All language subtitles for Eriprando Visconti - Una Spirale Di Nebbia (1978)-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,639 --> 00:02:30,320 ¿Pero no es demasiado pronto? 2 00:02:30,360 --> 00:02:35,680 Flor de jazmín de Arabia esta temporada ... que locura! 3 00:02:35,719 --> 00:02:38,600 Dicen mucho de tonterías sobre nosotros, abuelo. 4 00:02:38,639 --> 00:02:43,680 Sí, me parece que ahora ... están exagerando. 5 00:02:43,719 --> 00:02:46,160 ¿Qué tiene que ver nuestra familia con eso ... 6 00:02:46,199 --> 00:02:51,000 con la desgracia que paso a ese vago Fabrizio? 7 00:02:51,039 --> 00:02:53,160 ¿Puedes decirme tú? 8 00:02:53,199 --> 00:02:55,960 ¿Qué sé yo al respecto? Pregúntales. 9 00:02:56,000 --> 00:02:59,600 No te encargaste de cuidar de la prensa? ¿Lo hiciste? 10 00:02:59,680 --> 00:03:01,880 - Seguro. - Si lo hiciste ... 11 00:03:01,919 --> 00:03:04,560 Pero ya sabes cómo son los reporteros. ¡Ellos inventan todo! 12 00:03:04,599 --> 00:03:08,400 Pero por qué mencionas siempre Raffaele? 13 00:03:08,439 --> 00:03:11,880 Costanza, ¿qué te parece? 14 00:03:11,919 --> 00:03:15,040 Yo diría, papá, eso es en este punto tenemos que decidir. 15 00:03:15,080 --> 00:03:19,200 De una forma u otra, un Se debe tomar una actitud firme e inmediata. 16 00:03:19,240 --> 00:03:21,760 ¿No es abogado? 17 00:03:21,800 --> 00:03:26,800 No quiero molestarte pero repito segundo necesitamos encontrar un buen abogado. 18 00:03:26,840 --> 00:03:31,520 - Entonces espera. - tu no lo crees ¿Es excesivo nombrar un abogado para nosotros? 19 00:03:31,560 --> 00:03:34,640 Admitimos implícitamente al menos para tener dudas sobre Fabrizio. 20 00:03:34,680 --> 00:03:39,000 No, en absoluto. Realmente Fabrizio podría hacerlo muy bien con él. 21 00:03:39,039 --> 00:03:42,040 Pero quien sabe que clase de idiota él podría averiguarlo por su cuenta. 22 00:03:42,080 --> 00:03:46,120 En cambio, en un momento como este, se necesita uno particularmente bueno. 23 00:03:46,159 --> 00:03:49,400 Qué sabemos ¿Qué tiene el juez en la cabeza? 24 00:03:49,439 --> 00:03:52,080 Si tales incidentes suceder ... 25 00:03:52,120 --> 00:03:55,600 y pasan a cazar, han pasado mil ... 26 00:03:55,639 --> 00:03:58,320 Fabrizio es un mal tirador, gracias a Dios. 27 00:03:58,360 --> 00:04:02,200 Este juez Marino, por casualidad, ¿No está relacionado con los del chocolate? 28 00:04:02,240 --> 00:04:04,400 Cecilia, qué tontería ... 29 00:04:04,439 --> 00:04:07,040 ¿Qué tiene que ver con eso? No nos olvidamos que Fabrizio está en problemas. 30 00:04:07,080 --> 00:04:11,320 Está bien, me ocuparé de eso. En mi opinión no hay nada más que discutir por ahora. 31 00:04:11,360 --> 00:04:14,240 Lo siento, Piero, pero crees ... 32 00:04:14,280 --> 00:04:18,040 - De verdad crees que Fabrizio buscado ...? - ¿Qué? 33 00:04:18,079 --> 00:04:22,760 Si, hay una probabilidad de mil que Fabrizio ... como se dice ... 34 00:04:22,800 --> 00:04:24,840 ¿Querías matar a Valeria? 35 00:04:24,879 --> 00:04:27,680 Qué brutal eres ... No quise decir esto. 36 00:04:27,720 --> 00:04:30,880 Si no quisiste decir esto, Yo te respondo igual. 37 00:04:30,920 --> 00:04:34,960 Por mi parte, no lo sé. Y nadie lo sabe, por ahora. 38 00:04:35,000 --> 00:04:39,400 Mejor no hagas preguntas en absoluto de este tipo. Suenan como respuestas. 39 00:05:03,959 --> 00:05:08,000 - Tenía razón, abogado, Son 21 metros. - Estar de acuerdo. 40 00:05:09,120 --> 00:05:13,960 - Brigadier, por favor, dame el arma. Terenzi ... - De nada. 41 00:05:15,519 --> 00:05:19,640 Entonces, me dijo que el silenciador es para cuervos. 42 00:05:19,680 --> 00:05:23,680 Si el tiro falla, los demás los pájaros no tienen miedo. ¿Es eso así? 43 00:05:24,920 --> 00:05:29,000 El telescopio, por supuesto, � para la precisión del disparo ... 44 00:05:29,519 --> 00:05:32,440 Bueno, ¿me puedes mostrar, por favor? 45 00:05:59,040 --> 00:06:01,960 - Espera... - Déjame, Vittorio. 46 00:06:02,000 --> 00:06:06,960 - Fabrizio ... cálmate ... - ¡Haz algo, Vittorio! 47 00:06:07,000 --> 00:06:10,520 No hay nada más que hacer. Venir. 48 00:06:10,560 --> 00:06:16,440 - Ven allí, ven a Lavinia. - Valeria ... Valeria ... 49 00:06:23,560 --> 00:06:29,480 Valeria ... Es una vergüenza. Dale a Fabrizio un sedante. 50 00:06:45,360 --> 00:06:48,760 Bebe, Fabrizio. Envíalo abajo. 51 00:06:51,600 --> 00:06:54,640 En pequeños sorbos, ¿eh? 52 00:07:00,319 --> 00:07:03,120 Advierte al Dr. Cerri, que entra en la sala. 53 00:07:03,160 --> 00:07:05,480 Me llevo a Fabrizio a casa. 54 00:07:06,240 --> 00:07:09,320 Vamos, vamos, vamos a casa. 55 00:07:20,199 --> 00:07:27,360 Escucha, Fabrizio ... soy mucho para ti amigo, ya sabes, pero en algunos casos ... 56 00:07:29,120 --> 00:07:33,000 Si, hay trámites ser respetado... 57 00:07:33,040 --> 00:07:36,080 especialmente en mi profesión. 58 00:07:37,720 --> 00:07:41,200 En resumen, Fabrizio, Se debe notificar a las autoridades. 59 00:07:41,240 --> 00:07:43,320 Entiendes esto, ¿verdad? 60 00:07:50,399 --> 00:07:52,440 De nada. 61 00:08:02,399 --> 00:08:04,720 Dugoni, lo siento, toma el arma. 62 00:08:04,759 --> 00:08:07,680 Lamentablemente tengo que preguntarte para repetirlo todo de nuevo. 63 00:08:07,720 --> 00:08:10,440 - ¿Tengo que empezar de nuevo? - De nada. 64 00:08:26,160 --> 00:08:28,480 Cuando quiera. 65 00:08:37,320 --> 00:08:39,920 Eso es suficiente. Podemos ir. 66 00:08:43,279 --> 00:08:48,200 Una y otra vez... Suficiente, está bien. 67 00:08:49,200 --> 00:08:51,920 Verás que se seca en cinco minutos. 68 00:09:35,919 --> 00:09:40,520 Valeria ... Valeria ... 69 00:09:50,399 --> 00:09:55,200 ¡Ay! Me lastimaste. 70 00:10:05,320 --> 00:10:10,600 Estos patos ... María Teresa no puede sufrirlos. 71 00:10:10,639 --> 00:10:13,000 Por que hablarme de Maria Teresa ¿ahora mismo? 72 00:10:13,039 --> 00:10:16,680 La llamé anoche La invité a venir aquí. 73 00:10:16,720 --> 00:10:21,880 - No me dijiste. - ¿Te importa? - No, es un placer. 74 00:10:23,840 --> 00:10:30,080 Sabes, cuando te conocí creí que María Teresa era tu hermana. 75 00:10:31,840 --> 00:10:36,560 Es mi prima y nosotros Sangermano todos nos parecemos un poco. 76 00:10:38,639 --> 00:10:45,080 Cuando fuimos en ese restaurante de Portoferraio ... 77 00:10:45,120 --> 00:10:49,880 estaba pegado a ti. 78 00:10:49,919 --> 00:10:53,040 Inmediatamente pensé a una hermana incestuosa. 79 00:10:53,080 --> 00:10:58,240 - ¿OMS? María Teresa? - Seguro. 80 00:10:58,279 --> 00:11:02,680 Ella me estaba mirando de una manera tan extraña ... 81 00:11:02,720 --> 00:11:07,280 Y tenía razón porque me interesaste. 82 00:11:08,799 --> 00:11:14,280 Y luego ... yo era el extranjero. 83 00:11:16,200 --> 00:11:21,520 Peor ... el pequeño provincial. 84 00:11:22,720 --> 00:11:28,240 - '' Mi novia de Lyon '', Como te llamé. - ¿En realidad? 85 00:11:28,279 --> 00:11:32,480 ¿Cómo no te acuerdas? Siempre recuerdas todo. 86 00:11:33,519 --> 00:11:37,840 ¡Por la miseria, ya los 16! Tengo una cita con el agricultor. 87 00:11:41,639 --> 00:11:47,000 Citas ... a veces puede será más importante hacer el amor. 88 00:11:51,759 --> 00:11:55,880 Lo siento, Anna, pero no voy a volver. 89 00:11:55,919 --> 00:11:59,680 - ¡Oye, Fabrizio! ¿Cómo estás? - Buenas noches. - Buenas noches. 90 00:11:59,720 --> 00:12:04,760 - Hola, Valeria. - Hola. - Hola. - Buenas noches. - Hola. - Lo siento. 91 00:12:04,799 --> 00:12:07,880 - Qué estás haciendo aquí ? - Éramos alrededor y tenemos una idea. 92 00:12:07,919 --> 00:12:10,720 De hecho, la idea de las ideas ... No sé qué tonto lo tuvo. 93 00:12:10,919 --> 00:12:13,400 Come el pavo asado aquí, en este páramo. 94 00:12:13,440 --> 00:12:16,720 - ¿Conoces a Vittorio? - Sí, nos conocemos. - Hola. 95 00:12:16,759 --> 00:12:19,880 Ya nos hemos conocido. eres muy buen amigo de Fabrizio, ¿verdad? 96 00:12:19,919 --> 00:12:22,960 - Diría que después vamos todos al circo. ¿Qué tal si? - Sí. 97 00:12:23,000 --> 00:12:26,040 - Esta lejos ? - No, estarán 200 metros después del peaje. 98 00:12:26,080 --> 00:12:29,560 No vivo en estas partes: ¿Y si llegamos tarde? 99 00:12:29,600 --> 00:12:32,320 No te preocupes, podrías vengan todos a dormir a nuestra casa. 100 00:12:32,360 --> 00:12:35,280 Tanto es un cuartel ... ¿Qué dices, Fabrizio? 101 00:12:37,159 --> 00:12:39,280 ¡Duermes bien en el campo! 102 00:12:39,320 --> 00:12:42,200 También dormirá bien, pero extraño. gallo me despertó a las 6 ... 103 00:12:42,240 --> 00:12:45,320 - No era un gallo, era una gallina de Magallanes. - ¡Qué tonto! 104 00:12:45,360 --> 00:12:48,600 ¿Por qué no vienes y pasas? un fin de semana como debería ser aquí con nosotros? 105 00:12:48,639 --> 00:12:51,720 Con la buena temporada aquí � maravilloso. Cuento contigo, Anna. 106 00:12:51,759 --> 00:12:54,320 - Imagina. ¿Lo combinamos, Piero? - ¿Seguro Por qué no? 107 00:12:54,360 --> 00:12:58,200 En primavera este lugar es maravilloso No lo cambiaría con nadie más. 108 00:12:58,240 --> 00:13:00,800 ¿Ni siquiera con Vercelli? 109 00:13:00,840 --> 00:13:03,600 ¿Entonces estamos de acuerdo? Ven a visitarnos, aquí en el encierro. 110 00:13:03,639 --> 00:13:07,240 Y luego, `` Visita a los prisioneros '' ¿No es una obra de misericordia? 111 00:13:07,279 --> 00:13:10,640 - ¡Qué hermosas vacas! - Sí, pero qué hedor. 112 00:13:10,679 --> 00:13:15,000 Huele a estiércol. En otras palabras, Huele a mierda. Lo siento. 113 00:13:15,039 --> 00:13:19,520 Tienen que comer. Ten cuidado. 114 00:13:19,559 --> 00:13:23,880 Valeria, gracias a Dios que no ha infectado la locura de las vacas. 115 00:13:26,639 --> 00:13:28,640 Disfrute de su comida. 116 00:13:37,799 --> 00:13:40,720 No duermo, no te preocupes. 117 00:13:54,960 --> 00:13:57,600 No por favor. 118 00:14:01,759 --> 00:14:04,640 Eres raro. 119 00:14:04,679 --> 00:14:08,240 Entiendo que la muerte de valeria molestarte ... 120 00:14:08,279 --> 00:14:10,800 pero es mejor que no lo pienses. 121 00:14:10,840 --> 00:14:14,360 Sabes, estas cosas pasan a las personas casadas. 122 00:14:14,399 --> 00:14:18,880 Si me hubiera quedado con mi esposa quien sabe lo que me podría pasar a mí también. 123 00:14:24,639 --> 00:14:27,920 - Vittorio ... - ¿Sí? ¿Qué es? 124 00:14:31,399 --> 00:14:36,320 Nada... Quería decirte "buenas noches". 125 00:14:39,639 --> 00:14:41,680 Buenas noches. 126 00:14:49,639 --> 00:14:53,000 Me trataste como un intruso desde el primer momento ... 127 00:14:53,039 --> 00:14:55,760 y nunca te detuviste para considerarme como tal, todos ellos. 128 00:14:55,799 --> 00:14:58,800 Nunca paramos ... ¿por tres años? 129 00:14:58,840 --> 00:15:01,360 Porque estas casado durante tres años, ¿verdad? ¿O me equivoco? 130 00:15:01,399 --> 00:15:04,760 - Guarda tu ironía. - No estoy siendo irónico. 131 00:15:04,799 --> 00:15:07,880 Soy uno con mis pies en la tierra, uno de los pocos de la familia. 132 00:15:07,919 --> 00:15:11,960 Por eso, cuando te digo que nadie lo hará considera un intruso, tienes que creerme. 133 00:15:12,000 --> 00:15:14,240 Al principio tal vez sí estar de acuerdo. 134 00:15:14,279 --> 00:15:17,320 Fabrizio abrumado por una pasión verano, en agosto, entonces! 135 00:15:17,360 --> 00:15:20,760 - Tienes que admitir que fue casi ... - ¿Tengo que admitir qué? 136 00:15:22,200 --> 00:15:25,680 ¿Crees que Fabrizio quedó atrapado ... 137 00:15:25,720 --> 00:15:28,120 de la primera chica quien lo llevó a la cama? 138 00:15:28,159 --> 00:15:30,200 En tu opinión, Me casé con él por un cálculo. 139 00:15:30,240 --> 00:15:33,680 Tu tambien puedes estar equivocado para hacer las matemáticas. 140 00:15:33,720 --> 00:15:36,080 No digo que los hiciste tú. 141 00:15:41,559 --> 00:15:46,320 ¿Qué me llamó la atención en él? Su generosidad. 142 00:15:46,360 --> 00:15:49,880 Y el es el unico en la familia para saber qué es. 143 00:15:49,919 --> 00:15:53,720 Es sensible, vulnerable ... 144 00:15:55,039 --> 00:15:59,360 Pero tu ... no tienes nunca hizo nada para ayudarlo. 145 00:15:59,399 --> 00:16:03,080 ¡Qué estas diciendo! ¡Todas las oportunidades que tuvo, todas! 146 00:16:03,120 --> 00:16:06,680 En las actividades que controla el abuelo, el banco, la fábrica ... 147 00:16:06,720 --> 00:16:11,360 Fabrizio no debería haber hacer es elegir. 148 00:16:11,399 --> 00:16:14,120 ¿Escoge lo que? ¿Dónde enterrar más rápido? 149 00:16:14,159 --> 00:16:17,040 ¿Dentro del banco? ¿En la fabrica? 150 00:16:17,080 --> 00:16:22,440 Querías forzarlo en el tuyo mundo sin poesía, sin fantasía. 151 00:16:22,480 --> 00:16:26,600 Pero no tuviste éxito se fue de las manos. 152 00:16:28,080 --> 00:16:31,000 No es como tu. - ¡Si tú lo dices! 153 00:16:31,039 --> 00:16:33,320 ¡Por supuesto que lo digo! 154 00:16:33,360 --> 00:16:36,840 Tiene todas las cualidades para convertirse alguien, alguien que valga la pena. 155 00:16:36,879 --> 00:16:40,400 ¿Y cómo? ¿Rellenando pájaros? 156 00:16:40,440 --> 00:16:47,360 ¡Piero! No finjas que no entiendes. ¡Le has dado la espalda! 157 00:16:47,399 --> 00:16:52,120 Y luego se refugió en campo. Y te mueres en el campo. 158 00:16:52,159 --> 00:16:55,880 ¡No es cierto! Amo el campo y nunca me iría! 159 00:16:55,919 --> 00:16:58,280 En este caso, la culpa es tuya. 160 00:16:58,320 --> 00:17:01,880 Eh perdón cuanto se casó contigo dijo que quería conquistarse a sí mismo ... 161 00:17:01,919 --> 00:17:04,000 una nueva dimensión fuera de la familia. 162 00:17:04,039 --> 00:17:06,440 Si acaso, fue el para darnos la espalda. 163 00:17:06,480 --> 00:17:09,920 ¿Y cuál es el resultado? Que vives como dos presos. 164 00:17:09,960 --> 00:17:12,360 Y ahora vienes a contarme también quien es infeliz! 165 00:17:12,400 --> 00:17:14,960 ¡Pero no lo es, nunca lo he dicho! 166 00:17:16,160 --> 00:17:23,040 Pero a veces ... Lo veo inquieto ... 167 00:17:23,079 --> 00:17:29,040 como si buscara una salida, una verdad que nunca sabré. 168 00:17:29,079 --> 00:17:33,680 - ¿Incluso tú? - Por ejemplo, Su investigación sobre las intersecciones ... 169 00:17:33,720 --> 00:17:36,080 Mira, hace algunos experimentos extraordinario en animales. 170 00:17:36,119 --> 00:17:39,280 Valeria, seamos serios. 171 00:17:39,319 --> 00:17:43,600 Como puedes esperar que nos preocupan las vacas? 172 00:17:49,039 --> 00:17:51,080 Valeria! 173 00:17:54,039 --> 00:17:57,000 Pero algunos de ustedes advirtió a los padres en Lyon? 174 00:17:57,039 --> 00:17:59,560 Yo me encargué de ello, llegarán mañana. 175 00:17:59,599 --> 00:18:02,920 - Llamaré a María Teresa esta noche. - ¿Qué tiene que ver María Teresa con eso? 176 00:18:02,960 --> 00:18:05,960 ¡Tiene que ver con eso! El marido es abogado de la curia. 177 00:18:06,000 --> 00:18:10,480 Creo que la intervención de un obispo en el juez de instrucción ... 178 00:18:10,519 --> 00:18:13,440 puede hacerle entender mejor con qué personas está tratando. 179 00:18:13,480 --> 00:18:18,080 - Pero, mamá ... - No, no me digas eso no importa. Gracias a Dios, todavía importa. 180 00:18:18,119 --> 00:18:22,920 Me alegro de haber predicho el conclusiones de nuestro encuentro. 181 00:18:22,960 --> 00:18:26,400 Y creo que lo hice bien para contactar con el abogado Bellini ... 182 00:18:26,440 --> 00:18:29,880 rogándole que lo cuide de la cuestión. 183 00:18:29,920 --> 00:18:32,880 Lo he hecho antes haber escuchado tu opinión. 184 00:18:32,920 --> 00:18:36,360 Por qué ... Estaba seguro de las conclusiones. 185 00:18:36,400 --> 00:18:42,960 Oficialmente, Piero, serás tú quien lo haya consultado. 186 00:18:43,000 --> 00:18:45,760 Esta es su dirección hazlo ahora. 187 00:18:45,799 --> 00:18:50,720 En cuanto a la necesidad moverse con preocupación ... 188 00:18:50,759 --> 00:18:54,200 Bueno, yo pienso en eso todos estuvimos de acuerdo. 189 00:18:54,240 --> 00:18:59,120 De todos modos, llamo a María Teresa. Marcello es un hombre autoritario. 190 00:18:59,160 --> 00:19:03,200 Su intervención No lo subestimaría. ¿Tú crees? 191 00:19:11,319 --> 00:19:14,920 - Costanza, ya sabes, me llamó por teléfono. - ¿Que queria el? 192 00:19:14,960 --> 00:19:18,160 Parece el juez Marino quiero incriminar a Fabrizio ... 193 00:19:18,200 --> 00:19:20,400 por homicidio voluntario. 194 00:19:20,440 --> 00:19:23,200 Les gustaria Hice intervenir a la curia. 195 00:19:23,240 --> 00:19:25,600 Nunca los cuidaron ... 196 00:19:25,640 --> 00:19:28,360 ellos siempre odiaron tanto Valeria como Fabrizio ... 197 00:19:28,400 --> 00:19:31,280 y ahora que todo en todo esto Se acabó el deplorable matrimonio ... 198 00:19:31,319 --> 00:19:34,200 y de la mano de ese incapaz de Fabrizio ... 199 00:19:34,240 --> 00:19:37,280 Estoy seguro que fue un accidente, Marcello. 200 00:19:37,319 --> 00:19:39,520 No podría haber sido otra cosa. 201 00:19:39,559 --> 00:19:43,480 Claro, claro ... deshacerse de hay mil formas de esposa. 202 00:19:43,519 --> 00:19:47,600 Y por qué tendría que deshacerse de él por Valeria? Estaban tan felices ... 203 00:19:47,640 --> 00:19:52,280 Recurrir al crimen es una tontería. Pero ... Fabrizio es estúpido. 204 00:19:55,400 --> 00:19:58,040 Pero no eres estúpido, al contrario. 205 00:19:58,079 --> 00:20:01,800 Entonces no podrías para matarme. 206 00:20:10,920 --> 00:20:14,280 Sabes cuanto me cuesta pedirte un favor. 207 00:20:14,319 --> 00:20:17,000 ¿Qué le digo a Constance? cuando me devuelves la llamada? 208 00:20:17,039 --> 00:20:21,160 No prometes nada. En todo caso, lo veo y luego te lo digo. 209 00:20:21,200 --> 00:20:24,880 De hecho, le dices que aún no me has hablado. 210 00:20:29,200 --> 00:20:31,680 De hecho, salgo. 211 00:20:36,839 --> 00:20:39,360 Armida? 212 00:20:41,759 --> 00:20:44,120 Puedes despejar. 213 00:21:04,640 --> 00:21:08,240 Permiso, señorita ... ¡Oh, lo siento mucho, señora! 214 00:21:08,279 --> 00:21:10,640 Pero sabes, es difícil Todavía no puedo acostumbrarme. 215 00:21:10,680 --> 00:21:13,840 Por mi te has quedado todavía algunos chicos. 216 00:21:13,880 --> 00:21:17,760 - Oh, que lío ... - Por no te preocupes una vez, Cesira. 217 00:21:17,799 --> 00:21:20,880 Lo arreglará más tarde. Más tarde, cuando nos vayamos. 218 00:21:20,920 --> 00:21:24,480 - ¿Necesitas algo? - No, no se necesita nada. Cesira? 219 00:21:24,519 --> 00:21:27,560 - ¿Sí, señora? - ¿Cómo te ve mi marido? 220 00:21:27,599 --> 00:21:30,360 ¡Oh! ¡Un gran hombre guapo! 221 00:21:30,400 --> 00:21:33,760 Pero voy a poner en orden al menos por ahí, ¿eh? 222 00:21:56,640 --> 00:21:58,960 - Quizás, un poco demasiado confusión ... - Eh, sí. 223 00:21:59,000 --> 00:22:01,560 - Toda esta gente ... ya sabes, estas ceremonias ... - Sí. 224 00:22:01,599 --> 00:22:05,360 Pero todo salió muy bien María Teresa fue verdaderamente espléndida. 225 00:22:05,400 --> 00:22:09,000 - Tienes razón. - Bueno, te dejo ahora. - Hola. 226 00:22:09,039 --> 00:22:12,000 - Los mejores deseos. Sabes cuanto me importa a mi prima. - Estate calmado. 227 00:22:12,039 --> 00:22:14,480 - Hola, Marcello. - Hola. 228 00:22:30,200 --> 00:22:33,920 Ah, abogado ... Me voy, señora. 229 00:22:33,960 --> 00:22:37,880 - Llego un poco tarde. - Perdóneme. - De nada. 230 00:22:38,880 --> 00:22:41,680 Todavía tengo que cambiar. 231 00:22:41,720 --> 00:22:43,840 Nunca tendrá éxito para estar listo antes que tú. 232 00:22:43,880 --> 00:22:46,440 Verás cuantas veces mas tendrás que esperarme ... 233 00:22:46,480 --> 00:22:49,640 Siempre te esperará todo el tiempo que sea necesario. 234 00:23:42,519 --> 00:23:49,160 Retrasa el placer ... � el arte de los libertinos. ¿Sabía usted que? 235 00:23:49,200 --> 00:23:52,360 No. No sé muchas cosas ... 236 00:23:52,400 --> 00:23:54,760 Creo que tengo Ya retrasé todo lo suficiente. 237 00:23:54,799 --> 00:23:57,480 Un poco' y me encontré soltera. 238 00:24:00,480 --> 00:24:03,360 Debería decirte algo. 239 00:24:07,720 --> 00:24:11,760 - ¿Ahora? - Si, tengo que decirte algo, María Teresa. 240 00:24:11,799 --> 00:24:14,040 No te lo dije antes porque ... 241 00:24:14,079 --> 00:24:16,200 ¡Qué mirada tan seria! ¿No será nada serio? 242 00:24:16,240 --> 00:24:19,720 Las cosas mas simples parecen los más complicados. 243 00:24:19,759 --> 00:24:22,760 Sabes ... es una situación transitoria ... 244 00:24:22,799 --> 00:24:27,880 No vas a creer que es tan inconsciente sacrificar a una mujer hasta tal punto? 245 00:24:27,920 --> 00:24:31,120 No creo en nada, yo ... No entiendo, aquí. 246 00:24:31,160 --> 00:24:33,320 Si no hubiera tenido miedo de perderte ... 247 00:24:33,359 --> 00:24:36,920 Hubiera esperado antes de casarte, sé curado. 248 00:24:36,960 --> 00:24:41,520 Estoy siendo tratado por un neurólogo a partir de un año. 249 00:24:43,799 --> 00:24:48,360 No fue una cosa tan rpida como al principio parecía desafortunadamente. 250 00:24:48,400 --> 00:24:51,840 Pero son disturbios pasajeros nerviosos ... 251 00:24:51,880 --> 00:24:55,080 Se trata solo de tener un poco de paciencia, eso es todo. 252 00:24:57,759 --> 00:25:00,280 Me entiendes, ¿verdad? 253 00:25:03,680 --> 00:25:08,920 Sabía que tu eras ... que eres una mujer superior ... 254 00:25:08,960 --> 00:25:11,720 de hecho, por esta misma razón te quiero para decir que te amo aún más ... 255 00:25:11,759 --> 00:25:13,840 si esto fuera posible. 256 00:25:13,880 --> 00:25:17,880 ¿Confías en mí? Ya sabes, de abogado matrimonial que conozco. 257 00:25:17,920 --> 00:25:21,960 Vamos, apurémonos de lo contrario llegaremos tarde. 258 00:25:22,799 --> 00:25:27,360 María Teresa? Tu no vienes tomar una ducha también? 259 00:25:32,480 --> 00:25:35,920 ¿Puedes escucharme? ¿Eh? Darse prisa. 260 00:25:37,559 --> 00:25:40,160 Vamos, apresúrate. 261 00:25:42,960 --> 00:25:45,840 Desnúdate, ¿a qué estás esperando? 262 00:25:49,279 --> 00:25:50,800 ¡Vamos! 263 00:25:53,960 --> 00:25:56,880 ¿Pero, qué es esto? ¿No te avergonzarás de tu marido? 264 00:25:56,920 --> 00:26:00,800 ¡Vamos vamos vamos! ¡Ven rápido, ven! 265 00:26:20,799 --> 00:26:23,760 ¡Sh, aquí, bien! 266 00:26:24,799 --> 00:26:27,600 Toma, enjabóname la espalda. 267 00:26:29,680 --> 00:26:33,080 ¡Más fuerte, vamos! ¡No seas una niña, vamos! 268 00:26:33,279 --> 00:26:37,680 ¡Mas, mas! ¡Coraje! 269 00:26:39,720 --> 00:26:45,480 De hecho, ya sabes ... ahora que te veo así eres realmente bonita. 270 00:26:47,680 --> 00:26:52,360 ¡Fuerte, fuerte, vamos, vamos! 271 00:27:03,319 --> 00:27:06,240 ¿Ya terminaste? 272 00:27:14,279 --> 00:27:16,720 Vamos... 273 00:27:38,440 --> 00:27:42,720 Eh ... vamos mal ... 274 00:27:43,880 --> 00:27:45,840 Okey... 275 00:27:56,119 --> 00:27:58,560 ¿Por qué no lo devuelves? las cosas alguna vez ¿verdad? 276 00:27:58,599 --> 00:28:02,200 - ¿Mm? - Mm ... 277 00:28:24,079 --> 00:28:29,240 - ¿Vienes conmigo a los establos? - Mm ... - ¿No? 278 00:29:29,400 --> 00:29:33,400 Este año enviaría alguien en la feria de Cremona. 279 00:29:33,440 --> 00:29:36,320 Estar de acuerdo, Sr. Fabrizio? 280 00:29:36,359 --> 00:29:39,640 Por supuesto que siempre es inteligente nuestro viejo Patrick, ¿eh? 281 00:29:39,680 --> 00:29:41,960 Nunca pierde el ritmo. 282 00:29:42,000 --> 00:29:46,160 Quería probar con Patrick, porque con inseminación artificial ... 283 00:29:46,200 --> 00:29:48,880 No pude para hacerla embarazar. 284 00:29:48,920 --> 00:29:51,000 Te estás engañando a ti mismo, Morese. 285 00:29:51,039 --> 00:29:55,200 Tarde o temprano, esa vaca termina en el matadero. Está condenado. 286 00:29:55,680 --> 00:29:58,840 Y desde el día de tu boda hasta hoy, nada? 287 00:29:58,880 --> 00:30:02,000 ¿Y tú, tranquila y buena? ¿Nunca hablaste de eso? 288 00:30:02,039 --> 00:30:04,680 - Yo estaba avergonzado. - ¿Este es el fin del mundo? 289 00:30:04,720 --> 00:30:07,200 Que no quiere hablar de eso, Yo lo creo. ¿Qué quieres que te diga? 290 00:30:07,240 --> 00:30:12,200 - Pero al menos entre vosotros lo habéis discutido. - Nunca. Nunca es el momento. 291 00:30:12,240 --> 00:30:17,200 - ¿No lo harás a propósito? - No no, Marcello siempre es amable conmigo. 292 00:30:17,240 --> 00:30:20,000 ¡Es inconcebible! Y tú, solo por buenos modales ... 293 00:30:20,039 --> 00:30:22,200 - Por favor, no grites. - ¿Qué, no grites? 294 00:30:22,240 --> 00:30:24,320 ¡Ya no eres un niño! ¡Estamos hablando de tu vida! 295 00:30:24,359 --> 00:30:26,920 ¿Cuántos crees que tienes? ¿Tienes dos vidas? 296 00:30:26,960 --> 00:30:31,120 Tienes dos, entonces tiras uno como un idiota. 297 00:30:31,160 --> 00:30:34,800 Sí, tienes razón, pero lo sabes el matrimonio no dependía realmente de mí. 298 00:30:34,839 --> 00:30:38,400 Habré salido una docena de veces con Marcello y nos comprometimos de inmediato. 299 00:30:38,440 --> 00:30:40,640 Me sentí más halagado que enamorado. 300 00:30:40,680 --> 00:30:42,840 A los 21 me pareció ser anormal decir que no. 301 00:30:42,880 --> 00:30:47,920 - Además, a mi madre le gustó. - A tu madre le gustaba, de acuerdo. 302 00:30:47,960 --> 00:30:50,320 Está bien, estamos en Italia donde mamá es todo ... 303 00:30:50,359 --> 00:30:53,360 ¡Pero ni siquiera estábamos en la Edad Media! ¡Estás completamente loco! 304 00:30:53,400 --> 00:30:56,200 No, no tanto, Valeria. 305 00:30:56,240 --> 00:30:58,880 Cuando me encontré Marcello en sus brazos ... 306 00:30:58,920 --> 00:31:02,880 Si, en fin ... ya estaba preparado para soportarlo todo. 307 00:31:02,920 --> 00:31:04,960 No esperaba grandes cosas. 308 00:31:05,000 --> 00:31:08,360 Y de esto a nada el paso es corto, te lo aseguro. 309 00:31:08,400 --> 00:31:11,720 No me convence en absoluto. Entonces, ¿qué es el matrimonio? 310 00:31:11,759 --> 00:31:18,760 - Dime. - No lo sé. Pero eso lo cual es cierto, no es esto. 311 00:31:18,799 --> 00:31:23,120 Siempre es una vergüenza ... Es otro tipo de desgracia. 312 00:31:24,640 --> 00:31:28,920 Si uno va a la guerra Es absurdo que nos estemos muriendo de cáncer. 313 00:31:32,119 --> 00:31:36,920 Y si en cambio la clave de todo estaba en mi frigidez? 314 00:31:36,960 --> 00:31:41,280 Ah ... ¡lo esperaba! ¡El complejo de culpa! 315 00:31:41,319 --> 00:31:45,200 Pero, ¿qué tienes en mente? ¿Quieres que te hable de Molteni? 316 00:31:45,240 --> 00:31:49,600 Ah ... ¿me equivoco o te gusta? ¿O al menos te gustó? 317 00:31:49,640 --> 00:31:52,960 Le apuesto superarías la frigidez. 318 00:31:57,720 --> 00:32:01,960 - te gusta tanto ¿Ir a cazar? - No, no mucho. 319 00:32:03,839 --> 00:32:07,520 Para mí, después de comer ... siempre me da sueño. 320 00:32:08,799 --> 00:32:15,120 Pero cuando hay un invitado es un problema ... Y así salgo y el sueño pasa. 321 00:32:15,160 --> 00:32:18,760 - Está bien, entonces salgamos. - Eh, es una idea. 322 00:32:18,799 --> 00:32:21,400 Bueno, entonces me voy para llegar a los niños. 323 00:32:21,440 --> 00:32:25,320 No, por favor, Valeria, ven también tú, no me dejes solo con él. 324 00:32:25,359 --> 00:32:29,520 - Está bien. - Cúbrete bien, hace frío. 325 00:32:35,200 --> 00:32:36,800 Aquí vamos. 326 00:32:57,279 --> 00:32:59,760 - ¿Vittorio? - ¿Eh? 327 00:33:09,200 --> 00:33:12,760 - ¿Es un Purdey calibre 20? - ¿Te gusta? 328 00:33:12,799 --> 00:33:15,960 - Es hermoso. - Trátalo bien. 329 00:33:21,279 --> 00:33:23,840 - Voy a buscar el auto. - Estar de acuerdo. 330 00:33:30,240 --> 00:33:32,560 Aquí estoy. 331 00:33:57,279 --> 00:34:00,400 - Vamos a dividir. Te veo en el fondo al bosque. - Está bien. Yo voy por este camino. 332 00:34:00,440 --> 00:34:03,120 - Voy derecho, entonces. - Hola. 333 00:34:34,159 --> 00:34:37,440 Pero ... Dios, pero quiero decir, ¿estás loco? ¡Casi me matas! 334 00:34:37,480 --> 00:34:39,920 Pero, ¿dónde está tu cabeza? 335 00:34:43,639 --> 00:34:48,000 ¡Eres incapaz! ¡Deberían encerrarte! 336 00:34:49,199 --> 00:34:51,400 Disculpe, Vittorio. 337 00:34:52,360 --> 00:34:54,880 Valeria, después de todo, Todavía estoy vivo, ¿verdad? 338 00:34:54,920 --> 00:34:58,640 Sé que usted es ustedes dos están más asustados que yo. 339 00:35:06,960 --> 00:35:08,960 - Lo siento. - No te enojes. 340 00:35:14,119 --> 00:35:17,720 Fabrizio ... ve a buscarlo. 341 00:35:22,239 --> 00:35:26,840 Terenzi, tómate las actas, por favor. Entonces, doctor, descarta ... 342 00:35:26,880 --> 00:35:30,720 sea ​​asesinato ¿voluntario? Si. 343 00:35:30,760 --> 00:35:34,880 Verás, Fabrizio como cazador es un desastre, y le di la prueba. 344 00:35:34,920 --> 00:35:37,000 Entonces, ¿por qué va a cazar? 345 00:35:37,039 --> 00:35:40,560 Hay muchas cosas que se hacen así, sin una razón. 346 00:35:40,599 --> 00:35:43,880 - Especialmente alguien como Fabrizio. - ¿Qué significa? 347 00:35:43,920 --> 00:35:48,040 - Verás, Fabrizio es un hombre singular. - '' Singular '' ¿en qué sentido? 348 00:35:48,079 --> 00:35:52,760 Significa que es un individuo ... psíquicamente frágil? 349 00:35:52,800 --> 00:35:55,640 Fabrizio tuvo una infancia extremadamente difícil ... 350 00:35:55,679 --> 00:35:58,120 perdió a sus padres que tenía unos seis años. 351 00:35:58,159 --> 00:36:00,200 En estas condiciones entiende que ... 352 00:36:00,239 --> 00:36:04,640 - Y a la esposa le gustaba ir ¿caza? - En un sentido... 353 00:36:04,679 --> 00:36:07,920 Vivía en el campo y en el campo vamos a cazar. 354 00:36:07,960 --> 00:36:10,200 No, lo siento, sé un poco más claro. 355 00:36:10,239 --> 00:36:13,960 - Significa que la Sra. Sangermano ¿Era una mujer conformista? - Sí. 356 00:36:14,000 --> 00:36:18,160 - Y ambicioso. - Ambos. Pero, quizás, sin saberlo. 357 00:36:18,199 --> 00:36:20,680 Y ella le impuso a su marido una vida que el marido no ... 358 00:36:20,719 --> 00:36:23,720 Ah, no, no ... no necesitaba imponer nada. 359 00:36:23,760 --> 00:36:27,040 Fabrizio lo hizo literalmente lo que sea que haya dicho Valeria. 360 00:36:27,079 --> 00:36:29,320 - Terenzi, discúlpame un minuto, espera. - Sí. 361 00:36:29,360 --> 00:36:32,120 Ella se da cuenta de lo que es ¿Podrías deducir de lo que dijo? 362 00:36:32,159 --> 00:36:35,880 Y que ... hubiera dicho ¿Qué es tan grave, señor juez? 363 00:36:35,920 --> 00:36:39,840 Básicamente dice que el Sr. Sangermano estaba bajo el control de su esposa. 364 00:36:39,880 --> 00:36:42,400 Esta ya es una razon plausible para un asesinato. 365 00:36:42,440 --> 00:36:45,440 O al menos podría hipotetizarse el caso en el que la dama misma ... 366 00:36:45,480 --> 00:36:48,840 hubiera pedido u ordenado su marido para matarla. 367 00:36:48,880 --> 00:36:51,680 Valeria suicida de la mano de Fabrizio? 368 00:36:51,719 --> 00:36:56,560 Pero no bromeemos, juez. Valeria amaba la vida y cómo. 369 00:36:56,599 --> 00:36:58,600 No pensé que un juez ... 370 00:36:58,639 --> 00:37:00,840 podría ser más imaginativo que un psicoanalista. 371 00:37:00,880 --> 00:37:06,560 Bueno, ¡ahora lo sabe! Es nuestro trabajo ¡Examine todas las hipótesis posibles! 372 00:37:06,599 --> 00:37:11,960 De todos modos, para mí fue un accidente. Un simple y puro accidente. 373 00:37:12,000 --> 00:37:15,400 Según ella, la Sra. Sangermano ¿Tenía relaciones con otros hombres? 374 00:37:15,440 --> 00:37:17,720 - Absolutamente. - ¿Absolutamente sí o no? 375 00:37:17,760 --> 00:37:21,960 Absolutamente no. Es imposible, se hubiera sabido. 376 00:37:22,000 --> 00:37:25,160 Valeria quería que la juzgaran bien y de la forma más obvia. 377 00:37:37,119 --> 00:37:41,560 Escucha, Marcello, por lo que ya no podemos seguir. 378 00:37:41,599 --> 00:37:43,680 Vamos a separarnos y eliminemos este error. 379 00:37:43,719 --> 00:37:47,600 - ¿Qué dices? - Lo entendiste perfectamente bien. 380 00:37:52,880 --> 00:37:56,000 ¿Queremos acabar en boca de todos? 381 00:37:56,039 --> 00:38:00,120 Y por miedo a los demás ¿Debo aguantar esta situación? 382 00:38:00,159 --> 00:38:03,360 Ah, porque para ti se trata de aguantar, es cierto. 383 00:38:03,400 --> 00:38:07,160 Pero no somos pareja no vivimos como marido y mujer. 384 00:38:07,199 --> 00:38:11,840 - Pero te amo. - No. Sí, puede ser. 385 00:38:11,880 --> 00:38:18,560 Me amas a tu manera, pero la tuya es una amor que no puede ser suficiente para una mujer. 386 00:38:18,599 --> 00:38:20,680 Hablaste con alguien, ¿eh? 387 00:38:20,719 --> 00:38:24,440 ¡Decidiste arruinarme! ¡O alguien se lo metió en la cabeza! 388 00:38:24,480 --> 00:38:28,240 ¿Arruinarte? ¿Y tú? ¿No me arruinaste? 389 00:38:28,280 --> 00:38:32,720 ¿Pero por qué te casaste conmigo? ¿Eh? ¿Por qué? 390 00:38:32,760 --> 00:38:35,480 Una miseria de mi vida Es decir, solo te conozco a ti. 391 00:38:35,519 --> 00:38:37,560 Te parece tan extraño que no quiero perderte 392 00:38:37,599 --> 00:38:41,360 ¡Para! Es ridículo, no lo hagas entonces. No tienes ni un ápice de dignidad. 393 00:38:41,400 --> 00:38:45,240 ¡No no! Contigo, no, no lo tengo! Porque te amo. 394 00:38:45,280 --> 00:38:47,960 Detente, porfavor ... 395 00:38:48,000 --> 00:38:52,440 Y también lo que me pasa, de lo que me acusas, como si fuera mi culpa ... 396 00:38:52,480 --> 00:38:55,080 les pasa a los que aman. 397 00:38:55,119 --> 00:38:58,240 Aquí es culpa mía. Te amo. 398 00:38:59,880 --> 00:39:04,280 Si te odiara quizás todo sería más sencillo. 399 00:39:04,320 --> 00:39:09,080 Bien, no hablemos más de eso. Te das cuenta de que no te dije nada. 400 00:39:11,920 --> 00:39:15,840 Y no tengas miedo. Nunca vuelvo a tomar mis decisiones. 401 00:39:25,599 --> 00:39:27,920 Armida? 402 00:39:32,119 --> 00:39:34,200 ¿Sí, abogado? 403 00:39:34,239 --> 00:39:36,520 No encuentro mi suéter azul. Esto es demasiado pesado. 404 00:39:36,559 --> 00:39:42,120 Pero el jersey azul debe estar ahí. Lo recogí de la lavandería ayer. 405 00:39:42,960 --> 00:39:45,880 Quizás esté aquí. 406 00:39:52,159 --> 00:39:55,680 Vamos ... busca mejor. 407 00:39:56,679 --> 00:40:00,800 - Aquí, bien ... - Pero vamos, abogado, no está bien. 408 00:40:00,840 --> 00:40:04,800 - ¿Te gusta, eh? Te gusta... - Sí, me gusta ... sí ... 409 00:40:05,559 --> 00:40:08,520 Sí me gusta ... 410 00:40:09,159 --> 00:40:13,200 Ve y responde. 411 00:40:17,239 --> 00:40:20,840 ¿Quién es? Sí, ahora te lo diré. 412 00:40:21,880 --> 00:40:24,440 Abogado, ahí está Alfredo. Dice que el auto está listo. 413 00:40:24,480 --> 00:40:27,400 Dile que voy a bajar. Me gustaría un café antes de salir. 414 00:40:39,360 --> 00:40:43,640 - Dice que baja. Quiere café. - Bueno, yo también lo tomaré. 415 00:40:45,599 --> 00:40:49,360 Siempre la misma historia del pulóver. 416 00:40:54,079 --> 00:40:59,280 - Vamos, quédate quieto ... ¡Quédate quieto, te lo digo! - Vamos... 417 00:40:59,320 --> 00:41:03,920 - Vamos, ahora baja ... ¡Se está hundiendo! - Bueno, mucho mejor. 418 00:41:05,719 --> 00:41:08,280 Saldrán esta noche. 419 00:41:37,800 --> 00:41:39,880 Hola mamá. 420 00:41:39,920 --> 00:41:43,800 Renato, ese joven lo tiene mató a su esposa, ¿no? 421 00:41:43,840 --> 00:41:47,960 No lo se mami que tal si incluso si lo supiera, no podría decírtelo. 422 00:41:55,159 --> 00:42:00,240 Extraño ... un joven que pertenece a tan buena familia ... 423 00:42:00,280 --> 00:42:05,640 Verás si no buscan para hacerlo parecer loco. 424 00:42:05,679 --> 00:42:08,520 Por supuesto que preguntaron el informe psiquiátrico. 425 00:42:08,559 --> 00:42:13,040 - ¿En qué periódico lo leíste? - Lo adiviné. 426 00:42:13,079 --> 00:42:16,760 Pero que miserable, matar ¡La esposa! ¿Y por qué? ¿Por qué? 427 00:42:16,800 --> 00:42:20,720 - No lo sé, mamá. - No nos llevamos mejor! ¡Fácil! 428 00:42:20,760 --> 00:42:25,800 Como si yo ... como si yo, cuando Me di cuenta de la clase de padre que era ... 429 00:42:25,840 --> 00:42:28,880 En cambio, ¡"finiz"! ¡Cerrado! ¡Lo acabo de plantar! 430 00:42:28,920 --> 00:42:32,560 Porque tienes que volver a atormentarte con esta historia de papi? 431 00:42:32,599 --> 00:42:35,480 ¡Vamos! ¡Ha sido un largo tiempo! 432 00:42:35,519 --> 00:42:41,920 Bueno, de hecho, fue él quien me plantó. 433 00:42:41,960 --> 00:42:45,800 - Pero nunca pensé en ¡Mátalo! - No lo menciones. 434 00:42:45,840 --> 00:42:49,240 ¿Por qué? El mio no era un matrimonio equivocado? 435 00:42:49,280 --> 00:42:51,320 Tú también sabes algo al respecto, ¿no? 436 00:42:51,360 --> 00:42:54,120 Pero he encontrado la fuerza aguantar, seguir adelante. 437 00:42:54,159 --> 00:42:58,640 ¡Porque te tuve! ¿No sufrí yo? ¿Qué crees? 438 00:42:58,679 --> 00:43:03,120 Menos ahora, por supuesto. Ahora soy viejo. 439 00:43:03,159 --> 00:43:07,080 Pero no lo he perdonado, fíjate, y nunca lo perdonaré, ¡nunca! 440 00:43:07,119 --> 00:43:11,760 - ¡Mamá, vamos! - Siempre lo defiendes, realmente no lo conocías. 441 00:43:11,800 --> 00:43:13,920 ¿No me vas a ofrecer nada esta noche? 442 00:43:13,960 --> 00:43:17,600 - ¿Por qué no me lo dijiste antes? ¿Tienes hambre? - No, yo no tengo hambre. 443 00:43:17,639 --> 00:43:21,760 - ¿De verdad no quieres nada? - Hazme un café, ¿eh? 444 00:44:03,760 --> 00:44:06,440 - ¡Hola, María Teresa! - ¡Hola, Valeria! 445 00:44:06,480 --> 00:44:10,160 ¡Finalmente! Tenía miedo de que no vinieras más. 446 00:44:10,199 --> 00:44:12,400 Mira, te quedas aquí hasta mañana. 447 00:44:12,440 --> 00:44:14,680 Por favor, no digas que no. Nosotros te acompañaremos. 448 00:44:14,719 --> 00:44:17,560 - Pero si. Gracias Alfredo. - De nada. 449 00:44:17,599 --> 00:44:20,520 - No me digas que mañana vas a la ciudad. - ¡Por el amor de Dios! 450 00:44:20,559 --> 00:44:24,240 - Significa que Fabrizio va allí. - No. ¿Y quién mueve esa silla? 451 00:44:24,280 --> 00:44:27,200 Entonces porque me hiciste enviar el coche lejos? 452 00:44:27,239 --> 00:44:31,000 Por qué ... a alguien será un placer acompañarte. 453 00:44:31,039 --> 00:44:33,080 ¿Alguien? Y quien es 454 00:44:33,119 --> 00:44:38,560 ¿Quién? Vamos, María Teresa ... un poco de imaginación. 455 00:44:38,599 --> 00:44:42,120 ¿No viste su auto? Ahí está tu amigo Molteni. 456 00:44:44,320 --> 00:44:48,080 Vamos, tómatelo con calma no una emboscada. 457 00:44:48,119 --> 00:44:51,560 Vino por un trabajo que tengo que hacer en el hogar. Es una simple coincidencia. 458 00:44:51,599 --> 00:44:53,840 Que mujer eres Sabes que me gusta cambiar de vez en cuando. 459 00:44:53,880 --> 00:44:56,840 - Buenos días señora. - Buenos dias. - Di hola. 460 00:44:56,880 --> 00:45:00,560 - Hola. - ¿Cómo creciste? - Papá me dio esto. 461 00:45:00,599 --> 00:45:03,920 - Esto es para ti. - Vamos, ve a jugar. 462 00:45:04,119 --> 00:45:08,440 - ¿Fabrizio? ¡Fabrizio! - ¿Eh? 463 00:45:08,480 --> 00:45:11,520 El viento cayó la enredadera de nuevo. 464 00:45:11,559 --> 00:45:15,680 - ¿Por qué no lo miras mejor? - Está bien, voy allí. 465 00:45:23,880 --> 00:45:26,360 Nunca termina con el jardin. 466 00:45:29,360 --> 00:45:31,400 Nunca terminas con nada. 467 00:45:31,440 --> 00:45:33,960 Señora, incluso hoy El pequeño no quiere comer. 468 00:45:34,000 --> 00:45:37,800 Qué agonía, uffa ... Estos niños son simplemente morbosos. 469 00:45:37,840 --> 00:45:41,520 Quieren cariño para desayunar, para un refrigerio, para el almuerzo ... 470 00:45:41,559 --> 00:45:43,960 Lo dará a leer un libro de psicología ... 471 00:45:44,000 --> 00:45:46,600 para que entiendan los peligros que corren. 472 00:45:46,639 --> 00:45:49,000 Lo siento, vuelvo enseguida. 473 00:46:10,320 --> 00:46:12,600 Gracias. 474 00:46:13,679 --> 00:46:18,320 ¿Por qué estás tan nervioso? ¿Te importaría encontrarme aquí? 475 00:46:18,360 --> 00:46:21,520 ¿No porque? ¿Debería? 476 00:46:23,880 --> 00:46:29,080 - Quizás no quieras me llevaras de vuelta? - ¿Por qué no? 477 00:46:32,760 --> 00:46:37,840 Pero no me respondiste. Pareces inquieto. ¿Qué tienes? 478 00:46:38,800 --> 00:46:41,600 Pero nada... 479 00:46:45,800 --> 00:46:49,040 O quizás sí. Debe ser el momento. 480 00:46:49,079 --> 00:46:52,360 - El invierno está a punto de terminar. - Sí. 481 00:47:02,519 --> 00:47:07,200 No entiendo esta locura Fabrizio. Es inquietante, ¿no? 482 00:47:09,239 --> 00:47:11,920 Quiero preguntarle para embalsamarme también. 483 00:47:11,960 --> 00:47:14,520 - Porque quieres colocarte ¿embalsamar? - Entonces. 484 00:47:14,559 --> 00:47:19,840 Ah ... que alegres discursos eres haciendo ... el desayuno está listo. 485 00:47:19,880 --> 00:47:22,440 Encantado de ver Gente divirtiéndose ... 486 00:47:22,480 --> 00:47:25,160 pero siempre es mejor comer, antes de ser embalsamado. 487 00:47:34,079 --> 00:47:39,120 Aquí está tu cerdo. Ahora tienes que irte a dormir. 488 00:47:40,079 --> 00:47:44,200 - Qué buen chico ... - Mamá, no duermo. 489 00:47:44,239 --> 00:47:50,560 ¿Que estas esperando? Agáchate ... ¿Eh? ¿Eh? 490 00:47:50,599 --> 00:47:56,000 ¿Quieres menospreciarte? ¿Eh? Como bueno ... aquí está. 491 00:47:58,840 --> 00:48:02,680 - ¿Ves que tienes sueño? - Hola. - Buenas noches, querido. 492 00:48:12,280 --> 00:48:15,280 - Buenas noches. - Hola mamá. 493 00:48:55,679 --> 00:48:59,640 - ¿Qué estás haciendo? - Eres hermoso. 494 00:49:00,480 --> 00:49:03,360 Gracias, pero no lo parece Te escuché tocar. 495 00:49:03,400 --> 00:49:07,000 De hecho no llamé Estaba seguro de que tú ... 496 00:49:07,039 --> 00:49:11,080 ¿No dormí? Está usted equivocado. 497 00:49:11,119 --> 00:49:15,160 - Quiero hablar contigo, María Teresa. - ¿Ahora mismo? 498 00:49:15,199 --> 00:49:18,440 Sí, ahora y aquí. 499 00:49:18,960 --> 00:49:21,960 Valeria me dijo algo de tu situación. 500 00:49:22,000 --> 00:49:28,160 - ¿Que situación? - El tuyo con Marcello. 501 00:49:28,199 --> 00:49:32,680 - No debería haber hecho eso. - Pero lo hizo muy bien. 502 00:49:36,440 --> 00:49:40,200 Amor ... déjame verte. 503 00:49:50,960 --> 00:49:54,920 Qué hermosa eres ... te quiero. 504 00:49:54,960 --> 00:49:59,640 - Pero yo no... - Tu no...? ¿Usted no quiere? 505 00:50:00,480 --> 00:50:04,200 - No es posible. - ¿Porque mi amor? 506 00:50:04,679 --> 00:50:09,320 - Te quiero. - ¿Y Marcello? 507 00:50:09,360 --> 00:50:13,160 Marcello? ¿Y no piensas en ti mismo? 508 00:50:22,599 --> 00:50:28,880 César, nunca preguntaré ni nulidad ni divorcio. Nunca. 509 00:50:31,679 --> 00:50:34,040 Mi amor... 510 00:50:38,960 --> 00:50:41,080 Por favor, vete. 511 00:50:43,159 --> 00:50:46,880 - Buenas noches, mi amor. - Buenas noches. 512 00:50:58,719 --> 00:51:03,880 Ellos no eran los ladrones, el estaba solo La puerta del garaje se cerró de golpe. 513 00:51:03,920 --> 00:51:07,800 - Lleva todo al baño, de lo contrario, inundarás la habitación. - Sí ... 514 00:51:29,039 --> 00:51:33,400 Bueno ... ahora vas a dormir tranquilo, espero. 515 00:51:33,440 --> 00:51:38,840 ¿Sabes ... sabes qué hora es? Son las 4 de la mañana. 516 00:51:38,880 --> 00:51:43,840 Con esos pijamas siempre igual sigues siendo ... el mismo hombre. 517 00:51:48,960 --> 00:51:53,000 Molteni fue a la habitación por Maria Teresa. 518 00:51:53,039 --> 00:51:57,360 - ¿Lo viste? - Sí. - ¿Los espiaste? - Sí. 519 00:51:57,400 --> 00:52:02,800 - Bien. - ¿Estás moralizando ahora? Qué estás pensando? 520 00:52:02,840 --> 00:52:05,680 Nada. Estoy cansado, tengo sueño. 521 00:52:05,719 --> 00:52:11,360 Pero estoy completamente despierto y es por esos dos. 522 00:52:11,400 --> 00:52:14,120 - Lo siento. - ¡Yo no! 523 00:52:15,440 --> 00:52:17,920 Las historias de amor de otros Hazme sentir vivo. 524 00:52:17,960 --> 00:52:23,720 Y gracias a Dios que esto me basta, de lo contrario, sería una puta en este momento. 525 00:52:26,639 --> 00:52:31,920 ¡Estoy en un túnel, Fabrizio! ¡Todas las noches, todos los días! 526 00:52:31,960 --> 00:52:33,880 Pero, ¿cómo lo hacen los demás? 527 00:52:33,920 --> 00:52:39,240 Si creo que mi vida debe pasar entonces, entonces prefiero morir! 528 00:52:39,280 --> 00:52:42,160 No lo quiero más para escuchar, ¿entiendes? 529 00:52:42,199 --> 00:52:47,000 Y ni siquiera tienes que pensar en eso. Eres hermosa, joven ... 530 00:52:47,039 --> 00:52:50,680 - Estas cosas no son suficientes. - ¿Qué estas diciendo? 531 00:52:50,719 --> 00:52:55,440 Tienes una linda casa el esposo más hermoso del mundo! 532 00:52:55,480 --> 00:53:01,480 Tienes dos hijos ... ¿Qué más quieres? ¿Eh? 533 00:54:20,199 --> 00:54:23,480 ¡Fabrizio, no! ¡No, no es posible! 534 00:54:23,519 --> 00:54:26,280 No se si entiendes ... 535 00:54:26,320 --> 00:54:30,480 No puedo explicarlo, pero créeme no ... no resuelve nada. 536 00:54:30,519 --> 00:54:34,000 - No te quiero así. - Pero, Valeria, todo es tan hermoso ... 537 00:54:34,039 --> 00:54:38,680 - Agradable ... y normal. - Entonces odio la normalidad. 538 00:54:38,719 --> 00:54:43,560 Si supiera que me quedaría así toda mi vida, me mataría. 539 00:54:43,599 --> 00:54:47,320 - Usted está loco. - O te mataría. 540 00:54:48,639 --> 00:54:52,000 Me mataras ¿Por qué yo? 541 00:54:52,719 --> 00:54:57,920 Porque eres mi marido. Si yo soy desesperado, hay que entrar por la fuerza. 542 00:54:57,960 --> 00:55:00,560 Y un dia Bien podría convencerme a mí mismo ... 543 00:55:00,599 --> 00:55:04,280 que debes ser tu para pagar en mi lugar. 544 00:55:05,480 --> 00:55:09,520 - ¿Niños? ¡Aquí vamos! - Estoy listo, Sr. Fabrizio. 545 00:55:09,559 --> 00:55:13,760 ¿"Sr. Fabrizio"? Que es este "Sr. Fabrizio"? 546 00:55:13,800 --> 00:55:16,560 Bueno, no tenemos mucha confianza. 547 00:55:16,599 --> 00:55:19,200 Pero si son tres semanas que dejo caer mis calzones delante de ella? 548 00:55:19,239 --> 00:55:23,200 - ¿La lastimé? - No. 549 00:55:24,639 --> 00:55:27,800 Y soy un gran cobarde. 550 00:55:27,840 --> 00:55:32,640 ¿Piensas de niño, cuando solía ir? en el dentista, nunca lloré. 551 00:55:32,679 --> 00:55:37,600 Entonces tuve un poco de coraje. Luego, al crecer, lo perdí por completo. 552 00:55:37,639 --> 00:55:41,840 ¿Por qué lo dice? En estas cosas no tiene que ver con el coraje o la cobardía. 553 00:55:41,880 --> 00:55:43,960 El caso es que siempre tengo miedo. 554 00:55:44,000 --> 00:55:47,160 No me preguntes qué porque yo tampoco lo sé. 555 00:55:47,199 --> 00:55:49,240 ¿Quieres saber algo? 556 00:55:49,280 --> 00:55:53,480 Cuando voy a cazar, en este momento Siempre cierro los ojos para disparar. 557 00:55:53,519 --> 00:55:58,280 ¡Sí! No me crees, ¿eh? 558 00:55:58,320 --> 00:56:01,080 En cambio, es así. 559 00:56:01,119 --> 00:56:05,440 Ven y siéntate aquí un momento, allí deja de jugar con esas cosas. 560 00:56:05,480 --> 00:56:07,560 Venir. 561 00:56:10,280 --> 00:56:14,640 Ves, ahora, por ejemplo, Tendría un gran deseo de besarla. 562 00:56:14,679 --> 00:56:18,960 Sí, de verdad, pero no lo hará. ¿Y por qué crees que no lo hará? 563 00:56:19,000 --> 00:56:23,200 - ¿Por qué soy amigo de Vittorio? - No hablemos de Vittorio. 564 00:56:24,360 --> 00:56:29,640 - ¿Te ofendiste? - No, no me ofendí. 565 00:56:30,360 --> 00:56:34,920 Y que esta mal ¿Se trata de Vittorio? 566 00:56:35,840 --> 00:56:39,160 Nunca lo entendí, Vittorio, sin embargo, lo conozco bastante bien. 567 00:56:39,199 --> 00:56:43,160 Dice que durante 10 años ha estado separado de esposa, pero el divorcio no lo pide. 568 00:56:43,199 --> 00:56:49,280 - ¡Qué divorcio! Vittorio Nunca ha estado casado. - ¿Cómo? 569 00:56:49,320 --> 00:56:55,520 No, me enteré por accidente. El siempre ha mintió con todo el mundo. Incluso conmigo. 570 00:56:57,679 --> 00:57:03,920 Bueno, puede pasar, a veces puede mintiendo así, sin querer, y luego ... 571 00:57:03,960 --> 00:57:07,440 uno ya no tiene el coraje decir la verdad. 572 00:57:07,480 --> 00:57:11,640 Coraje ... en muchos años que vivimos juntos ... 573 00:57:16,320 --> 00:57:19,640 No llores. Te pones feo, ¿sabes? 574 00:57:47,119 --> 00:57:51,800 En otras palabras, le dije claramente cuál fue mi opinión. 575 00:57:51,840 --> 00:57:55,080 Es decir, que no es de un crimen ... 576 00:57:55,119 --> 00:57:59,800 incluso si hay todos los elementos para sospecharlo. 577 00:57:59,840 --> 00:58:01,800 '' Para mí '', le dije ... 578 00:58:01,840 --> 00:58:04,520 '' es un accidente. Un simple y puro accidente ''. 579 00:58:04,559 --> 00:58:07,200 - ¿Y el? - '' ¿El quien? Fabrizio? 580 00:58:07,239 --> 00:58:10,280 ¡Pero no, el juez! ¿Qué tiene que ver Fabrizio con eso? 581 00:58:10,320 --> 00:58:14,440 Él no te dijo ... ¿Por qué lo denunció? 582 00:58:14,480 --> 00:58:17,560 No he denunciado a nadie, sea ​​claro. 583 00:58:17,599 --> 00:58:22,480 - Lo acabo de hacer mi deber. - Dejalo... 584 00:58:22,519 --> 00:58:26,440 Y quien es el que telefoneó a los carabinieri? 585 00:58:28,960 --> 00:58:32,280 Mira el interrogatorio el juez ya me lo ha hecho ... 586 00:58:32,320 --> 00:58:37,320 y lo que tenia que decir Le dije, y luego ... 587 00:58:37,360 --> 00:58:40,560 Has olvidado las contradicciones ¿Dónde cayó Fabrizio? 588 00:58:40,599 --> 00:58:43,200 Me gustaria ver quien no seria contradecir, recordar ... 589 00:58:43,239 --> 00:58:46,360 para contar los hechos encontrándose a sí mismos ¡La esposa muerta allí! 590 00:58:46,400 --> 00:58:51,080 ¿Qué le dije al juez? Esto le repetí. 591 00:58:51,119 --> 00:58:55,160 En todo caso... ¿Hay alguna noticia en la sala? 592 00:58:55,199 --> 00:58:58,960 - Hipodermoclisis a las 12 ¿Se repitió? - Sí. 593 00:59:02,719 --> 00:59:06,000 Me gustaría echarle un vistazo. Me acompañarás 594 00:59:06,039 --> 00:59:08,160 Está la hermana Luigina en el barrio. 595 00:59:08,199 --> 00:59:11,720 Todavía tengo que registrarme este lote de medicamentos. 596 00:59:11,760 --> 00:59:14,840 Ha existido durante casi una semana. 597 00:59:30,400 --> 00:59:34,120 Eres genial. 598 00:59:34,159 --> 00:59:37,160 Ninguna mujer me ha echado a perder así tampoco mi esposa. 599 00:59:37,199 --> 00:59:39,600 Los compré porque me gustaron ... 600 00:59:39,639 --> 00:59:43,200 para no señalar que no ¿Alguna vez me has regalado una sola flor? 601 00:59:43,239 --> 00:59:46,040 Porque las flores las ofrecen hombres a mujeres. 602 00:59:46,079 --> 00:59:48,160 ¿Qué dijiste de tu esposa? 603 00:59:48,199 --> 00:59:51,040 Sí, mi esposa. te dije Estoy casado, verdad? 604 00:59:51,079 --> 00:59:53,200 Es lo primero que digo a todas las mujeres. 605 00:59:53,239 --> 00:59:56,880 Pero yo soy Lavinia, Vittorio, no "todas las mujeres". 606 00:59:56,920 --> 01:00:00,120 Entonces, ¿por qué no me dices? de tu esposa? 607 01:00:00,159 --> 01:00:05,520 ¿Cómo es que no traes fe? Para atrapar mejor a sus víctimas? 608 01:00:05,559 --> 01:00:08,320 Lavinia, eres una chica inteligente, ... 609 01:00:08,360 --> 01:00:11,000 no me vas a conseguir uno escena de celos en este momento? 610 01:00:11,039 --> 01:00:14,240 ¿Pero por qué? ¿Crees que es una escena de celos? 611 01:00:14,280 --> 01:00:20,800 Estás equivocado, es solo ... una curiosidad lógica. 612 01:00:20,840 --> 01:00:24,160 - Mujer. - Femenino, si quieres. 613 01:00:25,719 --> 01:00:29,320 De todos modos, me separé después de solo un año. 614 01:00:29,360 --> 01:00:31,880 Entonces ... es como si fuera soltero. 615 01:00:49,440 --> 01:00:52,240 Solo nos quedamos los tres aquí en toda la casa ... 616 01:00:52,280 --> 01:00:54,320 yo, Rosaria y el jardinero. 617 01:00:54,360 --> 01:00:57,880 Los niños están en la villa junto al lago. Los trajo la Sra. Costanza. 618 01:00:57,920 --> 01:01:01,080 ¿Cómo se hizo de otra manera? Pobres cosas, hicieron un dolor ... 619 01:01:01,119 --> 01:01:04,000 Sobre todo Renzo, debes haber notado algo. 620 01:01:04,039 --> 01:01:06,320 Cristina no, Todavía es demasiado pequeño. 621 01:01:06,360 --> 01:01:09,840 La signora Costanza estuvo aquí cuando llegó ese reportero. 622 01:01:09,880 --> 01:01:13,520 Quería hacer la entrevista sobre la desgracia ... ¡para nosotros! 623 01:01:13,559 --> 01:01:16,880 Pero la Sra. Costanza lo envió lejos de una manera ... 624 01:01:19,480 --> 01:01:22,880 - ¿Sabes donde he estado? - ¿En ningún lugar? 625 01:01:22,920 --> 01:01:26,600 - He ido al juez. - ¿Ella también? 626 01:01:26,639 --> 01:01:29,000 Si, de hecho, he visto también Dr. Conte ... 627 01:01:29,039 --> 01:01:31,040 cuando salió desde la sala del juez. 628 01:01:31,079 --> 01:01:35,680 Luego me interrogaron Morese es ... el hijo del estanco. 629 01:01:35,719 --> 01:01:39,960 - ¿Lo conoce? - No. A mí también me han convocado. 630 01:01:40,000 --> 01:01:42,520 Que quieres de mi Simplemente no puedo imaginarlo. 631 01:01:42,559 --> 01:01:46,160 - ¿Qué le dijiste? - ¿I? 632 01:01:46,199 --> 01:01:50,080 ¿Qué podría decirle de nuevo, yo? Estaban cazando cuervos. 633 01:01:50,119 --> 01:01:54,040 Solo dios aparte de ellos él sabe lo que pasó realmente. 634 01:01:54,079 --> 01:01:57,360 No en casa había habido, en los últimos días. 635 01:01:57,400 --> 01:02:01,560 - Te lo dije al juez. - Y para ¿y los otros días? 636 01:02:01,599 --> 01:02:05,760 Bueno ... el juez me preguntó si se llevaban bien. 637 01:02:05,800 --> 01:02:08,200 ¿Y qué sé yo si se llevaban bien? 638 01:02:08,239 --> 01:02:11,160 Tal vez haya un par quien realmente se lleva bien? 639 01:02:11,199 --> 01:02:14,680 No puedo pasar por uno que no sabe cosas. 640 01:02:14,719 --> 01:02:17,440 En todo caso, Le dije todo ... 641 01:02:17,480 --> 01:02:21,240 de riñas y también del hecho que ella lo estaba golpeando. 642 01:02:21,280 --> 01:02:23,800 ¿Cómo? ¿Ella lo golpeó? 643 01:02:28,280 --> 01:02:30,960 ¡Fabrizio! 644 01:02:35,119 --> 01:02:38,760 Fabrizio ... ¡Fabrizio, por favor! 645 01:02:38,800 --> 01:02:44,560 - ¿Sí? - ¡Ven aquí ahora mismo! - Ya voy. 646 01:02:48,400 --> 01:02:52,680 - ¡Ponte de rodillas! - ¿Cosa? - '' De rodillas '', dije! 647 01:02:57,000 --> 01:03:01,320 - Aquí. - sabes que me pusiste embarazada de nuevo? 648 01:03:03,039 --> 01:03:07,000 ¡No me tocarás más, te lo juro! Nunca más, ¿entiendes? 649 01:03:07,039 --> 01:03:09,960 - Amor... - ¡No te dejará más! 650 01:03:10,000 --> 01:03:14,440 - Amor, no hagas eso ... - ¡Déjame! ¡Déjame! 651 01:03:19,679 --> 01:03:22,760 No me toques... 652 01:03:35,199 --> 01:03:37,240 Pero ella lo amaba. 653 01:03:37,280 --> 01:03:39,160 Ella también podría amarlo ... 654 01:03:39,199 --> 01:03:41,640 incluso si lo envió alrededor sin una lira en el bolsillo. 655 01:03:41,679 --> 01:03:46,200 ¿Sabes esto, verdad? Era ella a quien le importaba La cajera, fue ella quien decidió todo. 656 01:03:47,000 --> 01:03:49,680 La verdad querida mía � que no deberías casarte. 657 01:03:49,719 --> 01:03:52,000 Siempre termina mal. 658 01:03:52,039 --> 01:03:55,120 Pero le parece que los ricos están hechos para vivir en dos? 659 01:03:55,159 --> 01:03:59,320 - ¿Y los pobres, en cambio? - Menos que menos. 660 01:04:02,159 --> 01:04:05,440 Muchos viven juntos sin casarse. 661 01:04:05,920 --> 01:04:11,000 Bueno, mientras dure, está bien. Y luego ... adiós y gracias. 662 01:04:13,519 --> 01:04:18,840 Ella era tan buena, Signora Valeria ... Qué desgracia, qué desgracia. 663 01:04:20,440 --> 01:04:24,240 ¿Cómo han ido las cosas, en mi opinión? No lo sé, abogado. 664 01:04:24,280 --> 01:04:27,400 Armida, llámame la dama. 665 01:04:27,440 --> 01:04:31,680 La tesis de la muerte de Valeria por accidente es confiable. 666 01:04:31,719 --> 01:04:35,640 No sería tan pesimista, por falta de motivo ... 667 01:04:35,679 --> 01:04:39,680 Sí, sí, lo sé, los hay bien, pero frágil. 668 01:04:39,719 --> 01:04:44,240 No, no, eso no es lo que quise decir pero uno cancela al otro. 669 01:04:44,280 --> 01:04:47,480 Te lo dije, mi opinión. 670 01:04:47,519 --> 01:04:52,160 Sabes, soy un poco cabeza prejuicioso, un pariente ansioso. 671 01:04:54,760 --> 01:04:58,280 Si, si, no lo dudes, abogado, Ya he hablado con la curia al respecto. 672 01:04:58,320 --> 01:05:02,600 El obispo está indignado contra la justicia humana. 673 01:05:02,639 --> 01:05:07,840 Para el divino, ya sabes, hay procesos por suerte se hacen a puerta cerrada ... 674 01:05:07,880 --> 01:05:13,000 Realmente es el caso de decirlo. Sí, sí, házmelo saber. 675 01:05:13,039 --> 01:05:16,720 Seguro. Gracias. Adiós. 676 01:05:20,039 --> 01:05:23,200 Yo todo lo que pude hacer Lo hice. 677 01:05:24,400 --> 01:05:27,600 Haces una pregunta tal vez trivial, pero precisa ... 678 01:05:27,639 --> 01:05:30,360 y esperarías una respuesta trivial, pero igual de preciso. 679 01:05:30,400 --> 01:05:33,440 - ¿Entendiste? - Sí. - Pero nunca lo consigues. 680 01:05:33,480 --> 01:05:36,360 - ¿Por qué? No entiendo. - Te daré un ejemplo. 681 01:05:36,400 --> 01:05:41,880 Da la vuelta para averiguar si tal jugar al billar bien o no, hagámoslo. 682 01:05:41,920 --> 01:05:44,600 Habrá el que diga: `` Sí, juega bien '', el otro dice: '' No '' ... 683 01:05:44,639 --> 01:05:48,320 y tal vez un tercero diga: '' Abbastansa bueno, pero pierde si está nervioso ''. 684 01:05:48,360 --> 01:05:51,360 Entonces tienes que preguntar por qué está nervioso cuando está nervioso, a menudo lo está ... 685 01:05:51,400 --> 01:05:54,600 Toda una serie de preguntas a las que se corresponden una serie de hipótesis. 686 01:05:54,639 --> 01:05:58,640 Por un lado, está nervioso porque le duele el hígado ... 687 01:05:58,679 --> 01:06:01,400 por otro no, está nervioso porque se peleó con su cuñado. 688 01:06:01,440 --> 01:06:03,720 Otro dice que está nervioso porque en primavera siempre está nervioso. 689 01:06:03,760 --> 01:06:07,080 Entonces hay toda una serie de preguntas y una serie de hipótesis de respuestas ... 690 01:06:07,119 --> 01:06:11,680 de la que luego tienes que sacar ... La verdad, por así decirlo. 691 01:06:12,840 --> 01:06:16,200 Sabes, siempre pensé que tu profesión fue fascinante. 692 01:06:16,239 --> 01:06:18,560 No exageremos y luego el tuyo también, ¿verdad? 693 01:06:18,599 --> 01:06:21,000 Tu no haces los interrogatorios a tus alumnos? 694 01:06:21,039 --> 01:06:24,840 Más que interrogatorios, Yo diría preguntas. 695 01:06:24,880 --> 01:06:27,280 En todo caso, ¿ves que podríamos colaborar? 696 01:06:27,320 --> 01:06:29,320 Tú también... 697 01:06:29,360 --> 01:06:32,240 ¿Qué encuentras en este caso? judicial que tanto te interesa? 698 01:06:32,280 --> 01:06:35,120 Es por eso ... porque parece sin sentido. 699 01:06:35,159 --> 01:06:38,400 Una pareja feliz ... y mata a su esposa. 700 01:06:38,440 --> 01:06:41,000 - Entonces... - ¿Luego? 701 01:06:41,039 --> 01:06:44,480 Entonces ... se convierte en un crimen simbólico. 702 01:06:44,519 --> 01:06:47,000 No hay razones válidas en un nivel personal ... 703 01:06:47,039 --> 01:06:49,600 Quiero decir, a nivel privado de esa pareja ... 704 01:06:49,639 --> 01:06:52,320 pero tal vez haya razones a nivel social. 705 01:06:52,360 --> 01:06:55,360 Es matrimonio en nuestros días eso ya no tiene sentido. 706 01:06:55,400 --> 01:06:59,960 Y automáticamente, un crimen contra el matrimonio tiene sentido y cómo. 707 01:07:02,599 --> 01:07:09,360 - ¿Te sorprendí? - No no, me pareces un poco drástico. 708 01:07:09,400 --> 01:07:11,520 Pero estas seguro de no querer nunca casarme contigo? 709 01:07:11,559 --> 01:07:16,120 En tu lugar te preguntaría: '' Tú eres ¿Seguro que nunca quieres casarte conmigo? 710 01:07:16,159 --> 01:07:18,640 Lidia, por favor, estaba hablando de forma genérica. 711 01:07:18,679 --> 01:07:20,760 Lo sé, lo sé, estaba bromeando. 712 01:07:20,800 --> 01:07:24,600 Sabes, a veces se me escapan las bromas así que ni siquiera sé por qué. 713 01:07:51,079 --> 01:07:54,160 - Por favor... - No. 714 01:08:19,880 --> 01:08:25,520 - ¿Por qué llorabas en el restaurante? - Bueno, no del todo. 715 01:08:27,119 --> 01:08:31,240 Era una canción de Mina yendo de moda cuando estaba en la escuela secundaria. 716 01:08:31,279 --> 01:08:33,600 Siempre lo cantaba un niño. 717 01:08:33,640 --> 01:08:37,360 Ah, hubo un pretendiente oculto, entonces. 718 01:08:37,399 --> 01:08:42,400 Estuvimos en el último año estábamos en clase juntos. 719 01:08:42,439 --> 01:08:46,240 ¿Por qué nunca me lo dijiste? 720 01:08:46,279 --> 01:08:49,480 Porque es una historia eso no se trataba de ti o de mí. 721 01:08:49,520 --> 01:08:54,000 - Solo se trataba de él. - ¿Y cómo terminó? 722 01:08:55,680 --> 01:08:58,680 Entonces, ¿cómo terminó? 723 01:08:58,720 --> 01:09:03,760 Ni siquiera acabó el año y murió en un accidente, justo después de Pascua. 724 01:09:05,680 --> 01:09:08,160 Bueno, adiós, buenas noches. 725 01:09:28,680 --> 01:09:30,720 ¿Entonces? 726 01:09:30,760 --> 01:09:33,760 Yo estaba allí que estaba pescando, cuando escuché los ruidos ... 727 01:09:33,800 --> 01:09:36,480 Me di la vuelta y el sostuvo a la dama en sus brazos. 728 01:09:36,520 --> 01:09:40,960 En algún momento ha masa g��. Me quedé a mirar. 729 01:09:41,000 --> 01:09:44,360 Pero luego vi que estaba manchado de sangre. 730 01:09:44,399 --> 01:09:49,280 Entonces él me miró. Tuve miedo y me escapé. 731 01:09:50,640 --> 01:09:52,840 Pero seguí dándome la vuelta ... 732 01:09:52,880 --> 01:09:56,760 y lo vi la levantó bajo sus brazos ... 733 01:09:56,800 --> 01:10:00,000 y luego la arrastró lejos, casi corriendo. 734 01:10:00,039 --> 01:10:05,520 - ¿Te vio? - El me miró, luego lo vi desaparecer del bosque. 735 01:10:05,560 --> 01:10:09,160 ¿Crees que se ha alejado? ¿Por qué te había visto? 736 01:10:09,199 --> 01:10:12,880 No lo sé. Entonces escuché el ruido de un coche. 737 01:10:12,920 --> 01:10:16,120 Y no pensaste para ... para advertir a alguien? 738 01:10:16,159 --> 01:10:19,120 Le dije a mis amigos en el bar pero todos ya lo sabían. 739 01:10:19,159 --> 01:10:21,520 Pero el rifle y la bolsa cuando los viste 740 01:10:21,560 --> 01:10:25,120 Regresando, después de un rato, p��n ahí ... 741 01:10:25,159 --> 01:10:29,040 Vi la otra pistola el del telescopio. 742 01:10:30,199 --> 01:10:32,720 Pero dime, ese estúpido Fabrizio ... 743 01:10:32,760 --> 01:10:35,880 ¿Qué necesidad había, me pregunto, de ve a decirle al abogado Bellini ... 744 01:10:35,920 --> 01:10:38,240 que para un coleccionista concienzudo ... 745 01:10:38,279 --> 01:10:41,320 la dificultad no es tanto en el embalsamamiento de pájaros muertos ... 746 01:10:41,359 --> 01:10:43,840 tanto como en matarlos perfectamente hecho? 747 01:10:43,880 --> 01:10:48,800 Imagina Bellini ... Quizás ahora él también pensará que Fabrizio ... 748 01:10:52,960 --> 01:10:56,400 Lo siento, no lo crees comprometer? 749 01:10:59,600 --> 01:11:04,120 Por cierto, María Teresa, tu marido. hablaste con alguien de la curia? 750 01:11:04,159 --> 01:11:06,960 Sí, con el obispo, creo. Se conocen desde hace mucho tiempo. 751 01:11:07,000 --> 01:11:09,800 - Marcello habría sido un excelente sacerdote. - ¿Cómo? 752 01:11:09,840 --> 01:11:13,000 Nada, dije que Marcello no habla mucho, pero sé que lo hizo. 753 01:11:13,039 --> 01:11:15,200 En cuanto a la desgracia ... 754 01:11:15,239 --> 01:11:18,840 Estoy seguro, muy seguro que Fabrizio no lo hizo adrede. 755 01:11:18,880 --> 01:11:21,960 Está bien, no lo estaban bien, pero ¿qué significa eso? 756 01:11:22,000 --> 01:11:25,160 ¿Quién no está peleando? Yo con Giovanni, cuando estaba vivo ... 757 01:11:25,199 --> 01:11:27,840 Y tú, con Marcello ... quien sabe cuantas veces. 758 01:11:27,880 --> 01:11:30,040 No, no, nunca. 759 01:11:30,079 --> 01:11:34,880 ¿No? Ustedes son los únicos ¡Serás una pareja perfecta! 760 01:11:34,920 --> 01:11:37,360 Pero ... ¿todos los demás? No... 761 01:11:37,399 --> 01:11:40,440 Si alguna pareja que pelea debería disparar ... 762 01:11:40,479 --> 01:11:43,760 habría guerra civil, ¿No te parece? 763 01:11:43,800 --> 01:11:48,600 ¿Crees que ese, el inquisidor, preguntó, me parece a Piero ... 764 01:11:48,640 --> 01:11:52,080 si Valeria y Fabrizio eran felices juntos, ¿entiendes? 765 01:11:52,119 --> 01:11:54,640 ¿Pero quién es feliz? 766 01:11:54,680 --> 01:12:01,440 De hecho, es precisamente la infelicidad lo que muy juntos, ¿no crees? 767 01:12:03,319 --> 01:12:07,400 Entonces, en su opinión, uno que es realmente feliz que esta haciendo? ¿Mata? 768 01:12:12,960 --> 01:12:15,560 - Buenos dias. - Al tren a Génova, por favor. 769 01:12:15,600 --> 01:12:19,640 - Solo hay esta maleta. - Esta bien señor. 770 01:12:19,680 --> 01:12:22,480 Espero tu madre Mejórate pronto. 771 01:12:22,520 --> 01:12:25,640 Llegamos temprano, ahora es nuestro turno espera media hora. Te dije. 772 01:12:25,680 --> 01:12:28,440 Pero no tienes que esperar, lo eres sido amable. Entonces odias conducir. 773 01:12:28,479 --> 01:12:31,360 Tendrá que conducir por algunos día porque Alfredo renunció. 774 01:12:31,399 --> 01:12:33,720 - ¿Cuando esto pasó? - Solo ayer. 775 01:12:33,760 --> 01:12:36,120 Quiere ir a trabajar a Roma ... ¿Qué sé yo, yo? 776 01:12:48,279 --> 01:12:52,760 Marcello, tienes algo para decirme, ¿verdad? Hacia adelante. 777 01:12:52,800 --> 01:12:56,400 - Armida está embarazada. - ¿Embarazada? - Fui yo. 778 01:12:57,520 --> 01:13:01,520 Si yo. 779 01:13:03,399 --> 01:13:09,040 Te sorprende, por supuesto, todavía La explicación es simple, ¿no? 780 01:13:09,079 --> 01:13:11,160 Más fácil de lo que se dijo. 781 01:13:11,199 --> 01:13:13,640 Lo que piensas de nosotros me lo dijiste claramente, ¿verdad? 782 01:13:13,680 --> 01:13:17,960 Estabas buscando un descanso y lo tienes. 783 01:13:18,000 --> 01:13:20,920 A veces, los pequeños hechos ven en tu ayuda ... 784 01:13:20,960 --> 01:13:25,320 y resolver situaciones, incluso los más intrincados. 785 01:13:25,359 --> 01:13:29,720 ¿Qué piensas? ¿Me odias? 786 01:13:29,760 --> 01:13:33,760 No pienso en nada y no odio a nadie. 787 01:13:33,800 --> 01:13:37,120 María Teresa, tal vez no entendiste ... 788 01:13:37,159 --> 01:13:41,800 o no estima la gravedad consecuencias para todos nosotros. 789 01:13:41,840 --> 01:13:46,440 ¡Armida está esperando un hijo! ¡Mi! 790 01:13:46,479 --> 01:13:52,400 El hijo es mio y tengo la intención de reconocerlo. 791 01:13:52,439 --> 01:13:56,240 Tendrás que solicitar la cancelación de nuestro matrimonio. 792 01:13:57,439 --> 01:14:00,720 Valencia, Estación de Valencia. 793 01:14:01,960 --> 01:14:08,080 Sabes, Terenzi, como son preferibles esos hermosos crímenes todos inventados? 794 01:14:08,119 --> 01:14:10,960 Yo tenía uno en Sondrio, hace tiempo... 795 01:14:11,000 --> 01:14:14,800 Tan perfecto que fue suficiente para encontrar una grieta ... 796 01:14:14,840 --> 01:14:17,360 � comprender todo el mecanismo. 797 01:14:17,399 --> 01:14:23,720 Pero aquí está todo ... Todo es normal. 798 01:14:25,960 --> 01:14:29,720 Todo normal y todo ... todos culpables. 799 01:14:29,760 --> 01:14:32,840 Normal que la pobre ha sido disparado, apuntado ... 800 01:14:32,880 --> 01:14:35,120 Sí, dirigido, porque la experiencia balística es clara, ¿verdad? 801 01:14:35,159 --> 01:14:37,640 Un arma que se escapa y golpea el suelo. golpes de abajo hacia arriba ... 802 01:14:37,680 --> 01:14:40,880 no recto ni horizontalmente. 803 01:14:40,920 --> 01:14:45,760 ¿Qué tipo de accidente es? Entonces tienes que encontrar un motivo. 804 01:14:45,800 --> 01:14:50,160 ¿Y qué sale? La vida cotidiana. 805 01:14:52,840 --> 01:14:58,040 Puedo cerrar el archivo con las palabras "Motivo: vida". 806 01:14:59,319 --> 01:15:03,000 Incluso fue una esposa fiel. No, no sale nada de eso. 807 01:15:03,039 --> 01:15:05,560 Si acaso fue ella quien tenia alguna razon ... 808 01:15:05,600 --> 01:15:07,960 tal vez genérico, para sacarlo. 809 01:15:08,000 --> 01:15:11,480 ¿Quizás es un habens menos? No, es una persona inteligente. 810 01:15:11,520 --> 01:15:15,880 ¿Está loco? Para nada. Nada, entiendes? 811 01:15:15,920 --> 01:15:19,880 Te enfrentas a ... a un accidente. 812 01:15:21,039 --> 01:15:28,440 Pero un accidente ... disfrazado de accidente. 813 01:15:30,399 --> 01:15:34,880 - Está la signora Lavinia Gallo. - Dejála entrar. - De nada. 814 01:15:36,680 --> 01:15:38,720 - Buenos días señora. - Buenos dias. 815 01:15:38,760 --> 01:15:41,240 - Por favor tome asiento. - Buenos dias. 816 01:15:41,279 --> 01:15:44,040 Realmente no lo se Le puedo ayudar en algo. 817 01:15:44,079 --> 01:15:48,840 Todo lo que pueda decirte El doctor Conte ya se lo ha dicho. 818 01:15:50,640 --> 01:15:57,160 Si, de hecho ... ya he tenido un par de entrevistas con su esposo. 819 01:15:57,199 --> 01:15:59,720 � Doctor Conte no es mi marido ... 820 01:15:59,760 --> 01:16:02,320 solo en algunos casos no hace ninguna diferencia, verdad ... 821 01:16:02,359 --> 01:16:04,760 ya sea que lo uses o no la diadema en el dedo? 822 01:16:04,800 --> 01:16:10,720 - Seguro. - El hecho es que ... quizás no deberíamos casarnos. 823 01:16:10,760 --> 01:16:13,840 Hablar en general o aludir a la boda de Sangermano? 824 01:16:13,880 --> 01:16:18,160 ¿Cómo? Ah, yo ... no ... no. 825 01:16:18,199 --> 01:16:23,280 No prestes atención a mis palabras No estoy en un buen momento. 826 01:16:23,880 --> 01:16:27,840 - ¿Qué tiene de malo? Ella parece preocupada. - Pregúntame lo que quieres saber. 827 01:16:27,880 --> 01:16:32,880 Intentaré decírselo si lo sé. Pero puedo decirte una cosa de inmediato. 828 01:16:32,920 --> 01:16:39,720 Él, Fabrizio, ciertamente era un hombre terriblemente solitario. 829 01:16:39,760 --> 01:16:43,040 ¿Cómo lo sabes? ¿Se lo confió? 830 01:16:43,079 --> 01:16:47,040 No. Pero una mujer entiende estas cosas. 831 01:16:47,079 --> 01:16:51,480 A la villa Sangermano Fui cuatro, cinco veces. 832 01:16:51,520 --> 01:16:55,400 - Eso fue suficiente para mi. - Suficiente ... ¿para qué? 833 01:16:59,720 --> 01:17:03,000 - ¿Pero no era amiga de Valeria? - No. 834 01:17:03,760 --> 01:17:08,280 Pero ... no creas que dije eso para opinar sobre Valeria. 835 01:17:08,319 --> 01:17:13,560 No este, pero estoy seguro que Fabrizio era solo ... 836 01:17:13,600 --> 01:17:18,800 terriblemente solo, porque si no ... 837 01:17:19,680 --> 01:17:24,160 En una boda o incluso en un sindicato ... 838 01:17:24,199 --> 01:17:28,800 la soledad ... es peor de un crimen, en mi opinión. 839 01:17:36,000 --> 01:17:40,160 Dios mío, cuántas antenas ... 840 01:17:41,000 --> 01:17:45,280 No he perdido una transmisión este invierno. 841 01:17:45,319 --> 01:17:51,400 Me preguntas por los dramas. ¡Lo se todo! 842 01:17:51,439 --> 01:17:54,320 Juez, ¿está casado? 843 01:17:54,359 --> 01:17:58,400 No. Pero tu por qué te sientes tan solo 844 01:18:04,640 --> 01:18:07,280 Ella estaba alli cuando Fabrizio Sangermano ... 845 01:18:07,319 --> 01:18:09,800 apareció en el hospital con el cuerpo de su esposa? 846 01:18:09,840 --> 01:18:11,480 Si. 847 01:18:13,520 --> 01:18:17,920 - ¡Hola! Felicitaciones, llegaste a tiempo. - ¡Siempre llego a tiempo! 848 01:18:17,960 --> 01:18:20,280 - Tu teléfono llama hoy Me sorprendió. - ¿Por qué? 849 01:18:20,319 --> 01:18:22,640 No pensé que te vería antes de la noche. 850 01:18:22,680 --> 01:18:25,520 Dejé a Terenzi en la oficina. Si lo ve, por una vez. 851 01:18:25,560 --> 01:18:28,160 - ¿Estás muy avanzado? - ¿Acerca de? 852 01:18:28,199 --> 01:18:31,760 - Vamos, con la investigación, ¿no? - Ultra secreto. No podemos hablar de eso. 853 01:18:31,800 --> 01:18:36,440 Lo sé, tú también eres juez concienzudo, tú. ¿A dónde me llevas? 854 01:18:36,479 --> 01:18:38,960 Comer en el campo. 855 01:18:39,000 --> 01:18:42,080 ¡Sh! ¿Qué celebramos hoy? 856 01:18:51,960 --> 01:18:54,560 Todo esta hecho con fósforos de cocina ... 857 01:18:54,600 --> 01:18:58,600 Es increible, tanta paciencia sólo un cartujo puede tenerlo. 858 01:18:58,640 --> 01:19:02,280 - Aquí tiene, señor. - O de por vida. 859 01:19:02,840 --> 01:19:07,720 - Escucha, ¿quieres llevarlos a pasear? - No, siéntate un minuto, vamos. 860 01:19:09,199 --> 01:19:13,080 - Realmente no tengo ganas. - Comiste demasiado, ¿eh? 861 01:19:13,119 --> 01:19:18,000 Pero no tienes estómago como los de allí, pero no. 862 01:19:19,319 --> 01:19:21,760 - ¿Estás cansado? - Sí. 863 01:19:21,800 --> 01:19:27,280 De hecho, por cierto, no querrías ... ¿Queremos descansar un rato? 864 01:19:27,319 --> 01:19:30,880 - ¿Y donde? - Hay habitaciones arriba. 865 01:19:30,920 --> 01:19:34,400 ¿Eh? 866 01:19:34,439 --> 01:19:41,320 Ah, mira, no descanso Realmente lo quiero, pero estoy aquí. 867 01:19:42,279 --> 01:19:45,280 ¿Pides la habitación? 868 01:19:55,079 --> 01:19:57,760 Vamos. 869 01:20:02,680 --> 01:20:05,560 Sabes, mamá, la estoy cuidando este año. es muy bueno para ti. 870 01:20:05,600 --> 01:20:08,080 De verdad, te encuentro bien, en forma. 871 01:20:08,119 --> 01:20:14,240 Mejor hablemos de ti. no te veo Nunca. ¿Como estas? ¿Qué hay de nuevo? 872 01:20:14,279 --> 01:20:17,800 - Decidí casarme. - ¿Para casarme contigo? 873 01:20:17,840 --> 01:20:20,160 - Buenos dias. - Buenos días señora. 874 01:20:22,920 --> 01:20:26,840 Ese es el Dr. Angelini y ese otro es su hermana. 875 01:20:26,880 --> 01:20:30,600 Pobre mujer ... Ha sido coja durante más de veinte años. 876 01:20:30,640 --> 01:20:33,600 Ni siquiera me preguntes ¿Con quién me voy a casar, mamá? 877 01:20:33,640 --> 01:20:37,760 El nombre de quien te ha enganchado - lo último que me interesa. 878 01:20:49,439 --> 01:20:52,000 ¿Qué tienes? 879 01:20:52,920 --> 01:20:57,720 Sabes lo que celebramos ¿hoy? Mi cobardía. 880 01:20:57,760 --> 01:21:01,680 - Tuya...? - Sí, mi cobardía. 881 01:21:02,439 --> 01:21:04,960 Le dije a mi madre que quiero casarme contigo. 882 01:21:05,000 --> 01:21:08,080 ¿A tu madre? Tu lo dijiste a tu madre antes que a mi? 883 01:21:08,119 --> 01:21:11,400 Tu sabes, mi madre tenia una vida difícil, un matrimonio desafortunado ... 884 01:21:11,439 --> 01:21:15,040 - ¡Sucede! - Ella es una mujer pobre, solo me tiene a mí en el mundo. 885 01:21:15,079 --> 01:21:19,120 Y no te quiere dividir sin otro. 886 01:21:19,159 --> 01:21:21,760 Renato, yo en la boda No me importa, sabes. 887 01:21:21,800 --> 01:21:24,880 No creo en la pareja, a este vínculo mutuo ... 888 01:21:24,920 --> 01:21:27,120 que debería tranquilízanos hasta la muerte. 889 01:21:27,159 --> 01:21:30,360 Y eso en cambio es una pantalla para la nuestra debilidades, nuestros fracasos. 890 01:21:30,399 --> 01:21:34,720 ¿Quieres una prueba? Tu madre tambien actúa como si fueran una pareja. 891 01:21:34,760 --> 01:21:41,600 ¡Indispensables el uno para el otro! ¿Y ves el resultado? Dos víctimas. 892 01:21:41,640 --> 01:21:46,360 Es cierto... Es cierto, Lidia, tienes razón. 893 01:21:48,960 --> 01:21:55,400 - Pero te amo. Te amo, Lidia. - Yo también te amo. 894 01:21:55,439 --> 01:21:57,640 ¿Quieres casarte conmigo? 895 01:21:59,960 --> 01:22:02,520 ¿Me llamaste, señora? 896 01:22:03,600 --> 01:22:05,680 ¿Estás embarazada de quién? 897 01:22:07,159 --> 01:22:12,080 - No quiero hablar de estas cosas. - ¿Cuyo? - El abogado lo sabe. 898 01:22:12,119 --> 01:22:15,920 Tú eres quien debe decírmelo. ¿De quién entonces? 899 01:22:15,960 --> 01:22:19,040 Pero como, no lo sabe cual era tu marido 900 01:22:19,079 --> 01:22:22,920 Es imposible. ¿Lo entiendes? Es imposible. 901 01:22:22,960 --> 01:22:27,520 - Lo sé mejor que nadie. - Sin embargo, era él. 902 01:22:27,560 --> 01:22:32,760 ¿Qué está pasando contigo? ¿Estas asustado? No te hará daño. 903 01:22:32,800 --> 01:22:36,600 - Pero dime de quién estás embarazada. - El abogado. 904 01:22:36,640 --> 01:22:40,520 - ¡Pero el abogado es impotente! - ¡Déjame en paz, no me toques! 905 01:22:40,560 --> 01:22:44,160 Vamos no llores Te dije que no te estaba haciendo nada. 906 01:22:44,199 --> 01:22:50,000 Cálmate, vamos, no te estoy acusando Sé muy bien que el abogado ... 907 01:22:50,039 --> 01:22:53,920 Tuve que recurrir a otra persona para ponerte en estas condiciones. 908 01:22:53,960 --> 01:22:58,680 - Fue Alfredo, ¿verdad? - No. 909 01:23:06,199 --> 01:23:09,400 ¿Bien, que estas haciendo? ¿No te desnudas? 910 01:23:12,079 --> 01:23:17,520 Mira lo que tenemos que hacerle este niño, al abogado. 911 01:23:17,560 --> 01:23:20,600 Me importa, sabes? Pero piénsalo, ¿qué impacto? 912 01:23:20,640 --> 01:23:26,360 Vamos, no seas tonto, vamos. No lo es la primera vez que te follan. 913 01:23:35,960 --> 01:23:39,200 Y esta vez ni siquiera tenemos que tener cuidado. 914 01:23:54,399 --> 01:23:58,040 Sí, voy a cazar, es un par de veces que la Sra. Sangermano ... 915 01:23:58,079 --> 01:24:01,560 organizó una broma para un grupo de amigos afuera ... 916 01:24:01,600 --> 01:24:05,600 Le di una mano, sé el bosque y sé encontrar juego. 917 01:24:05,640 --> 01:24:07,960 - ¿Y ella no escuchó nada? - No. 918 01:24:08,000 --> 01:24:10,480 Solo los he visto ir al bosque. 919 01:24:10,520 --> 01:24:13,560 Tenían armas en sus hombros estaban tomados de la mano ... 920 01:24:13,600 --> 01:24:15,960 - ¿Estaban tomados de la mano? - Eh, sí. 921 01:24:16,000 --> 01:24:19,360 - Eran una gran pareja, joven, rico ... - Enamorado. 922 01:24:19,399 --> 01:24:23,160 Ah, esto es otro asunto No sé nada de esto. 923 01:24:26,000 --> 01:24:30,240 - ¡Ah! Me puse torcido ¡Un tobillo! ¡Fabriaio! - ¡Aquí estoy! 924 01:24:32,279 --> 01:24:35,840 - Recógeme. - Aquí ... 925 01:24:37,119 --> 01:24:39,920 ¿Está bien? ¿Eh? 926 01:24:41,279 --> 01:24:45,200 Vamos, me haces cosquillas ... 927 01:24:45,279 --> 01:24:48,240 - ¿Te gusta? - Sí. - Quiero hacer el amor aquí. 928 01:24:48,279 --> 01:24:51,360 - Vamos ... - Sí ... - Vámonos al cobertizo. 929 01:24:51,399 --> 01:24:55,400 - ¡Quiero hacer el amor aquí! - Mira, te bajaré. 930 01:24:55,439 --> 01:24:59,040 - Sí, ahora, aquí ... te quiero ... - Valeria ... 931 01:24:59,079 --> 01:25:03,680 Te quiero, Fabrizio ... Aquí ... Fabrisio ... 932 01:25:03,720 --> 01:25:07,160 Valeria! ¿Estas loco? ¿Qué estás haciendo? 933 01:25:07,199 --> 01:25:11,040 Te quiero te quiero ... 934 01:25:11,279 --> 01:25:14,080 ¿Pero, qué es esto? 935 01:25:14,119 --> 01:25:18,960 ¡Aplastalo! ¡Aplastalo, Fabrizio! ¡Mátalo! 936 01:25:21,199 --> 01:25:25,320 - No es nada, Valeria. - ¡Mátalo! 937 01:25:25,359 --> 01:25:28,440 - Vamos, hombre, sal. - ¡No me toques! 938 01:25:28,479 --> 01:25:31,800 - Pero, Valeria, es solo un sapo. - ¡No me toques más! 939 01:25:31,840 --> 01:25:35,960 - No me toques más, ¿entiendes? - Valeria ... - ¡Me enfermas! 940 01:25:36,000 --> 01:25:40,360 ¿Pero por qué haces esto, Valeria? Antes me quieres y luego te escapas ... pero ¿por qué? 941 01:25:40,399 --> 01:25:44,880 ¿Por qué? ¡Porque estoy desesperado! 942 01:25:44,920 --> 01:25:49,080 Yo también... 943 01:26:10,640 --> 01:26:16,160 - No, no, aquí no ... lo siento. ¿De acuerdo? - Si, si, gracias. 944 01:26:21,640 --> 01:26:24,320 - De nada. - Gracias. 945 01:26:36,560 --> 01:26:40,680 Terenzi, deja el auto en paz Escribir. Verbalice a mano. 946 01:26:43,600 --> 01:26:47,920 Entonces, Sr. Sangermano, como puede ver, la he satisfecho. 947 01:26:47,960 --> 01:26:51,320 Estamos aquí, en su casa. 948 01:26:52,600 --> 01:26:56,120 Ahora por favor responde "sí" o "no" a mis preguntas. 949 01:26:56,159 --> 01:27:00,000 Sr. Sangermano, Por favor coopere. 950 01:27:02,039 --> 01:27:06,080 - ¿Amabas a tu esposa? - Sí. 951 01:27:06,119 --> 01:27:10,160 - ¿Y su esposa la amaba? - Sí. Estoy seguro. 952 01:27:10,199 --> 01:27:14,400 - Su esposa guardaba algunos rencores. en sus saludos? - No. 953 01:27:16,560 --> 01:27:22,920 O ... tal vez sí, no lo sé. Después de todo, es lo mismo, ¿no? 954 01:27:22,960 --> 01:27:27,280 No, no es lo mismo si tu lo dices Tengo que pensar que todos los suyos ... 955 01:27:27,319 --> 01:27:31,120 Puede ser interpretado como `` no '', quiero decir? 956 01:27:31,159 --> 01:27:33,440 No. 957 01:27:34,359 --> 01:27:38,400 Ella tenia relaciones intimas satisfactorio con su esposa? 958 01:27:39,720 --> 01:27:44,720 - Creo que sí ... Sí, no lo sé si los otros ... - '' Los otros '' ¿quién? 959 01:27:46,720 --> 01:27:49,800 - Bueno, lo que hacen otras parejas. - Ah ... 960 01:27:50,640 --> 01:27:53,840 - ¿Amaste a otras mujeres? - No. 961 01:27:53,880 --> 01:27:56,960 Entonces, ¿era leal a su esposa? 962 01:27:58,119 --> 01:28:02,440 Pero no por principio. Por qué No estaba disponible, eso es todo. 963 01:28:02,479 --> 01:28:06,120 - ¿Y quería serlo? - Quizás. 964 01:28:07,560 --> 01:28:12,040 Ella juzgó su vida ... sacrificado? 965 01:28:12,079 --> 01:28:16,360 No no. Antes de Valeria, sí. 966 01:28:17,760 --> 01:28:21,520 Mi vida ... fue muy triste. 967 01:28:28,479 --> 01:28:31,760 Sr. Sangermano, ... 968 01:28:31,800 --> 01:28:35,800 se da cuenta de que podría ser ¿Acusado de homicidio premeditado? 969 01:28:35,840 --> 01:28:37,880 Pero no tiene sentido. 970 01:28:37,920 --> 01:28:41,840 Sin embargo, tiene sentido. El tiro salió directo. 971 01:28:41,880 --> 01:28:46,600 - ¿Quien dijo que? - Su rifle lo dijo. 972 01:28:46,640 --> 01:28:50,480 - Qué idiota ... - ¿De nada? 973 01:28:50,520 --> 01:28:54,280 Nada. Le decía al rifle. 974 01:28:56,159 --> 01:28:59,880 Encuentras algo tendencioso o de poco claro en mi interrogatorio? 975 01:28:59,920 --> 01:29:04,040 - Sí. - ¿Cosa? 976 01:29:04,079 --> 01:29:08,720 Por ejemplo, ni siquiera me preguntó una vez si sufro sin Valeria. 977 01:29:08,760 --> 01:29:11,440 Pero, por el amor de Dios, Sr. Sangermano ... 978 01:29:11,479 --> 01:29:16,040 ella puede esperar solo a mi la tratas como ... como a una viuda! 979 01:29:16,079 --> 01:29:20,600 Eres un presunto asesino, hasta que se demuestre lo contrario. 980 01:29:22,039 --> 01:29:25,880 Sin embargo ... ¿sufres? 981 01:29:27,039 --> 01:29:33,600 Ya no lo se. Sé que lo extraño. Lo extraño terriblemente. 982 01:29:35,319 --> 01:29:38,960 - Mi vida se acabó, sin Valeria. - ¿Cómo planeas sobrevivir? 983 01:29:39,000 --> 01:29:44,320 - Pero no creo que sobreviva. - ¿Qué significa? ¿Piensas en el suicidio? 984 01:29:44,359 --> 01:29:50,000 Oh, no ... no tendría el coraje. 985 01:29:50,039 --> 01:29:54,800 - Quiere saber lo que pienso ¿continuamente? - ¿Mm? 986 01:29:54,840 --> 01:29:59,160 Estoy esperando a que alguien me hable de ella. Siempre lo pienso. 987 01:30:01,840 --> 01:30:03,840 Ella no quiere cooperar Sr. Sangermano. 988 01:30:03,880 --> 01:30:06,840 No es así, mi cliente sigue conmocionado por la desgracia ... 989 01:30:06,880 --> 01:30:10,240 - ¿Qué haría ella en mi lugar? - ¿I? 990 01:30:11,479 --> 01:30:16,280 Yo nunca podria ser en su lugar. Es imposible. 991 01:30:17,199 --> 01:30:21,440 Si cometemos un error solo será culpa suya. ¿Él sabe? 992 01:30:21,479 --> 01:30:23,560 Por supuesto. 993 01:31:22,079 --> 01:31:26,000 Sr. Fabrizio hizo todo lo que quiso ... 994 01:31:26,039 --> 01:31:29,440 se había mudado recientemente en una de las habitaciones. 995 01:31:29,479 --> 01:31:31,720 Durmió allí ... 996 01:31:31,760 --> 01:31:35,440 y parece que se ha mantenido La promesa de no volver a ser tocada. 997 01:31:35,479 --> 01:31:39,280 O al menos que él ... lo hizo todo lo posible para quedárselo. 998 01:31:39,319 --> 01:31:42,080 Rosaria dice que no siempre ha tenido éxito. 999 01:31:42,119 --> 01:31:46,080 Una noche lo vi buscando para entrar en la habitación de su esposa. 1000 01:31:46,119 --> 01:31:48,160 Pero ella no la abrió. 1001 01:31:48,359 --> 01:31:55,680 Valeria ... ábreme ... ¿Valeria? 1002 01:31:55,720 --> 01:31:58,320 En la mesita de noche Siempre dejo un vaso de agua ... 1003 01:31:58,359 --> 01:32:00,720 porque si me despierto y tengo sed ... 1004 01:32:00,760 --> 01:32:03,840 Pero esa vez Me habia olvidado de eso. 1005 01:32:06,880 --> 01:32:12,600 Hace calor, ¿eh? Este verano nunca termina. 1006 01:32:14,239 --> 01:32:19,080 Estoy tan sediento. Debe ser algo que comí. 1007 01:32:19,119 --> 01:32:22,520 Por supuesto que no hay una bocanada de aire esta noche. 1008 01:32:22,560 --> 01:32:25,560 Por otro lado, es su momento ... 1009 01:32:50,800 --> 01:32:53,000 Venir. 1010 01:33:09,359 --> 01:33:12,480 - No. - ¿Por qué? 1011 01:33:12,520 --> 01:33:15,320 No es posible esta noche Hay una tormenta. 1012 01:33:15,359 --> 01:33:18,880 - ¿Qué pasó? ¿Pelearon de nuevo? - Casi. 1013 01:33:18,920 --> 01:33:22,440 La dama ya no quiere que lo toquen ... 1014 01:33:22,479 --> 01:33:27,760 ¿Ah, de verdad? No eres como la dama ... 1015 01:34:07,039 --> 01:34:12,000 Sí ... 1016 01:34:23,840 --> 01:34:26,400 La he visto un par de veces, sí. 1017 01:34:26,439 --> 01:34:28,920 Encuentro que marianna Una chica encantadora. 1018 01:34:28,960 --> 01:34:32,880 - Estoy convencido que serás feliz con ella. - ¿Pensar? 1019 01:34:34,960 --> 01:34:39,520 - Gracias. - Será una gran esposa para ti. 1020 01:34:39,560 --> 01:34:44,160 Sabes, era una cosa ... una decisión repentina. 1021 01:34:44,199 --> 01:34:47,800 Y yo también Estoy a punto de dar el paso. 1022 01:34:49,399 --> 01:34:52,200 Eso es gracioso... 1023 01:34:52,239 --> 01:34:57,280 Te iba a pedir que te fueras a unos días juntos en Portofino ... 1024 01:34:59,720 --> 01:35:03,080 Ha notado las estaciones ahora van y vienen como les plazca? 1025 01:35:03,119 --> 01:35:06,960 Algunos ya no vienen por nada. Desde hace algunos años el otoño ha desaparecido. 1026 01:35:07,000 --> 01:35:09,520 - Espérame en el auto, Terenzsi. - Sí, señor. 1027 01:35:09,560 --> 01:35:12,280 - ¡Papá, hola! - ¡Renato! 1028 01:35:13,439 --> 01:35:16,000 - ¿Cómo estás? - Bien. Ayer vi a tu madre. 1029 01:35:16,119 --> 01:35:20,440 - Y no dijiste hola. - No no, ella estaba en una tienda de telas. 1030 01:35:20,479 --> 01:35:23,320 Me había detenido a mirar los escaparates. Sabes que siempre me ha gustado. 1031 01:35:23,359 --> 01:35:26,600 Te gusta porque lo reflejas en los escaparates. 1032 01:35:26,640 --> 01:35:29,480 Da la verdad, Renato. ¿Me encuentras un poco mayor? 1033 01:35:29,520 --> 01:35:32,080 Siempre eres un gran hombre guapo si esto es lo que quieres saber. 1034 01:35:32,119 --> 01:35:37,440 En cambio, tu madre está en mal estado, Una anciana marchita ... 1035 01:35:37,479 --> 01:35:40,760 Ya sabes, los años que pasan separados son aún más terribles. 1036 01:35:40,800 --> 01:35:44,440 Hiciste una buena elección. Intenta quedarte siempre con Lidia. 1037 01:35:44,479 --> 01:35:46,600 Si envejecen juntos ... 1038 01:35:46,640 --> 01:35:51,080 no correrás el riesgo para hacer estos desagradables descubrimientos. 1039 01:35:51,119 --> 01:35:54,240 - Hola papá. - Hola, Renato. 1040 01:36:01,520 --> 01:36:03,600 Pero el abogado Bellini se puso ocupado? 1041 01:36:03,640 --> 01:36:07,160 Seguro siempre mas de lo que hizo el abogado Testa. 1042 01:36:07,199 --> 01:36:09,880 Yo no lo quería ya no pidas nada. 1043 01:36:09,920 --> 01:36:12,760 Lo había imaginado. 1044 01:36:12,800 --> 01:36:15,640 Mira, María Teresa, Creo que no es necesario que te lo diga ... 1045 01:36:15,680 --> 01:36:19,280 tanto como todos nosotros estamos cerca de ti ahora mismo. 1046 01:36:19,319 --> 01:36:22,600 Entendemos tus sentimientos perfectamente. 1047 01:36:22,640 --> 01:36:26,880 Pero por mi parte Me gustaría agregar que tal vez ... 1048 01:36:26,920 --> 01:36:30,720 si te hubieras confiado antes, hoy no estaríamos en este punto. 1049 01:36:30,760 --> 01:36:35,200 Y tu que insististe en decir que lo tuyo la boda fue perfecta ... la única ... 1050 01:36:35,239 --> 01:36:37,360 En efecto. 1051 01:36:37,399 --> 01:36:41,680 Bueno, tal vez sea nuestra culpa que queríamos creerle ... 1052 01:36:41,720 --> 01:36:45,280 aun sabiendo eso ... no hay matrimonios perfectos ... 1053 01:36:45,319 --> 01:36:48,320 � una contradicción en los términos. 1054 01:36:48,359 --> 01:36:53,160 En resumen, digamos que la pareja es mortal ... 1055 01:36:53,199 --> 01:36:56,720 perfectamente mortal. 1056 01:36:58,399 --> 01:37:01,720 Por supuesto que no pudiste elegir un peor momento, ¿eh? 1057 01:37:01,760 --> 01:37:05,240 Pobre Valeria primero, luego Fabrizio en la cárcel ... 1058 01:37:05,279 --> 01:37:07,560 ahora te pones tú también ... 1059 01:37:07,600 --> 01:37:12,200 Fue Marcello quien preguntó cancelación, no yo. 1060 01:37:12,239 --> 01:37:14,680 En efecto. 1061 01:37:14,720 --> 01:37:19,280 Añadió un insulto a la ofensa que te ha hecho ... 1062 01:37:19,319 --> 01:37:23,480 y seguí haciéndote día a día. 1063 01:37:23,520 --> 01:37:28,040 Era justo lo que podías hacer esperar de un abogado de la curia. 1064 01:37:28,079 --> 01:37:31,680 Y tú ahora ... ¿qué vas a hacer? 1065 01:37:33,640 --> 01:37:37,320 Es algo que no me tienes nunca preguntado hasta ahora. 1066 01:37:37,359 --> 01:37:42,760 Tengo planes, pero creo quien celosamente las guardará solo para mí. 1067 01:37:48,760 --> 01:37:52,760 Me disculpo. Al Dr. Marino le gustaría verte. 1068 01:38:04,560 --> 01:38:08,160 - ¿Quieres que te acompañe? - No no. 1069 01:38:12,840 --> 01:38:14,880 ¿Qué crees que vino a hacer? 1070 01:38:14,920 --> 01:38:18,200 - Quizás haya algo nuevo a la vista. - No lo creo. - Lo habríamos sabido. 1071 01:38:22,920 --> 01:38:25,320 Buenos dias. 1072 01:38:30,720 --> 01:38:33,120 - Buenos días, juez. - Buenos dias. 1073 01:38:33,159 --> 01:38:36,640 Disculpa si insistí en verte pero pensé que te podría interesar ... 1074 01:38:36,680 --> 01:38:41,800 - ¿Qué? - Esto. 1075 01:38:41,840 --> 01:38:45,800 Ella se molestó en venir personalmente para entregarme esto? 1076 01:38:45,840 --> 01:38:50,120 Lo creí bien, antes de que él lo supiera oficialmente, dile que lamentablemente ... 1077 01:38:51,079 --> 01:38:54,440 Desafortunadamente, esta muerte resultó un caso particularmente complicado. 1078 01:38:54,479 --> 01:38:56,560 ¿Conoces los más sencillos? 1079 01:38:56,600 --> 01:38:59,360 Redacté el fallo preliminar e Se lo pasé al fiscal. 1080 01:38:59,399 --> 01:39:01,680 Probablemente... llegará al proceso. 1081 01:39:01,720 --> 01:39:04,840 Así ahora ella está fuera de este negocio. 1082 01:39:04,880 --> 01:39:07,840 - En este momento. - Bien. 1083 01:39:07,880 --> 01:39:12,280 Esto me permite para pedirle su opinión. 1084 01:39:13,279 --> 01:39:15,200 No lo sé. 1085 01:39:15,239 --> 01:39:18,920 No lo se, creo que nadie, ni siquiera su sobrino ... 1086 01:39:18,960 --> 01:39:21,640 podría explicar Lo que realmente sucedió. 1087 01:39:21,680 --> 01:39:23,920 ¿Como sería? 1088 01:39:23,960 --> 01:39:26,400 quiero decir que pudo haber sido un diente �nc� ... 1089 01:39:26,439 --> 01:39:29,320 un acto voluntario o algo parecido a un ataque. 1090 01:39:29,359 --> 01:39:31,960 Son hipótesis contradictorio, juez. 1091 01:39:32,000 --> 01:39:35,960 Sé que sé, si puedes consolarla ... 1092 01:39:36,000 --> 01:39:39,680 son los términos exactos que aparecen en los actos que he transmitido. 1093 01:39:39,720 --> 01:39:43,480 ¿Cómo crees que terminará? en caso afirmativo, ¿se realizará el proceso? 1094 01:39:44,920 --> 01:39:47,800 No puedo imaginarlo. 1095 01:39:47,840 --> 01:39:52,040 Intentarán ... para establecer ... 1096 01:39:52,079 --> 01:39:55,760 para llegar a la verdad. 1097 01:39:55,800 --> 01:39:58,680 Mientras tanto mi sobrino debe permanecer en la cárcel ... 1098 01:39:58,720 --> 01:40:00,760 mientras buscas la verdad. 1099 01:40:00,800 --> 01:40:03,640 También es probable que su nieto es culpable. 1100 01:40:03,680 --> 01:40:07,920 No sé cuál es la culpa. Lo decidirá el tribunal. 1101 01:40:10,279 --> 01:40:13,800 - ¿Cree en Dios, señor juez? - Exactamente, no. 1102 01:40:13,840 --> 01:40:18,040 - ¿El está casado? - Aún no. 1103 01:40:22,800 --> 01:40:27,440 El mundo debería ser habitado solo por personas mayores. 1104 01:40:28,600 --> 01:40:31,840 Cuanto menos esfuerzo ... 1105 01:40:32,880 --> 01:40:36,280 Disculpa si no te acompaño juez. Gracias. 98131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.