All language subtitles for Exterior.Noche.S01E01.Aldo.Moro.1080p.FILMIN.WEB-DL.AAC.5.1.H.264-Bryan_122

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,831 --> 00:00:33,595 Cread un segundo cordón más amplio. 2 00:00:33,855 --> 00:00:36,479 No solo alrededor de la manzana, sino de la clínica. 3 00:00:36,639 --> 00:00:38,539 Y usad los helicópteros. 4 00:00:38,699 --> 00:00:39,747 Ya están operativos. 5 00:00:39,907 --> 00:00:41,927 - ¿Dónde? - Volando, excelencia. 6 00:00:42,102 --> 00:00:44,177 - Llamad al ministro de defensa. - Claro. 7 00:00:44,337 --> 00:00:45,807 Y el doble cordón. 8 00:00:47,803 --> 00:00:48,906 Buenos días. 9 00:00:49,528 --> 00:00:50,754 Dígame. 10 00:00:51,151 --> 00:00:53,323 Su estado general es estable. 11 00:00:53,543 --> 00:00:54,803 ¿Ha dicho algo? 12 00:00:55,303 --> 00:00:57,610 - Nada. - Uno aquí. 13 00:00:58,925 --> 00:01:00,107 Y usted ahí. 14 00:01:15,289 --> 00:01:17,448 ¿Quién sabe que le han liberado y está vivo? 15 00:01:17,608 --> 00:01:19,464 Nadie. Ni siquiera la familia. 16 00:01:19,689 --> 00:01:22,561 Nadie puede saber que está aquí. Cada cosa a su tiempo. 17 00:01:22,737 --> 00:01:25,305 - ¿Ni siquiera el Papa? - No, él tampoco, por ahora. 18 00:01:25,680 --> 00:01:28,294 ¿Cuándo podremos dar la noticia? ¿Qué nos lo impide? 19 00:01:28,569 --> 00:01:29,997 La prudencia. 20 00:01:30,417 --> 00:01:33,717 Antes convendría consultar a nuestros amigos americanos. 21 00:01:34,257 --> 00:01:37,817 ¿Pero él cómo está? ¿Está lúcido? ¿Recuerda algo? 22 00:01:38,000 --> 00:01:40,673 - Está muy cansado. - ¿Podemos verle? 23 00:01:41,073 --> 00:01:44,240 - Es mejor dejarle tranquilo. - Solo un momento en silencio. 24 00:01:44,401 --> 00:01:45,814 Debe descansar. 25 00:02:19,754 --> 00:02:22,629 Dada la situación, 26 00:02:23,314 --> 00:02:29,571 me gustaría reconocer la generosidad de las Brigadas Rojas, 27 00:02:29,915 --> 00:02:31,523 a las que debo, por su gracia, 28 00:02:31,762 --> 00:02:36,353 la salvación de la vida y la restitución de la libertad. 29 00:02:36,874 --> 00:02:40,215 Por ello les estoy profundamente agradecido. 30 00:02:41,732 --> 00:02:45,974 Por lo demás, después de todo lo que ha ocurrido, 31 00:02:46,586 --> 00:02:52,331 solo puedo manifestar mi total incompatibilidad 32 00:02:52,594 --> 00:02:55,991 con el partido de la Democracia Cristiana. 33 00:02:57,001 --> 00:02:59,903 Por eso renuncio a todos los cargos, 34 00:03:00,130 --> 00:03:04,144 excluyendo cualquier candidatura futura, 35 00:03:04,649 --> 00:03:07,295 y dimito de la D.C. 36 00:04:24,846 --> 00:04:27,646 EXTERIOR NOCHE 37 00:04:58,567 --> 00:05:00,641 ¡Vamos a cerrar! ¡Ayúdame! 38 00:05:05,409 --> 00:05:06,749 ¡Apaga la luz! - ¿Por qué? 39 00:05:06,909 --> 00:05:07,940 ¡Date prisa! 40 00:05:55,385 --> 00:05:58,736 Fascistas, burgueses, os quedan pocos meses! 41 00:05:59,012 --> 00:06:01,533 UN MUNDO DIVIDIDO ENTRE OCCIDENTE Y EL BLOQUE SOVIÉTICO, 42 00:06:01,693 --> 00:06:04,417 EL PRESIDENTE DE LA DEMOCRACIA CRISTIANA INTENTA FORMAR UN GOBIERNO 43 00:06:04,477 --> 00:06:06,357 CON EL APOYO DEL PARTIDO COMUNISTA, 44 00:06:06,549 --> 00:06:08,975 EN UN PAÍS DEL TRATADO DEL ATLÁNTICO NORTE. 45 00:06:11,174 --> 00:06:13,630 ¡Cloro al clero! ¡Dioxina a la DC! 46 00:06:13,991 --> 00:06:17,489 ¡Plomo, plomo, plomo al MSI! 47 00:06:17,687 --> 00:06:20,900 ¡Cloro al clero! ¡Dioxina a la DC! 48 00:06:21,284 --> 00:06:24,341 ¡Plomo, plomo, plomo al MSI! 49 00:06:24,765 --> 00:06:28,178 ¡Cloro al clero! ¡Dioxina a la DC! 50 00:06:28,364 --> 00:06:31,698 ¡Plomo, plomo, plomo al MSI! 51 00:06:32,919 --> 00:06:35,170 AUTONOMÍA DE CLASES ANTE LOS PLANES DEL CAPITALISMO 52 00:06:36,005 --> 00:06:39,032 DEMOCRACIA CRISTIANA 53 00:07:28,021 --> 00:07:32,263 Nosotros no podemos mediar, no podemos llegar a un acuerdo, 54 00:07:32,925 --> 00:07:37,529 o nuestra gente se sentirá traicionada y nos dará la espalda. 55 00:07:38,221 --> 00:07:42,073 Nuestro electorado es nuestra riqueza, 56 00:07:42,244 --> 00:07:45,181 sus cruces sobre nuestro símbolo, 57 00:07:45,405 --> 00:07:50,344 el escudo cruzado, son nuestra existencia política, 58 00:07:50,660 --> 00:07:54,329 ¿qué seremos sin su paciente consenso? 59 00:07:54,781 --> 00:07:57,524 Nos han pedido que dirijamos el país, 60 00:07:57,756 --> 00:08:00,695 no que tratemos con nuestros enemigos. 61 00:08:07,877 --> 00:08:11,664 La mayoría del partido somos nosotros. 62 00:08:13,077 --> 00:08:15,673 Todo personas decentes. 63 00:08:16,348 --> 00:08:17,656 Somos caballeros. 64 00:08:18,460 --> 00:08:23,105 Aunque esos periodistas radicales y de izquierdas 65 00:08:23,816 --> 00:08:25,388 nos llamen delincuentes. 66 00:08:26,736 --> 00:08:30,981 Y nosotros decimos no a un gobierno de emergencia. 67 00:08:31,253 --> 00:08:35,837 Decimos no a una coalición de gobierno de la que forme parte el PCI. 68 00:08:36,037 --> 00:08:38,396 ¡No nos fiamos de un partido comunista 69 00:08:38,693 --> 00:08:42,370 que ha desatado contra nosotros el odio y la burla! 70 00:08:42,685 --> 00:08:45,680 ¿De dónde creéis que ha salido este clima de violencia? 71 00:08:45,894 --> 00:08:49,528 ¡Esos alborotadores que están destrozando nuestra ciudad 72 00:08:49,861 --> 00:08:52,085 se ponen debajo de nuestras ventanas! 73 00:08:52,381 --> 00:08:55,281 ¡No van a disparar a la sede del PCI! 74 00:08:56,727 --> 00:08:58,337 ¡Allí no van! 75 00:08:59,342 --> 00:09:00,753 ¡No los veo allí! 76 00:09:10,802 --> 00:09:11,877 Por eso, 77 00:09:12,210 --> 00:09:14,631 nosotros pedimos someterlo a votación 78 00:09:15,505 --> 00:09:17,453 y ver cuántos como nosotros 79 00:09:17,985 --> 00:09:19,433 gritan a pleno pulmón: 80 00:09:19,649 --> 00:09:22,036 ¡Jamás! ¡Jamás con los comunistas! 81 00:09:22,356 --> 00:09:24,618 ¡Jamás! ¡Jamás! 82 00:09:26,124 --> 00:09:27,495 ¡Jamás! 83 00:09:27,885 --> 00:09:31,757 ¡Jamás! ¡Los comunistas tienen que esperar 50 años más! 84 00:09:32,037 --> 00:09:35,288 ¡Y demostrar que no son los vasallos de Moscú! 85 00:09:36,044 --> 00:09:37,113 ¡Bravo! 86 00:09:45,435 --> 00:09:47,837 ¡Amigos! Amigos, por favor. 87 00:09:48,137 --> 00:09:49,982 PRESIDENTE DEL SENADO Pide la palabra 88 00:09:50,167 --> 00:09:51,710 el presidente Aldo Moro. 89 00:09:52,352 --> 00:09:54,611 Si hay votación, seremos minoría. 90 00:10:06,863 --> 00:10:09,010 Colegas y amigos, 91 00:10:11,404 --> 00:10:15,230 nos encontramos ante un dilema, SECRETARIO DE LA DC 92 00:10:16,244 --> 00:10:20,372 que yo, en alguna ocasión, he definido como angustioso, MINISTRO DEL INTERIOR 93 00:10:20,573 --> 00:10:22,517 pero veréis, creo que lo es 94 00:10:22,692 --> 00:10:26,369 porque hay algo PRESIDENTE DEL CONSEJO 95 00:10:27,437 --> 00:10:29,186 que falla, 96 00:10:29,460 --> 00:10:34,696 algo oxidado en el mecanismo de la vida pública italiana. 97 00:10:34,896 --> 00:10:36,628 Hay otro partido 98 00:10:37,403 --> 00:10:41,176 que desde hace años amenaza nuestra primacía 99 00:10:42,016 --> 00:10:45,058 y dos vencedores en una misma batalla, 100 00:10:45,272 --> 00:10:47,296 es evidente que crea problemas. 101 00:10:47,500 --> 00:10:49,004 Imaginad, 102 00:10:49,321 --> 00:10:52,892 imaginad qué pasaría en este país 103 00:10:53,640 --> 00:10:59,248 tan lleno de pasión, pero con unas estructuras frágiles, 104 00:10:59,465 --> 00:11:03,376 si se aplicara hasta el final la lógica de la oposición. 105 00:11:03,592 --> 00:11:05,339 Nos quedaríamos inmóviles. 106 00:11:06,768 --> 00:11:09,750 Paralizando a todo un país. 107 00:11:10,080 --> 00:11:12,310 Y por eso considero 108 00:11:12,882 --> 00:11:18,789 que es muy necesario incluir a ese 33 % de italianos que no votan 109 00:11:19,166 --> 00:11:22,366 por nosotros. Pero quiero ser sumamente claro. 110 00:11:22,638 --> 00:11:26,943 Quien no esté de acuerdo, debería fiarse. 111 00:11:27,207 --> 00:11:28,829 Porque, ya lo sabéis, 112 00:11:29,229 --> 00:11:33,093 yo respeto y valoro las opiniones de todos, 113 00:11:33,268 --> 00:11:37,162 pero os lo vuelvo a repetir, ¡sigamos unidos! 114 00:11:38,276 --> 00:11:44,673 Porque si debemos errar, es mejor que erremos juntos. 115 00:11:45,308 --> 00:11:47,469 Pero si resulta 116 00:11:47,745 --> 00:11:51,740 que acertamos, ¿eh? Sería precioso, sería maravilloso 117 00:11:51,934 --> 00:11:56,104 que lo hiciéramos juntos, siguiendo siempre unidos. 118 00:11:56,264 --> 00:12:00,341 Porque es esa unidad de todo lo que somos 119 00:12:00,565 --> 00:12:04,213 lo que ha hecho posible que, en estos 30 años, 120 00:12:04,429 --> 00:12:08,874 seamos el mayor partido popular italiano. 121 00:12:21,564 --> 00:12:23,176 Sí, amigos míos, 122 00:12:24,205 --> 00:12:29,945 se trata de ser valientes y confiados. 123 00:12:30,637 --> 00:12:35,786 Y vivir el tiempo que se nos ha dado, porque... 124 00:12:37,252 --> 00:12:40,594 es hoy cuando nos toca vivir, 125 00:12:41,381 --> 00:12:45,881 y hoy es el tiempo de la responsabilidad. 126 00:12:46,278 --> 00:12:47,409 Muchas gracias. 127 00:13:26,542 --> 00:13:28,332 - Presidente, bienvenido. - Gracias. 128 00:13:43,510 --> 00:13:44,583 Hola. 129 00:13:44,743 --> 00:13:47,185 - Gracias por estar aquí. - Faltaría más. 130 00:13:48,484 --> 00:13:49,700 ¿Dónde quieres sentarte? 131 00:13:49,971 --> 00:13:51,589 No sé, donde quieras. 132 00:13:52,236 --> 00:13:53,292 Pues ven. 133 00:14:01,995 --> 00:14:03,024 ¿Quieres beber algo? 134 00:14:03,380 --> 00:14:04,912 No, gracias. 135 00:14:07,076 --> 00:14:08,520 Bueno, ¿has visto? 136 00:14:08,876 --> 00:14:11,359 Al final no ha sido para tanto. 137 00:14:11,519 --> 00:14:14,351 Y hemos conseguido la mayoría del partido. 138 00:14:16,115 --> 00:14:17,767 Ya sabes, Aldo, 139 00:14:18,756 --> 00:14:22,188 el partido, si se incluye a todas las facciones 140 00:14:22,386 --> 00:14:25,027 repartiendo proporcionalmente, como se hace siempre, 141 00:14:25,203 --> 00:14:27,244 los ministerios y las subsecretarías, 142 00:14:27,404 --> 00:14:30,679 y en eso eres un maestro, el partido obedece. 143 00:14:32,924 --> 00:14:34,529 Lo que me preocupa 144 00:14:36,011 --> 00:14:37,384 son los americanos. 145 00:14:39,163 --> 00:14:42,974 Puede que las palabras tranquilizadoras no basten. 146 00:14:43,209 --> 00:14:44,659 Es otra mentalidad. 147 00:14:44,931 --> 00:14:48,030 No captan los matices, para ellos el rojo es rojo. 148 00:14:48,306 --> 00:14:50,547 Mira, a los americanos se lo damos hecho. 149 00:14:51,443 --> 00:14:53,386 Les demostramos que no cambiará nada. 150 00:14:53,546 --> 00:14:55,998 Andreotti sigue siendo presidente del Consejo, 151 00:14:56,158 --> 00:14:59,036 tú ministro del Interior… - Gracias. 152 00:14:59,443 --> 00:15:03,298 Tu confianza me honra. - No, hombre. No me des las gracias. 153 00:15:03,478 --> 00:15:04,726 Eres bueno. 154 00:15:06,753 --> 00:15:08,514 Y tienes 155 00:15:08,694 --> 00:15:11,354 la creatividad para ocupar ese cargo. 156 00:15:12,047 --> 00:15:13,578 Tranquilízales. 157 00:15:15,039 --> 00:15:17,582 Después de tantos años, no han entendido 158 00:15:17,742 --> 00:15:19,603 que el Partido Comunista italiano 159 00:15:19,778 --> 00:15:22,763 es una opción totalmente legítima. 160 00:15:23,000 --> 00:15:24,707 No lo entienden. 161 00:15:25,238 --> 00:15:26,463 Tú insiste. 162 00:15:26,646 --> 00:15:28,652 Gutta cavat lapidem. 163 00:15:33,821 --> 00:15:35,446 Y tu mujer, ¿cómo está? 164 00:15:47,939 --> 00:15:49,549 Está siempre en casa. 165 00:15:52,467 --> 00:15:54,231 Vive como un fantasma 166 00:15:56,531 --> 00:15:58,494 o puede que el fantasma sea yo. 167 00:16:01,890 --> 00:16:03,159 Me ignora. 168 00:16:05,122 --> 00:16:07,126 Cuando entro en casa, desaparece. 169 00:16:08,155 --> 00:16:11,495 La política tiene un precio, Francesco, ánimo. 170 00:16:14,171 --> 00:16:18,275 Además, no debemos olvidar que tenemos una especie de misión 171 00:16:18,650 --> 00:16:22,082 y la fe en esa misión tiene que ayudarnos 172 00:16:22,298 --> 00:16:24,703 a soportar ciertas penurias domésticas. 173 00:16:44,511 --> 00:16:46,700 No pasen por ahí, lo han quemado todo. 174 00:16:47,167 --> 00:16:48,899 Los bomberos aún están trabajando. 175 00:16:51,212 --> 00:16:53,750 Presidente. - Buenas noches y buen trabajo. 176 00:16:57,343 --> 00:16:59,050 Presidente, ¿ponemos la sirena? 177 00:16:59,405 --> 00:17:01,567 No, Leonardi, no hace falta. 178 00:17:53,790 --> 00:17:55,858 Presidente, ¿quiere que le cocine algo? 179 00:17:56,310 --> 00:17:58,925 No, Leonardi, no se preocupe, váyase a casa. 180 00:17:59,101 --> 00:18:00,138 Buenas noches. 181 00:18:00,298 --> 00:18:01,761 Buenas noches, hasta mañana. 182 00:18:50,408 --> 00:18:52,376 …procedente de San Francisco. 183 00:18:52,602 --> 00:18:55,946 En la bolsa había libros, periódicos y una piruleta. 184 00:18:56,160 --> 00:18:58,524 El escritor Alberto Moravia afirma haber visto 185 00:18:58,720 --> 00:19:00,781 los platillos volantes al menos dos veces. 186 00:19:00,941 --> 00:19:04,572 Lo describe en un artículo que aparecerá en el "Espresso". 187 00:19:04,832 --> 00:19:08,239 La primera vez sobre la pantalla de un cine de Houston, en Texas 188 00:19:08,400 --> 00:19:12,268 y la segunda mientras viajaba en coche con un amigo sociólogo por la carretera 189 00:19:12,428 --> 00:19:14,613 que va de San Gimignano a Massa Marittima. 190 00:19:14,773 --> 00:19:17,008 Esta segunda experiencia, según el escritor, 191 00:19:17,168 --> 00:19:20,897 fue confirmada por la prensa italiana, el día siguiente de su avistamiento, 192 00:19:21,057 --> 00:19:23,840 cuando los periódicos publicaron que un platillo volante 193 00:19:24,000 --> 00:19:25,641 había atravesado toda Italia, 194 00:19:25,801 --> 00:19:28,533 desde Brindisi, pasando por la Toscana, hasta Liguria. 195 00:19:28,693 --> 00:19:31,354 El actor Gian Maria Volonté protagonizará la película 196 00:19:31,531 --> 00:19:34,628 "Cristo se paró en Éboli", basada en la novela de Carlo Levi. 197 00:19:34,905 --> 00:19:38,577 Se realizarán dos versiones, una para el circuito cinematográfico 198 00:19:38,754 --> 00:19:40,128 y otra para el televisivo. 199 00:19:40,288 --> 00:19:42,442 La dirección será a cargo de Francesco Rosi… 200 00:19:56,853 --> 00:19:57,931 ¿Papá? 201 00:19:58,126 --> 00:19:59,159 Agnese. 202 00:19:59,319 --> 00:20:01,643 ¿Qué haces despierto? ¿Por qué no vas a dormir? 203 00:20:02,646 --> 00:20:05,130 Estaba terminando de leer el periódico. 204 00:20:06,103 --> 00:20:07,355 ¿Te has lavado las manos? 205 00:20:07,710 --> 00:20:08,857 Ahora voy. 206 00:20:20,099 --> 00:20:22,269 ¿Y bien? ¿Qué va a pasar? 207 00:20:23,199 --> 00:20:24,585 Bueno, 208 00:20:25,115 --> 00:20:28,510 al menos en el partido vamos a llegar a un acuerdo. 209 00:20:29,163 --> 00:20:31,683 He dado un discurso larguísimo en la asamblea, 210 00:20:31,860 --> 00:20:34,268 ha durado más de una hora y diez. 211 00:20:34,644 --> 00:20:39,522 porque tenía que convencer como fuera a los miembros más reacios 212 00:20:40,182 --> 00:20:42,882 y solo después me he dado cuenta 213 00:20:43,053 --> 00:20:46,925 de que no había pronunciado ni una vez esa palabra. 214 00:20:47,221 --> 00:20:48,357 ¿Qué palabra? 215 00:20:48,749 --> 00:20:54,329 Comunismo. No he usado ni una vez la palabra comunismo. 216 00:20:54,583 --> 00:20:56,094 Pero no por miedo, ¿eh? 217 00:20:56,404 --> 00:20:58,153 Es que no quería asustarlos. 218 00:21:00,916 --> 00:21:02,649 ¿Y esos pendientes? 219 00:21:04,891 --> 00:21:06,304 Lionello. 220 00:21:07,316 --> 00:21:08,849 Ah, vaya. 221 00:21:09,114 --> 00:21:10,187 Pues son bonitos. 222 00:21:10,467 --> 00:21:12,336 Me los ha regalado esta noche. 223 00:21:13,255 --> 00:21:15,138 Entonces, con el tal Lionello… 224 00:21:16,180 --> 00:21:17,614 Vete a dormir. 225 00:21:18,324 --> 00:21:19,791 Solo preguntaba. 226 00:21:23,699 --> 00:21:26,876 Mejor me espero un poco más, que Giovanni aún no ha vuelto. 227 00:21:27,075 --> 00:21:28,815 De acuerdo, buenas noches. 228 00:21:30,764 --> 00:21:33,662 Lávate bien las manos. - Me las acabo de lavar. 229 00:22:57,311 --> 00:22:58,875 Hola, Giovanni, buenas noches. 230 00:22:59,071 --> 00:23:00,548 Buenas noches, papá. 231 00:23:17,253 --> 00:23:20,744 - ¿Te has tomado la valeriana? - Sí, pero no me hace efecto. 232 00:23:22,271 --> 00:23:23,976 Pues tómate un Valium. 233 00:23:25,206 --> 00:23:26,793 No me quiero acostumbrar. 234 00:23:27,149 --> 00:23:29,648 Oye, por cierto, estaba pensando una cosa… 235 00:23:30,421 --> 00:23:34,094 Si alguna vez, por lo que sea, necesitas un notario… 236 00:23:34,308 --> 00:23:36,294 - No, por favor, mañana. Mañana. - No… 237 00:23:36,466 --> 00:23:39,699 Espera, acuérdate de Brighetti. - Que sí, me acuerdo. 238 00:23:39,940 --> 00:23:44,888 Porque es muy bueno, escrupuloso, además de honesto. 239 00:23:45,876 --> 00:23:49,724 Y para las cuentas, las ventas y demás, 240 00:23:49,963 --> 00:23:53,148 habla siempre con mi hermano porque en esta casa 241 00:23:53,865 --> 00:23:55,204 somos poco prácticos. - Sí. 242 00:23:55,364 --> 00:23:57,053 Somos idealistas. 243 00:24:00,344 --> 00:24:01,820 Bueno, ya no hablo más. 244 00:24:02,008 --> 00:24:03,407 ¿Por qué no rezas? 245 00:24:03,921 --> 00:24:06,140 No, si rezo me desvelo del todo. 246 00:24:42,444 --> 00:24:46,599 Duérmete. Duerme, duerme. Cierra los ojos. 247 00:24:51,732 --> 00:24:53,277 Venga. 248 00:24:54,268 --> 00:24:56,176 Ahora a dormir todos. 249 00:25:03,208 --> 00:25:04,652 - Hola. - Buenos días. 250 00:25:06,023 --> 00:25:08,163 - Buenos días, presidente. - Buenos días. 251 00:25:10,623 --> 00:25:12,172 Buenos días, Domenico. 252 00:25:45,033 --> 00:25:46,524 - Buenos días. - Buenos días. 253 00:25:47,137 --> 00:25:48,252 Gracias. 254 00:26:20,546 --> 00:26:21,937 - ¡Presidente! - Por favor. 255 00:26:22,097 --> 00:26:25,154 Solo quiero hablar. Presidente. Presidente. 256 00:26:25,393 --> 00:26:28,493 Por favor, ¿le puedo dar el currículum de mi hijo? 257 00:26:28,716 --> 00:26:31,342 Es muy bueno pero no encuentra trabajo. 258 00:26:31,692 --> 00:26:34,612 Ha estudiado mucho, se graduó con matrícula, 259 00:26:34,772 --> 00:26:37,170 pero no consigue trabajo. Ayúdenos. - Está bien. 260 00:26:37,330 --> 00:26:38,902 - Gracias. - Tenga un buen día. 261 00:26:39,062 --> 00:26:41,652 - Y usted, presidente. Gracias. - Gracias. 262 00:26:44,245 --> 00:26:45,862 Tú que vives y reinas 263 00:26:46,067 --> 00:26:48,946 por los siglos de los siglos. - Amén. 264 00:26:49,324 --> 00:26:52,535 La paz del Señor esté siempre con vosotros. 265 00:26:52,771 --> 00:26:54,797 - Y con tu espíritu. - Y con tu espíritu. 266 00:26:54,957 --> 00:26:57,683 Daos fraternalmente la paz. 267 00:27:00,415 --> 00:27:01,866 La paz. 268 00:27:17,532 --> 00:27:20,512 LUCHA ARMADA CONTRA EL ESTADO - BR 269 00:27:27,935 --> 00:27:32,450 PATRÓN, MAÑANA TE DISPARO 270 00:28:01,160 --> 00:28:02,667 Coged uno, tomad. 271 00:28:03,160 --> 00:28:06,781 Coged, compañeros. Repartidlos. Difundid el mensaje. 272 00:28:08,223 --> 00:28:09,636 Difundidlo. 273 00:28:11,376 --> 00:28:14,610 Coged unos cuantos y repartidlos. 274 00:28:14,968 --> 00:28:17,564 - Buenos días, profesor. Permítame. - Buenos días. 275 00:28:18,616 --> 00:28:19,869 Difundidlo, compañeros. 276 00:28:22,867 --> 00:28:25,383 Deme. CULPABLE DE HOMICIDIO 277 00:28:25,543 --> 00:28:28,458 Tomad, difundidlo. Difundidlo, que se sepa la verdad. 278 00:28:28,699 --> 00:28:30,566 Es igual que el año pasado. 279 00:28:31,122 --> 00:28:33,649 Acabaremos dando clase en una escuela privada. 280 00:28:33,887 --> 00:28:36,091 No, este año es mucho peor. 281 00:28:36,942 --> 00:28:38,650 Guárdemelo, por favor. 282 00:28:39,717 --> 00:28:42,115 Buenos días. - Buenos días, profesor. 283 00:28:43,327 --> 00:28:45,300 - Le ayudo. - Gracias. 284 00:28:59,976 --> 00:29:05,233 Bueno, no, antes de empezar hoy, permítanme un pequeño comentario 285 00:29:05,414 --> 00:29:07,700 No sé si alguno de ustedes vio, 286 00:29:07,860 --> 00:29:09,660 creo que fue el sábado por la noche, 287 00:29:09,896 --> 00:29:13,588 la adaptación televisiva del cuento de Pinocho. 288 00:29:13,813 --> 00:29:15,056 Sí, yo la vi. 289 00:29:15,295 --> 00:29:20,308 Bien, yo la estuve viendo con mi nieto y le gustó muchísimo 290 00:29:20,468 --> 00:29:22,832 y también se emocionó mucho. 291 00:29:23,128 --> 00:29:27,217 Ahora bien, no sé si fue por deformación profesional, 292 00:29:27,415 --> 00:29:30,520 pero cuando llegó la secuencia... - ¡Presidente! 293 00:29:41,430 --> 00:29:42,942 Perdone, ¿usted quién es? 294 00:29:43,174 --> 00:29:45,643 Puede que compre a los revisionistas del PCI, 295 00:29:45,803 --> 00:29:48,122 pero jamás comprará al proletariado. 296 00:29:48,911 --> 00:29:50,813 Me parece que no son de mi clase. 297 00:29:50,990 --> 00:29:52,207 ¿Y eso qué importa? 298 00:29:52,397 --> 00:29:55,350 - Sí que importa, esto es un curso... - ¡El proletariado 299 00:29:55,518 --> 00:29:57,924 nunca será su cómplice! - Presidente. 300 00:29:58,216 --> 00:30:00,781 ¡Nosotros jamás seremos sus cómplices! 301 00:30:01,369 --> 00:30:05,913 No entiendo a qué viene esto. Me parece que esta… 302 00:30:06,073 --> 00:30:08,729 vehemente protesta estaría más justificada 303 00:30:08,903 --> 00:30:12,657 en un contexto público, en un mitin, o en un debate político. 304 00:30:12,833 --> 00:30:16,110 Esto es un aula universitaria, no creo que sea el lugar... 305 00:30:16,270 --> 00:30:18,506 Sí que lo es, porque es aquí donde se forman 306 00:30:18,689 --> 00:30:20,477 y se deforman las conciencias. 307 00:30:20,969 --> 00:30:23,253 - ¡Cállate! - Cállate tú. 308 00:30:23,432 --> 00:30:25,115 Verá, ustedes... 309 00:30:25,582 --> 00:30:30,631 son una minoría. Y dado que yo respeto las leyes y las instituciones, 310 00:30:30,871 --> 00:30:33,211 de hecho, de eso trata este curso, 311 00:30:33,463 --> 00:30:37,454 les pido que no impidan que la mayoría de los estudiantes... 312 00:30:37,686 --> 00:30:39,927 - Somos mayoría aquí dentro. - ¡No es verdad! 313 00:30:40,087 --> 00:30:41,167 ¡Sí que lo es! 314 00:30:41,327 --> 00:30:43,170 - Pero.. - Están callados por miedo. 315 00:30:43,527 --> 00:30:45,300 Le obedecen solo por miedo. 316 00:30:46,351 --> 00:30:48,566 Miren, vuelvo a pedirles educadamente 317 00:30:48,751 --> 00:30:52,420 que salgan y me dejen continuar con la lección. 318 00:31:05,657 --> 00:31:07,285 Está bien, 319 00:31:07,602 --> 00:31:11,549 quédense. Puede que hasta les interese un poco. 320 00:31:14,765 --> 00:31:17,284 - La lista. ¿Pasamos lista más tarde? - Sí, mejor. 321 00:31:19,604 --> 00:31:22,824 ¿Pueden ir al artículo 62, 322 00:31:24,525 --> 00:31:28,282 sobre las circunstancias atenuantes genéricas? 323 00:32:01,920 --> 00:32:03,096 - ¿Sí? - Soy Cossiga, 324 00:32:03,311 --> 00:32:05,317 ¿me pasa con el presidente? - Enseguida. 325 00:32:05,728 --> 00:32:08,572 Presidente, el ministro Cossiga quiere hablar con usted. 326 00:32:08,732 --> 00:32:09,821 Gracias. 327 00:32:10,888 --> 00:32:12,732 Dime, Francesco. - Hola, Aldo. 328 00:32:13,148 --> 00:32:15,888 En Turín han matado a un comandante de los carabineros. 329 00:32:18,351 --> 00:32:20,059 Todos los días lo mismo. 330 00:32:21,206 --> 00:32:23,948 O un homicidio o un disparo en la pierna. 331 00:32:24,791 --> 00:32:26,922 ¿Ya lo han reivindicado? 332 00:32:27,256 --> 00:32:29,630 Aún no, pero han sido las BR o la Primera Línea. 333 00:32:29,854 --> 00:32:31,306 Se hacen la competencia. 334 00:32:32,647 --> 00:32:35,347 Tengo que dejarte que estoy entrando en el Vaticano. 335 00:32:35,663 --> 00:32:37,908 Bien, te avisaré si hay novedades. 336 00:32:38,126 --> 00:32:39,911 - Procura rezar por mí. - Claro. 337 00:32:40,071 --> 00:32:41,281 - Adiós. - Adiós, Aldo. 338 00:32:44,268 --> 00:32:46,457 "Dichosos los invitados a la cena del Señor. 339 00:32:46,694 --> 00:32:49,728 He aquí el cordero de Dios, que quita el pecado del mundo. 340 00:32:49,911 --> 00:32:52,466 Cordero de Dios, tú que quitas el pecado del mundo, 341 00:32:52,626 --> 00:32:54,848 ten piedad de nosotros". 342 00:32:55,008 --> 00:32:56,434 El cuerpo de Cristo. 343 00:33:04,208 --> 00:33:06,270 El cuerpo de Cristo. - Amén. 344 00:33:11,336 --> 00:33:13,101 El cuerpo de Cristo. - Amén. 345 00:33:32,674 --> 00:33:34,302 El cuerpo de Cristo. 346 00:33:35,841 --> 00:33:36,998 Amén. 347 00:33:43,386 --> 00:33:45,308 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 348 00:33:52,159 --> 00:33:54,565 He encontrado una carta tuya en el archivo. 349 00:33:58,390 --> 00:34:01,308 Para el cardenal Siri, en 1962. 350 00:34:04,063 --> 00:34:06,648 Le pedías apoyo para pactar con los socialistas. 351 00:34:06,863 --> 00:34:08,983 Decías que pactar con los socialistas 352 00:34:09,160 --> 00:34:11,939 era una forma de aislar al Partido Comunista. 353 00:34:12,455 --> 00:34:15,435 Y ahora quieres meter a los comunistas en el gobierno. 354 00:34:16,007 --> 00:34:19,855 No. No, Lo único que pretendo es que los comunistas 355 00:34:20,030 --> 00:34:21,795 apoyen a este gobierno. 356 00:34:21,955 --> 00:34:25,184 Pero sin ofrecerles ningún cargo directo. 357 00:34:26,323 --> 00:34:30,511 Soy consciente del momento dramático que estamos viviendo, pero… 358 00:34:32,467 --> 00:34:36,079 pienso en las conciencias de los católicos contrarios 359 00:34:36,459 --> 00:34:39,211 al divorcio, al aborto, justo ahora que el Parlamento 360 00:34:39,411 --> 00:34:42,568 está a punto de votar una ley que quiere legalizar 361 00:34:42,807 --> 00:34:44,572 la interrupción del embarazo. 362 00:34:45,645 --> 00:34:48,226 Pienso en qué dirá esa gente sobre un partido 363 00:34:48,783 --> 00:34:50,770 que se define cristiano, 364 00:34:51,461 --> 00:34:52,673 pero… 365 00:34:53,502 --> 00:34:55,885 que se alía con quien tiene unas convicciones 366 00:34:56,101 --> 00:34:59,689 totalmente diferentes sobre temas fundamentales. 367 00:35:03,023 --> 00:35:05,627 Resulta muy confuso, Aldo. 368 00:35:05,958 --> 00:35:08,042 Por eso mismo, Su Santidad, 369 00:35:08,598 --> 00:35:11,829 yo creo que ahora es más indispensable que nunca. 370 00:35:12,151 --> 00:35:15,005 Ahora que ha surgido esa posibilidad de contacto 371 00:35:15,223 --> 00:35:19,327 con fuerzas de ideologías diversas, nuestra relación 372 00:35:19,589 --> 00:35:21,178 no debería verse empañada 373 00:35:21,470 --> 00:35:24,646 porque tiene que quedar claro que nuestros valores 374 00:35:24,820 --> 00:35:26,714 siguen siendo los de la iglesia. 375 00:35:28,375 --> 00:35:29,463 Y, 376 00:35:29,721 --> 00:35:33,829 esa carta al cardenal Siri es de hace 15 años. 377 00:35:38,432 --> 00:35:40,812 Han pasado 15 años, es cierto. 378 00:35:42,712 --> 00:35:46,603 Pero hay gente que aún sigue molesta, imagínate ahora. 379 00:35:48,111 --> 00:35:52,876 Yo solo pido que se me conceda una posibilidad de persuasión. 380 00:36:01,137 --> 00:36:03,596 Estoy cansado, Aldo. 381 00:36:07,435 --> 00:36:08,774 Su Santidad, 382 00:36:09,034 --> 00:36:10,486 ¿respira bien? 383 00:36:11,611 --> 00:36:13,358 Sí, lo suficiente. 384 00:36:14,489 --> 00:36:15,903 ¡Padre Giano! 385 00:36:31,831 --> 00:36:33,340 Gracias, Su Santidad. 386 00:36:35,103 --> 00:36:36,836 Que el Señor esté contigo. 387 00:36:38,774 --> 00:36:40,993 Vámonos de aquí, por favor. Vamos. 388 00:37:00,442 --> 00:37:04,010 Comparando las facciones, se ha decidido esto. 389 00:37:11,229 --> 00:37:13,594 Los comunistas no lo votarán nunca. 390 00:37:14,913 --> 00:37:16,764 ¿Por qué no cambiamos la lista? 391 00:37:16,961 --> 00:37:19,299 Pongamos al partido contra las cuerdas. 392 00:37:19,737 --> 00:37:23,097 Yo soy el secretario, tú el presidente, Giulio el jefe de gobierno… 393 00:37:23,346 --> 00:37:25,133 Podríamos decidirlo nosotros. 394 00:37:25,425 --> 00:37:27,694 Aquí la incógnita son los comunistas. 395 00:37:28,223 --> 00:37:32,128 No creo que debamos preguntarnos si un gobierno como este, 396 00:37:32,309 --> 00:37:35,619 formado por estos ministros, que ya han jurado sus cargos, 397 00:37:35,934 --> 00:37:39,822 y por estos subsecretarios, puede ser aceptado por los comunistas, 398 00:37:40,279 --> 00:37:42,659 sino si un gobierno ampliamente renovado 399 00:37:42,819 --> 00:37:44,746 sería aceptado por el resto del mundo. 400 00:37:45,128 --> 00:37:47,155 No, el gobierno es este. 401 00:37:47,449 --> 00:37:51,040 Si queréis reducir un poco la lista de subsecretarios, vale, 402 00:37:51,255 --> 00:37:52,532 pero por mí está bien. 403 00:38:19,089 --> 00:38:23,203 Amigos, solo ha habido algún cambio en la lista de subsecretarios. 404 00:38:23,363 --> 00:38:25,553 - ¿Yo no estoy? - Los que estén fuera, 405 00:38:25,778 --> 00:38:27,402 volverán en la siguiente vuelta. 406 00:38:27,562 --> 00:38:28,853 No, no estás. 407 00:38:29,066 --> 00:38:30,178 Yo aquí no estoy. 408 00:38:30,393 --> 00:38:31,765 Sí que estás, sí. 409 00:38:31,925 --> 00:38:34,370 Te hemos puesto en el ministerio de agricultura. 410 00:38:34,530 --> 00:38:37,781 - Pero yo soy radiólogo jefe. - La vida en el campo es saludable. 411 00:38:38,193 --> 00:38:39,799 ¡Esto es una carnicería! 412 00:38:40,115 --> 00:38:43,727 Al menos en el número de subsecretarios tenemos que dar 413 00:38:43,985 --> 00:38:45,555 señales de discontinuidad. 414 00:38:45,769 --> 00:38:46,805 ¿Qué significa eso? 415 00:38:46,965 --> 00:38:49,701 Que cinco subsecretarios en Exteriores son demasiados. 416 00:38:49,861 --> 00:38:52,417 Asuntos Exteriores no es un ministerio pequeño. 417 00:38:52,672 --> 00:38:55,274 Mi facción también tiene derecho a una compensación. 418 00:38:55,624 --> 00:38:58,156 Por favor, amigos. No estamos en el mercado, ¿eh? 419 00:38:58,506 --> 00:39:01,138 Nos habéis diezmado como si fuésemos unos cualquiera. 420 00:39:01,482 --> 00:39:02,493 Comportémonos. 421 00:39:02,653 --> 00:39:03,722 Presidente, 422 00:39:03,882 --> 00:39:06,102 la presencia de los comunistas en la mayoría, 423 00:39:06,281 --> 00:39:09,197 exige una defensa más firme y amplia del ejecutivo. 424 00:39:09,369 --> 00:39:12,134 La decisión está tomada, amigo. Ya basta. 425 00:39:12,294 --> 00:39:15,137 Giulio, la presidencia ya tiene cinco. 426 00:39:15,349 --> 00:39:19,277 Os inventáis una subsecretaría para los problemas de las mujeres. 427 00:39:19,502 --> 00:39:23,292 ¿Qué problemas tienen? Necesitan una subsecretaría 428 00:39:23,517 --> 00:39:27,842 en la presidencia del consejo? - Si yo aporto cien mil cristianos, 429 00:39:28,072 --> 00:39:30,753 que he conseguido uno a uno, ¡lo justo es que esos 430 00:39:30,936 --> 00:39:33,356 cien mil cristianos estén 431 00:39:33,768 --> 00:39:35,457 proporcionalmente representados! 432 00:39:35,695 --> 00:39:39,360 ¡Nosotros no contamos para nada! Pero recordad, 433 00:39:40,013 --> 00:39:41,306 que estos votos 434 00:39:41,477 --> 00:39:43,385 son nuestros votos. 435 00:39:43,978 --> 00:39:45,527 ¿Qué va a decir mi madre? 436 00:40:06,789 --> 00:40:08,519 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. 437 00:40:08,522 --> 00:40:09,642 SECRETARIO DEL PARTIDO COMUNISTA 438 00:40:09,667 --> 00:40:11,251 El presidente está en el coche. 439 00:40:12,749 --> 00:40:14,161 - Gracias. - De nada. 440 00:40:16,463 --> 00:40:19,107 - Oh, gracias. - Presidente. 441 00:40:19,678 --> 00:40:21,209 Gracias por haber venido. 442 00:40:22,862 --> 00:40:24,492 Bueno, aquí está 443 00:40:24,885 --> 00:40:26,209 la lista. 444 00:40:56,517 --> 00:40:59,593 Entiendo que estés decepcionado, pero… 445 00:40:59,949 --> 00:41:01,877 ya sabes que solo a la sombra 446 00:41:02,116 --> 00:41:04,778 de un aparente conservadurismo es posible 447 00:41:05,205 --> 00:41:07,017 propiciar que haya cambios. 448 00:41:07,333 --> 00:41:08,858 Al menos en este país. 449 00:41:10,667 --> 00:41:13,823 Vuestro voto de confianza puede cambiarlo todo. 450 00:41:14,125 --> 00:41:18,544 Esa sería la auténtica novedad, el auténtico cambio. 451 00:41:18,819 --> 00:41:21,379 Y además os abriría el camino 452 00:41:21,619 --> 00:41:25,267 hacia una participación real en un gobierno futuro. 453 00:41:25,490 --> 00:41:26,879 Esto es 454 00:41:28,083 --> 00:41:30,111 solo el primer paso. 455 00:41:33,082 --> 00:41:34,399 Pensáoslo bien. 456 00:41:36,894 --> 00:41:38,921 Lo decidirá la dirección del partido. 457 00:41:40,702 --> 00:41:41,914 Claro. 458 00:41:44,950 --> 00:41:46,177 Espera. 459 00:41:48,181 --> 00:41:49,753 ¿De qué crees que hablan? 460 00:41:53,163 --> 00:41:55,231 A veces me lo pregunto. 461 00:41:55,561 --> 00:41:59,414 Parece que no le dan tantas vueltas a los problemas como nosotros. 462 00:42:01,411 --> 00:42:05,503 Puede que sean la demostración de que este país está listo 463 00:42:06,474 --> 00:42:08,462 Quizá mucho más que nosotros. 464 00:42:13,075 --> 00:42:14,130 Adiós. 465 00:42:21,367 --> 00:42:23,132 - Mariscal. - Buenas noches. 466 00:42:37,426 --> 00:42:39,946 Leonardi, por favor, ¿podrías llamar a María Fida? 467 00:42:40,242 --> 00:42:41,278 Enseguida. 468 00:42:50,077 --> 00:42:51,266 Gracias. 469 00:42:53,751 --> 00:42:54,803 - ¿Diga? - Fida. 470 00:42:54,963 --> 00:42:56,184 - Hola, papá. - Sí, hola. 471 00:42:56,344 --> 00:42:57,476 Dime. 472 00:42:57,784 --> 00:42:59,947 Solo quería preguntarte… 473 00:43:00,552 --> 00:43:02,856 ¿Luca podría quedarse esta noche con nosotros? 474 00:43:03,031 --> 00:43:06,143 - Ya se quedó anoche, no sé si será… - Sí, lo sé, lo sé. 475 00:43:06,383 --> 00:43:08,531 - Le mimáis mucho. - Sí, ya. 476 00:43:08,987 --> 00:43:11,583 Mañana es un día importante 477 00:43:11,803 --> 00:43:14,045 y ya sabes que duermo mejor si está él. 478 00:43:14,205 --> 00:43:16,309 Está bien. Pero le recogeré a primera hora. 479 00:43:16,482 --> 00:43:17,848 - Sí, sí. - Llamo a mamá 480 00:43:18,008 --> 00:43:19,970 y le digo que hemos hablado. - Claro. 481 00:43:20,130 --> 00:43:22,317 - Mañana duerme en casa. - Te lo prometo. 482 00:43:22,499 --> 00:43:23,685 - ¿Seguro? - Adiós. 483 00:43:23,845 --> 00:43:25,017 Adiós. 484 00:43:25,480 --> 00:43:26,692 Gracias, Leonardi. 485 00:43:58,811 --> 00:44:00,318 Oye, Leonora. 486 00:44:00,954 --> 00:44:03,876 He pensado que mañana, después de la cuestión de confianza, 487 00:44:04,036 --> 00:44:05,799 podríamos ir a Torrita Tiberina. 488 00:44:06,506 --> 00:44:10,115 Esos obreros parece que no terminan, a lo mejor si nos ven en persona, 489 00:44:10,379 --> 00:44:11,587 espabilan un poco. 490 00:44:11,786 --> 00:44:13,533 Sí, pero mañana va a llover. 491 00:44:15,098 --> 00:44:16,447 Vayamos el domingo. 492 00:44:17,540 --> 00:44:19,792 El domingo los obreros no estarán. 493 00:44:20,462 --> 00:44:22,051 Es mejor hablarlo mañana. 494 00:44:25,837 --> 00:44:27,152 Ven a la cama. 495 00:44:28,140 --> 00:44:29,197 Venga. 496 00:45:38,631 --> 00:45:40,203 Voy a buscar al presidente. 497 00:45:49,001 --> 00:45:50,193 - ¿El amarillo? - No. 498 00:45:50,369 --> 00:45:51,961 ¿Qué estamos construyendo aquí? 499 00:45:52,177 --> 00:45:53,487 Buenos días, presidente. 500 00:45:54,753 --> 00:45:57,660 - ¿Quieres venir con el abuelo? - Voy a por los maletines. 501 00:45:58,081 --> 00:45:59,705 ¿Pero podré entrar? 502 00:46:00,024 --> 00:46:01,769 Claro, eres muy pequeño, 503 00:46:01,929 --> 00:46:04,343 te puedo meter en el maletín y no te van a ver. 504 00:46:04,544 --> 00:46:06,215 ¿Pero cómo respiro? 505 00:46:06,545 --> 00:46:07,577 ¡Es verdad! 506 00:46:07,841 --> 00:46:10,099 Si sacas la cabeza fuera como los perritos, 507 00:46:10,259 --> 00:46:11,384 te verá la policía. 508 00:46:11,585 --> 00:46:13,492 Bueno, ya lo pensaremos. 509 00:46:21,387 --> 00:46:22,439 - Buenos días. - Buenos días. 510 00:46:23,836 --> 00:46:24,957 Hola, mamá. - Hola. 511 00:46:25,748 --> 00:46:27,761 - Adiós, Luca. - Adiós. 512 00:46:30,289 --> 00:46:32,400 - ¿Ha comido bien? - Sí, ha comido bien. 513 00:46:32,962 --> 00:46:34,016 Se ha comido la fruta. 514 00:46:34,857 --> 00:46:35,888 Gracias. 515 00:46:38,037 --> 00:46:39,069 Luca. 516 00:46:39,626 --> 00:46:41,623 Cariño, prepárate, que nos vamos. 517 00:46:56,380 --> 00:46:57,976 - Luego nos vemos. - Sí, adiós. 518 00:47:02,972 --> 00:47:04,117 Buenos días, señora Moro. 519 00:47:04,559 --> 00:47:05,644 Presidente. 520 00:47:32,348 --> 00:47:33,926 ¿Qué hace? ¿Está loco? 521 00:47:34,898 --> 00:47:36,449 Frena, frena, más despacio. 522 00:47:42,457 --> 00:47:43,720 ¿No está el florista? 523 00:47:44,101 --> 00:47:45,101 No, no está… 524 00:47:48,137 --> 00:47:49,280 ¡Presidente, al suelo! 525 00:47:49,476 --> 00:47:51,500 ¡Agáchese, presidente! ¡Abajo! 526 00:48:06,964 --> 00:48:08,009 ¡Rápido, venga! 527 00:48:08,205 --> 00:48:09,301 - ¡Va, va, va! - ¡Deprisa! 528 00:48:11,606 --> 00:48:12,676 ¡Salga, presidente! 529 00:48:15,358 --> 00:48:16,362 ¡Vamos! ¡Rápido! 530 00:48:20,096 --> 00:48:23,030 ¡Entre, venga! ¡Dese prisa, joder! ¡Espera, espera! 531 00:48:24,251 --> 00:48:25,334 ¡Dale, dale, dale! 532 00:49:24,339 --> 00:49:25,431 Venga, rápido. 533 00:49:29,002 --> 00:49:30,083 Ayudadme. 534 00:49:32,843 --> 00:49:33,884 Cuidado. 535 00:49:35,722 --> 00:49:36,761 Cuidado, cuidado. 536 00:50:00,364 --> 00:50:02,661 Juro ser fiel a la República, 537 00:50:03,293 --> 00:50:05,925 cumplir lealmente la Constitución y las leyes, 538 00:50:06,483 --> 00:50:10,675 y ejercitar mis funciones en el interés exclusivo de la nación. 539 00:50:11,300 --> 00:50:12,397 Lo juro. 540 00:50:12,704 --> 00:50:14,881 Procedemos a la lectura de los subsecretarios 541 00:50:15,041 --> 00:50:16,480 a la presidencia del consejo: 542 00:50:17,059 --> 00:50:20,230 Honorable Piergiorgio Bressani. 543 00:50:26,775 --> 00:50:29,227 Senador Giovanni del Río. 544 00:50:32,271 --> 00:50:33,515 Ha ocurrido una tragedia. 545 00:50:35,164 --> 00:50:37,539 - ¿Qué? - Han secuestrado a Moro. 546 00:50:40,223 --> 00:50:42,695 Senador Vincenzo Senese. 547 00:51:10,452 --> 00:51:12,646 - ¡Han secuestrado a Moro! - ¡Sí! 548 00:51:16,221 --> 00:51:21,902 ¡Brigadas Rojas! ¡Rojas! ¡Rojas! ¡Brigadas Rojas! 549 00:51:22,062 --> 00:51:25,497 ¡Rojas! ¡Rojas! ¡Brigadas Rojas! 550 00:51:25,757 --> 00:51:27,220 ÚLTIMA HORA 551 00:51:34,732 --> 00:51:37,920 Buenos días, el presidente de la Democracia Cristiana, Aldo Moro, 552 00:51:38,080 --> 00:51:40,364 ha sido secuestrado esta mañana a las nueve y diez... 553 00:51:40,524 --> 00:51:41,524 Subid el volumen. 554 00:51:41,684 --> 00:51:43,355 ...acababa de salir de su casa, 555 00:51:43,515 --> 00:51:46,260 en el barrio Trionfale, y se dirigía a Montecitorio, 556 00:51:46,420 --> 00:51:48,468 donde a las diez estaba previsto que empezara el debate, 557 00:51:48,628 --> 00:51:51,024 el primer debate parlamentario del nuevo gobierno Andreotti. 558 00:51:51,184 --> 00:51:54,673 Moro iba escoltado por cinco personas cuando los terroristas abrieron fuego. 559 00:51:54,833 --> 00:51:57,671 Según las primeras informaciones, cuatro de los cinco escoltas, 560 00:51:57,831 --> 00:52:01,765 dos carabineros y dos agentes de policía, han muerto. 561 00:52:02,117 --> 00:52:03,928 Y Moro, como he dicho, ha sido secuestrado. 562 00:52:04,096 --> 00:52:07,212 Por el momento no hay rastro de los secuestradores. 563 00:52:07,428 --> 00:52:09,230 Al lugar han acudido... 564 00:52:09,413 --> 00:52:10,781 Su Santidad, por favor. 565 00:52:11,573 --> 00:52:16,232 ...y el jefe de la policía, Parlato. Roma ha quedado totalmente sitiada 566 00:52:16,577 --> 00:52:19,929 con la esperanza de que los secuestradores no vayan muy lejos. 567 00:52:20,480 --> 00:52:22,056 Venga, Su Santidad. 568 00:52:23,320 --> 00:52:24,397 Se lo ruego. 569 00:52:24,557 --> 00:52:27,042 ...iba siempre escoltado por cuatro o cinco personas, 570 00:52:27,202 --> 00:52:29,614 pero esta mañana, según las primeras informaciones, 571 00:52:29,908 --> 00:52:33,296 los terroristas han usado la misma técnica que se usó en Alemania 572 00:52:33,456 --> 00:52:35,334 contra el representante de la industria alemana, 573 00:52:35,494 --> 00:52:38,627 abriendo fuego de inmediato contra los escoltas sin ningún tipo de aviso 574 00:52:38,787 --> 00:52:41,228 y se han llevado secuestrado a Moro. 575 00:52:41,388 --> 00:52:42,688 El cilicio. 576 00:52:44,070 --> 00:52:46,001 Santo Padre, ¿en este momento? 577 00:52:46,161 --> 00:52:48,480 ...cuestión de confianza del nuevo gobierno 578 00:52:48,679 --> 00:52:51,265 y cuando la noticia ha llegado a Montecitorio, 579 00:52:51,498 --> 00:52:55,908 se ha recibido con consternación, indignación y protesta. 580 00:52:56,068 --> 00:52:58,292 No dejamos de recibir reacciones. 581 00:52:58,452 --> 00:53:02,244 Les voy a leer algunas. El ministro Pina Anselmi, 582 00:53:02,404 --> 00:53:03,705 perdonen, me llaman. ¿Sí? 583 00:53:06,187 --> 00:53:07,995 Por favor, Su Santidad… 584 00:53:08,155 --> 00:53:12,138 - Estamos en directo en Montecitorio. - ¿Cuáles son las reacciones? 585 00:53:12,298 --> 00:53:14,606 El presidente Ingrao está haciendo una declaración. 586 00:53:15,607 --> 00:53:17,896 A ver si conseguimos que se escuche bien. 587 00:53:19,841 --> 00:53:22,476 Un segundo, porque parece… 588 00:53:23,166 --> 00:53:24,170 Aprieta. 589 00:53:24,330 --> 00:53:25,419 no llega el sonido… 590 00:53:31,375 --> 00:53:35,015 Por favor, necesito que envíes a alguien a mi casa. 591 00:53:35,623 --> 00:53:37,779 Tengo que cambiarme de ropa. 592 00:53:40,327 --> 00:53:41,423 Toma. 593 00:53:42,772 --> 00:53:44,483 Y no dejes entrar a nadie. 594 00:53:45,055 --> 00:53:46,063 Sí, señor presidente. 595 00:53:48,697 --> 00:53:51,985 ¡Fascistas, burgueses, os quedan pocos meses! 596 00:53:52,593 --> 00:53:55,722 ¡Fascistas, burgueses, os quedan pocos meses! 597 00:54:05,228 --> 00:54:08,442 ¡El estado burgués, se tumba, no se cambia! 598 00:54:08,881 --> 00:54:12,164 ¡El estado burgués, se tumba, no se cambia! 599 00:54:41,370 --> 00:54:42,462 Vamos. 600 00:55:29,565 --> 00:55:32,326 LAS REFERENCIAS SON FRUTO DE LA REELABORACIÓN ARTÍSTICA. 601 00:55:32,486 --> 00:55:35,173 LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, PARTIDOS POLÍTICOS, 602 00:55:35,333 --> 00:55:39,207 ADMINISTRACIONES Y LOS ASUNTOS PÚBLICOS Y PRIVADOS HAN SIDO REINTERPRETADOS. 603 00:55:39,367 --> 00:55:41,865 EL PARECIDO CON PERSONAS REALES ES COINCIDENCIA. 604 00:55:43,298 --> 00:55:45,818 SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA 43668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.