Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,639 --> 00:02:30,320
¿Pero no es demasiado pronto?
2
00:02:30,360 --> 00:02:35,680
Flor de jazmín de Arabia
esta temporada ... que locura!
3
00:02:35,719 --> 00:02:38,600
Dicen mucho
de tonterías sobre nosotros, abuelo.
4
00:02:38,639 --> 00:02:43,680
Sí, me parece que ahora ...
están exagerando.
5
00:02:43,719 --> 00:02:46,160
¿Qué tiene que ver nuestra familia con eso ...
6
00:02:46,199 --> 00:02:51,000
con la desgracia que paso
a ese vago Fabrizio?
7
00:02:51,039 --> 00:02:53,160
¿Puedes decirme tú?
8
00:02:53,199 --> 00:02:55,960
¿Qué sé yo al respecto?
Pregúntales.
9
00:02:56,000 --> 00:02:59,600
No te encargaste de
cuidar de la prensa? ¿Lo hiciste?
10
00:02:59,680 --> 00:03:01,880
- Seguro.
- Si lo hiciste ...
11
00:03:01,919 --> 00:03:04,560
Pero ya sabes cómo son los reporteros.
¡Ellos inventan todo!
12
00:03:04,599 --> 00:03:08,400
Pero por qué mencionas
siempre Raffaele?
13
00:03:08,439 --> 00:03:11,880
Costanza, ¿qué te parece?
14
00:03:11,919 --> 00:03:15,040
Yo diría, papá, eso es en este punto
tenemos que decidir.
15
00:03:15,080 --> 00:03:19,200
De una forma u otra, un
Se debe tomar una actitud firme e inmediata.
16
00:03:19,240 --> 00:03:21,760
¿No es abogado?
17
00:03:21,800 --> 00:03:26,800
No quiero molestarte pero repito segundo
necesitamos encontrar un buen abogado.
18
00:03:26,840 --> 00:03:31,520
- Entonces espera. - tu no lo crees
¿Es excesivo nombrar un abogado para nosotros?
19
00:03:31,560 --> 00:03:34,640
Admitimos implícitamente
al menos para tener dudas sobre Fabrizio.
20
00:03:34,680 --> 00:03:39,000
No, en absoluto. Realmente
Fabrizio podría hacerlo muy bien con él.
21
00:03:39,039 --> 00:03:42,040
Pero quien sabe que clase de idiota
él podría averiguarlo por su cuenta.
22
00:03:42,080 --> 00:03:46,120
En cambio, en un momento como este,
se necesita uno particularmente bueno.
23
00:03:46,159 --> 00:03:49,400
Qué sabemos
¿Qué tiene el juez en la cabeza?
24
00:03:49,439 --> 00:03:52,080
Si tales incidentes
suceder ...
25
00:03:52,120 --> 00:03:55,600
y pasan a cazar,
han pasado mil ...
26
00:03:55,639 --> 00:03:58,320
Fabrizio es un mal tirador,
gracias a Dios.
27
00:03:58,360 --> 00:04:02,200
Este juez Marino, por casualidad,
¿No está relacionado con los del chocolate?
28
00:04:02,240 --> 00:04:04,400
Cecilia, qué tontería ...
29
00:04:04,439 --> 00:04:07,040
¿Qué tiene que ver con eso? No nos olvidamos
que Fabrizio está en problemas.
30
00:04:07,080 --> 00:04:11,320
Está bien, me ocuparé de eso. En mi opinión
no hay nada más que discutir por ahora.
31
00:04:11,360 --> 00:04:14,240
Lo siento, Piero, pero crees ...
32
00:04:14,280 --> 00:04:18,040
- De verdad crees que Fabrizio
buscado ...? - ¿Qué?
33
00:04:18,079 --> 00:04:22,760
Si, hay una probabilidad
de mil que Fabrizio ... como se dice ...
34
00:04:22,800 --> 00:04:24,840
¿Querías matar a Valeria?
35
00:04:24,879 --> 00:04:27,680
Qué brutal eres ...
No quise decir esto.
36
00:04:27,720 --> 00:04:30,880
Si no quisiste decir esto,
Yo te respondo igual.
37
00:04:30,920 --> 00:04:34,960
Por mi parte, no lo sé.
Y nadie lo sabe, por ahora.
38
00:04:35,000 --> 00:04:39,400
Mejor no hagas preguntas en absoluto
de este tipo. Suenan como respuestas.
39
00:05:03,959 --> 00:05:08,000
- Tenía razón, abogado,
Son 21 metros. - Estar de acuerdo.
40
00:05:09,120 --> 00:05:13,960
- Brigadier, por favor,
dame el arma. Terenzi ... - De nada.
41
00:05:15,519 --> 00:05:19,640
Entonces, me dijo
que el silenciador es para cuervos.
42
00:05:19,680 --> 00:05:23,680
Si el tiro falla, los demás
los pájaros no tienen miedo. ¿Es eso así?
43
00:05:24,920 --> 00:05:29,000
El telescopio, por supuesto,
� para la precisión del disparo ...
44
00:05:29,519 --> 00:05:32,440
Bueno, ¿me puedes mostrar, por favor?
45
00:05:59,040 --> 00:06:01,960
- Espera...
- Déjame, Vittorio.
46
00:06:02,000 --> 00:06:06,960
- Fabrizio ... cálmate ...
- ¡Haz algo, Vittorio!
47
00:06:07,000 --> 00:06:10,520
No hay nada más que hacer. Venir.
48
00:06:10,560 --> 00:06:16,440
- Ven allí, ven a Lavinia.
- Valeria ... Valeria ...
49
00:06:23,560 --> 00:06:29,480
Valeria ... Es una vergüenza.
Dale a Fabrizio un sedante.
50
00:06:45,360 --> 00:06:48,760
Bebe, Fabrizio. Envíalo abajo.
51
00:06:51,600 --> 00:06:54,640
En pequeños sorbos, ¿eh?
52
00:07:00,319 --> 00:07:03,120
Advierte al Dr. Cerri,
que entra en la sala.
53
00:07:03,160 --> 00:07:05,480
Me llevo a Fabrizio a casa.
54
00:07:06,240 --> 00:07:09,320
Vamos, vamos, vamos a casa.
55
00:07:20,199 --> 00:07:27,360
Escucha, Fabrizio ... soy mucho para ti
amigo, ya sabes, pero en algunos casos ...
56
00:07:29,120 --> 00:07:33,000
Si, hay trámites
ser respetado...
57
00:07:33,040 --> 00:07:36,080
especialmente
en mi profesión.
58
00:07:37,720 --> 00:07:41,200
En resumen, Fabrizio,
Se debe notificar a las autoridades.
59
00:07:41,240 --> 00:07:43,320
Entiendes esto, ¿verdad?
60
00:07:50,399 --> 00:07:52,440
De nada.
61
00:08:02,399 --> 00:08:04,720
Dugoni, lo siento, toma el arma.
62
00:08:04,759 --> 00:08:07,680
Lamentablemente tengo que preguntarte
para repetirlo todo de nuevo.
63
00:08:07,720 --> 00:08:10,440
- ¿Tengo que empezar de nuevo?
- De nada.
64
00:08:26,160 --> 00:08:28,480
Cuando quiera.
65
00:08:37,320 --> 00:08:39,920
Eso es suficiente.
Podemos ir.
66
00:08:43,279 --> 00:08:48,200
Una y otra vez...
Suficiente, está bien.
67
00:08:49,200 --> 00:08:51,920
Verás que se seca en cinco minutos.
68
00:09:35,919 --> 00:09:40,520
Valeria ... Valeria ...
69
00:09:50,399 --> 00:09:55,200
¡Ay! Me lastimaste.
70
00:10:05,320 --> 00:10:10,600
Estos patos ...
María Teresa no puede sufrirlos.
71
00:10:10,639 --> 00:10:13,000
Por que hablarme de Maria Teresa
¿ahora mismo?
72
00:10:13,039 --> 00:10:16,680
La llamé anoche
La invité a venir aquí.
73
00:10:16,720 --> 00:10:21,880
- No me dijiste.
- ¿Te importa? - No, es un placer.
74
00:10:23,840 --> 00:10:30,080
Sabes, cuando te conocí creí
que María Teresa era tu hermana.
75
00:10:31,840 --> 00:10:36,560
Es mi prima y nosotros Sangermano
todos nos parecemos un poco.
76
00:10:38,639 --> 00:10:45,080
Cuando fuimos
en ese restaurante de Portoferraio ...
77
00:10:45,120 --> 00:10:49,880
estaba pegado a ti.
78
00:10:49,919 --> 00:10:53,040
Inmediatamente pensé
a una hermana incestuosa.
79
00:10:53,080 --> 00:10:58,240
- ¿OMS? María Teresa?
- Seguro.
80
00:10:58,279 --> 00:11:02,680
Ella me estaba mirando
de una manera tan extraña ...
81
00:11:02,720 --> 00:11:07,280
Y tenía razón
porque me interesaste.
82
00:11:08,799 --> 00:11:14,280
Y luego ... yo era el extranjero.
83
00:11:16,200 --> 00:11:21,520
Peor ... el pequeño provincial.
84
00:11:22,720 --> 00:11:28,240
- '' Mi novia de Lyon '',
Como te llamé. - ¿En realidad?
85
00:11:28,279 --> 00:11:32,480
¿Cómo no te acuerdas?
Siempre recuerdas todo.
86
00:11:33,519 --> 00:11:37,840
¡Por la miseria, ya los 16!
Tengo una cita con el agricultor.
87
00:11:41,639 --> 00:11:47,000
Citas ... a veces puede
será más importante hacer el amor.
88
00:11:51,759 --> 00:11:55,880
Lo siento, Anna, pero no voy a volver.
89
00:11:55,919 --> 00:11:59,680
- ¡Oye, Fabrizio! ¿Cómo estás?
- Buenas noches. - Buenas noches.
90
00:11:59,720 --> 00:12:04,760
- Hola, Valeria. - Hola. - Hola.
- Buenas noches. - Hola. - Lo siento.
91
00:12:04,799 --> 00:12:07,880
- Qué estás haciendo aquí ? - Éramos
alrededor y tenemos una idea.
92
00:12:07,919 --> 00:12:10,720
De hecho, la idea de las ideas ...
No sé qué tonto lo tuvo.
93
00:12:10,919 --> 00:12:13,400
Come el pavo asado
aquí, en este páramo.
94
00:12:13,440 --> 00:12:16,720
- ¿Conoces a Vittorio?
- Sí, nos conocemos. - Hola.
95
00:12:16,759 --> 00:12:19,880
Ya nos hemos conocido.
eres muy buen amigo de Fabrizio, ¿verdad?
96
00:12:19,919 --> 00:12:22,960
- Diría que después vamos todos al circo.
¿Qué tal si? - Sí.
97
00:12:23,000 --> 00:12:26,040
- Esta lejos ? - No,
estarán 200 metros después del peaje.
98
00:12:26,080 --> 00:12:29,560
No vivo en estas partes:
¿Y si llegamos tarde?
99
00:12:29,600 --> 00:12:32,320
No te preocupes, podrías
vengan todos a dormir a nuestra casa.
100
00:12:32,360 --> 00:12:35,280
Tanto es un cuartel ...
¿Qué dices, Fabrizio?
101
00:12:37,159 --> 00:12:39,280
¡Duermes bien en el campo!
102
00:12:39,320 --> 00:12:42,200
También dormirá bien, pero extraño.
gallo me despertó a las 6 ...
103
00:12:42,240 --> 00:12:45,320
- No era un gallo, era una gallina de
Magallanes. - ¡Qué tonto!
104
00:12:45,360 --> 00:12:48,600
¿Por qué no vienes y pasas?
un fin de semana como debería ser aquí con nosotros?
105
00:12:48,639 --> 00:12:51,720
Con la buena temporada aquí �
maravilloso. Cuento contigo, Anna.
106
00:12:51,759 --> 00:12:54,320
- Imagina. ¿Lo combinamos, Piero?
- ¿Seguro Por qué no?
107
00:12:54,360 --> 00:12:58,200
En primavera este lugar es maravilloso
No lo cambiaría con nadie más.
108
00:12:58,240 --> 00:13:00,800
¿Ni siquiera con Vercelli?
109
00:13:00,840 --> 00:13:03,600
¿Entonces estamos de acuerdo?
Ven a visitarnos, aquí en el encierro.
110
00:13:03,639 --> 00:13:07,240
Y luego, `` Visita a los prisioneros ''
¿No es una obra de misericordia?
111
00:13:07,279 --> 00:13:10,640
- ¡Qué hermosas vacas!
- Sí, pero qué hedor.
112
00:13:10,679 --> 00:13:15,000
Huele a estiércol. En otras palabras,
Huele a mierda. Lo siento.
113
00:13:15,039 --> 00:13:19,520
Tienen que comer. Ten cuidado.
114
00:13:19,559 --> 00:13:23,880
Valeria, gracias a Dios que no
ha infectado la locura de las vacas.
115
00:13:26,639 --> 00:13:28,640
Disfrute de su comida.
116
00:13:37,799 --> 00:13:40,720
No duermo, no te preocupes.
117
00:13:54,960 --> 00:13:57,600
No por favor.
118
00:14:01,759 --> 00:14:04,640
Eres raro.
119
00:14:04,679 --> 00:14:08,240
Entiendo que la muerte de valeria
molestarte ...
120
00:14:08,279 --> 00:14:10,800
pero es mejor que no lo pienses.
121
00:14:10,840 --> 00:14:14,360
Sabes, estas cosas pasan
a las personas casadas.
122
00:14:14,399 --> 00:14:18,880
Si me hubiera quedado con mi esposa quien sabe
lo que me podría pasar a mí también.
123
00:14:24,639 --> 00:14:27,920
- Vittorio ...
- ¿Sí? ¿Qué es?
124
00:14:31,399 --> 00:14:36,320
Nada...
Quería decirte "buenas noches".
125
00:14:39,639 --> 00:14:41,680
Buenas noches.
126
00:14:49,639 --> 00:14:53,000
Me trataste como
un intruso desde el primer momento ...
127
00:14:53,039 --> 00:14:55,760
y nunca te detuviste
para considerarme como tal, todos ellos.
128
00:14:55,799 --> 00:14:58,800
Nunca paramos ...
¿por tres años?
129
00:14:58,840 --> 00:15:01,360
Porque estas casado
durante tres años, ¿verdad? ¿O me equivoco?
130
00:15:01,399 --> 00:15:04,760
- Guarda tu ironía.
- No estoy siendo irónico.
131
00:15:04,799 --> 00:15:07,880
Soy uno con mis pies en la tierra,
uno de los pocos de la familia.
132
00:15:07,919 --> 00:15:11,960
Por eso, cuando te digo que nadie lo hará
considera un intruso, tienes que creerme.
133
00:15:12,000 --> 00:15:14,240
Al principio tal vez sí
estar de acuerdo.
134
00:15:14,279 --> 00:15:17,320
Fabrizio abrumado por una pasión
verano, en agosto, entonces!
135
00:15:17,360 --> 00:15:20,760
- Tienes que admitir que fue casi ...
- ¿Tengo que admitir qué?
136
00:15:22,200 --> 00:15:25,680
¿Crees que Fabrizio
quedó atrapado ...
137
00:15:25,720 --> 00:15:28,120
de la primera chica
quien lo llevó a la cama?
138
00:15:28,159 --> 00:15:30,200
En tu opinión,
Me casé con él por un cálculo.
139
00:15:30,240 --> 00:15:33,680
Tu tambien puedes estar equivocado
para hacer las matemáticas.
140
00:15:33,720 --> 00:15:36,080
No digo que los hiciste tú.
141
00:15:41,559 --> 00:15:46,320
¿Qué me llamó la atención en él?
Su generosidad.
142
00:15:46,360 --> 00:15:49,880
Y el es el unico en la familia
para saber qué es.
143
00:15:49,919 --> 00:15:53,720
Es sensible, vulnerable ...
144
00:15:55,039 --> 00:15:59,360
Pero tu ... no tienes
nunca hizo nada para ayudarlo.
145
00:15:59,399 --> 00:16:03,080
¡Qué estas diciendo!
¡Todas las oportunidades que tuvo, todas!
146
00:16:03,120 --> 00:16:06,680
En las actividades que controla el abuelo,
el banco, la fábrica ...
147
00:16:06,720 --> 00:16:11,360
Fabrizio no debería haber
hacer es elegir.
148
00:16:11,399 --> 00:16:14,120
¿Escoge lo que?
¿Dónde enterrar más rápido?
149
00:16:14,159 --> 00:16:17,040
¿Dentro del banco? ¿En la fabrica?
150
00:16:17,080 --> 00:16:22,440
Querías forzarlo en el tuyo
mundo sin poesía, sin fantasía.
151
00:16:22,480 --> 00:16:26,600
Pero no tuviste éxito
se fue de las manos.
152
00:16:28,080 --> 00:16:31,000
No es como tu.
- ¡Si tú lo dices!
153
00:16:31,039 --> 00:16:33,320
¡Por supuesto que lo digo!
154
00:16:33,360 --> 00:16:36,840
Tiene todas las cualidades para convertirse
alguien, alguien que valga la pena.
155
00:16:36,879 --> 00:16:40,400
¿Y cómo? ¿Rellenando pájaros?
156
00:16:40,440 --> 00:16:47,360
¡Piero! No finjas que no entiendes.
¡Le has dado la espalda!
157
00:16:47,399 --> 00:16:52,120
Y luego se refugió en
campo. Y te mueres en el campo.
158
00:16:52,159 --> 00:16:55,880
¡No es cierto! Amo el campo
y nunca me iría!
159
00:16:55,919 --> 00:16:58,280
En este caso, la culpa es tuya.
160
00:16:58,320 --> 00:17:01,880
Eh perdón cuanto se casó contigo
dijo que quería conquistarse a sí mismo ...
161
00:17:01,919 --> 00:17:04,000
una nueva dimensión
fuera de la familia.
162
00:17:04,039 --> 00:17:06,440
Si acaso, fue el
para darnos la espalda.
163
00:17:06,480 --> 00:17:09,920
¿Y cuál es el resultado?
Que vives como dos presos.
164
00:17:09,960 --> 00:17:12,360
Y ahora vienes a contarme también
quien es infeliz!
165
00:17:12,400 --> 00:17:14,960
¡Pero no lo es, nunca lo he dicho!
166
00:17:16,160 --> 00:17:23,040
Pero a veces ...
Lo veo inquieto ...
167
00:17:23,079 --> 00:17:29,040
como si buscara una salida,
una verdad que nunca sabré.
168
00:17:29,079 --> 00:17:33,680
- ¿Incluso tú? - Por ejemplo,
Su investigación sobre las intersecciones ...
169
00:17:33,720 --> 00:17:36,080
Mira, hace algunos experimentos
extraordinario en animales.
170
00:17:36,119 --> 00:17:39,280
Valeria, seamos serios.
171
00:17:39,319 --> 00:17:43,600
Como puedes esperar
que nos preocupan las vacas?
172
00:17:49,039 --> 00:17:51,080
Valeria!
173
00:17:54,039 --> 00:17:57,000
Pero algunos de ustedes
advirtió a los padres en Lyon?
174
00:17:57,039 --> 00:17:59,560
Yo me encargué de ello,
llegarán mañana.
175
00:17:59,599 --> 00:18:02,920
- Llamaré a María Teresa esta noche.
- ¿Qué tiene que ver María Teresa con eso?
176
00:18:02,960 --> 00:18:05,960
¡Tiene que ver con eso!
El marido es abogado de la curia.
177
00:18:06,000 --> 00:18:10,480
Creo que la intervención de un obispo
en el juez de instrucción ...
178
00:18:10,519 --> 00:18:13,440
puede hacerle entender mejor
con qué personas está tratando.
179
00:18:13,480 --> 00:18:18,080
- Pero, mamá ... - No, no me digas eso
no importa. Gracias a Dios, todavía importa.
180
00:18:18,119 --> 00:18:22,920
Me alegro de haber predicho el
conclusiones de nuestro encuentro.
181
00:18:22,960 --> 00:18:26,400
Y creo que lo hice bien
para contactar con el abogado Bellini ...
182
00:18:26,440 --> 00:18:29,880
rogándole que lo cuide
de la cuestión.
183
00:18:29,920 --> 00:18:32,880
Lo he hecho antes
haber escuchado tu opinión.
184
00:18:32,920 --> 00:18:36,360
Por qué ...
Estaba seguro de las conclusiones.
185
00:18:36,400 --> 00:18:42,960
Oficialmente, Piero,
serás tú quien lo haya consultado.
186
00:18:43,000 --> 00:18:45,760
Esta es su dirección
hazlo ahora.
187
00:18:45,799 --> 00:18:50,720
En cuanto a la necesidad
moverse con preocupación ...
188
00:18:50,759 --> 00:18:54,200
Bueno, yo pienso en eso
todos estuvimos de acuerdo.
189
00:18:54,240 --> 00:18:59,120
De todos modos, llamo a María Teresa.
Marcello es un hombre autoritario.
190
00:18:59,160 --> 00:19:03,200
Su intervención
No lo subestimaría. ¿Tú crees?
191
00:19:11,319 --> 00:19:14,920
- Costanza, ya sabes, me llamó por teléfono.
- ¿Que queria el?
192
00:19:14,960 --> 00:19:18,160
Parece el juez Marino
quiero incriminar a Fabrizio ...
193
00:19:18,200 --> 00:19:20,400
por homicidio voluntario.
194
00:19:20,440 --> 00:19:23,200
Les gustaria
Hice intervenir a la curia.
195
00:19:23,240 --> 00:19:25,600
Nunca los cuidaron ...
196
00:19:25,640 --> 00:19:28,360
ellos siempre odiaron
tanto Valeria como Fabrizio ...
197
00:19:28,400 --> 00:19:31,280
y ahora que todo en todo esto
Se acabó el deplorable matrimonio ...
198
00:19:31,319 --> 00:19:34,200
y de la mano
de ese incapaz de Fabrizio ...
199
00:19:34,240 --> 00:19:37,280
Estoy seguro
que fue un accidente, Marcello.
200
00:19:37,319 --> 00:19:39,520
No podría haber sido otra cosa.
201
00:19:39,559 --> 00:19:43,480
Claro, claro ... deshacerse de
hay mil formas de esposa.
202
00:19:43,519 --> 00:19:47,600
Y por qué tendría que deshacerse de él
por Valeria? Estaban tan felices ...
203
00:19:47,640 --> 00:19:52,280
Recurrir al crimen es una tontería.
Pero ... Fabrizio es estúpido.
204
00:19:55,400 --> 00:19:58,040
Pero no eres estúpido, al contrario.
205
00:19:58,079 --> 00:20:01,800
Entonces no podrías
para matarme.
206
00:20:10,920 --> 00:20:14,280
Sabes cuanto me cuesta
pedirte un favor.
207
00:20:14,319 --> 00:20:17,000
¿Qué le digo a Constance?
cuando me devuelves la llamada?
208
00:20:17,039 --> 00:20:21,160
No prometes nada.
En todo caso, lo veo y luego te lo digo.
209
00:20:21,200 --> 00:20:24,880
De hecho, le dices
que aún no me has hablado.
210
00:20:29,200 --> 00:20:31,680
De hecho, salgo.
211
00:20:36,839 --> 00:20:39,360
Armida?
212
00:20:41,759 --> 00:20:44,120
Puedes despejar.
213
00:21:04,640 --> 00:21:08,240
Permiso, señorita ...
¡Oh, lo siento mucho, señora!
214
00:21:08,279 --> 00:21:10,640
Pero sabes, es difícil
Todavía no puedo acostumbrarme.
215
00:21:10,680 --> 00:21:13,840
Por mi te has quedado
todavía algunos chicos.
216
00:21:13,880 --> 00:21:17,760
- Oh, que lío ... - Por
no te preocupes una vez, Cesira.
217
00:21:17,799 --> 00:21:20,880
Lo arreglará más tarde.
Más tarde, cuando nos vayamos.
218
00:21:20,920 --> 00:21:24,480
- ¿Necesitas algo?
- No, no se necesita nada. Cesira?
219
00:21:24,519 --> 00:21:27,560
- ¿Sí, señora?
- ¿Cómo te ve mi marido?
220
00:21:27,599 --> 00:21:30,360
¡Oh! ¡Un gran hombre guapo!
221
00:21:30,400 --> 00:21:33,760
Pero voy a poner en orden
al menos por ahí, ¿eh?
222
00:21:56,640 --> 00:21:58,960
- Quizás, un poco demasiado
confusión ... - Eh, sí.
223
00:21:59,000 --> 00:22:01,560
- Toda esta gente ... ya sabes,
estas ceremonias ... - Sí.
224
00:22:01,599 --> 00:22:05,360
Pero todo salió muy bien
María Teresa fue verdaderamente espléndida.
225
00:22:05,400 --> 00:22:09,000
- Tienes razón.
- Bueno, te dejo ahora. - Hola.
226
00:22:09,039 --> 00:22:12,000
- Los mejores deseos. Sabes cuanto me importa
a mi prima. - Estate calmado.
227
00:22:12,039 --> 00:22:14,480
- Hola, Marcello.
- Hola.
228
00:22:30,200 --> 00:22:33,920
Ah, abogado ...
Me voy, señora.
229
00:22:33,960 --> 00:22:37,880
- Llego un poco tarde.
- Perdóneme. - De nada.
230
00:22:38,880 --> 00:22:41,680
Todavía tengo que cambiar.
231
00:22:41,720 --> 00:22:43,840
Nunca tendrá éxito
para estar listo antes que tú.
232
00:22:43,880 --> 00:22:46,440
Verás cuantas veces mas
tendrás que esperarme ...
233
00:22:46,480 --> 00:22:49,640
Siempre te esperará
todo el tiempo que sea necesario.
234
00:23:42,519 --> 00:23:49,160
Retrasa el placer ...
� el arte de los libertinos. ¿Sabía usted que?
235
00:23:49,200 --> 00:23:52,360
No. No sé muchas cosas ...
236
00:23:52,400 --> 00:23:54,760
Creo que tengo
Ya retrasé todo lo suficiente.
237
00:23:54,799 --> 00:23:57,480
Un poco'
y me encontré soltera.
238
00:24:00,480 --> 00:24:03,360
Debería decirte algo.
239
00:24:07,720 --> 00:24:11,760
- ¿Ahora? - Si, tengo que decirte
algo, María Teresa.
240
00:24:11,799 --> 00:24:14,040
No te lo dije antes porque ...
241
00:24:14,079 --> 00:24:16,200
¡Qué mirada tan seria!
¿No será nada serio?
242
00:24:16,240 --> 00:24:19,720
Las cosas mas simples
parecen los más complicados.
243
00:24:19,759 --> 00:24:22,760
Sabes ... es una situación
transitoria ...
244
00:24:22,799 --> 00:24:27,880
No vas a creer que es tan inconsciente
sacrificar a una mujer hasta tal punto?
245
00:24:27,920 --> 00:24:31,120
No creo en nada, yo ...
No entiendo, aquí.
246
00:24:31,160 --> 00:24:33,320
Si no hubiera tenido
miedo de perderte ...
247
00:24:33,359 --> 00:24:36,920
Hubiera esperado
antes de casarte, sé curado.
248
00:24:36,960 --> 00:24:41,520
Estoy siendo tratado por un neurólogo
a partir de un año.
249
00:24:43,799 --> 00:24:48,360
No fue una cosa tan rpida como
al principio parecía desafortunadamente.
250
00:24:48,400 --> 00:24:51,840
Pero son disturbios
pasajeros nerviosos ...
251
00:24:51,880 --> 00:24:55,080
Se trata solo de tener
un poco de paciencia, eso es todo.
252
00:24:57,759 --> 00:25:00,280
Me entiendes, ¿verdad?
253
00:25:03,680 --> 00:25:08,920
Sabía que tu eras ...
que eres una mujer superior ...
254
00:25:08,960 --> 00:25:11,720
de hecho, por esta misma razón te quiero
para decir que te amo aún más ...
255
00:25:11,759 --> 00:25:13,840
si esto fuera posible.
256
00:25:13,880 --> 00:25:17,880
¿Confías en mí? Ya sabes, de
abogado matrimonial que conozco.
257
00:25:17,920 --> 00:25:21,960
Vamos, apurémonos
de lo contrario llegaremos tarde.
258
00:25:22,799 --> 00:25:27,360
María Teresa? Tu no vienes
tomar una ducha también?
259
00:25:32,480 --> 00:25:35,920
¿Puedes escucharme? ¿Eh? Darse prisa.
260
00:25:37,559 --> 00:25:40,160
Vamos, apresúrate.
261
00:25:42,960 --> 00:25:45,840
Desnúdate, ¿a qué estás esperando?
262
00:25:49,279 --> 00:25:50,800
¡Vamos!
263
00:25:53,960 --> 00:25:56,880
¿Pero, qué es esto?
¿No te avergonzarás de tu marido?
264
00:25:56,920 --> 00:26:00,800
¡Vamos vamos vamos!
¡Ven rápido, ven!
265
00:26:20,799 --> 00:26:23,760
¡Sh, aquí, bien!
266
00:26:24,799 --> 00:26:27,600
Toma, enjabóname la espalda.
267
00:26:29,680 --> 00:26:33,080
¡Más fuerte, vamos!
¡No seas una niña, vamos!
268
00:26:33,279 --> 00:26:37,680
¡Mas, mas! ¡Coraje!
269
00:26:39,720 --> 00:26:45,480
De hecho, ya sabes ... ahora que te veo así
eres realmente bonita.
270
00:26:47,680 --> 00:26:52,360
¡Fuerte, fuerte, vamos, vamos!
271
00:27:03,319 --> 00:27:06,240
¿Ya terminaste?
272
00:27:14,279 --> 00:27:16,720
Vamos...
273
00:27:38,440 --> 00:27:42,720
Eh ... vamos mal ...
274
00:27:43,880 --> 00:27:45,840
Okey...
275
00:27:56,119 --> 00:27:58,560
¿Por qué no lo devuelves?
las cosas alguna vez ¿verdad?
276
00:27:58,599 --> 00:28:02,200
- ¿Mm?
- Mm ...
277
00:28:24,079 --> 00:28:29,240
- ¿Vienes conmigo a los establos?
- Mm ... - ¿No?
278
00:29:29,400 --> 00:29:33,400
Este año enviaría
alguien en la feria de Cremona.
279
00:29:33,440 --> 00:29:36,320
Estar de acuerdo,
Sr. Fabrizio?
280
00:29:36,359 --> 00:29:39,640
Por supuesto que siempre es inteligente
nuestro viejo Patrick, ¿eh?
281
00:29:39,680 --> 00:29:41,960
Nunca pierde el ritmo.
282
00:29:42,000 --> 00:29:46,160
Quería probar con Patrick, porque
con inseminación artificial ...
283
00:29:46,200 --> 00:29:48,880
No pude
para hacerla embarazar.
284
00:29:48,920 --> 00:29:51,000
Te estás engañando a ti mismo, Morese.
285
00:29:51,039 --> 00:29:55,200
Tarde o temprano, esa vaca
termina en el matadero. Está condenado.
286
00:29:55,680 --> 00:29:58,840
Y desde el día de tu boda
hasta hoy, nada?
287
00:29:58,880 --> 00:30:02,000
¿Y tú, tranquila y buena?
¿Nunca hablaste de eso?
288
00:30:02,039 --> 00:30:04,680
- Yo estaba avergonzado.
- ¿Este es el fin del mundo?
289
00:30:04,720 --> 00:30:07,200
Que no quiere hablar de eso,
Yo lo creo. ¿Qué quieres que te diga?
290
00:30:07,240 --> 00:30:12,200
- Pero al menos entre vosotros lo habéis discutido.
- Nunca. Nunca es el momento.
291
00:30:12,240 --> 00:30:17,200
- ¿No lo harás a propósito? - No no,
Marcello siempre es amable conmigo.
292
00:30:17,240 --> 00:30:20,000
¡Es inconcebible!
Y tú, solo por buenos modales ...
293
00:30:20,039 --> 00:30:22,200
- Por favor, no grites.
- ¿Qué, no grites?
294
00:30:22,240 --> 00:30:24,320
¡Ya no eres un niño!
¡Estamos hablando de tu vida!
295
00:30:24,359 --> 00:30:26,920
¿Cuántos crees que tienes?
¿Tienes dos vidas?
296
00:30:26,960 --> 00:30:31,120
Tienes dos, entonces tiras uno
como un idiota.
297
00:30:31,160 --> 00:30:34,800
Sí, tienes razón, pero lo sabes
el matrimonio no dependía realmente de mí.
298
00:30:34,839 --> 00:30:38,400
Habré salido una docena de veces con
Marcello y nos comprometimos de inmediato.
299
00:30:38,440 --> 00:30:40,640
Me sentí más halagado que enamorado.
300
00:30:40,680 --> 00:30:42,840
A los 21 me pareció
ser anormal decir que no.
301
00:30:42,880 --> 00:30:47,920
- Además, a mi madre le gustó.
- A tu madre le gustaba, de acuerdo.
302
00:30:47,960 --> 00:30:50,320
Está bien, estamos en Italia
donde mamá es todo ...
303
00:30:50,359 --> 00:30:53,360
¡Pero ni siquiera estábamos en la Edad Media!
¡Estás completamente loco!
304
00:30:53,400 --> 00:30:56,200
No, no tanto, Valeria.
305
00:30:56,240 --> 00:30:58,880
Cuando me encontré
Marcello en sus brazos ...
306
00:30:58,920 --> 00:31:02,880
Si, en fin ... ya estaba preparado
para soportarlo todo.
307
00:31:02,920 --> 00:31:04,960
No esperaba grandes cosas.
308
00:31:05,000 --> 00:31:08,360
Y de esto a nada
el paso es corto, te lo aseguro.
309
00:31:08,400 --> 00:31:11,720
No me convence en absoluto.
Entonces, ¿qué es el matrimonio?
310
00:31:11,759 --> 00:31:18,760
- Dime. - No lo sé. Pero eso
lo cual es cierto, no es esto.
311
00:31:18,799 --> 00:31:23,120
Siempre es una vergüenza ...
Es otro tipo de desgracia.
312
00:31:24,640 --> 00:31:28,920
Si uno va a la guerra
Es absurdo que nos estemos muriendo de cáncer.
313
00:31:32,119 --> 00:31:36,920
Y si en cambio la clave de todo
estaba en mi frigidez?
314
00:31:36,960 --> 00:31:41,280
Ah ... ¡lo esperaba!
¡El complejo de culpa!
315
00:31:41,319 --> 00:31:45,200
Pero, ¿qué tienes en mente?
¿Quieres que te hable de Molteni?
316
00:31:45,240 --> 00:31:49,600
Ah ... ¿me equivoco o te gusta?
¿O al menos te gustó?
317
00:31:49,640 --> 00:31:52,960
Le apuesto
superarías la frigidez.
318
00:31:57,720 --> 00:32:01,960
- te gusta tanto
¿Ir a cazar? - No, no mucho.
319
00:32:03,839 --> 00:32:07,520
Para mí, después de comer ...
siempre me da sueño.
320
00:32:08,799 --> 00:32:15,120
Pero cuando hay un invitado es un problema ...
Y así salgo y el sueño pasa.
321
00:32:15,160 --> 00:32:18,760
- Está bien, entonces salgamos.
- Eh, es una idea.
322
00:32:18,799 --> 00:32:21,400
Bueno, entonces me voy
para llegar a los niños.
323
00:32:21,440 --> 00:32:25,320
No, por favor, Valeria, ven también tú,
no me dejes solo con él.
324
00:32:25,359 --> 00:32:29,520
- Está bien.
- Cúbrete bien, hace frío.
325
00:32:35,200 --> 00:32:36,800
Aquí vamos.
326
00:32:57,279 --> 00:32:59,760
- ¿Vittorio?
- ¿Eh?
327
00:33:09,200 --> 00:33:12,760
- ¿Es un Purdey calibre 20?
- ¿Te gusta?
328
00:33:12,799 --> 00:33:15,960
- Es hermoso.
- Trátalo bien.
329
00:33:21,279 --> 00:33:23,840
- Voy a buscar el auto.
- Estar de acuerdo.
330
00:33:30,240 --> 00:33:32,560
Aquí estoy.
331
00:33:57,279 --> 00:34:00,400
- Vamos a dividir. Te veo en el fondo
al bosque. - Está bien. Yo voy por este camino.
332
00:34:00,440 --> 00:34:03,120
- Voy derecho, entonces.
- Hola.
333
00:34:34,159 --> 00:34:37,440
Pero ... Dios, pero quiero decir, ¿estás loco?
¡Casi me matas!
334
00:34:37,480 --> 00:34:39,920
Pero, ¿dónde está tu cabeza?
335
00:34:43,639 --> 00:34:48,000
¡Eres incapaz!
¡Deberían encerrarte!
336
00:34:49,199 --> 00:34:51,400
Disculpe, Vittorio.
337
00:34:52,360 --> 00:34:54,880
Valeria, después de todo,
Todavía estoy vivo, ¿verdad?
338
00:34:54,920 --> 00:34:58,640
Sé que usted es
ustedes dos están más asustados que yo.
339
00:35:06,960 --> 00:35:08,960
- Lo siento.
- No te enojes.
340
00:35:14,119 --> 00:35:17,720
Fabrizio ... ve a buscarlo.
341
00:35:22,239 --> 00:35:26,840
Terenzi, tómate las actas, por favor.
Entonces, doctor, descarta ...
342
00:35:26,880 --> 00:35:30,720
sea asesinato
¿voluntario? Si.
343
00:35:30,760 --> 00:35:34,880
Verás, Fabrizio como cazador es un
desastre, y le di la prueba.
344
00:35:34,920 --> 00:35:37,000
Entonces, ¿por qué va a cazar?
345
00:35:37,039 --> 00:35:40,560
Hay muchas cosas
que se hacen así, sin una razón.
346
00:35:40,599 --> 00:35:43,880
- Especialmente alguien como Fabrizio.
- ¿Qué significa?
347
00:35:43,920 --> 00:35:48,040
- Verás, Fabrizio es un hombre singular.
- '' Singular '' ¿en qué sentido?
348
00:35:48,079 --> 00:35:52,760
Significa que es un individuo ...
psíquicamente frágil?
349
00:35:52,800 --> 00:35:55,640
Fabrizio tuvo una infancia
extremadamente difícil ...
350
00:35:55,679 --> 00:35:58,120
perdió a sus padres
que tenía unos seis años.
351
00:35:58,159 --> 00:36:00,200
En estas condiciones entiende que ...
352
00:36:00,239 --> 00:36:04,640
- Y a la esposa le gustaba ir
¿caza? - En un sentido...
353
00:36:04,679 --> 00:36:07,920
Vivía en el campo
y en el campo vamos a cazar.
354
00:36:07,960 --> 00:36:10,200
No, lo siento, sé un poco más claro.
355
00:36:10,239 --> 00:36:13,960
- Significa que la Sra. Sangermano
¿Era una mujer conformista? - Sí.
356
00:36:14,000 --> 00:36:18,160
- Y ambicioso. - Ambos.
Pero, quizás, sin saberlo.
357
00:36:18,199 --> 00:36:20,680
Y ella le impuso a su marido
una vida que el marido no ...
358
00:36:20,719 --> 00:36:23,720
Ah, no, no ...
no necesitaba imponer nada.
359
00:36:23,760 --> 00:36:27,040
Fabrizio lo hizo literalmente
lo que sea que haya dicho Valeria.
360
00:36:27,079 --> 00:36:29,320
- Terenzi, discúlpame un minuto, espera.
- Sí.
361
00:36:29,360 --> 00:36:32,120
Ella se da cuenta de lo que es
¿Podrías deducir de lo que dijo?
362
00:36:32,159 --> 00:36:35,880
Y que ... hubiera dicho
¿Qué es tan grave, señor juez?
363
00:36:35,920 --> 00:36:39,840
Básicamente dice que el Sr.
Sangermano estaba bajo el control de su esposa.
364
00:36:39,880 --> 00:36:42,400
Esta ya es una razon
plausible para un asesinato.
365
00:36:42,440 --> 00:36:45,440
O al menos podría hipotetizarse
el caso en el que la dama misma ...
366
00:36:45,480 --> 00:36:48,840
hubiera pedido u ordenado
su marido para matarla.
367
00:36:48,880 --> 00:36:51,680
Valeria suicida
de la mano de Fabrizio?
368
00:36:51,719 --> 00:36:56,560
Pero no bromeemos, juez.
Valeria amaba la vida y cómo.
369
00:36:56,599 --> 00:36:58,600
No pensé que un juez ...
370
00:36:58,639 --> 00:37:00,840
podría ser
más imaginativo que un psicoanalista.
371
00:37:00,880 --> 00:37:06,560
Bueno, ¡ahora lo sabe! Es nuestro trabajo
¡Examine todas las hipótesis posibles!
372
00:37:06,599 --> 00:37:11,960
De todos modos, para mí fue un accidente.
Un simple y puro accidente.
373
00:37:12,000 --> 00:37:15,400
Según ella, la Sra. Sangermano
¿Tenía relaciones con otros hombres?
374
00:37:15,440 --> 00:37:17,720
- Absolutamente.
- ¿Absolutamente sí o no?
375
00:37:17,760 --> 00:37:21,960
Absolutamente no.
Es imposible, se hubiera sabido.
376
00:37:22,000 --> 00:37:25,160
Valeria quería que la juzgaran bien
y de la forma más obvia.
377
00:37:37,119 --> 00:37:41,560
Escucha, Marcello,
por lo que ya no podemos seguir.
378
00:37:41,599 --> 00:37:43,680
Vamos a separarnos
y eliminemos este error.
379
00:37:43,719 --> 00:37:47,600
- ¿Qué dices?
- Lo entendiste perfectamente bien.
380
00:37:52,880 --> 00:37:56,000
¿Queremos acabar en boca de todos?
381
00:37:56,039 --> 00:38:00,120
Y por miedo a los demás
¿Debo aguantar esta situación?
382
00:38:00,159 --> 00:38:03,360
Ah, porque para ti
se trata de aguantar, es cierto.
383
00:38:03,400 --> 00:38:07,160
Pero no somos pareja
no vivimos como marido y mujer.
384
00:38:07,199 --> 00:38:11,840
- Pero te amo.
- No. Sí, puede ser.
385
00:38:11,880 --> 00:38:18,560
Me amas a tu manera, pero la tuya es una
amor que no puede ser suficiente para una mujer.
386
00:38:18,599 --> 00:38:20,680
Hablaste con alguien, ¿eh?
387
00:38:20,719 --> 00:38:24,440
¡Decidiste arruinarme!
¡O alguien se lo metió en la cabeza!
388
00:38:24,480 --> 00:38:28,240
¿Arruinarte? ¿Y tú?
¿No me arruinaste?
389
00:38:28,280 --> 00:38:32,720
¿Pero por qué te casaste conmigo?
¿Eh? ¿Por qué?
390
00:38:32,760 --> 00:38:35,480
Una miseria de mi vida
Es decir, solo te conozco a ti.
391
00:38:35,519 --> 00:38:37,560
Te parece tan extraño
que no quiero perderte
392
00:38:37,599 --> 00:38:41,360
¡Para! Es ridículo, no lo hagas
entonces. No tienes ni un ápice de dignidad.
393
00:38:41,400 --> 00:38:45,240
¡No no! Contigo, no, no lo tengo!
Porque te amo.
394
00:38:45,280 --> 00:38:47,960
Detente, porfavor ...
395
00:38:48,000 --> 00:38:52,440
Y también lo que me pasa, de lo que
me acusas, como si fuera mi culpa ...
396
00:38:52,480 --> 00:38:55,080
les pasa a los que aman.
397
00:38:55,119 --> 00:38:58,240
Aquí es culpa mía. Te amo.
398
00:38:59,880 --> 00:39:04,280
Si te odiara
quizás todo sería más sencillo.
399
00:39:04,320 --> 00:39:09,080
Bien, no hablemos más de eso.
Te das cuenta de que no te dije nada.
400
00:39:11,920 --> 00:39:15,840
Y no tengas miedo.
Nunca vuelvo a tomar mis decisiones.
401
00:39:25,599 --> 00:39:27,920
Armida?
402
00:39:32,119 --> 00:39:34,200
¿Sí, abogado?
403
00:39:34,239 --> 00:39:36,520
No encuentro mi suéter azul.
Esto es demasiado pesado.
404
00:39:36,559 --> 00:39:42,120
Pero el jersey azul debe estar ahí.
Lo recogí de la lavandería ayer.
405
00:39:42,960 --> 00:39:45,880
Quizás esté aquí.
406
00:39:52,159 --> 00:39:55,680
Vamos ... busca mejor.
407
00:39:56,679 --> 00:40:00,800
- Aquí, bien ...
- Pero vamos, abogado, no está bien.
408
00:40:00,840 --> 00:40:04,800
- ¿Te gusta, eh? Te gusta...
- Sí, me gusta ... sí ...
409
00:40:05,559 --> 00:40:08,520
Sí me gusta ...
410
00:40:09,159 --> 00:40:13,200
Ve y responde.
411
00:40:17,239 --> 00:40:20,840
¿Quién es? Sí, ahora te lo diré.
412
00:40:21,880 --> 00:40:24,440
Abogado, ahí está Alfredo.
Dice que el auto está listo.
413
00:40:24,480 --> 00:40:27,400
Dile que voy a bajar.
Me gustaría un café antes de salir.
414
00:40:39,360 --> 00:40:43,640
- Dice que baja. Quiere café.
- Bueno, yo también lo tomaré.
415
00:40:45,599 --> 00:40:49,360
Siempre la misma historia del pulóver.
416
00:40:54,079 --> 00:40:59,280
- Vamos, quédate quieto ...
¡Quédate quieto, te lo digo! - Vamos...
417
00:40:59,320 --> 00:41:03,920
- Vamos, ahora baja ...
¡Se está hundiendo! - Bueno, mucho mejor.
418
00:41:05,719 --> 00:41:08,280
Saldrán esta noche.
419
00:41:37,800 --> 00:41:39,880
Hola mamá.
420
00:41:39,920 --> 00:41:43,800
Renato, ese joven lo tiene
mató a su esposa, ¿no?
421
00:41:43,840 --> 00:41:47,960
No lo se mami que tal si
incluso si lo supiera, no podría decírtelo.
422
00:41:55,159 --> 00:42:00,240
Extraño ... un joven que pertenece
a tan buena familia ...
423
00:42:00,280 --> 00:42:05,640
Verás si no buscan
para hacerlo parecer loco.
424
00:42:05,679 --> 00:42:08,520
Por supuesto que preguntaron
el informe psiquiátrico.
425
00:42:08,559 --> 00:42:13,040
- ¿En qué periódico lo leíste?
- Lo adiviné.
426
00:42:13,079 --> 00:42:16,760
Pero que miserable, matar
¡La esposa! ¿Y por qué? ¿Por qué?
427
00:42:16,800 --> 00:42:20,720
- No lo sé, mamá. - No
nos llevamos mejor! ¡Fácil!
428
00:42:20,760 --> 00:42:25,800
Como si yo ... como si yo, cuando
Me di cuenta de la clase de padre que era ...
429
00:42:25,840 --> 00:42:28,880
En cambio, ¡"finiz"! ¡Cerrado!
¡Lo acabo de plantar!
430
00:42:28,920 --> 00:42:32,560
Porque tienes que volver a atormentarte
con esta historia de papi?
431
00:42:32,599 --> 00:42:35,480
¡Vamos! ¡Ha sido un largo tiempo!
432
00:42:35,519 --> 00:42:41,920
Bueno, de hecho,
fue él quien me plantó.
433
00:42:41,960 --> 00:42:45,800
- Pero nunca pensé en
¡Mátalo! - No lo menciones.
434
00:42:45,840 --> 00:42:49,240
¿Por qué? El mio no era
un matrimonio equivocado?
435
00:42:49,280 --> 00:42:51,320
Tú también sabes algo al respecto, ¿no?
436
00:42:51,360 --> 00:42:54,120
Pero he encontrado la fuerza
aguantar, seguir adelante.
437
00:42:54,159 --> 00:42:58,640
¡Porque te tuve!
¿No sufrí yo? ¿Qué crees?
438
00:42:58,679 --> 00:43:03,120
Menos ahora, por supuesto.
Ahora soy viejo.
439
00:43:03,159 --> 00:43:07,080
Pero no lo he perdonado, fíjate,
y nunca lo perdonaré, ¡nunca!
440
00:43:07,119 --> 00:43:11,760
- ¡Mamá, vamos! - Siempre lo defiendes,
realmente no lo conocías.
441
00:43:11,800 --> 00:43:13,920
¿No me vas a ofrecer nada esta noche?
442
00:43:13,960 --> 00:43:17,600
- ¿Por qué no me lo dijiste antes?
¿Tienes hambre? - No, yo no tengo hambre.
443
00:43:17,639 --> 00:43:21,760
- ¿De verdad no quieres nada?
- Hazme un café, ¿eh?
444
00:44:03,760 --> 00:44:06,440
- ¡Hola, María Teresa!
- ¡Hola, Valeria!
445
00:44:06,480 --> 00:44:10,160
¡Finalmente!
Tenía miedo de que no vinieras más.
446
00:44:10,199 --> 00:44:12,400
Mira, te quedas aquí hasta mañana.
447
00:44:12,440 --> 00:44:14,680
Por favor, no digas que no.
Nosotros te acompañaremos.
448
00:44:14,719 --> 00:44:17,560
- Pero si. Gracias Alfredo.
- De nada.
449
00:44:17,599 --> 00:44:20,520
- No me digas que mañana vas a la ciudad.
- ¡Por el amor de Dios!
450
00:44:20,559 --> 00:44:24,240
- Significa que Fabrizio va allí.
- No. ¿Y quién mueve esa silla?
451
00:44:24,280 --> 00:44:27,200
Entonces porque me hiciste
enviar el coche lejos?
452
00:44:27,239 --> 00:44:31,000
Por qué ... a alguien
será un placer acompañarte.
453
00:44:31,039 --> 00:44:33,080
¿Alguien? Y quien es
454
00:44:33,119 --> 00:44:38,560
¿Quién? Vamos, María Teresa ...
un poco de imaginación.
455
00:44:38,599 --> 00:44:42,120
¿No viste su auto?
Ahí está tu amigo Molteni.
456
00:44:44,320 --> 00:44:48,080
Vamos, tómatelo con calma
no una emboscada.
457
00:44:48,119 --> 00:44:51,560
Vino por un trabajo que tengo que hacer
en el hogar. Es una simple coincidencia.
458
00:44:51,599 --> 00:44:53,840
Que mujer eres Sabes
que me gusta cambiar de vez en cuando.
459
00:44:53,880 --> 00:44:56,840
- Buenos días señora.
- Buenos dias. - Di hola.
460
00:44:56,880 --> 00:45:00,560
- Hola. - ¿Cómo creciste?
- Papá me dio esto.
461
00:45:00,599 --> 00:45:03,920
- Esto es para ti.
- Vamos, ve a jugar.
462
00:45:04,119 --> 00:45:08,440
- ¿Fabrizio? ¡Fabrizio!
- ¿Eh?
463
00:45:08,480 --> 00:45:11,520
El viento cayó
la enredadera de nuevo.
464
00:45:11,559 --> 00:45:15,680
- ¿Por qué no lo miras mejor?
- Está bien, voy allí.
465
00:45:23,880 --> 00:45:26,360
Nunca termina
con el jardin.
466
00:45:29,360 --> 00:45:31,400
Nunca terminas con nada.
467
00:45:31,440 --> 00:45:33,960
Señora, incluso hoy
El pequeño no quiere comer.
468
00:45:34,000 --> 00:45:37,800
Qué agonía, uffa ... Estos niños
son simplemente morbosos.
469
00:45:37,840 --> 00:45:41,520
Quieren cariño para desayunar,
para un refrigerio, para el almuerzo ...
470
00:45:41,559 --> 00:45:43,960
Lo dará a leer
un libro de psicología ...
471
00:45:44,000 --> 00:45:46,600
para que entiendan
los peligros que corren.
472
00:45:46,639 --> 00:45:49,000
Lo siento, vuelvo enseguida.
473
00:46:10,320 --> 00:46:12,600
Gracias.
474
00:46:13,679 --> 00:46:18,320
¿Por qué estás tan nervioso?
¿Te importaría encontrarme aquí?
475
00:46:18,360 --> 00:46:21,520
¿No porque? ¿Debería?
476
00:46:23,880 --> 00:46:29,080
- Quizás no quieras
me llevaras de vuelta? - ¿Por qué no?
477
00:46:32,760 --> 00:46:37,840
Pero no me respondiste.
Pareces inquieto. ¿Qué tienes?
478
00:46:38,800 --> 00:46:41,600
Pero nada...
479
00:46:45,800 --> 00:46:49,040
O quizás sí. Debe ser el momento.
480
00:46:49,079 --> 00:46:52,360
- El invierno está a punto de terminar.
- Sí.
481
00:47:02,519 --> 00:47:07,200
No entiendo esta locura
Fabrizio. Es inquietante, ¿no?
482
00:47:09,239 --> 00:47:11,920
Quiero preguntarle
para embalsamarme también.
483
00:47:11,960 --> 00:47:14,520
- Porque quieres colocarte
¿embalsamar? - Entonces.
484
00:47:14,559 --> 00:47:19,840
Ah ... que alegres discursos eres
haciendo ... el desayuno está listo.
485
00:47:19,880 --> 00:47:22,440
Encantado de ver
Gente divirtiéndose ...
486
00:47:22,480 --> 00:47:25,160
pero siempre es mejor comer,
antes de ser embalsamado.
487
00:47:34,079 --> 00:47:39,120
Aquí está tu cerdo.
Ahora tienes que irte a dormir.
488
00:47:40,079 --> 00:47:44,200
- Qué buen chico ...
- Mamá, no duermo.
489
00:47:44,239 --> 00:47:50,560
¿Que estas esperando?
Agáchate ... ¿Eh? ¿Eh?
490
00:47:50,599 --> 00:47:56,000
¿Quieres menospreciarte? ¿Eh?
Como bueno ... aquí está.
491
00:47:58,840 --> 00:48:02,680
- ¿Ves que tienes sueño?
- Hola. - Buenas noches, querido.
492
00:48:12,280 --> 00:48:15,280
- Buenas noches.
- Hola mamá.
493
00:48:55,679 --> 00:48:59,640
- ¿Qué estás haciendo?
- Eres hermoso.
494
00:49:00,480 --> 00:49:03,360
Gracias, pero no lo parece
Te escuché tocar.
495
00:49:03,400 --> 00:49:07,000
De hecho no llamé
Estaba seguro de que tú ...
496
00:49:07,039 --> 00:49:11,080
¿No dormí?
Está usted equivocado.
497
00:49:11,119 --> 00:49:15,160
- Quiero hablar contigo, María Teresa.
- ¿Ahora mismo?
498
00:49:15,199 --> 00:49:18,440
Sí, ahora y aquí.
499
00:49:18,960 --> 00:49:21,960
Valeria me dijo algo
de tu situación.
500
00:49:22,000 --> 00:49:28,160
- ¿Que situación?
- El tuyo con Marcello.
501
00:49:28,199 --> 00:49:32,680
- No debería haber hecho eso.
- Pero lo hizo muy bien.
502
00:49:36,440 --> 00:49:40,200
Amor ... déjame verte.
503
00:49:50,960 --> 00:49:54,920
Qué hermosa eres ... te quiero.
504
00:49:54,960 --> 00:49:59,640
- Pero yo no...
- Tu no...? ¿Usted no quiere?
505
00:50:00,480 --> 00:50:04,200
- No es posible.
- ¿Porque mi amor?
506
00:50:04,679 --> 00:50:09,320
- Te quiero.
- ¿Y Marcello?
507
00:50:09,360 --> 00:50:13,160
Marcello?
¿Y no piensas en ti mismo?
508
00:50:22,599 --> 00:50:28,880
César, nunca preguntaré
ni nulidad ni divorcio. Nunca.
509
00:50:31,679 --> 00:50:34,040
Mi amor...
510
00:50:38,960 --> 00:50:41,080
Por favor, vete.
511
00:50:43,159 --> 00:50:46,880
- Buenas noches, mi amor.
- Buenas noches.
512
00:50:58,719 --> 00:51:03,880
Ellos no eran los ladrones, el estaba solo
La puerta del garaje se cerró de golpe.
513
00:51:03,920 --> 00:51:07,800
- Lleva todo al baño,
de lo contrario, inundarás la habitación. - Sí ...
514
00:51:29,039 --> 00:51:33,400
Bueno ... ahora vas a dormir
tranquilo, espero.
515
00:51:33,440 --> 00:51:38,840
¿Sabes ... sabes qué hora es?
Son las 4 de la mañana.
516
00:51:38,880 --> 00:51:43,840
Con esos pijamas siempre igual
sigues siendo ... el mismo hombre.
517
00:51:48,960 --> 00:51:53,000
Molteni fue a la habitación
por Maria Teresa.
518
00:51:53,039 --> 00:51:57,360
- ¿Lo viste? - Sí.
- ¿Los espiaste? - Sí.
519
00:51:57,400 --> 00:52:02,800
- Bien. - ¿Estás moralizando ahora?
Qué estás pensando?
520
00:52:02,840 --> 00:52:05,680
Nada. Estoy cansado, tengo sueño.
521
00:52:05,719 --> 00:52:11,360
Pero estoy completamente despierto
y es por esos dos.
522
00:52:11,400 --> 00:52:14,120
- Lo siento.
- ¡Yo no!
523
00:52:15,440 --> 00:52:17,920
Las historias de amor de otros
Hazme sentir vivo.
524
00:52:17,960 --> 00:52:23,720
Y gracias a Dios que esto me basta,
de lo contrario, sería una puta en este momento.
525
00:52:26,639 --> 00:52:31,920
¡Estoy en un túnel, Fabrizio!
¡Todas las noches, todos los días!
526
00:52:31,960 --> 00:52:33,880
Pero, ¿cómo lo hacen los demás?
527
00:52:33,920 --> 00:52:39,240
Si creo que mi vida debe pasar
entonces, entonces prefiero morir!
528
00:52:39,280 --> 00:52:42,160
No lo quiero
más para escuchar, ¿entiendes?
529
00:52:42,199 --> 00:52:47,000
Y ni siquiera tienes que pensar en eso.
Eres hermosa, joven ...
530
00:52:47,039 --> 00:52:50,680
- Estas cosas no son suficientes.
- ¿Qué estas diciendo?
531
00:52:50,719 --> 00:52:55,440
Tienes una linda casa
el esposo más hermoso del mundo!
532
00:52:55,480 --> 00:53:01,480
Tienes dos hijos ...
¿Qué más quieres? ¿Eh?
533
00:54:20,199 --> 00:54:23,480
¡Fabrizio, no! ¡No, no es posible!
534
00:54:23,519 --> 00:54:26,280
No se si entiendes ...
535
00:54:26,320 --> 00:54:30,480
No puedo explicarlo, pero créeme
no ... no resuelve nada.
536
00:54:30,519 --> 00:54:34,000
- No te quiero así.
- Pero, Valeria, todo es tan hermoso ...
537
00:54:34,039 --> 00:54:38,680
- Agradable ... y normal.
- Entonces odio la normalidad.
538
00:54:38,719 --> 00:54:43,560
Si supiera que me quedaría así
toda mi vida, me mataría.
539
00:54:43,599 --> 00:54:47,320
- Usted está loco.
- O te mataría.
540
00:54:48,639 --> 00:54:52,000
Me mataras ¿Por qué yo?
541
00:54:52,719 --> 00:54:57,920
Porque eres mi marido. Si yo soy
desesperado, hay que entrar por la fuerza.
542
00:54:57,960 --> 00:55:00,560
Y un dia
Bien podría convencerme a mí mismo ...
543
00:55:00,599 --> 00:55:04,280
que debes ser tu
para pagar en mi lugar.
544
00:55:05,480 --> 00:55:09,520
- ¿Niños? ¡Aquí vamos!
- Estoy listo, Sr. Fabrizio.
545
00:55:09,559 --> 00:55:13,760
¿"Sr. Fabrizio"? Que es
este "Sr. Fabrizio"?
546
00:55:13,800 --> 00:55:16,560
Bueno, no tenemos mucha confianza.
547
00:55:16,599 --> 00:55:19,200
Pero si son tres semanas
que dejo caer mis calzones delante de ella?
548
00:55:19,239 --> 00:55:23,200
- ¿La lastimé? - No.
549
00:55:24,639 --> 00:55:27,800
Y soy un gran cobarde.
550
00:55:27,840 --> 00:55:32,640
¿Piensas de niño, cuando solía ir?
en el dentista, nunca lloré.
551
00:55:32,679 --> 00:55:37,600
Entonces tuve un poco de coraje.
Luego, al crecer, lo perdí por completo.
552
00:55:37,639 --> 00:55:41,840
¿Por qué lo dice? En estas cosas no
tiene que ver con el coraje o la cobardía.
553
00:55:41,880 --> 00:55:43,960
El caso es que siempre tengo miedo.
554
00:55:44,000 --> 00:55:47,160
No me preguntes qué
porque yo tampoco lo sé.
555
00:55:47,199 --> 00:55:49,240
¿Quieres saber algo?
556
00:55:49,280 --> 00:55:53,480
Cuando voy a cazar, en este momento
Siempre cierro los ojos para disparar.
557
00:55:53,519 --> 00:55:58,280
¡Sí! No me crees, ¿eh?
558
00:55:58,320 --> 00:56:01,080
En cambio, es así.
559
00:56:01,119 --> 00:56:05,440
Ven y siéntate aquí un momento, allí
deja de jugar con esas cosas.
560
00:56:05,480 --> 00:56:07,560
Venir.
561
00:56:10,280 --> 00:56:14,640
Ves, ahora, por ejemplo,
Tendría un gran deseo de besarla.
562
00:56:14,679 --> 00:56:18,960
Sí, de verdad, pero no lo hará.
¿Y por qué crees que no lo hará?
563
00:56:19,000 --> 00:56:23,200
- ¿Por qué soy amigo de Vittorio?
- No hablemos de Vittorio.
564
00:56:24,360 --> 00:56:29,640
- ¿Te ofendiste?
- No, no me ofendí.
565
00:56:30,360 --> 00:56:34,920
Y que esta mal
¿Se trata de Vittorio?
566
00:56:35,840 --> 00:56:39,160
Nunca lo entendí, Vittorio,
sin embargo, lo conozco bastante bien.
567
00:56:39,199 --> 00:56:43,160
Dice que durante 10 años ha estado separado de
esposa, pero el divorcio no lo pide.
568
00:56:43,199 --> 00:56:49,280
- ¡Qué divorcio! Vittorio
Nunca ha estado casado. - ¿Cómo?
569
00:56:49,320 --> 00:56:55,520
No, me enteré por accidente. El siempre ha
mintió con todo el mundo. Incluso conmigo.
570
00:56:57,679 --> 00:57:03,920
Bueno, puede pasar, a veces puede
mintiendo así, sin querer, y luego ...
571
00:57:03,960 --> 00:57:07,440
uno ya no tiene el coraje
decir la verdad.
572
00:57:07,480 --> 00:57:11,640
Coraje ... en muchos años
que vivimos juntos ...
573
00:57:16,320 --> 00:57:19,640
No llores. Te pones feo, ¿sabes?
574
00:57:47,119 --> 00:57:51,800
En otras palabras, le dije
claramente cuál fue mi opinión.
575
00:57:51,840 --> 00:57:55,080
Es decir, que no es
de un crimen ...
576
00:57:55,119 --> 00:57:59,800
incluso si hay
todos los elementos para sospecharlo.
577
00:57:59,840 --> 00:58:01,800
'' Para mí '', le dije ...
578
00:58:01,840 --> 00:58:04,520
'' es un accidente.
Un simple y puro accidente ''.
579
00:58:04,559 --> 00:58:07,200
- ¿Y el?
- '' ¿El quien? Fabrizio?
580
00:58:07,239 --> 00:58:10,280
¡Pero no, el juez!
¿Qué tiene que ver Fabrizio con eso?
581
00:58:10,320 --> 00:58:14,440
Él no te dijo ...
¿Por qué lo denunció?
582
00:58:14,480 --> 00:58:17,560
No he denunciado a nadie,
sea claro.
583
00:58:17,599 --> 00:58:22,480
- Lo acabo de hacer
mi deber. - Dejalo...
584
00:58:22,519 --> 00:58:26,440
Y quien es el que telefoneó
a los carabinieri?
585
00:58:28,960 --> 00:58:32,280
Mira el interrogatorio
el juez ya me lo ha hecho ...
586
00:58:32,320 --> 00:58:37,320
y lo que tenia que decir
Le dije, y luego ...
587
00:58:37,360 --> 00:58:40,560
Has olvidado las contradicciones
¿Dónde cayó Fabrizio?
588
00:58:40,599 --> 00:58:43,200
Me gustaria ver quien no seria
contradecir, recordar ...
589
00:58:43,239 --> 00:58:46,360
para contar los hechos encontrándose a sí mismos
¡La esposa muerta allí!
590
00:58:46,400 --> 00:58:51,080
¿Qué le dije al juez?
Esto le repetí.
591
00:58:51,119 --> 00:58:55,160
En todo caso...
¿Hay alguna noticia en la sala?
592
00:58:55,199 --> 00:58:58,960
- Hipodermoclisis a las 12
¿Se repitió? - Sí.
593
00:59:02,719 --> 00:59:06,000
Me gustaría echarle un vistazo.
Me acompañarás
594
00:59:06,039 --> 00:59:08,160
Está la hermana Luigina en el barrio.
595
00:59:08,199 --> 00:59:11,720
Todavía tengo que registrarme
este lote de medicamentos.
596
00:59:11,760 --> 00:59:14,840
Ha existido durante casi una semana.
597
00:59:30,400 --> 00:59:34,120
Eres genial.
598
00:59:34,159 --> 00:59:37,160
Ninguna mujer me ha echado a perder así
tampoco mi esposa.
599
00:59:37,199 --> 00:59:39,600
Los compré
porque me gustaron ...
600
00:59:39,639 --> 00:59:43,200
para no señalar que no
¿Alguna vez me has regalado una sola flor?
601
00:59:43,239 --> 00:59:46,040
Porque las flores las ofrecen
hombres a mujeres.
602
00:59:46,079 --> 00:59:48,160
¿Qué dijiste de tu esposa?
603
00:59:48,199 --> 00:59:51,040
Sí, mi esposa. te dije
Estoy casado, verdad?
604
00:59:51,079 --> 00:59:53,200
Es lo primero que digo
a todas las mujeres.
605
00:59:53,239 --> 00:59:56,880
Pero yo soy Lavinia, Vittorio,
no "todas las mujeres".
606
00:59:56,920 --> 01:00:00,120
Entonces, ¿por qué no me dices?
de tu esposa?
607
01:00:00,159 --> 01:00:05,520
¿Cómo es que no traes fe? Para
atrapar mejor a sus víctimas?
608
01:00:05,559 --> 01:00:08,320
Lavinia,
eres una chica inteligente, ...
609
01:00:08,360 --> 01:00:11,000
no me vas a conseguir uno
escena de celos en este momento?
610
01:00:11,039 --> 01:00:14,240
¿Pero por qué?
¿Crees que es una escena de celos?
611
01:00:14,280 --> 01:00:20,800
Estás equivocado, es solo ...
una curiosidad lógica.
612
01:00:20,840 --> 01:00:24,160
- Mujer.
- Femenino, si quieres.
613
01:00:25,719 --> 01:00:29,320
De todos modos, me separé
después de solo un año.
614
01:00:29,360 --> 01:00:31,880
Entonces ... es como si fuera soltero.
615
01:00:49,440 --> 01:00:52,240
Solo nos quedamos los tres aquí
en toda la casa ...
616
01:00:52,280 --> 01:00:54,320
yo, Rosaria y el jardinero.
617
01:00:54,360 --> 01:00:57,880
Los niños están en la villa junto al lago.
Los trajo la Sra. Costanza.
618
01:00:57,920 --> 01:01:01,080
¿Cómo se hizo de otra manera?
Pobres cosas, hicieron un dolor ...
619
01:01:01,119 --> 01:01:04,000
Sobre todo Renzo,
debes haber notado algo.
620
01:01:04,039 --> 01:01:06,320
Cristina no,
Todavía es demasiado pequeño.
621
01:01:06,360 --> 01:01:09,840
La signora Costanza estuvo aquí
cuando llegó ese reportero.
622
01:01:09,880 --> 01:01:13,520
Quería hacer la entrevista
sobre la desgracia ... ¡para nosotros!
623
01:01:13,559 --> 01:01:16,880
Pero la Sra. Costanza
lo envió lejos de una manera ...
624
01:01:19,480 --> 01:01:22,880
- ¿Sabes donde he estado?
- ¿En ningún lugar?
625
01:01:22,920 --> 01:01:26,600
- He ido al juez.
- ¿Ella también?
626
01:01:26,639 --> 01:01:29,000
Si, de hecho, he visto
también Dr. Conte ...
627
01:01:29,039 --> 01:01:31,040
cuando salió
desde la sala del juez.
628
01:01:31,079 --> 01:01:35,680
Luego me interrogaron
Morese es ... el hijo del estanco.
629
01:01:35,719 --> 01:01:39,960
- ¿Lo conoce?
- No. A mí también me han convocado.
630
01:01:40,000 --> 01:01:42,520
Que quieres de mi
Simplemente no puedo imaginarlo.
631
01:01:42,559 --> 01:01:46,160
- ¿Qué le dijiste?
- ¿I?
632
01:01:46,199 --> 01:01:50,080
¿Qué podría decirle de nuevo, yo?
Estaban cazando cuervos.
633
01:01:50,119 --> 01:01:54,040
Solo dios aparte de ellos
él sabe lo que pasó realmente.
634
01:01:54,079 --> 01:01:57,360
No en casa
había habido, en los últimos días.
635
01:01:57,400 --> 01:02:01,560
- Te lo dije al juez. - Y para
¿y los otros días?
636
01:02:01,599 --> 01:02:05,760
Bueno ... el juez me preguntó
si se llevaban bien.
637
01:02:05,800 --> 01:02:08,200
¿Y qué sé yo si se llevaban bien?
638
01:02:08,239 --> 01:02:11,160
Tal vez haya un par
quien realmente se lleva bien?
639
01:02:11,199 --> 01:02:14,680
No puedo pasar por uno
que no sabe cosas.
640
01:02:14,719 --> 01:02:17,440
En todo caso,
Le dije todo ...
641
01:02:17,480 --> 01:02:21,240
de riñas y también del hecho
que ella lo estaba golpeando.
642
01:02:21,280 --> 01:02:23,800
¿Cómo? ¿Ella lo golpeó?
643
01:02:28,280 --> 01:02:30,960
¡Fabrizio!
644
01:02:35,119 --> 01:02:38,760
Fabrizio ... ¡Fabrizio, por favor!
645
01:02:38,800 --> 01:02:44,560
- ¿Sí? - ¡Ven aquí ahora mismo!
- Ya voy.
646
01:02:48,400 --> 01:02:52,680
- ¡Ponte de rodillas! - ¿Cosa?
- '' De rodillas '', dije!
647
01:02:57,000 --> 01:03:01,320
- Aquí. - sabes que me pusiste
embarazada de nuevo?
648
01:03:03,039 --> 01:03:07,000
¡No me tocarás más, te lo juro!
Nunca más, ¿entiendes?
649
01:03:07,039 --> 01:03:09,960
- Amor...
- ¡No te dejará más!
650
01:03:10,000 --> 01:03:14,440
- Amor, no hagas eso ...
- ¡Déjame! ¡Déjame!
651
01:03:19,679 --> 01:03:22,760
No me toques...
652
01:03:35,199 --> 01:03:37,240
Pero ella lo amaba.
653
01:03:37,280 --> 01:03:39,160
Ella también podría amarlo ...
654
01:03:39,199 --> 01:03:41,640
incluso si lo envió alrededor
sin una lira en el bolsillo.
655
01:03:41,679 --> 01:03:46,200
¿Sabes esto, verdad? Era ella a quien le importaba
La cajera, fue ella quien decidió todo.
656
01:03:47,000 --> 01:03:49,680
La verdad querida mía
� que no deberías casarte.
657
01:03:49,719 --> 01:03:52,000
Siempre termina mal.
658
01:03:52,039 --> 01:03:55,120
Pero le parece que los ricos
están hechos para vivir en dos?
659
01:03:55,159 --> 01:03:59,320
- ¿Y los pobres, en cambio?
- Menos que menos.
660
01:04:02,159 --> 01:04:05,440
Muchos viven juntos sin casarse.
661
01:04:05,920 --> 01:04:11,000
Bueno, mientras dure, está bien.
Y luego ... adiós y gracias.
662
01:04:13,519 --> 01:04:18,840
Ella era tan buena, Signora Valeria ...
Qué desgracia, qué desgracia.
663
01:04:20,440 --> 01:04:24,240
¿Cómo han ido las cosas, en mi opinión?
No lo sé, abogado.
664
01:04:24,280 --> 01:04:27,400
Armida, llámame la dama.
665
01:04:27,440 --> 01:04:31,680
La tesis de la muerte de Valeria
por accidente es confiable.
666
01:04:31,719 --> 01:04:35,640
No sería tan pesimista,
por falta de motivo ...
667
01:04:35,679 --> 01:04:39,680
Sí, sí, lo sé, los hay
bien, pero frágil.
668
01:04:39,719 --> 01:04:44,240
No, no, eso no es lo que quise decir
pero uno cancela al otro.
669
01:04:44,280 --> 01:04:47,480
Te lo dije, mi opinión.
670
01:04:47,519 --> 01:04:52,160
Sabes, soy un poco cabeza
prejuicioso, un pariente ansioso.
671
01:04:54,760 --> 01:04:58,280
Si, si, no lo dudes, abogado,
Ya he hablado con la curia al respecto.
672
01:04:58,320 --> 01:05:02,600
El obispo está indignado
contra la justicia humana.
673
01:05:02,639 --> 01:05:07,840
Para el divino, ya sabes, hay procesos
por suerte se hacen a puerta cerrada ...
674
01:05:07,880 --> 01:05:13,000
Realmente es el caso de decirlo.
Sí, sí, házmelo saber.
675
01:05:13,039 --> 01:05:16,720
Seguro. Gracias. Adiós.
676
01:05:20,039 --> 01:05:23,200
Yo todo lo que pude hacer
Lo hice.
677
01:05:24,400 --> 01:05:27,600
Haces una pregunta
tal vez trivial, pero precisa ...
678
01:05:27,639 --> 01:05:30,360
y esperarías una respuesta
trivial, pero igual de preciso.
679
01:05:30,400 --> 01:05:33,440
- ¿Entendiste? - Sí.
- Pero nunca lo consigues.
680
01:05:33,480 --> 01:05:36,360
- ¿Por qué? No entiendo.
- Te daré un ejemplo.
681
01:05:36,400 --> 01:05:41,880
Da la vuelta para averiguar si tal
jugar al billar bien o no, hagámoslo.
682
01:05:41,920 --> 01:05:44,600
Habrá el que diga: `` Sí,
juega bien '', el otro dice: '' No '' ...
683
01:05:44,639 --> 01:05:48,320
y tal vez un tercero diga: '' Abbastansa
bueno, pero pierde si está nervioso ''.
684
01:05:48,360 --> 01:05:51,360
Entonces tienes que preguntar por qué está nervioso
cuando está nervioso, a menudo lo está ...
685
01:05:51,400 --> 01:05:54,600
Toda una serie de preguntas a las que
se corresponden una serie de hipótesis.
686
01:05:54,639 --> 01:05:58,640
Por un lado, está nervioso
porque le duele el hígado ...
687
01:05:58,679 --> 01:06:01,400
por otro no, está nervioso
porque se peleó con su cuñado.
688
01:06:01,440 --> 01:06:03,720
Otro dice que está nervioso porque
en primavera siempre está nervioso.
689
01:06:03,760 --> 01:06:07,080
Entonces hay toda una serie de preguntas
y una serie de hipótesis de respuestas ...
690
01:06:07,119 --> 01:06:11,680
de la que luego tienes que sacar ...
La verdad, por así decirlo.
691
01:06:12,840 --> 01:06:16,200
Sabes, siempre pensé que
tu profesión fue fascinante.
692
01:06:16,239 --> 01:06:18,560
No exageremos
y luego el tuyo también, ¿verdad?
693
01:06:18,599 --> 01:06:21,000
Tu no haces los interrogatorios
a tus alumnos?
694
01:06:21,039 --> 01:06:24,840
Más que interrogatorios,
Yo diría preguntas.
695
01:06:24,880 --> 01:06:27,280
En todo caso,
¿ves que podríamos colaborar?
696
01:06:27,320 --> 01:06:29,320
Tú también...
697
01:06:29,360 --> 01:06:32,240
¿Qué encuentras en este caso?
judicial que tanto te interesa?
698
01:06:32,280 --> 01:06:35,120
Es por eso ...
porque parece sin sentido.
699
01:06:35,159 --> 01:06:38,400
Una pareja feliz ...
y mata a su esposa.
700
01:06:38,440 --> 01:06:41,000
- Entonces...
- ¿Luego?
701
01:06:41,039 --> 01:06:44,480
Entonces ... se convierte en
un crimen simbólico.
702
01:06:44,519 --> 01:06:47,000
No hay razones válidas
en un nivel personal ...
703
01:06:47,039 --> 01:06:49,600
Quiero decir, a nivel privado
de esa pareja ...
704
01:06:49,639 --> 01:06:52,320
pero tal vez haya razones
a nivel social.
705
01:06:52,360 --> 01:06:55,360
Es matrimonio en nuestros días
eso ya no tiene sentido.
706
01:06:55,400 --> 01:06:59,960
Y automáticamente, un crimen contra
el matrimonio tiene sentido y cómo.
707
01:07:02,599 --> 01:07:09,360
- ¿Te sorprendí? - No no,
me pareces un poco drástico.
708
01:07:09,400 --> 01:07:11,520
Pero estas seguro
de no querer nunca casarme contigo?
709
01:07:11,559 --> 01:07:16,120
En tu lugar te preguntaría: '' Tú eres
¿Seguro que nunca quieres casarte conmigo?
710
01:07:16,159 --> 01:07:18,640
Lidia, por favor, estaba hablando
de forma genérica.
711
01:07:18,679 --> 01:07:20,760
Lo sé, lo sé, estaba bromeando.
712
01:07:20,800 --> 01:07:24,600
Sabes, a veces se me escapan las bromas
así que ni siquiera sé por qué.
713
01:07:51,079 --> 01:07:54,160
- Por favor...
- No.
714
01:08:19,880 --> 01:08:25,520
- ¿Por qué llorabas en el restaurante?
- Bueno, no del todo.
715
01:08:27,119 --> 01:08:31,240
Era una canción de Mina yendo
de moda cuando estaba en la escuela secundaria.
716
01:08:31,279 --> 01:08:33,600
Siempre lo cantaba un niño.
717
01:08:33,640 --> 01:08:37,360
Ah, hubo un pretendiente
oculto, entonces.
718
01:08:37,399 --> 01:08:42,400
Estuvimos en el último año
estábamos en clase juntos.
719
01:08:42,439 --> 01:08:46,240
¿Por qué nunca me lo dijiste?
720
01:08:46,279 --> 01:08:49,480
Porque es una historia
eso no se trataba de ti o de mí.
721
01:08:49,520 --> 01:08:54,000
- Solo se trataba de él.
- ¿Y cómo terminó?
722
01:08:55,680 --> 01:08:58,680
Entonces, ¿cómo terminó?
723
01:08:58,720 --> 01:09:03,760
Ni siquiera acabó el año y murió
en un accidente, justo después de Pascua.
724
01:09:05,680 --> 01:09:08,160
Bueno, adiós, buenas noches.
725
01:09:28,680 --> 01:09:30,720
¿Entonces?
726
01:09:30,760 --> 01:09:33,760
Yo estaba allí que estaba pescando,
cuando escuché los ruidos ...
727
01:09:33,800 --> 01:09:36,480
Me di la vuelta y el
sostuvo a la dama en sus brazos.
728
01:09:36,520 --> 01:09:40,960
En algún momento ha
masa g��. Me quedé a mirar.
729
01:09:41,000 --> 01:09:44,360
Pero luego vi
que estaba manchado de sangre.
730
01:09:44,399 --> 01:09:49,280
Entonces él me miró.
Tuve miedo y me escapé.
731
01:09:50,640 --> 01:09:52,840
Pero seguí dándome la vuelta ...
732
01:09:52,880 --> 01:09:56,760
y lo vi
la levantó bajo sus brazos ...
733
01:09:56,800 --> 01:10:00,000
y luego la arrastró lejos,
casi corriendo.
734
01:10:00,039 --> 01:10:05,520
- ¿Te vio? - El me miró,
luego lo vi desaparecer del bosque.
735
01:10:05,560 --> 01:10:09,160
¿Crees que se ha alejado?
¿Por qué te había visto?
736
01:10:09,199 --> 01:10:12,880
No lo sé. Entonces escuché
el ruido de un coche.
737
01:10:12,920 --> 01:10:16,120
Y no pensaste
para ... para advertir a alguien?
738
01:10:16,159 --> 01:10:19,120
Le dije a mis amigos en el bar
pero todos ya lo sabían.
739
01:10:19,159 --> 01:10:21,520
Pero el rifle y la bolsa
cuando los viste
740
01:10:21,560 --> 01:10:25,120
Regresando,
después de un rato, p��n ahí ...
741
01:10:25,159 --> 01:10:29,040
Vi la otra pistola
el del telescopio.
742
01:10:30,199 --> 01:10:32,720
Pero dime,
ese estúpido Fabrizio ...
743
01:10:32,760 --> 01:10:35,880
¿Qué necesidad había, me pregunto, de
ve a decirle al abogado Bellini ...
744
01:10:35,920 --> 01:10:38,240
que para un coleccionista concienzudo ...
745
01:10:38,279 --> 01:10:41,320
la dificultad no es tanto
en el embalsamamiento de pájaros muertos ...
746
01:10:41,359 --> 01:10:43,840
tanto como en matarlos
perfectamente hecho?
747
01:10:43,880 --> 01:10:48,800
Imagina Bellini ... Quizás ahora
él también pensará que Fabrizio ...
748
01:10:52,960 --> 01:10:56,400
Lo siento, no lo crees
comprometer?
749
01:10:59,600 --> 01:11:04,120
Por cierto, María Teresa, tu marido.
hablaste con alguien de la curia?
750
01:11:04,159 --> 01:11:06,960
Sí, con el obispo, creo.
Se conocen desde hace mucho tiempo.
751
01:11:07,000 --> 01:11:09,800
- Marcello habría sido
un excelente sacerdote. - ¿Cómo?
752
01:11:09,840 --> 01:11:13,000
Nada, dije que Marcello
no habla mucho, pero sé que lo hizo.
753
01:11:13,039 --> 01:11:15,200
En cuanto a la desgracia ...
754
01:11:15,239 --> 01:11:18,840
Estoy seguro, muy seguro
que Fabrizio no lo hizo adrede.
755
01:11:18,880 --> 01:11:21,960
Está bien, no lo estaban
bien, pero ¿qué significa eso?
756
01:11:22,000 --> 01:11:25,160
¿Quién no está peleando?
Yo con Giovanni, cuando estaba vivo ...
757
01:11:25,199 --> 01:11:27,840
Y tú, con Marcello ...
quien sabe cuantas veces.
758
01:11:27,880 --> 01:11:30,040
No, no, nunca.
759
01:11:30,079 --> 01:11:34,880
¿No? Ustedes son los únicos
¡Serás una pareja perfecta!
760
01:11:34,920 --> 01:11:37,360
Pero ... ¿todos los demás? No...
761
01:11:37,399 --> 01:11:40,440
Si alguna pareja que pelea
debería disparar ...
762
01:11:40,479 --> 01:11:43,760
habría guerra civil,
¿No te parece?
763
01:11:43,800 --> 01:11:48,600
¿Crees que ese, el inquisidor,
preguntó, me parece a Piero ...
764
01:11:48,640 --> 01:11:52,080
si Valeria y Fabrizio
eran felices juntos, ¿entiendes?
765
01:11:52,119 --> 01:11:54,640
¿Pero quién es feliz?
766
01:11:54,680 --> 01:12:01,440
De hecho, es precisamente la infelicidad lo que
muy juntos, ¿no crees?
767
01:12:03,319 --> 01:12:07,400
Entonces, en su opinión, uno que es
realmente feliz que esta haciendo? ¿Mata?
768
01:12:12,960 --> 01:12:15,560
- Buenos dias.
- Al tren a Génova, por favor.
769
01:12:15,600 --> 01:12:19,640
- Solo hay esta maleta.
- Esta bien señor.
770
01:12:19,680 --> 01:12:22,480
Espero tu madre
Mejórate pronto.
771
01:12:22,520 --> 01:12:25,640
Llegamos temprano, ahora es nuestro turno
espera media hora. Te dije.
772
01:12:25,680 --> 01:12:28,440
Pero no tienes que esperar, lo eres
sido amable. Entonces odias conducir.
773
01:12:28,479 --> 01:12:31,360
Tendrá que conducir por algunos
día porque Alfredo renunció.
774
01:12:31,399 --> 01:12:33,720
- ¿Cuando esto pasó?
- Solo ayer.
775
01:12:33,760 --> 01:12:36,120
Quiere ir a trabajar a Roma ...
¿Qué sé yo, yo?
776
01:12:48,279 --> 01:12:52,760
Marcello, tienes algo
para decirme, ¿verdad? Hacia adelante.
777
01:12:52,800 --> 01:12:56,400
- Armida está embarazada.
- ¿Embarazada? - Fui yo.
778
01:12:57,520 --> 01:13:01,520
Si yo.
779
01:13:03,399 --> 01:13:09,040
Te sorprende, por supuesto, todavía
La explicación es simple, ¿no?
780
01:13:09,079 --> 01:13:11,160
Más fácil de lo que se dijo.
781
01:13:11,199 --> 01:13:13,640
Lo que piensas de nosotros
me lo dijiste claramente, ¿verdad?
782
01:13:13,680 --> 01:13:17,960
Estabas buscando un descanso
y lo tienes.
783
01:13:18,000 --> 01:13:20,920
A veces, los pequeños hechos
ven en tu ayuda ...
784
01:13:20,960 --> 01:13:25,320
y resolver situaciones,
incluso los más intrincados.
785
01:13:25,359 --> 01:13:29,720
¿Qué piensas? ¿Me odias?
786
01:13:29,760 --> 01:13:33,760
No pienso en nada
y no odio a nadie.
787
01:13:33,800 --> 01:13:37,120
María Teresa,
tal vez no entendiste ...
788
01:13:37,159 --> 01:13:41,800
o no estima la gravedad
consecuencias para todos nosotros.
789
01:13:41,840 --> 01:13:46,440
¡Armida está esperando un hijo! ¡Mi!
790
01:13:46,479 --> 01:13:52,400
El hijo es mio
y tengo la intención de reconocerlo.
791
01:13:52,439 --> 01:13:56,240
Tendrás que solicitar la cancelación
de nuestro matrimonio.
792
01:13:57,439 --> 01:14:00,720
Valencia,
Estación de Valencia.
793
01:14:01,960 --> 01:14:08,080
Sabes, Terenzi, como son preferibles
esos hermosos crímenes todos inventados?
794
01:14:08,119 --> 01:14:10,960
Yo tenía uno en Sondrio,
hace tiempo...
795
01:14:11,000 --> 01:14:14,800
Tan perfecto
que fue suficiente para encontrar una grieta ...
796
01:14:14,840 --> 01:14:17,360
� comprender todo el mecanismo.
797
01:14:17,399 --> 01:14:23,720
Pero aquí está todo ...
Todo es normal.
798
01:14:25,960 --> 01:14:29,720
Todo normal y todo ...
todos culpables.
799
01:14:29,760 --> 01:14:32,840
Normal que la pobre
ha sido disparado, apuntado ...
800
01:14:32,880 --> 01:14:35,120
Sí, dirigido, porque la experiencia
balística es clara, ¿verdad?
801
01:14:35,159 --> 01:14:37,640
Un arma que se escapa y golpea el suelo.
golpes de abajo hacia arriba ...
802
01:14:37,680 --> 01:14:40,880
no recto ni horizontalmente.
803
01:14:40,920 --> 01:14:45,760
¿Qué tipo de accidente es?
Entonces tienes que encontrar un motivo.
804
01:14:45,800 --> 01:14:50,160
¿Y qué sale?
La vida cotidiana.
805
01:14:52,840 --> 01:14:58,040
Puedo cerrar el archivo
con las palabras "Motivo: vida".
806
01:14:59,319 --> 01:15:03,000
Incluso fue una esposa fiel.
No, no sale nada de eso.
807
01:15:03,039 --> 01:15:05,560
Si acaso fue ella
quien tenia alguna razon ...
808
01:15:05,600 --> 01:15:07,960
tal vez genérico,
para sacarlo.
809
01:15:08,000 --> 01:15:11,480
¿Quizás es un habens menos?
No, es una persona inteligente.
810
01:15:11,520 --> 01:15:15,880
¿Está loco? Para nada.
Nada, entiendes?
811
01:15:15,920 --> 01:15:19,880
Te enfrentas a ...
a un accidente.
812
01:15:21,039 --> 01:15:28,440
Pero un accidente ...
disfrazado de accidente.
813
01:15:30,399 --> 01:15:34,880
- Está la signora Lavinia Gallo.
- Dejála entrar. - De nada.
814
01:15:36,680 --> 01:15:38,720
- Buenos días señora.
- Buenos dias.
815
01:15:38,760 --> 01:15:41,240
- Por favor tome asiento.
- Buenos dias.
816
01:15:41,279 --> 01:15:44,040
Realmente no lo se
Le puedo ayudar en algo.
817
01:15:44,079 --> 01:15:48,840
Todo lo que pueda decirte
El doctor Conte ya se lo ha dicho.
818
01:15:50,640 --> 01:15:57,160
Si, de hecho ... ya he tenido
un par de entrevistas con su esposo.
819
01:15:57,199 --> 01:15:59,720
� Doctor Conte
no es mi marido ...
820
01:15:59,760 --> 01:16:02,320
solo en algunos casos
no hace ninguna diferencia, verdad ...
821
01:16:02,359 --> 01:16:04,760
ya sea que lo uses o no
la diadema en el dedo?
822
01:16:04,800 --> 01:16:10,720
- Seguro. - El hecho es que ...
quizás no deberíamos casarnos.
823
01:16:10,760 --> 01:16:13,840
Hablar en general o aludir
a la boda de Sangermano?
824
01:16:13,880 --> 01:16:18,160
¿Cómo? Ah, yo ... no ... no.
825
01:16:18,199 --> 01:16:23,280
No prestes atención a mis palabras
No estoy en un buen momento.
826
01:16:23,880 --> 01:16:27,840
- ¿Qué tiene de malo? Ella parece preocupada.
- Pregúntame lo que quieres saber.
827
01:16:27,880 --> 01:16:32,880
Intentaré decírselo si lo sé.
Pero puedo decirte una cosa de inmediato.
828
01:16:32,920 --> 01:16:39,720
Él, Fabrizio, ciertamente
era un hombre terriblemente solitario.
829
01:16:39,760 --> 01:16:43,040
¿Cómo lo sabes?
¿Se lo confió?
830
01:16:43,079 --> 01:16:47,040
No. Pero una mujer
entiende estas cosas.
831
01:16:47,079 --> 01:16:51,480
A la villa Sangermano
Fui cuatro, cinco veces.
832
01:16:51,520 --> 01:16:55,400
- Eso fue suficiente para mi.
- Suficiente ... ¿para qué?
833
01:16:59,720 --> 01:17:03,000
- ¿Pero no era amiga de Valeria?
- No.
834
01:17:03,760 --> 01:17:08,280
Pero ... no creas que dije eso
para opinar sobre Valeria.
835
01:17:08,319 --> 01:17:13,560
No este, pero estoy seguro
que Fabrizio era solo ...
836
01:17:13,600 --> 01:17:18,800
terriblemente solo,
porque si no ...
837
01:17:19,680 --> 01:17:24,160
En una boda
o incluso en un sindicato ...
838
01:17:24,199 --> 01:17:28,800
la soledad ... es peor
de un crimen, en mi opinión.
839
01:17:36,000 --> 01:17:40,160
Dios mío, cuántas antenas ...
840
01:17:41,000 --> 01:17:45,280
No he perdido
una transmisión este invierno.
841
01:17:45,319 --> 01:17:51,400
Me preguntas por los dramas.
¡Lo se todo!
842
01:17:51,439 --> 01:17:54,320
Juez, ¿está casado?
843
01:17:54,359 --> 01:17:58,400
No. Pero tu por qué
te sientes tan solo
844
01:18:04,640 --> 01:18:07,280
Ella estaba alli
cuando Fabrizio Sangermano ...
845
01:18:07,319 --> 01:18:09,800
apareció en el hospital
con el cuerpo de su esposa?
846
01:18:09,840 --> 01:18:11,480
Si.
847
01:18:13,520 --> 01:18:17,920
- ¡Hola! Felicitaciones, llegaste a tiempo.
- ¡Siempre llego a tiempo!
848
01:18:17,960 --> 01:18:20,280
- Tu teléfono llama hoy
Me sorprendió. - ¿Por qué?
849
01:18:20,319 --> 01:18:22,640
No pensé que te vería antes de la noche.
850
01:18:22,680 --> 01:18:25,520
Dejé a Terenzi en la oficina.
Si lo ve, por una vez.
851
01:18:25,560 --> 01:18:28,160
- ¿Estás muy avanzado?
- ¿Acerca de?
852
01:18:28,199 --> 01:18:31,760
- Vamos, con la investigación, ¿no?
- Ultra secreto. No podemos hablar de eso.
853
01:18:31,800 --> 01:18:36,440
Lo sé, tú también eres juez
concienzudo, tú. ¿A dónde me llevas?
854
01:18:36,479 --> 01:18:38,960
Comer en el campo.
855
01:18:39,000 --> 01:18:42,080
¡Sh!
¿Qué celebramos hoy?
856
01:18:51,960 --> 01:18:54,560
Todo esta hecho
con fósforos de cocina ...
857
01:18:54,600 --> 01:18:58,600
Es increible, tanta paciencia
sólo un cartujo puede tenerlo.
858
01:18:58,640 --> 01:19:02,280
- Aquí tiene, señor.
- O de por vida.
859
01:19:02,840 --> 01:19:07,720
- Escucha, ¿quieres llevarlos a pasear?
- No, siéntate un minuto, vamos.
860
01:19:09,199 --> 01:19:13,080
- Realmente no tengo ganas.
- Comiste demasiado, ¿eh?
861
01:19:13,119 --> 01:19:18,000
Pero no tienes estómago
como los de allí, pero no.
862
01:19:19,319 --> 01:19:21,760
- ¿Estás cansado?
- Sí.
863
01:19:21,800 --> 01:19:27,280
De hecho, por cierto, no querrías ...
¿Queremos descansar un rato?
864
01:19:27,319 --> 01:19:30,880
- ¿Y donde?
- Hay habitaciones arriba.
865
01:19:30,920 --> 01:19:34,400
¿Eh?
866
01:19:34,439 --> 01:19:41,320
Ah, mira, no descanso
Realmente lo quiero, pero estoy aquí.
867
01:19:42,279 --> 01:19:45,280
¿Pides la habitación?
868
01:19:55,079 --> 01:19:57,760
Vamos.
869
01:20:02,680 --> 01:20:05,560
Sabes, mamá, la estoy cuidando este año.
es muy bueno para ti.
870
01:20:05,600 --> 01:20:08,080
De verdad, te encuentro bien, en forma.
871
01:20:08,119 --> 01:20:14,240
Mejor hablemos de ti. no te veo
Nunca. ¿Como estas? ¿Qué hay de nuevo?
872
01:20:14,279 --> 01:20:17,800
- Decidí casarme.
- ¿Para casarme contigo?
873
01:20:17,840 --> 01:20:20,160
- Buenos dias.
- Buenos días señora.
874
01:20:22,920 --> 01:20:26,840
Ese es el Dr. Angelini
y ese otro es su hermana.
875
01:20:26,880 --> 01:20:30,600
Pobre mujer ...
Ha sido coja durante más de veinte años.
876
01:20:30,640 --> 01:20:33,600
Ni siquiera me preguntes
¿Con quién me voy a casar, mamá?
877
01:20:33,640 --> 01:20:37,760
El nombre de quien te ha enganchado
- lo último que me interesa.
878
01:20:49,439 --> 01:20:52,000
¿Qué tienes?
879
01:20:52,920 --> 01:20:57,720
Sabes lo que celebramos
¿hoy? Mi cobardía.
880
01:20:57,760 --> 01:21:01,680
- Tuya...?
- Sí, mi cobardía.
881
01:21:02,439 --> 01:21:04,960
Le dije a mi madre
que quiero casarme contigo.
882
01:21:05,000 --> 01:21:08,080
¿A tu madre? Tu lo dijiste
a tu madre antes que a mi?
883
01:21:08,119 --> 01:21:11,400
Tu sabes, mi madre tenia una vida
difícil, un matrimonio desafortunado ...
884
01:21:11,439 --> 01:21:15,040
- ¡Sucede! - Ella es una mujer pobre,
solo me tiene a mí en el mundo.
885
01:21:15,079 --> 01:21:19,120
Y no te quiere dividir
sin otro.
886
01:21:19,159 --> 01:21:21,760
Renato, yo en la boda
No me importa, sabes.
887
01:21:21,800 --> 01:21:24,880
No creo en la pareja,
a este vínculo mutuo ...
888
01:21:24,920 --> 01:21:27,120
que debería
tranquilízanos hasta la muerte.
889
01:21:27,159 --> 01:21:30,360
Y eso en cambio es una pantalla para la nuestra
debilidades, nuestros fracasos.
890
01:21:30,399 --> 01:21:34,720
¿Quieres una prueba? Tu madre tambien
actúa como si fueran una pareja.
891
01:21:34,760 --> 01:21:41,600
¡Indispensables el uno para el otro!
¿Y ves el resultado? Dos víctimas.
892
01:21:41,640 --> 01:21:46,360
Es cierto...
Es cierto, Lidia, tienes razón.
893
01:21:48,960 --> 01:21:55,400
- Pero te amo. Te amo, Lidia.
- Yo también te amo.
894
01:21:55,439 --> 01:21:57,640
¿Quieres casarte conmigo?
895
01:21:59,960 --> 01:22:02,520
¿Me llamaste, señora?
896
01:22:03,600 --> 01:22:05,680
¿Estás embarazada de quién?
897
01:22:07,159 --> 01:22:12,080
- No quiero hablar de estas cosas.
- ¿Cuyo? - El abogado lo sabe.
898
01:22:12,119 --> 01:22:15,920
Tú eres quien debe decírmelo.
¿De quién entonces?
899
01:22:15,960 --> 01:22:19,040
Pero como, no lo sabe
cual era tu marido
900
01:22:19,079 --> 01:22:22,920
Es imposible.
¿Lo entiendes? Es imposible.
901
01:22:22,960 --> 01:22:27,520
- Lo sé mejor que nadie.
- Sin embargo, era él.
902
01:22:27,560 --> 01:22:32,760
¿Qué está pasando contigo? ¿Estas asustado?
No te hará daño.
903
01:22:32,800 --> 01:22:36,600
- Pero dime de quién estás embarazada.
- El abogado.
904
01:22:36,640 --> 01:22:40,520
- ¡Pero el abogado es impotente!
- ¡Déjame en paz, no me toques!
905
01:22:40,560 --> 01:22:44,160
Vamos no llores
Te dije que no te estaba haciendo nada.
906
01:22:44,199 --> 01:22:50,000
Cálmate, vamos, no te estoy acusando
Sé muy bien que el abogado ...
907
01:22:50,039 --> 01:22:53,920
Tuve que recurrir a otra persona
para ponerte en estas condiciones.
908
01:22:53,960 --> 01:22:58,680
- Fue Alfredo, ¿verdad?
- No.
909
01:23:06,199 --> 01:23:09,400
¿Bien, que estas haciendo? ¿No te desnudas?
910
01:23:12,079 --> 01:23:17,520
Mira lo que tenemos que hacerle
este niño, al abogado.
911
01:23:17,560 --> 01:23:20,600
Me importa, sabes?
Pero piénsalo, ¿qué impacto?
912
01:23:20,640 --> 01:23:26,360
Vamos, no seas tonto, vamos. No lo es
la primera vez que te follan.
913
01:23:35,960 --> 01:23:39,200
Y esta vez
ni siquiera tenemos que tener cuidado.
914
01:23:54,399 --> 01:23:58,040
Sí, voy a cazar, es un par de veces
que la Sra. Sangermano ...
915
01:23:58,079 --> 01:24:01,560
organizó una broma
para un grupo de amigos afuera ...
916
01:24:01,600 --> 01:24:05,600
Le di una mano, sé el
bosque y sé encontrar juego.
917
01:24:05,640 --> 01:24:07,960
- ¿Y ella no escuchó nada?
- No.
918
01:24:08,000 --> 01:24:10,480
Solo los he visto
ir al bosque.
919
01:24:10,520 --> 01:24:13,560
Tenían armas en sus hombros
estaban tomados de la mano ...
920
01:24:13,600 --> 01:24:15,960
- ¿Estaban tomados de la mano?
- Eh, sí.
921
01:24:16,000 --> 01:24:19,360
- Eran una gran pareja,
joven, rico ... - Enamorado.
922
01:24:19,399 --> 01:24:23,160
Ah, esto es otro asunto
No sé nada de esto.
923
01:24:26,000 --> 01:24:30,240
- ¡Ah! Me puse torcido
¡Un tobillo! ¡Fabriaio! - ¡Aquí estoy!
924
01:24:32,279 --> 01:24:35,840
- Recógeme.
- Aquí ...
925
01:24:37,119 --> 01:24:39,920
¿Está bien? ¿Eh?
926
01:24:41,279 --> 01:24:45,200
Vamos, me haces cosquillas ...
927
01:24:45,279 --> 01:24:48,240
- ¿Te gusta? - Sí.
- Quiero hacer el amor aquí.
928
01:24:48,279 --> 01:24:51,360
- Vamos ... - Sí ...
- Vámonos al cobertizo.
929
01:24:51,399 --> 01:24:55,400
- ¡Quiero hacer el amor aquí!
- Mira, te bajaré.
930
01:24:55,439 --> 01:24:59,040
- Sí, ahora, aquí ... te quiero ...
- Valeria ...
931
01:24:59,079 --> 01:25:03,680
Te quiero, Fabrizio ...
Aquí ... Fabrisio ...
932
01:25:03,720 --> 01:25:07,160
Valeria!
¿Estas loco? ¿Qué estás haciendo?
933
01:25:07,199 --> 01:25:11,040
Te quiero te quiero ...
934
01:25:11,279 --> 01:25:14,080
¿Pero, qué es esto?
935
01:25:14,119 --> 01:25:18,960
¡Aplastalo! ¡Aplastalo, Fabrizio!
¡Mátalo!
936
01:25:21,199 --> 01:25:25,320
- No es nada, Valeria.
- ¡Mátalo!
937
01:25:25,359 --> 01:25:28,440
- Vamos, hombre, sal.
- ¡No me toques!
938
01:25:28,479 --> 01:25:31,800
- Pero, Valeria, es solo un sapo.
- ¡No me toques más!
939
01:25:31,840 --> 01:25:35,960
- No me toques más, ¿entiendes?
- Valeria ... - ¡Me enfermas!
940
01:25:36,000 --> 01:25:40,360
¿Pero por qué haces esto, Valeria? Antes
me quieres y luego te escapas ... pero ¿por qué?
941
01:25:40,399 --> 01:25:44,880
¿Por qué?
¡Porque estoy desesperado!
942
01:25:44,920 --> 01:25:49,080
Yo también...
943
01:26:10,640 --> 01:26:16,160
- No, no, aquí no ... lo siento.
¿De acuerdo? - Si, si, gracias.
944
01:26:21,640 --> 01:26:24,320
- De nada.
- Gracias.
945
01:26:36,560 --> 01:26:40,680
Terenzi, deja el auto en paz
Escribir. Verbalice a mano.
946
01:26:43,600 --> 01:26:47,920
Entonces, Sr. Sangermano,
como puede ver, la he satisfecho.
947
01:26:47,960 --> 01:26:51,320
Estamos aquí, en su casa.
948
01:26:52,600 --> 01:26:56,120
Ahora por favor responde
"sí" o "no" a mis preguntas.
949
01:26:56,159 --> 01:27:00,000
Sr. Sangermano,
Por favor coopere.
950
01:27:02,039 --> 01:27:06,080
- ¿Amabas a tu esposa?
- Sí.
951
01:27:06,119 --> 01:27:10,160
- ¿Y su esposa la amaba?
- Sí. Estoy seguro.
952
01:27:10,199 --> 01:27:14,400
- Su esposa guardaba algunos rencores.
en sus saludos? - No.
953
01:27:16,560 --> 01:27:22,920
O ... tal vez sí, no lo sé.
Después de todo, es lo mismo, ¿no?
954
01:27:22,960 --> 01:27:27,280
No, no es lo mismo si tu lo dices
Tengo que pensar que todos los suyos ...
955
01:27:27,319 --> 01:27:31,120
Puede ser interpretado
como `` no '', quiero decir?
956
01:27:31,159 --> 01:27:33,440
No.
957
01:27:34,359 --> 01:27:38,400
Ella tenia relaciones intimas
satisfactorio con su esposa?
958
01:27:39,720 --> 01:27:44,720
- Creo que sí ... Sí, no lo sé
si los otros ... - '' Los otros '' ¿quién?
959
01:27:46,720 --> 01:27:49,800
- Bueno, lo que hacen otras parejas.
- Ah ...
960
01:27:50,640 --> 01:27:53,840
- ¿Amaste a otras mujeres?
- No.
961
01:27:53,880 --> 01:27:56,960
Entonces, ¿era leal a su esposa?
962
01:27:58,119 --> 01:28:02,440
Pero no por principio. Por qué
No estaba disponible, eso es todo.
963
01:28:02,479 --> 01:28:06,120
- ¿Y quería serlo?
- Quizás.
964
01:28:07,560 --> 01:28:12,040
Ella juzgó su vida ...
sacrificado?
965
01:28:12,079 --> 01:28:16,360
No no. Antes de Valeria, sí.
966
01:28:17,760 --> 01:28:21,520
Mi vida ... fue muy triste.
967
01:28:28,479 --> 01:28:31,760
Sr. Sangermano, ...
968
01:28:31,800 --> 01:28:35,800
se da cuenta de que podría ser
¿Acusado de homicidio premeditado?
969
01:28:35,840 --> 01:28:37,880
Pero no tiene sentido.
970
01:28:37,920 --> 01:28:41,840
Sin embargo, tiene sentido.
El tiro salió directo.
971
01:28:41,880 --> 01:28:46,600
- ¿Quien dijo que?
- Su rifle lo dijo.
972
01:28:46,640 --> 01:28:50,480
- Qué idiota ...
- ¿De nada?
973
01:28:50,520 --> 01:28:54,280
Nada. Le decía al rifle.
974
01:28:56,159 --> 01:28:59,880
Encuentras algo tendencioso o de
poco claro en mi interrogatorio?
975
01:28:59,920 --> 01:29:04,040
- Sí.
- ¿Cosa?
976
01:29:04,079 --> 01:29:08,720
Por ejemplo, ni siquiera me preguntó
una vez si sufro sin Valeria.
977
01:29:08,760 --> 01:29:11,440
Pero, por el amor de Dios, Sr. Sangermano ...
978
01:29:11,479 --> 01:29:16,040
ella puede esperar solo a mi
la tratas como ... como a una viuda!
979
01:29:16,079 --> 01:29:20,600
Eres un presunto asesino,
hasta que se demuestre lo contrario.
980
01:29:22,039 --> 01:29:25,880
Sin embargo ... ¿sufres?
981
01:29:27,039 --> 01:29:33,600
Ya no lo se. Sé que lo extraño.
Lo extraño terriblemente.
982
01:29:35,319 --> 01:29:38,960
- Mi vida se acabó, sin Valeria.
- ¿Cómo planeas sobrevivir?
983
01:29:39,000 --> 01:29:44,320
- Pero no creo que sobreviva.
- ¿Qué significa? ¿Piensas en el suicidio?
984
01:29:44,359 --> 01:29:50,000
Oh, no ... no tendría el coraje.
985
01:29:50,039 --> 01:29:54,800
- Quiere saber lo que pienso
¿continuamente? - ¿Mm?
986
01:29:54,840 --> 01:29:59,160
Estoy esperando a que alguien me hable de ella.
Siempre lo pienso.
987
01:30:01,840 --> 01:30:03,840
Ella no quiere cooperar
Sr. Sangermano.
988
01:30:03,880 --> 01:30:06,840
No es así, mi cliente sigue
conmocionado por la desgracia ...
989
01:30:06,880 --> 01:30:10,240
- ¿Qué haría ella en mi lugar?
- ¿I?
990
01:30:11,479 --> 01:30:16,280
Yo nunca podria ser
en su lugar. Es imposible.
991
01:30:17,199 --> 01:30:21,440
Si cometemos un error
solo será culpa suya. ¿Él sabe?
992
01:30:21,479 --> 01:30:23,560
Por supuesto.
993
01:31:22,079 --> 01:31:26,000
Sr. Fabrizio
hizo todo lo que quiso ...
994
01:31:26,039 --> 01:31:29,440
se había mudado recientemente
en una de las habitaciones.
995
01:31:29,479 --> 01:31:31,720
Durmió allí ...
996
01:31:31,760 --> 01:31:35,440
y parece que se ha mantenido
La promesa de no volver a ser tocada.
997
01:31:35,479 --> 01:31:39,280
O al menos que él ... lo hizo
todo lo posible para quedárselo.
998
01:31:39,319 --> 01:31:42,080
Rosaria dice
que no siempre ha tenido éxito.
999
01:31:42,119 --> 01:31:46,080
Una noche lo vi buscando
para entrar en la habitación de su esposa.
1000
01:31:46,119 --> 01:31:48,160
Pero ella no la abrió.
1001
01:31:48,359 --> 01:31:55,680
Valeria ... ábreme ... ¿Valeria?
1002
01:31:55,720 --> 01:31:58,320
En la mesita de noche
Siempre dejo un vaso de agua ...
1003
01:31:58,359 --> 01:32:00,720
porque si me despierto y tengo sed ...
1004
01:32:00,760 --> 01:32:03,840
Pero esa vez
Me habia olvidado de eso.
1005
01:32:06,880 --> 01:32:12,600
Hace calor, ¿eh?
Este verano nunca termina.
1006
01:32:14,239 --> 01:32:19,080
Estoy tan sediento.
Debe ser algo que comí.
1007
01:32:19,119 --> 01:32:22,520
Por supuesto que no hay
una bocanada de aire esta noche.
1008
01:32:22,560 --> 01:32:25,560
Por otro lado, es su momento ...
1009
01:32:50,800 --> 01:32:53,000
Venir.
1010
01:33:09,359 --> 01:33:12,480
- No.
- ¿Por qué?
1011
01:33:12,520 --> 01:33:15,320
No es posible esta noche
Hay una tormenta.
1012
01:33:15,359 --> 01:33:18,880
- ¿Qué pasó?
¿Pelearon de nuevo? - Casi.
1013
01:33:18,920 --> 01:33:22,440
La dama
ya no quiere que lo toquen ...
1014
01:33:22,479 --> 01:33:27,760
¿Ah, de verdad?
No eres como la dama ...
1015
01:34:07,039 --> 01:34:12,000
Sí ...
1016
01:34:23,840 --> 01:34:26,400
La he visto un par de veces, sí.
1017
01:34:26,439 --> 01:34:28,920
Encuentro que marianna
Una chica encantadora.
1018
01:34:28,960 --> 01:34:32,880
- Estoy convencido
que serás feliz con ella. - ¿Pensar?
1019
01:34:34,960 --> 01:34:39,520
- Gracias.
- Será una gran esposa para ti.
1020
01:34:39,560 --> 01:34:44,160
Sabes, era una cosa ...
una decisión repentina.
1021
01:34:44,199 --> 01:34:47,800
Y yo también
Estoy a punto de dar el paso.
1022
01:34:49,399 --> 01:34:52,200
Eso es gracioso...
1023
01:34:52,239 --> 01:34:57,280
Te iba a pedir que te fueras a
unos días juntos en Portofino ...
1024
01:34:59,720 --> 01:35:03,080
Ha notado las estaciones ahora
van y vienen como les plazca?
1025
01:35:03,119 --> 01:35:06,960
Algunos ya no vienen por nada.
Desde hace algunos años el otoño ha desaparecido.
1026
01:35:07,000 --> 01:35:09,520
- Espérame en el auto,
Terenzsi. - Sí, señor.
1027
01:35:09,560 --> 01:35:12,280
- ¡Papá, hola!
- ¡Renato!
1028
01:35:13,439 --> 01:35:16,000
- ¿Cómo estás? - Bien.
Ayer vi a tu madre.
1029
01:35:16,119 --> 01:35:20,440
- Y no dijiste hola. - No no,
ella estaba en una tienda de telas.
1030
01:35:20,479 --> 01:35:23,320
Me había detenido a mirar los escaparates.
Sabes que siempre me ha gustado.
1031
01:35:23,359 --> 01:35:26,600
Te gusta porque lo reflejas
en los escaparates.
1032
01:35:26,640 --> 01:35:29,480
Da la verdad, Renato.
¿Me encuentras un poco mayor?
1033
01:35:29,520 --> 01:35:32,080
Siempre eres un gran hombre guapo
si esto es lo que quieres saber.
1034
01:35:32,119 --> 01:35:37,440
En cambio, tu madre está en mal estado,
Una anciana marchita ...
1035
01:35:37,479 --> 01:35:40,760
Ya sabes, los años que pasan separados
son aún más terribles.
1036
01:35:40,800 --> 01:35:44,440
Hiciste una buena elección.
Intenta quedarte siempre con Lidia.
1037
01:35:44,479 --> 01:35:46,600
Si envejecen juntos ...
1038
01:35:46,640 --> 01:35:51,080
no correrás el riesgo
para hacer estos desagradables descubrimientos.
1039
01:35:51,119 --> 01:35:54,240
- Hola papá.
- Hola, Renato.
1040
01:36:01,520 --> 01:36:03,600
Pero el abogado Bellini
se puso ocupado?
1041
01:36:03,640 --> 01:36:07,160
Seguro siempre mas de lo que
hizo el abogado Testa.
1042
01:36:07,199 --> 01:36:09,880
Yo no lo quería
ya no pidas nada.
1043
01:36:09,920 --> 01:36:12,760
Lo había imaginado.
1044
01:36:12,800 --> 01:36:15,640
Mira, María Teresa,
Creo que no es necesario que te lo diga ...
1045
01:36:15,680 --> 01:36:19,280
tanto como todos nosotros
estamos cerca de ti ahora mismo.
1046
01:36:19,319 --> 01:36:22,600
Entendemos
tus sentimientos perfectamente.
1047
01:36:22,640 --> 01:36:26,880
Pero por mi parte
Me gustaría agregar que tal vez ...
1048
01:36:26,920 --> 01:36:30,720
si te hubieras confiado antes,
hoy no estaríamos en este punto.
1049
01:36:30,760 --> 01:36:35,200
Y tu que insististe en decir que lo tuyo
la boda fue perfecta ... la única ...
1050
01:36:35,239 --> 01:36:37,360
En efecto.
1051
01:36:37,399 --> 01:36:41,680
Bueno, tal vez sea nuestra culpa
que queríamos creerle ...
1052
01:36:41,720 --> 01:36:45,280
aun sabiendo eso ...
no hay matrimonios perfectos ...
1053
01:36:45,319 --> 01:36:48,320
� una contradicción en los términos.
1054
01:36:48,359 --> 01:36:53,160
En resumen, digamos
que la pareja es mortal ...
1055
01:36:53,199 --> 01:36:56,720
perfectamente mortal.
1056
01:36:58,399 --> 01:37:01,720
Por supuesto que no pudiste elegir
un peor momento, ¿eh?
1057
01:37:01,760 --> 01:37:05,240
Pobre Valeria primero,
luego Fabrizio en la cárcel ...
1058
01:37:05,279 --> 01:37:07,560
ahora te pones tú también ...
1059
01:37:07,600 --> 01:37:12,200
Fue Marcello quien preguntó
cancelación, no yo.
1060
01:37:12,239 --> 01:37:14,680
En efecto.
1061
01:37:14,720 --> 01:37:19,280
Añadió un insulto
a la ofensa que te ha hecho ...
1062
01:37:19,319 --> 01:37:23,480
y seguí haciéndote
día a día.
1063
01:37:23,520 --> 01:37:28,040
Era justo lo que podías hacer
esperar de un abogado de la curia.
1064
01:37:28,079 --> 01:37:31,680
Y tú ahora ... ¿qué vas a hacer?
1065
01:37:33,640 --> 01:37:37,320
Es algo que no me tienes
nunca preguntado hasta ahora.
1066
01:37:37,359 --> 01:37:42,760
Tengo planes, pero creo
quien celosamente las guardará solo para mí.
1067
01:37:48,760 --> 01:37:52,760
Me disculpo.
Al Dr. Marino le gustaría verte.
1068
01:38:04,560 --> 01:38:08,160
- ¿Quieres que te acompañe?
- No no.
1069
01:38:12,840 --> 01:38:14,880
¿Qué crees que vino a hacer?
1070
01:38:14,920 --> 01:38:18,200
- Quizás haya algo nuevo a la vista.
- No lo creo. - Lo habríamos sabido.
1071
01:38:22,920 --> 01:38:25,320
Buenos dias.
1072
01:38:30,720 --> 01:38:33,120
- Buenos días, juez.
- Buenos dias.
1073
01:38:33,159 --> 01:38:36,640
Disculpa si insistí en verte
pero pensé que te podría interesar ...
1074
01:38:36,680 --> 01:38:41,800
- ¿Qué?
- Esto.
1075
01:38:41,840 --> 01:38:45,800
Ella se molestó en venir
personalmente para entregarme esto?
1076
01:38:45,840 --> 01:38:50,120
Lo creí bien, antes de que él lo supiera
oficialmente, dile que lamentablemente ...
1077
01:38:51,079 --> 01:38:54,440
Desafortunadamente, esta muerte resultó
un caso particularmente complicado.
1078
01:38:54,479 --> 01:38:56,560
¿Conoces los más sencillos?
1079
01:38:56,600 --> 01:38:59,360
Redacté el fallo preliminar e
Se lo pasé al fiscal.
1080
01:38:59,399 --> 01:39:01,680
Probablemente...
llegará al proceso.
1081
01:39:01,720 --> 01:39:04,840
Así ahora
ella está fuera de este negocio.
1082
01:39:04,880 --> 01:39:07,840
- En este momento.
- Bien.
1083
01:39:07,880 --> 01:39:12,280
Esto me permite
para pedirle su opinión.
1084
01:39:13,279 --> 01:39:15,200
No lo sé.
1085
01:39:15,239 --> 01:39:18,920
No lo se, creo
que nadie, ni siquiera su sobrino ...
1086
01:39:18,960 --> 01:39:21,640
podría explicar
Lo que realmente sucedió.
1087
01:39:21,680 --> 01:39:23,920
¿Como sería?
1088
01:39:23,960 --> 01:39:26,400
quiero decir
que pudo haber sido un diente �nc� ...
1089
01:39:26,439 --> 01:39:29,320
un acto voluntario
o algo parecido a un ataque.
1090
01:39:29,359 --> 01:39:31,960
Son hipótesis
contradictorio, juez.
1091
01:39:32,000 --> 01:39:35,960
Sé que sé,
si puedes consolarla ...
1092
01:39:36,000 --> 01:39:39,680
son los términos exactos que aparecen
en los actos que he transmitido.
1093
01:39:39,720 --> 01:39:43,480
¿Cómo crees que terminará?
en caso afirmativo, ¿se realizará el proceso?
1094
01:39:44,920 --> 01:39:47,800
No puedo imaginarlo.
1095
01:39:47,840 --> 01:39:52,040
Intentarán ...
para establecer ...
1096
01:39:52,079 --> 01:39:55,760
para llegar a la verdad.
1097
01:39:55,800 --> 01:39:58,680
Mientras tanto mi sobrino
debe permanecer en la cárcel ...
1098
01:39:58,720 --> 01:40:00,760
mientras buscas la verdad.
1099
01:40:00,800 --> 01:40:03,640
También es probable
que su nieto es culpable.
1100
01:40:03,680 --> 01:40:07,920
No sé cuál es la culpa.
Lo decidirá el tribunal.
1101
01:40:10,279 --> 01:40:13,800
- ¿Cree en Dios, señor juez?
- Exactamente, no.
1102
01:40:13,840 --> 01:40:18,040
- ¿El está casado?
- Aún no.
1103
01:40:22,800 --> 01:40:27,440
El mundo debería
ser habitado solo por personas mayores.
1104
01:40:28,600 --> 01:40:31,840
Cuanto menos esfuerzo ...
1105
01:40:32,880 --> 01:40:36,280
Disculpa si no te acompaño
juez. Gracias.
98131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.