All language subtitles for Emily.in.paris.S01E03.BTN+ION10.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:30,780 --> 00:00:32,700 ‫مرحبًا يا "شيكاغو". كم الساعة عندك؟‬ 3 00:00:32,782 --> 00:00:33,872 ‫1:00 صباحًا.‬ 4 00:00:33,950 --> 00:00:35,290 ‫بسبب الغثيان وألم الثديين‬ 5 00:00:35,368 --> 00:00:37,078 ‫وغازات كافية لإطلاق مركبة موكب،‬ 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,042 ‫لا أستطيع النوم!‬ 7 00:00:38,121 --> 00:00:40,081 ‫حسنًا، سيلهم هذا أحلامك.‬ 8 00:00:42,709 --> 00:00:43,709 ‫أين أنت؟‬ 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,553 ‫أتريّض على ضفاف نهر "السين"؟‬ 10 00:00:46,546 --> 00:00:48,466 ‫إنه خلاب. أنت تعيشين حياتي.‬ 11 00:00:48,548 --> 00:00:50,378 ‫باستثناء جزء التريّض.‬ 12 00:00:51,217 --> 00:00:52,467 ‫وما رأي "داغ"؟‬ 13 00:00:53,553 --> 00:00:56,473 ‫لن يأتي "داغ" في الواقع. نحن...‬ 14 00:00:56,973 --> 00:00:58,433 ‫لقد افترقنا.‬ 15 00:00:58,516 --> 00:00:59,516 ‫ماذا؟‬ 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,225 ‫أتعنين أنك عزباء في "باريس"؟‬ 17 00:01:02,312 --> 00:01:03,612 ‫عزباء تمامًا.‬ 18 00:01:03,688 --> 00:01:05,318 ‫أشعر بالغيرة أكثر الآن.‬ 19 00:01:05,398 --> 00:01:07,858 ‫أعني، حياتك كرواسون وممارسة الجنس.‬ 20 00:01:07,942 --> 00:01:09,652 ‫حتى الآن، الكرواسون فقط.‬ 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,986 ‫إذن كيف يعاملونك في مكتب "باريس"؟‬ 22 00:01:12,572 --> 00:01:14,662 ‫أجل، إنهم مجموعة مسلية.‬ 23 00:01:14,741 --> 00:01:16,081 ‫اندمجت على الفور.‬ 24 00:01:16,159 --> 00:01:18,949 ‫رائع. سأرسل وصايا الشركة من مكتب "شيكاغو"‬ 25 00:01:19,037 --> 00:01:21,537 ‫حتى تعطيهم فكرة عن أفضل ممارساتنا.‬ 26 00:01:21,623 --> 00:01:24,003 ‫رائع. أنا واثقة بأنهم سيحبون سماعها،‬ 27 00:01:24,084 --> 00:01:25,214 ‫خاصةً مني.‬ 28 00:01:26,920 --> 00:01:28,000 ‫أجل، لا مشكلة.‬ 29 00:01:30,840 --> 00:01:33,720 ‫"إميلي"، يقف رجل خلفك كاشفًا نفسه.‬ 30 00:01:34,177 --> 00:01:36,137 ‫- "إميلي"؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 31 00:01:37,806 --> 00:01:39,636 ‫لا، آسفة، هذا خطئي، أنا...‬ 32 00:01:39,724 --> 00:01:41,684 ‫أنت تتبول، وهذه مبولة...‬ 33 00:02:06,376 --> 00:02:07,876 ‫"7632 متابعًا"‬ 34 00:02:07,961 --> 00:02:10,131 ‫"#تريّض_فرنسي‬ ‫#أجساد_مثيرة"‬ 35 00:02:22,559 --> 00:02:23,559 ‫ماذا؟‬ 36 00:02:24,102 --> 00:02:25,102 ‫يا إلهي!‬ 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,402 ‫يا إلهي! لا!‬ 38 00:02:41,452 --> 00:02:42,832 ‫يا سيدتي.‬ 39 00:02:43,204 --> 00:02:45,044 ‫توقّف الدش في شقتي عن العمل.‬ 40 00:02:45,123 --> 00:02:46,293 ‫بهذه البساطة،‬ 41 00:02:46,374 --> 00:02:48,044 ‫لا مياه.‬ 42 00:02:48,126 --> 00:02:49,626 ‫كيف تخرجين بهذه الملابس؟‬ 43 00:02:49,711 --> 00:02:51,131 ‫أتحسبين نفسك في كرنفال؟‬ 44 00:02:51,212 --> 00:02:52,382 ‫الدش.‬ 45 00:02:52,964 --> 00:02:54,224 ‫هلا تأتين لتلقي نظرة؟‬ 46 00:02:54,299 --> 00:02:56,929 ‫لا أفهمك، وليس لديّ بريد لك.‬ 47 00:02:57,010 --> 00:02:58,390 ‫ألا يمكنك فعل أيّ شيء؟‬ 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,178 ‫مرحبًا!‬ 49 00:03:01,264 --> 00:03:02,264 ‫مرحبًا، صباح الخير.‬ 50 00:03:02,807 --> 00:03:05,807 ‫هلا تخبرها بأن الماء انقطع عن الدش لديّ؟‬ 51 00:03:05,894 --> 00:03:07,484 ‫تقول إن المياه انقطعت عن دشها.‬ 52 00:03:07,562 --> 00:03:10,022 ‫أجل، وما حدث الأسبوع الماضي‬ ‫كان بسبب فاصلة كهربية.‬ 53 00:03:10,106 --> 00:03:12,816 ‫لماذا تفسد كل شيء؟‬ ‫أيمكنها أن تخبرني لماذا تفسد كل شيء؟‬ 54 00:03:12,901 --> 00:03:14,241 ‫تريد أن تعرف ما فعلت.‬ 55 00:03:14,736 --> 00:03:15,736 ‫لا شيء!‬ 56 00:03:16,070 --> 00:03:18,030 ‫لا شيء، كنت أستحم فحسب.‬ 57 00:03:18,740 --> 00:03:21,490 ‫لا يمكن الاعتماد على المياه في هذا المبنى.‬ 58 00:03:21,576 --> 00:03:24,156 ‫السباكة عمرها 500 سنة. فعليًا.‬ 59 00:03:24,829 --> 00:03:27,749 ‫إنها تثير أعصابي.‬ ‫لم تجلب إلا المشاكل منذ أن وصلت إلى هنا.‬ 60 00:03:27,832 --> 00:03:28,922 ‫ماذا قالت للتو؟‬ 61 00:03:29,751 --> 00:03:30,881 ‫ستتصل بالسباك.‬ 62 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 ‫وفي هذه الأثناء؟‬ 63 00:03:35,215 --> 00:03:36,295 ‫أجل، فهمت هذه.‬ 64 00:03:49,187 --> 00:03:51,267 ‫أحب القهوة.‬ 65 00:03:53,691 --> 00:03:55,031 ‫أحب الشاي.‬ 66 00:03:57,028 --> 00:03:58,448 ‫أحب الرياضة.‬ 67 00:04:00,198 --> 00:04:02,238 ‫أحب الأحذية.‬ 68 00:04:04,244 --> 00:04:05,414 ‫أحب الرقص.‬ 69 00:04:06,996 --> 00:04:08,496 ‫وأنا أحب "باريس".‬ 70 00:04:10,917 --> 00:04:11,747 ‫وداعًا جميعًا.‬ 71 00:04:11,834 --> 00:04:12,834 ‫أحسنتم.‬ 72 00:04:13,461 --> 00:04:14,921 ‫- "جاكلين"؟‬ ‫- نعم يا "إميلي"؟‬ 73 00:04:15,421 --> 00:04:19,931 ‫أيمكنك أن تنصحيني كيف أجعل‬ ‫مكتبًا مليئًا بالفرنسيين يحبونني؟‬ 74 00:04:20,009 --> 00:04:22,849 ‫أنت؟ تعملين في مكتب مليء بالفرنسيين؟‬ 75 00:04:23,721 --> 00:04:26,471 ‫عجبًا! لا بد أن هذا مثير للاهتمام.‬ 76 00:04:26,933 --> 00:04:28,943 ‫- سأحكي لك كل التفاصيل.‬ ‫- أجل.‬ 77 00:04:29,018 --> 00:04:31,898 ‫ربما يمكننا الخروج لاحتساء مشروب معًا‬ ‫أو ما شابه؟‬ 78 00:04:33,106 --> 00:04:35,566 ‫راتبي خارج الصف هو 50 يورو في الساعة.‬ 79 00:04:38,278 --> 00:04:39,278 ‫أو ربما لا.‬ 80 00:04:39,362 --> 00:04:40,452 ‫كما تشائين.‬ 81 00:04:40,905 --> 00:04:41,905 ‫استمتعي بأسبوعك.‬ 82 00:04:48,621 --> 00:04:49,791 ‫يعجبني حذاؤك.‬ 83 00:04:52,375 --> 00:04:54,165 ‫لماذا تبتسمين هكذا؟‬ 84 00:04:54,252 --> 00:04:55,922 ‫أنا فقط أقول "بونجور" فحسب.‬ 85 00:04:56,421 --> 00:04:58,261 ‫إنه صباح جميل في "باريس".‬ 86 00:04:58,923 --> 00:05:00,843 ‫لا يوجد ما يدعو للسعادة.‬ 87 00:05:00,925 --> 00:05:02,465 ‫أمامنا يوم حافل.‬ 88 00:05:02,552 --> 00:05:04,892 ‫وجلسة تصوير إعلان مهم جدًا لـ"ديلور".‬ 89 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 ‫وإذا واصلت الابتسام هكذا،‬ ‫فسيظن الناس أنك غبية.‬ 90 00:05:08,224 --> 00:05:09,314 ‫حسنًا.‬ 91 00:05:09,392 --> 00:05:10,732 ‫سأحاول التوقف عن الابتسام.‬ 92 00:05:11,352 --> 00:05:12,732 ‫إلا إذا كنت سعيدة حقًا.‬ 93 00:05:13,271 --> 00:05:14,481 ‫هل أنت سعيدة حقًا؟‬ 94 00:05:15,106 --> 00:05:17,106 ‫حسنًا، لقد انفصلت حديثًا عن حبيبي‬ 95 00:05:17,191 --> 00:05:19,191 ‫والماء في دشّي انقطع هذا الصباح‬ 96 00:05:19,277 --> 00:05:21,027 ‫بسبب السباكة الأثرية،‬ 97 00:05:21,112 --> 00:05:23,032 ‫فاضطررت إلى غسل شعري في الشطافة.‬ 98 00:05:23,698 --> 00:05:24,698 ‫لكن...‬ 99 00:05:28,870 --> 00:05:31,750 ‫ربما يمكنك نشر ذلك على "إنستغرام"؟‬ 100 00:05:31,831 --> 00:05:33,751 ‫مع وسم يوم شعر سيئ.‬ 101 00:05:41,007 --> 00:05:43,797 ‫المعذرة، ما هذا الذي تلقيته منك للتو؟‬ 102 00:05:43,885 --> 00:05:46,385 ‫إنه مجرد شيء أرسلته من مكتب "شيكاغو"،‬ 103 00:05:46,471 --> 00:05:47,721 ‫وصايا شركتنا.‬ 104 00:05:48,931 --> 00:05:50,481 ‫وبم تأمروننا في تلك الوصايا؟‬ 105 00:05:50,558 --> 00:05:53,638 ‫"حافظ دائمًا على السلوك الإيجابي.‬ 106 00:05:54,062 --> 00:05:55,362 ‫احضر في موعدك.‬ 107 00:05:55,438 --> 00:05:58,898 ‫امدح في العلن وانتقد على انفراد."‬ 108 00:05:58,983 --> 00:06:01,823 ‫"تجنب العلاقات الرومانسية في محل العمل"؟‬ 109 00:06:01,903 --> 00:06:03,743 ‫وتذكروا أننا جميعًا فريق.‬ 110 00:06:03,821 --> 00:06:05,071 ‫ولا "أنا" في كلمة فريق.‬ 111 00:06:05,156 --> 00:06:07,946 ‫حسنًا، الكلمة الفرنسية هي "إكيب".‬ 112 00:06:08,034 --> 00:06:09,414 ‫وبها ما يعني "أنا".‬ 113 00:06:09,494 --> 00:06:11,204 ‫لن نتجادل بشأن تفاصيل لغوية.‬ 114 00:06:11,788 --> 00:06:13,538 ‫الأمر متعلق بتشاركنا لرؤية عالمية.‬ 115 00:06:14,332 --> 00:06:16,462 ‫تريدون تدمير روحنا الفرنسية!‬ 116 00:06:19,796 --> 00:06:21,706 ‫أحسنت يا "إميلي".‬ 117 00:06:27,178 --> 00:06:30,178 ‫اسمعي، أريد أن أكون جزءًا من الحل،‬ ‫لا أن أسبب المشاكل.‬ 118 00:06:30,264 --> 00:06:33,184 ‫يجب أن تصغي أكثر وتتحدثي أقل إذن.‬ 119 00:06:33,267 --> 00:06:35,187 ‫هذه جلسة تصوير مهمة جدًا.‬ 120 00:06:35,269 --> 00:06:38,309 ‫سأصوّر بعضًا مما وراء الكواليس‬ ‫لمنصات التواصل في "أمريكا".‬ 121 00:06:38,398 --> 00:06:41,528 ‫أريد التأكد من حصول "ديلور"‬ ‫على المزيد من المتابعين.‬ 122 00:06:42,777 --> 00:06:45,277 ‫أنت تذكرين أمورًا بديهية،‬ ‫هذا ما جئت من أجله.‬ 123 00:06:45,363 --> 00:06:46,413 ‫"أنطوان"!‬ 124 00:06:49,617 --> 00:06:51,827 ‫"إميلي". تسرني رؤيتك مجددًا.‬ 125 00:06:54,789 --> 00:06:56,829 ‫أنا "تري إكسيتي" لوجودي هنا.‬ 126 00:06:57,542 --> 00:06:59,342 ‫"إكسيتي"؟ حقًا؟‬ 127 00:07:00,545 --> 00:07:02,705 ‫"إكسيتي" لا تعني أنك متحمسة،‬ 128 00:07:02,797 --> 00:07:03,797 ‫بل مثارة جنسيًا.‬ 129 00:07:04,632 --> 00:07:07,222 ‫حسنًا، ليس هذا إذن.‬ 130 00:07:07,844 --> 00:07:09,054 ‫عليك أن تعذرها،‬ 131 00:07:09,137 --> 00:07:11,217 ‫لقد غسلت شعرها بالشطافة صباح اليوم.‬ 132 00:07:18,646 --> 00:07:20,516 ‫هل شرحت لك "سيلفي" القليل عن الجلسة؟‬ 133 00:07:20,606 --> 00:07:21,686 ‫لا، لم تفعل.‬ 134 00:07:21,774 --> 00:07:25,034 ‫سنتبع تلك الشابة الأنيقة‬ ‫في طريقها سيرًا إلى العمل،‬ 135 00:07:25,111 --> 00:07:26,571 ‫وبينما تعبر الجسر،‬ 136 00:07:26,654 --> 00:07:28,954 ‫تصبح ما يحلم به كل الرجال وما يرغبون فيه.‬ 137 00:07:29,699 --> 00:07:32,329 ‫شعارنا هو "حلم الجمال".‬ 138 00:07:32,410 --> 00:07:35,580 ‫أشعر بأنني أحلم الآن، فهذا المكان ساحر.‬ 139 00:07:37,039 --> 00:07:39,079 ‫تسرني رؤية "باريس"‬ ‫عبر عينين تراهما لأول مرة.‬ 140 00:07:39,625 --> 00:07:42,455 ‫لنأمل ألا نرى أيّ سائح يرتدي بنطال حمولة.‬ 141 00:07:42,545 --> 00:07:44,955 ‫سأصور محتوى لمنصات التواصل الاجتماعي.‬ 142 00:07:49,510 --> 00:07:50,510 ‫لا أتحدث الفرنسية.‬ 143 00:07:51,137 --> 00:07:52,137 ‫ولا أنا.‬ 144 00:07:52,430 --> 00:07:53,430 ‫حسنًا، جيد.‬ 145 00:07:53,473 --> 00:07:56,893 ‫أتمانعين إن طرحت عليك بضعة أسئلة؟‬ 146 00:07:56,976 --> 00:07:57,976 ‫حسنًا.‬ 147 00:07:58,352 --> 00:07:59,482 ‫من أين أنت؟‬ 148 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 ‫"صربيا".‬ 149 00:08:00,771 --> 00:08:03,151 ‫وما هو حلم الجمال في نظرك؟‬ 150 00:08:03,566 --> 00:08:04,566 ‫طائرة خاصة.‬ 151 00:08:05,109 --> 00:08:07,359 ‫- حسنًا.‬ ‫- عذرًا، نحن مستعدون للتصوير.‬ 152 00:08:07,445 --> 00:08:08,445 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 153 00:08:12,366 --> 00:08:13,366 ‫ممنوع التصوير.‬ 154 00:08:24,921 --> 00:08:25,921 ‫أوقفوا التصوير!‬ 155 00:08:27,507 --> 00:08:28,507 ‫ما رأيكم؟‬ 156 00:08:30,176 --> 00:08:31,216 ‫"إميلي"؟‬ 157 00:08:32,512 --> 00:08:35,932 ‫حسنًا، لم أتوقع أن تكون عارية.‬ 158 00:08:36,432 --> 00:08:38,602 ‫إنها ليست عارية، إنها ترتدي العطر.‬ 159 00:08:39,393 --> 00:08:40,653 ‫إنه مثير جدًا، أليس كذلك؟‬ 160 00:08:40,728 --> 00:08:42,728 ‫مثير أم متحيز جنسيًا؟‬ 161 00:08:43,397 --> 00:08:44,397 ‫لا أفهم.‬ 162 00:08:44,440 --> 00:08:45,900 ‫لم هذا تحيز جنسي؟‬ 163 00:08:45,983 --> 00:08:47,653 ‫حلم من هذا على أي حال؟‬ 164 00:08:47,735 --> 00:08:49,645 ‫الرجل أم المرأة؟‬ 165 00:08:51,072 --> 00:08:52,532 ‫إنه حلمها بالطبع.‬ 166 00:08:52,615 --> 00:08:54,485 ‫أن يُعجب الرجال بها ويرغبون فيها.‬ 167 00:08:54,909 --> 00:08:56,829 ‫لكنها النظرة الذكورية.‬ 168 00:08:57,870 --> 00:08:59,000 ‫أجل.‬ 169 00:08:59,080 --> 00:09:00,790 ‫النظرة الذكورية بالضبط.‬ 170 00:09:00,873 --> 00:09:04,423 ‫لا أظن أن النساء الأمريكيات سيستجبن لهذا.‬ 171 00:09:04,502 --> 00:09:05,922 ‫ما المشكلة؟‬ 172 00:09:06,504 --> 00:09:08,214 ‫اشرحي لي هذا، أنا مهتم.‬ 173 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 ‫أوقفوا كل شيء من فضلكم!‬ 174 00:09:18,474 --> 00:09:19,474 ‫أخبريني.‬ 175 00:09:20,101 --> 00:09:22,101 ‫ما خطب النظرة الذكورية؟‬ 176 00:09:23,271 --> 00:09:24,731 ‫الرجال يشيّئونها.‬ 177 00:09:25,189 --> 00:09:26,189 ‫السلطة في يدهم.‬ 178 00:09:26,274 --> 00:09:28,154 ‫لا، بل السلطة في يدها.‬ 179 00:09:28,234 --> 00:09:31,614 ‫لأنها جميلة وعارية، ما يمنحها سلطة أكبر.‬ 180 00:09:31,696 --> 00:09:33,446 ‫ربما ترتدي ملابسها في أحلامها.‬ 181 00:09:34,907 --> 00:09:36,327 ‫تلك هي السريالية.‬ 182 00:09:36,409 --> 00:09:38,039 ‫إنه تقليد قديم في "فرنسا".‬ 183 00:09:38,119 --> 00:09:39,579 ‫"مان راي"، "كوكتو"...‬ 184 00:09:39,662 --> 00:09:41,122 ‫هذا لا يعني لها شيئًا.‬ 185 00:09:41,205 --> 00:09:43,205 ‫أخشى ألا يُفهم هذا في "الولايات المتحدة".‬ 186 00:09:43,916 --> 00:09:47,206 ‫في الوضع الراهن،‬ ‫قد يبدو غير لائق أو مهينًا.‬ 187 00:09:47,712 --> 00:09:48,962 ‫"غير لائق أو مهين"؟‬ 188 00:09:49,422 --> 00:09:50,802 ‫هل هذه حركة "أنا أيضًا"؟‬ 189 00:09:52,049 --> 00:09:53,219 ‫المعذرة؟‬ 190 00:09:53,301 --> 00:09:55,801 ‫هكذا يسمونها هنا، "افضحي خنزيرك".‬ 191 00:09:55,886 --> 00:09:57,506 ‫تفهمين ما أعنيه إذن، صحيح؟‬ 192 00:09:58,931 --> 00:10:00,561 ‫أنا امرأة، لكنني لست نسوية.‬ 193 00:10:01,309 --> 00:10:02,139 ‫لكن بغضّ النظر،‬ 194 00:10:02,226 --> 00:10:05,646 ‫إنه حلمها‬ ‫أن تعبر جسر "ألكسندر الثالث" عارية‬ 195 00:10:05,730 --> 00:10:06,860 ‫وأن يرغب بها الرجال.‬ 196 00:10:07,607 --> 00:10:10,817 ‫ربما هذا ليس حلمك يا "إميلي"،‬ ‫لكن هذا حلمها.‬ 197 00:10:10,901 --> 00:10:13,781 ‫علينا أن نراعي رأي النساء الآن فحسب.‬ 198 00:10:14,280 --> 00:10:16,120 ‫أريد حماية علامتك التجارية.‬ 199 00:10:16,198 --> 00:10:19,368 ‫وعلينا حماية أنفسنا من شرطة الأخلاق.‬ 200 00:10:19,994 --> 00:10:23,624 ‫الرغبة لا تعني عدم الاحترام.‬ ‫بل العكس تمامًا.‬ 201 00:10:24,040 --> 00:10:25,500 ‫إنها دليل على الاحترام.‬ 202 00:10:26,876 --> 00:10:28,376 ‫ما من إطراء أكبر.‬ 203 00:10:29,754 --> 00:10:33,134 ‫أنا واثق أنك جربت‬ ‫نظرة رغبة كتلك من رجل.‬ 204 00:10:33,215 --> 00:10:35,005 ‫أحيانًا، نعم.‬ 205 00:10:35,092 --> 00:10:36,092 ‫توافقينني الرأي إذن.‬ 206 00:10:36,177 --> 00:10:37,717 ‫بالنسبة إليها، إنه حلم مثير.‬ 207 00:10:38,429 --> 00:10:40,179 ‫الأمر قابل للتأويل.‬ 208 00:10:46,896 --> 00:10:50,396 ‫هل هذا ما كنت تقصدينه حين قلت‬ ‫إنك تريدين أن تكوني جزءًا من الحل؟‬ 209 00:11:06,457 --> 00:11:07,827 ‫ماذا تقصد بهذا؟‬ 210 00:11:08,709 --> 00:11:09,789 ‫لكن لماذا هو مستحيل؟‬ 211 00:11:14,632 --> 00:11:16,222 ‫لا، انتظر...‬ 212 00:11:23,182 --> 00:11:25,432 ‫مرحبًا، هلا تأتي لتتحدث إلى السباك؟‬ ‫الأمر طارئ.‬ 213 00:11:25,518 --> 00:11:27,768 ‫صباح الخير يا "غابريال". كيف حالك اليوم؟‬ 214 00:11:27,853 --> 00:11:30,023 ‫صباح الخير يا "غابريال". كيف حالك اليوم؟‬ 215 00:11:30,106 --> 00:11:31,516 ‫نائم، شكرًا على سؤالك.‬ 216 00:11:31,607 --> 00:11:32,777 ‫كنت أحلم بحلم جميل‬ 217 00:11:32,858 --> 00:11:36,148 ‫ثم طرقت شابة أمريكية بابي وأيقظتني.‬ 218 00:11:37,029 --> 00:11:38,529 ‫أو ربما ما زلت أحلم.‬ 219 00:11:38,614 --> 00:11:39,874 ‫لا، بل أنت مستيقظ تمامًا.‬ 220 00:11:39,949 --> 00:11:42,159 ‫لا تدعه يغادر حتى يصلح الدش. ‬ 221 00:12:04,724 --> 00:12:05,724 ‫ماذا قال؟‬ 222 00:12:06,475 --> 00:12:07,805 ‫يود شرب القهوة.‬ 223 00:12:08,269 --> 00:12:09,269 ‫وكرواسون.‬ 224 00:12:19,113 --> 00:12:20,113 ‫ماذا قال؟‬ 225 00:12:21,365 --> 00:12:24,695 ‫كنا نتحدث للتو عن أين كنا‬ ‫عندما فازت "فرنسا" بكأس العالم.‬ 226 00:12:25,244 --> 00:12:27,544 ‫بصراحة،‬ ‫كان السير في الشارع مستحيلًا يومذاك.‬ 227 00:12:27,621 --> 00:12:29,581 ‫حسنًا، ماذا عن الدش؟‬ 228 00:12:29,665 --> 00:12:30,665 ‫يحتاج إلى قطعة غيار.‬ 229 00:12:31,125 --> 00:12:32,415 ‫لكنها ليست عادية،‬ 230 00:12:32,501 --> 00:12:35,131 ‫لذا قد يستغرق الأمر بضعة أيام أو أسابيع.‬ 231 00:12:35,671 --> 00:12:36,671 ‫إن توافرت.‬ 232 00:12:40,009 --> 00:12:41,759 ‫حسنًا، ماذا سأفعل حتى ذلك الحين؟‬ 233 00:12:42,636 --> 00:12:43,636 ‫استخدمي دشّي.‬ 234 00:12:58,444 --> 00:13:00,244 ‫شكرًا على الدش.‬ 235 00:13:00,780 --> 00:13:01,610 ‫ماذا؟‬ 236 00:13:01,697 --> 00:13:03,657 ‫الدش هو "لا دوش".‬ 237 00:13:05,075 --> 00:13:07,785 ‫حسنًا. كان هذا...‬ 238 00:13:08,496 --> 00:13:09,496 ‫الـ"دوش" مذهلًا.‬ 239 00:13:17,463 --> 00:13:20,263 ‫إذن كيف ندعو أحدًا إلى حفلة.‬ 240 00:13:20,716 --> 00:13:21,716 ‫ابدئي أنت.‬ 241 00:13:22,802 --> 00:13:26,852 ‫هل تود حضور حفلة "جان جاك" معي؟‬ 242 00:13:28,224 --> 00:13:30,524 ‫بكل سرور.‬ 243 00:13:33,729 --> 00:13:37,479 ‫هل تودين حضور حفلة "جان جاك" معي؟‬ 244 00:13:39,944 --> 00:13:42,244 ‫لم يدعني أحد.‬ 245 00:13:42,321 --> 00:13:43,611 ‫لا تحزني.‬ 246 00:13:43,697 --> 00:13:45,827 ‫لقد دعا أصدقاءه المقربين فقط.‬ 247 00:13:58,963 --> 00:14:02,933 ‫لقد كلفتنا أسئلتك وقتًا ومالًا‬ ‫في جلسة التصوير أمس.‬ 248 00:14:03,968 --> 00:14:06,218 ‫سيأتي "أنطوان" عصر اليوم ليعرض ما سجلناه،‬ 249 00:14:06,303 --> 00:14:09,433 ‫- أقترح أن تلزمي الصمت.‬ ‫- ألم توافقيني الرأي حقًا؟‬ 250 00:14:09,515 --> 00:14:10,595 ‫ولو قليلًا؟‬ 251 00:14:12,226 --> 00:14:14,896 ‫أنا لا أفرط في تبسيط العلاقة‬ ‫بين الرجل والمرأة.‬ 252 00:14:15,354 --> 00:14:16,484 ‫هذا تصرف أمريكي.‬ 253 00:14:16,564 --> 00:14:18,444 ‫وهذا سبب وجودي بالضبط!‬ 254 00:14:18,524 --> 00:14:20,324 ‫لإضفاء منظور أمريكي.‬ 255 00:14:20,401 --> 00:14:22,611 ‫أنت أقرب إلى شرطة الأخلاق.‬ 256 00:14:22,695 --> 00:14:24,405 ‫أحاول أن أتخيل حملة تواصل اجتماعي‬ 257 00:14:24,488 --> 00:14:26,618 ‫لا تبدو جاهلة بالوضع الثقافي الراهن.‬ 258 00:14:27,658 --> 00:14:29,738 ‫بصراحة، أنا قلقة بشأن "أنطوان" فقط.‬ 259 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 ‫لم لا تتركين "أنطوان" لي؟‬ 260 00:14:44,550 --> 00:14:46,180 ‫"وصايا الشركة"‬ 261 00:14:53,809 --> 00:14:55,519 ‫هل تعرف من وضع هذا على مكتبي؟‬ 262 00:14:55,603 --> 00:14:56,603 ‫ليس أنا.‬ 263 00:14:56,687 --> 00:14:59,267 ‫خاصتي ليس منحنيًا هكذا.‬ 264 00:15:01,901 --> 00:15:03,361 ‫أنا ذاهبة لتناول الغداء.‬ 265 00:15:03,444 --> 00:15:05,364 ‫غداء طويل مع النبيذ!‬ 266 00:15:05,446 --> 00:15:06,986 ‫إنها الـ11 صباحًا.‬ 267 00:15:07,072 --> 00:15:08,072 ‫حسنًا...‬ 268 00:15:11,952 --> 00:15:14,752 ‫"حافظ دائمًا على السلوك الإيجابي.‬ 269 00:15:14,830 --> 00:15:17,210 ‫تجنب العلاقات الرومانسية في محل العمل."‬ 270 00:15:17,291 --> 00:15:18,961 ‫هل قلت هذا لفرنسيين؟‬ 271 00:15:19,043 --> 00:15:20,253 ‫لا عجب أنهم يكرهونك!‬ 272 00:15:20,336 --> 00:15:21,416 ‫ليس هذا فحسب.‬ 273 00:15:21,503 --> 00:15:23,923 ‫يعارضون كل ما أقوله.‬ 274 00:15:24,006 --> 00:15:27,046 ‫هذه هي الطريقة الفرنسية. إنهم معارضون جدًا.‬ 275 00:15:27,134 --> 00:15:28,554 ‫لكنني لطيفة.‬ 276 00:15:28,636 --> 00:15:30,846 ‫الناس يحبونني. تلك نقطة قوتي.‬ 277 00:15:30,930 --> 00:15:33,060 ‫- وهنا يريدون أن يصفعوك.‬ ‫- بالضبط.‬ 278 00:15:33,140 --> 00:15:33,970 ‫أعرف.‬ 279 00:15:34,058 --> 00:15:36,188 ‫لا أصدق أنني أشرب قبل الظهر.‬ 280 00:15:36,268 --> 00:15:38,518 ‫لا بأس، هذا "سانسير". إنه نبيذ فطور.‬ 281 00:15:38,604 --> 00:15:42,074 ‫حتى في صف اللغة الفرنسية هذا الصباح‬ ‫لم أتلق دعوة إلى حفلة "جان جاك".‬ 282 00:15:42,149 --> 00:15:44,689 ‫- يا له من وغد!‬ ‫- لا، أعني، لا تقلقي،‬ 283 00:15:44,777 --> 00:15:47,357 ‫- ليس حقيقيًا. لكنك تفهمين.‬ ‫- أتعرفين؟‬ 284 00:15:47,446 --> 00:15:50,026 ‫سيذهب آل "دوبون" إلى منزلهم الريفي‬ ‫في نهاية الأسبوع،‬ 285 00:15:50,115 --> 00:15:52,025 ‫وسأقيم لك حفلة عشاء في شقتهم.‬ 286 00:15:52,701 --> 00:15:53,581 ‫ألا يمانعون؟‬ 287 00:15:53,661 --> 00:15:54,791 ‫ليس إن لم يعرفوا.‬ 288 00:15:54,870 --> 00:15:57,080 ‫ويمكنك دعوة "سيلفي".‬ 289 00:15:57,164 --> 00:15:58,464 ‫- بوسعي الطهي.‬ ‫- لا تقلقي،‬ 290 00:15:58,540 --> 00:15:59,710 ‫سأتولى كل شيء.‬ 291 00:16:25,776 --> 00:16:27,236 ‫حسنًا، هذا ليس منطقيًا حتى.‬ 292 00:16:27,319 --> 00:16:29,739 ‫إنه إعلان لعطر،‬ ‫ليس من المفترض أن يكون منطقيًا.‬ 293 00:16:30,698 --> 00:16:33,578 ‫"ديلور". حلم الجمال.‬ 294 00:16:34,076 --> 00:16:35,076 ‫ما رأيك؟‬ 295 00:16:35,536 --> 00:16:36,866 ‫مثير أم متحيز جنسيًا؟‬ 296 00:16:37,496 --> 00:16:38,906 ‫مثير بالتأكيد.‬ 297 00:16:39,415 --> 00:16:40,415 ‫أنا أسأل "إميلي".‬ 298 00:16:42,084 --> 00:16:45,594 ‫رأيي لا يهم، بل رأي زبائنك هو ما يهم.‬ 299 00:16:46,088 --> 00:16:48,218 ‫لذا لم لا ندعهم يقررون؟‬ 300 00:16:48,298 --> 00:16:50,218 ‫انشر الإعلان على "تويتر" مع استبيان:‬ 301 00:16:50,300 --> 00:16:51,800 ‫مثير أم متحيز جنسيًا؟‬ 302 00:16:52,386 --> 00:16:53,886 ‫لنبدأ النقاش.‬ 303 00:16:53,971 --> 00:16:57,521 ‫دع العالم يقرر، واجعله جزءًا من حملتك.‬ 304 00:16:58,058 --> 00:16:59,688 ‫"مثير أم متحيز جنسيًا؟"‬ 305 00:17:00,769 --> 00:17:02,019 ‫أو ربما كلاهما.‬ 306 00:17:03,147 --> 00:17:04,767 ‫الأمر مثير للجدل بعض الشيء.‬ 307 00:17:08,402 --> 00:17:09,402 ‫يعجبني.‬ 308 00:17:12,239 --> 00:17:13,779 ‫وأخيرًا يا "إميلي"،‬ 309 00:17:13,866 --> 00:17:15,116 ‫سبب للابتسام.‬ 310 00:17:23,208 --> 00:17:24,788 ‫اقتراح آخر؟‬ 311 00:17:24,877 --> 00:17:26,457 ‫لا، دعوة.‬ 312 00:17:27,296 --> 00:17:28,876 ‫ستعد صديقتي حفل عشاء لي،‬ 313 00:17:28,964 --> 00:17:30,844 ‫- و...‬ ‫- آسفة، أنا مشغولة.‬ 314 00:17:31,425 --> 00:17:33,085 ‫لم أخبرك بموعده بعد.‬ 315 00:17:37,139 --> 00:17:39,729 ‫اسمعي، أعلم أنني لا أعجبك،‬ 316 00:17:39,808 --> 00:17:42,138 ‫لكن أعدك بأن تحبيني إن وطدت علاقتك بي.‬ 317 00:17:42,227 --> 00:17:43,517 ‫لا أريد توطيد علاقتي بك.‬ 318 00:17:44,730 --> 00:17:45,560 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 319 00:17:45,647 --> 00:17:46,727 ‫حسنًا.‬ 320 00:17:49,902 --> 00:17:50,992 ‫هل لي بمعرفة السبب؟‬ 321 00:17:53,864 --> 00:17:54,864 ‫اسمعي...‬ 322 00:17:55,616 --> 00:17:57,446 ‫أتيت إلى "باريس"،‬ 323 00:17:57,534 --> 00:17:59,244 ‫ودخلت إلى مكتبي،‬ 324 00:17:59,328 --> 00:18:01,408 ‫ولم تكلفي نفسك عناء تعلم اللغة.‬ 325 00:18:01,497 --> 00:18:03,867 ‫أنت تعاملين المدينة وكأنها مدينة الملاهي،‬ 326 00:18:03,957 --> 00:18:06,457 ‫وبعد عام من الطعام والجنس والنبيذ،‬ 327 00:18:06,543 --> 00:18:08,553 ‫وربما بعض الثقافة،‬ 328 00:18:09,338 --> 00:18:11,128 ‫ستعودين من حيث أتيت.‬ 329 00:18:12,049 --> 00:18:14,969 ‫لذا، ربما سنعمل معًا،‬ 330 00:18:15,052 --> 00:18:17,602 ‫لكننا لن نصبح صديقتين.‬ 331 00:18:21,058 --> 00:18:22,308 ‫إنها الليلة في الـ8 مساءً.‬ 332 00:18:23,602 --> 00:18:24,982 ‫سأرسل لك العنوان.‬ 333 00:18:40,077 --> 00:18:41,497 ‫ضيفة الشرف!‬ 334 00:18:43,163 --> 00:18:44,163 ‫تبدين مذهلة!‬ 335 00:18:44,248 --> 00:18:46,878 ‫يا جماعة، هذه "إميلي".‬ 336 00:18:46,959 --> 00:18:48,789 ‫ظننت أن العدد سيكون قليلًا.‬ 337 00:18:48,877 --> 00:18:49,707 ‫لقد تفاقم الأمر.‬ 338 00:18:49,795 --> 00:18:54,965 ‫انتقلت "إميلي" من "شيكاغو"‬ ‫لتعمل في شركة تسويق.‬ 339 00:18:59,763 --> 00:19:00,603 ‫"لويز"!‬ 340 00:19:00,681 --> 00:19:02,681 ‫أتعلمين؟ أحضري شرابًا، سأعود على الفور.‬ 341 00:19:04,017 --> 00:19:05,267 ‫- إذن...‬ ‫- مرحبًا.‬ 342 00:19:05,352 --> 00:19:07,232 ‫مرحبًا. ما رأيك بـ"باريس"؟‬ 343 00:19:08,397 --> 00:19:09,607 ‫لغتك الفرنسية جيدة.‬ 344 00:19:41,763 --> 00:19:43,273 ‫لا أسأم أبدًا من هذا المشهد.‬ 345 00:19:45,475 --> 00:19:47,515 ‫آسفة، أنا الفتاة الأمريكية.‬ 346 00:19:48,645 --> 00:19:50,475 ‫- "إميلي".‬ ‫- "فابيان".‬ 347 00:19:53,108 --> 00:19:54,478 ‫جميلة جدًا.‬ 348 00:20:00,949 --> 00:20:02,779 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- "شيكاغو".‬ 349 00:20:03,285 --> 00:20:05,365 ‫"شيكاغو". هل تزورين "باريس"؟‬ 350 00:20:05,454 --> 00:20:07,124 ‫أعمل. لديّ وظيفة.‬ 351 00:20:08,665 --> 00:20:09,665 ‫العمل.‬ 352 00:20:11,418 --> 00:20:13,128 ‫وأنت...‬ 353 00:20:13,712 --> 00:20:14,712 ‫أجل.‬ 354 00:20:15,756 --> 00:20:16,756 ‫أنا...‬ 355 00:20:17,174 --> 00:20:18,304 ‫دهّان.‬ 356 00:20:19,009 --> 00:20:20,549 ‫فنان!‬ 357 00:20:21,428 --> 00:20:23,388 ‫لا، لا للمباني.‬ 358 00:20:24,723 --> 00:20:26,063 ‫أعتذر على لغتي الإنكليزية.‬ 359 00:20:26,141 --> 00:20:28,391 ‫لا، أنا آسفة على لغتي الفرنسية.‬ 360 00:20:31,313 --> 00:20:32,313 ‫أحب ابتسامتك.‬ 361 00:20:50,165 --> 00:20:51,165 ‫القمر.‬ 362 00:20:53,543 --> 00:20:54,543 ‫أحب...‬ 363 00:20:56,838 --> 00:20:57,838 ‫أحجار الرصف.‬ 364 00:21:00,342 --> 00:21:01,342 ‫أنا أحب...‬ 365 00:21:02,219 --> 00:21:03,219 ‫المحار.‬ 366 00:21:06,056 --> 00:21:07,136 ‫وأحب...‬ 367 00:21:10,435 --> 00:21:12,225 ‫شفتاي.‬ 368 00:21:14,606 --> 00:21:15,606 ‫...عينيك.‬ 369 00:21:18,443 --> 00:21:19,533 ‫أحب...‬ 370 00:21:23,448 --> 00:21:24,828 ‫عنقي.‬ 371 00:21:33,208 --> 00:21:36,208 ‫وأنا أحب المهبل الأمريكي.‬ 372 00:21:37,087 --> 00:21:38,127 ‫المعذرة؟‬ 373 00:21:38,588 --> 00:21:40,088 ‫أحب المهبل الأمريكي.‬ 374 00:21:40,757 --> 00:21:42,587 ‫أود حقًا العودة إلى المنزل الآن.‬ 375 00:21:43,510 --> 00:21:44,510 ‫وحدي!‬ 376 00:22:07,743 --> 00:22:09,543 ‫هل تبحثين عن الدش خاصتي؟‬ 377 00:22:10,912 --> 00:22:13,002 ‫ما أبحث عنه حقًا هو مشروب،‬ 378 00:22:13,582 --> 00:22:15,462 ‫ووجه ودود للتحدث إليه.‬ 379 00:22:18,712 --> 00:22:20,342 ‫ما رأيك بـ"باريس" حتى الآن؟‬ 380 00:22:20,922 --> 00:22:23,182 ‫لم يطرح عليّ الجميع هذا السؤال؟‬ 381 00:22:23,675 --> 00:22:24,675 ‫هذا طبيعي.‬ 382 00:22:25,135 --> 00:22:26,925 ‫حسنًا. إليك ردي.‬ 383 00:22:27,012 --> 00:22:29,972 ‫أحب "باريس"،‬ ‫لكنني لست متأكدة من أن "باريس" تحبني.‬ 384 00:22:30,057 --> 00:22:31,177 ‫وربما لا بأس بذلك.‬ 385 00:22:31,266 --> 00:22:33,976 ‫قضيت حياتي كلها أسعى وراء إعجاب الناس.‬ 386 00:22:34,061 --> 00:22:35,851 ‫هذا هدف بائس جدًا.‬ 387 00:22:35,937 --> 00:22:37,187 ‫بالضبط.‬ 388 00:22:37,898 --> 00:22:40,358 ‫لذا سوف أستسلم.‬ 389 00:22:40,442 --> 00:22:42,192 ‫ثمة مشكلة واحدة فقط.‬ 390 00:22:42,277 --> 00:22:43,447 ‫ما هي؟‬ 391 00:22:44,571 --> 00:22:45,571 ‫أنا معجب بك.‬ 392 00:23:01,421 --> 00:23:03,381 ‫مرحبًا يا "مادلين". ألا تنامين أبدًا؟‬ 393 00:23:03,465 --> 00:23:04,295 ‫لا.‬ 394 00:23:04,383 --> 00:23:07,513 ‫أريد فقط أن أخبرك أن انطباعاتك الاجتماعية‬ ‫ارتفعت 200 بالمئة‬ 395 00:23:07,594 --> 00:23:08,894 ‫منذ نشر استطلاع "تويتر".‬ 396 00:23:08,970 --> 00:23:10,930 ‫نشر "بازفيد" و"جيزيبيل"‬ ‫رابطًا له في "أمريكا".‬ 397 00:23:10,972 --> 00:23:12,182 ‫مذهل.‬ 398 00:23:12,265 --> 00:23:13,925 ‫لكن كرهه الكثيرون.‬ 399 00:23:14,017 --> 00:23:17,187 ‫هل أرسلتني إلى هنا لزيادة شهرة‬ ‫العلامة التجارية أم ليحبني الناس؟‬ 400 00:23:17,270 --> 00:23:18,860 ‫عزيزتي، أظن أن بوسعك الجمع بينهما.‬ 401 00:23:18,939 --> 00:23:20,399 ‫اسمعي، بما أنك عزباء الآن،‬ 402 00:23:20,482 --> 00:23:22,612 ‫لم لا تجدين لنفسك قضيبًا فرنسيًا؟‬ 403 00:23:23,735 --> 00:23:26,695 ‫في الواقع، أنا أبحث عن واحد الآن.‬ 404 00:23:33,245 --> 00:23:34,905 ‫أعتقد أن لديكم مقولة:‬ 405 00:23:35,372 --> 00:23:36,422 ‫"فليأكلوا الكعك".‬ 406 00:23:56,518 --> 00:23:58,808 ‫"شكرًا على فكرتك اللامعة.‬ ‫"مع قبلاتي (أنطوان)"‬ 407 00:23:58,895 --> 00:24:00,475 ‫"ملاحظة: مثير أم... متحيز جنسيًا؟"‬ 408 00:24:07,779 --> 00:24:08,779 ‫لدينا اجتماع.‬ 409 00:24:09,573 --> 00:24:10,783 ‫من أجل حساب "رينو".‬ 410 00:24:11,867 --> 00:24:13,197 ‫منذ 5 دقائق بالضبط.‬ 411 00:24:13,285 --> 00:24:14,285 ‫سآتي على الفور.‬ 412 00:24:15,871 --> 00:24:16,791 ‫ممن هذه؟‬ 413 00:24:16,872 --> 00:24:18,582 ‫لا أحد. من صديق فحسب.‬ 414 00:25:11,468 --> 00:25:13,508 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬ 36739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.