoras no basten.
146
00:14:43,209 --> 00:14:44,659
Es otra mentalidad.
147
00:14:44,931 --> 00:14:48,030
No captan los matices,
para ellos el rojo es rojo.
148
00:14:48,306 --> 00:14:50,547
Mira, a los americanos
se lo damos hecho.
149
00:14:51,443 --> 00:14:53,386
Les demostramos que no cambiará nada.
150
00:14:53,546 --> 00:14:55,998
Andreotti
sigue siendo presidente del Consejo,
151
00:14:56,158 --> 00:14:59,036
tú ministro del Interior…
- Gracias.
152
00:14:59,443 --> 00:15:03,298
Tu confianza me honra.
- No, hombre. No me des las gracias.
153
00:15:03,478 --> 00:15:04,726
Eres bueno.
154
00:15:06,753 --> 00:15:08,514
Y tienes
155
00:15:08,694 --> 00:15:11,354
la creatividad para ocupar ese cargo.
156
00:15:12,047 --> 00:15:13,578
Tranquilízales.
157
00:15:15,039 --> 00:15:17,582
Después de tantos años,
no han entendido
158
00:15:17,742 --> 00:15:19,603
que el Partido Comunista italiano
159
00:15:19,778 --> 00:15:22,763
es una opción totalmente legítima.
160
00:15:23,000 --> 00:15:24,707
No lo entienden.
161
00:15:25,238 --> 00:15:26,463
Tú insiste.
162
00:15:26,646 --> 00:15:28,652
Gutta cavat lapidem.
163
00:15:33,821 --> 00:15:35,446
Y tu mujer, ¿cómo está?
164
00:15:47,939 --> 00:15:49,549
Está siempre en casa.
165
00:15:52,467 --> 00:15:54,231
Vive como un fantasma
166
00:15:56,531 --> 00:15:58,494
o puede que el fantasma sea yo.
167
00:16:01,890 --> 00:16:03,159
Me ignora.
168
00:16:05,122 --> 00:16:07,126
Cuando entro en casa, desaparece.
169
00:16:08,155 --> 00:16:11,495
La política tiene un precio,
Francesco, ánimo.
170
00:16:14,171 --> 00:16:18,275
Además, no debemos olvidar
que tenemos una especie de misión
171
00:16:18,650 --> 00:16:22,082
y la fe en esa misión
tiene que ayudarnos
172
00:16:22,298 --> 00:16:24,703
a soportar
ciertas penurias domésticas.
173
00:16:44,511 --> 00:16:46,700
No pasen por ahí, lo han quemado todo.
174
00:16:47,167 --> 00:16:48,899
Los bomberos aún están trabajando.
175
00:16:51,212 --> 00:16:53,750
Presidente.
- Buenas noches y buen trabajo.
176
00:16:57,343 --> 00:16:59,050
Presidente, ¿ponemos la sirena?
177
00:16:59,405 --> 00:17:01,567
No, Leonardi, no hace falta.
178
00:17:53,790 --> 00:17:55,858
Presidente,
¿quiere que le cocine algo?
179
00:17:56,310 --> 00:17:58,925
No, Leonardi, no se preocupe,
váyase a casa.
180
00:17:59,101 --> 00:18:00,138
Buenas noches.
181
00:18:00,298 --> 00:18:01,761
Buenas noches, hasta mañana.
182
00:18:50,408 --> 00:18:52,376
…procedente de San Francisco.
183
00:18:52,602 --> 00:18:55,946
En la bolsa había libros,
periódicos y una piruleta.
184
00:18:56,160 --> 00:18:58,524
El escritor Alberto Moravia
afirma haber visto
185
00:18:58,720 --> 00:19:00,781
los platillos volantes
al menos dos veces.
186
00:19:00,941 --> 00:19:04,572
Lo describe en un artículo
que aparecerá en el "Espresso".
187
00:19:04,832 --> 00:19:08,239
La primera vez sobre la pantalla
de un cine de Houston, en Texas
188
00:19:08,400 --> 00:19:12,268
y la segunda mientras viajaba en coche
con un amigo sociólogo por la carretera
189
00:19:12,428 --> 00:19:14,613
que va de San Gimignano
a Massa Marittima.
190
00:19:14,773 --> 00:19:17,008
Esta segunda experiencia,
según el escritor,
191
00:19:17,168 --> 00:19:20,897
fue confirmada por la prensa italiana,
el día siguiente de su avistamiento,
192
00:19:21,057 --> 00:19:23,840
cuando los periódicos publicaron
que un platillo volante
193
00:19:24,000 --> 00:19:25,641
había atravesado toda Italia,
194
00:19:25,801 --> 00:19:28,533
desde Brindisi,
pasando por la Toscana, hasta Liguria.
195
00:19:28,693 --> 00:19:31,354
El actor Gian Maria Volonté
protagonizará la película
196
00:19:31,531 --> 00:19:34,628
"Cristo se paró en Éboli",
basada en la novela de Carlo Levi.
197
00:19:34,905 --> 00:19:38,577
Se realizarán dos versiones,
una para el circuito cinematográfico
198
00:19:38,754 --> 00:19:40,128
y otra para el televisivo.
199
00:19:40,288 --> 00:19:42,442
La dirección será a cargo
de Francesco Rosi…
200
00:19:56,853 --> 00:19:57,931
¿Papá?
201
00:19:58,126 --> 00:19:59,159
Agnese.
202
00:19:59,319 --> 00:20:01,643
¿Qué haces despierto?
¿Por qué no vas a dormir?
203
00:20:02,646 --> 00:20:05,130
Estaba terminando de leer
el periódico.
204
00:20:06,103 --> 00:20:07,355
¿Te has lavado las manos?
205
00:20:07,710 --> 00:20:08,857
Ahora voy.
206
00:20:20,099 --> 00:20:22,269
¿Y bien? ¿Qué va a pasar?
207
00:20:23,199 --> 00:20:24,585
Bueno,
208
00:20:25,115 --> 00:20:28,510
al menos en el partido
vamos a llegar a un acuerdo.
209
00:20:29,163 --> 00:20:31,683
He dado un discurso larguísimo
en la asamblea,
210
00:20:31,860 --> 00:20:34,268
ha durado más de una hora y diez.
211
00:20:34,644 --> 00:20:39,522
porque tenía que convencer como fuera
a los miembros más reacios
212
00:20:40,182 --> 00:20:42,882
y solo después me he dado cuenta
213
00:20:43,053 --> 00:20:46,925
de que no había pronunciado
ni una vez esa palabra.
214
00:20:47,221 --> 00:20:48,357
¿Qué palabra?
215
00:20:48,749 --> 00:20:54,329
Comunismo. No he usado ni una vez
la palabra comunismo.
216
00:20:54,583 --> 00:20:56,094
Pero no por miedo, ¿eh?
217
00:20:56,404 --> 00:20:58,153
Es que no quería asustarlos.
218
00:21:00,916 --> 00:21:02,649
¿Y esos pendientes?
219
00:21:04,891 --> 00:21:06,304
Lionello.
220
00:21:07,316 --> 00:21:08,849
Ah, vaya.
221
00:21:09,114 --> 00:21:10,187
Pues son bonitos.
222
00:21:10,467 --> 00:21:12,336
Me los ha regalado esta noche.
223
00:21:13,255 --> 00:21:15,138
Entonces, con el tal Lionello…
224
00:21:16,180 --> 00:21:17,614
Vete a dormir.
225
00:21:18,324 --> 00:21:19,791
Solo preguntaba.
226
00:21:23,699 --> 00:21:26,876
Mejor me espero un poco más,
que Giovanni aún no ha vuelto.
227
00:21:27,075 --> 00:21:28,815
De acuerdo, buenas noches.
228
00:21:30,764 --> 00:21:33,662
Lávate bien las manos.
- Me las acabo de lavar.
229
00:22:57,311 --> 00:22:58,875
Hola, Giovanni, buenas noches.
230
00:22:59,071 --> 00:23:00,548
Buenas noches, papá.
231
00:23:17,253 --> 00:23:20,744
- ¿Te has tomado la valeriana?
- Sí, pero no me hace efecto.
232
00:23:22,271 --> 00:23:23,976
Pues tómate un Valium.
233
00:23:25,206 --> 00:23:26,793
No me quiero acostumbrar.
234
00:23:27,149 --> 00:23:29,648
Oye, por cierto,
estaba pensando una cosa…
235
00:23:30,421 --> 00:23:34,094
Si alguna vez, por lo que sea,
necesitas un notario…
236
00:23:34,308 --> 00:23:36,294
- No, por favor, mañana. Mañana.
- No…
237
00:23:36,466 --> 00:23:39,699
Espera, acuérdate de Brighetti.
- Que sí, me acuerdo.
238
00:23:39,940 --> 00:23:44,888
Porque es muy bueno, escrupuloso,
además de honesto.
239
00:23:45,876 --> 00:23:49,724
Y para las cuentas,
las ventas y demás,
240
00:23:49,963 --> 00:23:53,148
habla siempre con mi hermano
porque en esta casa
241
00:23:53,865 --> 00:23:55,204
somos poco prácticos.
- Sí.
242
00:23:55,364 --> 00:23:57,053
Somos idealistas.
243
00:24:00,344 --> 00:24:01,820
Bueno, ya no hablo más.
244
00:24:02,008 --> 00:24:03,407
¿Por qué no rezas?
245
00:24:03,921 --> 00:24:06,140
No, si rezo me desvelo del todo.
246
00:24:42,444 --> 00:24:46,599
Duérmete. Duerme, duerme.
Cierra los ojos.
247
00:24:51,732 --> 00:24:53,277
Venga.
248
00:24:54,268 --> 00:24:56,176
Ahora a dormir todos.
249
00:25:03,208 --> 00:25:04,652
- Hola.
- Buenos días.
250
00:25:06,023 --> 00:25:08,163
- Buenos días, presidente.
- Buenos días.
251
00:25:10,623 --> 00:25:12,172
Buenos días, Domenico.
252
00:25:45,033 --> 00:25:46,524
- Buenos días.
- Buenos días.
253
00:25:47,137 --> 00:25:48,252
Gracias.
254
00:26:20,546 --> 00:26:21,937
- ¡Presidente!
- Por favor.
255
00:26:22,097 --> 00:26:25,154
Solo quiero hablar.
Presidente. Presidente.
256
00:26:25,393 --> 00:26:28,493
Por favor, ¿le puedo dar
el currículum de mi hijo?
257
00:26:28,716 --> 00:26:31,342
Es muy bueno
pero no encuentra trabajo.
258
00:26:31,692 --> 00:26:34,612
Ha estudiado mucho,
se graduó con matrícula,
259
00:26:34,772 --> 00:26:37,170
pero no consigue trabajo. Ayúdenos.
- Está bien.
260
00:26:37,330 --> 00:26:38,902
- Gracias.
- Tenga un buen día.
261
00:26:39,062 --> 00:26:41,652
- Y usted, presidente. Gracias.
- Gracias.
262
00:26:44,245 --> 00:26:45,862
Tú que vives y reinas
263
00:26:46,067 --> 00:26:48,946
por los siglos de los siglos.
- Amén.
264
00:26:49,324 --> 00:26:52,535
La paz del Señor
esté siempre con vosotros.
265
00:26:52,771 --> 00:26:54,797
- Y con tu espíritu.
- Y con tu espíritu.
266
00:26:54,957 --> 00:26:57,683
Daos fraternalmente la paz.
267
00:27:00,415 --> 00:27:01,866
La paz.
268
00:27:17,532 --> 00:27:20,512
LUCHA ARMADA CONTRA EL ESTADO - BR
269
00:27:27,935 --> 00:27:32,450
PATRÓN, MAÑANA TE DISPARO
270
00:28:01,160 --> 00:28:02,667
Coged uno, tomad.
271
00:28:03,160 --> 00:28:06,781
Coged, compañeros. Repartidlos.
Difundid el mensaje.
272
00:28:08,223 --> 00:28:09,636
Difundidlo.
273
00:28:11,376 --> 00:28:14,610
Coged unos cuantos y repartidlos.
274
00:28:14,968 --> 00:28:17,564
- Buenos días, profesor. Permítame.
- Buenos días.
275
00:28:18,616 --> 00:28:19,869
Difundidlo, compañeros.
276
00:28:22,867 --> 00:28:25,383
Deme.
CULPABLE DE HOMICIDIO
277
00:28:25,543 --> 00:28:28,458
Tomad, difundidlo.
Difundidlo, que se sepa la verdad.
278
00:28:28,699 --> 00:28:30,566
Es igual que el año pasado.
279
00:28:31,122 --> 00:28:33,649
Acabaremos dando clase
en una escuela privada.
280
00:28:33,887 --> 00:28:36,091
No, este año es mucho peor.
281
00:28:36,942 --> 00:28:38,650
Guárdemelo, por favor.
282
00:28:39,717 --> 00:28:42,115
Buenos días.
- Buenos días, profesor.
283
00:28:43,327 --> 00:28:45,300
- Le ayudo.
- Gracias.
284
00:28:59,976 --> 00:29:05,233
Bueno, no, antes de empezar hoy,
permítanme un pequeño comentario
285
00:29:05,414 --> 00:29:07,700
No sé si alguno de ustedes vio,
286
00:29:07,860 --> 00:29:09,660
creo que fue el sábado por la noche,
287
00:29:09,896 --> 00:29:13,588
la adaptación televisiva
del cuento de Pinocho.
288
00:29:13,813 --> 00:29:15,056
Sí, yo la vi.
289
00:29:15,295 --> 00:29:20,308
Bien, yo la estuve viendo con mi nieto
y le gustó muchísimo
290
00:29:20,468 --> 00:29:22,832
y también se emocionó mucho.
291
00:29:23,128 --> 00:29:27,217
Ahora bien, no sé si fue
por deformación profesional,
292
00:29:27,415 --> 00:29:30,520
pero cuando llegó la secuencia...
- ¡Presidente!
293
00:29:41,430 --> 00:29:42,942
Perdone, ¿usted quién es?
294
00:29:43,174 --> 00:29:45,643
Puede que compre
a los revisionistas del PCI,
295
00:29:45,803 --> 00:29:48,122
pero jamás comprará al proletariado.
296
00:29:48,911 --> 00:29:50,813
Me parece que no son de mi clase.
297
00:29:50,990 --> 00:29:52,207
¿Y eso qué importa?
298
00:29:52,397 --> 00:29:55,350
- Sí que importa, esto es un curso...
- ¡El proletariado
299
00:29:55,518 --> 00:29:57,924
nunca será su cómplice!
- Presidente.
300
00:29:58,216 --> 00:30:00,781
¡Nosotros jamás seremos sus cómplices!
301
00:30:01,369 --> 00:30:05,913
No entiendo a qué viene esto.
Me parece que esta…
302
00:30:06,073 --> 00:30:08,729
vehemente protesta
estaría más justificada
303
00:30:08,903 --> 00:30:12,657
en un contexto público,
en un mitin, o en un debate político.
304
00:30:12,833 --> 00:30:16,110
Esto es un aula universitaria,
no creo que sea el lugar...
305
00:30:16,270 --> 00:30:18,506
Sí que lo es, porque es aquí
donde se forman
306
00:30:18,689 --> 00:30:20,477
y se deforman las conciencias.
307
00:30:20,969 --> 00:30:23,253
- ¡Cállate!
- Cállate tú.
308
00:30:23,432 --> 00:30:25,115
Verá, ustedes...
309
00:30:25,582 --> 00:30:30,631
son una minoría. Y dado que yo
respeto las leyes y las instituciones,
310
00:30:30,871 --> 00:30:33,211
de hecho, de eso trata este curso,
311
00:30:33,463 --> 00:30:37,454
les pido que no impidan
que la mayoría de los estudiantes...
312
00:30:37,686 --> 00:30:39,927
- Somos mayoría aquí dentro.
- ¡No es verdad!
313
00:30:40,087 --> 00:30:41,167
¡Sí que lo es!
314
00:30:41,327 --> 00:30:43,170
- Pero..
- Están callados por miedo.
315
00:30:43,527 --> 00:30:45,300
Le obedecen solo por miedo.
316
00:30:46,351 --> 00:30:48,566
Miren, vuelvo a pedirles educadamente
317
00:30:48,751 --> 00:30:52,420
que salgan y me dejen
continuar con la lección.
318
00:31:05,657 --> 00:31:07,285
Está bien,
319
00:31:07,602 --> 00:31:11,549
quédense.
Puede que hasta les interese un poco.
320
00:31:14,765 --> 00:31:17,284
- La lista. ¿Pasamos lista más tarde?
- Sí, mejor.
321
00:31:19,604 --> 00:31:22,824
¿Pueden ir al artículo 62,
322
00:31:24,525 --> 00:31:28,282
sobre las circunstancias
atenuantes genéricas?
323
00:32:01,920 --> 00:32:03,096
- ¿Sí?
- Soy Cossiga,
324
00:32:03,311 --> 00:32:05,317
¿me pasa con el presidente?
- Enseguida.
325
00:32:05,728 --> 00:32:08,572
Presidente, el ministro Cossiga
quiere hablar con usted.
326
00:32:08,732 --> 00:32:09,821
Gracias.
327
00:32:10,888 --> 00:32:12,732
Dime, Francesco.
- Hola, Aldo.
328
00:32:13,148 --> 00:32:15,888
En Turín han matado
a un comandante de los carabineros.
329
00:32:18,351 --> 00:32:20,059
Todos los días lo mismo.
330
00:32:21,206 --> 00:32:23,948
O un homicidio
o un disparo en la pierna.
331
00:32:24,791 --> 00:32:26,922
¿Ya lo han reivindicado?
332
00:32:27,256 --> 00:32:29,630
Aún no, pero han sido las BR
o la Primera Línea.
333
00:32:29,854 --> 00:32:31,306
Se hacen la competencia.
334
00:32:32,647 --> 00:32:35,347
Tengo que dejarte
que estoy entrando en el Vaticano.
335
00:32:35,663 --> 00:32:37,908
Bien, te avisaré si hay novedades.
336
00:32:38,126 --> 00:32:39,911
- Procura rezar por mí.
- Claro.
337
00:32:40,071 --> 00:32:41,281
- Adiós.
- Adiós, Aldo.
338
00:32:44,268 --> 00:32:46,457
"Dichosos los invitados
a la cena del Señor.
339
00:32:46,694 --> 00:32:49,728
He aquí el cordero de Dios,
que quita el pecado del mundo.
340
00:32:49,911 --> 00:32:52,466
Cordero de Dios, tú que quitas
el pecado del mundo,
341
00:32:52,626 --> 00:32:54,848
ten piedad de nosotros".
342
00:32:55,008 --> 00:32:56,434
El cuerpo de Cristo.
343
00:33:04,208 --> 00:33:06,270
El cuerpo de Cristo.
- Amén.
344
00:33:11,336 --> 00:33:13,101
El cuerpo de Cristo.
- Amén.
345
00:33:32,674 --> 00:33:34,302
El cuerpo de Cristo.
346
00:33:35,841 --> 00:33:36,998
Amén.
347
00:33:43,386 --> 00:33:45,308
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
348
00:33:52,159 --> 00:33:54,565
He encontrado una carta tuya
en el archivo.
349
00:33:58,390 --> 00:34:01,308
Para el cardenal Siri, en 1962.
350
00:34:04,063 --> 00:34:06,648
Le pedías apoyo
para pactar con los socialistas.
351
00:34:06,863 --> 00:34:08,983
Decías que pactar con los socialistas
352
00:34:09,160 --> 00:34:11,939
era una forma de aislar
al Partido Comunista.
353
00:34:12,455 --> 00:34:15,435
Y ahora quieres meter
a los comunistas en el gobierno.
354
00:34:16,007 --> 00:34:19,855
No. No, Lo único que pretendo
es que los comunistas
355
00:34:20,030 --> 00:34:21,795
apoyen a este gobierno.
356
00:34:21,955 --> 00:34:25,184
Pero sin ofrecerles
ningún cargo directo.
357
00:34:26,323 --> 00:34:30,511
Soy consciente del momento dramático
que estamos viviendo, pero…
358
00:34:32,467 --> 00:34:36,079
pienso en las conciencias
de los católicos contrarios
359
00:34:36,459 --> 00:34:39,211
al divorcio, al aborto,
justo ahora que el Parlamento
360
00:34:39,411 --> 00:34:42,568
está a punto de votar
una ley que quiere legalizar
361
00:34:42,807 --> 00:34:44,572
la interrupción del embarazo.
362
00:34:45,645 --> 00:34:48,226
Pienso en qué dirá esa gente
sobre un partido
363
00:34:48,783 --> 00:34:50,770
que se define cristiano,
364
00:34:51,461 --> 00:34:52,673
pero…
365
00:34:53,502 --> 00:34:55,885
que se alía con quien tiene
unas convicciones
366
00:34:56,101 --> 00:34:59,689
totalmente diferentes
sobre temas fundamentales.
367
00:35:03,023 --> 00:35:05,627
Resulta muy confuso, Aldo.
368
00:35:05,958 --> 00:35:08,042
Por eso mismo, Su Santidad,
369
00:35:08,598 --> 00:35:11,829
yo creo que ahora
es más indispensable que nunca.
370
00:35:12,151 --> 00:35:15,005
Ahora que ha surgido
esa posibilidad de contacto
371
00:35:15,223 --> 00:35:19,327
con fuerzas de ideologías diversas,
nuestra relación
372
00:35:19,589 --> 00:35:21,178
no debería verse empañada
373
00:35:21,470 --> 00:35:24,646
porque tiene que quedar claro
que nuestros valores
374
00:35:24,820 --> 00:35:26,714
siguen siendo los de la iglesia.
375
00:35:28,375 --> 00:35:29,463
Y,
376
00:35:29,721 --> 00:35:33,829
esa carta al cardenal Siri
es de hace 15 años.
377
00:35:38,432 --> 00:35:40,812
Han pasado 15 años, es cierto.
378
00:35:42,712 --> 00:35:46,603
Pero hay gente que aún sigue molesta,
imagínate ahora.
379
00:35:48,111 --> 00:35:52,876
Yo solo pido que se me conceda
una posibilidad de persuasión.
380
00:36:01,137 --> 00:36:03,596
Estoy cansado, Aldo.
381
00:36:07,435 --> 00:36:08,774
Su Santidad,
382
00:36:09,034 --> 00:36:10,486
¿respira bien?
383
00:36:11,611 --> 00:36:13,358
Sí, lo suficiente.
384
00:36:14,489 --> 00:36:15,903
¡Padre Giano!
385
00:36:31,831 --> 00:36:33,340
Gracias, Su Santidad.
386
00:36:35,103 --> 00:36:36,836
Que el Señor esté contigo.
387
00:36:38,774 --> 00:36:40,993
Vámonos de aquí, por favor. Vamos.
388
00:37:00,442 --> 00:37:04,010
Comparando las facciones,
se ha decidido esto.
389
00:37:11,229 --> 00:37:13,594
Los comunistas no lo votarán nunca.
390
00:37:14,913 --> 00:37:16,764
¿Por qué no cambiamos la lista?
391
00:37:16,961 --> 00:37:19,299
Pongamos al partido
contra las cuerdas.
392
00:37:19,737 --> 00:37:23,097
Yo soy el secretario, tú el presidente,
Giulio el jefe de gobierno…
393
00:37:23,346 --> 00:37:25,133
Podríamos decidirlo nosotros.
394
00:37:25,425 --> 00:37:27,694
Aquí la incógnita son los comunistas.
395
00:37:28,223 --> 00:37:32,128
No creo que debamos preguntarnos
si un gobierno como este,
396
00:37:32,309 --> 00:37:35,619
formado por estos ministros,
que ya han jurado sus cargos,
397
00:37:35,934 --> 00:37:39,822
y por estos subsecretarios,
puede ser aceptado por los comunistas,
398
00:37:40,279 --> 00:37:42,659
sino si un gobierno
ampliamente renovado
399
00:37:42,819 --> 00:37:44,746
sería aceptado por el resto del mundo.
400
00:37:45,128 --> 00:37:47,155
No, el gobierno es este.
401
00:37:47,449 --> 00:37:51,040
Si queréis reducir un poco la lista
de subsecretarios, vale,
402
00:37:51,255 --> 00:37:52,532
pero por mí está bien.
403
00:38:19,089 --> 00:38:23,203
Amigos, solo ha habido algún cambio
en la lista de subsecretarios.
404
00:38:23,363 --> 00:38:25,553
- ¿Yo no estoy?
- Los que estén fuera,
405
00:38:25,778 --> 00:38:27,402
volverán en la siguiente vuelta.
406
00:38:27,562 --> 00:38:28,853
No, no estás.
407
00:38:29,066 --> 00:38:30,178
Yo aquí no estoy.
408
00:38:30,393 --> 00:38:31,765
Sí que estás, sí.
409
00:38:31,925 --> 00:38:34,370
Te hemos puesto
en el ministerio de agricultura.
410
00:38:34,530 --> 00:38:37,781
- Pero yo soy radiólogo jefe.
- La vida en el campo es saludable.
411
00:38:38,193 --> 00:38:39,799
¡Esto es una carnicería!
412
00:38:40,115 --> 00:38:43,727
Al menos en el número
de subsecretarios tenemos que dar
413
00:38:43,985 --> 00:38:45,555
señales de discontinuidad.
414
00:38:45,769 --> 00:38:46,805
¿Qué significa eso?
415
00:38:46,965 --> 00:38:49,701
Que cinco subsecretarios en Exteriores
son demasiados.
416
00:38:49,861 --> 00:38:52,417
Asuntos Exteriores
no es un ministerio pequeño.
417
00:38:52,672 --> 00:38:55,274
Mi facción también tiene derecho
a una compensación.
418
00:38:55,624 --> 00:38:58,156
Por favor, amigos.
No estamos en el mercado, ¿eh?
419
00:38:58,506 --> 00:39:01,138
Nos habéis diezmado
como si fuésemos unos cualquiera.
420
00:39:01,482 --> 00:39:02,493
Comportémonos.
421
00:39:02,653 --> 00:39:03,722
Presidente,
422
00:39:03,882 --> 00:39:06,102
la presencia de los comunistas
en la mayoría,
423
00:39:06,281 --> 00:39:09,197
exige una defensa más firme
y amplia del ejecutivo.
424
00:39:09,369 --> 00:39:12,134
La decisión está tomada, amigo.
Ya basta.
425
00:39:12,294 --> 00:39:15,137
Giulio, la presidencia ya tiene cinco.
426
00:39:15,349 --> 00:39:19,277
Os inventáis una subsecretaría
para los problemas de las mujeres.
427
00:39:19,502 --> 00:39:23,292
¿Qué problemas tienen?
Necesitan una subsecretaría
428
00:39:23,517 --> 00:39:27,842
en la presidencia del consejo?
- Si yo aporto cien mil cristianos,
429
00:39:28,072 --> 00:39:30,753
que he conseguido uno a uno,
¡lo justo es que esos
430
00:39:30,936 --> 00:39:33,356
cien mil cristianos estén
431
00:39:33,768 --> 00:39:35,457
proporcionalmente representados!
432
00:39:35,695 --> 00:39:39,360
¡Nosotros no contamos para nada!
Pero recordad,
433
00:39:40,013 --> 00:39:41,306
que estos votos
434
00:39:41,477 --> 00:39:43,385
son nuestros votos.
435
00:39:43,978 --> 00:39:45,527
¿Qué va a decir mi madre?
436
00:40:06,789 --> 00:40:08,519
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
437
00:40:08,522 --> 00:40:09,642
SECRETARIO DEL PARTIDO COMUNISTA
438
00:40:09,667 --> 00:40:11,251
El presidente está en el coche.
439
00:40:12,749 --> 00:40:14,161
- Gracias.
- De nada.
440
00:40:16,463 --> 00:40:19,107
- Oh, gracias.
- Presidente.
441
00:40:19,678 --> 00:40:21,209
Gracias por haber venido.
442
00:40:22,862 --> 00:40:24,492
Bueno, aquí está
443
00:40:24,885 --> 00:40:26,209
la lista.
444
00:40:56,517 --> 00:40:59,593
Entiendo que estés decepcionado, pero…
445
00:40:59,949 --> 00:41:01,877
ya sabes que solo a la sombra
446
00:41:02,116 --> 00:41:04,778
de un aparente conservadurismo
es posible
447
00:41:05,205 --> 00:41:07,017
propiciar que haya cambios.
448
00:41:07,333 --> 00:41:08,858
Al menos en este país.
449
00:41:10,667 --> 00:41:13,823
Vuestro voto de confianza
puede cambiarlo todo.
450
00:41:14,125 --> 00:41:18,544
Esa sería la auténtica novedad,
el auténtico cambio.
451
00:41:18,819 --> 00:41:21,379
Y además os abriría el camino
452
00:41:21,619 --> 00:41:25,267
hacia una participación real
en un gobierno futuro.
453
00:41:25,490 --> 00:41:26,879
Esto es
454
00:41:28,083 --> 00:41:30,111
solo el primer paso.
455
00:41:33,082 --> 00:41:34,399
Pensáoslo bien.
456
00:41:36,894 --> 00:41:38,921
Lo decidirá la dirección del partido.
457
00:41:40,702 --> 00:41:41,914
Claro.
458
00:41:44,950 --> 00:41:46,177
Espera.
459
00:41:48,181 --> 00:41:49,753
¿De qué crees que hablan?
460
00:41:53,163 --> 00:41:55,231
A veces me lo pregunto.
461
00:41:55,561 --> 00:41:59,414
Parece que no le dan tantas vueltas
a los problemas como nosotros.
462
00:42:01,411 --> 00:42:05,503
Puede que sean la demostración
de que este país está listo
463
00:42:06,474 --> 00:42:08,462
Quizá mucho más que nosotros.
464
00:42:13,075 --> 00:42:14,130
Adiós.
465
00:42:21,367 --> 00:42:23,132
- Mariscal.
- Buenas noches.
466
00:42:37,426 --> 00:42:39,946
Leonardi, por favor,
¿podrías llamar a María Fida?
467
00:42:40,242 --> 00:42:41,278
Enseguida.
468
00:42:50,077 --> 00:42:51,266
Gracias.
469
00:42:53,751 --> 00:42:54,803
- ¿Diga?
- Fida.
470
00:42:54,963 --> 00:42:56,184
- Hola, papá.
- Sí, hola.
471
00:42:56,344 --> 00:42:57,476
Dime.
472
00:42:57,784 --> 00:42:59,947
Solo quería preguntarte…
473
00:43:00,552 --> 00:43:02,856
¿Luca podría quedarse
esta noche con nosotros?
474
00:43:03,031 --> 00:43:06,143
- Ya se quedó anoche, no sé si será…
- Sí, lo sé, lo sé.
475
00:43:06,383 --> 00:43:08,531
- Le mimáis mucho.
- Sí, ya.
476
00:43:08,987 --> 00:43:11,583
Mañana es un día importante
477
00:43:11,803 --> 00:43:14,045
y ya sabes que duermo mejor
si está él.
478
00:43:14,205 --> 00:43:16,309
Está bien.
Pero le recogeré a primera hora.
479
00:43:16,482 --> 00:43:17,848
- Sí, sí.
- Llamo a mamá
480
00:43:18,008 --> 00:43:19,970
y le digo que hemos hablado.
- Claro.
481
00:43:20,130 --> 00:43:22,317
- Mañana duerme en casa.
- Te lo prometo.
482
00:43:22,499 --> 00:43:23,685
- ¿Seguro?
- Adiós.
483
00:43:23,845 --> 00:43:25,017
Adiós.
484
00:43:25,480 --> 00:43:26,692
Gracias, Leonardi.
485
00:43:58,811 --> 00:44:00,318
Oye, Leonora.
486
00:44:00,954 --> 00:44:03,876
He pensado que mañana,
después de la cuestión de confianza,
487
00:44:04,036 --> 00:44:05,799
podríamos ir a Torrita Tiberina.
488
00:44:06,506 --> 00:44:10,115
Esos obreros parece que no terminan,
a lo mejor si nos ven en persona,
489
00:44:10,379 --> 00:44:11,587
espabilan un poco.
490
00:44:11,786 --> 00:44:13,533
Sí, pero mañana va a llover.
491
00:44:15,098 --> 00:44:16,447
Vayamos el domingo.
492
00:44:17,540 --> 00:44:19,792
El domingo los obreros no estarán.
493
00:44:20,462 --> 00:44:22,051
Es mejor hablarlo mañana.
494
00:44:25,837 --> 00:44:27,152
Ven a la cama.
495
00:44:28,140 --> 00:44:29,197
Venga.
496
00:45:38,631 --> 00:45:40,203
Voy a buscar al presidente.
497
00:45:49,001 --> 00:45:50,193
- ¿El amarillo?
- No.
498
00:45:50,369 --> 00:45:51,961
¿Qué estamos construyendo aquí?
499
00:45:52,177 --> 00:45:53,487
Buenos días, presidente.
500
00:45:54,753 --> 00:45:57,660
- ¿Quieres venir con el abuelo?
- Voy a por los maletines.
501
00:45:58,081 --> 00:45:59,705
¿Pero podré entrar?
502
00:46:00,024 --> 00:46:01,769
Claro, eres muy pequeño,
503
00:46:01,929 --> 00:46:04,343
te puedo meter en el maletín
y no te van a ver.
504
00:46:04,544 --> 00:46:06,215
¿Pero cómo respiro?
505
00:46:06,545 --> 00:46:07,577
¡Es verdad!
506
00:46:07,841 --> 00:46:10,099
Si sacas la cabeza fuera
como los perritos,
507
00:46:10,259 --> 00:46:11,384
te verá la policía.
508
00:46:11,585 --> 00:46:13,492
Bueno, ya lo pensaremos.
509
00:46:21,387 --> 00:46:22,439
- Buenos días.
- Buenos días.
510
00:46:23,836 --> 00:46:24,957
Hola, mamá.
- Hola.
511
00:46:25,748 --> 00:46:27,761
- Adiós, Luca.
- Adiós.
512
00:46:30,289 --> 00:46:32,400
- ¿Ha comido bien?
- Sí, ha comido bien.
513
00:46:32,962 --> 00:46:34,016
Se ha comido la fruta.
514
00:46:34,857 --> 00:46:35,888
Gracias.
515
00:46:38,037 --> 00:46:39,069
Luca.
516
00:46:39,626 --> 00:46:41,623
Cariño, prepárate, que nos vamos.
517
00:46:56,380 --> 00:46:57,976
- Luego nos vemos.
- Sí, adiós.
518
00:47:02,972 --> 00:47:04,117
Buenos días, señora Moro.
519
00:47:04,559 --> 00:47:05,644
Presidente.
520
00:47:32,348 --> 00:47:33,926
¿Qué hace? ¿Está loco?
521
00:47:34,898 --> 00:47:36,449
Frena, frena, más despacio.
522
00:47:42,457 --> 00:47:43,720
¿No está el florista?
523
00:47:44,101 --> 00:47:45,101
No, no está…
524
00:47:48,137 --> 00:47:49,280
¡Presidente, al suelo!
525
00:47:49,476 --> 00:47:51,500
¡Agáchese, presidente! ¡Abajo!
526
00:48:06,964 --> 00:48:08,009
¡Rápido, venga!
527
00:48:08,205 --> 00:48:09,301
- ¡Va, va, va!
- ¡Deprisa!
528
00:48:11,606 --> 00:48:12,676
¡Salga, presidente!
529
00:48:15,358 --> 00:48:16,362
¡Vamos! ¡Rápido!
530
00:48:20,096 --> 00:48:23,030
¡Entre, venga! ¡Dese prisa, joder!
¡Espera, espera!
531
00:48:24,251 --> 00:48:25,334
¡Dale, dale, dale!
532
00:49:24,339 --> 00:49:25,431
Venga, rápido.
533
00:49:29,002 --> 00:49:30,083
Ayudadme.
534
00:49:32,843 --> 00:49:33,884
Cuidado.
535
00:49:35,722 --> 00:49:36,761
Cuidado, cuidado.
536
00:50:00,364 --> 00:50:02,661
Juro ser fiel a la República,
537
00:50:03,293 --> 00:50:05,925
cumplir lealmente la Constitución
y las leyes,
538
00:50:06,483 --> 00:50:10,675
y ejercitar mis funciones
en el interés exclusivo de la nación.
539
00:50:11,300 --> 00:50:12,397
Lo juro.
540
00:50:12,704 --> 00:50:14,881
Procedemos a la lectura
de los subsecretarios
541
00:50:15,041 --> 00:50:16,480
a la presidencia del consejo:
542
00:50:17,059 --> 00:50:20,230
Honorable Piergiorgio Bressani.
543
00:50:26,775 --> 00:50:29,227
Senador Giovanni del Río.
544
00:50:32,271 --> 00:50:33,515
Ha ocurrido una tragedia.
545
00:50:35,164 --> 00:50:37,539
- ¿Qué?
- Han secuestrado a Moro.
546
00:50:40,223 --> 00:50:42,695
Senador Vincenzo Senese.
547
00:51:10,452 --> 00:51:12,646
- ¡Han secuestrado a Moro!
- ¡Sí!
548
00:51:16,221 --> 00:51:21,902
¡Brigadas Rojas! ¡Rojas!
¡Rojas! ¡Brigadas Rojas!
549
00:51:22,062 --> 00:51:25,497
¡Rojas! ¡Rojas! ¡Brigadas Rojas!
550
00:51:25,757 --> 00:51:27,220
ÚLTIMA HORA
551
00:51:34,732 --> 00:51:37,920
Buenos días, el presidente de la
Democracia Cristiana, Aldo Moro,
552
00:51:38,080 --> 00:51:40,364
ha sido secuestrado esta mañana
a las nueve y diez...
553
00:51:40,524 --> 00:51:41,524
Subid el volumen.
554
00:51:41,684 --> 00:51:43,355
...acababa de salir de su casa,
555
00:51:43,515 --> 00:51:46,260
en el barrio Trionfale,
y se dirigía a Montecitorio,
556
00:51:46,420 --> 00:51:48,468
donde a las diez estaba previsto
que empezara el debate,
557
00:51:48,628 --> 00:51:51,024
el primer debate parlamentario
del nuevo gobierno Andreotti.
558
00:51:51,184 --> 00:51:54,673
Moro iba escoltado por cinco personas
cuando los terroristas abrieron fuego.
559
00:51:54,833 --> 00:51:57,671
Según las primeras informaciones,
cuatro de los cinco escoltas,
560
00:51:57,831 --> 00:52:01,765
dos carabineros
y dos agentes de policía, han muerto.
561
00:52:02,117 --> 00:52:03,928
Y Moro, como he dicho,
ha sido secuestrado.
562
00:52:04,096 --> 00:52:07,212
Por el momento no hay rastro
de los secuestradores.
563
00:52:07,428 --> 00:52:09,230
Al lugar han acudido...
564
00:52:09,413 --> 00:52:10,781
Su Santidad, por favor.
565
00:52:11,573 --> 00:52:16,232
...y el jefe de la policía, Parlato.
Roma ha quedado totalmente sitiada
566
00:52:16,577 --> 00:52:19,929
con la esperanza de que
los secuestradores no vayan muy lejos.
567
00:52:20,480 --> 00:52:22,056
Venga, Su Santidad.
568
00:52:23,320 --> 00:52:24,397
Se lo ruego.
569
00:52:24,557 --> 00:52:27,042
...iba siempre escoltado
por cuatro o cinco personas,
570
00:52:27,202 --> 00:52:29,614
pero esta mañana,
según las primeras informaciones,
571
00:52:29,908 --> 00:52:33,296
los terroristas han usado la
misma técnica que se usó en Alemania
572
00:52:33,456 --> 00:52:35,334
contra el representante
de la industria alemana,
573
00:52:35,494 --> 00:52:38,627
abriendo fuego de inmediato contra
los escoltas sin ningún tipo de aviso
574
00:52:38,787 --> 00:52:41,228
y se han llevado secuestrado a Moro.
575
00:52:41,388 --> 00:52:42,688
El cilicio.
576
00:52:44,070 --> 00:52:46,001
Santo Padre, ¿en este momento?
577
00:52:46,161 --> 00:52:48,480
...cuestión de confianza
del nuevo gobierno
578
00:52:48,679 --> 00:52:51,265
y cuando la noticia ha llegado
a Montecitorio,
579
00:52:51,498 --> 00:52:55,908
se ha recibido con consternación,
indignación y protesta.
580
00:52:56,068 --> 00:52:58,292
No dejamos de recibir reacciones.
581
00:52:58,452 --> 00:53:02,244
Les voy a leer algunas.
El ministro Pina Anselmi,
582
00:53:02,404 --> 00:53:03,705
perdonen, me llaman. ¿Sí?
583
00:53:06,187 --> 00:53:07,995
Por favor, Su Santidad…
584
00:53:08,155 --> 00:53:12,138
- Estamos en directo en Montecitorio.
- ¿Cuáles son las reacciones?
585
00:53:12,298 --> 00:53:14,606
El presidente Ingrao
está haciendo una declaración.
586
00:53:15,607 --> 00:53:17,896
A ver si conseguimos
que se escuche bien.
587
00:53:19,841 --> 00:53:22,476
Un segundo, porque parece…
588
00:53:23,166 --> 00:53:24,170
Aprieta.
589
00:53:24,330 --> 00:53:25,419
no llega el sonido…
590
00:53:31,375 --> 00:53:35,015
Por favor, necesito que envíes
a alguien a mi casa.
591
00:53:35,623 --> 00:53:37,779
Tengo que cambiarme de ropa.
592
00:53:40,327 --> 00:53:41,423
Toma.
593
00:53:42,772 --> 00:53:44,483
Y no dejes entrar a nadie.
594
00:53:45,055 --> 00:53:46,063
Sí, señor presidente.
595
00:53:48,697 --> 00:53:51,985
¡Fascistas, burgueses,
os quedan pocos meses!
596
00:53:52,593 --> 00:53:55,722
¡Fascistas, burgueses,
os quedan pocos meses!
597
00:54:05,228 --> 00:54:08,442
¡El estado burgués,
se tumba, no se cambia!
598
00:54:08,881 --> 00:54:12,164
¡El estado burgués,
se tumba, no se cambia!
599
00:54:41,370 --> 00:54:42,462
Vamos.
600
00:55:29,565 --> 00:55:32,326
LAS REFERENCIAS SON FRUTO
DE LA REELABORACIÓN ARTÍSTICA.
601
00:55:32,486 --> 00:55:35,173
LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES,
PARTIDOS POLÍTICOS,
602
00:55:35,333 --> 00:55:39,207
ADMINISTRACIONES Y LOS ASUNTOS PÚBLICOS
Y PRIVADOS HAN SIDO REINTERPRETADOS.
603
00:55:39,367 --> 00:55:41,865
EL PARECIDO CON PERSONAS REALES
ES COINCIDENCIA.
604
00:55:43,298 --> 00:55:45,818
SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA
43668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.