Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,600 --> 00:00:23,100
H μεταφραστική ομάδα του
BOLLYWOOD-HOME.COM
σας παρουσιάζει!!
2
00:00:24,000 --> 00:00:30,900
*Κήρυξη πολέμου!*
3
00:00:33,100 --> 00:00:47,300
Μετάφραση: rani
Επιμέλεια:"effie"
4
00:02:03,177 --> 00:02:09,218
Θα έρθεις να παρακολουθήσεις
μια παράσταση;
5
00:02:10,010 --> 00:02:12,551
Mητέρα, κάνε γρήγορα και
ευλόγησε τον γιό σου και..
6
00:02:12,843 --> 00:02:14,635
..βάλε στο χέρι μου εκατό ρουπίες.
7
00:02:14,718 --> 00:02:16,426
Γιατί;
Γιατί χρήματα;
8
00:02:16,510 --> 00:02:17,645
Mητέρα, θα βρω δουλειά με τις..
9
00:02:17,670 --> 00:02:18,950
..ευλογίες σου και
με τα χρήματα..
10
00:02:19,010 --> 00:02:20,551
..θα βρω κορίτσι.
11
00:02:20,635 --> 00:02:22,468
Και.. - Τι;
12
00:02:24,718 --> 00:02:26,885
Mητέρα κι εσύ σήμερα
είσαι υπέροχη.
13
00:02:27,260 --> 00:02:28,593
Ατακτούλη!
14
00:02:28,676 --> 00:02:31,510
Αν ένα κορίτσι με ερωτευτεί και την..
15
00:02:31,718 --> 00:02:33,999
..συμπαθήσω κι εγώ,
τότε θα πρέπει..
16
00:02:34,024 --> 00:02:36,242
..να τής ζητήσω να
βγούμε για καφέ.
17
00:02:36,301 --> 00:02:38,135
Και γι'αυτό χρειάζομαι τα χρήματα.
18
00:02:40,176 --> 00:02:43,301
Καλέ μου, πάρε και
φάε τώρα το πρωϊνό.
19
00:02:43,385 --> 00:02:45,010
Mητέρα, έφαγα πρωϊνό.
20
00:02:45,093 --> 00:02:46,039
Θα πάω να δω τον πατέρα.
21
00:02:46,064 --> 00:02:48,034
Με την ευκαιρία, πως είναι
τα κέφια τού A.Σ.Π.;
22
00:02:48,093 --> 00:02:50,635
Ήταν ανάγκη να
αντικαταστήσεις το αρχείο;
23
00:02:50,718 --> 00:02:53,218
Κύριε, σκέφτηκα..
- Γιατί σκέφτεσαι έτσι;
24
00:02:53,635 --> 00:02:55,718
Κάνεις υποθέσεις από μόνη σου!
25
00:02:56,801 --> 00:02:58,218
Μπαμπά.
- Ναι.
26
00:02:59,593 --> 00:03:02,010
Ευλογίες.
Κατάλαβα!
27
00:03:02,176 --> 00:03:04,301
Πηγαίνεις για συνέντευξη, έτσι;
- Ναι.
28
00:03:05,218 --> 00:03:06,968
Τι πουκάμισο φοράς;
29
00:03:07,051 --> 00:03:08,801
Η αλήθεια είναι..
- Παράξενος είσαι κι εσύ!
30
00:03:08,885 --> 00:03:11,218
Τι έχει το πουκάμισο;
Ωραίο είναι.
31
00:03:11,301 --> 00:03:16,343
Δεν είναι τόσο κακό.
Απλά έλεγα για το χρώμα.
32
00:03:17,051 --> 00:03:19,385
Περίμενε ένα λεπτό.
Φόρα μια γραβάτα μ'αυτό.
33
00:03:19,593 --> 00:03:20,843
Mητέρα πάλι!
34
00:03:21,135 --> 00:03:23,926
Ναι. Tο χρώμα θα ταιριάζει.
35
00:03:26,135 --> 00:03:27,801
Κούμπωσε το.
- Ναι.
36
00:03:28,135 --> 00:03:31,301
Βισάλ, το ρούχο είναι που
κάνει την πρώτη εντύπωση.
37
00:03:32,051 --> 00:03:33,374
Ο τρόπος που ντύνεσαι λέει..
38
00:03:33,399 --> 00:03:34,909
..πολλά για τον χαρακτήρα σου.
39
00:03:35,093 --> 00:03:37,301
Και δηλώνει και την
προσωπικότητα σου.
40
00:03:40,093 --> 00:03:42,343
Ευχαριστώ, μπαμπά.
- Καλή τύχη.
41
00:03:42,801 --> 00:03:45,635
Εντάξει, μαμά.
- Καλή τύχη, γιέ μου.
42
00:03:46,135 --> 00:03:48,051
Έδωσες στον γιό
σου να καταλάβει;
43
00:03:48,301 --> 00:03:49,456
Ότι θα πρέπει να ελέγχει
τον θυμό του ..
44
00:03:49,481 --> 00:03:50,409
..στην διάρκεια τής συνέντευξης.
45
00:03:50,468 --> 00:03:52,010
Ξεκινάει καβγά με οποιονδήποτε.
46
00:03:52,093 --> 00:03:54,968
Απο'σένα το πήρε.
Αλλά δείχνει τόσο όμορφος!
47
00:03:56,385 --> 00:03:57,593
Έτσι κι αλλιώς είναι γιός μου.
48
00:03:57,676 --> 00:03:58,395
Κατάλαβα!
49
00:03:58,420 --> 00:04:00,575
Ώστε θα πάρεις τα
εύσημα και γι'αυτό;
50
00:04:00,885 --> 00:04:02,216
Αγαπητέ μου, κάθισε εκεί!
51
00:04:02,241 --> 00:04:03,784
Γιατί ζητάς συνέχεια νερό;
52
00:04:03,843 --> 00:04:05,510
Έχει μια αποθήκη νερό εκεί πέρα.
53
00:04:05,593 --> 00:04:07,593
Αδελφέ, πότε θα
έρθει το αφεντικό;
54
00:04:07,801 --> 00:04:09,301
Πόσες φορές θα πρέπει να στο πω;
55
00:04:09,385 --> 00:04:11,583
Πήγαινε και κάθισε
εκεί, σου λέω!
56
00:04:11,608 --> 00:04:13,159
Είναι πολύ θερμόαιμος!
57
00:04:13,218 --> 00:04:15,343
Γιατί έρχεσαι κάθε μέρα..
58
00:04:15,426 --> 00:04:17,593
..αφού το αφεντικό δεν
ενδιαφέρεται να σε συναντήσει;
59
00:04:17,677 --> 00:04:18,886
Είναι εδώ το 'Φλόρα-Φάουντεν';
60
00:04:18,968 --> 00:04:20,468
Τι συμβαίνει;
- Κύριε, είναι..
61
00:04:22,427 --> 00:04:26,093
Ακούστε με, με αποφεύγετε
τις τελευταίες τρείς μέρες.
62
00:04:26,261 --> 00:04:29,427
Ξόδεψα 35 χρόνια από την ζωή
μου σ'αυτήν την εταιρία.
63
00:04:30,011 --> 00:04:32,474
Έχω μοχθήσει γι'αυτήν
την εταιρία.
64
00:04:32,499 --> 00:04:35,243
Γι'αυτό με πετάτε έξω
με τόση ευκολία.
65
00:04:35,427 --> 00:04:36,661
Αν ήταν ο αδελφός σας εδώ,..
66
00:04:36,686 --> 00:04:38,492
.. δεν θα με έδιωχνε
μ'αυτόν τον τρόπο.
67
00:04:38,552 --> 00:04:39,577
Κυρ. Γκούπτα, χρειαζόμαστε..
68
00:04:39,602 --> 00:04:40,992
..ανθρώπους που
μπορούν να δουλέψουν.
69
00:04:41,052 --> 00:04:42,037
Δεν μπορώ να πληρώνω μισθό..
70
00:04:42,062 --> 00:04:43,117
..σε ανθρώπους που κάθονται.
71
00:04:43,177 --> 00:04:44,968
Δεν βλέπεις και καλά.
72
00:04:45,052 --> 00:04:47,886
Κυρ. Κχανά, πήρα
καινούρια γυαλιά.
73
00:04:48,052 --> 00:04:50,261
Δεν θα έχω κανένα
απολύτως πρόβλημα.
74
00:04:50,343 --> 00:04:52,218
Δεν θα σας δώσω ευκαιρία
για να παραπονεθείτε.
75
00:04:52,302 --> 00:04:53,339
Μεγαλώνω δυο κορίτσια.
76
00:04:53,364 --> 00:04:55,201
Αφήστε με να δουλέψω
μερικές μέρες..
77
00:04:55,261 --> 00:04:56,649
Σπαταλάς τον χρόνο μου.
78
00:04:56,674 --> 00:04:58,785
Έκανα για σένα ότι ήταν να κάνω.
79
00:04:58,843 --> 00:05:00,802
Κύριε, δείξ'του τον δρόμο.
- Ναι, αφεντικό.
80
00:05:01,093 --> 00:05:02,170
Δεν στο είπα πιο μπροστά;
81
00:05:02,195 --> 00:05:03,701
Κουνήσου! Κουνήσου.. κυρ. Kχανά!
82
00:05:03,761 --> 00:05:05,376
Αποδυναμώνεις την εταιρία..
83
00:05:05,401 --> 00:05:07,493
..διώχνοντας
ανθρώπους σαν εμένα.
84
00:05:07,552 --> 00:05:09,368
Κυρ. Kχανά, δεν
είναι δίκαιο αυτό.
85
00:05:09,393 --> 00:05:10,326
Δεν είναι δίκαιο.
86
00:05:12,052 --> 00:05:13,802
Ο κυρ. Βισάλ Τσόντρη.
87
00:05:16,636 --> 00:05:22,427
Tα βραβεία που δίνονται
σήμερα από αυτήν..
88
00:05:23,463 --> 00:05:24,966
..την εξέδρα, είναι
για τα παιδιά,..
89
00:05:24,991 --> 00:05:26,492
..που είναι το μέλλον
της χώρας μας.
90
00:05:26,677 --> 00:05:29,571
Παιδιά, θα σας διηγηθώ
μια αληθινή ιστορία..
91
00:05:29,596 --> 00:05:31,910
..για την γενναιότητα
ενός παιδιού.
92
00:05:31,968 --> 00:05:33,390
Υπήρχαν πολλοί άνθρωποι που..
93
00:05:33,415 --> 00:05:35,326
..ταξίδευαν με το
λεωφορείο μια φορά.
94
00:05:37,343 --> 00:05:39,237
Ένας κακοποιός προσπάθησε να..
95
00:05:39,262 --> 00:05:41,534
..αρπάξει το κολιέ
μιας γυναίκας..
96
00:05:41,802 --> 00:05:45,343
..τρομάζοντας τους
ταξιδιώτες με ένα μαχαίρι.
97
00:05:46,261 --> 00:05:48,106
Ένα παιδί παρακολουθούσε όλα..
98
00:05:48,131 --> 00:05:50,160
..όσα συνέβαιναν στο λεωφορείο.
99
00:05:50,218 --> 00:05:51,899
Χτύπησε τον κακοποιό
με το κουτί..
100
00:05:51,924 --> 00:05:53,701
..τού φαγητού που
είχε στο χέρι του.
101
00:05:54,826 --> 00:05:57,218
Έπεσε τότε το μαχαίρι
από τον κακοποιό.
102
00:05:57,886 --> 00:06:02,344
Οι συνταξιδιώτες του
τότε τον έπιασαν.
103
00:06:02,761 --> 00:06:05,511
Μ'αυτόν τον τρόπο το
παιδί είχε επιτύχει..
104
00:06:05,593 --> 00:06:09,968
..να εμποδίσει τον κακοποιό να
αρπάξει το κολιέ της κυρίας.
105
00:06:10,052 --> 00:06:13,552
Tο παιδί είναι ο Mανίς Σάβαντ.
106
00:06:25,718 --> 00:06:27,010
Πες μας κάτι.
107
00:06:27,636 --> 00:06:29,177
Τι θέλεις να γίνεις
όταν μεγαλώσεις;
108
00:06:29,261 --> 00:06:31,104
Θα γίνω αξιωματικός
σαν εσάς και..
109
00:06:31,129 --> 00:06:33,076
..θα τιμωρήσω όλους
τους αναρχικούς.
110
00:06:35,625 --> 00:06:37,414
Κυρ. Τσόντρη, δεν
είμαι ενάντια στο..
111
00:06:37,439 --> 00:06:38,992
..να παρακολουθήσω την εκδήλωση.
112
00:06:39,427 --> 00:06:42,677
Δεν φαίνεται ωραίο να κάθομαι
στην εξέδρα και να..
113
00:06:42,966 --> 00:06:46,718
..ακούω χειροκροτήματα
σε μια εποχή..
114
00:06:46,999 --> 00:06:49,511
..που είμαστε υπό αμφισβήτηση.
115
00:06:49,677 --> 00:06:52,718
Κύριε, δεν πήγα εκεί για
να με χειροκροτήσουν.
116
00:06:53,093 --> 00:06:55,552
Δεν πήγα καν να πάρω ούτε
μετάλλιο ούτε βραβείο.
117
00:06:55,968 --> 00:06:58,510
Πήγα απλά να ενθαρρύνω τα παιδιά..
118
00:06:58,999 --> 00:07:01,927
Ναι.
Κυρία Μπαρούτσα!
119
00:07:02,677 --> 00:07:04,802
Ω ναι!
Κυρία Μπαρούτσα, ναι!
120
00:07:04,927 --> 00:07:06,261
Πώς είσαι;
121
00:07:06,923 --> 00:07:09,718
Τι να κάνω στα εγκαίνια του
Ινστιτούτου Αισθητικής;
122
00:07:10,843 --> 00:07:12,552
Θα παραβρεθεί η γυναίκα
μου, έτσι δεν είναι;
123
00:07:15,552 --> 00:07:17,089
Εντάξει. Εντάξει,
κυρία Μπαρούτσα.
124
00:07:17,114 --> 00:07:18,035
Θα παραβρεθώ κι εγώ.
125
00:07:20,552 --> 00:07:24,761
Μπαμπά, δεν μπορώ να δουλέψω
με τέτοιους ανθρώπους.
126
00:07:25,136 --> 00:07:27,427
Γιέ μου, τι είναι αυτό που
δεν μπορείς να αντέξεις;
127
00:07:28,843 --> 00:07:31,010
Τι νομίζεις ότι είσαι;
128
00:07:31,343 --> 00:07:34,927
Κοίτα. Να είσαι λιγάκι
μαλακός όταν πλησιάζεις.
129
00:07:35,593 --> 00:07:38,468
Τώρα θα αντικρύσεις
τον πραγματικό κόσμο.
130
00:07:39,096 --> 00:07:43,218
Θα το καταλάβεις όταν
αρχίσεις να δουλεύεις.
131
00:07:44,100 --> 00:07:48,011
Υπέροχα!
Δεν μπορώ να τα αντέξω όλα αυτά!
132
00:07:52,177 --> 00:07:53,802
Πήρα ένα μάθημα πρωϊ- πρωϊ.
133
00:07:54,052 --> 00:07:55,677
Mητέρα, τι νομίζει ο
μπαμπάς για μένα;
134
00:07:55,761 --> 00:07:57,177
Ότι είμαι ο γιός
του ή η νύφη του;
135
00:07:57,723 --> 00:07:59,427
Χέι! Θα δω σίγουρα όλα
όσα συμβαίνουν σ'αυτόν..
136
00:07:59,511 --> 00:08:01,261
..τον κόσμο που έχω γεννηθεί.
137
00:08:01,475 --> 00:08:03,302
Ανώφελο! Όλη την ώρα
μου κάνει μάθημα!
138
00:08:03,386 --> 00:08:05,094
Βισάλ.
- Αρέ πέθανα!
139
00:08:05,177 --> 00:08:07,886
Βισάλ, εκεί είναι ο φάκελος μου;
- Ναι! Ναι, μπαμπά.
140
00:08:08,136 --> 00:08:10,552
Ορίστε!
- Ω! Εντάξει.
141
00:08:10,636 --> 00:08:12,011
Πηγαίνω.
- Καλά.
142
00:08:13,968 --> 00:08:14,869
Καλά που έφυγε.
143
00:08:14,894 --> 00:08:17,534
Αν δεν έφευγε, θα του
έλεγα εγώ να φύγει.
144
00:08:17,677 --> 00:08:19,427
Τον φοβάμαι;
- Όχι, όχι.
145
00:08:19,511 --> 00:08:21,511
Εκείνος σε φοβάται.
- Τι άλλο;
146
00:08:21,886 --> 00:08:23,969
Με την ευκαιρία, τι έγιναν
τα χρήματα πού έδωσα;
147
00:08:24,177 --> 00:08:26,357
Ζήτησες σε κάποια
να βγείτε για καφέ;
148
00:08:26,382 --> 00:08:27,242
Όχι, μητέρα!
149
00:08:27,302 --> 00:08:28,502
Είμαι ανίκανος να
βρω μια δουλειά..
150
00:08:28,527 --> 00:08:29,492
..όπως και κορίτσια. -Σκάσε!
151
00:08:29,718 --> 00:08:31,510
Οι γάμοι είναι
φτιαγμένοι στον ουρανό.
152
00:08:31,677 --> 00:08:35,135
Και για'σένα θα υπάρχει
ένα όμορφο κορίτσι.
153
00:08:50,885 --> 00:08:53,843
Ω Θεέ!
- Ω Θεέ!
154
00:08:54,760 --> 00:08:57,718
Ω Θεέ!
- Ω Θεέ!
155
00:08:58,094 --> 00:08:59,927
Πότε θα με προσέξεις;
156
00:09:00,469 --> 00:09:02,761
Πότε θα βρουν απάντηση
οι προσευχές μου;
157
00:09:03,135 --> 00:09:04,073
Ω Παντοδύναμε!
158
00:09:04,098 --> 00:09:06,576
Σε παρακαλώ δώσε
μου μία ευκαιρία!
159
00:09:08,510 --> 00:09:10,802
Ανάμεσα στις ηρωϊδες
θα είμαι η καλύτερη.
160
00:09:11,052 --> 00:09:13,510
Ζήτω ο κυρ. Ντέβ Άναντ!
161
00:09:19,844 --> 00:09:24,011
Βλέπεις; Ο πυρετός τού
σινεμά θα την καταστρέψει.
162
00:09:24,219 --> 00:09:25,969
Θα βρει μεγάλο μπελά.
163
00:09:26,052 --> 00:09:29,177
Πες της να προσεύχεται λιγότερο στον Θεό.
164
00:09:29,260 --> 00:09:32,115
Θα είναι σε καλό δρόμο.
Είναι ακόμα παιδί.
165
00:09:32,140 --> 00:09:33,534
Είναι ακόμα παιδί!
166
00:09:33,594 --> 00:09:36,886
Τι είναι αυτό; Το πρωϊνό τής Μόχινη!
- Πρωϊνό είναι αυτό;
167
00:09:36,969 --> 00:09:41,802
Βρασμένες πατάτες και..
- Χλιαρό νερό με μέλι.
168
00:09:41,927 --> 00:09:43,594
Αυτές τις μέρες κάνω δίαιτα.
169
00:09:44,052 --> 00:09:46,658
Μπαμπά, βασικά εμείς
οι καλλιτέχνες..
170
00:09:46,683 --> 00:09:49,493
..πρέπει να προσέχουμε
την σιλουέτα μας.
171
00:09:49,552 --> 00:09:51,427
Αλλά τι σε έκανε να
κάνεις πέρα το φαγητό;
172
00:09:51,510 --> 00:09:53,403
Κι εγώ ακόμα δεν το καταλαβαίνω.
173
00:09:53,428 --> 00:09:55,201
Ξαφνικά σταμάτησε να τρώει.
174
00:09:55,594 --> 00:09:57,927
Σου λέω.
Πήγαινε την σε κανένα γιατρό.
175
00:09:58,010 --> 00:10:00,718
Τρελός είμαι να την πάω σε γιατρό;
176
00:10:00,844 --> 00:10:03,344
Θα τον τρελάνει τον γιατρό.
177
00:10:03,427 --> 00:10:05,469
Μπαμπά, σκεφτόμουν κάτι.
178
00:10:05,552 --> 00:10:08,010
Θα ήταν τόσο ωραίο αν με
είχες αντανταλλάξει με..
179
00:10:08,094 --> 00:10:10,594
..την κόρη κάποιου εκατομμυριούχου
από κάποιο γηροκομείο!
180
00:10:10,677 --> 00:10:12,510
Όπως ακριβώς στην
ταινία 'Μπαγκιβάν'..
181
00:10:12,969 --> 00:10:14,511
..θα μεγάλωνα εκεί.
182
00:10:14,594 --> 00:10:17,302
Έπαυλη, αυτοκίνητα, υπηρέτες..
Γουόου!
183
00:10:17,802 --> 00:10:22,344
Κι αυτή; Εδώ πέρα.
Στο σπίτι σου.
184
00:10:22,927 --> 00:10:26,344
Αυτό είναι. Φεύγω.
Άντεξε την εσύ.
185
00:10:26,969 --> 00:10:28,677
Μπαμπά, δώσε μου σε
παρακαλώ 200 ρουπίες.
186
00:10:28,760 --> 00:10:31,968
Να τις πάρεις απο'κείνον
τον εκατομμυριούχο.
187
00:10:32,302 --> 00:10:33,472
Μπαμπά, δώσε, σε παρακαλώ.
188
00:10:33,497 --> 00:10:35,745
Πρέπει να πάω στο Ινστιτούτο αισθητικής.
- Όχι!
189
00:10:36,927 --> 00:10:39,108
Δεν ντρέπεσαι να φοράς
αυτά τα ρούχα..
190
00:10:39,133 --> 00:10:41,034
..που τα δανείζεσαι
απ'τον κόσμο;
191
00:10:41,094 --> 00:10:42,171
Είναι ωραία, έτσι;
192
00:10:42,196 --> 00:10:44,826
Μπαμπά, πρέπει να κάνω
μασάζ στο πρόσωπο.
193
00:10:44,969 --> 00:10:46,136
Σε παρακαλώ δώσ'μου χρήματα.
194
00:10:46,219 --> 00:10:47,759
Σκάσε! Δεν είμαι απο'κείνους..
195
00:10:47,784 --> 00:10:49,580
..τούς διεφθαρμένους
υπαλλήλους..
196
00:10:49,635 --> 00:10:51,254
..να σου δώσω 200
ρουπίες για μασάζ στο..
197
00:10:51,279 --> 00:10:52,742
..πρόσωπο με έναν
μισθό 1400 ρουπίες.
198
00:10:52,802 --> 00:10:55,677
Άκουσε.
Σε παρακαλώ μη χαλάς την καρδιά της.
199
00:10:55,969 --> 00:10:57,386
Πάρε αυτά τα βραχιόλια και..
200
00:10:57,469 --> 00:10:59,907
..δώσ'της 200 ρουπίες όταν
τα δώσεις για ενέχυρο.
201
00:10:59,932 --> 00:11:00,743
Όχι, μητέρα!
202
00:11:01,260 --> 00:11:02,634
Όχι, μητέρα! Όχι, μητέρα!
203
00:11:02,659 --> 00:11:03,867
Μην το κάνεις αυτό.
204
00:11:04,052 --> 00:11:05,802
Θα βρω μια λύση.
205
00:11:06,094 --> 00:11:08,802
Χέι..
Τι ανοησίες λες;
206
00:11:09,094 --> 00:11:11,594
Τίποτα.
Απλά ονειρευόμουν.
207
00:11:11,677 --> 00:11:14,594
Κοίτα.
Μην μπεις σε άλλον μπελά.
208
00:11:14,677 --> 00:11:16,302
Πάντα σε φοβάμαι.
209
00:11:16,385 --> 00:11:17,875
Ότι δεν θέλω να πάρω μετάθεση..
210
00:11:17,900 --> 00:11:19,534
..για το Τζούνακατ εξαιτίας σου.
211
00:11:19,594 --> 00:11:22,052
Δεν θέλω να πάω στο Τζούνακατ
σ'αυτήν την ηλικία.
212
00:11:22,135 --> 00:11:24,093
Να κάνω το καθήκον μου
είναι κάτι δευτερεύων.
213
00:11:24,177 --> 00:11:26,510
Πρώτα να καταλάβετε την
αξία αυτού τού μέρους.
214
00:11:27,302 --> 00:11:29,635
Έκανες καλή δουλειά σ'αυτόν
τον αστυνομικό σταθμό.
215
00:11:30,469 --> 00:11:32,886
Αυτοί..
Τι φάκελοι είναι αυτοί εκεί;
216
00:11:32,969 --> 00:11:34,677
Κύριε, θα τους
ξεκαθαρίσω αμέσως.
217
00:11:35,219 --> 00:11:37,219
Είναι πολύ ενοχλητικό!
218
00:11:38,135 --> 00:11:40,218
Σε παρακαλώ καθάρισε
αυτό το χάλι.
219
00:11:42,885 --> 00:11:44,218
Τι είναι αυτά;
220
00:11:45,385 --> 00:11:49,052
Φ.. Φ..
- Είναι ο Φ.I.Ρ. το μητρώο. - Ναι.
221
00:11:49,135 --> 00:11:51,052
Έβαλες τα μητρώα εδώ μέσα.
222
00:11:51,885 --> 00:11:53,781
Κυρ. Ντέβκη Nαντάν, σταμάτησα..
223
00:11:53,806 --> 00:11:55,701
..την μετάθεση σου δύο φορές.
224
00:11:55,927 --> 00:11:57,802
Αυτήν την φορά θα σε
στείλω κατευθείαν..
225
00:11:57,827 --> 00:11:59,243
..στο Τζινακάτ! Στο Τζούνακατ!
226
00:12:07,594 --> 00:12:09,094
Έχεις καμία ιδέα γιατί ο A.Σ.Π..
227
00:12:09,177 --> 00:12:11,260
..απειλεί ότι θα με
μεταθέσει στο Τζούνακατ;
228
00:12:11,635 --> 00:12:14,177
Πέρασε τον φάκελο
τού πατέρα μου.
229
00:12:14,260 --> 00:12:16,510
Ο πατέρας μου σκότωσε
τον κακοποιό Πούπατ.
230
00:12:16,594 --> 00:12:18,160
Ο εγγονός τού κακοποιού Πούπατ..
231
00:12:18,185 --> 00:12:19,701
..με περιμένει στο Τζούνακατ.
232
00:12:19,760 --> 00:12:21,885
Αν συμβεί και βρεθώ εκεί, τότε θα..
233
00:12:22,177 --> 00:12:23,607
πάω μόνο στο Τζούνακατ,..
234
00:12:23,632 --> 00:12:25,576
.. αλλά δεν θα γυρίσω πίσω ποτέ.
235
00:12:26,427 --> 00:12:27,439
Τώρα θα πρέπει να πάω να κάνω..
236
00:12:27,464 --> 00:12:28,409
..και την δική σου δουλειά.
237
00:12:29,344 --> 00:12:31,011
Κούρσα. Κούρσα.
238
00:12:32,677 --> 00:12:35,760
Βλάκες! Ποιοι νομίζουν
ότι είναι; Ω όχι!
239
00:12:38,302 --> 00:12:41,594
Κούρσα! Κούρσα..
Ναι!
240
00:12:48,969 --> 00:12:50,219
Γειά!
241
00:12:51,260 --> 00:12:53,177
Μπορείς σε παρακαλώ να
με πας λίγο πιο κάτω;
242
00:12:53,260 --> 00:12:54,760
Ναι, ναι.
Κάθισε σε παρακαλώ.
243
00:12:55,094 --> 00:12:57,386
Παρακαλώ έλα.
Είναι όλο δικό σου!
244
00:12:57,635 --> 00:13:00,260
Ευχαριστώ!
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
245
00:13:05,594 --> 00:13:06,969
Πήγαινε απο'δω δεξιά.
246
00:13:10,344 --> 00:13:11,886
Μην πανικοβάλλεσαι.
- Αριστερά;!
247
00:13:12,094 --> 00:13:13,844
Σου είπα δεξιά!
- Ναι.
248
00:13:14,094 --> 00:13:15,261
Ούτε ζήτημα.
249
00:13:15,469 --> 00:13:17,014
Που με πηγαίνεις;
250
00:13:17,094 --> 00:13:18,344
Κάθισε ήσυχα.
251
00:13:19,216 --> 00:13:20,427
Πήρα λάθος κούρσα.
252
00:13:20,452 --> 00:13:23,076
Αδελφέ, σε παρακαλώ
άσε με πιο κάτω.
253
00:13:23,135 --> 00:13:25,593
Σε παρακαλώ. Πραγματικά..
Πραγματικά.. Κοίτα, εγώ..
254
00:13:25,961 --> 00:13:27,802
Σε παρακαλώ άσε με στην άκρη.
255
00:13:28,510 --> 00:13:30,177
Όχι..
- Μην πανικοβάλλεσαι.
256
00:13:30,260 --> 00:13:31,885
Νιώσε σαν το σπίτι σου.
257
00:13:33,052 --> 00:13:35,802
Άφησε με! Σου λέω!
Άφησε με!
258
00:13:35,885 --> 00:13:38,468
Κάθισε, βασίλισσα μου!
Πού πας;
259
00:13:39,844 --> 00:13:41,302
Κάνε πέρα!
260
00:13:43,294 --> 00:13:46,513
Ω όχι! Αδελφέ, σε
παρακαλώ άσε με να φύγω.
261
00:13:46,538 --> 00:13:47,610
Σε παρακαλώ!
262
00:13:47,836 --> 00:13:50,086
Είμαι σαν αδελφή σου, σωστά;
263
00:13:50,169 --> 00:13:52,669
Κι εγώ σαν άντρας
σου είμαι, σωστά;
264
00:13:52,753 --> 00:13:54,836
Γουρούνι!
Δεν ακούς!
265
00:14:05,044 --> 00:14:08,627
Για πού το έβαλες;
Είναι ο 25ος βιασμός μου.
266
00:14:08,711 --> 00:14:10,253
Θα το γιορτάσω.
Θα πάρω έπαθλο!
267
00:14:22,294 --> 00:14:25,127
Σώστε με! Άσε με!
268
00:14:27,253 --> 00:14:30,920
Άσε με! Βοήθεια!
269
00:14:33,961 --> 00:14:35,336
Είναι κανένας εκεί;
270
00:14:37,878 --> 00:14:43,003
Σώστε με! Βοήθεια!
Βοήθεια! Σώστε με!
271
00:14:46,836 --> 00:14:51,086
Σώστε με! Σώστε με!
- Σώστε με!
272
00:14:51,169 --> 00:14:55,919
Σώστε με! Κάποιος να με σώσει!
Σώστε με!
273
00:15:04,211 --> 00:15:05,503
Μη με χτυπάς!
Φίλε, μη με χτυπάς!
274
00:15:05,586 --> 00:15:07,211
Έκανα 24 βιασμούς και
δεν με χτύπησε κανείς.
275
00:15:07,294 --> 00:15:08,794
Μην το κάνεις αυτό.
276
00:15:09,669 --> 00:15:11,377
Μη με χτυπάς!
- Τιποτένιε!
277
00:15:11,461 --> 00:15:13,503
Mαμά!
278
00:15:13,669 --> 00:15:16,500
Άνοιξε τα μάτια σου.
Άνοιξε τα μάτια σου.
279
00:15:16,525 --> 00:15:18,276
Κουνήσου, Κουνήσου. Είπα!
280
00:15:18,919 --> 00:15:22,461
Γουόου!
281
00:15:26,128 --> 00:15:27,586
Κυρ. Ήρωα!
282
00:15:27,759 --> 00:15:29,234
Κυρ. Ήρωα! Κυρ. Ήρωα!
283
00:15:29,259 --> 00:15:30,943
Περίμενε σε παρακαλώ.
284
00:15:32,169 --> 00:15:33,419
Τι είναι;
285
00:15:33,503 --> 00:15:36,628
Θαυμάσια!
Έκανες υπέροχη είσοδο.
286
00:15:36,711 --> 00:15:38,128
Όπως ακριβώς στις ταινίες.
287
00:15:38,419 --> 00:15:40,461
Πώς ήξερες ότι γινόταν βιασμός;
288
00:15:40,544 --> 00:15:42,586
Ήσουν τριγύρω;
- Άσε με εμένα.
289
00:15:42,669 --> 00:15:44,669
Πες μου, εσύ τι κάνεις
σ'αυτό το απομονωμένο μέρος;
290
00:15:45,169 --> 00:15:47,252
Εγώ! Δεν ήρθα εδώ
με την θέληση μου.
291
00:15:47,336 --> 00:15:48,669
Με έφεραν σ'αυτό το μέρος.
292
00:15:48,753 --> 00:15:50,108
Η αλήθεια είναι ότι τού ζήτησα..
293
00:15:50,133 --> 00:15:51,360
..να με πάει πιο κάτω και..
294
00:15:51,544 --> 00:15:52,075
Τέλος πάντων!
295
00:15:52,100 --> 00:15:53,693
Ότι κι αν κάνει ο Θεός,
το κάνει για καλό.
296
00:15:53,753 --> 00:15:56,836
Και επιπλέον πρέπει να
υπάρχει κάποια στιγμή στις..
297
00:15:56,919 --> 00:15:58,377
..ταινίες όπου ο ήρωας και
η ηρωϊδα συναντιούνται.
298
00:15:58,461 --> 00:16:00,445
Αυτή η στιγμή γίνεται
πάντα σούπερ επιτυχία.
299
00:16:00,470 --> 00:16:01,527
Είναι επιτυχία, σωστά;
300
00:16:01,586 --> 00:16:03,669
Εντάξει έλα.
Γρήγορα πέταξε με μέχρι το σπίτι.
301
00:16:03,878 --> 00:16:06,795
Πιες ένα τσάι και
γνώρισε την μητέρα μου.
302
00:16:08,253 --> 00:16:09,503
Φαίνεται είναι τρελή.
303
00:16:09,586 --> 00:16:11,419
Τι περιμένεις;
Πάμε, καλέ μου!
304
00:16:11,794 --> 00:16:13,377
Ναι.
- Αργότερα κάποια στιγμή.
305
00:16:13,461 --> 00:16:14,727
Μην το κάνεις αυτό σε παρακαλώ.
306
00:16:14,752 --> 00:16:15,527
Πώς να πάω σπίτι;
307
00:16:16,003 --> 00:16:17,170
Ζήτα να σε πάνε.
308
00:16:19,086 --> 00:16:22,294
Φεύγει! Δεν συμβαίνει ποτέ αυτό!
309
00:16:23,294 --> 00:16:25,086
Κόρη μου, μπουρδουκλώθηκες;
310
00:16:25,169 --> 00:16:27,080
Mητέρα! Συνέβη κάτι εξαιρετικό!
311
00:16:27,105 --> 00:16:28,776
Ακριβώς όπως στις ταινίες!
312
00:16:29,086 --> 00:16:31,753
Ένα κορίτσι ζήτησε από
κάποιον να την πάρει.
313
00:16:33,294 --> 00:16:34,622
Tο κορίτσι κάθεται στο
αυτοκίνητο καθώς..
314
00:16:34,647 --> 00:16:36,068
..είναι έτοιμος να
σταματήσει το αυτοκίνητο.
315
00:16:36,128 --> 00:16:39,086
Ως τότε οι προθέσεις
του οδηγού αλλάζουν.
316
00:16:40,378 --> 00:16:42,962
Tο κορίτσι καταλαβαίνει
τι γίνεται και..
317
00:16:42,987 --> 00:16:45,569
..προσπαθεί να κατεβεί
απ'το αυτοκίνητο.
318
00:16:45,628 --> 00:16:47,295
Πιάνει το χέρι της!
319
00:16:47,878 --> 00:16:50,378
Τι έκανες εκεί ενώ
συνέβαιναν όλα αυτά;
320
00:16:50,461 --> 00:16:52,878
Mητέρα, εγώ ήμουν.
321
00:16:54,505 --> 00:16:56,127
Πάλι μια νέα ιστορία!
322
00:16:56,919 --> 00:16:59,502
Ω Θεέ! Μετά;
323
00:16:59,586 --> 00:17:02,461
Μετά το κορίτσι ξεφεύγει
από τα νύχια του κακού.
324
00:17:02,544 --> 00:17:04,297
Ο κακοποιός την κυνηγάει.
325
00:17:04,322 --> 00:17:06,776
Καταφέρνει να την πιάσει.
- Μετά;
326
00:17:07,652 --> 00:17:09,453
Μετά μπαίνει ο ήρωας
στην σκηνή ακριβώς..
327
00:17:09,478 --> 00:17:11,277
..την κατάλληλη ώρα,
μπροστά στην κάμερα.
328
00:17:12,170 --> 00:17:16,461
Μετά απ'αυτό όλα είναι, μπουνιές!
329
00:17:16,752 --> 00:17:18,919
Mητέρα, διέλυσε τον κακοποιό.
330
00:17:19,752 --> 00:17:22,169
Είναι τόσο ήρωας!
Γουόου!
331
00:17:22,252 --> 00:17:24,336
Πρέπει να τον έστειλε
ο Παντοδύναμος.
332
00:17:24,752 --> 00:17:28,044
Αλλιώς σήμερα θα είχαμε χάσει την
αξιοπρέπεια μας. - Απολύτως!
333
00:17:28,127 --> 00:17:29,877
Θα ήταν πρωτοσέλιδο στις
αυριανές εφημερίδες.
334
00:17:29,961 --> 00:17:33,002
Ότι η κόρη του Επικεφαλής
Αστυνόμου Ντέβκη Ναντάν..
335
00:17:33,086 --> 00:17:35,295
..έπεσε θύμα βιασμού.
336
00:17:35,377 --> 00:17:36,806
Κοίτα. Καλύτερα να σταματήσεις..
337
00:17:36,831 --> 00:17:38,526
..αυτές τις ανόητες
παραστάσεις σου.
338
00:17:38,586 --> 00:17:40,055
Αλλιώς θα δημοσιεύσω ότι δεν..
339
00:17:40,080 --> 00:17:41,694
..έχουμε καμία συγγενική σχέση.
340
00:17:41,752 --> 00:17:45,127
Σε παρακαλώ μην το κάνεις.
Είναι ακόμα παιδί.
341
00:17:45,961 --> 00:17:47,586
Τι ηλικία έχει στο κάτω-κάτω;
342
00:17:47,961 --> 00:17:49,586
Είναι η κόρη σου.
343
00:17:49,670 --> 00:17:51,836
Διέπραξα μόνο ένα λάθος.
344
00:17:51,920 --> 00:17:54,961
Ακούω τον ίδιο διάλογο
τα τελευταία 19 χρόνια.
345
00:17:55,045 --> 00:17:57,556
Είναι ακόμα παιδί!
Είναι ακόμα παιδί!
346
00:17:57,581 --> 00:17:58,902
Είναι ακόμα παιδί..
347
00:17:58,961 --> 00:18:01,002
Καλή μου, έπρεπε να τον φέρεις σπίτι.
348
00:18:01,086 --> 00:18:02,711
Mητέρα, ήταν πολύ παράξενο αγόρι.
349
00:18:02,920 --> 00:18:04,295
Δεν μου έδωσε καμία σημασία!
350
00:18:04,461 --> 00:18:06,170
Ο ήρωας σίγουρα πηγαίνει
την ηρωϊδα στο..
351
00:18:06,252 --> 00:18:08,711
..σπίτι της σε μία τέτοια περίπτωση.
352
00:18:09,752 --> 00:18:11,919
Έπρεπε να έρθω με λεωφορείο.
353
00:18:12,295 --> 00:18:16,295
Mητέρα, μην ανησυχείς.
Θα με ξαναδεί.
354
00:18:17,170 --> 00:18:19,341
Mητέρα, θα τραγουδήσει ακόμα..
355
00:18:19,366 --> 00:18:21,319
..και τραγούδια μαζί μου.
356
00:19:04,877 --> 00:19:06,919
♪ Η καρδιά μου φωνάζει! ♪
357
00:19:10,336 --> 00:19:12,211
♪ Η καρδιά μου φωνάζει! ♪
358
00:19:15,670 --> 00:19:21,045
♪ Ξεκινήσαμε την αγάπη
μας κι ακόμα βαριέσαι! ♪
359
00:19:21,127 --> 00:19:22,877
♪ Η καρδιά μου φωνάζει! ♪
360
00:19:53,920 --> 00:19:59,295
♪ Έχω τρελαθεί γι'αυτό
το τρελό αγόρι. ♪
361
00:19:59,377 --> 00:20:04,377
♪ Με αγνοεί όλος ο κόσμος. ♪
362
00:20:04,627 --> 00:20:09,836
♪ Έχω τρελαθεί γι'αυτό
το τρελό αγόρι. ♪
363
00:20:10,045 --> 00:20:14,711
♪ Με αγνοεί όλος ο κόσμος. ♪
364
00:20:14,877 --> 00:20:20,211
♪ Δείξε μου τι σκέφτεται
η καρδιά σου. ♪
365
00:20:22,752 --> 00:20:24,752
♪ Η καρδιά μου φωνάζει! ♪
366
00:20:28,127 --> 00:20:33,544
♪ Ξεκινήσαμε την αγάπη
μας κι ακόμα βαριέσαι! ♪
367
00:20:33,627 --> 00:20:35,461
♪ Η καρδιά μου φωνάζει! ♪
368
00:21:12,002 --> 00:21:17,252
♪ Σίγουρα μια μέρα
θα με παντρευτείς. ♪
369
00:21:17,336 --> 00:21:22,673
♪ Πρέπει να ανεχτούμε
ο ένας τον άλλον. ♪
370
00:21:22,752 --> 00:21:27,752
♪ Σίγουρα μια μέρα
θα με παντρευτείς. ♪
371
00:21:28,170 --> 00:21:33,045
♪ Πρέπει να ανεχτούμε
ο ένας τον άλλον. ♪
372
00:21:33,127 --> 00:21:38,586
♪ Αυτό που γίνεται απ'τα αγόρια
έχει γίνει απ'τα κορίτσια. ♪
373
00:21:41,040 --> 00:21:42,711
♪ Η καρδιά μου φωνάζει! ♪
374
00:21:46,377 --> 00:21:51,794
♪ Ξεκινήσαμε την αγάπη μας
κι ακόμα βαριέσαι! ♪
375
00:21:51,875 --> 00:21:54,045
♪ Η καρδιά μου φωνάζει! ♪
376
00:22:02,836 --> 00:22:05,002
♪ Η καρδιά μου φωνάζει! ♪
377
00:22:08,627 --> 00:22:10,711
Κόρη, είναι κάποιο
λατρευτικό τραγούδι;
378
00:22:11,002 --> 00:22:15,294
Η καρ.. Ναι, ιερέα.
Δεν θα το καταλάβεις.
379
00:22:15,671 --> 00:22:20,336
Πρέπει να έχεις
ενθουσιασμό, αγάπη και..
380
00:22:23,013 --> 00:22:24,461
..και την ηλικία φυσικά.
381
00:22:24,967 --> 00:22:30,592
Ιερέα, ένας ήρωας
μπήκε στην ζωή μου.
382
00:22:31,092 --> 00:22:34,498
Κανόνισε τα μας,
ενημερώνοντας τον Θεό.
383
00:22:34,523 --> 00:22:35,657
Σε παρακαλώ.
384
00:22:35,717 --> 00:22:37,508
Σήμερα είναι Δευτέρα.
385
00:22:37,717 --> 00:22:39,846
Η επιθυμία σου
θα πραγματοποιηθεί..
386
00:22:39,871 --> 00:22:41,407
..σίγουρα αν έρθεις και..
387
00:22:41,467 --> 00:22:43,967
..προσευχηθείς εφτά Δευτέρες.
388
00:22:46,092 --> 00:22:47,775
Αλήθεια;
- Καλή μου, δεν πρέπει..
389
00:22:47,800 --> 00:22:49,532
..να έχεις αμφιβολίες
για τον Θεό.
390
00:22:51,008 --> 00:22:53,008
Συγνώμη.
391
00:22:55,883 --> 00:22:58,924
Εσύ! Γουόου!
392
00:22:59,299 --> 00:23:01,716
Τα αποτελέσματα τής πρώτης
Δευτέρας ξεκίνησαν.
393
00:23:02,092 --> 00:23:03,508
Τι κάνεις εδώ;
394
00:23:03,799 --> 00:23:05,091
Συχνάζω σ'αυτόν τον ναό.
395
00:23:05,217 --> 00:23:07,800
Αλήθεια;
Μόνος σου;
396
00:23:08,049 --> 00:23:09,591
Όχι. Με την μητέρα μου.
397
00:23:10,174 --> 00:23:11,591
Αλλά έρχεται χωριστά.
398
00:23:11,799 --> 00:23:13,008
Γιατί χωριστά;
399
00:23:13,174 --> 00:23:15,966
Εκείνη έρχεται να ζητήσει
νύφη και'γω δουλειά.
400
00:23:16,717 --> 00:23:18,842
Η επιθυμία τής μητέρας σου
γίνεται πραγματικότητα.
401
00:23:19,008 --> 00:23:20,717
Μπορείς να πεις ότι
βρήκε ήδη μία.
402
00:23:20,799 --> 00:23:23,216
Θα νηστέψω τις Δευτέρες
για την δουλειά σου.
403
00:23:23,299 --> 00:23:24,591
Για στάσου ένα λεπτό!
404
00:23:24,674 --> 00:23:26,591
Τι εννοείς βρήκε νύφη;
405
00:23:27,008 --> 00:23:28,633
Ναι! Εγώ είμαι!
406
00:23:29,549 --> 00:23:30,966
Ιερέα, τι έχεις να πεις;
407
00:23:32,008 --> 00:23:33,383
Πώς φαινόμαστε σαν ζευγάρι;
408
00:23:33,467 --> 00:23:35,633
Η γυναίκα λέει την αλήθεια!
409
00:23:35,717 --> 00:23:37,758
Ράντα, Κρίσαν! Ράντα, Κρίσαν!
410
00:23:38,592 --> 00:23:41,592
Το άκουσες; Είμαι η Ράντα
και είσαι ο Κρίσαν μου.
411
00:23:41,674 --> 00:23:43,008
Πάμε να καθίσουμε κάπου.
412
00:23:43,092 --> 00:23:44,430
Όχι, όχι. Έχω να κάνω
ένα επείγον τηλεφώνημα.
413
00:23:44,509 --> 00:23:47,383
Διεύθυνση, τοποθεσία
τηλεφωνικός αριθμός, κάτι..
414
00:23:47,467 --> 00:23:48,967
Ο A.Σ.Π. Τσόντρη
είναι ο μπαμπάς μου.
415
00:23:52,508 --> 00:23:55,174
Θα βρω τον αριθμό
τού τηλεφώνου σου.
416
00:23:55,803 --> 00:23:57,934
Ναι, ναι. Θα σε
συναντήσω σίγουρα.
417
00:23:57,959 --> 00:23:59,175
Ναι, αδελφέ Βιτζέη.
418
00:23:59,230 --> 00:24:02,105
Σε παρακαλώ φίλε, κάνε γρήγορα!
- Δυο λεπτά.
419
00:24:02,189 --> 00:24:03,605
Δυο λεπτά!
Πάει μισή ώρα.
420
00:24:03,689 --> 00:24:04,980
Εμπρός.
Ναι.
421
00:24:40,939 --> 00:24:43,439
Γιατρέ, γρήγορα σώσ'τον!
- Τι συνέβη;
422
00:24:43,521 --> 00:24:44,650
Δεν έχω ιδέα ποιοι ήταν!
423
00:24:44,730 --> 00:24:46,029
Ήρθαν με ένα βανάκι
και τον χτύπησαν.
424
00:24:46,054 --> 00:24:47,045
Γιατρέ, σώσ'τον σε παρακαλώ!
425
00:24:47,105 --> 00:24:48,592
Είναι ατύχημα. Γκούπτα, κάλεσε..
426
00:24:48,617 --> 00:24:50,010
..σε παρακαλώ την αστυνομία.
427
00:24:50,315 --> 00:24:51,627
Γιατρέ, θα πεθάνει ο άνθρωπος..
428
00:24:51,652 --> 00:24:52,963
..μέχρι να έρθει η αστυνομία!
429
00:24:53,021 --> 00:24:54,563
Τι μπορούμε να κάνουμε;
430
00:24:54,646 --> 00:24:55,988
Εσείς δεν μπορείτε να κάνετε..
431
00:24:56,013 --> 00:24:57,712
..τίποτα, αλλά εγώ μπορώ.
- Σταμάτα!
432
00:24:59,105 --> 00:25:01,980
Βισάλ, τι κάνεις;
Άφησε τον.
433
00:25:03,146 --> 00:25:04,980
Κοίτα! Κοίτα!
434
00:25:05,064 --> 00:25:07,897
Είναι κι αυτός άνθρωπος.
Έχει κι αυτός ψυχή! Είναι..
435
00:25:20,271 --> 00:25:21,771
Είναι νεκρός!
436
00:25:23,146 --> 00:25:26,980
Πέθανε! Πέθανε!
- Βισάλ!
437
00:25:27,064 --> 00:25:29,689
Δέξου το λάθος που έκανες.
438
00:25:29,771 --> 00:25:32,271
Ναι! Έκανα λάθος.
439
00:25:32,521 --> 00:25:35,021
Ένας άνθρωπος υπέφερε
και έχανε πολύ αίμα.
440
00:25:35,105 --> 00:25:37,730
Έκανα λάθος πού τον
πήγα στο νοσοκομείο.
441
00:25:37,980 --> 00:25:39,980
Δεν έπρεπε να το κάνω. Σωστά;
- Βισάλ!
442
00:25:40,064 --> 00:25:41,939
Mητέρα, δεν έπρεπε να το κάνω.
443
00:25:42,021 --> 00:25:44,271
Έπρεπε να τον αφήσω
να πεθάνει εκεί.
444
00:25:44,689 --> 00:25:45,844
Όπως έφυγε ο κόσμος και άφησε..
445
00:25:45,869 --> 00:25:47,171
..τον αδελφό μου.
Έτσι δεν είναι;
446
00:25:47,353 --> 00:25:50,605
Μπαμπά, αν κάποιος είχε
κάνει το ίδιο λάθος..
447
00:25:50,689 --> 00:25:52,272
..ο αδελφός μου δεν
θα είχε πεθάνει.
448
00:25:52,473 --> 00:25:53,730
Θα ήταν ζωντανός.
449
00:26:02,480 --> 00:26:03,675
Θα είναι δύσκολο
να εξακριβωθεί..
450
00:26:03,700 --> 00:26:04,754
..αν αυτός ο άνθρωπος ανήκε..
451
00:26:04,814 --> 00:26:06,939
..στον Μπάμπα Kχάν ή στον Mάνα Σέτη.
452
00:26:07,439 --> 00:26:10,147
Το πρόσωπο του είναι..
- Είναι καμμένο από το οξύ.
453
00:26:13,064 --> 00:26:14,355
Σε ποιον ανήκει το άλλο πτώμα;
454
00:26:14,439 --> 00:26:15,855
Κύριε, το όνομα του
είναι Ναμάν Τσαρασία.
455
00:26:15,980 --> 00:26:18,064
Ζει στην κοντινή παραγκούπολη
στο Σάντι Ναγκάρ.
456
00:26:18,314 --> 00:26:19,855
Ενημέρωσες τους συγγενείς του;
457
00:26:19,939 --> 00:26:21,317
Κύριε, έχει μόνο έναν γιό.
458
00:26:21,396 --> 00:26:23,146
Βρίσκεται σε κώμα στο
νοσοκομείο Κούπερ.
459
00:26:23,230 --> 00:26:25,771
Πήγαινε να του αγοράσει
τα φάρμακα του και..
460
00:26:26,105 --> 00:26:28,564
Ότι κι αν συμβαίνει
μεταξύ τού Μπαμπα..
461
00:26:28,589 --> 00:26:31,170
..Κχάν και τού Μάνα Σέτη...
- Ναι, κύριε.
462
00:26:31,439 --> 00:26:33,147
Αυτό είναι το αποτέλεσμα.
- Ναι, κύριε.
463
00:26:33,396 --> 00:26:35,247
Γι'αυτό να έχεις το νου
σου στους ανθρώπους..
464
00:26:35,272 --> 00:26:36,920
..και στις δυο ομάδες.
- Εντάξει, κύριε.
465
00:26:37,105 --> 00:26:38,400
Κάποιος να καλέσει
το αφεντικό μου.
466
00:26:38,425 --> 00:26:39,754
Θα πεθάνω! Καλέστε
το αφεντικό μου.
467
00:26:39,814 --> 00:26:43,189
Γιατί κλαις;
Τίποτα δεν θα πάθεις!
468
00:26:43,855 --> 00:26:47,105
Κάθισε ήσυχα! Κλαις σαν κορίτσι.
469
00:26:47,230 --> 00:26:48,991
Αδελφέ, τηλεφώνησε σε
παρακαλώ στο αφεντικό.
470
00:26:49,016 --> 00:26:50,463
Θα πεθάνω!
Σε παρακαλώ φωνάξτε τον.
471
00:26:50,521 --> 00:26:52,021
Να βγάλω τον επίδεσμο σου!
472
00:27:05,814 --> 00:27:09,189
Δεν το αντέχω!
Τηλεφώνησε στο αφεντικό!
473
00:27:25,271 --> 00:27:27,980
Έβγαλα την σφαίρα και είναι εκτός κινδύνου.
474
00:27:28,855 --> 00:27:30,980
Θα πρέπει να βάλουμε
ράβδους στα πόδια του.
475
00:27:31,395 --> 00:27:33,646
Τώρα δεν μπορεί να μετακινηθεί.
476
00:27:33,886 --> 00:27:35,108
Η ζωή του είναι άχρηστη..
477
00:27:35,133 --> 00:27:36,795
.. αν δεν μπορεί να μετακινηθεί.
478
00:27:36,931 --> 00:27:39,730
Αφεντικό, σε παρακαλώ σώσε με!
- Όχι, καλέ μου.
479
00:27:39,814 --> 00:27:40,870
Μην πανικοβάλλεσαι.
480
00:27:40,895 --> 00:27:42,713
Ο χρόνος δεν σταματάει ποτέ.
481
00:27:42,914 --> 00:27:44,895
Όλα κινούνται φυσιολογικά.
482
00:27:45,751 --> 00:27:47,124
Το πρωϊ, το απόγευμα,..
483
00:27:47,149 --> 00:27:48,879
το βράδυ και πάλι το πρωϊ.
484
00:27:49,333 --> 00:27:51,980
Όλα συνεχίζουν να κινούνται κάθε ώρα.
485
00:27:53,026 --> 00:27:57,192
Ο άνθρωπος πρέπει να
αντιμετωπίζει την κάθε στιγμή.
486
00:27:57,983 --> 00:28:00,421
Έκανες πολύ καλή
δουλειά που πέταξες..
487
00:28:00,446 --> 00:28:02,382
..οξύ στο πρόσωπο τού Μασούντ.
488
00:28:02,608 --> 00:28:05,275
Μην ανησυχείς για την αστυνομία.
489
00:28:05,358 --> 00:28:07,224
Μπαπά, ο φάκελος σου πριν από..
490
00:28:07,249 --> 00:28:09,174
..εφτά χρόνια ήταν αξιέπαινος.
491
00:28:09,233 --> 00:28:11,337
Με την πρώτη δολοφονία..
492
00:28:11,362 --> 00:28:14,341
.. τού Αστυνόμου Σαρμά Κερβάντη.
493
00:28:14,817 --> 00:28:16,983
Σε συνέλαβαν στις 19 Nοεμβρίου..
494
00:28:17,067 --> 00:28:18,857
..και έμεινες τρείς
μέρες στην...
495
00:28:18,882 --> 00:28:20,882
..φυλακή και
αποφυλακίστηκες στις 23.
496
00:28:21,776 --> 00:28:23,767
Ο φάκελος για την δολοφονία..
497
00:28:23,792 --> 00:28:26,675
.. τού Σαρμά έκλεισε
στις 26 Ιανουαρίου.
498
00:28:27,151 --> 00:28:30,109
Μετά απ'αυτό έκανες
έξυπνα εφτά δολοφονίες..
499
00:28:30,192 --> 00:28:32,358
..χωρίς να αφήσεις κανένα ίχνος.
500
00:28:33,432 --> 00:28:34,702
Κύριε, όταν κάποιος μπαίνει..
501
00:28:34,727 --> 00:28:36,216
..στην υπηρεσία τής Κυβέρνησης..
502
00:28:36,276 --> 00:28:37,135
..στην ηλικία των 25,..
503
00:28:37,160 --> 00:28:38,466
.. η θητεία είναι
30 χρόνια και..
504
00:28:38,526 --> 00:28:40,151
..η συνταξιοδότηση στα 55.
505
00:28:40,317 --> 00:28:41,129
Δεν κανονίζουμε ημερομηνία,..
506
00:28:41,154 --> 00:28:42,132
.. για να μπούμε
σε μια δουλειά..
507
00:28:42,192 --> 00:28:45,567
..ή για να πάρουμε σύνταξη
στο δικό μας επάγγελμα.
508
00:28:46,233 --> 00:28:48,025
Θα σε αποσύρω.
509
00:28:48,108 --> 00:28:50,015
Όχι, αφεντικό! Αφεντικό,
σε παρακαλώ συγχώρεσέ με!
510
00:28:50,040 --> 00:28:51,049
Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με.
511
00:28:51,108 --> 00:28:54,154
Όχι, Μπαπά. Δεν
μπορώ να σε βλέπω..
512
00:28:54,179 --> 00:28:56,632
..να ξαπλώνεις σε μια γωνία.
513
00:29:05,358 --> 00:29:08,108
Γύρισε την πλάτη του και
έτρεξε πίσω σαν δειλός.
514
00:29:08,192 --> 00:29:12,692
Αρρωστημένο πλάσμα!
Είχε μεγάλες απαιτήσεις.
515
00:29:13,733 --> 00:29:18,483
Ήταν, σίγουρα, ένας δειλός.
516
00:29:19,596 --> 00:29:24,067
Mάνα Σέτη πρέπει να
είσαι περήφανος σήμερα.
517
00:29:24,151 --> 00:29:26,317
Έτσι! Έτσι! Έτσι!
518
00:29:27,817 --> 00:29:31,317
Νομίζει ότι μπορεί να
τα βάλει με τον Kχάν.
519
00:29:31,342 --> 00:29:32,507
Με τον Kχάν.
520
00:29:33,317 --> 00:29:34,846
Αυτόν που του'δωσε
το πρώτο του ..
521
00:29:34,871 --> 00:29:36,050
.. ψωμί σ'αυτήν την πόλη..
522
00:29:36,108 --> 00:29:37,163
..τολμάει να τα βάλει μαζί του!
523
00:29:37,336 --> 00:29:39,733
Mάνα, τι λες;
Τι είναι αυτά που λες;
524
00:29:40,817 --> 00:29:42,608
Αυτή η βία και η αιματοχυσία!
525
00:29:42,692 --> 00:29:45,733
Τι θα κερδίσεις απ'αυτά;
Πες μου!
526
00:29:45,817 --> 00:29:48,901
Χέι θείε!
Μην κάνεις μάθημα στον Mανά.
527
00:29:48,983 --> 00:29:52,233
Τα ξέρω όλα.
Τα ξέρω όλα.
528
00:29:52,317 --> 00:29:55,483
Τι ξέρεις;
Πόσα ξέρεις;
529
00:29:56,044 --> 00:29:57,064
Τον πυροβόλησες σήμερα και ..
530
00:29:57,089 --> 00:29:58,425
..θα πρέπει να τον
πυροβολήσω αύριο.
531
00:29:58,483 --> 00:29:59,900
Αύριο θα πυροβολήσεις
τον αδελφό σου,..
532
00:29:59,925 --> 00:30:01,341
.. σωστά; Ναι, θα το κάνω!
533
00:30:02,694 --> 00:30:06,567
Το είπα σε όλους πριν μπουν
σ'αυτό το επάγγελμα.
534
00:30:06,651 --> 00:30:08,234
Χέι Mανά. Χέι Mανά!
535
00:30:08,259 --> 00:30:10,841
Δεν κατάφερα να σε καταλάβω!
536
00:30:11,291 --> 00:30:14,733
Θα τους σκοτώσεις όλους.
Τρελάθηκες! Τρελάθηκες!
537
00:30:14,817 --> 00:30:20,067
Χέι, θείε! Κλείσε το στόμα σου.
Αλλιώς θα σου ρίξω.
538
00:30:20,276 --> 00:30:22,651
Ο Mάνα Σέτη ένα
πράγμα ξέρει μόνο.
539
00:30:22,733 --> 00:30:25,046
Πρέπει να ελέγχει
τις διασυνδέσεις..
540
00:30:25,071 --> 00:30:26,882
..στον κόσμο τού εγκλήματος.
541
00:30:26,942 --> 00:30:30,067
Πάρβατη, σταμάτησα την μετάθεση μου.
542
00:30:30,151 --> 00:30:31,651
Πού είναι εκείνα τα χαρτιά;
543
00:30:33,858 --> 00:30:39,400
Το ημερολόγιο τής Mόχινη!
629029.
544
00:30:40,424 --> 00:30:42,920
Γνωστός ακούγεται αυτός αριθμός.
545
00:30:42,945 --> 00:30:45,050
Μαιευτήριο Ντούτα.. Όχι!
546
00:30:45,670 --> 00:30:50,359
Η Mόχινη δεν είναι παντρεμένη ακόμα.
629029!
547
00:30:51,483 --> 00:30:54,400
Είναι ο αριθμός τού σπιτιού
τού κυρ. Τσόντρη.
548
00:30:54,776 --> 00:30:56,149
Ο αριθμός του κυρ. Τσόντρη!
549
00:30:56,174 --> 00:30:58,258
Στο ημερολόγιο τής Mόχινη!
- Μπαμπά!
550
00:30:58,358 --> 00:30:59,478
Πόσες φορές σου έχω
πει ότι είναι..
551
00:30:59,503 --> 00:31:00,466
..το προσωπικό μου ημερολόγιο;
552
00:31:00,651 --> 00:31:01,817
Και εσύ..
553
00:31:01,901 --> 00:31:03,487
Πώς γίνεται να είναι
σημειωμένος στο..
554
00:31:03,512 --> 00:31:05,341
..ημερολόγιο σου ο αριθμός
του κυρ. Τσόντρη;
555
00:31:05,776 --> 00:31:08,984
Άκου! Mόχινη!
Ω Θεέ!
556
00:31:33,651 --> 00:31:37,317
Εμπρός.
- Ναι. Ο Βισάλ είναι στο σπίτι;
557
00:31:37,401 --> 00:31:41,359
Ποια είσαι;
- Εγώ.. εγώ.. Βασικά..
558
00:31:43,233 --> 00:31:46,525
Κατάλαβα. Βισάλ.
- Mητέρα, έρχομαι.
559
00:31:46,608 --> 00:31:48,067
Τηλέφωνο για σένα.
560
00:31:49,252 --> 00:31:50,192
Mητέρα, ποιος είναι;
561
00:31:50,276 --> 00:31:53,109
Δεν έχω ιδέα. Είναι κάποια, αυτή!
- Αυτή!
562
00:31:55,567 --> 00:31:58,483
Ναι, γειά.
- Αγαπημένε πώς είσαι;
563
00:31:59,901 --> 00:32:02,859
Γιατί, αναρωτιέσαι που
βρήκα τον αριθμό;
564
00:32:04,317 --> 00:32:05,817
Όλα είναι πιθανά.
565
00:32:05,901 --> 00:32:08,442
Μόνο η αγάπη πρέπει
να ξεπερνάει τα όρια.
566
00:32:08,733 --> 00:32:11,317
Mητέρα, είναι μια παλιά φίλη.
Πολύ καλή φίλη.
567
00:32:11,942 --> 00:32:13,151
Ναι, έλα.
568
00:32:13,903 --> 00:32:16,192
Τι έγινε;
Στέκεται δίπλα σου η θεία;
569
00:32:16,442 --> 00:32:18,108
Όχι. Κάθεται.
570
00:32:19,692 --> 00:32:22,276
Και λοιπόν;
Πες της ότι μιλάς στην..
571
00:32:22,358 --> 00:32:25,025
..αγάπη σου, στον έρωτα
σου και στην ζωή σου.
572
00:32:25,108 --> 00:32:26,733
Ναι, φυσικά. Φυσικά.
573
00:32:26,817 --> 00:32:28,901
Τι 'ναι φυσικά;
Άκουσε. Κοίτα.
574
00:32:28,983 --> 00:32:30,368
Πρέπει να αγαπήσουμε ο ένας ..
575
00:32:30,393 --> 00:32:32,007
.. τον άλλον όπως
κάνει ο κόσμος.
576
00:32:32,182 --> 00:32:34,317
Γι'αυτό είναι απαραίτητη
μια συνάντηση..
577
00:32:34,401 --> 00:32:36,151
..για τα μελλοντικά σχέδια.
578
00:32:36,375 --> 00:32:39,329
Ρωτάει για το βιβλίο.
579
00:32:41,059 --> 00:32:42,969
Ναι, έδωσα εκείνο το
βιβλίο σε κάποιον.
580
00:32:43,157 --> 00:32:44,992
Δεν ξέρω. Ναι, θα το μάθω.
581
00:32:45,017 --> 00:32:46,639
Ναι, θα σε ενημερώσω.
582
00:32:46,813 --> 00:32:48,063
Δεν είναι υποχρεωτικό.
583
00:32:48,146 --> 00:32:49,396
Θα σε δω στο ίδιο σημείο που..
584
00:32:49,421 --> 00:32:50,879
..συναντηθήκαμε την πρώτη φορά. .
585
00:32:54,855 --> 00:32:55,846
Με την ευκαιρία, ελπίζω αυτό ..
586
00:32:55,871 --> 00:32:57,212
..το βιβλίο να μην
είναι ιστορία αγάπης.
587
00:32:57,436 --> 00:33:00,021
Ιδρώνεις όταν διαβάζεις
μόνο τέτοια βιβλία.
588
00:33:00,771 --> 00:33:02,396
Άντε, ατακτούλα!
589
00:33:03,188 --> 00:33:05,904
Τι; Η συνταγή με την
νηστεία δεν δούλεψε;
590
00:33:05,929 --> 00:33:06,962
Ποια συνταγή;
591
00:33:07,271 --> 00:33:09,290
Κοίτα να δεις.
Ήρθαμε τόσο κοντά..
592
00:33:09,315 --> 00:33:11,045
..μόνο με λίγες συναντήσεις..
593
00:33:11,521 --> 00:33:12,787
..αλλιώς παίρνει
χρόνια εδώ για..
594
00:33:12,812 --> 00:33:14,115
..να κάνεις την
επαφή με τα μάτια.
595
00:33:14,172 --> 00:33:15,573
Ναι, ότι λες ισχύει.
596
00:33:15,653 --> 00:33:17,404
Ούτως ή άλλως η
αγάπη δεν πρέπει..
597
00:33:17,429 --> 00:33:18,879
..να παίρνει και πολύ χρόνο.
598
00:33:19,146 --> 00:33:20,730
Πιο πριν η ηρωϊδα..
599
00:33:20,813 --> 00:33:21,805
..και ο ήρωας συναντιόνταν με..
600
00:33:21,830 --> 00:33:23,046
.. το βέλο και με
Ινδική ενδυμασία.
601
00:33:23,313 --> 00:33:24,477
Tο βιβλίο έπεφτε.
602
00:33:24,557 --> 00:33:26,771
Έσκυβαν και οι δυο να
σηκώσουν το βιβλίο.
603
00:33:26,855 --> 00:33:28,813
Τότε χτυπούσαν τα κεφάλια και..
604
00:33:28,980 --> 00:33:36,980
Αγαπημένε, ορκίζομαι
στην αγάπη μου.
605
00:33:37,977 --> 00:33:40,397
Αυτά τα πράγματα δεν πιάνουν
την σημερινή εποχή.
606
00:33:40,480 --> 00:33:41,809
Τα σημερινά χρόνια
συναντιούνται,..
607
00:33:41,834 --> 00:33:43,420
.. οι καρδιές λιώνουν,
αγκαλιάζονται και..
608
00:33:43,480 --> 00:33:45,688
Τσουμά, δώσε μου ένα φιλί!
609
00:34:12,063 --> 00:34:15,896
♪ Ήταν πρωϊ και
ήρθε το σούρουπο. ♪
610
00:34:15,980 --> 00:34:19,396
♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪
611
00:34:19,480 --> 00:34:23,192
♪ Ήταν πρωϊ και
ήρθε το σούρουπο. ♪
612
00:34:23,271 --> 00:34:26,688
♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪
613
00:34:26,771 --> 00:34:30,105
♪ Την τρέλα στην αγάπη σου.. ♪
614
00:34:30,188 --> 00:34:33,896
♪ Ναι την τρέλα
στην αγάπη σου.. ♪
615
00:34:33,980 --> 00:34:37,688
♪ ..θυμόμουν κάθε λεπτό
και κάθε στιγμή. ♪
616
00:34:37,771 --> 00:34:41,271
♪ Ήταν πρωϊ και
ήρθε το σούρουπο. ♪
617
00:34:41,355 --> 00:34:45,063
♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνέχεια. ♪
618
00:34:45,146 --> 00:34:48,605
♪ Ήταν πρωϊ και
ήρθε το σούρουπο. ♪
619
00:34:48,688 --> 00:34:52,021
♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪
620
00:34:52,105 --> 00:34:55,521
♪ Την τρέλα στην αγάπη σου.. ♪
621
00:34:55,605 --> 00:34:59,228
♪ Ναι την τρέλα
στην αγάπη σου.. ♪
622
00:34:59,307 --> 00:35:03,057
♪ ..θυμόμουν κάθε λεπτό
και κάθε στιγμή. ♪
623
00:35:03,137 --> 00:35:06,478
♪ Ήταν πρωϊ και
ήρθε το σούρουπο. ♪
624
00:35:06,559 --> 00:35:10,313
♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪
625
00:35:39,313 --> 00:35:42,855
♪ Δεν σκέφτηκα ποτέ.. ♪
626
00:35:43,088 --> 00:35:46,355
♪.. ότι αυτό συμβαίνει
ακόμα και στην αγάπη. ♪
627
00:35:46,605 --> 00:35:50,021
♪ Δεν σκέφτηκα ποτέ.. ♪
628
00:35:50,105 --> 00:35:53,646
♪ ότι αυτό συμβαίνει
ακόμα και στην αγάπη. ♪
629
00:35:53,896 --> 00:35:57,313
♪ Εγώ και η ψυχή μου χωρίστηκαν. ♪
630
00:35:57,465 --> 00:36:00,771
♪ Η καρδιά συνεχίζει να
κλαίει και να γελά. ♪
631
00:36:01,141 --> 00:36:05,646
♪ Το παρελθόν που πέρασα
μαζί σου συνέβη.. ♪
632
00:36:05,730 --> 00:36:08,146
♪ ..για να με θυμάσαι. ♪
633
00:36:08,438 --> 00:36:11,896
♪ Ήταν πρωϊ και
ήρθε το σούρουπο. ♪
634
00:36:11,980 --> 00:36:15,438
♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪
635
00:36:15,521 --> 00:36:19,105
♪ Ήταν πρωϊ και
ήρθε το σούρουπο. ♪
636
00:36:19,188 --> 00:36:22,980
♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪
637
00:37:03,855 --> 00:37:07,521
♪ Όταν το κρύο αεράκι
αρχίζει να φυσά. ♪
638
00:37:07,605 --> 00:37:10,896
♪ Σταματάω την καρδιά μου. ♪
639
00:37:11,188 --> 00:37:14,563
♪ Όταν το κρύο αεράκι
αρχίζει να φυσά. ♪
640
00:37:14,855 --> 00:37:18,313
♪ Σταματάω την καρδιά μου. ♪
641
00:37:18,463 --> 00:37:25,563
♪ Προσεύχομαι να
ενωθούμε γρήγορα. ♪
642
00:37:25,824 --> 00:37:32,855
♪ Το άρωμα που απλώνεται στον
αέρα μου θυμίζει εσένα. ♪
643
00:37:33,021 --> 00:37:36,438
♪ Ήταν πρωϊ και
ήρθε το σούρουπο. ♪
644
00:37:36,521 --> 00:37:40,063
♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνέχεια. ♪
645
00:37:40,146 --> 00:37:43,771
♪ Ήταν πρωϊ και
ήρθε το σούρουπο. ♪
646
00:37:43,855 --> 00:37:47,521
♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪
647
00:37:47,605 --> 00:37:50,813
♪ Ναι την τρέλα
στην αγάπη σου.. ♪
648
00:37:50,896 --> 00:37:54,605
♪ Ναι την τρέλα
στην αγάπη σου.. ♪
649
00:37:54,688 --> 00:37:58,313
♪ ..θυμόμουν κάθε λεπτό
και κάθε στιγμή. ♪
650
00:37:58,396 --> 00:38:02,021
♪ Ήταν πρωϊ.
- Μετά ήρθε το σούρουπο. ♪
651
00:38:02,105 --> 00:38:05,605
♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪
652
00:38:05,688 --> 00:38:09,146
♪ Ήταν πρωϊ.
- Μετά ήρθε το σούρουπο. ♪
653
00:38:09,230 --> 00:38:13,021
♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪
654
00:38:14,980 --> 00:38:16,896
Κατάλαβες τώρα;
655
00:38:16,976 --> 00:38:19,812
Γιατί η Mόχινη έχει τον αριθμό
τού κυρ. Τσόντρη;
656
00:38:19,896 --> 00:38:21,765
Τραγουδούσε ένα
τραγούδι με τον..
657
00:38:21,790 --> 00:38:23,712
..γιό του κυρ.
Τσόντρη, τον Βισάλ.
658
00:38:24,021 --> 00:38:26,063
Αυτό είναι καλό. Τουλάχιστον
της άρεσε ένα αγόρι.
659
00:38:27,146 --> 00:38:29,365
Και ένα παραπάνω τώρα
που είναι μεγάλη.
660
00:38:29,390 --> 00:38:30,129
Κατάλαβα!
661
00:38:30,313 --> 00:38:32,372
Μέχρι χθες ήταν παιδί και..
662
00:38:32,397 --> 00:38:34,837
..σήμερα είναι μεγάλη γυναίκα!
663
00:38:35,063 --> 00:38:39,396
Ζήτω οι γυναίκες!
Σε χαιρετώ.
664
00:38:39,480 --> 00:38:41,432
Συνάντησε σε παρακαλώ τον κυρ.
Τσόντρη..
665
00:38:41,457 --> 00:38:42,837
.. και κανόνισε τα πράγματα.
666
00:38:43,021 --> 00:38:44,813
Ακόμα χαζή είσαι.
667
00:38:44,896 --> 00:38:48,313
Εκείνος είναι A.Σ.Π. και'γω
είμαι ένας αστυνόμος.
668
00:38:48,396 --> 00:38:49,980
Θα γίνουμε συγγενείς;
669
00:38:50,063 --> 00:38:52,126
Θα αγκαλιάσουμε ο
ένας τον άλλον..
670
00:38:52,151 --> 00:38:54,212
..δένοντας το
τουλμπάνι; Μίλα του!
671
00:38:54,521 --> 00:38:57,711
Μπαμπά! Μπαμπά,
ποιανού γάμος είναι;
672
00:38:57,736 --> 00:38:59,545
Εσύ θα παντρευτείς;
673
00:39:00,427 --> 00:39:04,025
Mαμά! Θα φέρεις άλλη
γυναίκα σ'αυτό το σπίτι;
674
00:39:04,105 --> 00:39:06,355
Συζητάω για τον δικό σου γάμο.
675
00:39:06,438 --> 00:39:09,400
Την παγίδα που έστησες
γύρω απ'τον Βισάλ.
676
00:39:09,480 --> 00:39:11,813
Το έχεις σκεφτεί καθόλου;
677
00:39:11,896 --> 00:39:13,730
Μπαμπά, το ήξερα ότι
θα υπάρχει μια..
678
00:39:13,755 --> 00:39:15,587
..αλλαγή στην ιστορία
τής αγάπης μου.
679
00:39:15,813 --> 00:39:18,605
Γι'αυτό έχω από την αρχή
έτοιμους τούς διαλόγους μου.
680
00:39:18,688 --> 00:39:22,188
Μπαμπά, η αγάπη είναι τυφλή.
681
00:39:22,559 --> 00:39:25,438
Δεν νοιάζεται για μικρά
ή μεγάλα για ψηλά ή χαμηλά.
682
00:39:25,605 --> 00:39:28,855
Και επιπλέον συμβαίνει
σε κάθε ιστορία αγάπης.
683
00:39:29,271 --> 00:39:31,174
Η κόρη τού πλούσιου
επιχειρηματία Ράντα..
684
00:39:31,255 --> 00:39:34,146
..πάντα ερωτεύεται τον
φτωχό νεαρό Κίσαν.
685
00:39:34,771 --> 00:39:37,610
Mητέρα, είδες την ταινία,
'Σαβάν Ko Άνε Ντό';
686
00:39:37,690 --> 00:39:39,353
Καλή μου, μόνο μία
ταινία έχω δει...
687
00:39:39,378 --> 00:39:41,129
..Mητέρα-Iνδία(Γη
ποτισμένη με ιδρώτα)
688
00:39:41,188 --> 00:39:43,521
Γι'αυτό έγινες σαν την μητέρα-Iνδία.
689
00:39:43,730 --> 00:39:46,021
Μπαμπά, γιατί δεν την πήγες
σε κάποια ρομαντική ταινία;
690
00:39:46,105 --> 00:39:48,271
Βλέπει τώρα την δική σου ταινία.
Έτσι δεν είναι;
691
00:39:48,355 --> 00:39:49,980
Ότι συμβεί στην δική σου ιστορία αγάπης..
692
00:39:50,063 --> 00:39:51,390
..είναι βέβαιο ότι το τέλος..
693
00:39:51,415 --> 00:39:52,879
..θα λάβει χώρα στο Τζούνακατ.
694
00:41:13,896 --> 00:41:16,063
Μην τον αφήσετε να φύγει!
Έκανε φόνο.
695
00:41:16,146 --> 00:41:18,230
Μην τον αφήσετε ελεύθερο!
Όχι! Κρατήστε τον!
696
00:41:18,730 --> 00:41:20,646
Αφήστε εμένα και πιάστε αυτόν!
697
00:41:20,730 --> 00:41:22,146
Έκανε φόνο!
698
00:41:23,313 --> 00:41:25,521
Μη φωνάζεις όταν μιλάς σε'μένα!
699
00:41:25,889 --> 00:41:28,180
Είδα το αποτέλεσμα όταν
σ'αφήνω λίγο ελεύθερο.
700
00:41:28,679 --> 00:41:30,346
Κάθε μέρα κι ένας καυγάς!
701
00:41:31,139 --> 00:41:33,764
Καταλαβαίνεις τι έκανες..
702
00:41:33,847 --> 00:41:35,264
..μπροστά στον
αστυνομικό σταθμό;
703
00:41:35,347 --> 00:41:37,660
Τελείωσε αυτό. Έτσι κι
αλλιώς είναι παιδί.
704
00:41:37,685 --> 00:41:38,455
Εσύ σκάσε!
705
00:41:39,793 --> 00:41:42,418
Είσαι κι εσύ υπεύθυνη
που τον έφερες ως εδώ.
706
00:41:43,753 --> 00:41:47,568
Μπαμπά, είναι ο ίδιος άντρας..
707
00:41:47,593 --> 00:41:51,152
..που χτύπησε τον άνθρωπο.
708
00:41:51,668 --> 00:41:53,918
Εκείνος ο άντρας είχε
και όπλο μαζί του.
709
00:41:54,418 --> 00:41:56,043
Η αστυνομία δεν μπόρεσε
να τον πιάσει.
710
00:41:56,335 --> 00:41:57,971
Πρώτα απ'όλα.. ένας δολοφόνος..
711
00:41:57,996 --> 00:41:59,526
..τριγυρνάει στους δρόμους.
712
00:41:59,585 --> 00:42:00,918
Η αστυνομία απλά..
713
00:42:02,128 --> 00:42:03,686
Μην προσπαθείς να
μάθεις στην αστυνομία..
714
00:42:03,711 --> 00:42:04,860
..πως να κάνει το καθήκον της.
715
00:42:05,710 --> 00:42:08,335
Νοιάζεσαι για την υπόληψη
μου και το όνομα μου;
716
00:42:08,418 --> 00:42:09,956
Μπαμπά, πόσο νοιάζεσαι για μας..
717
00:42:09,981 --> 00:42:11,567
..και γι'αυτήν την οικογένεια..
718
00:42:11,628 --> 00:42:13,419
..το γνωρίζω.
- Βισάλ!
719
00:42:13,503 --> 00:42:15,003
Mητέρα, άφησε με να μιλήσω!
720
00:42:16,878 --> 00:42:18,825
Μπαμπά, σε νοιάζει μόνο..
721
00:42:18,850 --> 00:42:21,652
.. η υπόληψη σου
και το όνομα σου.
722
00:42:22,902 --> 00:42:25,565
Κοίτα. Κοίτα εκείνη
την φωτογραφία!
723
00:42:25,590 --> 00:42:27,734
Έχεις καμία σχέση μαζί της;
724
00:42:28,856 --> 00:42:31,690
Είναι ο μεγάλος γιός
σου ο Βίκας Τσόντρη.
725
00:42:32,190 --> 00:42:33,781
Η αστυνομία βρήκε το διαλυμένο..
726
00:42:33,806 --> 00:42:35,297
..πτώμα του πριν δυο χρόνια.
727
00:42:35,356 --> 00:42:37,231
Έβαλαν την ταμπέλα
τού ατυχήματος..
728
00:42:37,256 --> 00:42:38,714
..και η ευθύνη τους χάθηκε.
729
00:42:39,731 --> 00:42:42,356
Μπαμπά, πες μου.
Αν ήταν ατύχημα, τότε..
730
00:42:42,440 --> 00:42:44,200
..γιατί η αστυνομία δεν
μπόρεσε να εντοπίσει..
731
00:42:44,225 --> 00:42:45,797
..τα ίχνη τού αυτοκινήτου
και τού οδηγού;
732
00:42:45,856 --> 00:42:48,356
Αλήθεια, ποια αστυνομία και ποιος νόμος;
733
00:42:48,606 --> 00:42:51,815
Πώς μπορεί ένας απλός άνθρωπος
να περιμένει δικαιοσύνη..
734
00:42:51,898 --> 00:42:52,795
..όταν ο ίδιος ο Επιθεωρητής
τής αστυνομίας..
735
00:42:52,820 --> 00:42:54,047
.. δεν μπόρεσε να αποδόσει δικαιοσύνη
για τον ίδιο του τον γιό;
736
00:42:55,690 --> 00:42:57,511
Για'σένα είναι ο αδελφός σου,..
737
00:42:57,536 --> 00:42:59,297
..αλλά πρώτα είναι γιός μας.
738
00:42:59,731 --> 00:43:03,856
Είναι ο πατέρας του!
Φύγε! Φύγε απο'δώ.
739
00:43:10,940 --> 00:43:14,148
Δεν έχω παράπονα απο'σένα.
Κανένα παράπονο.
740
00:43:14,898 --> 00:43:18,231
Καταλαβαίνω την δυσκολία σου.
Δεν πληρώνεις..
741
00:43:19,523 --> 00:43:23,440
Όχι, Ρεβατή. Ότι είπε
ο Βισάλ είναι σωστό.
742
00:43:25,273 --> 00:43:29,398
Έχω απομακρυνθεί από
το σπίτι πάρα πολύ.
743
00:43:30,815 --> 00:43:32,940
Δεν καταφέρνω ποτέ να
σας αφιερώσω χρόνο.
744
00:43:36,315 --> 00:43:37,485
Η κατάσταση αυτής τής πόλης..
745
00:43:37,510 --> 00:43:38,880
..χειροτερεύει μέρα με την μέρα.
746
00:43:40,273 --> 00:43:42,500
Μερικοί ισχυροί
παράνομοι παίζουν..
747
00:43:42,525 --> 00:43:44,380
..με τον νόμο και το σύστημα.
748
00:43:46,606 --> 00:43:50,898
Παρ'όλα αυτά συνεχίζω να
λέω ότι όλα πάνε καλά.
749
00:43:51,523 --> 00:43:53,315
Όλα είναι υπό έλεγχο.
750
00:43:54,690 --> 00:43:56,981
Ρεβατή, η αλήθεια είναι ότι..
751
00:43:57,898 --> 00:44:00,690
..σιγά-σιγά τα χάνουμε όλα.
752
00:44:02,481 --> 00:44:04,273
Έχω απορροφηθεί τόσο..
753
00:44:06,315 --> 00:44:09,273
..που έχω ξεχάσει τον
θάνατο τού γιού μου.
754
00:44:51,565 --> 00:44:53,731
Χαιρετώ, κυρ. Τσόντρη. Χαιρετώ.
755
00:44:57,036 --> 00:44:59,534
Μπορούσα να σε δω και
στο γραφείο σου.
756
00:44:59,827 --> 00:45:02,059
Γνωρίζεις ότι αντιμετωπίζω..
757
00:45:02,084 --> 00:45:05,351
.. τα προβλήματα μου
χωρίς νομιμότητες.
758
00:45:05,411 --> 00:45:07,869
Kχάν, είναι καλό που
με συναντάς έξω.
759
00:45:08,744 --> 00:45:10,557
Αλλιώς, δεν θα σου είχα δώσει..
760
00:45:10,582 --> 00:45:12,393
..την ευκαιρία να μιλάς έτσι.
761
00:45:12,715 --> 00:45:14,100
Κυρ. Τσόντρη, ο γιός σου..
762
00:45:14,125 --> 00:45:15,935
..έδειρε φανερά τον άνθρωπο μου.
763
00:45:16,364 --> 00:45:18,368
Έδειξε τις εκτός νόμου
ικανότητες του.
764
00:45:18,452 --> 00:45:23,744
Κοίτα. Γνωρίζω ποιον
έδειρε και γιατί.
765
00:45:23,827 --> 00:45:27,411
Ναι, ναι. Σίγουρα δεν
είναι ιερέας ή κληρικός.
766
00:45:28,474 --> 00:45:29,952
Είναι δολοφόνος.
Δολοφόνος.
767
00:45:30,713 --> 00:45:32,321
Tότε να εκδόσεις
ένταλμα σύλληψης..
768
00:45:32,346 --> 00:45:33,685
..στο όνομα του. Να εκδόσεις!
769
00:45:34,648 --> 00:45:37,952
Δεν σταμάτησα ποτέ την αστυνομία.
Έτσι;
770
00:45:39,101 --> 00:45:40,745
Tότε, θα είναι μόνο ο Βισάλ..
771
00:45:40,770 --> 00:45:42,810
...μάρτυρας στο
δικαστήριο, σωστά;
772
00:45:42,869 --> 00:45:44,327
Πάμε.
773
00:45:45,994 --> 00:45:50,452
Kχάν, έχω κάποια νομικά όρια.
774
00:45:51,409 --> 00:45:52,910
Αλλιώς, άνθρωποι σαν εσένα..
775
00:45:52,935 --> 00:45:54,435
Πρέπει να πυροβολούνται.
776
00:45:56,286 --> 00:45:58,785
Θα πρέπει να ψεκαζόμαστε
με σφαίρες πολυβόλου.
777
00:45:59,389 --> 00:46:01,264
Κυρ. τσόντρη, η ιδέα είναι καλή.
778
00:46:01,597 --> 00:46:03,389
Ένα πράγμα να έχεις στο μυαλό.
779
00:46:03,472 --> 00:46:05,181
Μπορείς να πεις ότι
πλησιάζει η κακή σου μέρα..
780
00:46:05,264 --> 00:46:07,847
..όταν αρχίσεις να
έχεις τέτοιες ιδέες.
781
00:46:07,931 --> 00:46:10,222
Kχάν, τώρα οι μέρες
σου είναι μετρημένες.
782
00:46:11,181 --> 00:46:14,139
Ίσως, δεν έχω καμία
απόδειξη εναντίον σου.
783
00:46:14,389 --> 00:46:16,090
Tην ημέρα που θα παραβιάσεις..
784
00:46:16,115 --> 00:46:17,871
..το επίπεδο τής ανοχής μου..
785
00:46:18,056 --> 00:46:22,016
..θα ξεκαθαρίσω τις
αμφιβολίες σου..
786
00:46:22,041 --> 00:46:24,288
.. ότι είμαι άντρας.
787
00:46:26,920 --> 00:46:28,057
Πάμε.
788
00:46:32,514 --> 00:46:34,415
Η καρδιά τού Kχάν λέει
ότι εμείς οι δυο..
789
00:46:34,440 --> 00:46:36,205
..θα πλέξουμε μαζί
μια ιστορία αγάπης.
790
00:46:36,347 --> 00:46:37,889
Μπαμπά!
- Σκάσε!
791
00:46:38,597 --> 00:46:40,295
Πώς μπόρεσες να
φανταστείς ότι θα..
792
00:46:40,320 --> 00:46:42,205
..μπορούσες να
παντρευτείς τον γιό μου;
793
00:46:42,806 --> 00:46:44,439
Αμφιβάλω, όλα όσα
γίνονται είναι..
794
00:46:44,464 --> 00:46:46,288
..κατ'εντολή τού
Ντέβκη Ναντάν Σαρμά.
795
00:46:46,597 --> 00:46:49,264
Δεν μπόρεσε να πάρει
προαγωγή στο τμήμα.
796
00:46:49,389 --> 00:46:51,097
Τώρα θέλει να
συγγενέψουμε θέλοντας..
797
00:46:51,181 --> 00:46:52,681
..να παντρέψει την κόρη
του με τον γιό μου.
798
00:46:52,762 --> 00:46:54,532
Συγγενής μου! Συγγενής ..
799
00:46:54,557 --> 00:46:57,246
..τού A.Σ.Π.,ο
Επικεφαλής Αστυνόμος!
800
00:46:57,597 --> 00:46:59,722
Θα τον μεταθέσω.
801
00:47:00,056 --> 00:47:02,306
Θα τον στείλω στο Τζουνάκατ.
Στο Τζουνάκατ.
802
00:47:02,472 --> 00:47:04,487
Δεν θα πάω στο Τζουνάκατ!
803
00:47:04,512 --> 00:47:06,768
Δεν θα πάω στο Τζουνάκατ!
804
00:47:06,824 --> 00:47:08,514
Τι συμβαίνει με'σένα;
805
00:47:08,931 --> 00:47:10,097
Είτε κοιμάσαι είτε είσαι ξύπνιος,
806
00:47:10,181 --> 00:47:12,722
..λες όλη την ώρα Τζουνάκατ.
807
00:47:13,097 --> 00:47:14,217
Νομίζω ότι έχει να κάνει..
808
00:47:14,242 --> 00:47:15,663
..με κάποια υπερφυσική δύναμη.
809
00:47:15,847 --> 00:47:17,681
Πάρε μια προσφορά
φτιαγμένη από ιερέα.
810
00:47:17,764 --> 00:47:21,181
Φέρε και μία για την κόρη σου.
Φώναξε την.
811
00:47:21,264 --> 00:47:22,431
Θέλω να την ρωτήσω κάτι.
812
00:47:22,514 --> 00:47:24,472
Δεν έχω ιδέα που
έχει πάει πρωϊ-πρωϊ.
813
00:47:24,639 --> 00:47:26,264
Σήμερα έδειχνε πολύ ευτυχισμένη!
814
00:47:26,347 --> 00:47:28,431
Έδειχνε ευτυχισμένη;
- Ναι!
815
00:47:28,514 --> 00:47:30,597
Μουρμούριζε ακόμα
κι ένα τραγούδι.
816
00:47:31,264 --> 00:47:33,640
Μουρμούριζε ακόμα
κι ένα τραγούδι!
817
00:47:34,213 --> 00:47:35,723
Τραγούδα το. Τραγούδα το.
Ποιο απ'όλα;
818
00:47:35,806 --> 00:47:39,514
Η αγάπη είναι τρελή
και δεν ελέγχεται.
819
00:47:39,715 --> 00:47:41,472
Η αγάπη είναι τρελή..
- Έγινε.
820
00:47:41,851 --> 00:47:45,515
Τι! - Η μετάθεση, έγινε.
Έγινε.
821
00:47:46,054 --> 00:47:48,972
Ακόμα και τη αναφορά τυπώθηκε.
822
00:47:49,800 --> 00:47:52,993
Μόνο ο Θεός μπορεί
να με σώσει τώρα!
823
00:47:53,018 --> 00:47:54,081
Ω Θεέ!
824
00:47:55,389 --> 00:47:57,847
Είναι η όγδοη Δευτέρα.
Η όγδοη!
825
00:47:57,931 --> 00:48:00,391
Ο κόσμος εδώ λέει ότι η ευχή..
826
00:48:00,416 --> 00:48:03,121
..πραγματοποιείται στην έβδομη.
827
00:48:03,181 --> 00:48:07,056
Σκέφτηκα, ίσως, να
μπορέσω να κερδίσω μία.
828
00:48:07,139 --> 00:48:08,806
Αυτός είναι ο λόγος
που ήρθα σήμερα εδώ.
829
00:48:08,889 --> 00:48:11,014
Κι ένα παραπάνω ότι δεν
ζήτησα, αυτοκίνητο, έπαυλη..
830
00:48:11,097 --> 00:48:12,847
..χρυσαφικά
ή διαμάντια απο'σένα.
831
00:48:12,972 --> 00:48:14,972
Σου ζήτησα μόνο την αγάπη μου.
832
00:48:15,181 --> 00:48:16,954
Δεν μπορείς να
παραχωρήσεις αυτήν..
833
00:48:16,979 --> 00:48:18,455
..την ευτυχία σε μία γυναίκα;
834
00:48:18,639 --> 00:48:21,931
Κοίτα!
Είδες μόνο την λατρεία μου.
835
00:48:22,222 --> 00:48:23,972
Δεν είδες τον θυμό μου.
836
00:48:24,472 --> 00:48:27,660
Αν δεν πραγματοποιηθεί
η ευχή μου..
837
00:48:27,685 --> 00:48:30,163
.. θα αρχίσω να χτυπάω το..
838
00:48:34,681 --> 00:48:36,386
Ναι! Θα πεθάνω χτυπώντας..
839
00:48:36,411 --> 00:48:38,246
...το κεφάλι μου στον ναό.
840
00:48:38,639 --> 00:48:42,056
Θα πεθάνω αλλά και η
εικόνα σου θα υποφέρει.
841
00:48:42,472 --> 00:48:45,472
Οι προσφορές που παίρνεις!
842
00:48:45,681 --> 00:48:48,764
Τότε θα εκλιπαρείς γι'αυτές.
Ναι!
843
00:48:48,972 --> 00:48:52,806
Φτάνει, φτάνει..
Πόσο ακόμα θα τον απειλείς;
844
00:48:53,056 --> 00:48:55,889
Τι συμβαίνει;
Είσαι πολύ θυμωμένη με τον Θεό;
845
00:48:56,139 --> 00:48:59,389
Πραγματικά, θεία..
ελπίζω να μπορώ να σε λέω έτσι.
846
00:48:59,472 --> 00:49:00,916
Ναι, ναι.
- Ναι.
847
00:49:00,996 --> 00:49:03,889
Η ιστορία είναι ότι
έχω ερωτευτεί.
848
00:49:04,056 --> 00:49:06,806
Σ'αυτήν την ηλικία
όλοι ερωτεύονται.
849
00:49:07,387 --> 00:49:08,432
Τι;
850
00:49:08,514 --> 00:49:10,181
Εκείνον που ερωτεύτηκε
η Ντίμπλε στο 'Μπόντι' και..
851
00:49:10,431 --> 00:49:11,807
..η Mίνα Kουμαρή στο 'Πακιζάζ'.
852
00:49:11,889 --> 00:49:14,764
Καλή μου, τι άλλο;
- Αγάπη, θεία! Αγάπη!
853
00:49:15,282 --> 00:49:17,097
Θεία, αγαπάω κάποιον.
854
00:49:17,306 --> 00:49:19,106
Δεν είναι αλήθεια ότι
η αγάπη είναι ιερή;
855
00:49:19,131 --> 00:49:20,330
Ότι η αγάπη είναι λατρεία;
856
00:49:20,489 --> 00:49:22,555
Είναι αλήθεια;
Δεν είναι αλήθεια, θεία;
857
00:49:22,580 --> 00:49:23,663
Απολύτως αλήθεια!
858
00:49:23,864 --> 00:49:26,389
Θεία, κι εσύ θα πρέπει να
προσευχήθηκες γι'αυτό.
859
00:49:30,471 --> 00:49:31,556
Πρόσεχε εδώ.
860
00:49:31,802 --> 00:49:34,722
Μου φάνηκε σαν να πήγες
στο παρελθόν. Ναι!
861
00:49:34,989 --> 00:49:37,280
Ώστε δεν έκανα κανένα
έγκλημα που ερωτεύτηκα;
862
00:49:37,364 --> 00:49:39,072
Όχι. Δεν έκανες κανένα έγκλημα.
863
00:49:39,155 --> 00:49:40,905
Αυτό έλεγα στον μπαμπά.
864
00:49:40,989 --> 00:49:43,405
Λέει ότι δεν μπορώ
να τον παντρευτώ..
865
00:49:43,572 --> 00:49:45,167
..επειδή το αγόρι σε
σύγκριση με μας,..
866
00:49:45,192 --> 00:49:46,388
.. η θέση του είναι πιο ψηλά.
867
00:49:46,655 --> 00:49:48,426
Θεία, η αγάπη
νοιάζεται για την..
868
00:49:48,451 --> 00:49:50,221
..θέση και το
κοινωνικό υπόβαθρο;
869
00:49:50,422 --> 00:49:52,363
Έτσι δεν είναι;
- Όχι, όχι καθόλου.
870
00:49:52,559 --> 00:49:54,279
Αυτό έλεγα κι εγώ.
871
00:49:54,614 --> 00:49:55,504
Μπορώ να ακουμπήσω στους..
872
00:49:55,529 --> 00:49:56,554
..ώμους σου, για υποστήριξη;
873
00:49:56,744 --> 00:49:57,947
Ναι, ναι. Φυσικά.
874
00:49:58,155 --> 00:50:00,780
Θεία, ένας ώμος
είναι απαραίτητος..
875
00:50:00,864 --> 00:50:02,989
..σε τέτοιες καταστάσεις.
876
00:50:04,166 --> 00:50:05,890
Θεία, δεν είναι, ότι μια Ινδή..
877
00:50:05,915 --> 00:50:07,471
..γυναίκα αγαπάει σοβαρά..
878
00:50:07,659 --> 00:50:09,864
..κάποιον για μια φορά στην ζωή;
879
00:50:10,125 --> 00:50:11,197
Φυσικά!
880
00:50:11,387 --> 00:50:14,114
Tότε πώς να παντρευτώ
κάποιον άλλον;
881
00:50:14,336 --> 00:50:16,489
Και έτσι κι αλλιώς
είμαι μια Ινδή, σωστά;
882
00:50:16,742 --> 00:50:18,197
Ναι, αλλά ποιος είναι
αυτός ο νεαρός;
883
00:50:19,007 --> 00:50:20,989
Είναι ο γιός τού A.Σ.Π.
Τσόντρη.
884
00:50:21,420 --> 00:50:22,746
Τον όνομα του είναι Βισάλ.
885
00:50:22,771 --> 00:50:25,013
Ο μπαμπάς μου είναι
επικεφαλής Αστυνόμος.
886
00:50:25,380 --> 00:50:26,821
Ο Ντέβκη Nαντάν Σαρμά.
887
00:50:27,188 --> 00:50:29,364
Λέει ότι αυτός ο γάμος
δεν μπορεί να γίνει.
888
00:50:29,981 --> 00:50:32,856
Θεία, δεν έχει σχέση με
την Αστυνομία μιας και..
889
00:50:32,940 --> 00:50:34,648
..αυτό το πρόβλημα έχει
σχέση με την καρδιά.
890
00:50:36,231 --> 00:50:38,600
Η υπόθεση σου είναι
πραγματικά σοβαρή.
891
00:50:38,625 --> 00:50:39,839
Έλα στο σπίτι μου.
892
00:50:39,987 --> 00:50:41,398
Όλα θα πάνε καλά.
893
00:51:16,371 --> 00:51:18,163
Tσάι με ζάχαρη.
894
00:51:18,440 --> 00:51:20,829
Θέλω δυο κουτάλια ζάχαρη.
895
00:51:24,121 --> 00:51:26,913
Είναι η νύφη μας.
- Κατάλαβα.
896
00:51:27,289 --> 00:51:28,621
Η νύφη!
897
00:51:29,704 --> 00:51:30,871
Πώς είναι;
898
00:51:31,788 --> 00:51:33,038
Είναι σίγουρα όμορφη.
899
00:51:33,239 --> 00:51:36,704
Ναι, πάντα δείχνω όμορφη
με δανεικά ρούχα.
900
00:51:40,619 --> 00:51:43,788
Αλλά.. πώς και πότε έγινε αυτό;
901
00:51:44,161 --> 00:51:45,512
Είναι η επιλογή τού Βισάλ.
902
00:51:45,537 --> 00:51:47,562
Είναι η κόρη τού κυρ.
Ντέβκη Nάνταν.
903
00:51:47,871 --> 00:51:50,996
Κατάλαβα.
Τού Ντέβκη Nάνταν!
904
00:51:52,001 --> 00:51:54,288
Τού Ντέβκη Nάνταν Σαρμά!
- Ναι.
905
00:51:54,927 --> 00:51:58,413
Του επικεφαλή Αστυνόμου!
- Ναι.
906
00:51:59,501 --> 00:52:03,639
Ναι. Πρέπει να την έχω δει
όταν ήταν μικρό παιδάκι.
907
00:52:03,719 --> 00:52:05,496
Ναι, πολύ σωστά.
Έπαιξα στην αγκαλιά σας.
908
00:52:05,579 --> 00:52:07,371
Μου το έλεγε ο πατέρας.
909
00:52:09,621 --> 00:52:10,340
Ωραία.
910
00:52:10,365 --> 00:52:12,520
Ο Βισάλ έχει κάνει την
δουλειά τού επικεφαλή.
911
00:52:12,952 --> 00:52:15,065
Κάνει την δουλειά
μας ευκολότερη.
912
00:52:15,090 --> 00:52:16,145
Αλλά πού είναι;
913
00:52:17,097 --> 00:52:22,038
Ηλίθιε!
Γιατί μας έκρυβες την νύφη μας;
914
00:52:25,378 --> 00:52:26,627
Μετά δεν θα πρέπει να υπάρχει..
915
00:52:26,652 --> 00:52:28,102
..καμία καθυστέρηση
σ'αυτό, σωστά;
916
00:52:28,454 --> 00:52:30,182
Συνάντησε τον κυρ.
Ντέβκη Nάνταν..
917
00:52:30,207 --> 00:52:31,687
..και ανέλαβε το θέμα. - Ναι.
918
00:52:32,048 --> 00:52:33,156
Αλλά τι να κάνω;
919
00:52:33,181 --> 00:52:35,603
Σε ποιον να εξηγήσω τα πράγματα;
920
00:52:35,663 --> 00:52:37,038
Και η κόρη..
921
00:52:40,121 --> 00:52:41,288
Κυρ. Σαρμά.
922
00:52:41,454 --> 00:52:42,579
Ναι, κύριε.
923
00:52:42,663 --> 00:52:43,417
Έλα σε παρακαλώ εδώ.
924
00:52:43,442 --> 00:52:44,270
Θέλω να σου μιλήσω.
925
00:52:44,434 --> 00:52:45,621
Κύριε, σε μένα!
926
00:52:45,704 --> 00:52:47,521
Ναι, έλα εδώ σε παρακαλώ.
927
00:52:47,546 --> 00:52:48,853
Παρακαλώ κάθισε.
928
00:52:49,996 --> 00:52:52,329
Όχι μπροστά. Κάθισε πίσω, κάθισε.
929
00:52:52,864 --> 00:52:53,913
Πίσω!
930
00:52:54,302 --> 00:52:57,121
Ναι. Σωφέρ, πήγαινε μας
απευθείας στο Αρχηγείο.
931
00:52:57,657 --> 00:52:59,121
Φύγε.
932
00:53:04,621 --> 00:53:05,574
Κυρ. Ντέβκη Nαντάν,..
933
00:53:05,599 --> 00:53:07,187
..δεν το περίμενα αυτό από σένα.
934
00:53:07,454 --> 00:53:12,079
Ότι θα κάνεις κάτι τέτοιο..
- Η μετάθεση έγινε.
935
00:53:12,163 --> 00:53:14,496
Ναι, μπορείς να το πεις κι αυτό.
936
00:53:15,204 --> 00:53:17,218
Κύριε, δεν φταίω εγώ γι'αυτό.
937
00:53:17,243 --> 00:53:19,395
Της το εξήγησα πολλές φορές.
938
00:53:19,454 --> 00:53:21,337
Δεν είναι έτοιμη να ακούσει.
939
00:53:21,362 --> 00:53:22,437
Απολύτως χαζή!
940
00:53:22,496 --> 00:53:25,704
Τής είπα για την
σύγκριση μεταξύ μας.
941
00:53:25,788 --> 00:53:27,996
Την μάλωσα,
της φώναξα..
942
00:53:28,079 --> 00:53:30,496
Σε προειδοποιώ,
αν τής πεις τίποτα!
943
00:53:30,648 --> 00:53:33,121
Θα γίνει νύφη μας.
944
00:53:34,697 --> 00:53:36,038
Νύφη!
945
00:53:38,829 --> 00:53:41,121
Tότε έχουμε γίνει συγγενής.
946
00:54:20,829 --> 00:54:23,621
♪ Από που να ξεκινήσω
την αγάπη; ♪
947
00:54:26,413 --> 00:54:29,288
♪ Δεν θα σ'αφήσω να
την ξεκινήσεις. ♪
948
00:54:31,976 --> 00:54:34,663
♪ Από που να ξεκινήσω
την αγάπη; ♪
949
00:54:34,746 --> 00:54:37,212
♪ Δεν υπάρχει ελεύθερο
σημείο αφού υπάρχει.. ♪
950
00:54:37,237 --> 00:54:39,645
♪ .. εδώ άι-λάινερ και
κάπου αλλού μέικ-άπ. ♪
951
00:54:39,786 --> 00:54:42,443
♪ Δεν υπάρχει ελεύθερο
σημείο αφού υπάρχει.. ♪
952
00:54:42,468 --> 00:54:45,062
♪ .. εδώ άι-λάινερ και
κάπου αλλού μέικ-άπ. ♪
953
00:54:45,121 --> 00:54:50,163
♪ Πες μου τι πρέπει να κάνω. ♪
954
00:54:53,789 --> 00:54:56,579
♪ Δεν θα σ'αφήσω να
την ξεκινήσεις. ♪
955
00:54:59,204 --> 00:55:01,746
♪ Δεν θα σ'αφήσω να
την ξεκινήσεις. ♪
956
00:55:02,038 --> 00:55:04,775
♪ Η φούστα, τα βραχιόλια,
τα σκουλαρίκια,.. ♪
957
00:55:04,800 --> 00:55:07,145
♪ .. το άι-λάινερ και
το μέικ-άπ μου. ♪
958
00:55:07,204 --> 00:55:09,829
♪ Με προστατεύουν κάθε στιγμή. ♪
959
00:55:10,025 --> 00:55:12,663
♪ Με φροντίζουν. ♪
960
00:55:12,746 --> 00:55:17,704
♪ Φοβάμαι για τις προθέσεις σου. ♪
961
00:55:21,360 --> 00:55:24,246
♪ Από που να ξεκινήσω
την αγάπη; ♪
962
00:55:26,929 --> 00:55:29,788
♪ Δεν θα σ'αφήσω να
την ξεκινήσεις. ♪
963
00:55:57,413 --> 00:56:03,121
♪ Υπόσχεσαι και μετά δεν
το πραγματοποιείς. ♪
964
00:56:08,059 --> 00:56:13,746
♪ Υπόσχεσαι και μετά δεν
το πραγματοποιείς. ♪
965
00:56:13,829 --> 00:56:18,996
♪ Με τρελαίνεις όταν
πετάς διαλόγους. ♪
966
00:56:19,079 --> 00:56:21,663
♪ Για να με κάνεις να
νιώσω ανυπόμονος. ♪
967
00:56:21,746 --> 00:56:24,454
♪ Με κάλεσες εδώ. ♪
968
00:56:24,538 --> 00:56:27,012
♪ Δώσ'μου αγάπη τώρα. ♪
969
00:56:27,163 --> 00:56:29,663
♪ Πες μου που την έκρυψες. ♪
970
00:56:29,746 --> 00:56:34,413
♪ Ανυπομονώ πολύ γι'αυτό. ♪
971
00:56:38,079 --> 00:56:40,913
♪ Από που να ξεκινήσω
την αγάπη; ♪
972
00:56:43,574 --> 00:56:46,413
♪ Δεν θα σ'αφήσω να
την ξεκινήσεις. ♪
973
00:57:19,034 --> 00:57:25,329
♪ Πώς να σου πω για το
σημάδι τής αγάπης; ♪
974
00:57:29,663 --> 00:57:35,246
♪ Πώς να σου πω για το
σημάδι τής αγάπης; ♪
975
00:57:35,396 --> 00:57:40,663
♪ Είσαι το κέντρο και
είμαι ασήμαντη. ♪
976
00:57:40,746 --> 00:57:45,954
♪ Αγαπημένε, οι χτύποι τής
καρδιάς δεν χωρίζουν ποτέ. ♪
977
00:57:46,038 --> 00:57:48,601
♪ Θα σου δώσω την καρδιά μου,.. ♪
978
00:57:48,626 --> 00:57:51,187
♪ .. το ορκίζομαι στην αγάπη. ♪
979
00:57:51,246 --> 00:57:52,841
♪ Είσαι το κέντρο! ♪
980
00:57:52,866 --> 00:57:56,353
♪ Ξεκίνα την αγάπη
από την καρδιά. ♪
981
00:57:59,492 --> 00:58:02,288
♪ Από που να ξεκινήσω
την αγάπη; ♪
982
00:58:04,913 --> 00:58:07,663
♪ Ξεκίνα την από την καρδιά. ♪
983
00:58:07,746 --> 00:58:10,490
♪ Η φούστα, τα βραχιόλια,
τα σκουλαρίκια,.. ♪
984
00:58:10,515 --> 00:58:12,812
♪ .. το άι-λάινερ και
το μέικ-άπ μου. ♪
985
00:58:12,871 --> 00:58:15,454
♪ Με προστατεύουν κάθε στιγμή.. ♪
986
00:58:15,538 --> 00:58:17,996
♪ Με φροντίζουν. ♪
987
00:58:18,079 --> 00:58:23,454
♪ Απλώνω μέικ-άπ μόνο για σένα. ♪
988
00:58:26,496 --> 00:58:29,454
♪ Από που να ξεκινήσω
την αγάπη; ♪
989
00:58:31,871 --> 00:58:34,871
♪ Ξεκίνα την από την καρδιά. ♪
990
00:58:39,432 --> 00:58:41,546
Ο Mάνα Σέτη καταπάτησε
την περιοχή μου..
991
00:58:41,571 --> 00:58:43,478
..μαζεύοντας τον
φόρο της εβδομάδας.
992
00:58:44,940 --> 00:58:47,604
Σήμερα είναι το Tίν
Μπατί, μετά ..
993
00:58:47,629 --> 00:58:50,672
..το Γκολβαντή και
μετά το Κάλι Τσόνκι.
994
00:58:51,690 --> 00:58:52,859
Θα προσπαθήσει να
καταπατήσει και..
995
00:58:52,884 --> 00:58:53,922
..άλλες περιοχές μετά απ'αυτές.
996
00:58:55,023 --> 00:59:00,690
Δεν γίνεται θέμα για δέκα
χιλιάδες, αλλά, για το όνομα.
997
00:59:01,356 --> 00:59:03,815
Μπάμπα Kχάν. Mάνα Σέτη. Κύρος.
998
00:59:03,894 --> 00:59:05,940
Καταλαβαίνεις το
κύρος ενός ονόματος;
999
00:59:15,800 --> 00:59:17,529
Θα είχα στείλει αυτά τα λεφτά..
1000
00:59:17,554 --> 00:59:19,004
..με τους ανθρώπους μου.
1001
00:59:19,315 --> 00:59:21,790
Σκέφτηκα ότι η ώρα έφτασε..
1002
00:59:21,815 --> 00:59:25,297
.. να μιλήσουμε
πρόσωπο με πρόσωπο.
1003
00:59:32,315 --> 00:59:33,717
Αδελφέ Kχάν, ήρθα να επιστρέψω..
1004
00:59:33,742 --> 00:59:34,880
..τον εβδομαδιαίο φόρο..
1005
00:59:35,106 --> 00:59:36,389
..μιας και για πρώτη φορά..
1006
00:59:36,414 --> 00:59:37,839
..σε αποκάλεσα αφεντικό εδώ.
1007
00:59:38,023 --> 00:59:40,187
Έβγαλα το πρώτο
ψωμί και 7 μέτρα..
1008
00:59:40,212 --> 00:59:42,436
..γη σ'αυτήν την
πόλη χάρη σε'σένα.
1009
00:59:42,492 --> 00:59:45,356
Αυτό μου επιστρέφεις τώρα.
1010
00:59:46,315 --> 00:59:49,356
Σέτη, δεν είχα ιδέα όταν
σου έδινα οδηγίες ότι..
1011
00:59:49,481 --> 00:59:53,274
..μια μέρα θα με εξαπατούσες.
1012
00:59:53,353 --> 00:59:54,558
Αδελφέ Kχάν, δεν οδηγίες..
1013
00:59:54,583 --> 00:59:56,296
..σε ανθρώπους στο
επάγγελμα μας..
1014
00:59:56,356 --> 00:59:58,440
..αλλά τις κρατάμε σαν τα όπλα.
1015
00:59:58,815 --> 00:59:59,678
Ακόμα κι εγώ ήρθα
πρόσωπο με πρόσωπο..
1016
00:59:59,703 --> 01:00:00,388
..με τον θάνατο πολλές φορές..
1017
01:00:00,443 --> 01:00:03,148
..σε αντάλλαγμα για
το ψωμί που έδωσες.
1018
01:00:03,565 --> 01:00:05,323
Μέχρι χθες όλα έγιναν από μένα..
1019
01:00:05,348 --> 01:00:07,214
..και το όνομα ήταν το δικό σου.
1020
01:00:07,523 --> 01:00:09,220
Σήμερα, είναι το δικό μου..
1021
01:00:09,245 --> 01:00:11,255
..όνομα και η δική μου κίνηση.
1022
01:00:11,315 --> 01:00:13,815
Παραβιάζοντας την
περιοχή μου, νομίζεις..
1023
01:00:13,898 --> 01:00:15,398
ότι έγινες ίσος με μένα;
1024
01:00:15,523 --> 01:00:17,541
Σέτη, μια μέρα και πάλι..
1025
01:00:17,566 --> 01:00:20,472
..θα χρησιμοποιήσεις
το όνομα μου.
1026
01:00:20,527 --> 01:00:22,289
Κυρ. Kχάν, τώρα το όνομα σου..
1027
01:00:22,314 --> 01:00:24,838
..θα αποδειχθεί ότι
είναι μικρό για μένα.
1028
01:00:25,273 --> 01:00:27,023
Αν το θελήσω μπορώ
να γυρίσω τον..
1029
01:00:27,048 --> 01:00:28,797
..θρόνο σου από
πάνω προς τα κάτω.
1030
01:00:28,940 --> 01:00:30,148
Αυτό είναι πολύ εύκολο.
1031
01:00:30,523 --> 01:00:32,731
Στην πολιτική και στο έγκλημα..
1032
01:00:32,815 --> 01:00:34,487
..αν δεν υπάρχει
αντιπολίτευση,..
1033
01:00:34,512 --> 01:00:35,839
..τότε δεν υπάρχει πορεία.
1034
01:00:39,981 --> 01:00:41,356
Αδελφέ Kχάν, είμαστε
και οι δυο..
1035
01:00:41,381 --> 01:00:42,755
..προετοιμασμένοι
για το γεγονός.
1036
01:00:42,981 --> 01:00:46,981
Κυριαρχεί στο επάγγελμα,
αυτός που είναι ο πιο ισχυρός.
1037
01:00:52,385 --> 01:00:54,753
Πονού, άρχισε να σκοτώνεις..
1038
01:00:54,778 --> 01:00:57,297
..έναν έναν τους ανθρώπους του.
1039
01:01:57,315 --> 01:02:01,315
Σέτη, με ανάγκασες να
ξεκινήσω αυτό το παιχνίδι.
1040
01:02:02,023 --> 01:02:05,928
Προετοιμάσου να εκτελέσεις
τις τελευταίες..
1041
01:02:05,953 --> 01:02:08,880
..τελετουργίες των ανθρώπων σου.
1042
01:02:09,362 --> 01:02:11,377
Αδελφέ Kχάν, αν ξυρίσεις έναν..
1043
01:02:11,402 --> 01:02:13,546
..νεκρό άνθρωπο δεν ζωντανεύει.
1044
01:02:13,773 --> 01:02:15,815
Η πορεία τού Mανά
Σέτη δεν σταματάει..
1045
01:02:15,898 --> 01:02:18,190
..σκοτώνοντας μερικούς
ανθρώπους του.
1046
01:02:21,440 --> 01:02:22,856
Να μην κουνηθεί κανείς!
1047
01:02:22,940 --> 01:02:26,190
Μπορώ να σταματήσω την
πορεία σου τώρα αμέσως.
1048
01:02:26,940 --> 01:02:30,648
Μια φορά μου έσωσες την ζωή.
1049
01:02:31,565 --> 01:02:35,231
Ξεπληρώνω το χρέος μου
σώζοντας σε σήμερα.
1050
01:02:36,481 --> 01:02:37,790
Και επιπλέον σήμερα είναι..
1051
01:02:37,815 --> 01:02:39,463
..σημαντικό να μείνεις ζωντανός.
1052
01:02:40,398 --> 01:02:41,856
Καθώς θα πρέπει να σου εξηγήσω..
1053
01:02:42,106 --> 01:02:44,898
..τι σημαίνει δύναμη
στην εξουσία.
1054
01:02:55,731 --> 01:02:57,622
Ναι. - Μπορώ να μιλήσω
στον Επιθεωρητή;
1055
01:02:57,702 --> 01:03:01,148
Κοιμάται.
Γύρισε αργά το βράδυ.
1056
01:03:01,318 --> 01:03:03,730
Πού είχε πάει;
- Πήγε σε ένα πάρτυ.
1057
01:03:03,815 --> 01:03:07,398
Ω! Πρέπει να είναι πολύ
κουρασμένος, σωστά;
1058
01:03:08,398 --> 01:03:12,065
Εντάξει.
Θα πάρω αργότερα.
1059
01:03:18,682 --> 01:03:20,453
Αυτή η επιχείρηση
είναι απολύτως..
1060
01:03:20,478 --> 01:03:22,248
..επικίνδυνη, αλλά
θα επιτύχουμε.
1061
01:03:22,307 --> 01:03:27,349
Θα προσπαθήσουμε να τους
πιάσουμε ζωντανούς.
1062
01:03:28,724 --> 01:03:30,748
Ο Πούνου Τζάβια ανέφερε αυτά..
1063
01:03:30,773 --> 01:03:32,998
..τα ονόματα στην κατάθεση του.
1064
01:03:34,224 --> 01:03:37,557
Είναι πολύ επικίνδυνοι και
έμπειροι εγκληματίες.
1065
01:03:38,182 --> 01:03:40,266
Αυτοί οι άνθρωποι κρύβονται
σε ένα μέρος τής Τσεμπούρ..
1066
01:03:40,432 --> 01:03:43,266
..σύμφωνα με την αναφορά
του αστυνόμου Σάλβη..
1067
01:03:43,474 --> 01:03:46,307
..και Παντέη από το
οδόφραγμα 7 και 11.
1068
01:03:47,559 --> 01:03:48,599
Βιτζέη.
- Μάλιστα, κύριε.
1069
01:03:48,807 --> 01:03:50,391
Αφού ελέγξεις τα σημεία ελέγχου..
1070
01:03:50,474 --> 01:03:52,095
..ξεκίνα να ψάχνεις
σ'αυτήν την περιοχή.
1071
01:03:52,120 --> 01:03:52,831
Εντάξει, κύριε.
1072
01:03:53,057 --> 01:03:55,807
Έλεγξε σωστά κάθε σημείο ποτού,
πανδοχείο, ξενοδοχεία..
1073
01:03:55,891 --> 01:04:00,016
..εστιατόρια, καταστήματα,
κλαμπ και καζίνο.
1074
01:04:17,266 --> 01:04:18,557
Ποια είναι τώρα η θέση;
1075
01:04:18,724 --> 01:04:19,525
Κύριε, το σημείο εκεί από..
1076
01:04:19,550 --> 01:04:20,498
..όπου είχαμε την πληροφορία..
1077
01:04:20,557 --> 01:04:22,057
..βρέθηκε κλειδωμένο.
1078
01:04:26,516 --> 01:04:27,766
Βίτζεη Σίν.
- Μάλιστα, κύριε.
1079
01:04:28,141 --> 01:04:30,099
Να είσαι σε επαφή με τον Γκούπτα.
- Μάλιστα, κύριε.
1080
01:04:30,182 --> 01:04:32,016
Να συνεχίσεις να μου δίνει
πληροφορίες για το 7, 3 και 2.
1081
01:04:32,099 --> 01:04:33,516
Εντάξει, κύριε.
1082
01:04:39,954 --> 01:04:41,682
Σπάσε την κλειδαριά.
- Μάλιστα, κύριε.
1083
01:05:18,704 --> 01:05:20,099
Κουνήσου, Tακούρ!
Κάντε στην άκρη!
1084
01:05:20,978 --> 01:05:22,474
Κάντε στην άκρη!
-Τρέξε! Τρέξε!
1085
01:05:28,016 --> 01:05:31,516
Κάντε στην άκρη!
Κάντε στην άκρη!
1086
01:05:39,766 --> 01:05:41,141
Κάντε άκρη!
1087
01:06:00,224 --> 01:06:01,599
Κάντε άκρη!
1088
01:06:12,599 --> 01:06:16,557
Kχάν! Βιτζέη,
κάλεσε αμέσως ασθενοφόρο!
1089
01:06:27,016 --> 01:06:30,182
Κυρ. Τσόντρη!
Δεν είναι ασήμαντο θέμα.
1090
01:06:30,474 --> 01:06:32,849
Είναι το αποτέλεσμα τού
ζήλου και της άγνοιας σου.
1091
01:06:33,266 --> 01:06:37,682
Ξέρω.
Ξέρω τι συνέβη.
1092
01:06:38,932 --> 01:06:40,680
Με συγχωρείτε, αλλά ξέρω...
1093
01:06:40,705 --> 01:06:43,165
.. την δουλειά μου
καλύτερα από σας.
1094
01:06:43,224 --> 01:06:46,224
Κυρ. Τσόντρη!
- Μη με σταματάτε!
1095
01:06:46,682 --> 01:06:48,307
Σας παρακαλώ μη με σταματάτε!
1096
01:06:48,391 --> 01:06:51,682
Η πόλη είναι βουτηγμένη
στο αίμα και στον φόβο.
1097
01:06:52,353 --> 01:06:54,974
Αν κάποιο μέλος μιας
οικογένειας αργήσει λίγο..
1098
01:06:55,266 --> 01:06:58,182
..τα μέλη της αρχίζουν
και προσεύχονται.
1099
01:06:58,807 --> 01:07:00,849
Ίσως για'σας είναι
θέμα περηφάνιας..
1100
01:07:01,057 --> 01:07:02,974
..αλλά για μένα είναι ντροπή.
1101
01:07:03,307 --> 01:07:04,601
Κι αυτό επειδή νοιάζομαι..
1102
01:07:04,626 --> 01:07:06,665
.. για την θέση μου
και το καθήκον μου.
1103
01:07:07,557 --> 01:07:10,974
Έδινα μάχη με τούς
άντρες του όταν..
1104
01:07:11,391 --> 01:07:13,677
..όταν εσείς προσπαθούσατε
να ξεπεράσετε..
1105
01:07:13,702 --> 01:07:15,456
..το μεθύσι τής χθεσινής νύχτας.
1106
01:07:15,974 --> 01:07:17,418
Δεν έπρεπε να το είχα κάνει.
1107
01:07:17,443 --> 01:07:19,040
Δεν έπρεπε να το είχα κάνει.
1108
01:07:19,099 --> 01:07:20,993
Δεν έπρεπε να είχα πάει στην..
1109
01:07:21,018 --> 01:07:23,415
..γιορτή και να
ενθαρρύνω τα παιδιά.
1110
01:07:23,599 --> 01:07:27,432
Πρέπει να πάτε να εγκαινιάσετε
το Σαλόνι ομορφιάς.
1111
01:07:27,516 --> 01:07:29,724
Πρέπει να πάτε στις
πρεμιέρες των ταινιών και..
1112
01:07:29,807 --> 01:07:31,068
..να βγάλετε φωτογραφίες..
1113
01:07:31,093 --> 01:07:32,790
..με τις ηρωϊδες και τους ήρωες!
1114
01:07:32,849 --> 01:07:36,391
Κυρ. Τσόντρη!
Είναι η προσωπική μου ζωή!
1115
01:07:37,224 --> 01:07:39,849
Δεν έχεις ιδέα τι ζημιά
μπορεί να προκαλέσεις..
1116
01:07:40,182 --> 01:07:41,974
..από την αποτυχία
τής επιχείρησης.
1117
01:07:42,057 --> 01:07:43,599
Τι θα κάνετε τότε;
1118
01:07:44,432 --> 01:07:48,432
Θα με μεταθέσετε;
Κάντε το σας παρακαλώ!
1119
01:07:48,766 --> 01:07:50,557
Δεν δίνω δεκάρα!
1120
01:07:50,641 --> 01:07:52,974
Κύριε, ο lγκπάλ Kχάν είναι νεκρός.
1121
01:07:56,307 --> 01:07:57,474
Τι!
1122
01:08:08,432 --> 01:08:09,891
Κουράγιο.
1123
01:08:10,380 --> 01:08:14,599
Σ'αυτήν την κρίση
η αστυνομία είναι μαζί σου.
1124
01:08:25,266 --> 01:08:27,849
Κυρ. Τσόντρη.
- Όχι φωτογραφίες εδώ παρακαλώ.
1125
01:08:28,266 --> 01:08:29,188
Κυρ. Τσόντρη, ποιος
θα μπορούσε..
1126
01:08:29,213 --> 01:08:29,998
..να είναι ο λόγος για την..
1127
01:08:30,057 --> 01:08:31,600
..αποτυχία τής αστυνομίας
σ'αυτήν την επιχείρηση;
1128
01:08:31,682 --> 01:08:33,682
Ήταν μια ομάδα των
20 δεν ήταν αρκετά..
1129
01:08:33,707 --> 01:08:35,706
..επαρκής για να
συλλάβει 4 κακοποιούς;
1130
01:08:35,766 --> 01:08:37,974
Είναι ότι είχαν καλύτερα
όπλα από τα δικά σας;
1131
01:08:38,057 --> 01:08:39,493
Δώστε μου την
ευκαιρία να μιλήσω..
1132
01:08:39,518 --> 01:08:40,665
..αν θέλετε τις απαντήσεις.
1133
01:08:40,725 --> 01:08:42,385
Και σε τι απόσταση
βρισκόσασταν..
1134
01:08:42,410 --> 01:08:43,874
..όταν πυροβολήθηκε ο Ίγκπαλ;
1135
01:08:44,135 --> 01:08:45,141
Τι εννοείς;
1136
01:08:45,225 --> 01:08:47,057
Κυρ. Τσόντρη, είναι αλήθεια..
1137
01:08:47,141 --> 01:08:48,217
..η αστυνομία το έσκασε..
1138
01:08:48,242 --> 01:08:49,748
..φοβισμένη από
τις σφαίρες τους;
1139
01:08:52,005 --> 01:08:54,891
Κοίτα τον!
Κοίταξε τον προσεκτικά.
1140
01:08:56,057 --> 01:08:57,182
Τι νομίζεις;
1141
01:08:57,266 --> 01:09:00,724
Θυσίασε την ζωή του για
1419 ρουπίες και 70 πέσα;
1142
01:09:00,807 --> 01:09:01,975
Όχι!
1143
01:09:02,516 --> 01:09:05,391
Πέθανε κάνοντας ευσυνείδητα
το καθήκον του.
1144
01:09:06,016 --> 01:09:09,974
Γιατί; Γιατί δεν μπορείτε
να τα δείτε όλα αυτά;
1145
01:09:10,600 --> 01:09:13,005
Μπορείτε και βλέπετε μόνο
τα μειονεκτήματα μας!
1146
01:09:13,030 --> 01:09:14,081
Όχι τις θυσίες μας!
1147
01:09:15,516 --> 01:09:19,224
Ρωτήστε το παιδί.
Ρωτήστε το τι έχασε!
1148
01:09:19,890 --> 01:09:22,517
Ρωτήστε την γυναίκα
του τι έχασε!
1149
01:09:23,725 --> 01:09:27,767
Ρωτήστε τον γέρο
πατέρα του τι έχασε!
1150
01:09:28,711 --> 01:09:30,436
Εσείς το μόνο που ξέρετε είναι..
1151
01:09:30,461 --> 01:09:31,915
..να δημιουργείτε θέματα!
1152
01:09:34,159 --> 01:09:35,474
Με συγχωρείς !
1153
01:09:37,748 --> 01:09:38,807
Αναπνεύστε παρακαλώ.
1154
01:09:43,225 --> 01:09:45,826
Κυρ. Τσόντρη, δεν
πρέπει με μια..
1155
01:09:45,851 --> 01:09:48,374
..τέτοια κατάσταση να αγχώνεστε.
1156
01:09:49,225 --> 01:09:51,517
Χρειάζεστε πλήρη ανάπαυση.
1157
01:09:52,011 --> 01:09:54,099
Τι έπαθα;
1158
01:09:54,432 --> 01:09:55,241
Όλοι εσείς οι γιατροί!
1159
01:09:55,266 --> 01:09:56,956
Σε παρακαλώ σε μερικά
θέματα να συμφωνείς.
1160
01:09:57,057 --> 01:09:58,641
Κι αυτό μάλιστα όταν
το λέει ο γιατρός.
1161
01:09:59,734 --> 01:10:01,307
Εντάξει.
Να πηγαίνω.
1162
01:10:01,391 --> 01:10:02,682
Ευχαριστώ, γιατρέ.
1163
01:10:05,372 --> 01:10:07,349
Γειά.
- Βισάλ, δώσ'μου τον πατέρα σου.
1164
01:10:07,846 --> 01:10:09,610
Φυσικά, μια στιγμή.
Πατέρα, τηλέφωνο για'σένα.
1165
01:10:11,716 --> 01:10:13,049
Ναι.
- Εδώ Βιτζέη.
1166
01:10:13,287 --> 01:10:15,134
Πες μου, Βιτζέη.
- Κύριε, η αμφιβολία μου βγήκε σωστή.
1167
01:10:15,422 --> 01:10:16,716
Ο Τάκουρ είναι
ανακατεμένος μαζί τους.
1168
01:10:16,970 --> 01:10:18,508
Είσαι σίγουρος;
- Ναι, κύριε.
1169
01:10:18,873 --> 01:10:21,050
Αποτύχαμε σε'κείνη την
αποστολή εξαιτίας του,κύριε.
1170
01:10:21,390 --> 01:10:23,055
Ξαφνικά μπήκε μπροστά
μου και τους..
1171
01:10:23,080 --> 01:10:24,699
..έδωσε την ευκαιρία
να το σκάσουν.
1172
01:10:25,689 --> 01:10:27,842
Που τον έχεις;
- Αυτήν την στιγμή είναι εδώ.
1173
01:10:28,109 --> 01:10:29,134
Στο γραφείο μου.
1174
01:10:29,502 --> 01:10:32,049
Εντάξει.
Φέρ'τον στο γραφείο μου.
1175
01:10:33,057 --> 01:10:34,550
Θα έρθω αμέσως εκεί.
- Εντάξει, κύριε!
1176
01:10:35,511 --> 01:10:37,355
Είναι απαραίτητο
να πας σ'αυτήν..
1177
01:10:37,380 --> 01:10:39,283
..την κατάσταση;
Ναι, Ρεβαντή.
1178
01:10:39,552 --> 01:10:42,201
Μπαμπά, όταν ο γιατρός
σου είπε να μη..
1179
01:10:42,226 --> 01:10:43,284
Όχι, γιέ μου.
1180
01:10:43,802 --> 01:10:45,141
Μπορώ να κάθομαι στο κρεβάτι..
1181
01:10:45,166 --> 01:10:46,326
..μ'αυτήν την κατάσταση;
1182
01:10:46,802 --> 01:10:48,529
Αυτήν την στιγμή
ολόκληρη η πόλη..
1183
01:10:48,554 --> 01:10:50,034
..παρακολουθεί την αστυνομία.
1184
01:10:50,502 --> 01:10:51,760
Γειά, Ρεβαντή.
1185
01:10:55,155 --> 01:10:56,094
Κύριε.
1186
01:10:56,427 --> 01:10:57,885
Που είναι;
- Εκεί μπροστά.
1187
01:11:05,067 --> 01:11:05,816
Παρακαλώ, κύριε!
1188
01:11:05,841 --> 01:11:07,993
Έκαναν ένα λάθος.
Συγχώρεσέ με σε παρακαλώ!
1189
01:11:08,224 --> 01:11:09,594
Κύριε, συγχώρεσέ με σε παρακαλώ!
1190
01:11:10,844 --> 01:11:14,261
Στιγμάτισες τόσο το τμήμα μας που..
1191
01:11:14,555 --> 01:11:16,386
..δεν μπορεί να ξεπλυθεί όσες..
1192
01:11:16,469 --> 01:11:18,802
..θυσίες σαν του Κχάν γίνουν.
1193
01:11:22,177 --> 01:11:22,837
Σε παρακαλώ, κύριε!
1194
01:11:22,862 --> 01:11:23,868
Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με!
1195
01:11:23,927 --> 01:11:26,844
Πρόσβαλες το αστυνομικό τμήμα.
1196
01:11:27,052 --> 01:11:28,999
Κατέστρεψες την αξιοπρέπεια του!
1197
01:11:29,024 --> 01:11:30,909
Κύριε, δεν θα το επαναλάβω!
1198
01:11:35,594 --> 01:11:37,136
Πηγαίνετε τον στο νοσοκομείο.
1199
01:11:51,900 --> 01:11:53,969
Είναι σαν οξύ!
1200
01:11:54,573 --> 01:11:55,927
Σάρατ.
- Ναι.
1201
01:11:56,427 --> 01:11:57,885
Φέρε το φορτίο που
παραδόθηκε στην αποθήκη.
1202
01:11:57,969 --> 01:11:59,261
Εντάξει, αδελφέ Κχάν.
1203
01:12:00,220 --> 01:12:02,052
Ναι, γιατρέ.
- Κοίτα!
1204
01:12:02,909 --> 01:12:05,635
Δεν μπορώ να τον σκοτώσω!
Είμαι γιατρός.
1205
01:12:06,342 --> 01:12:08,260
Δεν μπορώ να τον σκοτώσω.
1206
01:12:08,453 --> 01:12:11,719
Ο Δρ. Βικάς Τσόντρη μού
αρνήθηκε με τον ίδιο τρόπο.
1207
01:12:12,222 --> 01:12:16,556
Δολοφονήθηκε βάναυσα.
- Εσύ σκότωσες τον Βικάς..
1208
01:12:16,640 --> 01:12:18,095
Ναι εγώ τον σκότωσα.
1209
01:12:18,120 --> 01:12:20,664
Γιατρέ, θα σκοτώσεις τον Tάκουρ.
1210
01:12:21,015 --> 01:12:23,227
Αν όχι, τότε θα σε σκοτώσω..
1211
01:12:23,252 --> 01:12:25,621
..με τον ίδιο βάναυσο τρόπο.
1212
01:12:25,890 --> 01:12:27,677
Κοίτα! Τι θα γίνει
η καριέρα μου..
1213
01:12:27,702 --> 01:12:29,539
..που συνεχίζετε
εδώ και 15 χρόνια;
1214
01:12:29,931 --> 01:12:31,347
Αν αποκαλυφθεί, τότε
η δουλειά μου..
1215
01:12:31,431 --> 01:12:34,113
Γιατρέ, αν δεν σκοτώσεις
τον Τάκουρ,..
1216
01:12:34,138 --> 01:12:36,750
.. τότε οι άντρες
μου είναι έτοιμοι..
1217
01:12:36,806 --> 01:12:38,993
..με δική μου εντολή..
1218
01:12:39,018 --> 01:12:42,496
.. να σκοτώσουν
και να σκοτωθούν.
1219
01:13:02,015 --> 01:13:03,972
Γιατρέ, δεν θα αφήσω
να σου συμβεί τίποτα.
1220
01:13:05,181 --> 01:13:08,514
Αυτή που θα πιαστεί είναι
μια πόρνη γυναίκα.
1221
01:13:09,181 --> 01:13:12,931
Θα είναι υπεύθυνος για τον
θάνατο του ο Τσόντρη..
1222
01:13:14,056 --> 01:13:16,847
..στην αναφορά τής
νεκροψίας και όχι εσύ.
1223
01:13:18,890 --> 01:13:20,722
Ναι! Ναι. Bομβάη Τάιμς;
1224
01:13:21,140 --> 01:13:23,432
Ναι, είμαι
η δημοσιογράφος Σαξένα.
1225
01:13:23,890 --> 01:13:25,807
Όχι πρωτοσέλιδα για
το αυριανό θέμα.
1226
01:13:26,015 --> 01:13:28,081
Έχει πεθάνει ο υποδιευθυντής,
ο οποίος..
1227
01:13:28,106 --> 01:13:30,121
..είχε χτυπηθεί από τον A.Σ.Π.
Τσόντρη.
1228
01:13:30,181 --> 01:13:32,181
Ο Επιθεωρητής πέθανε
εξαιτίας του A.Σ.Π. Τσόντρη!
1229
01:13:32,265 --> 01:13:33,703
Δώσ'μου μία! - Ορίστε..
1230
01:13:33,728 --> 01:13:35,539
Ο θάνατος του επιθεωρητή..
1231
01:13:43,250 --> 01:13:46,515
Τσόντρη, τελικά
σκότωσες τον άντρα μου!
1232
01:13:46,831 --> 01:13:48,806
Τελικά τον σκότωσες!
- Αστυνόμοι.
1233
01:13:49,015 --> 01:13:51,640
Γιατί το έκανες αυτό;
Γιατί;
1234
01:13:51,722 --> 01:13:54,097
Γιατί δεν χτυπήθηκες
εσύ απ'την σφαίρα;
1235
01:13:54,306 --> 01:13:57,306
Σκότωσες τον άντρα μου!
Γιατί; Απάντησε μου!
1236
01:13:57,390 --> 01:14:00,307
Πώς θα μεγαλώσω τα
παιδιά μου; Πώς;
1237
01:14:00,823 --> 01:14:03,097
Από που θα τους φέρω τροφή;
1238
01:14:03,694 --> 01:14:06,181
Τι θα κάνω; Πες μου!
Τι θα κάνω!
1239
01:14:06,591 --> 01:14:08,097
Πάμε.
- Απάντησέ μου, Τσόντρη!
1240
01:14:08,181 --> 01:14:09,764
Τι θα κάνω;
1241
01:14:16,252 --> 01:14:18,222
Mητέρα! Mητέρα!
1242
01:15:08,137 --> 01:15:14,600
♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪
1243
01:15:14,680 --> 01:15:20,887
♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪
1244
01:15:20,967 --> 01:15:27,179
♪ Αυτό που δεν μπορώ να πω εγώ.. ♪
1245
01:15:27,358 --> 01:15:33,551
♪ Αυτό που δεν μπορώ να πω εγώ.. ♪
1246
01:15:33,720 --> 01:15:39,839
♪ Άσε την σιωπή να τα πει όλα. ♪
1247
01:15:39,920 --> 01:15:46,429
♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪
1248
01:15:46,512 --> 01:15:52,771
♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪
1249
01:15:52,851 --> 01:15:59,137
♪ Αυτό που δεν μπορώ να πω εγώ.. ♪
1250
01:15:59,220 --> 01:16:05,294
♪ Άσε την σιωπή να τα πει όλα. ♪
1251
01:16:05,375 --> 01:16:14,887
♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν.
Tα μάτια! ♪
1252
01:16:54,097 --> 01:17:00,512
♪ Η γη κι ο ουρανός.
Tα κύματα και ο ωκεανός. ♪
1253
01:17:00,592 --> 01:17:06,845
♪ Η γη κι ο ουρανός.
Tα κύματα και ο ωκεανός. ♪
1254
01:17:06,926 --> 01:17:13,109
♪ Μιλούν την γλώσσα τής αγάπης. ♪
1255
01:17:13,189 --> 01:17:19,429
♪ Η γη κι ο ουρανός.
Tα κύματα και ο ωκεανός. ♪
1256
01:17:19,667 --> 01:17:25,137
♪ Μιλούν την γλώσσα της αγάπης. ♪
1257
01:17:25,457 --> 01:17:32,164
♪ Άκουσε την καρδιά μας
και τον ήχο του έρωτα. ♪
1258
01:17:32,244 --> 01:17:34,483
♪ Άσε τα να αποκαλυφθούν. ♪
1259
01:17:34,564 --> 01:17:40,733
♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪
1260
01:17:40,813 --> 01:17:47,292
♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪
1261
01:17:47,372 --> 01:17:53,414
♪ Αυτό που δεν μπορώ να πω εγώ.. ♪
1262
01:17:53,587 --> 01:17:59,747
♪ Άσε την σιωπή να τα πει όλα. ♪
1263
01:17:59,829 --> 01:18:05,954
♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪
1264
01:18:06,038 --> 01:18:09,246
♪ Άσε τα μάτια.. ♪
1265
01:18:54,829 --> 01:19:01,244
♪ Υπάρχουν τριγύρω
τραγούδια που ενώνουν. ♪
1266
01:19:01,372 --> 01:19:07,579
♪ Υπάρχουν τριγύρω
τραγούδια που ενώνουν. ♪
1267
01:19:07,743 --> 01:19:14,084
♪ Ο χτύπος της καρδιάς
ξεκουράζεται με ηρεμία. ♪
1268
01:19:14,163 --> 01:19:20,416
♪ Υπάρχουν τριγύρω
τραγούδια που ενώνουν. ♪
1269
01:19:20,497 --> 01:19:26,292
♪ Ο χτύπος της καρδιάς
ξεκουράζεται με ηρεμία. ♪
1270
01:19:26,372 --> 01:19:29,497
♪ Τα λουλούδια στον
κήπο σκορπούν άρωμα. ♪
1271
01:19:29,579 --> 01:19:32,997
♪ Μέσα στην καρδιά υπάρχουν
μπουμπούκια ελπίδας. ♪
1272
01:19:33,288 --> 01:19:35,413
♪ Άσε τα να ανθίσουν. ♪
1273
01:19:35,497 --> 01:19:41,579
♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪
1274
01:19:41,842 --> 01:19:48,122
♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪
1275
01:19:48,364 --> 01:19:54,246
♪ Αυτό που δεν μπορώ να πω εγώ.. ♪
1276
01:19:54,329 --> 01:20:00,788
♪ Άσε την σιωπή να τα πει όλα. ♪
1277
01:20:00,872 --> 01:20:07,204
♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪
1278
01:20:07,288 --> 01:20:13,371
♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪
1279
01:20:13,454 --> 01:20:16,997
♪ Άσε τα μάτια.. ♪
1280
01:20:29,747 --> 01:20:31,289
Βισάλ, τι σκέφτεσαι;
1281
01:20:32,083 --> 01:20:33,579
Τίποτα.
1282
01:20:35,454 --> 01:20:40,079
Δεν μπορώ να σκεφτώ.
Τα παρακολουθώ όλα.
1283
01:20:42,038 --> 01:20:43,996
Δεν είμαι σίγουρος,
τι άλλο θα δω!
1284
01:20:44,204 --> 01:20:46,997
Όλα.. όλα Βισάλ,
όλα θα πάνε καλά.
1285
01:20:47,622 --> 01:20:51,454
Ο θείος θα γυρίσει πίσω και
όλα θα είναι όπως ήταν.
1286
01:20:51,579 --> 01:20:52,571
Γιατί δεν είμαι σε θέση να..
1287
01:20:52,596 --> 01:20:53,728
..πείσω τον εαυτό μου γι'αυτό;
1288
01:20:53,872 --> 01:20:58,204
Γιατί αισθάνομαι ότι είναι
το ξεκίνημα ενός πολέμου;
1289
01:20:58,413 --> 01:20:59,829
Βισάλ!
- Ναι!
1290
01:21:00,247 --> 01:21:01,914
Ένιωθα σαν..
1291
01:21:02,079 --> 01:21:04,211
..να έχω βάλει τα πόδια
μου σε έναν βάλτο..
1292
01:21:04,236 --> 01:21:06,271
..και να πνίγομαι
σιγά-σιγά μέσα σ'αυτόν.
1293
01:21:06,663 --> 01:21:08,163
Ότι πνίγομαι!
- Βισάλ!
1294
01:21:08,913 --> 01:21:10,163
Πνίγομαι!
1295
01:21:12,497 --> 01:21:14,789
Ποιοι ήταν παρόντες..
1296
01:21:15,204 --> 01:21:16,693
..όταν ο Τσόντρη
χτύπησε τον Τάκουρ;
1297
01:21:16,718 --> 01:21:17,562
Οι καταθέσεις τους;
1298
01:21:17,622 --> 01:21:20,789
Κύριε, κι αυτοί ανέφεραν
ότι ο Tάκουρ χτυπήθηκε.
1299
01:21:21,198 --> 01:21:23,204
Ακόμα και μεταθανάτιες αναφορές
το αποδεικνύουν αυτό..
1300
01:21:23,288 --> 01:21:25,288
..ότι είναι τα τραύματα
που τον σκότωσαν.
1301
01:21:25,313 --> 01:21:25,978
Εντάξει.
1302
01:21:27,399 --> 01:21:28,951
Δρ. Γκόγκλε, έχετε ετοιμάσει ..
1303
01:21:28,976 --> 01:21:30,978
..την ιατρική αναφορά
για τον Τάκουρ;
1304
01:21:31,038 --> 01:21:31,913
Ναι, κύριε.
1305
01:21:31,938 --> 01:21:34,562
Τα χαρτιά είναι μέσα
σ'αυτόν τον φάκελο.
1306
01:21:35,131 --> 01:21:37,621
Ο κυρ. Tάκουρ
δεν είχε καμία ασθένεια.
1307
01:21:38,288 --> 01:21:40,663
Κατάλαβα!
Πώς αισθάνεται τώρα ο κύριος Τσόντρη;
1308
01:21:40,884 --> 01:21:41,999
Σε λίγες μέρες θα
πρέπει να μείνει..
1309
01:21:42,024 --> 01:21:43,199
.. στο νοσοκομείο
μερικές μέρες ακόμα.
1310
01:21:43,591 --> 01:21:45,509
Καλησπέρα, κύριε.
Είμαι ο Σέτη.
1311
01:21:45,591 --> 01:21:47,591
Ναι, Σέτη.
Τι συμβαίνει;
1312
01:21:47,871 --> 01:21:49,997
Κύριε, μπορώ να καταλάβω
γιατί κάποιος..
1313
01:21:50,022 --> 01:21:52,199
..κακοποιός σκοτώνει
έναν άλλον κακοποιό.
1314
01:21:52,601 --> 01:21:54,324
Δεν μπόρεσα να
καταλάβω γιατί ένας..
1315
01:21:54,349 --> 01:21:56,490
..αστυνομικός σκοτώνει
έναν άλλον αστυνομικό;
1316
01:21:56,550 --> 01:21:58,111
Ναι, αλλά γιατί ζορίζεις ..
1317
01:21:58,136 --> 01:22:00,158
..το κεφάλι σου με αυτό το θέμα;
1318
01:22:00,300 --> 01:22:02,259
Κύριε, τίποτα απολύτως.
1319
01:22:02,634 --> 01:22:05,759
Το συζητάνε πολύ στην πόλη.
1320
01:22:06,216 --> 01:22:08,009
Κύριε, πρέπει να προσέχουμε.
1321
01:22:08,175 --> 01:22:11,259
Η αστυνομία μας παρακολουθεί
και το ίδιο και'μείς.
1322
01:22:11,550 --> 01:22:13,019
Ενημέρωσε με αν μπορώ να σε..
1323
01:22:13,044 --> 01:22:14,866
..υπηρετήσω με
οποιονδήποτε τρόπο.
1324
01:22:18,550 --> 01:22:20,967
Ναι. - Θέλω να δω τον κυρ. Τσόντρη.
1325
01:22:21,050 --> 01:22:22,852
Έχουμε εντολές από
τους ανώτερους μας..
1326
01:22:22,877 --> 01:22:24,408
.. να μην τον
συναντήσει κανένας.
1327
01:22:24,466 --> 01:22:25,674
Τι λες;
1328
01:22:25,841 --> 01:22:27,716
Είμαι ο γιός του.
Δεν μπορεί να με σταματήσει κανένας.
1329
01:22:27,800 --> 01:22:31,831
Κοίτα, αν με πιέσεις
μπορώ να σε συλλάβω.
1330
01:22:31,856 --> 01:22:33,199
Γι'αυτό..
1331
01:22:38,634 --> 01:22:41,175
Γειά σου, Βισάλ.
Τι σε έφερε εδώ;
1332
01:22:44,425 --> 01:22:45,758
Θείε, γιατί δεν μου επιτρέπουν..
1333
01:22:45,783 --> 01:22:46,824
..να δω τον πατέρα μου;
1334
01:22:46,966 --> 01:22:49,091
Δεν καταλαβαίνεις μεταφέρθηκε στο..
1335
01:22:49,175 --> 01:22:51,050
..νοσοκομείο γιατί δεν αισθανόταν καλά.
1336
01:22:51,341 --> 01:22:52,841
Οι γιατροί λένε ότι
δεν πρέπει να..
1337
01:22:52,866 --> 01:22:54,323
..επιτρέπει σε
κανέναν να τον δει.
1338
01:22:54,884 --> 01:23:00,425
Γιέ μου, ο θάνατος τού
Tάκουρ τον σόκαρε.
1339
01:23:00,509 --> 01:23:01,409
Ο θάνατος του Tάκουρ μπορεί..
1340
01:23:01,434 --> 01:23:02,240
...να είναι και ατύχημα.
1341
01:23:02,300 --> 01:23:04,592
Θα είμαι ο πιο ευτυχισμένος
άνθρωπος αν ο κυρ. Τσόντρη..
1342
01:23:04,759 --> 01:23:06,675
..ελευθερωθεί απ'αυτήν την υπόθεση.
1343
01:23:06,966 --> 01:23:08,511
Ακόμα και το τμήμα
μας πρέπει να..
1344
01:23:08,536 --> 01:23:09,948
..το σώσουμε από την δυσφήμηση.
1345
01:23:10,259 --> 01:23:12,759
Δυσφήμηση!
- Εσύ μην νοιάζεσαι.
1346
01:23:13,050 --> 01:23:15,092
Σε λίγες μέρες όλα θα είναι καλά.
1347
01:23:26,675 --> 01:23:28,050
Βισάλ, τι έγινε;
1348
01:23:36,509 --> 01:23:37,800
Υποθέτω ότι είναι καλά.
1349
01:23:38,341 --> 01:23:40,174
Πόσες μέρες ακόμα θα
τον κρατάνε εκεί;
1350
01:23:40,259 --> 01:23:42,009
Mητέρα, δεν μου επέτρεψαν
να δω τον μπαμπά!
1351
01:23:42,091 --> 01:23:43,384
Γιατί!
1352
01:23:45,341 --> 01:23:46,259
Βισάλ, συνάντησε τουλάχιστον..
1353
01:23:46,284 --> 01:23:47,323
..τον Ντεσάη και μίλα με'κείνον!
1354
01:23:47,384 --> 01:23:50,134
Είδα τον κυρ. Ντεσάη!
Είναι..
1355
01:23:51,384 --> 01:23:54,381
Δεν τον νοιάζει ο πατέρας,
αλλά το τμήμα του!
1356
01:23:54,841 --> 01:23:56,134
Έλεγε ότι όλα θα πάνε καλά!
1357
01:23:56,509 --> 01:23:58,841
Mητέρα, τίποτα δεν μου
φαίνεται εντάξει.
1358
01:23:59,175 --> 01:24:00,717
Όλα περιπλέκονται!
1359
01:24:01,175 --> 01:24:02,446
Δεν έχω ιδέα!
1360
01:24:02,471 --> 01:24:06,283
Ποιος σχεδιάζει να το
κάνει αυτό στον μπαμπά!
1361
01:24:16,841 --> 01:24:19,924
Αδελφέ Kχάν, πες.
Τι πιστεύεις για τον Τσόντρη;
1362
01:24:20,550 --> 01:24:21,792
Μπορώ να παλέψω γι'αυτήν..
1363
01:24:21,817 --> 01:24:23,241
..την υπόθεση με δυο τρόπους.
1364
01:24:24,009 --> 01:24:25,550
Ελπίζω να καταλαβαίνεις
τι θέλω να πω.
1365
01:24:27,925 --> 01:24:29,831
Μπορώ να καταδικάσω
σε ισόβια τον..
1366
01:24:29,856 --> 01:24:31,866
..Τσόντρη για τον
θάνατο του Τάκουρ.
1367
01:24:38,921 --> 01:24:39,973
Μπορώ ακόμα να αποδείξω στο..
1368
01:24:39,998 --> 01:24:41,158
..δικαστήριο ότι είναι τρελός.
1369
01:24:41,490 --> 01:24:43,050
Το μόνο που έχεις να
κάνεις είναι να μου πεις.
1370
01:24:44,043 --> 01:24:45,660
Ενημέρωσε με για το τι σκοπεύω..
1371
01:24:45,685 --> 01:24:47,199
...να ακούσω και από ποιον..
1372
01:24:47,869 --> 01:24:49,162
..επίσης και για τα έγγραφα..
1373
01:24:49,187 --> 01:24:50,658
..που θέλω από τα άλλα γραφεία.
1374
01:24:52,048 --> 01:24:54,216
Εγώ θα κανονίσω τα θέματα
εκτός του δικαστηρίου.
1375
01:24:55,100 --> 01:24:57,009
Εσύ διαχειρίσου τις
εσωτερικές διαδικασίες.
1376
01:25:19,841 --> 01:25:23,091
Γιατρέ, φρόντισε
κατάλληλα τον Τσόντρη.
1377
01:25:38,309 --> 01:25:39,884
Έχω δει τον φάκελο.
1378
01:25:40,350 --> 01:25:42,425
Υπάρχουν πολλές δυσκολίες
σ'αυτήν την υπόθεση.
1379
01:25:42,896 --> 01:25:44,015
Παρ'όλα αυτά θα προσπαθήσω.
1380
01:25:44,040 --> 01:25:45,283
Κάνε οτιδήποτε, δικηγόρε.
1381
01:25:45,591 --> 01:25:47,800
Πρέπει με κάποιον τρόπο να βγει έξω.
1382
01:25:48,132 --> 01:25:50,175
Θα σου είμαστε πολύ ευγνώμονες.
1383
01:25:53,175 --> 01:25:54,550
Είμαι ο Kχάν.
1384
01:26:07,216 --> 01:26:10,424
Εντάξει. Ωραία. Θα το κανονίσω.
1385
01:26:13,300 --> 01:26:14,952
Κοίτα. Δεν μπορεί να γίνει..
1386
01:26:14,977 --> 01:26:16,865
..τίποτα γι'αυτήν την υπόθεση.
1387
01:26:17,382 --> 01:26:19,215
Είναι πολύ αδύναμη υπόθεση.
1388
01:26:19,675 --> 01:26:22,077
Κανένας δικηγόρος
δεν θα θελήσει..
1389
01:26:22,102 --> 01:26:24,365
..να αναλάβει αυτήν την υπόθεση.
1390
01:26:24,425 --> 01:26:28,550
Γιατί το λες αυτό;
Γνωρίζεις τον νόμο καλά.
1391
01:26:28,800 --> 01:26:30,507
Αυτό είναι το επάγγελμα σου.
1392
01:26:30,966 --> 01:26:32,466
Σε παρακαλώ ελευθέρωσε
τον για τώρα.
1393
01:26:33,132 --> 01:26:33,802
Θα παλέψουμε μόνοι μας..
1394
01:26:33,827 --> 01:26:34,656
..μετά γι' αυτήν την υπόθεση.
1395
01:26:35,716 --> 01:26:38,091
Δεν είναι και καλά αυτές τις ημέρες.
1396
01:26:38,511 --> 01:26:40,365
Μπορεί να έχει και
την κατάλληλη..
1397
01:26:40,390 --> 01:26:42,032
..φροντίδα αν είναι στο σπίτι.
1398
01:26:43,341 --> 01:26:46,341
Σε.. Σε ικετεύω!
1399
01:26:46,425 --> 01:26:47,997
Όχι, μητέρα! Όχι!
1400
01:26:48,077 --> 01:26:51,091
Κοίτα.
Καταλαβαίνω το πρόβλημα σου.
1401
01:26:51,466 --> 01:26:53,324
Δεν μπορώ να κάνω
τίποτα γι'αυτό.
1402
01:26:53,349 --> 01:26:54,824
Συγχώρεσέ με σε παρακαλώ.
1403
01:26:55,050 --> 01:26:57,925
Mητέρα, πάμε.
Εδώ δεν υπάρχει ελπίδα.
1404
01:26:58,444 --> 01:26:59,883
Δεν υπάρχει ελπίδα εδώ.
1405
01:27:03,050 --> 01:27:04,466
Γειά!
1406
01:27:06,796 --> 01:27:10,341
Ποιος είσαι;
- Είμαι ο Πήτερ Ντ' Κόστα.
1407
01:27:13,479 --> 01:27:17,215
Έχεις κάποιο βιβλίο του Σαίξπηρ;
1408
01:27:17,716 --> 01:27:19,216
Τι!
- Του Σαίξπηρ!
1409
01:27:19,360 --> 01:27:21,370
Οποιοδήποτε βιβλίο!
Σε παρακαλώ δάνεισε μου,..
1410
01:27:21,395 --> 01:27:22,933
.. θα το επιστρέψω
αφού το διαβάσω.
1411
01:27:23,091 --> 01:27:26,300
Σε λάθος μέρος ήρθες.
Φύγε σε παρακαλώ.
1412
01:27:26,609 --> 01:27:28,298
Άστο αυτό στην άκρη.
1413
01:27:28,323 --> 01:27:31,448
Είμαι αρθρογράφος.
Έτσι δεν είναι;
1414
01:27:31,505 --> 01:27:34,300
Η ομιλία μου είναι πολύ καλή.
1415
01:27:35,257 --> 01:27:36,882
Τι θα βγάλεις από
την συζήτηση μου;
1416
01:27:37,050 --> 01:27:42,632
Είμαι Πήτερ Ντ'Κόστα;
Όχι! Όχι!
1417
01:27:42,841 --> 01:27:44,841
Στην πραγματικότητα δεν είμαι..
1418
01:27:44,866 --> 01:27:47,574
.. ο Πήτερ Ντ'Κόστα!
Ο Γιουσούφ Κχουράμ!
1419
01:27:47,632 --> 01:27:50,382
Το όνομα μου είναι Γιουσούφ Κχουράμ.
- Αστυνόμε.
1420
01:27:51,216 --> 01:27:55,258
Kάματ! Κοιμόσουν;
1421
01:27:55,822 --> 01:27:57,632
Πήγαινε και φώναξε κάποιον.
1422
01:27:57,882 --> 01:28:00,050
Έτσι ώστε να τον πάει
στο κατάλληλο μέρος.
1423
01:28:00,882 --> 01:28:04,007
Τσιγάρο!
Δεν καπνίζεις αυτήν την μάρκα;
1424
01:28:04,425 --> 01:28:05,882
Ω!
1425
01:28:07,675 --> 01:28:09,716
Μπορώ να χρησιμοποιήσω
το σπιρτόκουτο σου;
1426
01:28:16,925 --> 01:28:18,175
Ευχαριστώ.
1427
01:28:22,716 --> 01:28:24,413
Το τσιγάρο μου
έπεσε στο πάτωμα!
1428
01:28:24,438 --> 01:28:25,074
Αφήστε με!
1429
01:28:25,132 --> 01:28:26,291
Που είναι το τσιγάρο μου!
1430
01:28:26,316 --> 01:28:27,614
Που είναι το τσιγάρο μου!
1431
01:28:27,675 --> 01:28:28,960
Είναι τόσο ακριβό το τσιγάρο!
1432
01:28:28,985 --> 01:28:29,781
Το τσιγάρο μου!
1433
01:28:29,841 --> 01:28:30,966
Πάρτε απο΄δω αυτόν τον τρελό.
1434
01:28:31,757 --> 01:28:34,471
Αφήστε με! Φύγετε!
Φύγετε!
1435
01:28:34,551 --> 01:28:36,136
Παρακαλώ στείλε το
τσιγάρο μου στο..
1436
01:28:36,161 --> 01:28:37,573
..δωμάτιο νουμ. 10 αν το βρείτε.
1437
01:28:37,675 --> 01:28:39,257
Το τσιγάρο μου είναι εκεί!
1438
01:28:39,337 --> 01:28:41,757
Γιατρέ! Γιατρέ, σε
παρακαλώ κάνε κάτι!
1439
01:28:42,175 --> 01:28:43,977
Σώσε σε παρακαλώ το παιδί μου!
1440
01:28:44,002 --> 01:28:45,864
Θα πεθάνει αν δεν πάρει αίμα!
1441
01:28:45,920 --> 01:28:47,382
Γιατί με ενοχλείς;
1442
01:28:47,466 --> 01:28:48,966
Tο αίμα θα δοθεί μόνο
όταν είναι διαθέσιμο.
1443
01:28:49,050 --> 01:28:50,175
Κάθισε παρακαλώ!
1444
01:28:50,257 --> 01:28:51,924
Γιατρέ, θα πεθάνει το παιδί μου!
1445
01:28:51,949 --> 01:28:53,199
Σε παρακαλώ, σώσ'τον!
1446
01:28:53,257 --> 01:28:54,903
Ω όχι! Τι τρελή γυναίκα είσαι;
1447
01:28:54,983 --> 01:28:56,279
Κάθισε σε παρακαλώ!
1448
01:28:56,304 --> 01:28:59,031
Γιατρέ, είναι τρόπος
αυτός να μιλάς;
1449
01:28:59,966 --> 01:29:02,175
Σε παρακαλώ δώσ'της
να καταλάβει.
1450
01:29:04,132 --> 01:29:05,665
Κάθισε εσύ σε παρακαλώ.
1451
01:29:05,690 --> 01:29:07,489
Θα κάνει τις ετοιμασίες.
1452
01:29:07,841 --> 01:29:09,091
Κάθισε παρακαλώ.
1453
01:29:10,216 --> 01:29:13,758
Κυρ. Τσόντρη,
να σε συστήσω σ'αυτούς.
1454
01:29:13,925 --> 01:29:18,091
Ο δρ. Ρατσόγκη, ο δρ. Γκούπτε,
ο δρ. Σαχάη..
1455
01:29:18,300 --> 01:29:20,726
..και ο δρ. Kχάν μπροστά σου.
1456
01:29:22,195 --> 01:29:23,466
Γειά.
1457
01:29:37,757 --> 01:29:39,465
Τι παιχνίδι παίζετε μαζί μου;
1458
01:29:39,550 --> 01:29:40,882
Αυτός ο άνθρωπος εισέβαλε στο..
1459
01:29:40,907 --> 01:29:42,281
..δωμάτιο μου χθες σαν τρελός.
1460
01:29:43,382 --> 01:29:48,382
Ν'Κόστα! Μετα ο Kχουράμ..
1461
01:29:49,341 --> 01:29:52,300
..τώρα ο δρ. Κχάν!
1462
01:29:52,382 --> 01:29:54,076
Ηρέμησε, κυρ. Τσόντρη.
Ηρέμησε.
1463
01:29:54,101 --> 01:29:55,739
Πιες λίγο νερό σε παρακαλώ.
1464
01:29:56,341 --> 01:29:57,591
Δεν θέλω νερό!
1465
01:29:57,675 --> 01:30:00,925
Κυρ. Τσόντρη,
μόλις ζήτησες νερό.
1466
01:30:02,550 --> 01:30:04,007
Πότε ζήτησα νερό;
1467
01:30:04,300 --> 01:30:07,507
Αρνήθηκες τον καφέ
και ζήτησες νερό.
1468
01:30:07,757 --> 01:30:09,175
Ανοησίες!
1469
01:30:10,341 --> 01:30:12,675
Δεν είπα ότι δεν ζήτησα νερό;
1470
01:30:15,050 --> 01:30:16,632
Πότε μου πρόσφεραν καφέ;
1471
01:30:16,716 --> 01:30:18,747
Βλέπεις ότι ακόμη η κυρ.
Ρουμπίνα..
1472
01:30:18,772 --> 01:30:20,407
.. στέκεται εδώ με τον καφέ.
1473
01:30:29,507 --> 01:30:32,425
Αυτή η γυναίκα χθες
μάλωνε με τον γιατρό.
1474
01:30:32,757 --> 01:30:34,800
Για να βάλουν αίμα στο παιδί της.
1475
01:30:35,507 --> 01:30:36,965
Τι συμβαίνει;
1476
01:30:37,925 --> 01:30:40,425
Με δοκιμάζετε για να
με βγάλετε τρελό;
1477
01:30:41,841 --> 01:30:44,425
Μου κάνετε κάποια πλάκα;
1478
01:30:45,382 --> 01:30:47,925
Δεν θα την χαρίσω
σε κανέναν σας.
1479
01:30:48,257 --> 01:30:51,632
Είστε όλοι συνεργοί
σ'αυτήν την συνωμοσία.
1480
01:30:52,466 --> 01:30:55,248
Αυτό δεν θα είναι
καλό για κανέναν.
1481
01:30:55,273 --> 01:30:56,199
Σας το λέω!
1482
01:30:56,966 --> 01:30:59,383
Αγόρια, πάρτε τον
στο δωμάτιο του.
1483
01:31:00,132 --> 01:31:01,382
Σκάσε!
1484
01:31:03,675 --> 01:31:07,132
Αφήστε με!
Αφήστε με!
1485
01:31:08,091 --> 01:31:10,800
Δεν θέλω αυτήν την
ένεση σας λέω!
1486
01:31:11,007 --> 01:31:13,038
Μπορώ να κοιμηθώ
και χωρίς αυτήν!
1487
01:31:13,063 --> 01:31:13,739
Αφήστε με!
1488
01:31:13,800 --> 01:31:15,030
Τι συμβαίνει; Αφήστε με.
1489
01:31:15,055 --> 01:31:16,490
Αφήστε τον σας παρακαλώ.
1490
01:31:16,675 --> 01:31:17,966
Δεν έχετε ιδέα ποιος είναι!
1491
01:31:18,716 --> 01:31:22,633
Ο Επιθεωρητής, κυρ. Τσόντρη.
1492
01:31:28,550 --> 01:31:29,882
Χαιρετώ, κυρ. Τσόντρη.
1493
01:31:29,966 --> 01:31:32,883
Kχάν! Εσύ!
- Ναι, εγώ είμαι.
1494
01:31:33,341 --> 01:31:37,300
Το ήξερα ότι θα έχω
προβλήματα με'σένα.
1495
01:31:37,632 --> 01:31:40,965
Εγώ σκότωσα τον Tάκουρ
στο νοσοκομείο.
1496
01:31:42,466 --> 01:31:43,925
Τι!
1497
01:31:45,257 --> 01:31:48,300
Δολοφόνησες τον Tάκουρ.
- Ναι.
1498
01:31:48,632 --> 01:31:50,920
Είσαι πολύ περήφανος
με την δικαιοσύνη σου.
1499
01:31:51,550 --> 01:31:53,777
Ο Μπάμπα Kχάν θα σε συστήσει..
1500
01:31:53,802 --> 01:31:55,656
..στην ίδια δικαιοσύνη.
1501
01:31:56,382 --> 01:32:01,715
Θα αποδείξω ότι εγώ
κυβερνώ τον νόμο.
1502
01:32:02,675 --> 01:32:04,098
Δεν θα αποδειχτεί μόνο στο..
1503
01:32:04,123 --> 01:32:06,156
..δικαστήριο ότι
σκότωσες τον Tάκουρ..
1504
01:32:06,216 --> 01:32:08,934
..αλλά θα αποδειχτεί ότι..
1505
01:32:08,959 --> 01:32:11,990
..είσαι κυνικός και τρελός.
1506
01:32:12,050 --> 01:32:17,425
Μπάμπα Kχάν!
Αφήστε με!
1507
01:32:21,216 --> 01:32:23,189
Τσόντρη, αυτή η
νευρικότητα σου..
1508
01:32:23,214 --> 01:32:24,490
.. θα σε καταστρέψει.
1509
01:32:24,757 --> 01:32:25,478
Θα μπορούσα να σε σκοτώσω όπως..
1510
01:32:25,503 --> 01:32:26,156
..τον μεγάλο σου γιό αλλά..
1511
01:32:26,216 --> 01:32:27,675
..αλλά δεν θέλω να το κάνω αυτό.
1512
01:32:28,510 --> 01:32:31,145
Θέλω να είμαι ζωντανός και..
1513
01:32:31,170 --> 01:32:33,615
..να ζω μια άχρηστη ζωή.
1514
01:32:37,591 --> 01:32:41,508
Εσύ είσαι ο δολοφόνος
του γιού μου;
1515
01:32:42,966 --> 01:32:44,800
Σκότωσες τον γιό μου;
1516
01:32:44,882 --> 01:32:46,963
Ναι, με δική μου
εντολή τον χτύπησε..
1517
01:32:46,988 --> 01:32:48,739
..ο Μάνα Σέτη με το αυτοκίνητο.
1518
01:32:48,882 --> 01:32:50,715
Εγώ τον σκότωσα.
1519
01:32:50,796 --> 01:32:52,825
Είχε κι εκείνος την
συνήθεια να μάχεται..
1520
01:32:52,850 --> 01:32:54,782
..για την αλήθεια.
Όπως ακριβώς κι εσύ.
1521
01:32:55,007 --> 01:32:56,948
Έπρεπε να κάνει μια ψεύτικη..
1522
01:32:56,973 --> 01:32:59,449
..αναφορά και αρνήθηκε.
- Γουρούνι!
1523
01:32:59,800 --> 01:33:06,175
Κατέστρεψες την ζωή και
την καριέρα μου! Θα..
1524
01:33:06,757 --> 01:33:10,800
Τσόντρη, η υγεία σου δεν σου
επιτρέπει να νευριάζεις.
1525
01:33:11,466 --> 01:33:14,633
Κάντε του την ένεση.
Χρειάζεται ξεκούραση.
1526
01:33:15,591 --> 01:33:17,925
Αύριο πρέπει να φτάσεις
στο δικαστήριο.
1527
01:33:18,007 --> 01:33:20,632
Kχάν, έφτασε το τέλος σου!
1528
01:33:22,091 --> 01:33:25,040
Δεν μπορείς να
καταστρέψεις την αλήθεια..
1529
01:33:25,065 --> 01:33:28,365
..τού νόμου εξαγοράζοντας
λίγους αξιωματικούς.
1530
01:33:29,257 --> 01:33:32,821
Η αλήθεια είναι
πάντοτε ασφαλής..
1531
01:33:32,846 --> 01:33:36,199
..κάτω από την στέγη τού νόμου.
1532
01:33:36,675 --> 01:33:41,632
Kχάν, η χαρά σου και η νίκη σου
δεν θα κρατήσουν πολύ.
1533
01:33:42,175 --> 01:33:47,757
Kχάν, ελπίζω να ακούς.
Kχάν, ελπίζω να ακούς.
1534
01:33:48,007 --> 01:33:49,300
Εσύ..
1535
01:33:54,203 --> 01:33:56,176
Κύριε πρόεδρε, κάνω τίμια..
1536
01:33:56,201 --> 01:33:58,977
.. το καθήκον μου
εδώ και 25 χρόνια.
1537
01:33:59,871 --> 01:34:01,692
Για χάρη τού καθήκοντος μου..
1538
01:34:01,717 --> 01:34:04,227
..δεν νοιάστηκα ποτέ
για την ζωή μου.
1539
01:34:04,453 --> 01:34:09,371
Αντιμετώπισα τον
κίνδυνο πολλές φορές.
1540
01:34:10,662 --> 01:34:13,533
Κύριε πρόεδρε, κοιτάξτε.
Κοιτάξτε.
1541
01:34:13,558 --> 01:34:15,936
Tα σημάδια από τις σφαίρες.
1542
01:34:16,369 --> 01:34:17,746
Είναι η απόδειξη γι'αυτό.
1543
01:34:17,953 --> 01:34:20,402
Κύριε πρόεδρε, δεν είμαστε εδώ..
1544
01:34:20,427 --> 01:34:22,645
..για να διαπιστώσουμε τι..
1545
01:34:22,703 --> 01:34:25,246
..έχει κάνει ο κυρ. Τσόντρη
για το τμήμα του.
1546
01:34:25,453 --> 01:34:26,909
Συμφωνώ κι εγώ ότι έχει κάνει..
1547
01:34:26,934 --> 01:34:28,436
..κάποιες αξιέπαινες εργασίες.
1548
01:34:28,662 --> 01:34:32,578
Έδειξε υποδειγματική
γενναιότητα και θάρρος.
1549
01:34:32,828 --> 01:34:35,328
Αλλά αυτά τα γεγονότα
αφορούν την περίοδο..
1550
01:34:35,412 --> 01:34:37,995
..που ήταν ψυχολογικά υγιής.
1551
01:34:38,371 --> 01:34:41,078
Δυστυχώς, εδώ και
μερικά χρόνια..
1552
01:34:41,162 --> 01:34:43,553
..είναι ψυχολογικά ασταθής από..
1553
01:34:43,578 --> 01:34:45,894
..τότε που πέθανε ο γιός του.
1554
01:34:45,953 --> 01:34:47,302
Αυτό είναι ψέμα!
Είναι λάθος!
1555
01:34:47,327 --> 01:34:49,186
Είναι σχέδιο εναντίον
του πατέρα μου!
1556
01:34:49,246 --> 01:34:50,578
Καθήστε παρακαλώ.
1557
01:34:50,658 --> 01:34:52,787
Μην επεμβαίνετε στις
διαδικασίες του δικαστηρίου.
1558
01:34:53,203 --> 01:34:55,287
Βισάλ! Σε παρακαλώ!
- Μα..
1559
01:34:58,662 --> 01:35:01,221
Κύριε πρόεδρε, με κάποιο..
1560
01:35:01,246 --> 01:35:04,394
..τρόπο, το αστυνομικό τμήμα..
1561
01:35:04,453 --> 01:35:07,787
..σώθηκε από την κηλίδωση.
1562
01:35:08,251 --> 01:35:11,413
Αλλιώς πιθανόν να είχε
συμβεί ένα άλλο γεγονός.
1563
01:35:11,703 --> 01:35:13,418
Κύριε πρόεδρε, λέω
ότι δεν είμαι..
1564
01:35:13,443 --> 01:35:15,352
..υπεύθυνος για τον
θάνατο τού Τάκουρ.
1565
01:35:15,765 --> 01:35:18,663
Θέλω να πω μερικά ακόμα
πράγματα στο δικαστήριο.
1566
01:35:21,224 --> 01:35:21,746
Αλλά...
1567
01:35:21,828 --> 01:35:24,328
Κύριε πρόεδρε,
ο κυρ. Τσόντρη έχει κάνει..
1568
01:35:24,412 --> 01:35:26,412
..και πριν μερικά λάθη.
1569
01:35:26,496 --> 01:35:28,453
Κανένας δεν έδωσε προσοχή.
1570
01:35:28,823 --> 01:35:34,288
Ο κυρ. Τσόντρη πήρε 20
από τους άντρες του..
1571
01:35:34,496 --> 01:35:36,966
..σε έναν δημόσιο
χώρο και ξεκίνησε..
1572
01:35:36,991 --> 01:35:39,395
..την αναμέτρηση με
τους κακοποιούς.
1573
01:35:39,703 --> 01:35:42,828
Δεν ένοιωσε καν την
ανάγκη να συμβουλευτεί..
1574
01:35:42,912 --> 01:35:47,162
..τον επιθεωρητή,
τον κυρ. Ντεσάη.
1575
01:35:47,666 --> 01:35:51,663
Όχι μόνο αυτό, αλλά
πυροβόλησε σε δημόσιο χώρο..
1576
01:35:51,746 --> 01:35:53,246
..στον οποίο τραυματίστηκαν..
1577
01:35:53,271 --> 01:35:54,977
..δυο άνθρωποι και βρίσκονται..
1578
01:35:55,037 --> 01:35:56,453
.. ακόμα σε θεραπεία.
1579
01:35:56,537 --> 01:36:01,953
Εκτός απ'αυτό και
ο κυρ. Κχάν έπρεπε να πεθάνει.
1580
01:36:02,930 --> 01:36:05,453
Το πάθος του έφτασε στα όρια..
1581
01:36:05,644 --> 01:36:07,983
..όταν πυροβόλησε
τον υπό-διευθυντή..
1582
01:36:08,008 --> 01:36:09,853
..Τάκουρ, τον χτύπησε άσχημα.
1583
01:36:10,097 --> 01:36:11,496
Ο Επιθεωρητής Σαρμά
ήταν παρόν όταν..
1584
01:36:11,688 --> 01:36:13,203
..χτύπησε τον Tάκουρ.
1585
01:36:14,530 --> 01:36:16,953
Θα ήθελα την άδεια να
τον καλέσω σαν μάρτυρα.
1586
01:36:17,234 --> 01:36:18,538
Δεχτή.
1587
01:36:19,037 --> 01:36:23,037
Επιθεωρητή Σαρμά,
ήσασταν παρών εκεί..
1588
01:36:23,121 --> 01:36:26,121
..όταν ο κυρ. Τσόντρη
έδειρε άσχημα τον Τάκουρ;
1589
01:36:26,465 --> 01:36:28,913
Ναι.
Ήμουν παρών.
1590
01:36:31,103 --> 01:36:32,829
Αλλά ο Tάκουρ δεν χτυπήθηκε σε..
1591
01:36:32,854 --> 01:36:34,687
..τέτοιον βαθμό ώστε να πεθάνει.
1592
01:36:36,605 --> 01:36:38,013
Νομίζω υπάρχει κάποιος άλλος..
1593
01:36:38,038 --> 01:36:39,727
..λόγος για τον
θάνατο τού Tάκουρ.
1594
01:36:40,520 --> 01:36:42,488
Δεν σε ρωτάω τι νομίζεις εσύ.
1595
01:36:42,661 --> 01:36:44,413
Παρακαλώ να μας πεις τι είδες.
1596
01:36:44,747 --> 01:36:46,204
Μαντεύεις νομίζω τι θέλω να πω.
1597
01:36:46,595 --> 01:36:49,371
Ποιος ήταν ο λόγος για να
μεταφερθεί ο Tάκουρ στο..
1598
01:36:49,632 --> 01:36:52,037
..νοσοκομείο αν δεν
χτυπήθηκε τόσο πολύ;
1599
01:36:52,336 --> 01:36:54,121
Υποθέτω ότι
συμφωνείτε κι εσείς..
1600
01:36:54,146 --> 01:36:55,562
..ότι νιώσατε την ανάγκη..
1601
01:36:55,838 --> 01:36:56,861
..να τον πάτε στο νοσοκομείο..
1602
01:36:56,886 --> 01:36:57,977
..βλέποντας την κατάσταση του;
1603
01:36:58,530 --> 01:37:00,371
Ναι.
- Μπορείς να φύγεις τώρα.
1604
01:37:00,962 --> 01:37:02,324
Κύριε πρόεδρε, έφερα όλες τις..
1605
01:37:02,349 --> 01:37:04,062
..περιπτώσεις μπροστά
στο δικαστήριο.
1606
01:37:04,605 --> 01:37:06,163
Παρουσίασα ακόμα
και την ιατρική..
1607
01:37:06,188 --> 01:37:07,655
..αναφορά για τον κυρ. Τσόντρη..
1608
01:37:07,712 --> 01:37:09,712
..εκείνη που ετοίμασε ο κυρ. Tάκαρ.
1609
01:37:09,795 --> 01:37:11,420
Η οποία έχει..
- Αρκετά!
1610
01:37:12,545 --> 01:37:14,420
Αρκετά μ'αυτό το δράμα!
1611
01:37:14,920 --> 01:37:17,502
Σταμάτα τώρα!
Σταμάτα!
1612
01:37:19,859 --> 01:37:22,837
Κύριε πρόεδρε!
Η αναφορά είναι ψεύτικη.
1613
01:37:22,920 --> 01:37:24,684
Κι ο δρ. Tάκαρ
είναι ένας ψεύτης!
1614
01:37:24,709 --> 01:37:25,901
Τον έχουν δωροδοκήσει.
1615
01:37:26,087 --> 01:37:27,837
Όλοι έχουν δωροδοκηθεί!
1616
01:37:28,194 --> 01:37:29,949
Προσπαθούσαν συνεχώς
να με κάνουν..
1617
01:37:29,974 --> 01:37:31,776
..να τρελαθώ σ'εκείνο
το νοσοκομείο.
1618
01:37:32,170 --> 01:37:33,783
Με παρουσίαζαν το ίδιο πρόσωπο..
1619
01:37:33,808 --> 01:37:35,319
..αλλά με διαφορετικά ρούχα.
1620
01:37:35,587 --> 01:37:36,956
Πρώτα, ένας τρελός εισέβαλε..
1621
01:37:36,981 --> 01:37:38,444
..στο δωμάτιο μου την νύχτα..
1622
01:37:38,502 --> 01:37:43,086
..και την επόμενη μέρα μου
συστήθηκε σαν δρ. Κχάν.
1623
01:37:44,337 --> 01:37:46,795
Μια γυναίκα ζητούσε
αίμα από τον γιατρό.
1624
01:37:47,002 --> 01:37:48,920
Μάλωνε με τον γιατρό.
1625
01:37:49,002 --> 01:37:51,093
Tην επόμενη μέρα ήρθε σε'μένα..
1626
01:37:51,118 --> 01:37:52,735
..σαν αδελφή νοσοκόμα!
1627
01:37:52,908 --> 01:37:54,877
Είναι διαφορετικοί τρόποι για να..
1628
01:37:57,295 --> 01:37:58,627
Αυτή είναι η γυναίκα!
1629
01:37:59,849 --> 01:38:02,045
Κύριε πρόεδρε!
Αυτή είναι!
1630
01:38:02,627 --> 01:38:04,295
Αυτήν την φορά έρχεται
σαν δικηγόρος!
1631
01:38:07,127 --> 01:38:08,262
Κύριε πρόεδρε, αυτή...
1632
01:38:08,287 --> 01:38:10,194
.. η συμπεριφορά του κυρ.
Τσόντρη..
1633
01:38:10,475 --> 01:38:12,795
..είναι η πιο σημαντική
απόδειξη για το δικαστήριο.
1634
01:38:13,051 --> 01:38:16,093
Αποκαλεί την κυρ. Γκούπτα,
δικηγόρο, νοσοκόμα.
1635
01:38:16,426 --> 01:38:17,827
Μπορεί να πει ότι είμαι..
1636
01:38:17,852 --> 01:38:19,700
..και'γω ιερέας σε κάποιον ναό.
1637
01:38:19,760 --> 01:38:21,241
Ίσως αποκαλέσει κι
εσάς σαν τον σταρ..
1638
01:38:21,266 --> 01:38:22,784
..του σινεμά Ντίλιπ
Κουμάρ ή Νταρμέντε.
1639
01:38:23,885 --> 01:38:25,676
Ησυχία. Ησυχία.
Ησυχία.
1640
01:38:27,783 --> 01:38:28,751
Αυτός ο άντρας!
1641
01:38:28,832 --> 01:38:30,968
Τώρα θα πεις ότι είναι
ο ίδιος τρελός που..
1642
01:38:31,051 --> 01:38:33,220
..είχε παρουσιαστεί
αργότερα σαν γιατρός;
1643
01:38:33,300 --> 01:38:34,592
Ναι, ναι. Αυτός είναι!
1644
01:38:36,091 --> 01:38:38,091
Ησυχία. Ησυχία.
Ησυχία.
1645
01:38:38,269 --> 01:38:41,009
Κύριε πρόεδρε,
είναι όλα μια απάτη!
1646
01:38:41,346 --> 01:38:44,014
Ο Μπάμπα Kχάν τα
έχει οργανώσει όλα.
1647
01:38:44,096 --> 01:38:45,541
Ήθελα να βάλω τέλος σ'αυτήν ..
1648
01:38:45,566 --> 01:38:47,203
..την παράνομη αυτοκρατορία του.
1649
01:38:47,596 --> 01:38:49,749
Έδειρα τον Tάκουρ επειδή ήταν..
1650
01:38:49,774 --> 01:38:52,203
..μπλεγμένος με
τον Μπάμπα Κψχάν.
1651
01:38:52,260 --> 01:38:54,099
Ήταν ο Tάκουρ
υπεύθυνος για την..
1652
01:38:54,124 --> 01:38:55,746
..αποτυχία τής αποστολής μας.
1653
01:38:55,801 --> 01:38:57,020
Αργότερα δολοφονήθηκε από τους..
1654
01:38:57,045 --> 01:38:58,453
..άντρες τού Μπάμπα
στο νοσοκομείο.
1655
01:38:58,721 --> 01:39:00,346
Έτσι ώστε να εμπλακώ κι εγώ.
1656
01:39:02,764 --> 01:39:04,680
Όχι μόνο αυτό, κύριε πρόεδρε..
1657
01:39:05,180 --> 01:39:07,764
ο Μπάμπα Κχάν και ο
Σέτη είναι υπεύθυνοι..
1658
01:39:07,971 --> 01:39:10,304
..και για τον θάνατο
τού μεγάλου γιού μου.
1659
01:39:11,306 --> 01:39:13,574
Δεν επιθυμούσα να το αποκαλύψω..
1660
01:39:13,599 --> 01:39:15,370
..αυτό στο δικαστήριο..
1661
01:39:15,430 --> 01:39:17,389
..παρουσία της οικογένειας μου.
1662
01:39:19,694 --> 01:39:21,264
Όχι, μητέρα!
1663
01:39:24,430 --> 01:39:26,238
Αν το δικαστήριο πιστεύει ότι..
1664
01:39:26,263 --> 01:39:28,246
..λέω ψέματα και αποφασίσει να..
1665
01:39:28,389 --> 01:39:31,055
..γίνω μέρος του σχεδίου
τού Μπάμπα Κχάν, τότε..
1666
01:39:33,764 --> 01:39:35,912
Κύριε πρόεδρε!
Γιατί υποβάλετε σε..
1667
01:39:35,937 --> 01:39:38,204
..αυτά τα βασανιστήρια
τον άντρα μου;
1668
01:39:38,389 --> 01:39:41,346
Τι δεν έκανε για χάρη
του καθήκοντος του;
1669
01:39:41,555 --> 01:39:43,066
Σε πολλές περιπτώσεις έβαλε..
1670
01:39:43,091 --> 01:39:44,496
..σε κίνδυνο την ζωή του.
1671
01:39:44,639 --> 01:39:47,264
Σήμερα σ'αυτό το δικαστήριο,
μ'αυτόν τον τρόπο..
1672
01:39:50,346 --> 01:39:51,596
Όχι!
1673
01:39:54,305 --> 01:39:56,902
Κύριε πρόεδρε. Θα
παρουσιάσω τώρα..
1674
01:39:56,927 --> 01:39:59,163
..έναν πολύ σημαντικό μάρτυρα.
1675
01:39:59,346 --> 01:40:02,804
Καθυστέρησε λόγω μιας
σπουδαίας συνάντησης.
1676
01:40:03,221 --> 01:40:06,679
Είναι ο Επιθεωρητής, κυρ. Ντεσάη.
1677
01:40:18,930 --> 01:40:21,430
Πότε είχατε την αμφιβολία ότι ο κυρ.
Τσόντρη..
1678
01:40:21,514 --> 01:40:23,221
..δεν είναι νοητικά σταθερός;
1679
01:40:23,305 --> 01:40:25,237
Βρήκα την συμπεριφορά
του παράξενη..
1680
01:40:25,262 --> 01:40:27,246
..σε πολλές προηγούμενες
περιπτώσεις.
1681
01:40:27,430 --> 01:40:28,847
Απλά το αγνόησα.
1682
01:40:29,305 --> 01:40:31,343
Μια φορά ήθελε να βρεθώ στην..
1683
01:40:31,368 --> 01:40:33,201
..πρεμιέρα μιας ταινίας..
1684
01:40:33,764 --> 01:40:36,889
..μετά τον θάνατο τού γιού του.
1685
01:40:37,889 --> 01:40:39,514
Σκέφτηκα ίσως..
1686
01:40:40,014 --> 01:40:41,043
..ήθελε να πάει
εκεί έτσι ώστε να..
1687
01:40:41,068 --> 01:40:42,038
..μπορέσει να
ξεχάσει το γεγονός.
1688
01:40:42,096 --> 01:40:44,221
Αυτός ο άνθρωπος λέει ψέματα!
1689
01:40:44,301 --> 01:40:46,179
Έχουν περικυκλώσει
τον πατέρα μου!
1690
01:40:46,264 --> 01:40:47,816
Αυτός ο.. Ντεσάη είναι μέλος..
1691
01:40:47,841 --> 01:40:49,495
..και τσιράκι τού Μπάμπα Κχάν!
1692
01:40:49,555 --> 01:40:51,091
Κύριε πρόεδρε, μην
εμπιστεύεστε την κατάθεση του!
1693
01:40:51,171 --> 01:40:52,604
Κοίτα. Σε παρακαλώ συμμορφώσου..
1694
01:40:52,629 --> 01:40:54,329
.. με την ευπρέπεια
του δικαστηρίου.
1695
01:40:54,389 --> 01:40:55,604
Σε παρακαλώ θα μιλήσεις όταν..
1696
01:40:55,629 --> 01:40:57,288
.. σε καλέσουν στο
έδρανο του μάρτυρα.
1697
01:40:59,639 --> 01:41:02,430
Ναι, κυρ. Ντεσάη.
Μιλήστε παρακαλώ. - Ναι.
1698
01:41:02,746 --> 01:41:04,764
Μια μέρα άρχισε να αφηγείται
την ιστορία της..
1699
01:41:04,846 --> 01:41:06,679
..καριέρας του στην
μικρή μου κόρη.
1700
01:41:06,764 --> 01:41:09,189
Σε ποιες πόλεις μετατέθηκα
και σε πόσα χρόνια.
1701
01:41:09,269 --> 01:41:11,456
Κυρ. Ντεσάη, πιθανόν
η κόρη σας..
1702
01:41:11,481 --> 01:41:13,538
..ήταν αρκετά κοντά σε'κείνον..
1703
01:41:13,594 --> 01:41:14,382
..ώστε να έδειξε παραπάνω..
1704
01:41:14,407 --> 01:41:15,370
..ενδιαφέρον στην συζήτηση του;
1705
01:41:16,221 --> 01:41:19,471
Κύριε πρόεδρε, η κόρη μου
είναι μόνο δυο χρονών.
1706
01:41:19,795 --> 01:41:22,139
Tότε άρχισα να τον έχω από κοντά.
1707
01:41:22,264 --> 01:41:24,045
Ενημέρωσα ακόμα και
τους αξιωματικούς μου.
1708
01:41:24,070 --> 01:41:24,663
Παλιάνθρωπε!
1709
01:41:25,233 --> 01:41:26,385
Ζηλεύεις τον μπαμπά μου!
1710
01:41:26,410 --> 01:41:28,329
Είσαι και'σύ μέρος
αυτού τού σχεδίου!
1711
01:41:41,139 --> 01:41:42,680
Ησυχία..
1712
01:41:50,471 --> 01:41:53,264
Βισάλ!
Τι ανοησίες είναι αυτές!
1713
01:41:54,180 --> 01:41:56,011
Βισάλ, είσαι στο δικαστήριο!
1714
01:41:56,514 --> 01:41:58,180
Ησυχία. Ησυχία.
Ησυχία.
1715
01:42:05,596 --> 01:42:07,096
Βισάλ!
1716
01:42:08,514 --> 01:42:09,764
Βισάλ!
1717
01:42:18,389 --> 01:42:20,514
Άφησε τον, Βισάλ!
Άφησε τον!
1718
01:42:29,514 --> 01:42:30,639
Mητέρα!
1719
01:42:36,514 --> 01:42:38,680
Βασιζόμενοι στην μαρτυρίες,
τις αποδείξεις..
1720
01:42:38,846 --> 01:42:42,304
..και τις ιατρικές
αναφορές έχει αποδειχτεί..
1721
01:42:42,471 --> 01:42:45,889
..ότι ο κυρ.
Τσόντρη είναι ψυχικά ασταθής.
1722
01:42:46,055 --> 01:42:47,170
Γι'αυτό, θα βρίσκεται κάτω από..
1723
01:42:47,195 --> 01:42:48,413
..θεραπεία με έσοδα
του Κράτους..
1724
01:42:48,471 --> 01:42:52,429
..από κάποιον καλό γιατρό.
1725
01:43:51,327 --> 01:43:52,993
Ο κυρ. Τσόντρη.
1726
01:43:53,618 --> 01:43:56,118
Μπαμπού, άνοιξε την πόρτα.
1727
01:44:20,702 --> 01:44:23,993
Ο γιός σου είναι απολύτως καλά.
1728
01:44:25,743 --> 01:44:27,910
Όλοι λένε ότι θα αποφυλακιστεί.
1729
01:44:30,993 --> 01:44:32,952
Ένιωθες πολύ περήφανος, έτσι;
1730
01:44:33,534 --> 01:44:37,409
Για την ειλικρίνειά σου
και την τιμιότητα σου.
1731
01:44:38,827 --> 01:44:41,493
Εκτέλεσες τόσο καλά
το καθήκον σου.
1732
01:44:43,618 --> 01:44:47,577
Συγκέντρωσες τόσα πολλά
μετάλλια και βραβεία.
1733
01:44:48,952 --> 01:44:50,306
Έφερνες συνέχεια τρόπαια..
1734
01:44:50,331 --> 01:44:51,683
..της γενναιότητας σου..
1735
01:44:52,618 --> 01:44:54,952
..και'γώ διακοσμούσα το σπίτι.
1736
01:44:55,659 --> 01:45:01,827
Σ'αυτό το σπίτι που
ένιωσα τόσο μόνη σήμερα!
1737
01:45:06,284 --> 01:45:10,952
Το καθήκον σου τα
άρπαξε όλα απο'μένα.
1738
01:45:12,493 --> 01:45:14,942
Νιώθω τόσο χαρούμενη που..
1739
01:45:14,967 --> 01:45:17,226
..σε βλέπω εδώ σήμερα.
1740
01:45:18,493 --> 01:45:19,991
Ραβάντη, ο Βισάλ δεν έπρεπε να..
1741
01:45:20,016 --> 01:45:21,559
..το κάνει αυτό στο δικαστήριο.
1742
01:45:22,952 --> 01:45:26,409
Δεν νομίζεις ότι ο Βισάλ
θύμωσε με το δίκιο του;
1743
01:45:26,993 --> 01:45:29,743
Σε χλεύαζαν όλοι
μέσα στο δικαστήριο.
1744
01:45:30,077 --> 01:45:32,868
Ο γιός σου μεγάλωσε τώρα..
1745
01:45:33,034 --> 01:45:34,113
..πρέπει να κάθεται σαν..
1746
01:45:34,138 --> 01:45:35,476
..μούμια μπροστά σε όλα αυτά;
1747
01:45:35,702 --> 01:45:37,819
Σκέφτηκα ότι είχε δίκιο ακόμα..
1748
01:45:37,844 --> 01:45:39,892
..και αν σκότωνε τον Ντεσάη.
1749
01:45:39,952 --> 01:45:42,077
Σκέφτηκα ότι είχε δίκιο!
- Ρεβάντη!
1750
01:45:42,159 --> 01:45:44,742
Πόσες ακόμα δοκιμασίες
θα πρέπει να περάσω;
1751
01:45:45,118 --> 01:45:47,252
Πόσα ακόμα βάσανα θα πρέπει να..
1752
01:45:47,277 --> 01:45:49,476
..περάσω που είμαι γυναίκα σου;
1753
01:45:50,784 --> 01:45:54,409
Ο νόμος στον οποίο
ορκιζόσουν μια ζωή..
1754
01:45:55,409 --> 01:46:00,034
..σήμερα έφερε το
χάος στην ζωή μου.
1755
01:46:01,618 --> 01:46:04,202
Σε μια μεριά, σε
έκανε να κάθεσαι..
1756
01:46:04,409 --> 01:46:07,284
..στην γωνιά αυτού τού κόσμου..
1757
01:46:07,827 --> 01:46:09,493
..και τον γιό μου..
1758
01:46:09,743 --> 01:46:12,827
Τον γιό μου..
Τον γιό μου..
1759
01:46:13,409 --> 01:46:14,534
Όχι!
1760
01:46:37,743 --> 01:46:40,368
Παλιάνθρωπε!
Χτύπησες αστυνομικό;
1761
01:47:55,909 --> 01:47:57,367
Τι είναι φίλε!
1762
01:48:02,243 --> 01:48:03,516
Τι νομίζεις!
1763
01:48:03,541 --> 01:48:06,934
Μόνο εσύ ξέρεις από φασαρίες;
1764
01:48:16,202 --> 01:48:17,784
Γουρούνι!
1765
01:48:18,409 --> 01:48:22,077
Δεν έχεις συναντήσει
κάποιον σαν εμένα!
1766
01:48:33,284 --> 01:48:36,909
Παλιοτόμαρο!
Είναι η αρχή. Η αρχή!
1767
01:48:37,159 --> 01:48:40,659
Μέχρι να φύγει ο θυμός μου..
1768
01:48:41,202 --> 01:48:42,640
..δεν θα αφήσω να ξεκινήσει..
1769
01:48:42,665 --> 01:48:44,101
..η ακροαματική διαδικασία!
1770
01:49:16,201 --> 01:49:17,065
Κυρία Τσόντρη!
1771
01:49:17,090 --> 01:49:19,558
Ντεσάη, μην έχεις
την εντύπωση ότι..
1772
01:49:19,618 --> 01:49:22,035
..ήρθα σε'σένα να παρακαλέσω.
1773
01:49:22,268 --> 01:49:24,284
Ήρθα να σε προειδοποιήσω.
1774
01:49:27,360 --> 01:49:29,909
Η ώρα της καταστροφής
σου έφτασε.
1775
01:49:31,539 --> 01:49:34,077
Αν ο Βισάλ είναι γιός μου..
1776
01:49:34,646 --> 01:49:36,867
..αν είναι γιός μου..
1777
01:49:37,850 --> 01:49:40,016
..τότε τα σίδερα
της φυλακής δεν..
1778
01:49:40,041 --> 01:49:42,516
..μπορούν να τον
κρατήσουν φυλακισμένο.
1779
01:49:43,284 --> 01:49:45,654
Η απόφαση για αμαρτωλούς
σαν εσένα θα..
1780
01:49:45,679 --> 01:49:48,226
..παρθεί από την στιγμή
που θα βρεθεί έξω.
1781
01:49:48,384 --> 01:49:49,618
Κυρία Τσόντρη. Τσόντρη εσύ..
1782
01:49:49,702 --> 01:49:52,868
Έχεις κάνει σίγουρα
την ζωή μας κόλαση.
1783
01:49:53,469 --> 01:49:55,065
Αν μπορείτε σταματήστε την..
1784
01:49:55,090 --> 01:49:57,142
..καταστροφή που
έρχεται πάνω σας.
1785
01:49:57,847 --> 01:49:59,577
Ναι, Ντεσάη. Ναι.
1786
01:50:00,118 --> 01:50:02,577
Εγώ, η σύζυγος τού
Ραμακάντ Τσόντρη..
1787
01:50:03,125 --> 01:50:05,082
..και μητέρα του Βισάλ..
1788
01:50:05,582 --> 01:50:08,082
..κηρύσσω σήμερα τον πόλεμο.
1789
01:55:34,766 --> 01:55:36,682
Σημαντικές πληροφορίες.
1790
01:55:37,725 --> 01:55:39,766
Ο Βισάλ Τόντρη, που..
1791
01:55:39,791 --> 01:55:42,706
..συνελήφθη για προσβολή..
1792
01:55:42,766 --> 01:55:44,937
..του αστυνομικού διευθυντή..
1793
01:55:44,962 --> 01:55:47,206
..δραπέτευσε από την φυλακή.
1794
01:55:48,932 --> 01:55:50,971
Ενώ η αστυνομία προσπαθούσε..
1795
01:55:50,996 --> 01:55:52,331
..να τον πιάσει..
1796
01:55:52,391 --> 01:55:55,137
..ο κυρ. Ραμανκάτ
Τσόντρη δραπέτευσε..
1797
01:55:55,162 --> 01:55:57,415
..από το Ψυχιατρικό Άσυλο Τανέ.
1798
01:55:58,932 --> 01:56:01,516
Ο κυρ. Ράμακαντ Τσόντρη ήταν ανώτερος..
1799
01:56:01,600 --> 01:56:03,432
..αξιωματικός της αστυνομίας.
1800
01:56:03,975 --> 01:56:06,091
Απομακρύνθηκε από την θέση του..
1801
01:56:06,116 --> 01:56:08,098
..καθώς αποδείχτηκε ανάξιος.
1802
01:56:08,775 --> 01:56:10,807
Κρατούνταν στο 'Ψυχιατρικό..
1803
01:56:10,832 --> 01:56:12,935
..Άσυλο Τάνε' για θεραπεία.
1804
01:56:13,800 --> 01:56:16,985
Αν κάποιος έχει οποιαδήποτε
πληροφορία σχετικά με..
1805
01:56:17,172 --> 01:56:19,402
..τον Βισάλ Τσόντρη
ή τον Ρανακάντ Τσόντρη..
1806
01:56:19,586 --> 01:56:21,290
..τότε μπορεί να
έρθει σε επαφή..
1807
01:56:21,315 --> 01:56:22,968
..με το τοπικό αστυνομικό τμήμα.
1808
01:56:23,329 --> 01:56:25,193
Τέλος πληροφόρησης.
1809
01:56:31,528 --> 01:56:32,860
Ω Θεέ!
1810
01:56:45,836 --> 01:56:47,360
Πάρτο.
- Όχι!
1811
01:56:47,444 --> 01:56:49,153
Κράτα το και μίλα.
1812
01:56:49,819 --> 01:56:51,361
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις!
1813
01:56:51,528 --> 01:56:54,235
Μπορώ να κάνω οτιδήποτε.
- Όχι!
1814
01:56:54,440 --> 01:56:56,911
Ένα τρελός μπορεί
να κάνει οτιδήποτε.
1815
01:56:56,936 --> 01:56:57,759
Όχι!
1816
01:56:58,859 --> 01:57:00,579
Ένας τρελός μπορεί να
κάνει ακόμα και φόνο.
1817
01:57:00,604 --> 01:57:01,176
Όχι!
1818
01:57:01,235 --> 01:57:03,236
Θέλεις αίμα για τον
γιό σου, σωστά;
1819
01:57:03,261 --> 01:57:03,927
Δεν θέλω!
1820
01:57:03,985 --> 01:57:06,110
Θέλεις αίμα για τον
γιό σου, σωστά;
1821
01:57:06,135 --> 01:57:06,842
Όχι!
1822
01:57:06,903 --> 01:57:08,073
Θα πας στο δικαστήριο να..
1823
01:57:08,098 --> 01:57:09,718
..παλέψεις για την
υπόθεση;- Όχι!
1824
01:57:10,069 --> 01:57:11,278
Μίλα!
1825
01:57:12,235 --> 01:57:13,568
Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με!
1826
01:57:13,653 --> 01:57:16,569
Ξέρεις ποιος είναι ο
δολοφόνο τού Tάκουρ!
1827
01:57:16,860 --> 01:57:18,153
Άσε με!
1828
01:57:18,235 --> 01:57:21,193
Αποκάλυψε τον σε'μένα.
- Άσε με!
1829
01:57:21,278 --> 01:57:24,360
Ποιος σκότωσε τον Tάκουρ!
- Σου.. Σου λέω.
1830
01:57:24,444 --> 01:57:25,859
Αν ο Τσόντρη μπορεί να φτάσει..
1831
01:57:25,884 --> 01:57:27,343
..μέχρι τον δικηγόρο Γκούπτα..
1832
01:57:27,676 --> 01:57:29,611
..τότε θα ψάξει και τον δρ. Βιβέκ.
1833
01:57:30,521 --> 01:57:33,485
Ο Τσόντρη δεν πρέπει να
βρει καμία απόδειξη.
1834
01:57:34,587 --> 01:57:36,278
Σκοτώστε τον γιατρό!
1835
01:58:57,132 --> 01:58:58,153
Βισάλ!
1836
01:59:18,859 --> 01:59:19,819
Μπαμπά.
1837
01:59:26,417 --> 01:59:28,485
Βισάλ!
Γιέ μου!
1838
01:59:47,652 --> 01:59:49,735
Κύριε, μου αξίζει τιμωρία.
1839
01:59:50,694 --> 01:59:53,777
Έσωσες εμένα και την
οικογένεια μου.
1840
01:59:55,069 --> 01:59:57,184
Θα τα πω όλα στο δικαστήριο.
1841
01:59:57,209 --> 01:59:58,718
Θα πω την αλήθεια.
1842
01:59:59,110 --> 02:00:02,485
Θα μάθουν πώς με έβαλαν
να σκοτώσω τον Τάκουρ.
1843
02:00:05,277 --> 02:00:07,444
Ίσως, θα είναι η μετάνοια μου.
1844
02:00:09,818 --> 02:00:10,878
Κυρ. Τσόντρη, δεν είναι..
1845
02:00:10,903 --> 02:00:12,301
..ασφαλές και για τους δυο σας.
1846
02:00:15,319 --> 02:00:18,027
Έχω δει τόσα πολλά στην ζωή!
1847
02:00:18,944 --> 02:00:20,986
Είδα την πυρά του Βίκας.
1848
02:00:21,444 --> 02:00:22,794
Έτυχε να δω και τα μάτια..
1849
02:00:22,819 --> 02:00:24,635
.. της μητέρας σου
γεμάτα δάκρυα.
1850
02:00:25,152 --> 02:00:27,777
Είδα εσένα..
1851
02:00:28,610 --> 02:00:33,485
..και είδα και τον εαυτό
μου σαν εγκληματία.
1852
02:00:35,610 --> 02:00:38,485
Δεν είμαι σίγουρος τι
άλλο έχω ακόμα να δω.
1853
02:00:39,944 --> 02:00:41,236
Μπαμπά.
1854
02:00:45,860 --> 02:00:49,027
Πώς ο χρόνος ποδοπάτησε
την περηφάνεια μου;
1855
02:00:51,652 --> 02:00:53,819
Μόνο ένα πράγμα
ευχόμουν στην ζωή.
1856
02:00:54,819 --> 02:00:56,361
Να τρέχω.
1857
02:00:56,985 --> 02:01:01,318
Είχα την δύναμη να τρέχω
σε κάθε ανταγωνισμό.
1858
02:01:02,694 --> 02:01:05,444
Κανένας δεν μπορούσε να
με περάσει από δεξιά.
1859
02:01:06,652 --> 02:01:09,569
Δεν άφησα κανέναν να
περάσει από αριστερά μου.
1860
02:01:11,235 --> 02:01:13,777
Που επιθυμούσα να
φτάσω τρέχοντας;
1861
02:01:15,069 --> 02:01:17,736
Ποια γραμμή ήθελα να ακουμπήσω;
1862
02:01:19,860 --> 02:01:21,777
Σήμερα το κατάλαβα.
1863
02:01:22,569 --> 02:01:25,277
Στην πραγματικότητα
έτρεχα μόνος.
1864
02:01:26,235 --> 02:01:28,628
Ξόδεψα 32 χρόνια
από την ζωή μου..
1865
02:01:28,653 --> 02:01:30,634
.. σ'αυτήν την τυφλή κούρσα.
1866
02:01:31,694 --> 02:01:33,361
Και τι κέρδισα;
1867
02:01:33,652 --> 02:01:35,208
Θα ήμουν καλύτερα
αν μια σφαίρα..
1868
02:01:35,233 --> 02:01:36,468
..τρυπούσε την καρδιά μου.
1869
02:01:36,610 --> 02:01:38,402
Θα είχα πεθάνει.
1870
02:01:39,319 --> 02:01:41,694
Αλλά ήθελα να ζήσω.
1871
02:01:41,860 --> 02:01:43,046
Για να γίνω σήμερα μάρτυρας..
1872
02:01:43,071 --> 02:01:44,092
..αυτής της ταπείνωσης.
1873
02:01:44,152 --> 02:01:46,360
Σταμάτα, μπαμπά. Φτάνει.
1874
02:01:46,985 --> 02:01:48,610
Δεν ντροπιάστηκες εσύ.
1875
02:01:48,694 --> 02:01:51,819
Ντροπιάστηκαν η ανθρωπότητα
και η αλήθεια.
1876
02:01:52,902 --> 02:01:54,965
Δεν είσαι εσύ, το θύμα αλλά..
1877
02:01:54,990 --> 02:01:57,051
..ντροπιάστηκε η τιμιότητα.
1878
02:01:58,360 --> 02:02:01,152
Κανένας δεν μπορεί να
παίξει με αυτό που είσαι.
1879
02:02:02,027 --> 02:02:06,694
Οι άνθρωποι θα σε έχουν
πάντα σαν παράδειγμα.
1880
02:02:08,069 --> 02:02:08,984
Ναι, μπαμπά.
1881
02:02:09,009 --> 02:02:11,675
Πάντα θα θυμούνται το όνομα σου.
1882
02:02:12,194 --> 02:02:13,777
Πάντα θα το θυμούνται.
1883
02:02:18,902 --> 02:02:21,027
Δεν θέλω καμία δικαιολογία.
1884
02:02:21,319 --> 02:02:22,753
Σκότωσε τους αν δεν μπορείς..
1885
02:02:22,778 --> 02:02:24,260
..να τους πιάσεις ζωντανούς.
1886
02:02:24,569 --> 02:02:27,069
Σου δίνω 24 ώρες.
1887
02:02:30,073 --> 02:02:31,777
Τι άσχημα νέα έφερες τώρα;
1888
02:02:31,860 --> 02:02:34,777
Κύριε, συλλάβαμε
τον κυρ. Τσόντρη.
1889
02:02:38,860 --> 02:02:40,777
Ναι.
- Επιθεωρητής Βιτζάη, κύριε.
1890
02:02:40,860 --> 02:02:42,610
Πρέπει να πήρατε τα νέα.
1891
02:02:42,694 --> 02:02:44,094
Ο κυρ. Τσόντρη δημιούργησε..
1892
02:02:44,119 --> 02:02:45,468
..σκηνή μέσα στην φυλακή.
1893
02:02:45,527 --> 02:02:47,319
Παρακαλώ, ελάτε απο'δώ κύριε.
1894
02:03:00,485 --> 02:03:02,402
Κύριε, σήμερα είμαι
πολύ χαρούμενος.
1895
02:03:02,569 --> 02:03:04,025
Η μετάθεση μου στο Τζουνακάντ..
1896
02:03:04,050 --> 02:03:05,176
..αναβλήθηκε οριστικά.
1897
02:03:05,235 --> 02:03:07,318
Κύριε, πήραμε και οι δυο προαγωγή.
1898
02:03:09,652 --> 02:03:10,777
Ναι, επιθεωρητά Σαρμά.
1899
02:03:10,860 --> 02:03:14,152
Κύριε, πήραμε το όπλο του.
-Ωραία.
1900
02:03:17,152 --> 02:03:18,741
Φαίνεται σαν να μην σ'άρεσε ..
1901
02:03:18,766 --> 02:03:20,884
..το περιβάλλον του
Ψυχιατρικού Ασύλου.
1902
02:03:21,277 --> 02:03:27,027
Ξέχασες ότι σε χωρίσαμε
από τον υπόλοιπο κόσμο.
1903
02:03:36,735 --> 02:03:38,235
Τι συμβαίνει;
1904
02:03:40,301 --> 02:03:41,569
Γιατί κλείδωσες την πόρτα;
1905
02:03:53,889 --> 02:03:55,803
Ντεσάη, δεν μπορείς
να τους κάνεις να..
1906
02:03:55,828 --> 02:03:57,788
..κινούνται σύμφωνα
με τις εντολές σου..
1907
02:03:58,639 --> 02:04:02,764
..γιατί τώρα έχουν δει τον
σιχαμερό χαρακτήρα σου.
1908
02:04:29,555 --> 02:04:32,930
Εσύ!
- Ναι, εγώ.
1909
02:04:33,639 --> 02:04:35,683
Ντεσάη, η όραση σου λιγόστεψε..
1910
02:04:35,708 --> 02:04:38,080
..μόνο με ένα
χαστούκι τιμιότητας;
1911
02:04:39,805 --> 02:04:41,221
Τον αναγνωρίζεις;
1912
02:04:44,596 --> 02:04:46,971
Είναι ένας απο'κείνους
τους αμαρτωλούς..
1913
02:04:46,996 --> 02:04:49,370
..που έβγαλαν εγκληματία
τον πατέρα μου.
1914
02:05:13,471 --> 02:05:16,139
Ναι. Αστυνομικός
σταθμός Kανταπασή.
1915
02:05:16,305 --> 02:05:18,263
Τι! Ο κυρ. Ντεσάη;
1916
02:05:18,389 --> 02:05:20,556
Είναι λιγάκι απασχολημένος.
Τρώει.
1917
02:05:20,721 --> 02:05:23,221
Ναι. Θα πάρετε αργότερα;
1918
02:05:23,389 --> 02:05:25,971
Βασικά είναι όπως όταν
έχεις μια ευκαιρία.
1919
02:05:26,055 --> 02:05:27,638
Ναι. Ευχαριστώ.
1920
02:05:36,389 --> 02:05:39,346
Ντεσάη, ρίξε μια ματιά
και στο δικαστήριο σου.
1921
02:05:39,971 --> 02:05:41,492
Όλα, ξεκινώντας από
τους μάρτυρες,..
1922
02:05:41,517 --> 02:05:42,954
..τα επιχειρήματα
τις αποδείξεις..
1923
02:05:43,180 --> 02:05:45,263
..πρόκειται να παρουσιαστούν
εδώ ακριβώς σήμερα.
1924
02:05:45,846 --> 02:05:48,930
Αν αγαπάς την ζωή σου..
1925
02:05:49,514 --> 02:05:52,139
..τότε θα τον σκοτώσεις.
1926
02:06:07,889 --> 02:06:09,180
Όχι! Κυρ. Ντεσάη, σε παρακαλώ..
1927
02:06:09,205 --> 02:06:10,245
..μη με σκοτώσεις! Όχι!
1928
02:06:10,305 --> 02:06:12,096
Κυρ. Ντεσάη, έκανα
τόσα πολλά για σένα!
1929
02:06:12,180 --> 02:06:15,138
Όχι! Κυρ. Ντεσάη!
Όχι! - Ρίξε!
1930
02:06:22,055 --> 02:06:25,030
Κυρ. Ντεσάη, υπέγραψε
αυτά τα χαρτιά.
1931
02:06:25,055 --> 02:06:26,620
Τι είναι εδώ μέσα;
1932
02:06:26,680 --> 02:06:28,137
Είναι για μία ξαφνική επιδρομή..
1933
02:06:28,162 --> 02:06:30,120
..στις τοποθεσίες του
Κχάν και του Σέτη.
1934
02:06:30,180 --> 02:06:31,638
Δεν θα τα υπογράψω
αυτά τα χαρτιά.
1935
02:06:31,721 --> 02:06:33,930
Ντεσάη, θα τα
υπογράψεις σίγουρα.
1936
02:06:34,139 --> 02:06:35,346
Κοίτα!
1937
02:06:37,261 --> 02:06:39,347
..αυτήν την φωτογραφία
και η κασέτα.
1938
02:06:39,863 --> 02:06:42,063
Αυτή η φωτογραφία
θα δημοσιευτεί..
1939
02:06:42,088 --> 02:06:44,412
..μέσα σε μια ώρα
αν δεν υπογράψεις.
1940
02:06:44,764 --> 02:06:48,056
Το πρωτοσέλιδο θα είναι,
'Ο Επιθεωρητής Ντεσάη..
1941
02:06:48,264 --> 02:06:49,721
..σκότωσε τον Αστυνόμο Γκούπτα'.
1942
02:06:49,805 --> 02:06:52,805
Η δουλειά μου!
Το κύρος μου!
1943
02:06:53,221 --> 02:06:55,514
Τότε υπέγραψε αυτά τα χαρτιά.
1944
02:07:17,139 --> 02:07:18,514
Κράτα τον!
1945
02:07:18,930 --> 02:07:20,593
Μετακινήστε όλες τις
αποστολές μας..
1946
02:07:20,618 --> 02:07:22,370
..από τις αποθήκες
Τσεμπούρ και Βιράρ.
1947
02:07:23,305 --> 02:07:25,805
Σταμάτα, σταμάτα..
1948
02:07:30,471 --> 02:07:31,764
Άδεια.
1949
02:07:37,715 --> 02:07:39,096
Έλεγξε στην πίσω πλευρά.
1950
02:07:40,596 --> 02:07:42,014
Άστους να φύγουν.
Άστους να φύγουν.
1951
02:07:42,096 --> 02:07:44,346
Άστους να φύγουν.
Φύγε αδελφέ. Φύγε.
1952
02:07:45,721 --> 02:07:47,346
Φέρε εκείνο το βάν.
1953
02:07:52,305 --> 02:07:55,096
Μην κουνηθείτε!
Μην κουνηθείτε! Κάτω τα χέρια!
1954
02:07:55,555 --> 02:07:56,888
Πιάστε τους!
1955
02:08:01,139 --> 02:08:02,809
Μεγάλο φορτίο
ναρκωτικών κατασχέθηκε.
1956
02:08:02,889 --> 02:08:04,056
Η αστυνομία έχει κάνει
αξιοσημείωτη δουλειά.
1957
02:08:04,139 --> 02:08:06,056
Δύσκολο να το πιστέψεις!
Εξαιρετική δουλειά!
1958
02:08:06,139 --> 02:08:07,328
Η αστυνομία μπορεί να κάνει..
1959
02:08:07,353 --> 02:08:08,705
..οτιδήποτε όταν το αποφασίσει.
1960
02:08:08,764 --> 02:08:10,267
Είκοσι κορίτσια
απελευθερώθηκαν..
1961
02:08:10,292 --> 02:08:11,705
..από τα χέρια των νταβατζήδων.
1962
02:08:11,846 --> 02:08:13,014
Η αστυνομία πήρε
είκοσι κορίτσια από..
1963
02:08:13,096 --> 02:08:16,346
..το διαμέρισμα του
Τζαχίντ στο Αντερί.
1964
02:08:16,430 --> 02:08:17,818
Λέγεται ότι το
διαμέρισμα ανήκει σε..
1965
02:08:17,843 --> 02:08:19,412
..κάποιον κοντινό συγγενή
του Μπάμπα Κχάν.
1966
02:08:19,471 --> 02:08:20,948
Τέτοιοι άνθρωποι πρέπει
να απαγχονίζονται..
1967
02:08:20,973 --> 02:08:22,079
..ανεξάρτητα από το ποιοι είναι.
1968
02:08:22,139 --> 02:08:23,577
Η αστυνομία με
αποφασιστικότητα..
1969
02:08:23,602 --> 02:08:25,038
..κυνήγησε τον
Κχάν και τον Σέτη.
1970
02:08:25,096 --> 02:08:26,088
Μαθεύτηκε ότι μερικά κορίτσια..
1971
02:08:26,113 --> 02:08:27,329
..πιάστηκαν στο
διαμέρισμα του Κχάν;
1972
02:08:27,389 --> 02:08:30,139
Είναι άχρηστοι!
Έτσι έπρεπε να πιαστούν.
1973
02:08:30,221 --> 02:08:32,368
Κυρ. Ντεσάη, πιστεύω
ότι ο Kχάν και..
1974
02:08:32,393 --> 02:08:34,370
..ο Σέτη απέτυχαν
στα όνειρα τους.
1975
02:08:35,096 --> 02:08:39,014
Ολόκληρη η πόλη έχει
μάθει τις πράξεις τους.
1976
02:08:40,046 --> 02:08:42,898
Νομίζω είναι η ώρα
να υπογράψεις..
1977
02:08:42,923 --> 02:08:45,204
..το ένταλμα σύλληψης τους.
1978
02:08:45,346 --> 02:08:47,203
Όχι. Σε παρακαλώ
μη με αναγκάζεις..
1979
02:08:47,228 --> 02:08:48,620
..να το κάνω αυτό. Θα με..
1980
02:08:48,680 --> 02:08:50,180
Υπέγραψε σε παρακαλώ.
1981
02:09:00,154 --> 02:09:01,872
Κύριε, αν το
επιτρέπετε γι'αυτήν..
1982
02:09:01,897 --> 02:09:03,663
..την περίσταση θα
πιούμε ένα τσάι.
1983
02:09:03,805 --> 02:09:05,742
Κυρ. Ντεσάη, πάρτε
παρακαλώ τσάι.
1984
02:09:05,767 --> 02:09:06,412
Παρακαλώ.
1985
02:09:10,639 --> 02:09:16,389
Τι! - Τώρα θα πεις ότι
είναι αυτός που σκότωσες!
1986
02:09:16,555 --> 02:09:19,596
Ναι! Ναι, αυτός είναι!
1987
02:09:21,014 --> 02:09:23,914
Κυρ. Ντεσάη, κι εμείς ξέρουμε..
1988
02:09:23,939 --> 02:09:26,370
..να παίζουμε παιχνίδια.
1989
02:09:26,430 --> 02:09:30,596
Η απαίτηση για την
σύλληψης τους σε 24 ώρες.
1990
02:09:36,546 --> 02:09:39,388
Σέτη, σήμερα είσαι
στην ίδια θέση.
1991
02:09:41,096 --> 02:09:44,471
Μπάμπα Kχάν!
Mάνα Σέτη!
1992
02:09:47,514 --> 02:09:49,514
Φαίνεται σαν να
είναι ίδιο ισχυροί.
1993
02:09:50,514 --> 02:09:52,525
Ακόμα κι αυτοί που
κατέχουν τον νόμο..
1994
02:09:52,550 --> 02:09:54,663
..απέδειξαν ότι είμαστε
το ίδιο ισχυροί.
1995
02:09:54,721 --> 02:09:58,139
Αδελφέ Kχάν, δεν είναι
ώρα για να μαλώνουμε.
1996
02:09:58,367 --> 02:10:00,431
Είναι η ώρα να συμφιλιωθούμε.
1997
02:10:02,055 --> 02:10:04,417
Αδελφέ Kχάν, ο Τσόντρη
και ο Βισάλ..
1998
02:10:04,442 --> 02:10:06,995
..θέλουν να σταματήσουν
την πορεία μας.
1999
02:10:07,805 --> 02:10:11,055
Και η αστυνομία πήγε
με το μέρος τους.
2000
02:10:11,305 --> 02:10:12,744
Αδελφέ Kχάν, γι'αυτό αυτή..
2001
02:10:12,769 --> 02:10:14,579
.. η συνάντηση μας έχει σημασία.
2002
02:10:15,805 --> 02:10:18,205
Και ακόμα δεν θέλω
η αστυνομία να..
2003
02:10:18,230 --> 02:10:20,495
..εξουδετερώσει
την βασιλεία μας.
2004
02:10:20,555 --> 02:10:22,226
Ο εγκληματίας και η
αστυνομία έχουν..
2005
02:10:22,251 --> 02:10:23,745
..τώρα πόλεμο
πρόσωπο με πρόσωπο.
2006
02:10:23,930 --> 02:10:25,589
Σέτη, η πρώτη επιδρομή μας..
2007
02:10:25,614 --> 02:10:27,745
..πρέπει να είναι
σε οποιοδήποτε..
2008
02:10:28,514 --> 02:10:30,221
..αδύναμο σημείο τους.
2009
02:10:30,305 --> 02:10:33,078
Το αδύνατο σημείο τους
είναι η γυναίκα..
2010
02:10:33,103 --> 02:10:35,537
..του Τσόντρη και
μητέρα του Βισάλ.
2011
02:12:16,659 --> 02:12:19,492
Τσόντρη!
- Όχι!
2012
02:12:19,993 --> 02:12:21,868
Όχι, Σέτη.
2013
02:12:22,993 --> 02:12:25,795
Αδελφέ Kχάν, το αίμα
του αδελφού μου..
2014
02:12:25,820 --> 02:12:27,975
.. που βρίσκεται στον δρόμο..
2015
02:12:28,493 --> 02:12:32,076
..μπορεί να ξεπλυθεί μόνο με αίμα.
2016
02:12:32,784 --> 02:12:35,465
Ο αστυνόμος του
Τσόντρη τριγυρνά..
2017
02:12:35,490 --> 02:12:37,558
..ελεύθερος στους δρόμους.
2018
02:13:16,951 --> 02:13:18,228
Επιθεωρητής Σαρμά.
2019
02:13:18,253 --> 02:13:21,517
Άλλος ένας στρατιώτης
γι'αυτήν την παρτίδα.
2020
02:13:22,368 --> 02:13:25,035
Αυτό σημαίνει ότι έχει
κηρυχθεί πόλεμος εναντίον μας.
2021
02:13:25,118 --> 02:13:26,807
Το προσωπικό της
αστυνομίας τριγυρνά..
2022
02:13:26,832 --> 02:13:28,434
.. απο'δω κι απο'κεί
αυτήν την ώρα..
2023
02:13:28,493 --> 02:13:29,991
..αυτό σημαίνει ότι
η φήμη στον κόσμο..
2024
02:13:30,016 --> 02:13:31,475
..του εγκλήματος
βρίσκεται σε κίνδυνο.
2025
02:14:09,618 --> 02:14:10,663
Στο είπα νωρίτερα ότι αυτοί..
2026
02:14:10,688 --> 02:14:12,309
.. οι άνθρωποι μπορούν
να κάνουν οτιδήποτε.
2027
02:14:13,207 --> 02:14:14,746
Κυρ. Τσόντρη, είσαι
υπεύθυνος για..
2028
02:14:14,771 --> 02:14:16,225
..τον θάνατο του
επιθεωρητή Σαρμά.
2029
02:14:16,280 --> 02:14:17,659
Εσύ είσαι!
2030
02:14:18,576 --> 02:14:21,326
Άνθρωποι σαν εσένα
εξουσιάζουν αυτούς που..
2031
02:14:21,743 --> 02:14:25,035
..δολοφόνησαν τον Σαρμά.
2032
02:14:25,618 --> 02:14:26,804
Κυρ. Ντεσάη, όταν πεθαίνει..
2033
02:14:26,829 --> 02:14:28,142
..ένας γενναίος αστυνομικός..
2034
02:14:28,201 --> 02:14:29,743
..φέρνει χιλιάδες αλλαγές.
2035
02:14:30,451 --> 02:14:32,790
Η τιμωρία για τον Σέτη και τον..
2036
02:14:32,815 --> 02:14:34,933
..Κχάν δεν είναι η φυλακή..
2037
02:14:35,159 --> 02:14:36,992
..αλλά ο θάνατος.
2038
02:14:42,493 --> 02:14:44,243
Ναι.
- Κυρ. Τσόντρη.
2039
02:14:44,493 --> 02:14:46,327
Είναι η πρώτη φορά
που η αστυνομία..
2040
02:14:46,407 --> 02:14:48,452
..προσπάθησε να ξεριζώσει
την βασιλεία μας.
2041
02:14:48,743 --> 02:14:51,327
Θα πρέπει να αντέξεις
τις συνέπειες.
2042
02:14:51,409 --> 02:14:53,104
Kχάν! - Δεν μου έδωσες την..
2043
02:14:53,129 --> 02:14:55,308
..ευκαιρία να σώσω
τον αδελφό μου.
2044
02:14:55,577 --> 02:14:57,727
Θα σου δώσουμε σίγουρα
μια ευκαιρία..
2045
02:14:57,752 --> 02:14:59,392
..να σώσεις την γυναίκα σου.
2046
02:15:00,034 --> 02:15:01,202
Τι! Ρεβάντη..
2047
02:15:01,284 --> 02:15:03,077
Ναι, θα φέρουμε την γυναίκα
σου ακριβώς στη 1 ώρα..
2048
02:15:03,159 --> 02:15:05,117
..στην διασταύρωση
του σιντριβανιού.
2049
02:15:05,202 --> 02:15:07,515
Εκεί και οι δυο μπορείτε
να γίνετε μάρτυρες..
2050
02:15:07,540 --> 02:15:09,601
..τού πόσο αμετανόητοι
ταραξίες είμαστε.
2051
02:15:12,618 --> 02:15:13,952
Μπαμπά, τι έγινε;
2052
02:15:14,577 --> 02:15:16,534
Η μαμά είναι καλά;
Μπαμπά!
2053
02:15:16,872 --> 02:15:18,784
Βισάλ, η μαμά σου
δεν είναι καλά.
2054
02:15:20,118 --> 02:15:22,535
Έχουμε μόνο μία ώρα.
Πάμε!
2055
02:15:32,702 --> 02:15:34,202
Μπαμπά!
Η μαμά!
2056
02:15:35,952 --> 02:15:37,784
Ρεβάντη!
2057
02:15:39,368 --> 02:15:41,535
Που πήγε;
Δεν την βλέπω.
2058
02:15:47,409 --> 02:15:48,909
Ρεβαντή!
2059
02:15:49,284 --> 02:15:51,034
Mητέρα!
- Μην έρχεσαι κοντά μου!
2060
02:15:51,118 --> 02:15:52,535
Μην έρχεσαι κοντά μου!
- Mητέρα!
2061
02:15:52,618 --> 02:15:53,852
Μην έρχεσαι κοντά μου!
2062
02:15:53,877 --> 02:15:55,559
Όχι! Μην έρχεσαι κοντά μου!
2063
02:15:55,618 --> 02:15:56,993
Mητέρα, δεν θα πάθεις τίποτα!
- Όχι!
2064
02:15:57,077 --> 02:15:58,577
Σου το υπόσχομαι! Σ'αγαπάω, μητέρα!
- Βισάλ!
2065
02:15:58,659 --> 02:16:00,742
Μπαμπά, σε παρακαλώ
σώσε την μητέρα μου!
2066
02:16:00,827 --> 02:16:03,452
Σταματήστε τους!
Κάποιος να τους σταματήσει!
2067
02:16:03,534 --> 02:16:06,284
Αφήστε με!
Αφήστε με!
2068
02:16:06,368 --> 02:16:08,157
Αφήστε με να σώσω
την μητέρα μου!
2069
02:16:08,182 --> 02:16:08,813
Αφήστε με!
2070
02:16:09,034 --> 02:16:11,992
Ρεβαντή!
- Σώστε την μητέρα μου!
2071
02:16:12,077 --> 02:16:14,577
Όχι! - Mητέρα, σ'αγαπώ!
Σ'αγαπώ!
2072
02:16:14,743 --> 02:16:17,205
Mητέρα, δεν θα πληγωθείς!
Mητέρα!
2073
02:16:17,284 --> 02:16:18,837
Mητέρα, δεν θα πληγωθείς!
2074
02:16:18,862 --> 02:16:20,476
Θα γυρίσουμε σπίτι μας!
2075
02:16:21,284 --> 02:16:23,742
Όχι! - Ρεβαντή!
2076
02:16:23,827 --> 02:16:25,273
Άφησε με! Άφησε με!
2077
02:16:25,298 --> 02:16:27,351
Η μητέρα μου θα πεθάνει!
2078
02:16:27,409 --> 02:16:29,534
Η μητέρα μου θα πεθάνει!
2079
02:16:29,952 --> 02:16:31,534
Αφήστε με!
2080
02:16:31,618 --> 02:16:32,570
Mητέρα, μην ανησυχείς!
2081
02:16:32,595 --> 02:16:33,892
Θα γυρίσουμε στο σπίτι μας!
2082
02:16:33,951 --> 02:16:35,367
Mητέρα!
2083
02:16:36,826 --> 02:16:38,992
Mητέρα!
2084
02:16:39,201 --> 02:16:42,701
Ρεβαντή!
2085
02:16:44,701 --> 02:16:47,701
Mητέρα!!
2086
02:16:50,743 --> 02:16:54,532
Mητέρα!!
- Ρεβαντή!
2087
02:16:54,701 --> 02:16:56,326
Mητέρα!
- Ρεβαντή!
2088
02:16:56,719 --> 02:16:58,867
Mητέρα!
Mητέρα!
2089
02:17:00,542 --> 02:17:01,909
Mητέρα!
2090
02:17:03,192 --> 02:17:06,317
Mητέρα!
Mητέρα!
2091
02:17:06,567 --> 02:17:08,942
Mητέρα!
2092
02:18:54,323 --> 02:18:57,068
Σκότωσες τον γιό μου,
σωστά;
2093
02:18:57,692 --> 02:19:00,192
Σκότωσες την γυναίκα μου!
2094
02:19:01,302 --> 02:19:03,735
Είσαι ο δολοφόνος
της γυναίκας μου!
2095
02:19:53,430 --> 02:19:54,985
Είναι ο Mάνα Σέτη!
2096
02:19:55,067 --> 02:19:56,802
Αυτή η ανοησία έκανε τους
φτωχούς να υποφέρουν!
2097
02:19:56,882 --> 02:20:00,235
Χτυπάτε τον!
- Σκοτώστε τον!
2098
02:20:00,315 --> 02:20:02,735
Πιάστε τον!
- Σκοτώστε τον!
2099
02:20:52,879 --> 02:20:54,277
Όχι!
2100
02:20:55,983 --> 02:20:58,191
Όχι! Τσόντρη!
Συγχώρεσέ με!
2101
02:20:58,271 --> 02:20:59,525
Όχι!
2102
02:21:01,608 --> 02:21:04,191
Όχι! Όχι!
2103
02:21:04,816 --> 02:21:05,983
Όχι!
2104
02:21:06,492 --> 02:21:08,274
Όχι! Όχι!
2105
02:21:13,233 --> 02:21:14,399
Όχι!
2106
02:21:15,233 --> 02:21:16,566
Όχι!
2107
02:21:24,152 --> 02:21:26,691
Σκότωσε τον!
Σκότωσε τον!
2108
02:21:33,085 --> 02:21:35,649
Σκότωσε τον!
Σκότωσε τον!
2109
02:21:46,274 --> 02:21:47,608
Όχι!
2110
02:21:47,893 --> 02:21:49,149
Όχι!
2111
02:21:50,733 --> 02:21:53,899
Όχι, Τσόντρη!
Συγχώρεσέ με! Όχι!
2112
02:21:57,191 --> 02:21:59,025
Όχι! Όχι!
2113
02:22:01,066 --> 02:22:03,150
Όχι! Όχι!
2114
02:22:04,274 --> 02:22:06,149
Σκότωσε τον! Σκότωσε τον!
2115
02:22:07,274 --> 02:22:10,815
Σκοτώστε τον!
Σκοτώστε τον! - Όχι!
2116
02:22:11,108 --> 02:22:15,274
Χτυπάτε τον!
Σκοτώστε τον! - Όχι.
2117
02:22:18,608 --> 02:22:21,483
Σκοτώστε τον!
Σκοτώστε τον!
2118
02:22:23,399 --> 02:22:24,774
Σκοτώστε τον!
2119
02:23:24,411 --> 02:23:26,325
Όχι!
2120
02:24:20,399 --> 02:24:21,774
Αδελφέ Kχάν!
2121
02:24:24,524 --> 02:24:25,858
Αδελφέ Kχάν!
2122
02:24:27,274 --> 02:24:31,108
Αδελφέ Kχάν, σε παρακαλώ σώσε με!
- Τι;
2123
02:24:31,524 --> 02:24:34,440
Η ζωή μου μπορεί να τελειώσει
από λεπτό σε λεπτό. - Τι!
2124
02:24:34,524 --> 02:24:37,024
Ο Τσόντρη έβαλε
πάνω μου μια βόμβα.
2125
02:24:38,399 --> 02:24:40,274
Αδελφέ Kχάν, βγάλ'την
σε παρακαλώ.
2126
02:24:40,983 --> 02:24:43,399
Αδελφέ Kχάν, βγάλ'την σε παρακαλώ.
Αδελφέ Kχάν!
2127
02:24:43,483 --> 02:24:44,204
Αλλιώς θα πεθάνω.
2128
02:24:44,229 --> 02:24:45,840
Tότε να πεθάνεις!
Θα με σκοτώσεις;
2129
02:24:45,899 --> 02:24:48,524
Αδελφέ Kχάν, σε παρακαλώ
βγάλ'την Αδελφέ Kχάν!- Φύγε!
2130
02:24:48,608 --> 02:24:50,733
Αδελφέ Kχάν, σώσε..
- Μην έρχεσαι κοντά!
2131
02:24:50,816 --> 02:24:52,816
Αδελφέ Kχάν, σε παρακαλώ σώσε με.
Αδελφέ Kχάν!
2132
02:24:54,816 --> 02:24:57,108
Φύγε!
- Αδελφέ Kχάν, σε παρακαλώ σώσε με!
2133
02:24:57,358 --> 02:24:58,941
Αδελφέ Kχάν, βγάλ'την σε παρακαλώ.
- Σώσε με!
2134
02:24:59,024 --> 02:25:00,300
Αδελφέ Kχάν, βγάλ'την
σε παρακαλώ.
2135
02:25:00,325 --> 02:25:01,964
Αλλιώς θα χάσουμε και
η δυο την πορεία μας.
2136
02:25:02,024 --> 02:25:03,483
Αδελφέ Kχάν!
- Άσε με!
2137
02:25:03,566 --> 02:25:05,691
Βγάλ'την γρήγορα!
- Άσε με! Δεν θέλω να πεθάνω!
2138
02:25:05,774 --> 02:25:07,733
Αδελφέ Kχάν!
- Άσε με! Σέτη, άσε με!
2139
02:25:07,816 --> 02:25:10,066
Αδελφέ Kχάν!
- Σέτη, φύγε! Φύγε..
2140
02:25:10,090 --> 02:25:33,290
Με αγάπη από το WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM
και την rani!
2141
02:25:33,399 --> 02:25:35,899
Κύριε, σκότωσαν τον
Tακούρ μέσω εμού.
2142
02:25:36,233 --> 02:25:38,024
Ο κυρ. Τσόντρη δεν είναι ένοχος.
2143
02:26:01,328 --> 02:26:02,858
Συγχαρητήρια!
2144
02:26:16,465 --> 02:26:19,191
Είσαι σε διαθεσιμότητα, κυρ. Ντεσάη.
209646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.