All language subtitles for Episode 14 - Retreat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,310 --> 00:00:41,530 Cái gì? 2 00:02:19,840 --> 00:02:22,100 - Hắn đâu rồi? - Hẳn vẫn còn quanh đây. 3 00:02:33,690 --> 00:02:35,550 Tôi không biết phải nói sao. 4 00:02:35,720 --> 00:02:37,690 Thật xin lỗi. 5 00:02:37,860 --> 00:02:39,820 Việc xảy ra cũng là lẽ tự nhiên thôi. 6 00:02:39,990 --> 00:02:42,320 - Ý ngài là sao? - Lần trước thì thế nào? 7 00:02:42,490 --> 00:02:47,020 Anh lén đi xem phim tại bãi xe. Trốn sau chiếc xe tải nhỏ. 8 00:02:48,330 --> 00:02:51,100 Tôi thật ngốc nghếch khi nghĩ rằng mình có thể quên đi những nơi đó. 9 00:02:51,270 --> 00:02:55,430 Đừng quá dằn vặt bản thân, Hank. Anh cần được ra bên ngoài, đó là tất nhiên thôi. 10 00:02:55,610 --> 00:02:57,470 Nhưng tôi không còn thuộc về nơi đó nữa. 11 00:02:57,810 --> 00:03:01,010 Tôi vẫn có thể tạo ra một máy chiếu ảnh cho anh. Giống như cái của Kurt. 12 00:03:01,180 --> 00:03:04,550 Cũng chỉ là trốn tránh mà thôi. Hơn nữa... 13 00:03:04,720 --> 00:03:08,020 ...chẳng qua ngài chưa nhìn thấy lúc tôi mất kiểm soát thôi... 14 00:03:08,550 --> 00:03:10,820 Tôi không thể được tin tưởng. 15 00:03:15,130 --> 00:03:19,030 Đêm qua mình phải thức đến gần sáng làm báo cáo cái môn Địa lý. 16 00:03:19,200 --> 00:03:23,330 - Thế cậu biết gì về cây tùng bách? - Mỗi việc là chúng làm bồn tắm hơi rất tuyệt. 17 00:03:24,800 --> 00:03:26,500 Tôi chưa bao giờ muốn được là dị nhân. 18 00:03:27,570 --> 00:03:30,540 - Tại sao lại là tôi cơ chứ? - Để trả lời cho câu hỏi đó... 19 00:03:30,710 --> 00:03:33,370 ...chúng ta sẽ mở một chuyến đi dã ngoại thực địa thật độc đáo. 20 00:03:33,540 --> 00:03:36,880 Đi đâu chứ? Có nơi nào không bị sự dòm ngó của người khác? 21 00:03:39,450 --> 00:03:41,820 Giáo sư, ngài đã hỏi thầy ấy chưa ạ? 22 00:03:42,320 --> 00:03:43,550 Hỏi thầy ấy? 23 00:03:43,720 --> 00:03:45,020 Em định làm gì vậy? 24 00:03:45,190 --> 00:03:49,520 À, có lẽ thầy ấy có thể đưa một số bạn đến rừng tùng bách. Để khuây khỏa chút. 25 00:03:49,690 --> 00:03:53,190 À đúng rồi! Hank, chúng tôi nghĩ... 26 00:03:53,360 --> 00:03:57,390 ...anh nên dẫn bọn học sinh đi thăm rừng cây tùng ở California. Được chứ? 27 00:03:57,570 --> 00:04:00,370 Sao cơ? Không. Xin lỗi, không được. 28 00:04:00,740 --> 00:04:04,770 Đó là một ý rất tuyệt. Anh có thể chọn học sinh nào anh thấy phù hợp... 29 00:04:04,940 --> 00:04:06,470 Để người khác làm đi! 30 00:04:06,640 --> 00:04:09,550 Thôi nào, Hank. Hãy nghĩ xem anh có thể dạy cho bọn chúng những gì... 31 00:04:09,710 --> 00:04:12,110 ...trong một môi trường tự nhiên như khu rừng tùng này. 32 00:04:12,280 --> 00:04:16,580 Hoàn toàn nguyên sơ. Không hề có bóng dáng con người. 33 00:04:18,720 --> 00:04:21,450 Đó là một chuyến cắm trại thực địa cho một số học sinh... 34 00:04:21,630 --> 00:04:25,220 ...đang gặp vấn đề với môn Địa lý nhỉ. 35 00:04:27,200 --> 00:04:29,720 Em á? Nhưng điểm em đang cải thiện mà! 36 00:04:29,900 --> 00:04:32,230 Với tốc độ rùa bò à. 37 00:04:32,670 --> 00:04:34,540 - Cả em nữa, Evan. - Thôi mà, thầy. 38 00:04:34,710 --> 00:04:37,970 Em có thể làm cách khác không? Đi công viên chẳng hạn. 39 00:04:38,140 --> 00:04:40,610 Ngoài đấy nhiều cây lắm. 40 00:04:43,820 --> 00:04:46,080 Rừng này có đường trượt ván không ạ? 41 00:04:55,290 --> 00:04:57,690 Như thế được rồi, Roberto. 42 00:04:58,460 --> 00:05:01,190 Yeah, lỡ hết trò vui bây giờ. 43 00:05:10,410 --> 00:05:14,110 - Nó được ngụy trang kĩ rồi mà. - Thêm vài cành cây cũng đâu có sao. 44 00:05:14,610 --> 00:05:18,140 Thật tham công tiếc việc. 45 00:05:20,150 --> 00:05:23,450 - Mấy thứ này nặng thế. - Dụng cụ thế này đâu có đáng là bao. 46 00:05:23,620 --> 00:05:25,920 Tận hưởng ánh nắng đi. 47 00:05:26,220 --> 00:05:28,560 Thật thoải mái. Yeah! 48 00:05:28,730 --> 00:05:29,950 Trông cậu không ổn lắm. 49 00:05:30,130 --> 00:05:34,900 Tớ đang phải cai nghiện trượt ván. Thế này thật là tàn nhẫn thầy ơi! 50 00:05:35,070 --> 00:05:38,970 Gửi e-mail cho thầy, rồi thầy sẽ xem xét. 51 00:06:33,020 --> 00:06:34,860 Tuyệt vời! 52 00:07:11,560 --> 00:07:13,590 Chuyện gì không ổn ạ, thầy McCoy? 53 00:07:13,760 --> 00:07:16,460 Oh, không, Kitty. Mọi việc đều ổn. 54 00:07:17,270 --> 00:07:19,830 Ở nơi này... 55 00:07:20,000 --> 00:07:22,170 ...thầy được tự do với bản năng hoang dã. 56 00:07:22,340 --> 00:07:25,310 Nhưng thầy không muốn vậy. Đây không phải con người thầy. 57 00:07:25,480 --> 00:07:28,470 Vậy có lẽ đây là định mệnh của thầy. 58 00:07:28,650 --> 00:07:30,380 Chúng ta nên về trại. 59 00:07:30,550 --> 00:07:33,210 - Tập hợp mọi người lại, được chứ? - Tất nhiên ạ. 60 00:07:53,840 --> 00:07:56,070 Mày cũng không thể quay trở lại, huh? 61 00:08:27,740 --> 00:08:30,260 - Ngày tuyệt nhất của tôi! - Không thể tin được! 62 00:08:30,440 --> 00:08:32,270 - Nhìn này! - Thật ấn tượng. 63 00:08:32,440 --> 00:08:34,780 Quá nhiều thứ. Thật tuyệt vời! 64 00:08:34,950 --> 00:08:37,470 Phần lông này không khớp với loài nào. 65 00:08:37,650 --> 00:08:39,510 Hãy nhìn kích thước của bàn chân này. 66 00:08:39,680 --> 00:08:42,950 Máy quay hồng ngoại của tôi đã chụp được một bức ảnh của nó trong hang. 67 00:08:43,250 --> 00:08:46,050 - Nhìn thấy không? Đó là một bên vai. - Không, là cánh chứ. 68 00:08:46,320 --> 00:08:49,780 Trông như chi trước thì đúng hơn. 69 00:08:50,730 --> 00:08:55,320 - Ngài nghĩ sao, tiến sĩ Patronete? - Rất thú vị, nhưng khó có bằng chứng. 70 00:08:55,500 --> 00:08:57,830 - Thôi nào! Anh cần gì chứ? - Đó là một bên vai. 71 00:08:58,000 --> 00:08:59,370 Đây là bằng chứng! 72 00:08:59,540 --> 00:09:02,340 Xin giới thiệu Bigfoot. 73 00:09:06,480 --> 00:09:07,970 Nó đang mặc quần xà lỏn à? 74 00:09:08,150 --> 00:09:11,810 - Có lẽ nó chôm từ một khu cắm trại. - Nó thông minh vậy sao? 75 00:09:12,050 --> 00:09:17,680 Rõ ràng nó bắt cá để sống, nhưng lại thiếu khả năng để giữ hay cầm nắm chúng. 76 00:09:19,820 --> 00:09:21,050 Anh quay ở đâu vậy? 77 00:09:21,230 --> 00:09:23,390 - Hãy nhìn vào chi tiết kìa. - Xem này. 78 00:09:24,530 --> 00:09:27,090 Hãy đi bắt nó thôi. 79 00:09:32,570 --> 00:09:36,800 Bài tập đầu tiên của các em là thu thập mỗi người năm mẫu khoáng vật khác nhau. 80 00:09:38,510 --> 00:09:40,530 - Không tính các loại đất đá. - Thôi mà. 81 00:09:40,710 --> 00:09:43,270 Đừng lo. Vẫn còn nhiều thời gian chơi. 82 00:09:43,450 --> 00:09:46,420 Không mất quá một tiếng đâu. Chúng ta sẽ gặp nhau tại đây... 83 00:09:46,880 --> 00:09:48,550 ...sau bốn tiếng. 84 00:09:48,720 --> 00:09:50,410 - Yeah! Vậy chứ! - Hay quá! 85 00:09:50,590 --> 00:09:51,820 Ổn đấy! 86 00:09:51,990 --> 00:09:54,890 Nếu các em cần, thầy sẽ ở phòng đợi giáo viên. 87 00:09:55,360 --> 00:09:58,330 - Nó ở đâu? - Thầy chưa quyết định nữa. 88 00:09:58,500 --> 00:10:00,460 Hẹn gặp lại sau. 89 00:10:01,670 --> 00:10:03,460 Năm mẫu khoáng vật. 90 00:10:03,630 --> 00:10:06,900 Chắc là cậu sẽ mang về 10 nhỉ. 91 00:10:07,070 --> 00:10:10,670 Có thể là 12. Năm cái đầu dễ như ăn bánh. 92 00:10:10,840 --> 00:10:12,870 Còn mấy cái sau sẽ dễ như ăn kem. 93 00:10:13,040 --> 00:10:18,710 - Tớ thích kem. - Cậu sẽ tăng cân đấy. 94 00:10:25,790 --> 00:10:28,190 Thôi nào, tôi đang nghiêm túc đấy. Bigfoot giống kiểu đười ươi nâu xám. 95 00:10:28,360 --> 00:10:30,950 Không! Thế thì bọn Sasquatch là gì? 96 00:10:36,870 --> 00:10:38,530 Mua một con ở đâu? 97 00:10:39,000 --> 00:10:41,530 Trạm giao dịch ở tuyến Đường 5. 98 00:10:41,710 --> 00:10:44,000 Hỏi tìm Mulder. 99 00:11:02,160 --> 00:11:04,060 - Nào! - Thấy nó không? 100 00:11:14,170 --> 00:11:16,400 Phản ứng của nó giống người quá. 101 00:11:16,610 --> 00:11:18,970 Tôi không thể chờ được nghiên cứu nó. 102 00:11:26,350 --> 00:11:28,780 Nó vẫn còn đứng được kìa! Lần nữa! 103 00:11:56,480 --> 00:12:00,040 Nếu không có dụng cụ tốt, chúng ta sẽ không thể giữ nó. 104 00:12:00,220 --> 00:12:01,910 Ngài nói lại cách hoạt động của nó đi. 105 00:12:02,090 --> 00:12:05,920 À, anh thấy đấy, các thanh chắn này phát ra dòng điện để đẩy lùi vật bị nhốt. 106 00:12:06,090 --> 00:12:08,750 Giống như hai cục nam châm vậy. 107 00:12:08,930 --> 00:12:10,550 Sao cũng được. 108 00:12:10,730 --> 00:12:13,250 Xem ra quả này chúng ta vớ bẫm rồi. 109 00:12:16,700 --> 00:12:19,170 Hình như nó hiểu đấy. 110 00:12:20,170 --> 00:12:23,400 Phải rồi. Thôi, không cần mừng cho ngài tiến sĩ thêm nữa đâu. 111 00:12:23,570 --> 00:12:27,510 Tôi biết một người chuyên buôn bán mấy thứ như thế này. 112 00:12:27,680 --> 00:12:28,980 Thật quá quắt! 113 00:12:29,150 --> 00:12:32,580 Đây là sự kì diệu của tự nhiên. Nghĩa vụ của chúng ta là tôn trọng nó. 114 00:12:32,880 --> 00:12:35,780 Sao cơ? Chúng ta đâu có lột da nó để làm thảm trải sàn. 115 00:12:35,950 --> 00:12:38,390 Không thảm thì làm áo khoác. 116 00:12:39,720 --> 00:12:43,120 Mình nghĩ gì khi cho bọn chúng vào đoàn cơ chứ? 117 00:12:45,230 --> 00:12:47,200 - Thầy McCoy! - Thầy McCoy! 118 00:12:47,360 --> 00:12:49,560 - Thầy McCoy! - Thầy McCoy ơi! 119 00:12:49,730 --> 00:12:51,560 - Thầy McCoy! - Thầy McCoy! 120 00:12:51,740 --> 00:12:53,290 - Thầy McCoy! - Xin chào! 121 00:12:53,470 --> 00:12:55,910 Thầy McCoy! 122 00:12:56,570 --> 00:12:59,240 Rahne, cậu có thể lần theo mùi của thầy McCoy không? 123 00:13:00,310 --> 00:13:03,750 Chắc là được. Tớ chưa thử bao giờ. 124 00:13:03,910 --> 00:13:06,750 - Làm đi. Bọn tớ sẽ theo sau. - Chúng ta phải nhanh lên. 125 00:13:06,920 --> 00:13:08,890 Sắp mưa rồi. 126 00:13:18,660 --> 00:13:19,890 Này. 127 00:13:20,330 --> 00:13:22,660 Mày vừa nói đấy à? 128 00:13:25,000 --> 00:13:28,200 C-o-n n-g-ư-ờ-i. 129 00:13:28,710 --> 00:13:31,200 - C-o-n... - Phải công nhận là cái lồng này tốt thật. 130 00:13:31,380 --> 00:13:34,140 Chắc là loại cơ cấu đảo chiều điện từ? 131 00:13:35,550 --> 00:13:36,910 Thánh thần ơi. 132 00:13:37,210 --> 00:13:38,740 Mày nói được. 133 00:13:38,920 --> 00:13:40,140 Đúng chứ? 134 00:13:41,920 --> 00:13:44,890 Đúng vậy! Cơ cấu đảo chiều điệ... 135 00:13:45,590 --> 00:13:47,720 Làm sao mày biết thứ đó? 136 00:13:47,890 --> 00:13:50,330 Ngày nay thì ai mà chẳng có bằng cấp. 137 00:13:50,490 --> 00:13:54,060 - Mày không phải Bigfoot, đúng không? - Giờ thì chúng ta đã hiểu nhau rồi đấy. 138 00:13:54,230 --> 00:13:56,220 Vậy thì ai...? 139 00:13:56,400 --> 00:13:59,160 Này, tôi có thể trích dẫn Shakespeare nữa nếu ông cho tôi ra. 140 00:13:59,340 --> 00:14:01,740 Oh, chắc chắn rồi! 141 00:14:01,910 --> 00:14:07,040 - Ông đang làm gì thế hả? - Thật là kì lạ! Nó có thể... 142 00:14:08,750 --> 00:14:10,270 Có khả năng... 143 00:14:10,450 --> 00:14:12,070 Phản ứng với âm thanh. 144 00:14:12,250 --> 00:14:15,050 Gói ghém đi! Chúng ta rời khỏi đây. 145 00:14:16,420 --> 00:14:18,620 Giờ chắc những người khác đang tìm tôi. 146 00:14:18,790 --> 00:14:20,310 Còn những người khác như anh sao? 147 00:14:20,490 --> 00:14:22,320 Không hẳn là vậy. 148 00:14:22,490 --> 00:14:25,830 Mỗi chúng tôi đều khác thường. 149 00:14:26,000 --> 00:14:28,830 Ông có thể thấy vì sao chúng tôi cần phải trốn tránh khỏi thế giới xung quanh. 150 00:14:29,000 --> 00:14:32,330 Đừng lo. Chúng tôi sẽ tìm cách thả anh. 151 00:14:46,120 --> 00:14:48,850 Tớ nghĩ thầy ấy ở phía bên kia đồi. 152 00:15:15,480 --> 00:15:19,140 Trong thời tiết thế này, chúng ta cần phải ở chỗ cao hơn. 153 00:15:19,320 --> 00:15:22,580 Cứ bình tĩnh. Tôi biết cách ứng phó với kiểu địa hình này mà. 154 00:15:22,790 --> 00:15:24,010 Cẩn thận! 155 00:15:40,700 --> 00:15:42,170 Chút nữa thì tiêu. 156 00:15:42,510 --> 00:15:44,170 Chúng ta chưa ra khỏi khu rừng đâu. 157 00:16:13,740 --> 00:16:15,030 Thầy ấy kia rồi! 158 00:16:15,210 --> 00:16:16,830 Đi thôi! 159 00:16:21,810 --> 00:16:23,280 Không! 160 00:16:49,570 --> 00:16:52,300 Nào, cho chút ánh nắng đi! 161 00:16:57,820 --> 00:17:00,010 Có thế chứ! 162 00:17:24,070 --> 00:17:27,130 Thầy ổn chứ? 163 00:17:28,210 --> 00:17:29,510 Ừ. 164 00:17:29,680 --> 00:17:31,480 Cảm ơn các em. 165 00:17:31,650 --> 00:17:35,050 Nhưng vẫn còn mọi người đang kẹt ở đầu nguồn. Đi thôi! 166 00:17:57,340 --> 00:18:00,170 Nhanh lên! Nắm lấy tay tôi! 167 00:18:12,620 --> 00:18:14,320 Bắt nó lại! 168 00:18:21,470 --> 00:18:22,930 Không. Để anh ta đi! 169 00:18:28,210 --> 00:18:31,140 Nhanh đấy, nhưng chưa đủ. 170 00:18:33,310 --> 00:18:36,070 Mày tiêu rồi. 171 00:18:44,420 --> 00:18:46,180 Ý tưởng tồi. 172 00:18:50,230 --> 00:18:51,690 Cho mấy ông biết. 173 00:18:51,860 --> 00:18:54,460 Bigfoot có đồng bọn đấy. Hiểu chứ? 174 00:18:58,970 --> 00:19:00,530 Tìm gì à? 175 00:19:13,820 --> 00:19:15,790 Làm gì chúng bây giờ? 176 00:19:17,450 --> 00:19:19,650 Thầy đang nghĩ. 177 00:19:19,820 --> 00:19:23,590 Nếu tôi là ông thì tốt hơn là nên chạy đi trước khi thầy ấy quyết định. 178 00:19:33,870 --> 00:19:35,170 Tuyệt vời! 179 00:19:35,340 --> 00:19:37,810 - Xong xuôi! - Yeah! 180 00:19:38,840 --> 00:19:40,280 Một đội thật tuyệt. 181 00:19:40,440 --> 00:19:42,240 Tôi rất muốn biết thêm về các bạn. 182 00:19:42,410 --> 00:19:44,900 Một ngày nào đó, sẽ là như vậy. 183 00:19:46,150 --> 00:19:49,520 Thật đấy, nó biết nói. Còn bọn trẻ kia không phải người thường. 184 00:19:49,690 --> 00:19:51,950 Một trong số chúng phóng gai từ người! 185 00:19:52,120 --> 00:19:54,520 Còn một đứa thì đóng băng khẩu súng! 186 00:19:54,690 --> 00:19:58,860 Nghe này, có thể chúng ta đều hơi lú lẫn, nhưng đâu có ngu đến thế. 187 00:19:59,030 --> 00:20:01,430 Ông thấy hết rồi còn gì! Nói cho họ nghe đi! 188 00:20:02,130 --> 00:20:03,900 Nói chung là rất thú vị... 189 00:20:04,070 --> 00:20:06,090 ...nhưng khó tìm bằng chứng lắm. 190 00:20:12,180 --> 00:20:16,740 Nếu mà không có thầy McCoy, cơn lũ quét đó đúng là một thảm họa. 191 00:20:17,110 --> 00:20:19,740 Một cô bé lanh lợi đã nói... 192 00:20:19,920 --> 00:20:21,850 ...mỗi chúng ta đều mang một ý nghĩa mà. 193 00:20:22,120 --> 00:20:26,950 Có lẽ không chỉ các em học được thêm nhiều điều qua chuyến đi này nhỉ. 194 00:20:30,000 --> 00:20:35,000 X-men Evolution Season 2 - Episode 14 GVN Sub Team 17092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.