Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,310 --> 00:00:41,530
Cái gì?
2
00:02:19,840 --> 00:02:22,100
- Hắn đâu rồi?
- Hẳn vẫn còn quanh đây.
3
00:02:33,690 --> 00:02:35,550
Tôi không biết phải nói sao.
4
00:02:35,720 --> 00:02:37,690
Thật xin lỗi.
5
00:02:37,860 --> 00:02:39,820
Việc xảy ra cũng là lẽ tự nhiên thôi.
6
00:02:39,990 --> 00:02:42,320
- Ý ngài là sao?
- Lần trước thì thế nào?
7
00:02:42,490 --> 00:02:47,020
Anh lén đi xem phim tại bãi xe.
Trốn sau chiếc xe tải nhỏ.
8
00:02:48,330 --> 00:02:51,100
Tôi thật ngốc nghếch khi nghĩ rằng
mình có thể quên đi những nơi đó.
9
00:02:51,270 --> 00:02:55,430
Đừng quá dằn vặt bản thân, Hank.
Anh cần được ra bên ngoài, đó là tất nhiên thôi.
10
00:02:55,610 --> 00:02:57,470
Nhưng tôi không còn thuộc về nơi đó nữa.
11
00:02:57,810 --> 00:03:01,010
Tôi vẫn có thể tạo ra một máy chiếu ảnh cho anh.
Giống như cái của Kurt.
12
00:03:01,180 --> 00:03:04,550
Cũng chỉ là trốn tránh mà thôi. Hơn nữa...
13
00:03:04,720 --> 00:03:08,020
...chẳng qua ngài chưa nhìn thấy
lúc tôi mất kiểm soát thôi...
14
00:03:08,550 --> 00:03:10,820
Tôi không thể được tin tưởng.
15
00:03:15,130 --> 00:03:19,030
Đêm qua mình phải thức đến gần sáng
làm báo cáo cái môn Địa lý.
16
00:03:19,200 --> 00:03:23,330
- Thế cậu biết gì về cây tùng bách?
- Mỗi việc là chúng làm bồn tắm hơi rất tuyệt.
17
00:03:24,800 --> 00:03:26,500
Tôi chưa bao giờ muốn được là dị nhân.
18
00:03:27,570 --> 00:03:30,540
- Tại sao lại là tôi cơ chứ?
- Để trả lời cho câu hỏi đó...
19
00:03:30,710 --> 00:03:33,370
...chúng ta sẽ mở một chuyến đi
dã ngoại thực địa thật độc đáo.
20
00:03:33,540 --> 00:03:36,880
Đi đâu chứ? Có nơi nào không bị
sự dòm ngó của người khác?
21
00:03:39,450 --> 00:03:41,820
Giáo sư, ngài đã hỏi thầy ấy chưa ạ?
22
00:03:42,320 --> 00:03:43,550
Hỏi thầy ấy?
23
00:03:43,720 --> 00:03:45,020
Em định làm gì vậy?
24
00:03:45,190 --> 00:03:49,520
À, có lẽ thầy ấy có thể đưa một sốbạn đến rừng tùng bách. Để khuây khỏa chút.
25
00:03:49,690 --> 00:03:53,190
À đúng rồi! Hank, chúng tôi nghĩ...
26
00:03:53,360 --> 00:03:57,390
...anh nên dẫn bọn học sinh đi thăm
rừng cây tùng ở California. Được chứ?
27
00:03:57,570 --> 00:04:00,370
Sao cơ? Không. Xin lỗi, không được.
28
00:04:00,740 --> 00:04:04,770
Đó là một ý rất tuyệt. Anh có thể chọn
học sinh nào anh thấy phù hợp...
29
00:04:04,940 --> 00:04:06,470
Để người khác làm đi!
30
00:04:06,640 --> 00:04:09,550
Thôi nào, Hank. Hãy nghĩ xem anh
có thể dạy cho bọn chúng những gì...
31
00:04:09,710 --> 00:04:12,110
...trong một môi trường tự nhiên
như khu rừng tùng này.
32
00:04:12,280 --> 00:04:16,580
Hoàn toàn nguyên sơ.
Không hề có bóng dáng con người.
33
00:04:18,720 --> 00:04:21,450
Đó là một chuyến cắm trại thực địa
cho một số học sinh...
34
00:04:21,630 --> 00:04:25,220
...đang gặp vấn đề
với môn Địa lý nhỉ.
35
00:04:27,200 --> 00:04:29,720
Em á? Nhưng điểm em đang cải thiện mà!
36
00:04:29,900 --> 00:04:32,230
Với tốc độ rùa bò à.
37
00:04:32,670 --> 00:04:34,540
- Cả em nữa, Evan.
- Thôi mà, thầy.
38
00:04:34,710 --> 00:04:37,970
Em có thể làm cách khác không?
Đi công viên chẳng hạn.
39
00:04:38,140 --> 00:04:40,610
Ngoài đấy nhiều cây lắm.
40
00:04:43,820 --> 00:04:46,080
Rừng này có đường trượt ván không ạ?
41
00:04:55,290 --> 00:04:57,690
Như thế được rồi, Roberto.
42
00:04:58,460 --> 00:05:01,190
Yeah, lỡ hết trò vui bây giờ.
43
00:05:10,410 --> 00:05:14,110
- Nó được ngụy trang kĩ rồi mà.
- Thêm vài cành cây cũng đâu có sao.
44
00:05:14,610 --> 00:05:18,140
Thật tham công tiếc việc.
45
00:05:20,150 --> 00:05:23,450
- Mấy thứ này nặng thế.
- Dụng cụ thế này đâu có đáng là bao.
46
00:05:23,620 --> 00:05:25,920
Tận hưởng ánh nắng đi.
47
00:05:26,220 --> 00:05:28,560
Thật thoải mái. Yeah!
48
00:05:28,730 --> 00:05:29,950
Trông cậu không ổn lắm.
49
00:05:30,130 --> 00:05:34,900
Tớ đang phải cai nghiện trượt ván.
Thế này thật là tàn nhẫn thầy ơi!
50
00:05:35,070 --> 00:05:38,970
Gửi e-mail cho thầy, rồi thầy
sẽ xem xét.
51
00:06:33,020 --> 00:06:34,860
Tuyệt vời!
52
00:07:11,560 --> 00:07:13,590
Chuyện gì không ổn ạ, thầy McCoy?
53
00:07:13,760 --> 00:07:16,460
Oh, không, Kitty. Mọi việc đều ổn.
54
00:07:17,270 --> 00:07:19,830
Ở nơi này...
55
00:07:20,000 --> 00:07:22,170
...thầy được tự do với bản năng
hoang dã.
56
00:07:22,340 --> 00:07:25,310
Nhưng thầy không muốn vậy.
Đây không phải con người thầy.
57
00:07:25,480 --> 00:07:28,470
Vậy có lẽ đây là định mệnh của thầy.
58
00:07:28,650 --> 00:07:30,380
Chúng ta nên về trại.
59
00:07:30,550 --> 00:07:33,210
- Tập hợp mọi người lại, được chứ?
- Tất nhiên ạ.
60
00:07:53,840 --> 00:07:56,070
Mày cũng không thể quay trở lại, huh?
61
00:08:27,740 --> 00:08:30,260
- Ngày tuyệt nhất của tôi!
- Không thể tin được!
62
00:08:30,440 --> 00:08:32,270
- Nhìn này!
- Thật ấn tượng.
63
00:08:32,440 --> 00:08:34,780
Quá nhiều thứ. Thật tuyệt vời!
64
00:08:34,950 --> 00:08:37,470
Phần lông này không khớp với loài nào.
65
00:08:37,650 --> 00:08:39,510
Hãy nhìn kích thước của bàn chân này.
66
00:08:39,680 --> 00:08:42,950
Máy quay hồng ngoại của tôi đã chụp
được một bức ảnh của nó trong hang.
67
00:08:43,250 --> 00:08:46,050
- Nhìn thấy không? Đó là một bên vai.
- Không, là cánh chứ.
68
00:08:46,320 --> 00:08:49,780
Trông như chi trước thì đúng hơn.
69
00:08:50,730 --> 00:08:55,320
- Ngài nghĩ sao, tiến sĩ Patronete?
- Rất thú vị, nhưng khó có bằng chứng.
70
00:08:55,500 --> 00:08:57,830
- Thôi nào! Anh cần gì chứ?
- Đó là một bên vai.
71
00:08:58,000 --> 00:08:59,370
Đây là bằng chứng!
72
00:08:59,540 --> 00:09:02,340
Xin giới thiệu Bigfoot.
73
00:09:06,480 --> 00:09:07,970
Nó đang mặc quần xà lỏn à?
74
00:09:08,150 --> 00:09:11,810
- Có lẽ nó chôm từ một khu cắm trại.
- Nó thông minh vậy sao?
75
00:09:12,050 --> 00:09:17,680
Rõ ràng nó bắt cá để sống, nhưng lại thiếu
khả năng để giữ hay cầm nắm chúng.
76
00:09:19,820 --> 00:09:21,050
Anh quay ở đâu vậy?
77
00:09:21,230 --> 00:09:23,390
- Hãy nhìn vào chi tiết kìa.
- Xem này.
78
00:09:24,530 --> 00:09:27,090
Hãy đi bắt nó thôi.
79
00:09:32,570 --> 00:09:36,800
Bài tập đầu tiên của các em là thu thập
mỗi người năm mẫu khoáng vật khác nhau.
80
00:09:38,510 --> 00:09:40,530
- Không tính các loại đất đá.
- Thôi mà.
81
00:09:40,710 --> 00:09:43,270
Đừng lo. Vẫn còn nhiều thời gian chơi.
82
00:09:43,450 --> 00:09:46,420
Không mất quá một tiếng đâu.
Chúng ta sẽ gặp nhau tại đây...
83
00:09:46,880 --> 00:09:48,550
...sau bốn tiếng.
84
00:09:48,720 --> 00:09:50,410
- Yeah! Vậy chứ!
- Hay quá!
85
00:09:50,590 --> 00:09:51,820
Ổn đấy!
86
00:09:51,990 --> 00:09:54,890
Nếu các em cần,
thầy sẽ ở phòng đợi giáo viên.
87
00:09:55,360 --> 00:09:58,330
- Nó ở đâu?
- Thầy chưa quyết định nữa.
88
00:09:58,500 --> 00:10:00,460
Hẹn gặp lại sau.
89
00:10:01,670 --> 00:10:03,460
Năm mẫu khoáng vật.
90
00:10:03,630 --> 00:10:06,900
Chắc là cậu sẽ mang về 10 nhỉ.
91
00:10:07,070 --> 00:10:10,670
Có thể là 12. Năm cái đầu dễ
như ăn bánh.
92
00:10:10,840 --> 00:10:12,870
Còn mấy cái sau sẽ dễ như ăn kem.
93
00:10:13,040 --> 00:10:18,710
- Tớ thích kem.
- Cậu sẽ tăng cân đấy.
94
00:10:25,790 --> 00:10:28,190
Thôi nào, tôi đang nghiêm túc đấy.
Bigfoot giống kiểu đười ươi nâu xám.
95
00:10:28,360 --> 00:10:30,950
Không! Thế thì bọn Sasquatch là gì?
96
00:10:36,870 --> 00:10:38,530
Mua một con ở đâu?
97
00:10:39,000 --> 00:10:41,530
Trạm giao dịch ở tuyến Đường 5.
98
00:10:41,710 --> 00:10:44,000
Hỏi tìm Mulder.
99
00:11:02,160 --> 00:11:04,060
- Nào!
- Thấy nó không?
100
00:11:14,170 --> 00:11:16,400
Phản ứng của nó giống người quá.
101
00:11:16,610 --> 00:11:18,970
Tôi không thể chờ được nghiên cứu nó.
102
00:11:26,350 --> 00:11:28,780
Nó vẫn còn đứng được kìa! Lần nữa!
103
00:11:56,480 --> 00:12:00,040
Nếu không có dụng cụ tốt,
chúng ta sẽ không thể giữ nó.
104
00:12:00,220 --> 00:12:01,910
Ngài nói lại cách hoạt động của nó đi.
105
00:12:02,090 --> 00:12:05,920
À, anh thấy đấy, các thanh chắn này phát ra
dòng điện để đẩy lùi vật bị nhốt.
106
00:12:06,090 --> 00:12:08,750
Giống như hai cục nam châm vậy.
107
00:12:08,930 --> 00:12:10,550
Sao cũng được.
108
00:12:10,730 --> 00:12:13,250
Xem ra quả này chúng ta vớ bẫm rồi.
109
00:12:16,700 --> 00:12:19,170
Hình như nó hiểu đấy.
110
00:12:20,170 --> 00:12:23,400
Phải rồi. Thôi, không cần mừng
cho ngài tiến sĩ thêm nữa đâu.
111
00:12:23,570 --> 00:12:27,510
Tôi biết một người chuyên buôn bán
mấy thứ như thế này.
112
00:12:27,680 --> 00:12:28,980
Thật quá quắt!
113
00:12:29,150 --> 00:12:32,580
Đây là sự kì diệu của tự nhiên.
Nghĩa vụ của chúng ta là tôn trọng nó.
114
00:12:32,880 --> 00:12:35,780
Sao cơ? Chúng ta đâu có lột da nó
để làm thảm trải sàn.
115
00:12:35,950 --> 00:12:38,390
Không thảm thì làm áo khoác.
116
00:12:39,720 --> 00:12:43,120
Mình nghĩ gì khi cho bọn chúng vào đoàn
cơ chứ?
117
00:12:45,230 --> 00:12:47,200
- Thầy McCoy!
- Thầy McCoy!
118
00:12:47,360 --> 00:12:49,560
- Thầy McCoy!
- Thầy McCoy ơi!
119
00:12:49,730 --> 00:12:51,560
- Thầy McCoy!
- Thầy McCoy!
120
00:12:51,740 --> 00:12:53,290
- Thầy McCoy!
- Xin chào!
121
00:12:53,470 --> 00:12:55,910
Thầy McCoy!
122
00:12:56,570 --> 00:12:59,240
Rahne, cậu có thể lần theo
mùi của thầy McCoy không?
123
00:13:00,310 --> 00:13:03,750
Chắc là được.
Tớ chưa thử bao giờ.
124
00:13:03,910 --> 00:13:06,750
- Làm đi. Bọn tớ sẽ theo sau.
- Chúng ta phải nhanh lên.
125
00:13:06,920 --> 00:13:08,890
Sắp mưa rồi.
126
00:13:18,660 --> 00:13:19,890
Này.
127
00:13:20,330 --> 00:13:22,660
Mày vừa nói đấy à?
128
00:13:25,000 --> 00:13:28,200
C-o-n n-g-ư-ờ-i.
129
00:13:28,710 --> 00:13:31,200
- C-o-n...
- Phải công nhận là cái lồng này tốt thật.
130
00:13:31,380 --> 00:13:34,140
Chắc là loại cơ cấu đảo chiều điện từ?
131
00:13:35,550 --> 00:13:36,910
Thánh thần ơi.
132
00:13:37,210 --> 00:13:38,740
Mày nói được.
133
00:13:38,920 --> 00:13:40,140
Đúng chứ?
134
00:13:41,920 --> 00:13:44,890
Đúng vậy! Cơ cấu đảo chiều điệ...
135
00:13:45,590 --> 00:13:47,720
Làm sao mày biết thứ đó?
136
00:13:47,890 --> 00:13:50,330
Ngày nay thì ai mà chẳng có bằng cấp.
137
00:13:50,490 --> 00:13:54,060
- Mày không phải Bigfoot, đúng không?
- Giờ thì chúng ta đã hiểu nhau rồi đấy.
138
00:13:54,230 --> 00:13:56,220
Vậy thì ai...?
139
00:13:56,400 --> 00:13:59,160
Này, tôi có thể trích dẫn Shakespeare
nữa nếu ông cho tôi ra.
140
00:13:59,340 --> 00:14:01,740
Oh, chắc chắn rồi!
141
00:14:01,910 --> 00:14:07,040
- Ông đang làm gì thế hả?
- Thật là kì lạ! Nó có thể...
142
00:14:08,750 --> 00:14:10,270
Có khả năng...
143
00:14:10,450 --> 00:14:12,070
Phản ứng với âm thanh.
144
00:14:12,250 --> 00:14:15,050
Gói ghém đi! Chúng ta rời khỏi đây.
145
00:14:16,420 --> 00:14:18,620
Giờ chắc những người khác đang tìm tôi.
146
00:14:18,790 --> 00:14:20,310
Còn những người khác như anh sao?
147
00:14:20,490 --> 00:14:22,320
Không hẳn là vậy.
148
00:14:22,490 --> 00:14:25,830
Mỗi chúng tôi đều khác thường.
149
00:14:26,000 --> 00:14:28,830
Ông có thể thấy vì sao chúng tôi cần
phải trốn tránh khỏi thế giới xung quanh.
150
00:14:29,000 --> 00:14:32,330
Đừng lo.
Chúng tôi sẽ tìm cách thả anh.
151
00:14:46,120 --> 00:14:48,850
Tớ nghĩ thầy ấy ở phía bên kia đồi.
152
00:15:15,480 --> 00:15:19,140
Trong thời tiết thế này,
chúng ta cần phải ở chỗ cao hơn.
153
00:15:19,320 --> 00:15:22,580
Cứ bình tĩnh. Tôi biết cách ứng phó
với kiểu địa hình này mà.
154
00:15:22,790 --> 00:15:24,010
Cẩn thận!
155
00:15:40,700 --> 00:15:42,170
Chút nữa thì tiêu.
156
00:15:42,510 --> 00:15:44,170
Chúng ta chưa ra khỏi khu rừng đâu.
157
00:16:13,740 --> 00:16:15,030
Thầy ấy kia rồi!
158
00:16:15,210 --> 00:16:16,830
Đi thôi!
159
00:16:21,810 --> 00:16:23,280
Không!
160
00:16:49,570 --> 00:16:52,300
Nào, cho chút ánh nắng đi!
161
00:16:57,820 --> 00:17:00,010
Có thế chứ!
162
00:17:24,070 --> 00:17:27,130
Thầy ổn chứ?
163
00:17:28,210 --> 00:17:29,510
Ừ.
164
00:17:29,680 --> 00:17:31,480
Cảm ơn các em.
165
00:17:31,650 --> 00:17:35,050
Nhưng vẫn còn mọi người đang kẹt
ở đầu nguồn. Đi thôi!
166
00:17:57,340 --> 00:18:00,170
Nhanh lên! Nắm lấy tay tôi!
167
00:18:12,620 --> 00:18:14,320
Bắt nó lại!
168
00:18:21,470 --> 00:18:22,930
Không. Để anh ta đi!
169
00:18:28,210 --> 00:18:31,140
Nhanh đấy, nhưng chưa đủ.
170
00:18:33,310 --> 00:18:36,070
Mày tiêu rồi.
171
00:18:44,420 --> 00:18:46,180
Ý tưởng tồi.
172
00:18:50,230 --> 00:18:51,690
Cho mấy ông biết.
173
00:18:51,860 --> 00:18:54,460
Bigfoot có đồng bọn đấy. Hiểu chứ?
174
00:18:58,970 --> 00:19:00,530
Tìm gì à?
175
00:19:13,820 --> 00:19:15,790
Làm gì chúng bây giờ?
176
00:19:17,450 --> 00:19:19,650
Thầy đang nghĩ.
177
00:19:19,820 --> 00:19:23,590
Nếu tôi là ông thì tốt hơn là nên
chạy đi trước khi thầy ấy quyết định.
178
00:19:33,870 --> 00:19:35,170
Tuyệt vời!
179
00:19:35,340 --> 00:19:37,810
- Xong xuôi!
- Yeah!
180
00:19:38,840 --> 00:19:40,280
Một đội thật tuyệt.
181
00:19:40,440 --> 00:19:42,240
Tôi rất muốn biết thêm về các bạn.
182
00:19:42,410 --> 00:19:44,900
Một ngày nào đó, sẽ là như vậy.
183
00:19:46,150 --> 00:19:49,520
Thật đấy, nó biết nói.
Còn bọn trẻ kia không phải người thường.
184
00:19:49,690 --> 00:19:51,950
Một trong số chúng phóng gai từ người!
185
00:19:52,120 --> 00:19:54,520
Còn một đứa thì đóng băng khẩu súng!
186
00:19:54,690 --> 00:19:58,860
Nghe này, có thể chúng ta đều hơi lú lẫn,
nhưng đâu có ngu đến thế.
187
00:19:59,030 --> 00:20:01,430
Ông thấy hết rồi còn gì! Nói cho họ nghe đi!
188
00:20:02,130 --> 00:20:03,900
Nói chung là rất thú vị...
189
00:20:04,070 --> 00:20:06,090
...nhưng khó tìm bằng chứng lắm.
190
00:20:12,180 --> 00:20:16,740
Nếu mà không có thầy McCoy, cơn lũ quét
đó đúng là một thảm họa.
191
00:20:17,110 --> 00:20:19,740
Một cô bé lanh lợi đã nói...
192
00:20:19,920 --> 00:20:21,850
...mỗi chúng ta đều mang một ý nghĩa mà.
193
00:20:22,120 --> 00:20:26,950
Có lẽ không chỉ các em học được thêm
nhiều điều qua chuyến đi này nhỉ.
194
00:20:30,000 --> 00:20:35,000
X-men Evolution
Season 2 - Episode 14
GVN Sub Team
17092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.