All language subtitles for Elaan (HD) Akshay Kumar - Amrish Puri - Madhoo - 90s Popular Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,600 --> 00:00:23,100 H μεταφραστική ομάδα του BOLLYWOOD-HOME.COM σας παρουσιάζει!! 2 00:00:24,000 --> 00:00:30,900 *Κήρυξη πολέμου!* 3 00:00:33,100 --> 00:00:47,300 Μετάφραση: rani Επιμέλεια:"effie" 4 00:02:03,177 --> 00:02:09,218 Θα έρθεις να παρακολουθήσεις μια παράσταση; 5 00:02:10,010 --> 00:02:12,551 Mητέρα, κάνε γρήγορα και ευλόγησε τον γιό σου και.. 6 00:02:12,843 --> 00:02:14,635 ..βάλε στο χέρι μου εκατό ρουπίες. 7 00:02:14,718 --> 00:02:16,426 Γιατί; Γιατί χρήματα; 8 00:02:16,510 --> 00:02:17,645 Mητέρα, θα βρω δουλειά με τις.. 9 00:02:17,670 --> 00:02:18,950 ..ευλογίες σου και με τα χρήματα.. 10 00:02:19,010 --> 00:02:20,551 ..θα βρω κορίτσι. 11 00:02:20,635 --> 00:02:22,468 Και.. - Τι; 12 00:02:24,718 --> 00:02:26,885 Mητέρα κι εσύ σήμερα είσαι υπέροχη. 13 00:02:27,260 --> 00:02:28,593 Ατακτούλη! 14 00:02:28,676 --> 00:02:31,510 Αν ένα κορίτσι με ερωτευτεί και την.. 15 00:02:31,718 --> 00:02:33,999 ..συμπαθήσω κι εγώ, τότε θα πρέπει.. 16 00:02:34,024 --> 00:02:36,242 ..να τής ζητήσω να βγούμε για καφέ. 17 00:02:36,301 --> 00:02:38,135 Και γι'αυτό χρειάζομαι τα χρήματα. 18 00:02:40,176 --> 00:02:43,301 Καλέ μου, πάρε και φάε τώρα το πρωϊνό. 19 00:02:43,385 --> 00:02:45,010 Mητέρα, έφαγα πρωϊνό. 20 00:02:45,093 --> 00:02:46,039 Θα πάω να δω τον πατέρα. 21 00:02:46,064 --> 00:02:48,034 Με την ευκαιρία, πως είναι τα κέφια τού A.Σ.Π.; 22 00:02:48,093 --> 00:02:50,635 Ήταν ανάγκη να αντικαταστήσεις το αρχείο; 23 00:02:50,718 --> 00:02:53,218 Κύριε, σκέφτηκα.. - Γιατί σκέφτεσαι έτσι; 24 00:02:53,635 --> 00:02:55,718 Κάνεις υποθέσεις από μόνη σου! 25 00:02:56,801 --> 00:02:58,218 Μπαμπά. - Ναι. 26 00:02:59,593 --> 00:03:02,010 Ευλογίες. Κατάλαβα! 27 00:03:02,176 --> 00:03:04,301 Πηγαίνεις για συνέντευξη, έτσι; - Ναι. 28 00:03:05,218 --> 00:03:06,968 Τι πουκάμισο φοράς; 29 00:03:07,051 --> 00:03:08,801 Η αλήθεια είναι.. - Παράξενος είσαι κι εσύ! 30 00:03:08,885 --> 00:03:11,218 Τι έχει το πουκάμισο; Ωραίο είναι. 31 00:03:11,301 --> 00:03:16,343 Δεν είναι τόσο κακό. Απλά έλεγα για το χρώμα. 32 00:03:17,051 --> 00:03:19,385 Περίμενε ένα λεπτό. Φόρα μια γραβάτα μ'αυτό. 33 00:03:19,593 --> 00:03:20,843 Mητέρα πάλι! 34 00:03:21,135 --> 00:03:23,926 Ναι. Tο χρώμα θα ταιριάζει. 35 00:03:26,135 --> 00:03:27,801 Κούμπωσε το. - Ναι. 36 00:03:28,135 --> 00:03:31,301 Βισάλ, το ρούχο είναι που κάνει την πρώτη εντύπωση. 37 00:03:32,051 --> 00:03:33,374 Ο τρόπος που ντύνεσαι λέει.. 38 00:03:33,399 --> 00:03:34,909 ..πολλά για τον χαρακτήρα σου. 39 00:03:35,093 --> 00:03:37,301 Και δηλώνει και την προσωπικότητα σου. 40 00:03:40,093 --> 00:03:42,343 Ευχαριστώ, μπαμπά. - Καλή τύχη. 41 00:03:42,801 --> 00:03:45,635 Εντάξει, μαμά. - Καλή τύχη, γιέ μου. 42 00:03:46,135 --> 00:03:48,051 Έδωσες στον γιό σου να καταλάβει; 43 00:03:48,301 --> 00:03:49,456 Ότι θα πρέπει να ελέγχει τον θυμό του .. 44 00:03:49,481 --> 00:03:50,409 ..στην διάρκεια τής συνέντευξης. 45 00:03:50,468 --> 00:03:52,010 Ξεκινάει καβγά με οποιονδήποτε. 46 00:03:52,093 --> 00:03:54,968 Απο'σένα το πήρε. Αλλά δείχνει τόσο όμορφος! 47 00:03:56,385 --> 00:03:57,593 Έτσι κι αλλιώς είναι γιός μου. 48 00:03:57,676 --> 00:03:58,395 Κατάλαβα! 49 00:03:58,420 --> 00:04:00,575 Ώστε θα πάρεις τα εύσημα και γι'αυτό; 50 00:04:00,885 --> 00:04:02,216 Αγαπητέ μου, κάθισε εκεί! 51 00:04:02,241 --> 00:04:03,784 Γιατί ζητάς συνέχεια νερό; 52 00:04:03,843 --> 00:04:05,510 Έχει μια αποθήκη νερό εκεί πέρα. 53 00:04:05,593 --> 00:04:07,593 Αδελφέ, πότε θα έρθει το αφεντικό; 54 00:04:07,801 --> 00:04:09,301 Πόσες φορές θα πρέπει να στο πω; 55 00:04:09,385 --> 00:04:11,583 Πήγαινε και κάθισε εκεί, σου λέω! 56 00:04:11,608 --> 00:04:13,159 Είναι πολύ θερμόαιμος! 57 00:04:13,218 --> 00:04:15,343 Γιατί έρχεσαι κάθε μέρα.. 58 00:04:15,426 --> 00:04:17,593 ..αφού το αφεντικό δεν ενδιαφέρεται να σε συναντήσει; 59 00:04:17,677 --> 00:04:18,886 Είναι εδώ το 'Φλόρα-Φάουντεν'; 60 00:04:18,968 --> 00:04:20,468 Τι συμβαίνει; - Κύριε, είναι.. 61 00:04:22,427 --> 00:04:26,093 Ακούστε με, με αποφεύγετε τις τελευταίες τρείς μέρες. 62 00:04:26,261 --> 00:04:29,427 Ξόδεψα 35 χρόνια από την ζωή μου σ'αυτήν την εταιρία. 63 00:04:30,011 --> 00:04:32,474 Έχω μοχθήσει γι'αυτήν την εταιρία. 64 00:04:32,499 --> 00:04:35,243 Γι'αυτό με πετάτε έξω με τόση ευκολία. 65 00:04:35,427 --> 00:04:36,661 Αν ήταν ο αδελφός σας εδώ,.. 66 00:04:36,686 --> 00:04:38,492 .. δεν θα με έδιωχνε μ'αυτόν τον τρόπο. 67 00:04:38,552 --> 00:04:39,577 Κυρ. Γκούπτα, χρειαζόμαστε.. 68 00:04:39,602 --> 00:04:40,992 ..ανθρώπους που μπορούν να δουλέψουν. 69 00:04:41,052 --> 00:04:42,037 Δεν μπορώ να πληρώνω μισθό.. 70 00:04:42,062 --> 00:04:43,117 ..σε ανθρώπους που κάθονται. 71 00:04:43,177 --> 00:04:44,968 Δεν βλέπεις και καλά. 72 00:04:45,052 --> 00:04:47,886 Κυρ. Κχανά, πήρα καινούρια γυαλιά. 73 00:04:48,052 --> 00:04:50,261 Δεν θα έχω κανένα απολύτως πρόβλημα. 74 00:04:50,343 --> 00:04:52,218 Δεν θα σας δώσω ευκαιρία για να παραπονεθείτε. 75 00:04:52,302 --> 00:04:53,339 Μεγαλώνω δυο κορίτσια. 76 00:04:53,364 --> 00:04:55,201 Αφήστε με να δουλέψω μερικές μέρες.. 77 00:04:55,261 --> 00:04:56,649 Σπαταλάς τον χρόνο μου. 78 00:04:56,674 --> 00:04:58,785 Έκανα για σένα ότι ήταν να κάνω. 79 00:04:58,843 --> 00:05:00,802 Κύριε, δείξ'του τον δρόμο. - Ναι, αφεντικό. 80 00:05:01,093 --> 00:05:02,170 Δεν στο είπα πιο μπροστά; 81 00:05:02,195 --> 00:05:03,701 Κουνήσου! Κουνήσου.. κυρ. Kχανά! 82 00:05:03,761 --> 00:05:05,376 Αποδυναμώνεις την εταιρία.. 83 00:05:05,401 --> 00:05:07,493 ..διώχνοντας ανθρώπους σαν εμένα. 84 00:05:07,552 --> 00:05:09,368 Κυρ. Kχανά, δεν είναι δίκαιο αυτό. 85 00:05:09,393 --> 00:05:10,326 Δεν είναι δίκαιο. 86 00:05:12,052 --> 00:05:13,802 Ο κυρ. Βισάλ Τσόντρη. 87 00:05:16,636 --> 00:05:22,427 Tα βραβεία που δίνονται σήμερα από αυτήν.. 88 00:05:23,463 --> 00:05:24,966 ..την εξέδρα, είναι για τα παιδιά,.. 89 00:05:24,991 --> 00:05:26,492 ..που είναι το μέλλον της χώρας μας. 90 00:05:26,677 --> 00:05:29,571 Παιδιά, θα σας διηγηθώ μια αληθινή ιστορία.. 91 00:05:29,596 --> 00:05:31,910 ..για την γενναιότητα ενός παιδιού. 92 00:05:31,968 --> 00:05:33,390 Υπήρχαν πολλοί άνθρωποι που.. 93 00:05:33,415 --> 00:05:35,326 ..ταξίδευαν με το λεωφορείο μια φορά. 94 00:05:37,343 --> 00:05:39,237 Ένας κακοποιός προσπάθησε να.. 95 00:05:39,262 --> 00:05:41,534 ..αρπάξει το κολιέ μιας γυναίκας.. 96 00:05:41,802 --> 00:05:45,343 ..τρομάζοντας τους ταξιδιώτες με ένα μαχαίρι. 97 00:05:46,261 --> 00:05:48,106 Ένα παιδί παρακολουθούσε όλα.. 98 00:05:48,131 --> 00:05:50,160 ..όσα συνέβαιναν στο λεωφορείο. 99 00:05:50,218 --> 00:05:51,899 Χτύπησε τον κακοποιό με το κουτί.. 100 00:05:51,924 --> 00:05:53,701 ..τού φαγητού που είχε στο χέρι του. 101 00:05:54,826 --> 00:05:57,218 Έπεσε τότε το μαχαίρι από τον κακοποιό. 102 00:05:57,886 --> 00:06:02,344 Οι συνταξιδιώτες του τότε τον έπιασαν. 103 00:06:02,761 --> 00:06:05,511 Μ'αυτόν τον τρόπο το παιδί είχε επιτύχει.. 104 00:06:05,593 --> 00:06:09,968 ..να εμποδίσει τον κακοποιό να αρπάξει το κολιέ της κυρίας. 105 00:06:10,052 --> 00:06:13,552 Tο παιδί είναι ο Mανίς Σάβαντ. 106 00:06:25,718 --> 00:06:27,010 Πες μας κάτι. 107 00:06:27,636 --> 00:06:29,177 Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις; 108 00:06:29,261 --> 00:06:31,104 Θα γίνω αξιωματικός σαν εσάς και.. 109 00:06:31,129 --> 00:06:33,076 ..θα τιμωρήσω όλους τους αναρχικούς. 110 00:06:35,625 --> 00:06:37,414 Κυρ. Τσόντρη, δεν είμαι ενάντια στο.. 111 00:06:37,439 --> 00:06:38,992 ..να παρακολουθήσω την εκδήλωση. 112 00:06:39,427 --> 00:06:42,677 Δεν φαίνεται ωραίο να κάθομαι στην εξέδρα και να.. 113 00:06:42,966 --> 00:06:46,718 ..ακούω χειροκροτήματα σε μια εποχή.. 114 00:06:46,999 --> 00:06:49,511 ..που είμαστε υπό αμφισβήτηση. 115 00:06:49,677 --> 00:06:52,718 Κύριε, δεν πήγα εκεί για να με χειροκροτήσουν. 116 00:06:53,093 --> 00:06:55,552 Δεν πήγα καν να πάρω ούτε μετάλλιο ούτε βραβείο. 117 00:06:55,968 --> 00:06:58,510 Πήγα απλά να ενθαρρύνω τα παιδιά.. 118 00:06:58,999 --> 00:07:01,927 Ναι. Κυρία Μπαρούτσα! 119 00:07:02,677 --> 00:07:04,802 Ω ναι! Κυρία Μπαρούτσα, ναι! 120 00:07:04,927 --> 00:07:06,261 Πώς είσαι; 121 00:07:06,923 --> 00:07:09,718 Τι να κάνω στα εγκαίνια του Ινστιτούτου Αισθητικής; 122 00:07:10,843 --> 00:07:12,552 Θα παραβρεθεί η γυναίκα μου, έτσι δεν είναι; 123 00:07:15,552 --> 00:07:17,089 Εντάξει. Εντάξει, κυρία Μπαρούτσα. 124 00:07:17,114 --> 00:07:18,035 Θα παραβρεθώ κι εγώ. 125 00:07:20,552 --> 00:07:24,761 Μπαμπά, δεν μπορώ να δουλέψω με τέτοιους ανθρώπους. 126 00:07:25,136 --> 00:07:27,427 Γιέ μου, τι είναι αυτό που δεν μπορείς να αντέξεις; 127 00:07:28,843 --> 00:07:31,010 Τι νομίζεις ότι είσαι; 128 00:07:31,343 --> 00:07:34,927 Κοίτα. Να είσαι λιγάκι μαλακός όταν πλησιάζεις. 129 00:07:35,593 --> 00:07:38,468 Τώρα θα αντικρύσεις τον πραγματικό κόσμο. 130 00:07:39,096 --> 00:07:43,218 Θα το καταλάβεις όταν αρχίσεις να δουλεύεις. 131 00:07:44,100 --> 00:07:48,011 Υπέροχα! Δεν μπορώ να τα αντέξω όλα αυτά! 132 00:07:52,177 --> 00:07:53,802 Πήρα ένα μάθημα πρωϊ- πρωϊ. 133 00:07:54,052 --> 00:07:55,677 Mητέρα, τι νομίζει ο μπαμπάς για μένα; 134 00:07:55,761 --> 00:07:57,177 Ότι είμαι ο γιός του ή η νύφη του; 135 00:07:57,723 --> 00:07:59,427 Χέι! Θα δω σίγουρα όλα όσα συμβαίνουν σ'αυτόν.. 136 00:07:59,511 --> 00:08:01,261 ..τον κόσμο που έχω γεννηθεί. 137 00:08:01,475 --> 00:08:03,302 Ανώφελο! Όλη την ώρα μου κάνει μάθημα! 138 00:08:03,386 --> 00:08:05,094 Βισάλ. - Αρέ πέθανα! 139 00:08:05,177 --> 00:08:07,886 Βισάλ, εκεί είναι ο φάκελος μου; - Ναι! Ναι, μπαμπά. 140 00:08:08,136 --> 00:08:10,552 Ορίστε! - Ω! Εντάξει. 141 00:08:10,636 --> 00:08:12,011 Πηγαίνω. - Καλά. 142 00:08:13,968 --> 00:08:14,869 Καλά που έφυγε. 143 00:08:14,894 --> 00:08:17,534 Αν δεν έφευγε, θα του έλεγα εγώ να φύγει. 144 00:08:17,677 --> 00:08:19,427 Τον φοβάμαι; - Όχι, όχι. 145 00:08:19,511 --> 00:08:21,511 Εκείνος σε φοβάται. - Τι άλλο; 146 00:08:21,886 --> 00:08:23,969 Με την ευκαιρία, τι έγιναν τα χρήματα πού έδωσα; 147 00:08:24,177 --> 00:08:26,357 Ζήτησες σε κάποια να βγείτε για καφέ; 148 00:08:26,382 --> 00:08:27,242 Όχι, μητέρα! 149 00:08:27,302 --> 00:08:28,502 Είμαι ανίκανος να βρω μια δουλειά.. 150 00:08:28,527 --> 00:08:29,492 ..όπως και κορίτσια. -Σκάσε! 151 00:08:29,718 --> 00:08:31,510 Οι γάμοι είναι φτιαγμένοι στον ουρανό. 152 00:08:31,677 --> 00:08:35,135 Και για'σένα θα υπάρχει ένα όμορφο κορίτσι. 153 00:08:50,885 --> 00:08:53,843 Ω Θεέ! - Ω Θεέ! 154 00:08:54,760 --> 00:08:57,718 Ω Θεέ! - Ω Θεέ! 155 00:08:58,094 --> 00:08:59,927 Πότε θα με προσέξεις; 156 00:09:00,469 --> 00:09:02,761 Πότε θα βρουν απάντηση οι προσευχές μου; 157 00:09:03,135 --> 00:09:04,073 Ω Παντοδύναμε! 158 00:09:04,098 --> 00:09:06,576 Σε παρακαλώ δώσε μου μία ευκαιρία! 159 00:09:08,510 --> 00:09:10,802 Ανάμεσα στις ηρωϊδες θα είμαι η καλύτερη. 160 00:09:11,052 --> 00:09:13,510 Ζήτω ο κυρ. Ντέβ Άναντ! 161 00:09:19,844 --> 00:09:24,011 Βλέπεις; Ο πυρετός τού σινεμά θα την καταστρέψει. 162 00:09:24,219 --> 00:09:25,969 Θα βρει μεγάλο μπελά. 163 00:09:26,052 --> 00:09:29,177 Πες της να προσεύχεται λιγότερο στον Θεό. 164 00:09:29,260 --> 00:09:32,115 Θα είναι σε καλό δρόμο. Είναι ακόμα παιδί. 165 00:09:32,140 --> 00:09:33,534 Είναι ακόμα παιδί! 166 00:09:33,594 --> 00:09:36,886 Τι είναι αυτό; Το πρωϊνό τής Μόχινη! - Πρωϊνό είναι αυτό; 167 00:09:36,969 --> 00:09:41,802 Βρασμένες πατάτες και.. - Χλιαρό νερό με μέλι. 168 00:09:41,927 --> 00:09:43,594 Αυτές τις μέρες κάνω δίαιτα. 169 00:09:44,052 --> 00:09:46,658 Μπαμπά, βασικά εμείς οι καλλιτέχνες.. 170 00:09:46,683 --> 00:09:49,493 ..πρέπει να προσέχουμε την σιλουέτα μας. 171 00:09:49,552 --> 00:09:51,427 Αλλά τι σε έκανε να κάνεις πέρα το φαγητό; 172 00:09:51,510 --> 00:09:53,403 Κι εγώ ακόμα δεν το καταλαβαίνω. 173 00:09:53,428 --> 00:09:55,201 Ξαφνικά σταμάτησε να τρώει. 174 00:09:55,594 --> 00:09:57,927 Σου λέω. Πήγαινε την σε κανένα γιατρό. 175 00:09:58,010 --> 00:10:00,718 Τρελός είμαι να την πάω σε γιατρό; 176 00:10:00,844 --> 00:10:03,344 Θα τον τρελάνει τον γιατρό. 177 00:10:03,427 --> 00:10:05,469 Μπαμπά, σκεφτόμουν κάτι. 178 00:10:05,552 --> 00:10:08,010 Θα ήταν τόσο ωραίο αν με είχες αντανταλλάξει με.. 179 00:10:08,094 --> 00:10:10,594 ..την κόρη κάποιου εκατομμυριούχου από κάποιο γηροκομείο! 180 00:10:10,677 --> 00:10:12,510 Όπως ακριβώς στην ταινία 'Μπαγκιβάν'.. 181 00:10:12,969 --> 00:10:14,511 ..θα μεγάλωνα εκεί. 182 00:10:14,594 --> 00:10:17,302 Έπαυλη, αυτοκίνητα, υπηρέτες.. Γουόου! 183 00:10:17,802 --> 00:10:22,344 Κι αυτή; Εδώ πέρα. Στο σπίτι σου. 184 00:10:22,927 --> 00:10:26,344 Αυτό είναι. Φεύγω. Άντεξε την εσύ. 185 00:10:26,969 --> 00:10:28,677 Μπαμπά, δώσε μου σε παρακαλώ 200 ρουπίες. 186 00:10:28,760 --> 00:10:31,968 Να τις πάρεις απο'κείνον τον εκατομμυριούχο. 187 00:10:32,302 --> 00:10:33,472 Μπαμπά, δώσε, σε παρακαλώ. 188 00:10:33,497 --> 00:10:35,745 Πρέπει να πάω στο Ινστιτούτο αισθητικής. - Όχι! 189 00:10:36,927 --> 00:10:39,108 Δεν ντρέπεσαι να φοράς αυτά τα ρούχα.. 190 00:10:39,133 --> 00:10:41,034 ..που τα δανείζεσαι απ'τον κόσμο; 191 00:10:41,094 --> 00:10:42,171 Είναι ωραία, έτσι; 192 00:10:42,196 --> 00:10:44,826 Μπαμπά, πρέπει να κάνω μασάζ στο πρόσωπο. 193 00:10:44,969 --> 00:10:46,136 Σε παρακαλώ δώσ'μου χρήματα. 194 00:10:46,219 --> 00:10:47,759 Σκάσε! Δεν είμαι απο'κείνους.. 195 00:10:47,784 --> 00:10:49,580 ..τούς διεφθαρμένους υπαλλήλους.. 196 00:10:49,635 --> 00:10:51,254 ..να σου δώσω 200 ρουπίες για μασάζ στο.. 197 00:10:51,279 --> 00:10:52,742 ..πρόσωπο με έναν μισθό 1400 ρουπίες. 198 00:10:52,802 --> 00:10:55,677 Άκουσε. Σε παρακαλώ μη χαλάς την καρδιά της. 199 00:10:55,969 --> 00:10:57,386 Πάρε αυτά τα βραχιόλια και.. 200 00:10:57,469 --> 00:10:59,907 ..δώσ'της 200 ρουπίες όταν τα δώσεις για ενέχυρο. 201 00:10:59,932 --> 00:11:00,743 Όχι, μητέρα! 202 00:11:01,260 --> 00:11:02,634 Όχι, μητέρα! Όχι, μητέρα! 203 00:11:02,659 --> 00:11:03,867 Μην το κάνεις αυτό. 204 00:11:04,052 --> 00:11:05,802 Θα βρω μια λύση. 205 00:11:06,094 --> 00:11:08,802 Χέι.. Τι ανοησίες λες; 206 00:11:09,094 --> 00:11:11,594 Τίποτα. Απλά ονειρευόμουν. 207 00:11:11,677 --> 00:11:14,594 Κοίτα. Μην μπεις σε άλλον μπελά. 208 00:11:14,677 --> 00:11:16,302 Πάντα σε φοβάμαι. 209 00:11:16,385 --> 00:11:17,875 Ότι δεν θέλω να πάρω μετάθεση.. 210 00:11:17,900 --> 00:11:19,534 ..για το Τζούνακατ εξαιτίας σου. 211 00:11:19,594 --> 00:11:22,052 Δεν θέλω να πάω στο Τζούνακατ σ'αυτήν την ηλικία. 212 00:11:22,135 --> 00:11:24,093 Να κάνω το καθήκον μου είναι κάτι δευτερεύων. 213 00:11:24,177 --> 00:11:26,510 Πρώτα να καταλάβετε την αξία αυτού τού μέρους. 214 00:11:27,302 --> 00:11:29,635 Έκανες καλή δουλειά σ'αυτόν τον αστυνομικό σταθμό. 215 00:11:30,469 --> 00:11:32,886 Αυτοί.. Τι φάκελοι είναι αυτοί εκεί; 216 00:11:32,969 --> 00:11:34,677 Κύριε, θα τους ξεκαθαρίσω αμέσως. 217 00:11:35,219 --> 00:11:37,219 Είναι πολύ ενοχλητικό! 218 00:11:38,135 --> 00:11:40,218 Σε παρακαλώ καθάρισε αυτό το χάλι. 219 00:11:42,885 --> 00:11:44,218 Τι είναι αυτά; 220 00:11:45,385 --> 00:11:49,052 Φ.. Φ.. - Είναι ο Φ.I.Ρ. το μητρώο. - Ναι. 221 00:11:49,135 --> 00:11:51,052 Έβαλες τα μητρώα εδώ μέσα. 222 00:11:51,885 --> 00:11:53,781 Κυρ. Ντέβκη Nαντάν, σταμάτησα.. 223 00:11:53,806 --> 00:11:55,701 ..την μετάθεση σου δύο φορές. 224 00:11:55,927 --> 00:11:57,802 Αυτήν την φορά θα σε στείλω κατευθείαν.. 225 00:11:57,827 --> 00:11:59,243 ..στο Τζινακάτ! Στο Τζούνακατ! 226 00:12:07,594 --> 00:12:09,094 Έχεις καμία ιδέα γιατί ο A.Σ.Π.. 227 00:12:09,177 --> 00:12:11,260 ..απειλεί ότι θα με μεταθέσει στο Τζούνακατ; 228 00:12:11,635 --> 00:12:14,177 Πέρασε τον φάκελο τού πατέρα μου. 229 00:12:14,260 --> 00:12:16,510 Ο πατέρας μου σκότωσε τον κακοποιό Πούπατ. 230 00:12:16,594 --> 00:12:18,160 Ο εγγονός τού κακοποιού Πούπατ.. 231 00:12:18,185 --> 00:12:19,701 ..με περιμένει στο Τζούνακατ. 232 00:12:19,760 --> 00:12:21,885 Αν συμβεί και βρεθώ εκεί, τότε θα.. 233 00:12:22,177 --> 00:12:23,607 πάω μόνο στο Τζούνακατ,.. 234 00:12:23,632 --> 00:12:25,576 .. αλλά δεν θα γυρίσω πίσω ποτέ. 235 00:12:26,427 --> 00:12:27,439 Τώρα θα πρέπει να πάω να κάνω.. 236 00:12:27,464 --> 00:12:28,409 ..και την δική σου δουλειά. 237 00:12:29,344 --> 00:12:31,011 Κούρσα. Κούρσα. 238 00:12:32,677 --> 00:12:35,760 Βλάκες! Ποιοι νομίζουν ότι είναι; Ω όχι! 239 00:12:38,302 --> 00:12:41,594 Κούρσα! Κούρσα.. Ναι! 240 00:12:48,969 --> 00:12:50,219 Γειά! 241 00:12:51,260 --> 00:12:53,177 Μπορείς σε παρακαλώ να με πας λίγο πιο κάτω; 242 00:12:53,260 --> 00:12:54,760 Ναι, ναι. Κάθισε σε παρακαλώ. 243 00:12:55,094 --> 00:12:57,386 Παρακαλώ έλα. Είναι όλο δικό σου! 244 00:12:57,635 --> 00:13:00,260 Ευχαριστώ! Ευχαριστώ πάρα πολύ. 245 00:13:05,594 --> 00:13:06,969 Πήγαινε απο'δω δεξιά. 246 00:13:10,344 --> 00:13:11,886 Μην πανικοβάλλεσαι. - Αριστερά;! 247 00:13:12,094 --> 00:13:13,844 Σου είπα δεξιά! - Ναι. 248 00:13:14,094 --> 00:13:15,261 Ούτε ζήτημα. 249 00:13:15,469 --> 00:13:17,014 Που με πηγαίνεις; 250 00:13:17,094 --> 00:13:18,344 Κάθισε ήσυχα. 251 00:13:19,216 --> 00:13:20,427 Πήρα λάθος κούρσα. 252 00:13:20,452 --> 00:13:23,076 Αδελφέ, σε παρακαλώ άσε με πιο κάτω. 253 00:13:23,135 --> 00:13:25,593 Σε παρακαλώ. Πραγματικά.. Πραγματικά.. Κοίτα, εγώ.. 254 00:13:25,961 --> 00:13:27,802 Σε παρακαλώ άσε με στην άκρη. 255 00:13:28,510 --> 00:13:30,177 Όχι.. - Μην πανικοβάλλεσαι. 256 00:13:30,260 --> 00:13:31,885 Νιώσε σαν το σπίτι σου. 257 00:13:33,052 --> 00:13:35,802 Άφησε με! Σου λέω! Άφησε με! 258 00:13:35,885 --> 00:13:38,468 Κάθισε, βασίλισσα μου! Πού πας; 259 00:13:39,844 --> 00:13:41,302 Κάνε πέρα! 260 00:13:43,294 --> 00:13:46,513 Ω όχι! Αδελφέ, σε παρακαλώ άσε με να φύγω. 261 00:13:46,538 --> 00:13:47,610 Σε παρακαλώ! 262 00:13:47,836 --> 00:13:50,086 Είμαι σαν αδελφή σου, σωστά; 263 00:13:50,169 --> 00:13:52,669 Κι εγώ σαν άντρας σου είμαι, σωστά; 264 00:13:52,753 --> 00:13:54,836 Γουρούνι! Δεν ακούς! 265 00:14:05,044 --> 00:14:08,627 Για πού το έβαλες; Είναι ο 25ος βιασμός μου. 266 00:14:08,711 --> 00:14:10,253 Θα το γιορτάσω. Θα πάρω έπαθλο! 267 00:14:22,294 --> 00:14:25,127 Σώστε με! Άσε με! 268 00:14:27,253 --> 00:14:30,920 Άσε με! Βοήθεια! 269 00:14:33,961 --> 00:14:35,336 Είναι κανένας εκεί; 270 00:14:37,878 --> 00:14:43,003 Σώστε με! Βοήθεια! Βοήθεια! Σώστε με! 271 00:14:46,836 --> 00:14:51,086 Σώστε με! Σώστε με! - Σώστε με! 272 00:14:51,169 --> 00:14:55,919 Σώστε με! Κάποιος να με σώσει! Σώστε με! 273 00:15:04,211 --> 00:15:05,503 Μη με χτυπάς! Φίλε, μη με χτυπάς! 274 00:15:05,586 --> 00:15:07,211 Έκανα 24 βιασμούς και δεν με χτύπησε κανείς. 275 00:15:07,294 --> 00:15:08,794 Μην το κάνεις αυτό. 276 00:15:09,669 --> 00:15:11,377 Μη με χτυπάς! - Τιποτένιε! 277 00:15:11,461 --> 00:15:13,503 Mαμά! 278 00:15:13,669 --> 00:15:16,500 Άνοιξε τα μάτια σου. Άνοιξε τα μάτια σου. 279 00:15:16,525 --> 00:15:18,276 Κουνήσου, Κουνήσου. Είπα! 280 00:15:18,919 --> 00:15:22,461 Γουόου! 281 00:15:26,128 --> 00:15:27,586 Κυρ. Ήρωα! 282 00:15:27,759 --> 00:15:29,234 Κυρ. Ήρωα! Κυρ. Ήρωα! 283 00:15:29,259 --> 00:15:30,943 Περίμενε σε παρακαλώ. 284 00:15:32,169 --> 00:15:33,419 Τι είναι; 285 00:15:33,503 --> 00:15:36,628 Θαυμάσια! Έκανες υπέροχη είσοδο. 286 00:15:36,711 --> 00:15:38,128 Όπως ακριβώς στις ταινίες. 287 00:15:38,419 --> 00:15:40,461 Πώς ήξερες ότι γινόταν βιασμός; 288 00:15:40,544 --> 00:15:42,586 Ήσουν τριγύρω; - Άσε με εμένα. 289 00:15:42,669 --> 00:15:44,669 Πες μου, εσύ τι κάνεις σ'αυτό το απομονωμένο μέρος; 290 00:15:45,169 --> 00:15:47,252 Εγώ! Δεν ήρθα εδώ με την θέληση μου. 291 00:15:47,336 --> 00:15:48,669 Με έφεραν σ'αυτό το μέρος. 292 00:15:48,753 --> 00:15:50,108 Η αλήθεια είναι ότι τού ζήτησα.. 293 00:15:50,133 --> 00:15:51,360 ..να με πάει πιο κάτω και.. 294 00:15:51,544 --> 00:15:52,075 Τέλος πάντων! 295 00:15:52,100 --> 00:15:53,693 Ότι κι αν κάνει ο Θεός, το κάνει για καλό. 296 00:15:53,753 --> 00:15:56,836 Και επιπλέον πρέπει να υπάρχει κάποια στιγμή στις.. 297 00:15:56,919 --> 00:15:58,377 ..ταινίες όπου ο ήρωας και η ηρωϊδα συναντιούνται. 298 00:15:58,461 --> 00:16:00,445 Αυτή η στιγμή γίνεται πάντα σούπερ επιτυχία. 299 00:16:00,470 --> 00:16:01,527 Είναι επιτυχία, σωστά; 300 00:16:01,586 --> 00:16:03,669 Εντάξει έλα. Γρήγορα πέταξε με μέχρι το σπίτι. 301 00:16:03,878 --> 00:16:06,795 Πιες ένα τσάι και γνώρισε την μητέρα μου. 302 00:16:08,253 --> 00:16:09,503 Φαίνεται είναι τρελή. 303 00:16:09,586 --> 00:16:11,419 Τι περιμένεις; Πάμε, καλέ μου! 304 00:16:11,794 --> 00:16:13,377 Ναι. - Αργότερα κάποια στιγμή. 305 00:16:13,461 --> 00:16:14,727 Μην το κάνεις αυτό σε παρακαλώ. 306 00:16:14,752 --> 00:16:15,527 Πώς να πάω σπίτι; 307 00:16:16,003 --> 00:16:17,170 Ζήτα να σε πάνε. 308 00:16:19,086 --> 00:16:22,294 Φεύγει! Δεν συμβαίνει ποτέ αυτό! 309 00:16:23,294 --> 00:16:25,086 Κόρη μου, μπουρδουκλώθηκες; 310 00:16:25,169 --> 00:16:27,080 Mητέρα! Συνέβη κάτι εξαιρετικό! 311 00:16:27,105 --> 00:16:28,776 Ακριβώς όπως στις ταινίες! 312 00:16:29,086 --> 00:16:31,753 Ένα κορίτσι ζήτησε από κάποιον να την πάρει. 313 00:16:33,294 --> 00:16:34,622 Tο κορίτσι κάθεται στο αυτοκίνητο καθώς.. 314 00:16:34,647 --> 00:16:36,068 ..είναι έτοιμος να σταματήσει το αυτοκίνητο. 315 00:16:36,128 --> 00:16:39,086 Ως τότε οι προθέσεις του οδηγού αλλάζουν. 316 00:16:40,378 --> 00:16:42,962 Tο κορίτσι καταλαβαίνει τι γίνεται και.. 317 00:16:42,987 --> 00:16:45,569 ..προσπαθεί να κατεβεί απ'το αυτοκίνητο. 318 00:16:45,628 --> 00:16:47,295 Πιάνει το χέρι της! 319 00:16:47,878 --> 00:16:50,378 Τι έκανες εκεί ενώ συνέβαιναν όλα αυτά; 320 00:16:50,461 --> 00:16:52,878 Mητέρα, εγώ ήμουν. 321 00:16:54,505 --> 00:16:56,127 Πάλι μια νέα ιστορία! 322 00:16:56,919 --> 00:16:59,502 Ω Θεέ! Μετά; 323 00:16:59,586 --> 00:17:02,461 Μετά το κορίτσι ξεφεύγει από τα νύχια του κακού. 324 00:17:02,544 --> 00:17:04,297 Ο κακοποιός την κυνηγάει. 325 00:17:04,322 --> 00:17:06,776 Καταφέρνει να την πιάσει. - Μετά; 326 00:17:07,652 --> 00:17:09,453 Μετά μπαίνει ο ήρωας στην σκηνή ακριβώς.. 327 00:17:09,478 --> 00:17:11,277 ..την κατάλληλη ώρα, μπροστά στην κάμερα. 328 00:17:12,170 --> 00:17:16,461 Μετά απ'αυτό όλα είναι, μπουνιές! 329 00:17:16,752 --> 00:17:18,919 Mητέρα, διέλυσε τον κακοποιό. 330 00:17:19,752 --> 00:17:22,169 Είναι τόσο ήρωας! Γουόου! 331 00:17:22,252 --> 00:17:24,336 Πρέπει να τον έστειλε ο Παντοδύναμος. 332 00:17:24,752 --> 00:17:28,044 Αλλιώς σήμερα θα είχαμε χάσει την αξιοπρέπεια μας. - Απολύτως! 333 00:17:28,127 --> 00:17:29,877 Θα ήταν πρωτοσέλιδο στις αυριανές εφημερίδες. 334 00:17:29,961 --> 00:17:33,002 Ότι η κόρη του Επικεφαλής Αστυνόμου Ντέβκη Ναντάν.. 335 00:17:33,086 --> 00:17:35,295 ..έπεσε θύμα βιασμού. 336 00:17:35,377 --> 00:17:36,806 Κοίτα. Καλύτερα να σταματήσεις.. 337 00:17:36,831 --> 00:17:38,526 ..αυτές τις ανόητες παραστάσεις σου. 338 00:17:38,586 --> 00:17:40,055 Αλλιώς θα δημοσιεύσω ότι δεν.. 339 00:17:40,080 --> 00:17:41,694 ..έχουμε καμία συγγενική σχέση. 340 00:17:41,752 --> 00:17:45,127 Σε παρακαλώ μην το κάνεις. Είναι ακόμα παιδί. 341 00:17:45,961 --> 00:17:47,586 Τι ηλικία έχει στο κάτω-κάτω; 342 00:17:47,961 --> 00:17:49,586 Είναι η κόρη σου. 343 00:17:49,670 --> 00:17:51,836 Διέπραξα μόνο ένα λάθος. 344 00:17:51,920 --> 00:17:54,961 Ακούω τον ίδιο διάλογο τα τελευταία 19 χρόνια. 345 00:17:55,045 --> 00:17:57,556 Είναι ακόμα παιδί! Είναι ακόμα παιδί! 346 00:17:57,581 --> 00:17:58,902 Είναι ακόμα παιδί.. 347 00:17:58,961 --> 00:18:01,002 Καλή μου, έπρεπε να τον φέρεις σπίτι. 348 00:18:01,086 --> 00:18:02,711 Mητέρα, ήταν πολύ παράξενο αγόρι. 349 00:18:02,920 --> 00:18:04,295 Δεν μου έδωσε καμία σημασία! 350 00:18:04,461 --> 00:18:06,170 Ο ήρωας σίγουρα πηγαίνει την ηρωϊδα στο.. 351 00:18:06,252 --> 00:18:08,711 ..σπίτι της σε μία τέτοια περίπτωση. 352 00:18:09,752 --> 00:18:11,919 Έπρεπε να έρθω με λεωφορείο. 353 00:18:12,295 --> 00:18:16,295 Mητέρα, μην ανησυχείς. Θα με ξαναδεί. 354 00:18:17,170 --> 00:18:19,341 Mητέρα, θα τραγουδήσει ακόμα.. 355 00:18:19,366 --> 00:18:21,319 ..και τραγούδια μαζί μου. 356 00:19:04,877 --> 00:19:06,919 ♪ Η καρδιά μου φωνάζει! ♪ 357 00:19:10,336 --> 00:19:12,211 ♪ Η καρδιά μου φωνάζει! ♪ 358 00:19:15,670 --> 00:19:21,045 ♪ Ξεκινήσαμε την αγάπη μας κι ακόμα βαριέσαι! ♪ 359 00:19:21,127 --> 00:19:22,877 ♪ Η καρδιά μου φωνάζει! ♪ 360 00:19:53,920 --> 00:19:59,295 ♪ Έχω τρελαθεί γι'αυτό το τρελό αγόρι. ♪ 361 00:19:59,377 --> 00:20:04,377 ♪ Με αγνοεί όλος ο κόσμος. ♪ 362 00:20:04,627 --> 00:20:09,836 ♪ Έχω τρελαθεί γι'αυτό το τρελό αγόρι. ♪ 363 00:20:10,045 --> 00:20:14,711 ♪ Με αγνοεί όλος ο κόσμος. ♪ 364 00:20:14,877 --> 00:20:20,211 ♪ Δείξε μου τι σκέφτεται η καρδιά σου. ♪ 365 00:20:22,752 --> 00:20:24,752 ♪ Η καρδιά μου φωνάζει! ♪ 366 00:20:28,127 --> 00:20:33,544 ♪ Ξεκινήσαμε την αγάπη μας κι ακόμα βαριέσαι! ♪ 367 00:20:33,627 --> 00:20:35,461 ♪ Η καρδιά μου φωνάζει! ♪ 368 00:21:12,002 --> 00:21:17,252 ♪ Σίγουρα μια μέρα θα με παντρευτείς. ♪ 369 00:21:17,336 --> 00:21:22,673 ♪ Πρέπει να ανεχτούμε ο ένας τον άλλον. ♪ 370 00:21:22,752 --> 00:21:27,752 ♪ Σίγουρα μια μέρα θα με παντρευτείς. ♪ 371 00:21:28,170 --> 00:21:33,045 ♪ Πρέπει να ανεχτούμε ο ένας τον άλλον. ♪ 372 00:21:33,127 --> 00:21:38,586 ♪ Αυτό που γίνεται απ'τα αγόρια έχει γίνει απ'τα κορίτσια. ♪ 373 00:21:41,040 --> 00:21:42,711 ♪ Η καρδιά μου φωνάζει! ♪ 374 00:21:46,377 --> 00:21:51,794 ♪ Ξεκινήσαμε την αγάπη μας κι ακόμα βαριέσαι! ♪ 375 00:21:51,875 --> 00:21:54,045 ♪ Η καρδιά μου φωνάζει! ♪ 376 00:22:02,836 --> 00:22:05,002 ♪ Η καρδιά μου φωνάζει! ♪ 377 00:22:08,627 --> 00:22:10,711 Κόρη, είναι κάποιο λατρευτικό τραγούδι; 378 00:22:11,002 --> 00:22:15,294 Η καρ.. Ναι, ιερέα. Δεν θα το καταλάβεις. 379 00:22:15,671 --> 00:22:20,336 Πρέπει να έχεις ενθουσιασμό, αγάπη και.. 380 00:22:23,013 --> 00:22:24,461 ..και την ηλικία φυσικά. 381 00:22:24,967 --> 00:22:30,592 Ιερέα, ένας ήρωας μπήκε στην ζωή μου. 382 00:22:31,092 --> 00:22:34,498 Κανόνισε τα μας, ενημερώνοντας τον Θεό. 383 00:22:34,523 --> 00:22:35,657 Σε παρακαλώ. 384 00:22:35,717 --> 00:22:37,508 Σήμερα είναι Δευτέρα. 385 00:22:37,717 --> 00:22:39,846 Η επιθυμία σου θα πραγματοποιηθεί.. 386 00:22:39,871 --> 00:22:41,407 ..σίγουρα αν έρθεις και.. 387 00:22:41,467 --> 00:22:43,967 ..προσευχηθείς εφτά Δευτέρες. 388 00:22:46,092 --> 00:22:47,775 Αλήθεια; - Καλή μου, δεν πρέπει.. 389 00:22:47,800 --> 00:22:49,532 ..να έχεις αμφιβολίες για τον Θεό. 390 00:22:51,008 --> 00:22:53,008 Συγνώμη. 391 00:22:55,883 --> 00:22:58,924 Εσύ! Γουόου! 392 00:22:59,299 --> 00:23:01,716 Τα αποτελέσματα τής πρώτης Δευτέρας ξεκίνησαν. 393 00:23:02,092 --> 00:23:03,508 Τι κάνεις εδώ; 394 00:23:03,799 --> 00:23:05,091 Συχνάζω σ'αυτόν τον ναό. 395 00:23:05,217 --> 00:23:07,800 Αλήθεια; Μόνος σου; 396 00:23:08,049 --> 00:23:09,591 Όχι. Με την μητέρα μου. 397 00:23:10,174 --> 00:23:11,591 Αλλά έρχεται χωριστά. 398 00:23:11,799 --> 00:23:13,008 Γιατί χωριστά; 399 00:23:13,174 --> 00:23:15,966 Εκείνη έρχεται να ζητήσει νύφη και'γω δουλειά. 400 00:23:16,717 --> 00:23:18,842 Η επιθυμία τής μητέρας σου γίνεται πραγματικότητα. 401 00:23:19,008 --> 00:23:20,717 Μπορείς να πεις ότι βρήκε ήδη μία. 402 00:23:20,799 --> 00:23:23,216 Θα νηστέψω τις Δευτέρες για την δουλειά σου. 403 00:23:23,299 --> 00:23:24,591 Για στάσου ένα λεπτό! 404 00:23:24,674 --> 00:23:26,591 Τι εννοείς βρήκε νύφη; 405 00:23:27,008 --> 00:23:28,633 Ναι! Εγώ είμαι! 406 00:23:29,549 --> 00:23:30,966 Ιερέα, τι έχεις να πεις; 407 00:23:32,008 --> 00:23:33,383 Πώς φαινόμαστε σαν ζευγάρι; 408 00:23:33,467 --> 00:23:35,633 Η γυναίκα λέει την αλήθεια! 409 00:23:35,717 --> 00:23:37,758 Ράντα, Κρίσαν! Ράντα, Κρίσαν! 410 00:23:38,592 --> 00:23:41,592 Το άκουσες; Είμαι η Ράντα και είσαι ο Κρίσαν μου. 411 00:23:41,674 --> 00:23:43,008 Πάμε να καθίσουμε κάπου. 412 00:23:43,092 --> 00:23:44,430 Όχι, όχι. Έχω να κάνω ένα επείγον τηλεφώνημα. 413 00:23:44,509 --> 00:23:47,383 Διεύθυνση, τοποθεσία τηλεφωνικός αριθμός, κάτι.. 414 00:23:47,467 --> 00:23:48,967 Ο A.Σ.Π. Τσόντρη είναι ο μπαμπάς μου. 415 00:23:52,508 --> 00:23:55,174 Θα βρω τον αριθμό τού τηλεφώνου σου. 416 00:23:55,803 --> 00:23:57,934 Ναι, ναι. Θα σε συναντήσω σίγουρα. 417 00:23:57,959 --> 00:23:59,175 Ναι, αδελφέ Βιτζέη. 418 00:23:59,230 --> 00:24:02,105 Σε παρακαλώ φίλε, κάνε γρήγορα! - Δυο λεπτά. 419 00:24:02,189 --> 00:24:03,605 Δυο λεπτά! Πάει μισή ώρα. 420 00:24:03,689 --> 00:24:04,980 Εμπρός. Ναι. 421 00:24:40,939 --> 00:24:43,439 Γιατρέ, γρήγορα σώσ'τον! - Τι συνέβη; 422 00:24:43,521 --> 00:24:44,650 Δεν έχω ιδέα ποιοι ήταν! 423 00:24:44,730 --> 00:24:46,029 Ήρθαν με ένα βανάκι και τον χτύπησαν. 424 00:24:46,054 --> 00:24:47,045 Γιατρέ, σώσ'τον σε παρακαλώ! 425 00:24:47,105 --> 00:24:48,592 Είναι ατύχημα. Γκούπτα, κάλεσε.. 426 00:24:48,617 --> 00:24:50,010 ..σε παρακαλώ την αστυνομία. 427 00:24:50,315 --> 00:24:51,627 Γιατρέ, θα πεθάνει ο άνθρωπος.. 428 00:24:51,652 --> 00:24:52,963 ..μέχρι να έρθει η αστυνομία! 429 00:24:53,021 --> 00:24:54,563 Τι μπορούμε να κάνουμε; 430 00:24:54,646 --> 00:24:55,988 Εσείς δεν μπορείτε να κάνετε.. 431 00:24:56,013 --> 00:24:57,712 ..τίποτα, αλλά εγώ μπορώ. - Σταμάτα! 432 00:24:59,105 --> 00:25:01,980 Βισάλ, τι κάνεις; Άφησε τον. 433 00:25:03,146 --> 00:25:04,980 Κοίτα! Κοίτα! 434 00:25:05,064 --> 00:25:07,897 Είναι κι αυτός άνθρωπος. Έχει κι αυτός ψυχή! Είναι.. 435 00:25:20,271 --> 00:25:21,771 Είναι νεκρός! 436 00:25:23,146 --> 00:25:26,980 Πέθανε! Πέθανε! - Βισάλ! 437 00:25:27,064 --> 00:25:29,689 Δέξου το λάθος που έκανες. 438 00:25:29,771 --> 00:25:32,271 Ναι! Έκανα λάθος. 439 00:25:32,521 --> 00:25:35,021 Ένας άνθρωπος υπέφερε και έχανε πολύ αίμα. 440 00:25:35,105 --> 00:25:37,730 Έκανα λάθος πού τον πήγα στο νοσοκομείο. 441 00:25:37,980 --> 00:25:39,980 Δεν έπρεπε να το κάνω. Σωστά; - Βισάλ! 442 00:25:40,064 --> 00:25:41,939 Mητέρα, δεν έπρεπε να το κάνω. 443 00:25:42,021 --> 00:25:44,271 Έπρεπε να τον αφήσω να πεθάνει εκεί. 444 00:25:44,689 --> 00:25:45,844 Όπως έφυγε ο κόσμος και άφησε.. 445 00:25:45,869 --> 00:25:47,171 ..τον αδελφό μου. Έτσι δεν είναι; 446 00:25:47,353 --> 00:25:50,605 Μπαμπά, αν κάποιος είχε κάνει το ίδιο λάθος.. 447 00:25:50,689 --> 00:25:52,272 ..ο αδελφός μου δεν θα είχε πεθάνει. 448 00:25:52,473 --> 00:25:53,730 Θα ήταν ζωντανός. 449 00:26:02,480 --> 00:26:03,675 Θα είναι δύσκολο να εξακριβωθεί.. 450 00:26:03,700 --> 00:26:04,754 ..αν αυτός ο άνθρωπος ανήκε.. 451 00:26:04,814 --> 00:26:06,939 ..στον Μπάμπα Kχάν ή στον Mάνα Σέτη. 452 00:26:07,439 --> 00:26:10,147 Το πρόσωπο του είναι.. - Είναι καμμένο από το οξύ. 453 00:26:13,064 --> 00:26:14,355 Σε ποιον ανήκει το άλλο πτώμα; 454 00:26:14,439 --> 00:26:15,855 Κύριε, το όνομα του είναι Ναμάν Τσαρασία. 455 00:26:15,980 --> 00:26:18,064 Ζει στην κοντινή παραγκούπολη στο Σάντι Ναγκάρ. 456 00:26:18,314 --> 00:26:19,855 Ενημέρωσες τους συγγενείς του; 457 00:26:19,939 --> 00:26:21,317 Κύριε, έχει μόνο έναν γιό. 458 00:26:21,396 --> 00:26:23,146 Βρίσκεται σε κώμα στο νοσοκομείο Κούπερ. 459 00:26:23,230 --> 00:26:25,771 Πήγαινε να του αγοράσει τα φάρμακα του και.. 460 00:26:26,105 --> 00:26:28,564 Ότι κι αν συμβαίνει μεταξύ τού Μπαμπα.. 461 00:26:28,589 --> 00:26:31,170 ..Κχάν και τού Μάνα Σέτη... - Ναι, κύριε. 462 00:26:31,439 --> 00:26:33,147 Αυτό είναι το αποτέλεσμα. - Ναι, κύριε. 463 00:26:33,396 --> 00:26:35,247 Γι'αυτό να έχεις το νου σου στους ανθρώπους.. 464 00:26:35,272 --> 00:26:36,920 ..και στις δυο ομάδες. - Εντάξει, κύριε. 465 00:26:37,105 --> 00:26:38,400 Κάποιος να καλέσει το αφεντικό μου. 466 00:26:38,425 --> 00:26:39,754 Θα πεθάνω! Καλέστε το αφεντικό μου. 467 00:26:39,814 --> 00:26:43,189 Γιατί κλαις; Τίποτα δεν θα πάθεις! 468 00:26:43,855 --> 00:26:47,105 Κάθισε ήσυχα! Κλαις σαν κορίτσι. 469 00:26:47,230 --> 00:26:48,991 Αδελφέ, τηλεφώνησε σε παρακαλώ στο αφεντικό. 470 00:26:49,016 --> 00:26:50,463 Θα πεθάνω! Σε παρακαλώ φωνάξτε τον. 471 00:26:50,521 --> 00:26:52,021 Να βγάλω τον επίδεσμο σου! 472 00:27:05,814 --> 00:27:09,189 Δεν το αντέχω! Τηλεφώνησε στο αφεντικό! 473 00:27:25,271 --> 00:27:27,980 Έβγαλα την σφαίρα και είναι εκτός κινδύνου. 474 00:27:28,855 --> 00:27:30,980 Θα πρέπει να βάλουμε ράβδους στα πόδια του. 475 00:27:31,395 --> 00:27:33,646 Τώρα δεν μπορεί να μετακινηθεί. 476 00:27:33,886 --> 00:27:35,108 Η ζωή του είναι άχρηστη.. 477 00:27:35,133 --> 00:27:36,795 .. αν δεν μπορεί να μετακινηθεί. 478 00:27:36,931 --> 00:27:39,730 Αφεντικό, σε παρακαλώ σώσε με! - Όχι, καλέ μου. 479 00:27:39,814 --> 00:27:40,870 Μην πανικοβάλλεσαι. 480 00:27:40,895 --> 00:27:42,713 Ο χρόνος δεν σταματάει ποτέ. 481 00:27:42,914 --> 00:27:44,895 Όλα κινούνται φυσιολογικά. 482 00:27:45,751 --> 00:27:47,124 Το πρωϊ, το απόγευμα,.. 483 00:27:47,149 --> 00:27:48,879 το βράδυ και πάλι το πρωϊ. 484 00:27:49,333 --> 00:27:51,980 Όλα συνεχίζουν να κινούνται κάθε ώρα. 485 00:27:53,026 --> 00:27:57,192 Ο άνθρωπος πρέπει να αντιμετωπίζει την κάθε στιγμή. 486 00:27:57,983 --> 00:28:00,421 Έκανες πολύ καλή δουλειά που πέταξες.. 487 00:28:00,446 --> 00:28:02,382 ..οξύ στο πρόσωπο τού Μασούντ. 488 00:28:02,608 --> 00:28:05,275 Μην ανησυχείς για την αστυνομία. 489 00:28:05,358 --> 00:28:07,224 Μπαπά, ο φάκελος σου πριν από.. 490 00:28:07,249 --> 00:28:09,174 ..εφτά χρόνια ήταν αξιέπαινος. 491 00:28:09,233 --> 00:28:11,337 Με την πρώτη δολοφονία.. 492 00:28:11,362 --> 00:28:14,341 .. τού Αστυνόμου Σαρμά Κερβάντη. 493 00:28:14,817 --> 00:28:16,983 Σε συνέλαβαν στις 19 Nοεμβρίου.. 494 00:28:17,067 --> 00:28:18,857 ..και έμεινες τρείς μέρες στην... 495 00:28:18,882 --> 00:28:20,882 ..φυλακή και αποφυλακίστηκες στις 23. 496 00:28:21,776 --> 00:28:23,767 Ο φάκελος για την δολοφονία.. 497 00:28:23,792 --> 00:28:26,675 .. τού Σαρμά έκλεισε στις 26 Ιανουαρίου. 498 00:28:27,151 --> 00:28:30,109 Μετά απ'αυτό έκανες έξυπνα εφτά δολοφονίες.. 499 00:28:30,192 --> 00:28:32,358 ..χωρίς να αφήσεις κανένα ίχνος. 500 00:28:33,432 --> 00:28:34,702 Κύριε, όταν κάποιος μπαίνει.. 501 00:28:34,727 --> 00:28:36,216 ..στην υπηρεσία τής Κυβέρνησης.. 502 00:28:36,276 --> 00:28:37,135 ..στην ηλικία των 25,.. 503 00:28:37,160 --> 00:28:38,466 .. η θητεία είναι 30 χρόνια και.. 504 00:28:38,526 --> 00:28:40,151 ..η συνταξιοδότηση στα 55. 505 00:28:40,317 --> 00:28:41,129 Δεν κανονίζουμε ημερομηνία,.. 506 00:28:41,154 --> 00:28:42,132 .. για να μπούμε σε μια δουλειά.. 507 00:28:42,192 --> 00:28:45,567 ..ή για να πάρουμε σύνταξη στο δικό μας επάγγελμα. 508 00:28:46,233 --> 00:28:48,025 Θα σε αποσύρω. 509 00:28:48,108 --> 00:28:50,015 Όχι, αφεντικό! Αφεντικό, σε παρακαλώ συγχώρεσέ με! 510 00:28:50,040 --> 00:28:51,049 Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 511 00:28:51,108 --> 00:28:54,154 Όχι, Μπαπά. Δεν μπορώ να σε βλέπω.. 512 00:28:54,179 --> 00:28:56,632 ..να ξαπλώνεις σε μια γωνία. 513 00:29:05,358 --> 00:29:08,108 Γύρισε την πλάτη του και έτρεξε πίσω σαν δειλός. 514 00:29:08,192 --> 00:29:12,692 Αρρωστημένο πλάσμα! Είχε μεγάλες απαιτήσεις. 515 00:29:13,733 --> 00:29:18,483 Ήταν, σίγουρα, ένας δειλός. 516 00:29:19,596 --> 00:29:24,067 Mάνα Σέτη πρέπει να είσαι περήφανος σήμερα. 517 00:29:24,151 --> 00:29:26,317 Έτσι! Έτσι! Έτσι! 518 00:29:27,817 --> 00:29:31,317 Νομίζει ότι μπορεί να τα βάλει με τον Kχάν. 519 00:29:31,342 --> 00:29:32,507 Με τον Kχάν. 520 00:29:33,317 --> 00:29:34,846 Αυτόν που του'δωσε το πρώτο του .. 521 00:29:34,871 --> 00:29:36,050 .. ψωμί σ'αυτήν την πόλη.. 522 00:29:36,108 --> 00:29:37,163 ..τολμάει να τα βάλει μαζί του! 523 00:29:37,336 --> 00:29:39,733 Mάνα, τι λες; Τι είναι αυτά που λες; 524 00:29:40,817 --> 00:29:42,608 Αυτή η βία και η αιματοχυσία! 525 00:29:42,692 --> 00:29:45,733 Τι θα κερδίσεις απ'αυτά; Πες μου! 526 00:29:45,817 --> 00:29:48,901 Χέι θείε! Μην κάνεις μάθημα στον Mανά. 527 00:29:48,983 --> 00:29:52,233 Τα ξέρω όλα. Τα ξέρω όλα. 528 00:29:52,317 --> 00:29:55,483 Τι ξέρεις; Πόσα ξέρεις; 529 00:29:56,044 --> 00:29:57,064 Τον πυροβόλησες σήμερα και .. 530 00:29:57,089 --> 00:29:58,425 ..θα πρέπει να τον πυροβολήσω αύριο. 531 00:29:58,483 --> 00:29:59,900 Αύριο θα πυροβολήσεις τον αδελφό σου,.. 532 00:29:59,925 --> 00:30:01,341 .. σωστά; Ναι, θα το κάνω! 533 00:30:02,694 --> 00:30:06,567 Το είπα σε όλους πριν μπουν σ'αυτό το επάγγελμα. 534 00:30:06,651 --> 00:30:08,234 Χέι Mανά. Χέι Mανά! 535 00:30:08,259 --> 00:30:10,841 Δεν κατάφερα να σε καταλάβω! 536 00:30:11,291 --> 00:30:14,733 Θα τους σκοτώσεις όλους. Τρελάθηκες! Τρελάθηκες! 537 00:30:14,817 --> 00:30:20,067 Χέι, θείε! Κλείσε το στόμα σου. Αλλιώς θα σου ρίξω. 538 00:30:20,276 --> 00:30:22,651 Ο Mάνα Σέτη ένα πράγμα ξέρει μόνο. 539 00:30:22,733 --> 00:30:25,046 Πρέπει να ελέγχει τις διασυνδέσεις.. 540 00:30:25,071 --> 00:30:26,882 ..στον κόσμο τού εγκλήματος. 541 00:30:26,942 --> 00:30:30,067 Πάρβατη, σταμάτησα την μετάθεση μου. 542 00:30:30,151 --> 00:30:31,651 Πού είναι εκείνα τα χαρτιά; 543 00:30:33,858 --> 00:30:39,400 Το ημερολόγιο τής Mόχινη! 629029. 544 00:30:40,424 --> 00:30:42,920 Γνωστός ακούγεται αυτός αριθμός. 545 00:30:42,945 --> 00:30:45,050 Μαιευτήριο Ντούτα.. Όχι! 546 00:30:45,670 --> 00:30:50,359 Η Mόχινη δεν είναι παντρεμένη ακόμα. 629029! 547 00:30:51,483 --> 00:30:54,400 Είναι ο αριθμός τού σπιτιού τού κυρ. Τσόντρη. 548 00:30:54,776 --> 00:30:56,149 Ο αριθμός του κυρ. Τσόντρη! 549 00:30:56,174 --> 00:30:58,258 Στο ημερολόγιο τής Mόχινη! - Μπαμπά! 550 00:30:58,358 --> 00:30:59,478 Πόσες φορές σου έχω πει ότι είναι.. 551 00:30:59,503 --> 00:31:00,466 ..το προσωπικό μου ημερολόγιο; 552 00:31:00,651 --> 00:31:01,817 Και εσύ.. 553 00:31:01,901 --> 00:31:03,487 Πώς γίνεται να είναι σημειωμένος στο.. 554 00:31:03,512 --> 00:31:05,341 ..ημερολόγιο σου ο αριθμός του κυρ. Τσόντρη; 555 00:31:05,776 --> 00:31:08,984 Άκου! Mόχινη! Ω Θεέ! 556 00:31:33,651 --> 00:31:37,317 Εμπρός. - Ναι. Ο Βισάλ είναι στο σπίτι; 557 00:31:37,401 --> 00:31:41,359 Ποια είσαι; - Εγώ.. εγώ.. Βασικά.. 558 00:31:43,233 --> 00:31:46,525 Κατάλαβα. Βισάλ. - Mητέρα, έρχομαι. 559 00:31:46,608 --> 00:31:48,067 Τηλέφωνο για σένα. 560 00:31:49,252 --> 00:31:50,192 Mητέρα, ποιος είναι; 561 00:31:50,276 --> 00:31:53,109 Δεν έχω ιδέα. Είναι κάποια, αυτή! - Αυτή! 562 00:31:55,567 --> 00:31:58,483 Ναι, γειά. - Αγαπημένε πώς είσαι; 563 00:31:59,901 --> 00:32:02,859 Γιατί, αναρωτιέσαι που βρήκα τον αριθμό; 564 00:32:04,317 --> 00:32:05,817 Όλα είναι πιθανά. 565 00:32:05,901 --> 00:32:08,442 Μόνο η αγάπη πρέπει να ξεπερνάει τα όρια. 566 00:32:08,733 --> 00:32:11,317 Mητέρα, είναι μια παλιά φίλη. Πολύ καλή φίλη. 567 00:32:11,942 --> 00:32:13,151 Ναι, έλα. 568 00:32:13,903 --> 00:32:16,192 Τι έγινε; Στέκεται δίπλα σου η θεία; 569 00:32:16,442 --> 00:32:18,108 Όχι. Κάθεται. 570 00:32:19,692 --> 00:32:22,276 Και λοιπόν; Πες της ότι μιλάς στην.. 571 00:32:22,358 --> 00:32:25,025 ..αγάπη σου, στον έρωτα σου και στην ζωή σου. 572 00:32:25,108 --> 00:32:26,733 Ναι, φυσικά. Φυσικά. 573 00:32:26,817 --> 00:32:28,901 Τι 'ναι φυσικά; Άκουσε. Κοίτα. 574 00:32:28,983 --> 00:32:30,368 Πρέπει να αγαπήσουμε ο ένας .. 575 00:32:30,393 --> 00:32:32,007 .. τον άλλον όπως κάνει ο κόσμος. 576 00:32:32,182 --> 00:32:34,317 Γι'αυτό είναι απαραίτητη μια συνάντηση.. 577 00:32:34,401 --> 00:32:36,151 ..για τα μελλοντικά σχέδια. 578 00:32:36,375 --> 00:32:39,329 Ρωτάει για το βιβλίο. 579 00:32:41,059 --> 00:32:42,969 Ναι, έδωσα εκείνο το βιβλίο σε κάποιον. 580 00:32:43,157 --> 00:32:44,992 Δεν ξέρω. Ναι, θα το μάθω. 581 00:32:45,017 --> 00:32:46,639 Ναι, θα σε ενημερώσω. 582 00:32:46,813 --> 00:32:48,063 Δεν είναι υποχρεωτικό. 583 00:32:48,146 --> 00:32:49,396 Θα σε δω στο ίδιο σημείο που.. 584 00:32:49,421 --> 00:32:50,879 ..συναντηθήκαμε την πρώτη φορά. . 585 00:32:54,855 --> 00:32:55,846 Με την ευκαιρία, ελπίζω αυτό .. 586 00:32:55,871 --> 00:32:57,212 ..το βιβλίο να μην είναι ιστορία αγάπης. 587 00:32:57,436 --> 00:33:00,021 Ιδρώνεις όταν διαβάζεις μόνο τέτοια βιβλία. 588 00:33:00,771 --> 00:33:02,396 Άντε, ατακτούλα! 589 00:33:03,188 --> 00:33:05,904 Τι; Η συνταγή με την νηστεία δεν δούλεψε; 590 00:33:05,929 --> 00:33:06,962 Ποια συνταγή; 591 00:33:07,271 --> 00:33:09,290 Κοίτα να δεις. Ήρθαμε τόσο κοντά.. 592 00:33:09,315 --> 00:33:11,045 ..μόνο με λίγες συναντήσεις.. 593 00:33:11,521 --> 00:33:12,787 ..αλλιώς παίρνει χρόνια εδώ για.. 594 00:33:12,812 --> 00:33:14,115 ..να κάνεις την επαφή με τα μάτια. 595 00:33:14,172 --> 00:33:15,573 Ναι, ότι λες ισχύει. 596 00:33:15,653 --> 00:33:17,404 Ούτως ή άλλως η αγάπη δεν πρέπει.. 597 00:33:17,429 --> 00:33:18,879 ..να παίρνει και πολύ χρόνο. 598 00:33:19,146 --> 00:33:20,730 Πιο πριν η ηρωϊδα.. 599 00:33:20,813 --> 00:33:21,805 ..και ο ήρωας συναντιόνταν με.. 600 00:33:21,830 --> 00:33:23,046 .. το βέλο και με Ινδική ενδυμασία. 601 00:33:23,313 --> 00:33:24,477 Tο βιβλίο έπεφτε. 602 00:33:24,557 --> 00:33:26,771 Έσκυβαν και οι δυο να σηκώσουν το βιβλίο. 603 00:33:26,855 --> 00:33:28,813 Τότε χτυπούσαν τα κεφάλια και.. 604 00:33:28,980 --> 00:33:36,980 Αγαπημένε, ορκίζομαι στην αγάπη μου. 605 00:33:37,977 --> 00:33:40,397 Αυτά τα πράγματα δεν πιάνουν την σημερινή εποχή. 606 00:33:40,480 --> 00:33:41,809 Τα σημερινά χρόνια συναντιούνται,.. 607 00:33:41,834 --> 00:33:43,420 .. οι καρδιές λιώνουν, αγκαλιάζονται και.. 608 00:33:43,480 --> 00:33:45,688 Τσουμά, δώσε μου ένα φιλί! 609 00:34:12,063 --> 00:34:15,896 ♪ Ήταν πρωϊ και ήρθε το σούρουπο. ♪ 610 00:34:15,980 --> 00:34:19,396 ♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪ 611 00:34:19,480 --> 00:34:23,192 ♪ Ήταν πρωϊ και ήρθε το σούρουπο. ♪ 612 00:34:23,271 --> 00:34:26,688 ♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪ 613 00:34:26,771 --> 00:34:30,105 ♪ Την τρέλα στην αγάπη σου.. ♪ 614 00:34:30,188 --> 00:34:33,896 ♪ Ναι την τρέλα στην αγάπη σου.. ♪ 615 00:34:33,980 --> 00:34:37,688 ♪ ..θυμόμουν κάθε λεπτό και κάθε στιγμή. ♪ 616 00:34:37,771 --> 00:34:41,271 ♪ Ήταν πρωϊ και ήρθε το σούρουπο. ♪ 617 00:34:41,355 --> 00:34:45,063 ♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνέχεια. ♪ 618 00:34:45,146 --> 00:34:48,605 ♪ Ήταν πρωϊ και ήρθε το σούρουπο. ♪ 619 00:34:48,688 --> 00:34:52,021 ♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪ 620 00:34:52,105 --> 00:34:55,521 ♪ Την τρέλα στην αγάπη σου.. ♪ 621 00:34:55,605 --> 00:34:59,228 ♪ Ναι την τρέλα στην αγάπη σου.. ♪ 622 00:34:59,307 --> 00:35:03,057 ♪ ..θυμόμουν κάθε λεπτό και κάθε στιγμή. ♪ 623 00:35:03,137 --> 00:35:06,478 ♪ Ήταν πρωϊ και ήρθε το σούρουπο. ♪ 624 00:35:06,559 --> 00:35:10,313 ♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪ 625 00:35:39,313 --> 00:35:42,855 ♪ Δεν σκέφτηκα ποτέ.. ♪ 626 00:35:43,088 --> 00:35:46,355 ♪.. ότι αυτό συμβαίνει ακόμα και στην αγάπη. ♪ 627 00:35:46,605 --> 00:35:50,021 ♪ Δεν σκέφτηκα ποτέ.. ♪ 628 00:35:50,105 --> 00:35:53,646 ♪ ότι αυτό συμβαίνει ακόμα και στην αγάπη. ♪ 629 00:35:53,896 --> 00:35:57,313 ♪ Εγώ και η ψυχή μου χωρίστηκαν. ♪ 630 00:35:57,465 --> 00:36:00,771 ♪ Η καρδιά συνεχίζει να κλαίει και να γελά. ♪ 631 00:36:01,141 --> 00:36:05,646 ♪ Το παρελθόν που πέρασα μαζί σου συνέβη.. ♪ 632 00:36:05,730 --> 00:36:08,146 ♪ ..για να με θυμάσαι. ♪ 633 00:36:08,438 --> 00:36:11,896 ♪ Ήταν πρωϊ και ήρθε το σούρουπο. ♪ 634 00:36:11,980 --> 00:36:15,438 ♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪ 635 00:36:15,521 --> 00:36:19,105 ♪ Ήταν πρωϊ και ήρθε το σούρουπο. ♪ 636 00:36:19,188 --> 00:36:22,980 ♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪ 637 00:37:03,855 --> 00:37:07,521 ♪ Όταν το κρύο αεράκι αρχίζει να φυσά. ♪ 638 00:37:07,605 --> 00:37:10,896 ♪ Σταματάω την καρδιά μου. ♪ 639 00:37:11,188 --> 00:37:14,563 ♪ Όταν το κρύο αεράκι αρχίζει να φυσά. ♪ 640 00:37:14,855 --> 00:37:18,313 ♪ Σταματάω την καρδιά μου. ♪ 641 00:37:18,463 --> 00:37:25,563 ♪ Προσεύχομαι να ενωθούμε γρήγορα. ♪ 642 00:37:25,824 --> 00:37:32,855 ♪ Το άρωμα που απλώνεται στον αέρα μου θυμίζει εσένα. ♪ 643 00:37:33,021 --> 00:37:36,438 ♪ Ήταν πρωϊ και ήρθε το σούρουπο. ♪ 644 00:37:36,521 --> 00:37:40,063 ♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνέχεια. ♪ 645 00:37:40,146 --> 00:37:43,771 ♪ Ήταν πρωϊ και ήρθε το σούρουπο. ♪ 646 00:37:43,855 --> 00:37:47,521 ♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪ 647 00:37:47,605 --> 00:37:50,813 ♪ Ναι την τρέλα στην αγάπη σου.. ♪ 648 00:37:50,896 --> 00:37:54,605 ♪ Ναι την τρέλα στην αγάπη σου.. ♪ 649 00:37:54,688 --> 00:37:58,313 ♪ ..θυμόμουν κάθε λεπτό και κάθε στιγμή. ♪ 650 00:37:58,396 --> 00:38:02,021 ♪ Ήταν πρωϊ. - Μετά ήρθε το σούρουπο. ♪ 651 00:38:02,105 --> 00:38:05,605 ♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪ 652 00:38:05,688 --> 00:38:09,146 ♪ Ήταν πρωϊ. - Μετά ήρθε το σούρουπο. ♪ 653 00:38:09,230 --> 00:38:13,021 ♪ Η καρδιά σε θυμόταν συνεχώς. ♪ 654 00:38:14,980 --> 00:38:16,896 Κατάλαβες τώρα; 655 00:38:16,976 --> 00:38:19,812 Γιατί η Mόχινη έχει τον αριθμό τού κυρ. Τσόντρη; 656 00:38:19,896 --> 00:38:21,765 Τραγουδούσε ένα τραγούδι με τον.. 657 00:38:21,790 --> 00:38:23,712 ..γιό του κυρ. Τσόντρη, τον Βισάλ. 658 00:38:24,021 --> 00:38:26,063 Αυτό είναι καλό. Τουλάχιστον της άρεσε ένα αγόρι. 659 00:38:27,146 --> 00:38:29,365 Και ένα παραπάνω τώρα που είναι μεγάλη. 660 00:38:29,390 --> 00:38:30,129 Κατάλαβα! 661 00:38:30,313 --> 00:38:32,372 Μέχρι χθες ήταν παιδί και.. 662 00:38:32,397 --> 00:38:34,837 ..σήμερα είναι μεγάλη γυναίκα! 663 00:38:35,063 --> 00:38:39,396 Ζήτω οι γυναίκες! Σε χαιρετώ. 664 00:38:39,480 --> 00:38:41,432 Συνάντησε σε παρακαλώ τον κυρ. Τσόντρη.. 665 00:38:41,457 --> 00:38:42,837 .. και κανόνισε τα πράγματα. 666 00:38:43,021 --> 00:38:44,813 Ακόμα χαζή είσαι. 667 00:38:44,896 --> 00:38:48,313 Εκείνος είναι A.Σ.Π. και'γω είμαι ένας αστυνόμος. 668 00:38:48,396 --> 00:38:49,980 Θα γίνουμε συγγενείς; 669 00:38:50,063 --> 00:38:52,126 Θα αγκαλιάσουμε ο ένας τον άλλον.. 670 00:38:52,151 --> 00:38:54,212 ..δένοντας το τουλμπάνι; Μίλα του! 671 00:38:54,521 --> 00:38:57,711 Μπαμπά! Μπαμπά, ποιανού γάμος είναι; 672 00:38:57,736 --> 00:38:59,545 Εσύ θα παντρευτείς; 673 00:39:00,427 --> 00:39:04,025 Mαμά! Θα φέρεις άλλη γυναίκα σ'αυτό το σπίτι; 674 00:39:04,105 --> 00:39:06,355 Συζητάω για τον δικό σου γάμο. 675 00:39:06,438 --> 00:39:09,400 Την παγίδα που έστησες γύρω απ'τον Βισάλ. 676 00:39:09,480 --> 00:39:11,813 Το έχεις σκεφτεί καθόλου; 677 00:39:11,896 --> 00:39:13,730 Μπαμπά, το ήξερα ότι θα υπάρχει μια.. 678 00:39:13,755 --> 00:39:15,587 ..αλλαγή στην ιστορία τής αγάπης μου. 679 00:39:15,813 --> 00:39:18,605 Γι'αυτό έχω από την αρχή έτοιμους τούς διαλόγους μου. 680 00:39:18,688 --> 00:39:22,188 Μπαμπά, η αγάπη είναι τυφλή. 681 00:39:22,559 --> 00:39:25,438 Δεν νοιάζεται για μικρά ή μεγάλα για ψηλά ή χαμηλά. 682 00:39:25,605 --> 00:39:28,855 Και επιπλέον συμβαίνει σε κάθε ιστορία αγάπης. 683 00:39:29,271 --> 00:39:31,174 Η κόρη τού πλούσιου επιχειρηματία Ράντα.. 684 00:39:31,255 --> 00:39:34,146 ..πάντα ερωτεύεται τον φτωχό νεαρό Κίσαν. 685 00:39:34,771 --> 00:39:37,610 Mητέρα, είδες την ταινία, 'Σαβάν Ko Άνε Ντό'; 686 00:39:37,690 --> 00:39:39,353 Καλή μου, μόνο μία ταινία έχω δει... 687 00:39:39,378 --> 00:39:41,129 ..Mητέρα-Iνδία(Γη ποτισμένη με ιδρώτα) 688 00:39:41,188 --> 00:39:43,521 Γι'αυτό έγινες σαν την μητέρα-Iνδία. 689 00:39:43,730 --> 00:39:46,021 Μπαμπά, γιατί δεν την πήγες σε κάποια ρομαντική ταινία; 690 00:39:46,105 --> 00:39:48,271 Βλέπει τώρα την δική σου ταινία. Έτσι δεν είναι; 691 00:39:48,355 --> 00:39:49,980 Ότι συμβεί στην δική σου ιστορία αγάπης.. 692 00:39:50,063 --> 00:39:51,390 ..είναι βέβαιο ότι το τέλος.. 693 00:39:51,415 --> 00:39:52,879 ..θα λάβει χώρα στο Τζούνακατ. 694 00:41:13,896 --> 00:41:16,063 Μην τον αφήσετε να φύγει! Έκανε φόνο. 695 00:41:16,146 --> 00:41:18,230 Μην τον αφήσετε ελεύθερο! Όχι! Κρατήστε τον! 696 00:41:18,730 --> 00:41:20,646 Αφήστε εμένα και πιάστε αυτόν! 697 00:41:20,730 --> 00:41:22,146 Έκανε φόνο! 698 00:41:23,313 --> 00:41:25,521 Μη φωνάζεις όταν μιλάς σε'μένα! 699 00:41:25,889 --> 00:41:28,180 Είδα το αποτέλεσμα όταν σ'αφήνω λίγο ελεύθερο. 700 00:41:28,679 --> 00:41:30,346 Κάθε μέρα κι ένας καυγάς! 701 00:41:31,139 --> 00:41:33,764 Καταλαβαίνεις τι έκανες.. 702 00:41:33,847 --> 00:41:35,264 ..μπροστά στον αστυνομικό σταθμό; 703 00:41:35,347 --> 00:41:37,660 Τελείωσε αυτό. Έτσι κι αλλιώς είναι παιδί. 704 00:41:37,685 --> 00:41:38,455 Εσύ σκάσε! 705 00:41:39,793 --> 00:41:42,418 Είσαι κι εσύ υπεύθυνη που τον έφερες ως εδώ. 706 00:41:43,753 --> 00:41:47,568 Μπαμπά, είναι ο ίδιος άντρας.. 707 00:41:47,593 --> 00:41:51,152 ..που χτύπησε τον άνθρωπο. 708 00:41:51,668 --> 00:41:53,918 Εκείνος ο άντρας είχε και όπλο μαζί του. 709 00:41:54,418 --> 00:41:56,043 Η αστυνομία δεν μπόρεσε να τον πιάσει. 710 00:41:56,335 --> 00:41:57,971 Πρώτα απ'όλα.. ένας δολοφόνος.. 711 00:41:57,996 --> 00:41:59,526 ..τριγυρνάει στους δρόμους. 712 00:41:59,585 --> 00:42:00,918 Η αστυνομία απλά.. 713 00:42:02,128 --> 00:42:03,686 Μην προσπαθείς να μάθεις στην αστυνομία.. 714 00:42:03,711 --> 00:42:04,860 ..πως να κάνει το καθήκον της. 715 00:42:05,710 --> 00:42:08,335 Νοιάζεσαι για την υπόληψη μου και το όνομα μου; 716 00:42:08,418 --> 00:42:09,956 Μπαμπά, πόσο νοιάζεσαι για μας.. 717 00:42:09,981 --> 00:42:11,567 ..και γι'αυτήν την οικογένεια.. 718 00:42:11,628 --> 00:42:13,419 ..το γνωρίζω. - Βισάλ! 719 00:42:13,503 --> 00:42:15,003 Mητέρα, άφησε με να μιλήσω! 720 00:42:16,878 --> 00:42:18,825 Μπαμπά, σε νοιάζει μόνο.. 721 00:42:18,850 --> 00:42:21,652 .. η υπόληψη σου και το όνομα σου. 722 00:42:22,902 --> 00:42:25,565 Κοίτα. Κοίτα εκείνη την φωτογραφία! 723 00:42:25,590 --> 00:42:27,734 Έχεις καμία σχέση μαζί της; 724 00:42:28,856 --> 00:42:31,690 Είναι ο μεγάλος γιός σου ο Βίκας Τσόντρη. 725 00:42:32,190 --> 00:42:33,781 Η αστυνομία βρήκε το διαλυμένο.. 726 00:42:33,806 --> 00:42:35,297 ..πτώμα του πριν δυο χρόνια. 727 00:42:35,356 --> 00:42:37,231 Έβαλαν την ταμπέλα τού ατυχήματος.. 728 00:42:37,256 --> 00:42:38,714 ..και η ευθύνη τους χάθηκε. 729 00:42:39,731 --> 00:42:42,356 Μπαμπά, πες μου. Αν ήταν ατύχημα, τότε.. 730 00:42:42,440 --> 00:42:44,200 ..γιατί η αστυνομία δεν μπόρεσε να εντοπίσει.. 731 00:42:44,225 --> 00:42:45,797 ..τα ίχνη τού αυτοκινήτου και τού οδηγού; 732 00:42:45,856 --> 00:42:48,356 Αλήθεια, ποια αστυνομία και ποιος νόμος; 733 00:42:48,606 --> 00:42:51,815 Πώς μπορεί ένας απλός άνθρωπος να περιμένει δικαιοσύνη.. 734 00:42:51,898 --> 00:42:52,795 ..όταν ο ίδιος ο Επιθεωρητής τής αστυνομίας.. 735 00:42:52,820 --> 00:42:54,047 .. δεν μπόρεσε να αποδόσει δικαιοσύνη για τον ίδιο του τον γιό; 736 00:42:55,690 --> 00:42:57,511 Για'σένα είναι ο αδελφός σου,.. 737 00:42:57,536 --> 00:42:59,297 ..αλλά πρώτα είναι γιός μας. 738 00:42:59,731 --> 00:43:03,856 Είναι ο πατέρας του! Φύγε! Φύγε απο'δώ. 739 00:43:10,940 --> 00:43:14,148 Δεν έχω παράπονα απο'σένα. Κανένα παράπονο. 740 00:43:14,898 --> 00:43:18,231 Καταλαβαίνω την δυσκολία σου. Δεν πληρώνεις.. 741 00:43:19,523 --> 00:43:23,440 Όχι, Ρεβατή. Ότι είπε ο Βισάλ είναι σωστό. 742 00:43:25,273 --> 00:43:29,398 Έχω απομακρυνθεί από το σπίτι πάρα πολύ. 743 00:43:30,815 --> 00:43:32,940 Δεν καταφέρνω ποτέ να σας αφιερώσω χρόνο. 744 00:43:36,315 --> 00:43:37,485 Η κατάσταση αυτής τής πόλης.. 745 00:43:37,510 --> 00:43:38,880 ..χειροτερεύει μέρα με την μέρα. 746 00:43:40,273 --> 00:43:42,500 Μερικοί ισχυροί παράνομοι παίζουν.. 747 00:43:42,525 --> 00:43:44,380 ..με τον νόμο και το σύστημα. 748 00:43:46,606 --> 00:43:50,898 Παρ'όλα αυτά συνεχίζω να λέω ότι όλα πάνε καλά. 749 00:43:51,523 --> 00:43:53,315 Όλα είναι υπό έλεγχο. 750 00:43:54,690 --> 00:43:56,981 Ρεβατή, η αλήθεια είναι ότι.. 751 00:43:57,898 --> 00:44:00,690 ..σιγά-σιγά τα χάνουμε όλα. 752 00:44:02,481 --> 00:44:04,273 Έχω απορροφηθεί τόσο.. 753 00:44:06,315 --> 00:44:09,273 ..που έχω ξεχάσει τον θάνατο τού γιού μου. 754 00:44:51,565 --> 00:44:53,731 Χαιρετώ, κυρ. Τσόντρη. Χαιρετώ. 755 00:44:57,036 --> 00:44:59,534 Μπορούσα να σε δω και στο γραφείο σου. 756 00:44:59,827 --> 00:45:02,059 Γνωρίζεις ότι αντιμετωπίζω.. 757 00:45:02,084 --> 00:45:05,351 .. τα προβλήματα μου χωρίς νομιμότητες. 758 00:45:05,411 --> 00:45:07,869 Kχάν, είναι καλό που με συναντάς έξω. 759 00:45:08,744 --> 00:45:10,557 Αλλιώς, δεν θα σου είχα δώσει.. 760 00:45:10,582 --> 00:45:12,393 ..την ευκαιρία να μιλάς έτσι. 761 00:45:12,715 --> 00:45:14,100 Κυρ. Τσόντρη, ο γιός σου.. 762 00:45:14,125 --> 00:45:15,935 ..έδειρε φανερά τον άνθρωπο μου. 763 00:45:16,364 --> 00:45:18,368 Έδειξε τις εκτός νόμου ικανότητες του. 764 00:45:18,452 --> 00:45:23,744 Κοίτα. Γνωρίζω ποιον έδειρε και γιατί. 765 00:45:23,827 --> 00:45:27,411 Ναι, ναι. Σίγουρα δεν είναι ιερέας ή κληρικός. 766 00:45:28,474 --> 00:45:29,952 Είναι δολοφόνος. Δολοφόνος. 767 00:45:30,713 --> 00:45:32,321 Tότε να εκδόσεις ένταλμα σύλληψης.. 768 00:45:32,346 --> 00:45:33,685 ..στο όνομα του. Να εκδόσεις! 769 00:45:34,648 --> 00:45:37,952 Δεν σταμάτησα ποτέ την αστυνομία. Έτσι; 770 00:45:39,101 --> 00:45:40,745 Tότε, θα είναι μόνο ο Βισάλ.. 771 00:45:40,770 --> 00:45:42,810 ...μάρτυρας στο δικαστήριο, σωστά; 772 00:45:42,869 --> 00:45:44,327 Πάμε. 773 00:45:45,994 --> 00:45:50,452 Kχάν, έχω κάποια νομικά όρια. 774 00:45:51,409 --> 00:45:52,910 Αλλιώς, άνθρωποι σαν εσένα.. 775 00:45:52,935 --> 00:45:54,435 Πρέπει να πυροβολούνται. 776 00:45:56,286 --> 00:45:58,785 Θα πρέπει να ψεκαζόμαστε με σφαίρες πολυβόλου. 777 00:45:59,389 --> 00:46:01,264 Κυρ. τσόντρη, η ιδέα είναι καλή. 778 00:46:01,597 --> 00:46:03,389 Ένα πράγμα να έχεις στο μυαλό. 779 00:46:03,472 --> 00:46:05,181 Μπορείς να πεις ότι πλησιάζει η κακή σου μέρα.. 780 00:46:05,264 --> 00:46:07,847 ..όταν αρχίσεις να έχεις τέτοιες ιδέες. 781 00:46:07,931 --> 00:46:10,222 Kχάν, τώρα οι μέρες σου είναι μετρημένες. 782 00:46:11,181 --> 00:46:14,139 Ίσως, δεν έχω καμία απόδειξη εναντίον σου. 783 00:46:14,389 --> 00:46:16,090 Tην ημέρα που θα παραβιάσεις.. 784 00:46:16,115 --> 00:46:17,871 ..το επίπεδο τής ανοχής μου.. 785 00:46:18,056 --> 00:46:22,016 ..θα ξεκαθαρίσω τις αμφιβολίες σου.. 786 00:46:22,041 --> 00:46:24,288 .. ότι είμαι άντρας. 787 00:46:26,920 --> 00:46:28,057 Πάμε. 788 00:46:32,514 --> 00:46:34,415 Η καρδιά τού Kχάν λέει ότι εμείς οι δυο.. 789 00:46:34,440 --> 00:46:36,205 ..θα πλέξουμε μαζί μια ιστορία αγάπης. 790 00:46:36,347 --> 00:46:37,889 Μπαμπά! - Σκάσε! 791 00:46:38,597 --> 00:46:40,295 Πώς μπόρεσες να φανταστείς ότι θα.. 792 00:46:40,320 --> 00:46:42,205 ..μπορούσες να παντρευτείς τον γιό μου; 793 00:46:42,806 --> 00:46:44,439 Αμφιβάλω, όλα όσα γίνονται είναι.. 794 00:46:44,464 --> 00:46:46,288 ..κατ'εντολή τού Ντέβκη Ναντάν Σαρμά. 795 00:46:46,597 --> 00:46:49,264 Δεν μπόρεσε να πάρει προαγωγή στο τμήμα. 796 00:46:49,389 --> 00:46:51,097 Τώρα θέλει να συγγενέψουμε θέλοντας.. 797 00:46:51,181 --> 00:46:52,681 ..να παντρέψει την κόρη του με τον γιό μου. 798 00:46:52,762 --> 00:46:54,532 Συγγενής μου! Συγγενής .. 799 00:46:54,557 --> 00:46:57,246 ..τού A.Σ.Π.,ο Επικεφαλής Αστυνόμος! 800 00:46:57,597 --> 00:46:59,722 Θα τον μεταθέσω. 801 00:47:00,056 --> 00:47:02,306 Θα τον στείλω στο Τζουνάκατ. Στο Τζουνάκατ. 802 00:47:02,472 --> 00:47:04,487 Δεν θα πάω στο Τζουνάκατ! 803 00:47:04,512 --> 00:47:06,768 Δεν θα πάω στο Τζουνάκατ! 804 00:47:06,824 --> 00:47:08,514 Τι συμβαίνει με'σένα; 805 00:47:08,931 --> 00:47:10,097 Είτε κοιμάσαι είτε είσαι ξύπνιος, 806 00:47:10,181 --> 00:47:12,722 ..λες όλη την ώρα Τζουνάκατ. 807 00:47:13,097 --> 00:47:14,217 Νομίζω ότι έχει να κάνει.. 808 00:47:14,242 --> 00:47:15,663 ..με κάποια υπερφυσική δύναμη. 809 00:47:15,847 --> 00:47:17,681 Πάρε μια προσφορά φτιαγμένη από ιερέα. 810 00:47:17,764 --> 00:47:21,181 Φέρε και μία για την κόρη σου. Φώναξε την. 811 00:47:21,264 --> 00:47:22,431 Θέλω να την ρωτήσω κάτι. 812 00:47:22,514 --> 00:47:24,472 Δεν έχω ιδέα που έχει πάει πρωϊ-πρωϊ. 813 00:47:24,639 --> 00:47:26,264 Σήμερα έδειχνε πολύ ευτυχισμένη! 814 00:47:26,347 --> 00:47:28,431 Έδειχνε ευτυχισμένη; - Ναι! 815 00:47:28,514 --> 00:47:30,597 Μουρμούριζε ακόμα κι ένα τραγούδι. 816 00:47:31,264 --> 00:47:33,640 Μουρμούριζε ακόμα κι ένα τραγούδι! 817 00:47:34,213 --> 00:47:35,723 Τραγούδα το. Τραγούδα το. Ποιο απ'όλα; 818 00:47:35,806 --> 00:47:39,514 Η αγάπη είναι τρελή και δεν ελέγχεται. 819 00:47:39,715 --> 00:47:41,472 Η αγάπη είναι τρελή.. - Έγινε. 820 00:47:41,851 --> 00:47:45,515 Τι! - Η μετάθεση, έγινε. Έγινε. 821 00:47:46,054 --> 00:47:48,972 Ακόμα και τη αναφορά τυπώθηκε. 822 00:47:49,800 --> 00:47:52,993 Μόνο ο Θεός μπορεί να με σώσει τώρα! 823 00:47:53,018 --> 00:47:54,081 Ω Θεέ! 824 00:47:55,389 --> 00:47:57,847 Είναι η όγδοη Δευτέρα. Η όγδοη! 825 00:47:57,931 --> 00:48:00,391 Ο κόσμος εδώ λέει ότι η ευχή.. 826 00:48:00,416 --> 00:48:03,121 ..πραγματοποιείται στην έβδομη. 827 00:48:03,181 --> 00:48:07,056 Σκέφτηκα, ίσως, να μπορέσω να κερδίσω μία. 828 00:48:07,139 --> 00:48:08,806 Αυτός είναι ο λόγος που ήρθα σήμερα εδώ. 829 00:48:08,889 --> 00:48:11,014 Κι ένα παραπάνω ότι δεν ζήτησα, αυτοκίνητο, έπαυλη.. 830 00:48:11,097 --> 00:48:12,847 ..χρυσαφικά ή διαμάντια απο'σένα. 831 00:48:12,972 --> 00:48:14,972 Σου ζήτησα μόνο την αγάπη μου. 832 00:48:15,181 --> 00:48:16,954 Δεν μπορείς να παραχωρήσεις αυτήν.. 833 00:48:16,979 --> 00:48:18,455 ..την ευτυχία σε μία γυναίκα; 834 00:48:18,639 --> 00:48:21,931 Κοίτα! Είδες μόνο την λατρεία μου. 835 00:48:22,222 --> 00:48:23,972 Δεν είδες τον θυμό μου. 836 00:48:24,472 --> 00:48:27,660 Αν δεν πραγματοποιηθεί η ευχή μου.. 837 00:48:27,685 --> 00:48:30,163 .. θα αρχίσω να χτυπάω το.. 838 00:48:34,681 --> 00:48:36,386 Ναι! Θα πεθάνω χτυπώντας.. 839 00:48:36,411 --> 00:48:38,246 ...το κεφάλι μου στον ναό. 840 00:48:38,639 --> 00:48:42,056 Θα πεθάνω αλλά και η εικόνα σου θα υποφέρει. 841 00:48:42,472 --> 00:48:45,472 Οι προσφορές που παίρνεις! 842 00:48:45,681 --> 00:48:48,764 Τότε θα εκλιπαρείς γι'αυτές. Ναι! 843 00:48:48,972 --> 00:48:52,806 Φτάνει, φτάνει.. Πόσο ακόμα θα τον απειλείς; 844 00:48:53,056 --> 00:48:55,889 Τι συμβαίνει; Είσαι πολύ θυμωμένη με τον Θεό; 845 00:48:56,139 --> 00:48:59,389 Πραγματικά, θεία.. ελπίζω να μπορώ να σε λέω έτσι. 846 00:48:59,472 --> 00:49:00,916 Ναι, ναι. - Ναι. 847 00:49:00,996 --> 00:49:03,889 Η ιστορία είναι ότι έχω ερωτευτεί. 848 00:49:04,056 --> 00:49:06,806 Σ'αυτήν την ηλικία όλοι ερωτεύονται. 849 00:49:07,387 --> 00:49:08,432 Τι; 850 00:49:08,514 --> 00:49:10,181 Εκείνον που ερωτεύτηκε η Ντίμπλε στο 'Μπόντι' και.. 851 00:49:10,431 --> 00:49:11,807 ..η Mίνα Kουμαρή στο 'Πακιζάζ'. 852 00:49:11,889 --> 00:49:14,764 Καλή μου, τι άλλο; - Αγάπη, θεία! Αγάπη! 853 00:49:15,282 --> 00:49:17,097 Θεία, αγαπάω κάποιον. 854 00:49:17,306 --> 00:49:19,106 Δεν είναι αλήθεια ότι η αγάπη είναι ιερή; 855 00:49:19,131 --> 00:49:20,330 Ότι η αγάπη είναι λατρεία; 856 00:49:20,489 --> 00:49:22,555 Είναι αλήθεια; Δεν είναι αλήθεια, θεία; 857 00:49:22,580 --> 00:49:23,663 Απολύτως αλήθεια! 858 00:49:23,864 --> 00:49:26,389 Θεία, κι εσύ θα πρέπει να προσευχήθηκες γι'αυτό. 859 00:49:30,471 --> 00:49:31,556 Πρόσεχε εδώ. 860 00:49:31,802 --> 00:49:34,722 Μου φάνηκε σαν να πήγες στο παρελθόν. Ναι! 861 00:49:34,989 --> 00:49:37,280 Ώστε δεν έκανα κανένα έγκλημα που ερωτεύτηκα; 862 00:49:37,364 --> 00:49:39,072 Όχι. Δεν έκανες κανένα έγκλημα. 863 00:49:39,155 --> 00:49:40,905 Αυτό έλεγα στον μπαμπά. 864 00:49:40,989 --> 00:49:43,405 Λέει ότι δεν μπορώ να τον παντρευτώ.. 865 00:49:43,572 --> 00:49:45,167 ..επειδή το αγόρι σε σύγκριση με μας,.. 866 00:49:45,192 --> 00:49:46,388 .. η θέση του είναι πιο ψηλά. 867 00:49:46,655 --> 00:49:48,426 Θεία, η αγάπη νοιάζεται για την.. 868 00:49:48,451 --> 00:49:50,221 ..θέση και το κοινωνικό υπόβαθρο; 869 00:49:50,422 --> 00:49:52,363 Έτσι δεν είναι; - Όχι, όχι καθόλου. 870 00:49:52,559 --> 00:49:54,279 Αυτό έλεγα κι εγώ. 871 00:49:54,614 --> 00:49:55,504 Μπορώ να ακουμπήσω στους.. 872 00:49:55,529 --> 00:49:56,554 ..ώμους σου, για υποστήριξη; 873 00:49:56,744 --> 00:49:57,947 Ναι, ναι. Φυσικά. 874 00:49:58,155 --> 00:50:00,780 Θεία, ένας ώμος είναι απαραίτητος.. 875 00:50:00,864 --> 00:50:02,989 ..σε τέτοιες καταστάσεις. 876 00:50:04,166 --> 00:50:05,890 Θεία, δεν είναι, ότι μια Ινδή.. 877 00:50:05,915 --> 00:50:07,471 ..γυναίκα αγαπάει σοβαρά.. 878 00:50:07,659 --> 00:50:09,864 ..κάποιον για μια φορά στην ζωή; 879 00:50:10,125 --> 00:50:11,197 Φυσικά! 880 00:50:11,387 --> 00:50:14,114 Tότε πώς να παντρευτώ κάποιον άλλον; 881 00:50:14,336 --> 00:50:16,489 Και έτσι κι αλλιώς είμαι μια Ινδή, σωστά; 882 00:50:16,742 --> 00:50:18,197 Ναι, αλλά ποιος είναι αυτός ο νεαρός; 883 00:50:19,007 --> 00:50:20,989 Είναι ο γιός τού A.Σ.Π. Τσόντρη. 884 00:50:21,420 --> 00:50:22,746 Τον όνομα του είναι Βισάλ. 885 00:50:22,771 --> 00:50:25,013 Ο μπαμπάς μου είναι επικεφαλής Αστυνόμος. 886 00:50:25,380 --> 00:50:26,821 Ο Ντέβκη Nαντάν Σαρμά. 887 00:50:27,188 --> 00:50:29,364 Λέει ότι αυτός ο γάμος δεν μπορεί να γίνει. 888 00:50:29,981 --> 00:50:32,856 Θεία, δεν έχει σχέση με την Αστυνομία μιας και.. 889 00:50:32,940 --> 00:50:34,648 ..αυτό το πρόβλημα έχει σχέση με την καρδιά. 890 00:50:36,231 --> 00:50:38,600 Η υπόθεση σου είναι πραγματικά σοβαρή. 891 00:50:38,625 --> 00:50:39,839 Έλα στο σπίτι μου. 892 00:50:39,987 --> 00:50:41,398 Όλα θα πάνε καλά. 893 00:51:16,371 --> 00:51:18,163 Tσάι με ζάχαρη. 894 00:51:18,440 --> 00:51:20,829 Θέλω δυο κουτάλια ζάχαρη. 895 00:51:24,121 --> 00:51:26,913 Είναι η νύφη μας. - Κατάλαβα. 896 00:51:27,289 --> 00:51:28,621 Η νύφη! 897 00:51:29,704 --> 00:51:30,871 Πώς είναι; 898 00:51:31,788 --> 00:51:33,038 Είναι σίγουρα όμορφη. 899 00:51:33,239 --> 00:51:36,704 Ναι, πάντα δείχνω όμορφη με δανεικά ρούχα. 900 00:51:40,619 --> 00:51:43,788 Αλλά.. πώς και πότε έγινε αυτό; 901 00:51:44,161 --> 00:51:45,512 Είναι η επιλογή τού Βισάλ. 902 00:51:45,537 --> 00:51:47,562 Είναι η κόρη τού κυρ. Ντέβκη Nάνταν. 903 00:51:47,871 --> 00:51:50,996 Κατάλαβα. Τού Ντέβκη Nάνταν! 904 00:51:52,001 --> 00:51:54,288 Τού Ντέβκη Nάνταν Σαρμά! - Ναι. 905 00:51:54,927 --> 00:51:58,413 Του επικεφαλή Αστυνόμου! - Ναι. 906 00:51:59,501 --> 00:52:03,639 Ναι. Πρέπει να την έχω δει όταν ήταν μικρό παιδάκι. 907 00:52:03,719 --> 00:52:05,496 Ναι, πολύ σωστά. Έπαιξα στην αγκαλιά σας. 908 00:52:05,579 --> 00:52:07,371 Μου το έλεγε ο πατέρας. 909 00:52:09,621 --> 00:52:10,340 Ωραία. 910 00:52:10,365 --> 00:52:12,520 Ο Βισάλ έχει κάνει την δουλειά τού επικεφαλή. 911 00:52:12,952 --> 00:52:15,065 Κάνει την δουλειά μας ευκολότερη. 912 00:52:15,090 --> 00:52:16,145 Αλλά πού είναι; 913 00:52:17,097 --> 00:52:22,038 Ηλίθιε! Γιατί μας έκρυβες την νύφη μας; 914 00:52:25,378 --> 00:52:26,627 Μετά δεν θα πρέπει να υπάρχει.. 915 00:52:26,652 --> 00:52:28,102 ..καμία καθυστέρηση σ'αυτό, σωστά; 916 00:52:28,454 --> 00:52:30,182 Συνάντησε τον κυρ. Ντέβκη Nάνταν.. 917 00:52:30,207 --> 00:52:31,687 ..και ανέλαβε το θέμα. - Ναι. 918 00:52:32,048 --> 00:52:33,156 Αλλά τι να κάνω; 919 00:52:33,181 --> 00:52:35,603 Σε ποιον να εξηγήσω τα πράγματα; 920 00:52:35,663 --> 00:52:37,038 Και η κόρη.. 921 00:52:40,121 --> 00:52:41,288 Κυρ. Σαρμά. 922 00:52:41,454 --> 00:52:42,579 Ναι, κύριε. 923 00:52:42,663 --> 00:52:43,417 Έλα σε παρακαλώ εδώ. 924 00:52:43,442 --> 00:52:44,270 Θέλω να σου μιλήσω. 925 00:52:44,434 --> 00:52:45,621 Κύριε, σε μένα! 926 00:52:45,704 --> 00:52:47,521 Ναι, έλα εδώ σε παρακαλώ. 927 00:52:47,546 --> 00:52:48,853 Παρακαλώ κάθισε. 928 00:52:49,996 --> 00:52:52,329 Όχι μπροστά. Κάθισε πίσω, κάθισε. 929 00:52:52,864 --> 00:52:53,913 Πίσω! 930 00:52:54,302 --> 00:52:57,121 Ναι. Σωφέρ, πήγαινε μας απευθείας στο Αρχηγείο. 931 00:52:57,657 --> 00:52:59,121 Φύγε. 932 00:53:04,621 --> 00:53:05,574 Κυρ. Ντέβκη Nαντάν,.. 933 00:53:05,599 --> 00:53:07,187 ..δεν το περίμενα αυτό από σένα. 934 00:53:07,454 --> 00:53:12,079 Ότι θα κάνεις κάτι τέτοιο.. - Η μετάθεση έγινε. 935 00:53:12,163 --> 00:53:14,496 Ναι, μπορείς να το πεις κι αυτό. 936 00:53:15,204 --> 00:53:17,218 Κύριε, δεν φταίω εγώ γι'αυτό. 937 00:53:17,243 --> 00:53:19,395 Της το εξήγησα πολλές φορές. 938 00:53:19,454 --> 00:53:21,337 Δεν είναι έτοιμη να ακούσει. 939 00:53:21,362 --> 00:53:22,437 Απολύτως χαζή! 940 00:53:22,496 --> 00:53:25,704 Τής είπα για την σύγκριση μεταξύ μας. 941 00:53:25,788 --> 00:53:27,996 Την μάλωσα, της φώναξα.. 942 00:53:28,079 --> 00:53:30,496 Σε προειδοποιώ, αν τής πεις τίποτα! 943 00:53:30,648 --> 00:53:33,121 Θα γίνει νύφη μας. 944 00:53:34,697 --> 00:53:36,038 Νύφη! 945 00:53:38,829 --> 00:53:41,121 Tότε έχουμε γίνει συγγενής. 946 00:54:20,829 --> 00:54:23,621 ♪ Από που να ξεκινήσω την αγάπη; ♪ 947 00:54:26,413 --> 00:54:29,288 ♪ Δεν θα σ'αφήσω να την ξεκινήσεις. ♪ 948 00:54:31,976 --> 00:54:34,663 ♪ Από που να ξεκινήσω την αγάπη; ♪ 949 00:54:34,746 --> 00:54:37,212 ♪ Δεν υπάρχει ελεύθερο σημείο αφού υπάρχει.. ♪ 950 00:54:37,237 --> 00:54:39,645 ♪ .. εδώ άι-λάινερ και κάπου αλλού μέικ-άπ. ♪ 951 00:54:39,786 --> 00:54:42,443 ♪ Δεν υπάρχει ελεύθερο σημείο αφού υπάρχει.. ♪ 952 00:54:42,468 --> 00:54:45,062 ♪ .. εδώ άι-λάινερ και κάπου αλλού μέικ-άπ. ♪ 953 00:54:45,121 --> 00:54:50,163 ♪ Πες μου τι πρέπει να κάνω. ♪ 954 00:54:53,789 --> 00:54:56,579 ♪ Δεν θα σ'αφήσω να την ξεκινήσεις. ♪ 955 00:54:59,204 --> 00:55:01,746 ♪ Δεν θα σ'αφήσω να την ξεκινήσεις. ♪ 956 00:55:02,038 --> 00:55:04,775 ♪ Η φούστα, τα βραχιόλια, τα σκουλαρίκια,.. ♪ 957 00:55:04,800 --> 00:55:07,145 ♪ .. το άι-λάινερ και το μέικ-άπ μου. ♪ 958 00:55:07,204 --> 00:55:09,829 ♪ Με προστατεύουν κάθε στιγμή. ♪ 959 00:55:10,025 --> 00:55:12,663 ♪ Με φροντίζουν. ♪ 960 00:55:12,746 --> 00:55:17,704 ♪ Φοβάμαι για τις προθέσεις σου. ♪ 961 00:55:21,360 --> 00:55:24,246 ♪ Από που να ξεκινήσω την αγάπη; ♪ 962 00:55:26,929 --> 00:55:29,788 ♪ Δεν θα σ'αφήσω να την ξεκινήσεις. ♪ 963 00:55:57,413 --> 00:56:03,121 ♪ Υπόσχεσαι και μετά δεν το πραγματοποιείς. ♪ 964 00:56:08,059 --> 00:56:13,746 ♪ Υπόσχεσαι και μετά δεν το πραγματοποιείς. ♪ 965 00:56:13,829 --> 00:56:18,996 ♪ Με τρελαίνεις όταν πετάς διαλόγους. ♪ 966 00:56:19,079 --> 00:56:21,663 ♪ Για να με κάνεις να νιώσω ανυπόμονος. ♪ 967 00:56:21,746 --> 00:56:24,454 ♪ Με κάλεσες εδώ. ♪ 968 00:56:24,538 --> 00:56:27,012 ♪ Δώσ'μου αγάπη τώρα. ♪ 969 00:56:27,163 --> 00:56:29,663 ♪ Πες μου που την έκρυψες. ♪ 970 00:56:29,746 --> 00:56:34,413 ♪ Ανυπομονώ πολύ γι'αυτό. ♪ 971 00:56:38,079 --> 00:56:40,913 ♪ Από που να ξεκινήσω την αγάπη; ♪ 972 00:56:43,574 --> 00:56:46,413 ♪ Δεν θα σ'αφήσω να την ξεκινήσεις. ♪ 973 00:57:19,034 --> 00:57:25,329 ♪ Πώς να σου πω για το σημάδι τής αγάπης; ♪ 974 00:57:29,663 --> 00:57:35,246 ♪ Πώς να σου πω για το σημάδι τής αγάπης; ♪ 975 00:57:35,396 --> 00:57:40,663 ♪ Είσαι το κέντρο και είμαι ασήμαντη. ♪ 976 00:57:40,746 --> 00:57:45,954 ♪ Αγαπημένε, οι χτύποι τής καρδιάς δεν χωρίζουν ποτέ. ♪ 977 00:57:46,038 --> 00:57:48,601 ♪ Θα σου δώσω την καρδιά μου,.. ♪ 978 00:57:48,626 --> 00:57:51,187 ♪ .. το ορκίζομαι στην αγάπη. ♪ 979 00:57:51,246 --> 00:57:52,841 ♪ Είσαι το κέντρο! ♪ 980 00:57:52,866 --> 00:57:56,353 ♪ Ξεκίνα την αγάπη από την καρδιά. ♪ 981 00:57:59,492 --> 00:58:02,288 ♪ Από που να ξεκινήσω την αγάπη; ♪ 982 00:58:04,913 --> 00:58:07,663 ♪ Ξεκίνα την από την καρδιά. ♪ 983 00:58:07,746 --> 00:58:10,490 ♪ Η φούστα, τα βραχιόλια, τα σκουλαρίκια,.. ♪ 984 00:58:10,515 --> 00:58:12,812 ♪ .. το άι-λάινερ και το μέικ-άπ μου. ♪ 985 00:58:12,871 --> 00:58:15,454 ♪ Με προστατεύουν κάθε στιγμή.. ♪ 986 00:58:15,538 --> 00:58:17,996 ♪ Με φροντίζουν. ♪ 987 00:58:18,079 --> 00:58:23,454 ♪ Απλώνω μέικ-άπ μόνο για σένα. ♪ 988 00:58:26,496 --> 00:58:29,454 ♪ Από που να ξεκινήσω την αγάπη; ♪ 989 00:58:31,871 --> 00:58:34,871 ♪ Ξεκίνα την από την καρδιά. ♪ 990 00:58:39,432 --> 00:58:41,546 Ο Mάνα Σέτη καταπάτησε την περιοχή μου.. 991 00:58:41,571 --> 00:58:43,478 ..μαζεύοντας τον φόρο της εβδομάδας. 992 00:58:44,940 --> 00:58:47,604 Σήμερα είναι το Tίν Μπατί, μετά .. 993 00:58:47,629 --> 00:58:50,672 ..το Γκολβαντή και μετά το Κάλι Τσόνκι. 994 00:58:51,690 --> 00:58:52,859 Θα προσπαθήσει να καταπατήσει και.. 995 00:58:52,884 --> 00:58:53,922 ..άλλες περιοχές μετά απ'αυτές. 996 00:58:55,023 --> 00:59:00,690 Δεν γίνεται θέμα για δέκα χιλιάδες, αλλά, για το όνομα. 997 00:59:01,356 --> 00:59:03,815 Μπάμπα Kχάν. Mάνα Σέτη. Κύρος. 998 00:59:03,894 --> 00:59:05,940 Καταλαβαίνεις το κύρος ενός ονόματος; 999 00:59:15,800 --> 00:59:17,529 Θα είχα στείλει αυτά τα λεφτά.. 1000 00:59:17,554 --> 00:59:19,004 ..με τους ανθρώπους μου. 1001 00:59:19,315 --> 00:59:21,790 Σκέφτηκα ότι η ώρα έφτασε.. 1002 00:59:21,815 --> 00:59:25,297 .. να μιλήσουμε πρόσωπο με πρόσωπο. 1003 00:59:32,315 --> 00:59:33,717 Αδελφέ Kχάν, ήρθα να επιστρέψω.. 1004 00:59:33,742 --> 00:59:34,880 ..τον εβδομαδιαίο φόρο.. 1005 00:59:35,106 --> 00:59:36,389 ..μιας και για πρώτη φορά.. 1006 00:59:36,414 --> 00:59:37,839 ..σε αποκάλεσα αφεντικό εδώ. 1007 00:59:38,023 --> 00:59:40,187 Έβγαλα το πρώτο ψωμί και 7 μέτρα.. 1008 00:59:40,212 --> 00:59:42,436 ..γη σ'αυτήν την πόλη χάρη σε'σένα. 1009 00:59:42,492 --> 00:59:45,356 Αυτό μου επιστρέφεις τώρα. 1010 00:59:46,315 --> 00:59:49,356 Σέτη, δεν είχα ιδέα όταν σου έδινα οδηγίες ότι.. 1011 00:59:49,481 --> 00:59:53,274 ..μια μέρα θα με εξαπατούσες. 1012 00:59:53,353 --> 00:59:54,558 Αδελφέ Kχάν, δεν οδηγίες.. 1013 00:59:54,583 --> 00:59:56,296 ..σε ανθρώπους στο επάγγελμα μας.. 1014 00:59:56,356 --> 00:59:58,440 ..αλλά τις κρατάμε σαν τα όπλα. 1015 00:59:58,815 --> 00:59:59,678 Ακόμα κι εγώ ήρθα πρόσωπο με πρόσωπο.. 1016 00:59:59,703 --> 01:00:00,388 ..με τον θάνατο πολλές φορές.. 1017 01:00:00,443 --> 01:00:03,148 ..σε αντάλλαγμα για το ψωμί που έδωσες. 1018 01:00:03,565 --> 01:00:05,323 Μέχρι χθες όλα έγιναν από μένα.. 1019 01:00:05,348 --> 01:00:07,214 ..και το όνομα ήταν το δικό σου. 1020 01:00:07,523 --> 01:00:09,220 Σήμερα, είναι το δικό μου.. 1021 01:00:09,245 --> 01:00:11,255 ..όνομα και η δική μου κίνηση. 1022 01:00:11,315 --> 01:00:13,815 Παραβιάζοντας την περιοχή μου, νομίζεις.. 1023 01:00:13,898 --> 01:00:15,398 ότι έγινες ίσος με μένα; 1024 01:00:15,523 --> 01:00:17,541 Σέτη, μια μέρα και πάλι.. 1025 01:00:17,566 --> 01:00:20,472 ..θα χρησιμοποιήσεις το όνομα μου. 1026 01:00:20,527 --> 01:00:22,289 Κυρ. Kχάν, τώρα το όνομα σου.. 1027 01:00:22,314 --> 01:00:24,838 ..θα αποδειχθεί ότι είναι μικρό για μένα. 1028 01:00:25,273 --> 01:00:27,023 Αν το θελήσω μπορώ να γυρίσω τον.. 1029 01:00:27,048 --> 01:00:28,797 ..θρόνο σου από πάνω προς τα κάτω. 1030 01:00:28,940 --> 01:00:30,148 Αυτό είναι πολύ εύκολο. 1031 01:00:30,523 --> 01:00:32,731 Στην πολιτική και στο έγκλημα.. 1032 01:00:32,815 --> 01:00:34,487 ..αν δεν υπάρχει αντιπολίτευση,.. 1033 01:00:34,512 --> 01:00:35,839 ..τότε δεν υπάρχει πορεία. 1034 01:00:39,981 --> 01:00:41,356 Αδελφέ Kχάν, είμαστε και οι δυο.. 1035 01:00:41,381 --> 01:00:42,755 ..προετοιμασμένοι για το γεγονός. 1036 01:00:42,981 --> 01:00:46,981 Κυριαρχεί στο επάγγελμα, αυτός που είναι ο πιο ισχυρός. 1037 01:00:52,385 --> 01:00:54,753 Πονού, άρχισε να σκοτώνεις.. 1038 01:00:54,778 --> 01:00:57,297 ..έναν έναν τους ανθρώπους του. 1039 01:01:57,315 --> 01:02:01,315 Σέτη, με ανάγκασες να ξεκινήσω αυτό το παιχνίδι. 1040 01:02:02,023 --> 01:02:05,928 Προετοιμάσου να εκτελέσεις τις τελευταίες.. 1041 01:02:05,953 --> 01:02:08,880 ..τελετουργίες των ανθρώπων σου. 1042 01:02:09,362 --> 01:02:11,377 Αδελφέ Kχάν, αν ξυρίσεις έναν.. 1043 01:02:11,402 --> 01:02:13,546 ..νεκρό άνθρωπο δεν ζωντανεύει. 1044 01:02:13,773 --> 01:02:15,815 Η πορεία τού Mανά Σέτη δεν σταματάει.. 1045 01:02:15,898 --> 01:02:18,190 ..σκοτώνοντας μερικούς ανθρώπους του. 1046 01:02:21,440 --> 01:02:22,856 Να μην κουνηθεί κανείς! 1047 01:02:22,940 --> 01:02:26,190 Μπορώ να σταματήσω την πορεία σου τώρα αμέσως. 1048 01:02:26,940 --> 01:02:30,648 Μια φορά μου έσωσες την ζωή. 1049 01:02:31,565 --> 01:02:35,231 Ξεπληρώνω το χρέος μου σώζοντας σε σήμερα. 1050 01:02:36,481 --> 01:02:37,790 Και επιπλέον σήμερα είναι.. 1051 01:02:37,815 --> 01:02:39,463 ..σημαντικό να μείνεις ζωντανός. 1052 01:02:40,398 --> 01:02:41,856 Καθώς θα πρέπει να σου εξηγήσω.. 1053 01:02:42,106 --> 01:02:44,898 ..τι σημαίνει δύναμη στην εξουσία. 1054 01:02:55,731 --> 01:02:57,622 Ναι. - Μπορώ να μιλήσω στον Επιθεωρητή; 1055 01:02:57,702 --> 01:03:01,148 Κοιμάται. Γύρισε αργά το βράδυ. 1056 01:03:01,318 --> 01:03:03,730 Πού είχε πάει; - Πήγε σε ένα πάρτυ. 1057 01:03:03,815 --> 01:03:07,398 Ω! Πρέπει να είναι πολύ κουρασμένος, σωστά; 1058 01:03:08,398 --> 01:03:12,065 Εντάξει. Θα πάρω αργότερα. 1059 01:03:18,682 --> 01:03:20,453 Αυτή η επιχείρηση είναι απολύτως.. 1060 01:03:20,478 --> 01:03:22,248 ..επικίνδυνη, αλλά θα επιτύχουμε. 1061 01:03:22,307 --> 01:03:27,349 Θα προσπαθήσουμε να τους πιάσουμε ζωντανούς. 1062 01:03:28,724 --> 01:03:30,748 Ο Πούνου Τζάβια ανέφερε αυτά.. 1063 01:03:30,773 --> 01:03:32,998 ..τα ονόματα στην κατάθεση του. 1064 01:03:34,224 --> 01:03:37,557 Είναι πολύ επικίνδυνοι και έμπειροι εγκληματίες. 1065 01:03:38,182 --> 01:03:40,266 Αυτοί οι άνθρωποι κρύβονται σε ένα μέρος τής Τσεμπούρ.. 1066 01:03:40,432 --> 01:03:43,266 ..σύμφωνα με την αναφορά του αστυνόμου Σάλβη.. 1067 01:03:43,474 --> 01:03:46,307 ..και Παντέη από το οδόφραγμα 7 και 11. 1068 01:03:47,559 --> 01:03:48,599 Βιτζέη. - Μάλιστα, κύριε. 1069 01:03:48,807 --> 01:03:50,391 Αφού ελέγξεις τα σημεία ελέγχου.. 1070 01:03:50,474 --> 01:03:52,095 ..ξεκίνα να ψάχνεις σ'αυτήν την περιοχή. 1071 01:03:52,120 --> 01:03:52,831 Εντάξει, κύριε. 1072 01:03:53,057 --> 01:03:55,807 Έλεγξε σωστά κάθε σημείο ποτού, πανδοχείο, ξενοδοχεία.. 1073 01:03:55,891 --> 01:04:00,016 ..εστιατόρια, καταστήματα, κλαμπ και καζίνο. 1074 01:04:17,266 --> 01:04:18,557 Ποια είναι τώρα η θέση; 1075 01:04:18,724 --> 01:04:19,525 Κύριε, το σημείο εκεί από.. 1076 01:04:19,550 --> 01:04:20,498 ..όπου είχαμε την πληροφορία.. 1077 01:04:20,557 --> 01:04:22,057 ..βρέθηκε κλειδωμένο. 1078 01:04:26,516 --> 01:04:27,766 Βίτζεη Σίν. - Μάλιστα, κύριε. 1079 01:04:28,141 --> 01:04:30,099 Να είσαι σε επαφή με τον Γκούπτα. - Μάλιστα, κύριε. 1080 01:04:30,182 --> 01:04:32,016 Να συνεχίσεις να μου δίνει πληροφορίες για το 7, 3 και 2. 1081 01:04:32,099 --> 01:04:33,516 Εντάξει, κύριε. 1082 01:04:39,954 --> 01:04:41,682 Σπάσε την κλειδαριά. - Μάλιστα, κύριε. 1083 01:05:18,704 --> 01:05:20,099 Κουνήσου, Tακούρ! Κάντε στην άκρη! 1084 01:05:20,978 --> 01:05:22,474 Κάντε στην άκρη! -Τρέξε! Τρέξε! 1085 01:05:28,016 --> 01:05:31,516 Κάντε στην άκρη! Κάντε στην άκρη! 1086 01:05:39,766 --> 01:05:41,141 Κάντε άκρη! 1087 01:06:00,224 --> 01:06:01,599 Κάντε άκρη! 1088 01:06:12,599 --> 01:06:16,557 Kχάν! Βιτζέη, κάλεσε αμέσως ασθενοφόρο! 1089 01:06:27,016 --> 01:06:30,182 Κυρ. Τσόντρη! Δεν είναι ασήμαντο θέμα. 1090 01:06:30,474 --> 01:06:32,849 Είναι το αποτέλεσμα τού ζήλου και της άγνοιας σου. 1091 01:06:33,266 --> 01:06:37,682 Ξέρω. Ξέρω τι συνέβη. 1092 01:06:38,932 --> 01:06:40,680 Με συγχωρείτε, αλλά ξέρω... 1093 01:06:40,705 --> 01:06:43,165 .. την δουλειά μου καλύτερα από σας. 1094 01:06:43,224 --> 01:06:46,224 Κυρ. Τσόντρη! - Μη με σταματάτε! 1095 01:06:46,682 --> 01:06:48,307 Σας παρακαλώ μη με σταματάτε! 1096 01:06:48,391 --> 01:06:51,682 Η πόλη είναι βουτηγμένη στο αίμα και στον φόβο. 1097 01:06:52,353 --> 01:06:54,974 Αν κάποιο μέλος μιας οικογένειας αργήσει λίγο.. 1098 01:06:55,266 --> 01:06:58,182 ..τα μέλη της αρχίζουν και προσεύχονται. 1099 01:06:58,807 --> 01:07:00,849 Ίσως για'σας είναι θέμα περηφάνιας.. 1100 01:07:01,057 --> 01:07:02,974 ..αλλά για μένα είναι ντροπή. 1101 01:07:03,307 --> 01:07:04,601 Κι αυτό επειδή νοιάζομαι.. 1102 01:07:04,626 --> 01:07:06,665 .. για την θέση μου και το καθήκον μου. 1103 01:07:07,557 --> 01:07:10,974 Έδινα μάχη με τούς άντρες του όταν.. 1104 01:07:11,391 --> 01:07:13,677 ..όταν εσείς προσπαθούσατε να ξεπεράσετε.. 1105 01:07:13,702 --> 01:07:15,456 ..το μεθύσι τής χθεσινής νύχτας. 1106 01:07:15,974 --> 01:07:17,418 Δεν έπρεπε να το είχα κάνει. 1107 01:07:17,443 --> 01:07:19,040 Δεν έπρεπε να το είχα κάνει. 1108 01:07:19,099 --> 01:07:20,993 Δεν έπρεπε να είχα πάει στην.. 1109 01:07:21,018 --> 01:07:23,415 ..γιορτή και να ενθαρρύνω τα παιδιά. 1110 01:07:23,599 --> 01:07:27,432 Πρέπει να πάτε να εγκαινιάσετε το Σαλόνι ομορφιάς. 1111 01:07:27,516 --> 01:07:29,724 Πρέπει να πάτε στις πρεμιέρες των ταινιών και.. 1112 01:07:29,807 --> 01:07:31,068 ..να βγάλετε φωτογραφίες.. 1113 01:07:31,093 --> 01:07:32,790 ..με τις ηρωϊδες και τους ήρωες! 1114 01:07:32,849 --> 01:07:36,391 Κυρ. Τσόντρη! Είναι η προσωπική μου ζωή! 1115 01:07:37,224 --> 01:07:39,849 Δεν έχεις ιδέα τι ζημιά μπορεί να προκαλέσεις.. 1116 01:07:40,182 --> 01:07:41,974 ..από την αποτυχία τής επιχείρησης. 1117 01:07:42,057 --> 01:07:43,599 Τι θα κάνετε τότε; 1118 01:07:44,432 --> 01:07:48,432 Θα με μεταθέσετε; Κάντε το σας παρακαλώ! 1119 01:07:48,766 --> 01:07:50,557 Δεν δίνω δεκάρα! 1120 01:07:50,641 --> 01:07:52,974 Κύριε, ο lγκπάλ Kχάν είναι νεκρός. 1121 01:07:56,307 --> 01:07:57,474 Τι! 1122 01:08:08,432 --> 01:08:09,891 Κουράγιο. 1123 01:08:10,380 --> 01:08:14,599 Σ'αυτήν την κρίση η αστυνομία είναι μαζί σου. 1124 01:08:25,266 --> 01:08:27,849 Κυρ. Τσόντρη. - Όχι φωτογραφίες εδώ παρακαλώ. 1125 01:08:28,266 --> 01:08:29,188 Κυρ. Τσόντρη, ποιος θα μπορούσε.. 1126 01:08:29,213 --> 01:08:29,998 ..να είναι ο λόγος για την.. 1127 01:08:30,057 --> 01:08:31,600 ..αποτυχία τής αστυνομίας σ'αυτήν την επιχείρηση; 1128 01:08:31,682 --> 01:08:33,682 Ήταν μια ομάδα των 20 δεν ήταν αρκετά.. 1129 01:08:33,707 --> 01:08:35,706 ..επαρκής για να συλλάβει 4 κακοποιούς; 1130 01:08:35,766 --> 01:08:37,974 Είναι ότι είχαν καλύτερα όπλα από τα δικά σας; 1131 01:08:38,057 --> 01:08:39,493 Δώστε μου την ευκαιρία να μιλήσω.. 1132 01:08:39,518 --> 01:08:40,665 ..αν θέλετε τις απαντήσεις. 1133 01:08:40,725 --> 01:08:42,385 Και σε τι απόσταση βρισκόσασταν.. 1134 01:08:42,410 --> 01:08:43,874 ..όταν πυροβολήθηκε ο Ίγκπαλ; 1135 01:08:44,135 --> 01:08:45,141 Τι εννοείς; 1136 01:08:45,225 --> 01:08:47,057 Κυρ. Τσόντρη, είναι αλήθεια.. 1137 01:08:47,141 --> 01:08:48,217 ..η αστυνομία το έσκασε.. 1138 01:08:48,242 --> 01:08:49,748 ..φοβισμένη από τις σφαίρες τους; 1139 01:08:52,005 --> 01:08:54,891 Κοίτα τον! Κοίταξε τον προσεκτικά. 1140 01:08:56,057 --> 01:08:57,182 Τι νομίζεις; 1141 01:08:57,266 --> 01:09:00,724 Θυσίασε την ζωή του για 1419 ρουπίες και 70 πέσα; 1142 01:09:00,807 --> 01:09:01,975 Όχι! 1143 01:09:02,516 --> 01:09:05,391 Πέθανε κάνοντας ευσυνείδητα το καθήκον του. 1144 01:09:06,016 --> 01:09:09,974 Γιατί; Γιατί δεν μπορείτε να τα δείτε όλα αυτά; 1145 01:09:10,600 --> 01:09:13,005 Μπορείτε και βλέπετε μόνο τα μειονεκτήματα μας! 1146 01:09:13,030 --> 01:09:14,081 Όχι τις θυσίες μας! 1147 01:09:15,516 --> 01:09:19,224 Ρωτήστε το παιδί. Ρωτήστε το τι έχασε! 1148 01:09:19,890 --> 01:09:22,517 Ρωτήστε την γυναίκα του τι έχασε! 1149 01:09:23,725 --> 01:09:27,767 Ρωτήστε τον γέρο πατέρα του τι έχασε! 1150 01:09:28,711 --> 01:09:30,436 Εσείς το μόνο που ξέρετε είναι.. 1151 01:09:30,461 --> 01:09:31,915 ..να δημιουργείτε θέματα! 1152 01:09:34,159 --> 01:09:35,474 Με συγχωρείς ! 1153 01:09:37,748 --> 01:09:38,807 Αναπνεύστε παρακαλώ. 1154 01:09:43,225 --> 01:09:45,826 Κυρ. Τσόντρη, δεν πρέπει με μια.. 1155 01:09:45,851 --> 01:09:48,374 ..τέτοια κατάσταση να αγχώνεστε. 1156 01:09:49,225 --> 01:09:51,517 Χρειάζεστε πλήρη ανάπαυση. 1157 01:09:52,011 --> 01:09:54,099 Τι έπαθα; 1158 01:09:54,432 --> 01:09:55,241 Όλοι εσείς οι γιατροί! 1159 01:09:55,266 --> 01:09:56,956 Σε παρακαλώ σε μερικά θέματα να συμφωνείς. 1160 01:09:57,057 --> 01:09:58,641 Κι αυτό μάλιστα όταν το λέει ο γιατρός. 1161 01:09:59,734 --> 01:10:01,307 Εντάξει. Να πηγαίνω. 1162 01:10:01,391 --> 01:10:02,682 Ευχαριστώ, γιατρέ. 1163 01:10:05,372 --> 01:10:07,349 Γειά. - Βισάλ, δώσ'μου τον πατέρα σου. 1164 01:10:07,846 --> 01:10:09,610 Φυσικά, μια στιγμή. Πατέρα, τηλέφωνο για'σένα. 1165 01:10:11,716 --> 01:10:13,049 Ναι. - Εδώ Βιτζέη. 1166 01:10:13,287 --> 01:10:15,134 Πες μου, Βιτζέη. - Κύριε, η αμφιβολία μου βγήκε σωστή. 1167 01:10:15,422 --> 01:10:16,716 Ο Τάκουρ είναι ανακατεμένος μαζί τους. 1168 01:10:16,970 --> 01:10:18,508 Είσαι σίγουρος; - Ναι, κύριε. 1169 01:10:18,873 --> 01:10:21,050 Αποτύχαμε σε'κείνη την αποστολή εξαιτίας του,κύριε. 1170 01:10:21,390 --> 01:10:23,055 Ξαφνικά μπήκε μπροστά μου και τους.. 1171 01:10:23,080 --> 01:10:24,699 ..έδωσε την ευκαιρία να το σκάσουν. 1172 01:10:25,689 --> 01:10:27,842 Που τον έχεις; - Αυτήν την στιγμή είναι εδώ. 1173 01:10:28,109 --> 01:10:29,134 Στο γραφείο μου. 1174 01:10:29,502 --> 01:10:32,049 Εντάξει. Φέρ'τον στο γραφείο μου. 1175 01:10:33,057 --> 01:10:34,550 Θα έρθω αμέσως εκεί. - Εντάξει, κύριε! 1176 01:10:35,511 --> 01:10:37,355 Είναι απαραίτητο να πας σ'αυτήν.. 1177 01:10:37,380 --> 01:10:39,283 ..την κατάσταση; Ναι, Ρεβαντή. 1178 01:10:39,552 --> 01:10:42,201 Μπαμπά, όταν ο γιατρός σου είπε να μη.. 1179 01:10:42,226 --> 01:10:43,284 Όχι, γιέ μου. 1180 01:10:43,802 --> 01:10:45,141 Μπορώ να κάθομαι στο κρεβάτι.. 1181 01:10:45,166 --> 01:10:46,326 ..μ'αυτήν την κατάσταση; 1182 01:10:46,802 --> 01:10:48,529 Αυτήν την στιγμή ολόκληρη η πόλη.. 1183 01:10:48,554 --> 01:10:50,034 ..παρακολουθεί την αστυνομία. 1184 01:10:50,502 --> 01:10:51,760 Γειά, Ρεβαντή. 1185 01:10:55,155 --> 01:10:56,094 Κύριε. 1186 01:10:56,427 --> 01:10:57,885 Που είναι; - Εκεί μπροστά. 1187 01:11:05,067 --> 01:11:05,816 Παρακαλώ, κύριε! 1188 01:11:05,841 --> 01:11:07,993 Έκαναν ένα λάθος. Συγχώρεσέ με σε παρακαλώ! 1189 01:11:08,224 --> 01:11:09,594 Κύριε, συγχώρεσέ με σε παρακαλώ! 1190 01:11:10,844 --> 01:11:14,261 Στιγμάτισες τόσο το τμήμα μας που.. 1191 01:11:14,555 --> 01:11:16,386 ..δεν μπορεί να ξεπλυθεί όσες.. 1192 01:11:16,469 --> 01:11:18,802 ..θυσίες σαν του Κχάν γίνουν. 1193 01:11:22,177 --> 01:11:22,837 Σε παρακαλώ, κύριε! 1194 01:11:22,862 --> 01:11:23,868 Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με! 1195 01:11:23,927 --> 01:11:26,844 Πρόσβαλες το αστυνομικό τμήμα. 1196 01:11:27,052 --> 01:11:28,999 Κατέστρεψες την αξιοπρέπεια του! 1197 01:11:29,024 --> 01:11:30,909 Κύριε, δεν θα το επαναλάβω! 1198 01:11:35,594 --> 01:11:37,136 Πηγαίνετε τον στο νοσοκομείο. 1199 01:11:51,900 --> 01:11:53,969 Είναι σαν οξύ! 1200 01:11:54,573 --> 01:11:55,927 Σάρατ. - Ναι. 1201 01:11:56,427 --> 01:11:57,885 Φέρε το φορτίο που παραδόθηκε στην αποθήκη. 1202 01:11:57,969 --> 01:11:59,261 Εντάξει, αδελφέ Κχάν. 1203 01:12:00,220 --> 01:12:02,052 Ναι, γιατρέ. - Κοίτα! 1204 01:12:02,909 --> 01:12:05,635 Δεν μπορώ να τον σκοτώσω! Είμαι γιατρός. 1205 01:12:06,342 --> 01:12:08,260 Δεν μπορώ να τον σκοτώσω. 1206 01:12:08,453 --> 01:12:11,719 Ο Δρ. Βικάς Τσόντρη μού αρνήθηκε με τον ίδιο τρόπο. 1207 01:12:12,222 --> 01:12:16,556 Δολοφονήθηκε βάναυσα. - Εσύ σκότωσες τον Βικάς.. 1208 01:12:16,640 --> 01:12:18,095 Ναι εγώ τον σκότωσα. 1209 01:12:18,120 --> 01:12:20,664 Γιατρέ, θα σκοτώσεις τον Tάκουρ. 1210 01:12:21,015 --> 01:12:23,227 Αν όχι, τότε θα σε σκοτώσω.. 1211 01:12:23,252 --> 01:12:25,621 ..με τον ίδιο βάναυσο τρόπο. 1212 01:12:25,890 --> 01:12:27,677 Κοίτα! Τι θα γίνει η καριέρα μου.. 1213 01:12:27,702 --> 01:12:29,539 ..που συνεχίζετε εδώ και 15 χρόνια; 1214 01:12:29,931 --> 01:12:31,347 Αν αποκαλυφθεί, τότε η δουλειά μου.. 1215 01:12:31,431 --> 01:12:34,113 Γιατρέ, αν δεν σκοτώσεις τον Τάκουρ,.. 1216 01:12:34,138 --> 01:12:36,750 .. τότε οι άντρες μου είναι έτοιμοι.. 1217 01:12:36,806 --> 01:12:38,993 ..με δική μου εντολή.. 1218 01:12:39,018 --> 01:12:42,496 .. να σκοτώσουν και να σκοτωθούν. 1219 01:13:02,015 --> 01:13:03,972 Γιατρέ, δεν θα αφήσω να σου συμβεί τίποτα. 1220 01:13:05,181 --> 01:13:08,514 Αυτή που θα πιαστεί είναι μια πόρνη γυναίκα. 1221 01:13:09,181 --> 01:13:12,931 Θα είναι υπεύθυνος για τον θάνατο του ο Τσόντρη.. 1222 01:13:14,056 --> 01:13:16,847 ..στην αναφορά τής νεκροψίας και όχι εσύ. 1223 01:13:18,890 --> 01:13:20,722 Ναι! Ναι. Bομβάη Τάιμς; 1224 01:13:21,140 --> 01:13:23,432 Ναι, είμαι η δημοσιογράφος Σαξένα. 1225 01:13:23,890 --> 01:13:25,807 Όχι πρωτοσέλιδα για το αυριανό θέμα. 1226 01:13:26,015 --> 01:13:28,081 Έχει πεθάνει ο υποδιευθυντής, ο οποίος.. 1227 01:13:28,106 --> 01:13:30,121 ..είχε χτυπηθεί από τον A.Σ.Π. Τσόντρη. 1228 01:13:30,181 --> 01:13:32,181 Ο Επιθεωρητής πέθανε εξαιτίας του A.Σ.Π. Τσόντρη! 1229 01:13:32,265 --> 01:13:33,703 Δώσ'μου μία! - Ορίστε.. 1230 01:13:33,728 --> 01:13:35,539 Ο θάνατος του επιθεωρητή.. 1231 01:13:43,250 --> 01:13:46,515 Τσόντρη, τελικά σκότωσες τον άντρα μου! 1232 01:13:46,831 --> 01:13:48,806 Τελικά τον σκότωσες! - Αστυνόμοι. 1233 01:13:49,015 --> 01:13:51,640 Γιατί το έκανες αυτό; Γιατί; 1234 01:13:51,722 --> 01:13:54,097 Γιατί δεν χτυπήθηκες εσύ απ'την σφαίρα; 1235 01:13:54,306 --> 01:13:57,306 Σκότωσες τον άντρα μου! Γιατί; Απάντησε μου! 1236 01:13:57,390 --> 01:14:00,307 Πώς θα μεγαλώσω τα παιδιά μου; Πώς; 1237 01:14:00,823 --> 01:14:03,097 Από που θα τους φέρω τροφή; 1238 01:14:03,694 --> 01:14:06,181 Τι θα κάνω; Πες μου! Τι θα κάνω! 1239 01:14:06,591 --> 01:14:08,097 Πάμε. - Απάντησέ μου, Τσόντρη! 1240 01:14:08,181 --> 01:14:09,764 Τι θα κάνω; 1241 01:14:16,252 --> 01:14:18,222 Mητέρα! Mητέρα! 1242 01:15:08,137 --> 01:15:14,600 ♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪ 1243 01:15:14,680 --> 01:15:20,887 ♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪ 1244 01:15:20,967 --> 01:15:27,179 ♪ Αυτό που δεν μπορώ να πω εγώ.. ♪ 1245 01:15:27,358 --> 01:15:33,551 ♪ Αυτό που δεν μπορώ να πω εγώ.. ♪ 1246 01:15:33,720 --> 01:15:39,839 ♪ Άσε την σιωπή να τα πει όλα. ♪ 1247 01:15:39,920 --> 01:15:46,429 ♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪ 1248 01:15:46,512 --> 01:15:52,771 ♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪ 1249 01:15:52,851 --> 01:15:59,137 ♪ Αυτό που δεν μπορώ να πω εγώ.. ♪ 1250 01:15:59,220 --> 01:16:05,294 ♪ Άσε την σιωπή να τα πει όλα. ♪ 1251 01:16:05,375 --> 01:16:14,887 ♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. Tα μάτια! ♪ 1252 01:16:54,097 --> 01:17:00,512 ♪ Η γη κι ο ουρανός. Tα κύματα και ο ωκεανός. ♪ 1253 01:17:00,592 --> 01:17:06,845 ♪ Η γη κι ο ουρανός. Tα κύματα και ο ωκεανός. ♪ 1254 01:17:06,926 --> 01:17:13,109 ♪ Μιλούν την γλώσσα τής αγάπης. ♪ 1255 01:17:13,189 --> 01:17:19,429 ♪ Η γη κι ο ουρανός. Tα κύματα και ο ωκεανός. ♪ 1256 01:17:19,667 --> 01:17:25,137 ♪ Μιλούν την γλώσσα της αγάπης. ♪ 1257 01:17:25,457 --> 01:17:32,164 ♪ Άκουσε την καρδιά μας και τον ήχο του έρωτα. ♪ 1258 01:17:32,244 --> 01:17:34,483 ♪ Άσε τα να αποκαλυφθούν. ♪ 1259 01:17:34,564 --> 01:17:40,733 ♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪ 1260 01:17:40,813 --> 01:17:47,292 ♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪ 1261 01:17:47,372 --> 01:17:53,414 ♪ Αυτό που δεν μπορώ να πω εγώ.. ♪ 1262 01:17:53,587 --> 01:17:59,747 ♪ Άσε την σιωπή να τα πει όλα. ♪ 1263 01:17:59,829 --> 01:18:05,954 ♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪ 1264 01:18:06,038 --> 01:18:09,246 ♪ Άσε τα μάτια.. ♪ 1265 01:18:54,829 --> 01:19:01,244 ♪ Υπάρχουν τριγύρω τραγούδια που ενώνουν. ♪ 1266 01:19:01,372 --> 01:19:07,579 ♪ Υπάρχουν τριγύρω τραγούδια που ενώνουν. ♪ 1267 01:19:07,743 --> 01:19:14,084 ♪ Ο χτύπος της καρδιάς ξεκουράζεται με ηρεμία. ♪ 1268 01:19:14,163 --> 01:19:20,416 ♪ Υπάρχουν τριγύρω τραγούδια που ενώνουν. ♪ 1269 01:19:20,497 --> 01:19:26,292 ♪ Ο χτύπος της καρδιάς ξεκουράζεται με ηρεμία. ♪ 1270 01:19:26,372 --> 01:19:29,497 ♪ Τα λουλούδια στον κήπο σκορπούν άρωμα. ♪ 1271 01:19:29,579 --> 01:19:32,997 ♪ Μέσα στην καρδιά υπάρχουν μπουμπούκια ελπίδας. ♪ 1272 01:19:33,288 --> 01:19:35,413 ♪ Άσε τα να ανθίσουν. ♪ 1273 01:19:35,497 --> 01:19:41,579 ♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪ 1274 01:19:41,842 --> 01:19:48,122 ♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪ 1275 01:19:48,364 --> 01:19:54,246 ♪ Αυτό που δεν μπορώ να πω εγώ.. ♪ 1276 01:19:54,329 --> 01:20:00,788 ♪ Άσε την σιωπή να τα πει όλα. ♪ 1277 01:20:00,872 --> 01:20:07,204 ♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪ 1278 01:20:07,288 --> 01:20:13,371 ♪ Άσε τα μάτια να μιλήσουν. ♪ 1279 01:20:13,454 --> 01:20:16,997 ♪ Άσε τα μάτια.. ♪ 1280 01:20:29,747 --> 01:20:31,289 Βισάλ, τι σκέφτεσαι; 1281 01:20:32,083 --> 01:20:33,579 Τίποτα. 1282 01:20:35,454 --> 01:20:40,079 Δεν μπορώ να σκεφτώ. Τα παρακολουθώ όλα. 1283 01:20:42,038 --> 01:20:43,996 Δεν είμαι σίγουρος, τι άλλο θα δω! 1284 01:20:44,204 --> 01:20:46,997 Όλα.. όλα Βισάλ, όλα θα πάνε καλά. 1285 01:20:47,622 --> 01:20:51,454 Ο θείος θα γυρίσει πίσω και όλα θα είναι όπως ήταν. 1286 01:20:51,579 --> 01:20:52,571 Γιατί δεν είμαι σε θέση να.. 1287 01:20:52,596 --> 01:20:53,728 ..πείσω τον εαυτό μου γι'αυτό; 1288 01:20:53,872 --> 01:20:58,204 Γιατί αισθάνομαι ότι είναι το ξεκίνημα ενός πολέμου; 1289 01:20:58,413 --> 01:20:59,829 Βισάλ! - Ναι! 1290 01:21:00,247 --> 01:21:01,914 Ένιωθα σαν.. 1291 01:21:02,079 --> 01:21:04,211 ..να έχω βάλει τα πόδια μου σε έναν βάλτο.. 1292 01:21:04,236 --> 01:21:06,271 ..και να πνίγομαι σιγά-σιγά μέσα σ'αυτόν. 1293 01:21:06,663 --> 01:21:08,163 Ότι πνίγομαι! - Βισάλ! 1294 01:21:08,913 --> 01:21:10,163 Πνίγομαι! 1295 01:21:12,497 --> 01:21:14,789 Ποιοι ήταν παρόντες.. 1296 01:21:15,204 --> 01:21:16,693 ..όταν ο Τσόντρη χτύπησε τον Τάκουρ; 1297 01:21:16,718 --> 01:21:17,562 Οι καταθέσεις τους; 1298 01:21:17,622 --> 01:21:20,789 Κύριε, κι αυτοί ανέφεραν ότι ο Tάκουρ χτυπήθηκε. 1299 01:21:21,198 --> 01:21:23,204 Ακόμα και μεταθανάτιες αναφορές το αποδεικνύουν αυτό.. 1300 01:21:23,288 --> 01:21:25,288 ..ότι είναι τα τραύματα που τον σκότωσαν. 1301 01:21:25,313 --> 01:21:25,978 Εντάξει. 1302 01:21:27,399 --> 01:21:28,951 Δρ. Γκόγκλε, έχετε ετοιμάσει .. 1303 01:21:28,976 --> 01:21:30,978 ..την ιατρική αναφορά για τον Τάκουρ; 1304 01:21:31,038 --> 01:21:31,913 Ναι, κύριε. 1305 01:21:31,938 --> 01:21:34,562 Τα χαρτιά είναι μέσα σ'αυτόν τον φάκελο. 1306 01:21:35,131 --> 01:21:37,621 Ο κυρ. Tάκουρ δεν είχε καμία ασθένεια. 1307 01:21:38,288 --> 01:21:40,663 Κατάλαβα! Πώς αισθάνεται τώρα ο κύριος Τσόντρη; 1308 01:21:40,884 --> 01:21:41,999 Σε λίγες μέρες θα πρέπει να μείνει.. 1309 01:21:42,024 --> 01:21:43,199 .. στο νοσοκομείο μερικές μέρες ακόμα. 1310 01:21:43,591 --> 01:21:45,509 Καλησπέρα, κύριε. Είμαι ο Σέτη. 1311 01:21:45,591 --> 01:21:47,591 Ναι, Σέτη. Τι συμβαίνει; 1312 01:21:47,871 --> 01:21:49,997 Κύριε, μπορώ να καταλάβω γιατί κάποιος.. 1313 01:21:50,022 --> 01:21:52,199 ..κακοποιός σκοτώνει έναν άλλον κακοποιό. 1314 01:21:52,601 --> 01:21:54,324 Δεν μπόρεσα να καταλάβω γιατί ένας.. 1315 01:21:54,349 --> 01:21:56,490 ..αστυνομικός σκοτώνει έναν άλλον αστυνομικό; 1316 01:21:56,550 --> 01:21:58,111 Ναι, αλλά γιατί ζορίζεις .. 1317 01:21:58,136 --> 01:22:00,158 ..το κεφάλι σου με αυτό το θέμα; 1318 01:22:00,300 --> 01:22:02,259 Κύριε, τίποτα απολύτως. 1319 01:22:02,634 --> 01:22:05,759 Το συζητάνε πολύ στην πόλη. 1320 01:22:06,216 --> 01:22:08,009 Κύριε, πρέπει να προσέχουμε. 1321 01:22:08,175 --> 01:22:11,259 Η αστυνομία μας παρακολουθεί και το ίδιο και'μείς. 1322 01:22:11,550 --> 01:22:13,019 Ενημέρωσε με αν μπορώ να σε.. 1323 01:22:13,044 --> 01:22:14,866 ..υπηρετήσω με οποιονδήποτε τρόπο. 1324 01:22:18,550 --> 01:22:20,967 Ναι. - Θέλω να δω τον κυρ. Τσόντρη. 1325 01:22:21,050 --> 01:22:22,852 Έχουμε εντολές από τους ανώτερους μας.. 1326 01:22:22,877 --> 01:22:24,408 .. να μην τον συναντήσει κανένας. 1327 01:22:24,466 --> 01:22:25,674 Τι λες; 1328 01:22:25,841 --> 01:22:27,716 Είμαι ο γιός του. Δεν μπορεί να με σταματήσει κανένας. 1329 01:22:27,800 --> 01:22:31,831 Κοίτα, αν με πιέσεις μπορώ να σε συλλάβω. 1330 01:22:31,856 --> 01:22:33,199 Γι'αυτό.. 1331 01:22:38,634 --> 01:22:41,175 Γειά σου, Βισάλ. Τι σε έφερε εδώ; 1332 01:22:44,425 --> 01:22:45,758 Θείε, γιατί δεν μου επιτρέπουν.. 1333 01:22:45,783 --> 01:22:46,824 ..να δω τον πατέρα μου; 1334 01:22:46,966 --> 01:22:49,091 Δεν καταλαβαίνεις μεταφέρθηκε στο.. 1335 01:22:49,175 --> 01:22:51,050 ..νοσοκομείο γιατί δεν αισθανόταν καλά. 1336 01:22:51,341 --> 01:22:52,841 Οι γιατροί λένε ότι δεν πρέπει να.. 1337 01:22:52,866 --> 01:22:54,323 ..επιτρέπει σε κανέναν να τον δει. 1338 01:22:54,884 --> 01:23:00,425 Γιέ μου, ο θάνατος τού Tάκουρ τον σόκαρε. 1339 01:23:00,509 --> 01:23:01,409 Ο θάνατος του Tάκουρ μπορεί.. 1340 01:23:01,434 --> 01:23:02,240 ...να είναι και ατύχημα. 1341 01:23:02,300 --> 01:23:04,592 Θα είμαι ο πιο ευτυχισμένος άνθρωπος αν ο κυρ. Τσόντρη.. 1342 01:23:04,759 --> 01:23:06,675 ..ελευθερωθεί απ'αυτήν την υπόθεση. 1343 01:23:06,966 --> 01:23:08,511 Ακόμα και το τμήμα μας πρέπει να.. 1344 01:23:08,536 --> 01:23:09,948 ..το σώσουμε από την δυσφήμηση. 1345 01:23:10,259 --> 01:23:12,759 Δυσφήμηση! - Εσύ μην νοιάζεσαι. 1346 01:23:13,050 --> 01:23:15,092 Σε λίγες μέρες όλα θα είναι καλά. 1347 01:23:26,675 --> 01:23:28,050 Βισάλ, τι έγινε; 1348 01:23:36,509 --> 01:23:37,800 Υποθέτω ότι είναι καλά. 1349 01:23:38,341 --> 01:23:40,174 Πόσες μέρες ακόμα θα τον κρατάνε εκεί; 1350 01:23:40,259 --> 01:23:42,009 Mητέρα, δεν μου επέτρεψαν να δω τον μπαμπά! 1351 01:23:42,091 --> 01:23:43,384 Γιατί! 1352 01:23:45,341 --> 01:23:46,259 Βισάλ, συνάντησε τουλάχιστον.. 1353 01:23:46,284 --> 01:23:47,323 ..τον Ντεσάη και μίλα με'κείνον! 1354 01:23:47,384 --> 01:23:50,134 Είδα τον κυρ. Ντεσάη! Είναι.. 1355 01:23:51,384 --> 01:23:54,381 Δεν τον νοιάζει ο πατέρας, αλλά το τμήμα του! 1356 01:23:54,841 --> 01:23:56,134 Έλεγε ότι όλα θα πάνε καλά! 1357 01:23:56,509 --> 01:23:58,841 Mητέρα, τίποτα δεν μου φαίνεται εντάξει. 1358 01:23:59,175 --> 01:24:00,717 Όλα περιπλέκονται! 1359 01:24:01,175 --> 01:24:02,446 Δεν έχω ιδέα! 1360 01:24:02,471 --> 01:24:06,283 Ποιος σχεδιάζει να το κάνει αυτό στον μπαμπά! 1361 01:24:16,841 --> 01:24:19,924 Αδελφέ Kχάν, πες. Τι πιστεύεις για τον Τσόντρη; 1362 01:24:20,550 --> 01:24:21,792 Μπορώ να παλέψω γι'αυτήν.. 1363 01:24:21,817 --> 01:24:23,241 ..την υπόθεση με δυο τρόπους. 1364 01:24:24,009 --> 01:24:25,550 Ελπίζω να καταλαβαίνεις τι θέλω να πω. 1365 01:24:27,925 --> 01:24:29,831 Μπορώ να καταδικάσω σε ισόβια τον.. 1366 01:24:29,856 --> 01:24:31,866 ..Τσόντρη για τον θάνατο του Τάκουρ. 1367 01:24:38,921 --> 01:24:39,973 Μπορώ ακόμα να αποδείξω στο.. 1368 01:24:39,998 --> 01:24:41,158 ..δικαστήριο ότι είναι τρελός. 1369 01:24:41,490 --> 01:24:43,050 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να μου πεις. 1370 01:24:44,043 --> 01:24:45,660 Ενημέρωσε με για το τι σκοπεύω.. 1371 01:24:45,685 --> 01:24:47,199 ...να ακούσω και από ποιον.. 1372 01:24:47,869 --> 01:24:49,162 ..επίσης και για τα έγγραφα.. 1373 01:24:49,187 --> 01:24:50,658 ..που θέλω από τα άλλα γραφεία. 1374 01:24:52,048 --> 01:24:54,216 Εγώ θα κανονίσω τα θέματα εκτός του δικαστηρίου. 1375 01:24:55,100 --> 01:24:57,009 Εσύ διαχειρίσου τις εσωτερικές διαδικασίες. 1376 01:25:19,841 --> 01:25:23,091 Γιατρέ, φρόντισε κατάλληλα τον Τσόντρη. 1377 01:25:38,309 --> 01:25:39,884 Έχω δει τον φάκελο. 1378 01:25:40,350 --> 01:25:42,425 Υπάρχουν πολλές δυσκολίες σ'αυτήν την υπόθεση. 1379 01:25:42,896 --> 01:25:44,015 Παρ'όλα αυτά θα προσπαθήσω. 1380 01:25:44,040 --> 01:25:45,283 Κάνε οτιδήποτε, δικηγόρε. 1381 01:25:45,591 --> 01:25:47,800 Πρέπει με κάποιον τρόπο να βγει έξω. 1382 01:25:48,132 --> 01:25:50,175 Θα σου είμαστε πολύ ευγνώμονες. 1383 01:25:53,175 --> 01:25:54,550 Είμαι ο Kχάν. 1384 01:26:07,216 --> 01:26:10,424 Εντάξει. Ωραία. Θα το κανονίσω. 1385 01:26:13,300 --> 01:26:14,952 Κοίτα. Δεν μπορεί να γίνει.. 1386 01:26:14,977 --> 01:26:16,865 ..τίποτα γι'αυτήν την υπόθεση. 1387 01:26:17,382 --> 01:26:19,215 Είναι πολύ αδύναμη υπόθεση. 1388 01:26:19,675 --> 01:26:22,077 Κανένας δικηγόρος δεν θα θελήσει.. 1389 01:26:22,102 --> 01:26:24,365 ..να αναλάβει αυτήν την υπόθεση. 1390 01:26:24,425 --> 01:26:28,550 Γιατί το λες αυτό; Γνωρίζεις τον νόμο καλά. 1391 01:26:28,800 --> 01:26:30,507 Αυτό είναι το επάγγελμα σου. 1392 01:26:30,966 --> 01:26:32,466 Σε παρακαλώ ελευθέρωσε τον για τώρα. 1393 01:26:33,132 --> 01:26:33,802 Θα παλέψουμε μόνοι μας.. 1394 01:26:33,827 --> 01:26:34,656 ..μετά γι' αυτήν την υπόθεση. 1395 01:26:35,716 --> 01:26:38,091 Δεν είναι και καλά αυτές τις ημέρες. 1396 01:26:38,511 --> 01:26:40,365 Μπορεί να έχει και την κατάλληλη.. 1397 01:26:40,390 --> 01:26:42,032 ..φροντίδα αν είναι στο σπίτι. 1398 01:26:43,341 --> 01:26:46,341 Σε.. Σε ικετεύω! 1399 01:26:46,425 --> 01:26:47,997 Όχι, μητέρα! Όχι! 1400 01:26:48,077 --> 01:26:51,091 Κοίτα. Καταλαβαίνω το πρόβλημα σου. 1401 01:26:51,466 --> 01:26:53,324 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι'αυτό. 1402 01:26:53,349 --> 01:26:54,824 Συγχώρεσέ με σε παρακαλώ. 1403 01:26:55,050 --> 01:26:57,925 Mητέρα, πάμε. Εδώ δεν υπάρχει ελπίδα. 1404 01:26:58,444 --> 01:26:59,883 Δεν υπάρχει ελπίδα εδώ. 1405 01:27:03,050 --> 01:27:04,466 Γειά! 1406 01:27:06,796 --> 01:27:10,341 Ποιος είσαι; - Είμαι ο Πήτερ Ντ' Κόστα. 1407 01:27:13,479 --> 01:27:17,215 Έχεις κάποιο βιβλίο του Σαίξπηρ; 1408 01:27:17,716 --> 01:27:19,216 Τι! - Του Σαίξπηρ! 1409 01:27:19,360 --> 01:27:21,370 Οποιοδήποτε βιβλίο! Σε παρακαλώ δάνεισε μου,.. 1410 01:27:21,395 --> 01:27:22,933 .. θα το επιστρέψω αφού το διαβάσω. 1411 01:27:23,091 --> 01:27:26,300 Σε λάθος μέρος ήρθες. Φύγε σε παρακαλώ. 1412 01:27:26,609 --> 01:27:28,298 Άστο αυτό στην άκρη. 1413 01:27:28,323 --> 01:27:31,448 Είμαι αρθρογράφος. Έτσι δεν είναι; 1414 01:27:31,505 --> 01:27:34,300 Η ομιλία μου είναι πολύ καλή. 1415 01:27:35,257 --> 01:27:36,882 Τι θα βγάλεις από την συζήτηση μου; 1416 01:27:37,050 --> 01:27:42,632 Είμαι Πήτερ Ντ'Κόστα; Όχι! Όχι! 1417 01:27:42,841 --> 01:27:44,841 Στην πραγματικότητα δεν είμαι.. 1418 01:27:44,866 --> 01:27:47,574 .. ο Πήτερ Ντ'Κόστα! Ο Γιουσούφ Κχουράμ! 1419 01:27:47,632 --> 01:27:50,382 Το όνομα μου είναι Γιουσούφ Κχουράμ. - Αστυνόμε. 1420 01:27:51,216 --> 01:27:55,258 Kάματ! Κοιμόσουν; 1421 01:27:55,822 --> 01:27:57,632 Πήγαινε και φώναξε κάποιον. 1422 01:27:57,882 --> 01:28:00,050 Έτσι ώστε να τον πάει στο κατάλληλο μέρος. 1423 01:28:00,882 --> 01:28:04,007 Τσιγάρο! Δεν καπνίζεις αυτήν την μάρκα; 1424 01:28:04,425 --> 01:28:05,882 Ω! 1425 01:28:07,675 --> 01:28:09,716 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το σπιρτόκουτο σου; 1426 01:28:16,925 --> 01:28:18,175 Ευχαριστώ. 1427 01:28:22,716 --> 01:28:24,413 Το τσιγάρο μου έπεσε στο πάτωμα! 1428 01:28:24,438 --> 01:28:25,074 Αφήστε με! 1429 01:28:25,132 --> 01:28:26,291 Που είναι το τσιγάρο μου! 1430 01:28:26,316 --> 01:28:27,614 Που είναι το τσιγάρο μου! 1431 01:28:27,675 --> 01:28:28,960 Είναι τόσο ακριβό το τσιγάρο! 1432 01:28:28,985 --> 01:28:29,781 Το τσιγάρο μου! 1433 01:28:29,841 --> 01:28:30,966 Πάρτε απο΄δω αυτόν τον τρελό. 1434 01:28:31,757 --> 01:28:34,471 Αφήστε με! Φύγετε! Φύγετε! 1435 01:28:34,551 --> 01:28:36,136 Παρακαλώ στείλε το τσιγάρο μου στο.. 1436 01:28:36,161 --> 01:28:37,573 ..δωμάτιο νουμ. 10 αν το βρείτε. 1437 01:28:37,675 --> 01:28:39,257 Το τσιγάρο μου είναι εκεί! 1438 01:28:39,337 --> 01:28:41,757 Γιατρέ! Γιατρέ, σε παρακαλώ κάνε κάτι! 1439 01:28:42,175 --> 01:28:43,977 Σώσε σε παρακαλώ το παιδί μου! 1440 01:28:44,002 --> 01:28:45,864 Θα πεθάνει αν δεν πάρει αίμα! 1441 01:28:45,920 --> 01:28:47,382 Γιατί με ενοχλείς; 1442 01:28:47,466 --> 01:28:48,966 Tο αίμα θα δοθεί μόνο όταν είναι διαθέσιμο. 1443 01:28:49,050 --> 01:28:50,175 Κάθισε παρακαλώ! 1444 01:28:50,257 --> 01:28:51,924 Γιατρέ, θα πεθάνει το παιδί μου! 1445 01:28:51,949 --> 01:28:53,199 Σε παρακαλώ, σώσ'τον! 1446 01:28:53,257 --> 01:28:54,903 Ω όχι! Τι τρελή γυναίκα είσαι; 1447 01:28:54,983 --> 01:28:56,279 Κάθισε σε παρακαλώ! 1448 01:28:56,304 --> 01:28:59,031 Γιατρέ, είναι τρόπος αυτός να μιλάς; 1449 01:28:59,966 --> 01:29:02,175 Σε παρακαλώ δώσ'της να καταλάβει. 1450 01:29:04,132 --> 01:29:05,665 Κάθισε εσύ σε παρακαλώ. 1451 01:29:05,690 --> 01:29:07,489 Θα κάνει τις ετοιμασίες. 1452 01:29:07,841 --> 01:29:09,091 Κάθισε παρακαλώ. 1453 01:29:10,216 --> 01:29:13,758 Κυρ. Τσόντρη, να σε συστήσω σ'αυτούς. 1454 01:29:13,925 --> 01:29:18,091 Ο δρ. Ρατσόγκη, ο δρ. Γκούπτε, ο δρ. Σαχάη.. 1455 01:29:18,300 --> 01:29:20,726 ..και ο δρ. Kχάν μπροστά σου. 1456 01:29:22,195 --> 01:29:23,466 Γειά. 1457 01:29:37,757 --> 01:29:39,465 Τι παιχνίδι παίζετε μαζί μου; 1458 01:29:39,550 --> 01:29:40,882 Αυτός ο άνθρωπος εισέβαλε στο.. 1459 01:29:40,907 --> 01:29:42,281 ..δωμάτιο μου χθες σαν τρελός. 1460 01:29:43,382 --> 01:29:48,382 Ν'Κόστα! Μετα ο Kχουράμ.. 1461 01:29:49,341 --> 01:29:52,300 ..τώρα ο δρ. Κχάν! 1462 01:29:52,382 --> 01:29:54,076 Ηρέμησε, κυρ. Τσόντρη. Ηρέμησε. 1463 01:29:54,101 --> 01:29:55,739 Πιες λίγο νερό σε παρακαλώ. 1464 01:29:56,341 --> 01:29:57,591 Δεν θέλω νερό! 1465 01:29:57,675 --> 01:30:00,925 Κυρ. Τσόντρη, μόλις ζήτησες νερό. 1466 01:30:02,550 --> 01:30:04,007 Πότε ζήτησα νερό; 1467 01:30:04,300 --> 01:30:07,507 Αρνήθηκες τον καφέ και ζήτησες νερό. 1468 01:30:07,757 --> 01:30:09,175 Ανοησίες! 1469 01:30:10,341 --> 01:30:12,675 Δεν είπα ότι δεν ζήτησα νερό; 1470 01:30:15,050 --> 01:30:16,632 Πότε μου πρόσφεραν καφέ; 1471 01:30:16,716 --> 01:30:18,747 Βλέπεις ότι ακόμη η κυρ. Ρουμπίνα.. 1472 01:30:18,772 --> 01:30:20,407 .. στέκεται εδώ με τον καφέ. 1473 01:30:29,507 --> 01:30:32,425 Αυτή η γυναίκα χθες μάλωνε με τον γιατρό. 1474 01:30:32,757 --> 01:30:34,800 Για να βάλουν αίμα στο παιδί της. 1475 01:30:35,507 --> 01:30:36,965 Τι συμβαίνει; 1476 01:30:37,925 --> 01:30:40,425 Με δοκιμάζετε για να με βγάλετε τρελό; 1477 01:30:41,841 --> 01:30:44,425 Μου κάνετε κάποια πλάκα; 1478 01:30:45,382 --> 01:30:47,925 Δεν θα την χαρίσω σε κανέναν σας. 1479 01:30:48,257 --> 01:30:51,632 Είστε όλοι συνεργοί σ'αυτήν την συνωμοσία. 1480 01:30:52,466 --> 01:30:55,248 Αυτό δεν θα είναι καλό για κανέναν. 1481 01:30:55,273 --> 01:30:56,199 Σας το λέω! 1482 01:30:56,966 --> 01:30:59,383 Αγόρια, πάρτε τον στο δωμάτιο του. 1483 01:31:00,132 --> 01:31:01,382 Σκάσε! 1484 01:31:03,675 --> 01:31:07,132 Αφήστε με! Αφήστε με! 1485 01:31:08,091 --> 01:31:10,800 Δεν θέλω αυτήν την ένεση σας λέω! 1486 01:31:11,007 --> 01:31:13,038 Μπορώ να κοιμηθώ και χωρίς αυτήν! 1487 01:31:13,063 --> 01:31:13,739 Αφήστε με! 1488 01:31:13,800 --> 01:31:15,030 Τι συμβαίνει; Αφήστε με. 1489 01:31:15,055 --> 01:31:16,490 Αφήστε τον σας παρακαλώ. 1490 01:31:16,675 --> 01:31:17,966 Δεν έχετε ιδέα ποιος είναι! 1491 01:31:18,716 --> 01:31:22,633 Ο Επιθεωρητής, κυρ. Τσόντρη. 1492 01:31:28,550 --> 01:31:29,882 Χαιρετώ, κυρ. Τσόντρη. 1493 01:31:29,966 --> 01:31:32,883 Kχάν! Εσύ! - Ναι, εγώ είμαι. 1494 01:31:33,341 --> 01:31:37,300 Το ήξερα ότι θα έχω προβλήματα με'σένα. 1495 01:31:37,632 --> 01:31:40,965 Εγώ σκότωσα τον Tάκουρ στο νοσοκομείο. 1496 01:31:42,466 --> 01:31:43,925 Τι! 1497 01:31:45,257 --> 01:31:48,300 Δολοφόνησες τον Tάκουρ. - Ναι. 1498 01:31:48,632 --> 01:31:50,920 Είσαι πολύ περήφανος με την δικαιοσύνη σου. 1499 01:31:51,550 --> 01:31:53,777 Ο Μπάμπα Kχάν θα σε συστήσει.. 1500 01:31:53,802 --> 01:31:55,656 ..στην ίδια δικαιοσύνη. 1501 01:31:56,382 --> 01:32:01,715 Θα αποδείξω ότι εγώ κυβερνώ τον νόμο. 1502 01:32:02,675 --> 01:32:04,098 Δεν θα αποδειχτεί μόνο στο.. 1503 01:32:04,123 --> 01:32:06,156 ..δικαστήριο ότι σκότωσες τον Tάκουρ.. 1504 01:32:06,216 --> 01:32:08,934 ..αλλά θα αποδειχτεί ότι.. 1505 01:32:08,959 --> 01:32:11,990 ..είσαι κυνικός και τρελός. 1506 01:32:12,050 --> 01:32:17,425 Μπάμπα Kχάν! Αφήστε με! 1507 01:32:21,216 --> 01:32:23,189 Τσόντρη, αυτή η νευρικότητα σου.. 1508 01:32:23,214 --> 01:32:24,490 .. θα σε καταστρέψει. 1509 01:32:24,757 --> 01:32:25,478 Θα μπορούσα να σε σκοτώσω όπως.. 1510 01:32:25,503 --> 01:32:26,156 ..τον μεγάλο σου γιό αλλά.. 1511 01:32:26,216 --> 01:32:27,675 ..αλλά δεν θέλω να το κάνω αυτό. 1512 01:32:28,510 --> 01:32:31,145 Θέλω να είμαι ζωντανός και.. 1513 01:32:31,170 --> 01:32:33,615 ..να ζω μια άχρηστη ζωή. 1514 01:32:37,591 --> 01:32:41,508 Εσύ είσαι ο δολοφόνος του γιού μου; 1515 01:32:42,966 --> 01:32:44,800 Σκότωσες τον γιό μου; 1516 01:32:44,882 --> 01:32:46,963 Ναι, με δική μου εντολή τον χτύπησε.. 1517 01:32:46,988 --> 01:32:48,739 ..ο Μάνα Σέτη με το αυτοκίνητο. 1518 01:32:48,882 --> 01:32:50,715 Εγώ τον σκότωσα. 1519 01:32:50,796 --> 01:32:52,825 Είχε κι εκείνος την συνήθεια να μάχεται.. 1520 01:32:52,850 --> 01:32:54,782 ..για την αλήθεια. Όπως ακριβώς κι εσύ. 1521 01:32:55,007 --> 01:32:56,948 Έπρεπε να κάνει μια ψεύτικη.. 1522 01:32:56,973 --> 01:32:59,449 ..αναφορά και αρνήθηκε. - Γουρούνι! 1523 01:32:59,800 --> 01:33:06,175 Κατέστρεψες την ζωή και την καριέρα μου! Θα.. 1524 01:33:06,757 --> 01:33:10,800 Τσόντρη, η υγεία σου δεν σου επιτρέπει να νευριάζεις. 1525 01:33:11,466 --> 01:33:14,633 Κάντε του την ένεση. Χρειάζεται ξεκούραση. 1526 01:33:15,591 --> 01:33:17,925 Αύριο πρέπει να φτάσεις στο δικαστήριο. 1527 01:33:18,007 --> 01:33:20,632 Kχάν, έφτασε το τέλος σου! 1528 01:33:22,091 --> 01:33:25,040 Δεν μπορείς να καταστρέψεις την αλήθεια.. 1529 01:33:25,065 --> 01:33:28,365 ..τού νόμου εξαγοράζοντας λίγους αξιωματικούς. 1530 01:33:29,257 --> 01:33:32,821 Η αλήθεια είναι πάντοτε ασφαλής.. 1531 01:33:32,846 --> 01:33:36,199 ..κάτω από την στέγη τού νόμου. 1532 01:33:36,675 --> 01:33:41,632 Kχάν, η χαρά σου και η νίκη σου δεν θα κρατήσουν πολύ. 1533 01:33:42,175 --> 01:33:47,757 Kχάν, ελπίζω να ακούς. Kχάν, ελπίζω να ακούς. 1534 01:33:48,007 --> 01:33:49,300 Εσύ.. 1535 01:33:54,203 --> 01:33:56,176 Κύριε πρόεδρε, κάνω τίμια.. 1536 01:33:56,201 --> 01:33:58,977 .. το καθήκον μου εδώ και 25 χρόνια. 1537 01:33:59,871 --> 01:34:01,692 Για χάρη τού καθήκοντος μου.. 1538 01:34:01,717 --> 01:34:04,227 ..δεν νοιάστηκα ποτέ για την ζωή μου. 1539 01:34:04,453 --> 01:34:09,371 Αντιμετώπισα τον κίνδυνο πολλές φορές. 1540 01:34:10,662 --> 01:34:13,533 Κύριε πρόεδρε, κοιτάξτε. Κοιτάξτε. 1541 01:34:13,558 --> 01:34:15,936 Tα σημάδια από τις σφαίρες. 1542 01:34:16,369 --> 01:34:17,746 Είναι η απόδειξη γι'αυτό. 1543 01:34:17,953 --> 01:34:20,402 Κύριε πρόεδρε, δεν είμαστε εδώ.. 1544 01:34:20,427 --> 01:34:22,645 ..για να διαπιστώσουμε τι.. 1545 01:34:22,703 --> 01:34:25,246 ..έχει κάνει ο κυρ. Τσόντρη για το τμήμα του. 1546 01:34:25,453 --> 01:34:26,909 Συμφωνώ κι εγώ ότι έχει κάνει.. 1547 01:34:26,934 --> 01:34:28,436 ..κάποιες αξιέπαινες εργασίες. 1548 01:34:28,662 --> 01:34:32,578 Έδειξε υποδειγματική γενναιότητα και θάρρος. 1549 01:34:32,828 --> 01:34:35,328 Αλλά αυτά τα γεγονότα αφορούν την περίοδο.. 1550 01:34:35,412 --> 01:34:37,995 ..που ήταν ψυχολογικά υγιής. 1551 01:34:38,371 --> 01:34:41,078 Δυστυχώς, εδώ και μερικά χρόνια.. 1552 01:34:41,162 --> 01:34:43,553 ..είναι ψυχολογικά ασταθής από.. 1553 01:34:43,578 --> 01:34:45,894 ..τότε που πέθανε ο γιός του. 1554 01:34:45,953 --> 01:34:47,302 Αυτό είναι ψέμα! Είναι λάθος! 1555 01:34:47,327 --> 01:34:49,186 Είναι σχέδιο εναντίον του πατέρα μου! 1556 01:34:49,246 --> 01:34:50,578 Καθήστε παρακαλώ. 1557 01:34:50,658 --> 01:34:52,787 Μην επεμβαίνετε στις διαδικασίες του δικαστηρίου. 1558 01:34:53,203 --> 01:34:55,287 Βισάλ! Σε παρακαλώ! - Μα.. 1559 01:34:58,662 --> 01:35:01,221 Κύριε πρόεδρε, με κάποιο.. 1560 01:35:01,246 --> 01:35:04,394 ..τρόπο, το αστυνομικό τμήμα.. 1561 01:35:04,453 --> 01:35:07,787 ..σώθηκε από την κηλίδωση. 1562 01:35:08,251 --> 01:35:11,413 Αλλιώς πιθανόν να είχε συμβεί ένα άλλο γεγονός. 1563 01:35:11,703 --> 01:35:13,418 Κύριε πρόεδρε, λέω ότι δεν είμαι.. 1564 01:35:13,443 --> 01:35:15,352 ..υπεύθυνος για τον θάνατο τού Τάκουρ. 1565 01:35:15,765 --> 01:35:18,663 Θέλω να πω μερικά ακόμα πράγματα στο δικαστήριο. 1566 01:35:21,224 --> 01:35:21,746 Αλλά... 1567 01:35:21,828 --> 01:35:24,328 Κύριε πρόεδρε, ο κυρ. Τσόντρη έχει κάνει.. 1568 01:35:24,412 --> 01:35:26,412 ..και πριν μερικά λάθη. 1569 01:35:26,496 --> 01:35:28,453 Κανένας δεν έδωσε προσοχή. 1570 01:35:28,823 --> 01:35:34,288 Ο κυρ. Τσόντρη πήρε 20 από τους άντρες του.. 1571 01:35:34,496 --> 01:35:36,966 ..σε έναν δημόσιο χώρο και ξεκίνησε.. 1572 01:35:36,991 --> 01:35:39,395 ..την αναμέτρηση με τους κακοποιούς. 1573 01:35:39,703 --> 01:35:42,828 Δεν ένοιωσε καν την ανάγκη να συμβουλευτεί.. 1574 01:35:42,912 --> 01:35:47,162 ..τον επιθεωρητή, τον κυρ. Ντεσάη. 1575 01:35:47,666 --> 01:35:51,663 Όχι μόνο αυτό, αλλά πυροβόλησε σε δημόσιο χώρο.. 1576 01:35:51,746 --> 01:35:53,246 ..στον οποίο τραυματίστηκαν.. 1577 01:35:53,271 --> 01:35:54,977 ..δυο άνθρωποι και βρίσκονται.. 1578 01:35:55,037 --> 01:35:56,453 .. ακόμα σε θεραπεία. 1579 01:35:56,537 --> 01:36:01,953 Εκτός απ'αυτό και ο κυρ. Κχάν έπρεπε να πεθάνει. 1580 01:36:02,930 --> 01:36:05,453 Το πάθος του έφτασε στα όρια.. 1581 01:36:05,644 --> 01:36:07,983 ..όταν πυροβόλησε τον υπό-διευθυντή.. 1582 01:36:08,008 --> 01:36:09,853 ..Τάκουρ, τον χτύπησε άσχημα. 1583 01:36:10,097 --> 01:36:11,496 Ο Επιθεωρητής Σαρμά ήταν παρόν όταν.. 1584 01:36:11,688 --> 01:36:13,203 ..χτύπησε τον Tάκουρ. 1585 01:36:14,530 --> 01:36:16,953 Θα ήθελα την άδεια να τον καλέσω σαν μάρτυρα. 1586 01:36:17,234 --> 01:36:18,538 Δεχτή. 1587 01:36:19,037 --> 01:36:23,037 Επιθεωρητή Σαρμά, ήσασταν παρών εκεί.. 1588 01:36:23,121 --> 01:36:26,121 ..όταν ο κυρ. Τσόντρη έδειρε άσχημα τον Τάκουρ; 1589 01:36:26,465 --> 01:36:28,913 Ναι. Ήμουν παρών. 1590 01:36:31,103 --> 01:36:32,829 Αλλά ο Tάκουρ δεν χτυπήθηκε σε.. 1591 01:36:32,854 --> 01:36:34,687 ..τέτοιον βαθμό ώστε να πεθάνει. 1592 01:36:36,605 --> 01:36:38,013 Νομίζω υπάρχει κάποιος άλλος.. 1593 01:36:38,038 --> 01:36:39,727 ..λόγος για τον θάνατο τού Tάκουρ. 1594 01:36:40,520 --> 01:36:42,488 Δεν σε ρωτάω τι νομίζεις εσύ. 1595 01:36:42,661 --> 01:36:44,413 Παρακαλώ να μας πεις τι είδες. 1596 01:36:44,747 --> 01:36:46,204 Μαντεύεις νομίζω τι θέλω να πω. 1597 01:36:46,595 --> 01:36:49,371 Ποιος ήταν ο λόγος για να μεταφερθεί ο Tάκουρ στο.. 1598 01:36:49,632 --> 01:36:52,037 ..νοσοκομείο αν δεν χτυπήθηκε τόσο πολύ; 1599 01:36:52,336 --> 01:36:54,121 Υποθέτω ότι συμφωνείτε κι εσείς.. 1600 01:36:54,146 --> 01:36:55,562 ..ότι νιώσατε την ανάγκη.. 1601 01:36:55,838 --> 01:36:56,861 ..να τον πάτε στο νοσοκομείο.. 1602 01:36:56,886 --> 01:36:57,977 ..βλέποντας την κατάσταση του; 1603 01:36:58,530 --> 01:37:00,371 Ναι. - Μπορείς να φύγεις τώρα. 1604 01:37:00,962 --> 01:37:02,324 Κύριε πρόεδρε, έφερα όλες τις.. 1605 01:37:02,349 --> 01:37:04,062 ..περιπτώσεις μπροστά στο δικαστήριο. 1606 01:37:04,605 --> 01:37:06,163 Παρουσίασα ακόμα και την ιατρική.. 1607 01:37:06,188 --> 01:37:07,655 ..αναφορά για τον κυρ. Τσόντρη.. 1608 01:37:07,712 --> 01:37:09,712 ..εκείνη που ετοίμασε ο κυρ. Tάκαρ. 1609 01:37:09,795 --> 01:37:11,420 Η οποία έχει.. - Αρκετά! 1610 01:37:12,545 --> 01:37:14,420 Αρκετά μ'αυτό το δράμα! 1611 01:37:14,920 --> 01:37:17,502 Σταμάτα τώρα! Σταμάτα! 1612 01:37:19,859 --> 01:37:22,837 Κύριε πρόεδρε! Η αναφορά είναι ψεύτικη. 1613 01:37:22,920 --> 01:37:24,684 Κι ο δρ. Tάκαρ είναι ένας ψεύτης! 1614 01:37:24,709 --> 01:37:25,901 Τον έχουν δωροδοκήσει. 1615 01:37:26,087 --> 01:37:27,837 Όλοι έχουν δωροδοκηθεί! 1616 01:37:28,194 --> 01:37:29,949 Προσπαθούσαν συνεχώς να με κάνουν.. 1617 01:37:29,974 --> 01:37:31,776 ..να τρελαθώ σ'εκείνο το νοσοκομείο. 1618 01:37:32,170 --> 01:37:33,783 Με παρουσίαζαν το ίδιο πρόσωπο.. 1619 01:37:33,808 --> 01:37:35,319 ..αλλά με διαφορετικά ρούχα. 1620 01:37:35,587 --> 01:37:36,956 Πρώτα, ένας τρελός εισέβαλε.. 1621 01:37:36,981 --> 01:37:38,444 ..στο δωμάτιο μου την νύχτα.. 1622 01:37:38,502 --> 01:37:43,086 ..και την επόμενη μέρα μου συστήθηκε σαν δρ. Κχάν. 1623 01:37:44,337 --> 01:37:46,795 Μια γυναίκα ζητούσε αίμα από τον γιατρό. 1624 01:37:47,002 --> 01:37:48,920 Μάλωνε με τον γιατρό. 1625 01:37:49,002 --> 01:37:51,093 Tην επόμενη μέρα ήρθε σε'μένα.. 1626 01:37:51,118 --> 01:37:52,735 ..σαν αδελφή νοσοκόμα! 1627 01:37:52,908 --> 01:37:54,877 Είναι διαφορετικοί τρόποι για να.. 1628 01:37:57,295 --> 01:37:58,627 Αυτή είναι η γυναίκα! 1629 01:37:59,849 --> 01:38:02,045 Κύριε πρόεδρε! Αυτή είναι! 1630 01:38:02,627 --> 01:38:04,295 Αυτήν την φορά έρχεται σαν δικηγόρος! 1631 01:38:07,127 --> 01:38:08,262 Κύριε πρόεδρε, αυτή... 1632 01:38:08,287 --> 01:38:10,194 .. η συμπεριφορά του κυρ. Τσόντρη.. 1633 01:38:10,475 --> 01:38:12,795 ..είναι η πιο σημαντική απόδειξη για το δικαστήριο. 1634 01:38:13,051 --> 01:38:16,093 Αποκαλεί την κυρ. Γκούπτα, δικηγόρο, νοσοκόμα. 1635 01:38:16,426 --> 01:38:17,827 Μπορεί να πει ότι είμαι.. 1636 01:38:17,852 --> 01:38:19,700 ..και'γω ιερέας σε κάποιον ναό. 1637 01:38:19,760 --> 01:38:21,241 Ίσως αποκαλέσει κι εσάς σαν τον σταρ.. 1638 01:38:21,266 --> 01:38:22,784 ..του σινεμά Ντίλιπ Κουμάρ ή Νταρμέντε. 1639 01:38:23,885 --> 01:38:25,676 Ησυχία. Ησυχία. Ησυχία. 1640 01:38:27,783 --> 01:38:28,751 Αυτός ο άντρας! 1641 01:38:28,832 --> 01:38:30,968 Τώρα θα πεις ότι είναι ο ίδιος τρελός που.. 1642 01:38:31,051 --> 01:38:33,220 ..είχε παρουσιαστεί αργότερα σαν γιατρός; 1643 01:38:33,300 --> 01:38:34,592 Ναι, ναι. Αυτός είναι! 1644 01:38:36,091 --> 01:38:38,091 Ησυχία. Ησυχία. Ησυχία. 1645 01:38:38,269 --> 01:38:41,009 Κύριε πρόεδρε, είναι όλα μια απάτη! 1646 01:38:41,346 --> 01:38:44,014 Ο Μπάμπα Kχάν τα έχει οργανώσει όλα. 1647 01:38:44,096 --> 01:38:45,541 Ήθελα να βάλω τέλος σ'αυτήν .. 1648 01:38:45,566 --> 01:38:47,203 ..την παράνομη αυτοκρατορία του. 1649 01:38:47,596 --> 01:38:49,749 Έδειρα τον Tάκουρ επειδή ήταν.. 1650 01:38:49,774 --> 01:38:52,203 ..μπλεγμένος με τον Μπάμπα Κψχάν. 1651 01:38:52,260 --> 01:38:54,099 Ήταν ο Tάκουρ υπεύθυνος για την.. 1652 01:38:54,124 --> 01:38:55,746 ..αποτυχία τής αποστολής μας. 1653 01:38:55,801 --> 01:38:57,020 Αργότερα δολοφονήθηκε από τους.. 1654 01:38:57,045 --> 01:38:58,453 ..άντρες τού Μπάμπα στο νοσοκομείο. 1655 01:38:58,721 --> 01:39:00,346 Έτσι ώστε να εμπλακώ κι εγώ. 1656 01:39:02,764 --> 01:39:04,680 Όχι μόνο αυτό, κύριε πρόεδρε.. 1657 01:39:05,180 --> 01:39:07,764 ο Μπάμπα Κχάν και ο Σέτη είναι υπεύθυνοι.. 1658 01:39:07,971 --> 01:39:10,304 ..και για τον θάνατο τού μεγάλου γιού μου. 1659 01:39:11,306 --> 01:39:13,574 Δεν επιθυμούσα να το αποκαλύψω.. 1660 01:39:13,599 --> 01:39:15,370 ..αυτό στο δικαστήριο.. 1661 01:39:15,430 --> 01:39:17,389 ..παρουσία της οικογένειας μου. 1662 01:39:19,694 --> 01:39:21,264 Όχι, μητέρα! 1663 01:39:24,430 --> 01:39:26,238 Αν το δικαστήριο πιστεύει ότι.. 1664 01:39:26,263 --> 01:39:28,246 ..λέω ψέματα και αποφασίσει να.. 1665 01:39:28,389 --> 01:39:31,055 ..γίνω μέρος του σχεδίου τού Μπάμπα Κχάν, τότε.. 1666 01:39:33,764 --> 01:39:35,912 Κύριε πρόεδρε! Γιατί υποβάλετε σε.. 1667 01:39:35,937 --> 01:39:38,204 ..αυτά τα βασανιστήρια τον άντρα μου; 1668 01:39:38,389 --> 01:39:41,346 Τι δεν έκανε για χάρη του καθήκοντος του; 1669 01:39:41,555 --> 01:39:43,066 Σε πολλές περιπτώσεις έβαλε.. 1670 01:39:43,091 --> 01:39:44,496 ..σε κίνδυνο την ζωή του. 1671 01:39:44,639 --> 01:39:47,264 Σήμερα σ'αυτό το δικαστήριο, μ'αυτόν τον τρόπο.. 1672 01:39:50,346 --> 01:39:51,596 Όχι! 1673 01:39:54,305 --> 01:39:56,902 Κύριε πρόεδρε. Θα παρουσιάσω τώρα.. 1674 01:39:56,927 --> 01:39:59,163 ..έναν πολύ σημαντικό μάρτυρα. 1675 01:39:59,346 --> 01:40:02,804 Καθυστέρησε λόγω μιας σπουδαίας συνάντησης. 1676 01:40:03,221 --> 01:40:06,679 Είναι ο Επιθεωρητής, κυρ. Ντεσάη. 1677 01:40:18,930 --> 01:40:21,430 Πότε είχατε την αμφιβολία ότι ο κυρ. Τσόντρη.. 1678 01:40:21,514 --> 01:40:23,221 ..δεν είναι νοητικά σταθερός; 1679 01:40:23,305 --> 01:40:25,237 Βρήκα την συμπεριφορά του παράξενη.. 1680 01:40:25,262 --> 01:40:27,246 ..σε πολλές προηγούμενες περιπτώσεις. 1681 01:40:27,430 --> 01:40:28,847 Απλά το αγνόησα. 1682 01:40:29,305 --> 01:40:31,343 Μια φορά ήθελε να βρεθώ στην.. 1683 01:40:31,368 --> 01:40:33,201 ..πρεμιέρα μιας ταινίας.. 1684 01:40:33,764 --> 01:40:36,889 ..μετά τον θάνατο τού γιού του. 1685 01:40:37,889 --> 01:40:39,514 Σκέφτηκα ίσως.. 1686 01:40:40,014 --> 01:40:41,043 ..ήθελε να πάει εκεί έτσι ώστε να.. 1687 01:40:41,068 --> 01:40:42,038 ..μπορέσει να ξεχάσει το γεγονός. 1688 01:40:42,096 --> 01:40:44,221 Αυτός ο άνθρωπος λέει ψέματα! 1689 01:40:44,301 --> 01:40:46,179 Έχουν περικυκλώσει τον πατέρα μου! 1690 01:40:46,264 --> 01:40:47,816 Αυτός ο.. Ντεσάη είναι μέλος.. 1691 01:40:47,841 --> 01:40:49,495 ..και τσιράκι τού Μπάμπα Κχάν! 1692 01:40:49,555 --> 01:40:51,091 Κύριε πρόεδρε, μην εμπιστεύεστε την κατάθεση του! 1693 01:40:51,171 --> 01:40:52,604 Κοίτα. Σε παρακαλώ συμμορφώσου.. 1694 01:40:52,629 --> 01:40:54,329 .. με την ευπρέπεια του δικαστηρίου. 1695 01:40:54,389 --> 01:40:55,604 Σε παρακαλώ θα μιλήσεις όταν.. 1696 01:40:55,629 --> 01:40:57,288 .. σε καλέσουν στο έδρανο του μάρτυρα. 1697 01:40:59,639 --> 01:41:02,430 Ναι, κυρ. Ντεσάη. Μιλήστε παρακαλώ. - Ναι. 1698 01:41:02,746 --> 01:41:04,764 Μια μέρα άρχισε να αφηγείται την ιστορία της.. 1699 01:41:04,846 --> 01:41:06,679 ..καριέρας του στην μικρή μου κόρη. 1700 01:41:06,764 --> 01:41:09,189 Σε ποιες πόλεις μετατέθηκα και σε πόσα χρόνια. 1701 01:41:09,269 --> 01:41:11,456 Κυρ. Ντεσάη, πιθανόν η κόρη σας.. 1702 01:41:11,481 --> 01:41:13,538 ..ήταν αρκετά κοντά σε'κείνον.. 1703 01:41:13,594 --> 01:41:14,382 ..ώστε να έδειξε παραπάνω.. 1704 01:41:14,407 --> 01:41:15,370 ..ενδιαφέρον στην συζήτηση του; 1705 01:41:16,221 --> 01:41:19,471 Κύριε πρόεδρε, η κόρη μου είναι μόνο δυο χρονών. 1706 01:41:19,795 --> 01:41:22,139 Tότε άρχισα να τον έχω από κοντά. 1707 01:41:22,264 --> 01:41:24,045 Ενημέρωσα ακόμα και τους αξιωματικούς μου. 1708 01:41:24,070 --> 01:41:24,663 Παλιάνθρωπε! 1709 01:41:25,233 --> 01:41:26,385 Ζηλεύεις τον μπαμπά μου! 1710 01:41:26,410 --> 01:41:28,329 Είσαι και'σύ μέρος αυτού τού σχεδίου! 1711 01:41:41,139 --> 01:41:42,680 Ησυχία.. 1712 01:41:50,471 --> 01:41:53,264 Βισάλ! Τι ανοησίες είναι αυτές! 1713 01:41:54,180 --> 01:41:56,011 Βισάλ, είσαι στο δικαστήριο! 1714 01:41:56,514 --> 01:41:58,180 Ησυχία. Ησυχία. Ησυχία. 1715 01:42:05,596 --> 01:42:07,096 Βισάλ! 1716 01:42:08,514 --> 01:42:09,764 Βισάλ! 1717 01:42:18,389 --> 01:42:20,514 Άφησε τον, Βισάλ! Άφησε τον! 1718 01:42:29,514 --> 01:42:30,639 Mητέρα! 1719 01:42:36,514 --> 01:42:38,680 Βασιζόμενοι στην μαρτυρίες, τις αποδείξεις.. 1720 01:42:38,846 --> 01:42:42,304 ..και τις ιατρικές αναφορές έχει αποδειχτεί.. 1721 01:42:42,471 --> 01:42:45,889 ..ότι ο κυρ. Τσόντρη είναι ψυχικά ασταθής. 1722 01:42:46,055 --> 01:42:47,170 Γι'αυτό, θα βρίσκεται κάτω από.. 1723 01:42:47,195 --> 01:42:48,413 ..θεραπεία με έσοδα του Κράτους.. 1724 01:42:48,471 --> 01:42:52,429 ..από κάποιον καλό γιατρό. 1725 01:43:51,327 --> 01:43:52,993 Ο κυρ. Τσόντρη. 1726 01:43:53,618 --> 01:43:56,118 Μπαμπού, άνοιξε την πόρτα. 1727 01:44:20,702 --> 01:44:23,993 Ο γιός σου είναι απολύτως καλά. 1728 01:44:25,743 --> 01:44:27,910 Όλοι λένε ότι θα αποφυλακιστεί. 1729 01:44:30,993 --> 01:44:32,952 Ένιωθες πολύ περήφανος, έτσι; 1730 01:44:33,534 --> 01:44:37,409 Για την ειλικρίνειά σου και την τιμιότητα σου. 1731 01:44:38,827 --> 01:44:41,493 Εκτέλεσες τόσο καλά το καθήκον σου. 1732 01:44:43,618 --> 01:44:47,577 Συγκέντρωσες τόσα πολλά μετάλλια και βραβεία. 1733 01:44:48,952 --> 01:44:50,306 Έφερνες συνέχεια τρόπαια.. 1734 01:44:50,331 --> 01:44:51,683 ..της γενναιότητας σου.. 1735 01:44:52,618 --> 01:44:54,952 ..και'γώ διακοσμούσα το σπίτι. 1736 01:44:55,659 --> 01:45:01,827 Σ'αυτό το σπίτι που ένιωσα τόσο μόνη σήμερα! 1737 01:45:06,284 --> 01:45:10,952 Το καθήκον σου τα άρπαξε όλα απο'μένα. 1738 01:45:12,493 --> 01:45:14,942 Νιώθω τόσο χαρούμενη που.. 1739 01:45:14,967 --> 01:45:17,226 ..σε βλέπω εδώ σήμερα. 1740 01:45:18,493 --> 01:45:19,991 Ραβάντη, ο Βισάλ δεν έπρεπε να.. 1741 01:45:20,016 --> 01:45:21,559 ..το κάνει αυτό στο δικαστήριο. 1742 01:45:22,952 --> 01:45:26,409 Δεν νομίζεις ότι ο Βισάλ θύμωσε με το δίκιο του; 1743 01:45:26,993 --> 01:45:29,743 Σε χλεύαζαν όλοι μέσα στο δικαστήριο. 1744 01:45:30,077 --> 01:45:32,868 Ο γιός σου μεγάλωσε τώρα.. 1745 01:45:33,034 --> 01:45:34,113 ..πρέπει να κάθεται σαν.. 1746 01:45:34,138 --> 01:45:35,476 ..μούμια μπροστά σε όλα αυτά; 1747 01:45:35,702 --> 01:45:37,819 Σκέφτηκα ότι είχε δίκιο ακόμα.. 1748 01:45:37,844 --> 01:45:39,892 ..και αν σκότωνε τον Ντεσάη. 1749 01:45:39,952 --> 01:45:42,077 Σκέφτηκα ότι είχε δίκιο! - Ρεβάντη! 1750 01:45:42,159 --> 01:45:44,742 Πόσες ακόμα δοκιμασίες θα πρέπει να περάσω; 1751 01:45:45,118 --> 01:45:47,252 Πόσα ακόμα βάσανα θα πρέπει να.. 1752 01:45:47,277 --> 01:45:49,476 ..περάσω που είμαι γυναίκα σου; 1753 01:45:50,784 --> 01:45:54,409 Ο νόμος στον οποίο ορκιζόσουν μια ζωή.. 1754 01:45:55,409 --> 01:46:00,034 ..σήμερα έφερε το χάος στην ζωή μου. 1755 01:46:01,618 --> 01:46:04,202 Σε μια μεριά, σε έκανε να κάθεσαι.. 1756 01:46:04,409 --> 01:46:07,284 ..στην γωνιά αυτού τού κόσμου.. 1757 01:46:07,827 --> 01:46:09,493 ..και τον γιό μου.. 1758 01:46:09,743 --> 01:46:12,827 Τον γιό μου.. Τον γιό μου.. 1759 01:46:13,409 --> 01:46:14,534 Όχι! 1760 01:46:37,743 --> 01:46:40,368 Παλιάνθρωπε! Χτύπησες αστυνομικό; 1761 01:47:55,909 --> 01:47:57,367 Τι είναι φίλε! 1762 01:48:02,243 --> 01:48:03,516 Τι νομίζεις! 1763 01:48:03,541 --> 01:48:06,934 Μόνο εσύ ξέρεις από φασαρίες; 1764 01:48:16,202 --> 01:48:17,784 Γουρούνι! 1765 01:48:18,409 --> 01:48:22,077 Δεν έχεις συναντήσει κάποιον σαν εμένα! 1766 01:48:33,284 --> 01:48:36,909 Παλιοτόμαρο! Είναι η αρχή. Η αρχή! 1767 01:48:37,159 --> 01:48:40,659 Μέχρι να φύγει ο θυμός μου.. 1768 01:48:41,202 --> 01:48:42,640 ..δεν θα αφήσω να ξεκινήσει.. 1769 01:48:42,665 --> 01:48:44,101 ..η ακροαματική διαδικασία! 1770 01:49:16,201 --> 01:49:17,065 Κυρία Τσόντρη! 1771 01:49:17,090 --> 01:49:19,558 Ντεσάη, μην έχεις την εντύπωση ότι.. 1772 01:49:19,618 --> 01:49:22,035 ..ήρθα σε'σένα να παρακαλέσω. 1773 01:49:22,268 --> 01:49:24,284 Ήρθα να σε προειδοποιήσω. 1774 01:49:27,360 --> 01:49:29,909 Η ώρα της καταστροφής σου έφτασε. 1775 01:49:31,539 --> 01:49:34,077 Αν ο Βισάλ είναι γιός μου.. 1776 01:49:34,646 --> 01:49:36,867 ..αν είναι γιός μου.. 1777 01:49:37,850 --> 01:49:40,016 ..τότε τα σίδερα της φυλακής δεν.. 1778 01:49:40,041 --> 01:49:42,516 ..μπορούν να τον κρατήσουν φυλακισμένο. 1779 01:49:43,284 --> 01:49:45,654 Η απόφαση για αμαρτωλούς σαν εσένα θα.. 1780 01:49:45,679 --> 01:49:48,226 ..παρθεί από την στιγμή που θα βρεθεί έξω. 1781 01:49:48,384 --> 01:49:49,618 Κυρία Τσόντρη. Τσόντρη εσύ.. 1782 01:49:49,702 --> 01:49:52,868 Έχεις κάνει σίγουρα την ζωή μας κόλαση. 1783 01:49:53,469 --> 01:49:55,065 Αν μπορείτε σταματήστε την.. 1784 01:49:55,090 --> 01:49:57,142 ..καταστροφή που έρχεται πάνω σας. 1785 01:49:57,847 --> 01:49:59,577 Ναι, Ντεσάη. Ναι. 1786 01:50:00,118 --> 01:50:02,577 Εγώ, η σύζυγος τού Ραμακάντ Τσόντρη.. 1787 01:50:03,125 --> 01:50:05,082 ..και μητέρα του Βισάλ.. 1788 01:50:05,582 --> 01:50:08,082 ..κηρύσσω σήμερα τον πόλεμο. 1789 01:55:34,766 --> 01:55:36,682 Σημαντικές πληροφορίες. 1790 01:55:37,725 --> 01:55:39,766 Ο Βισάλ Τόντρη, που.. 1791 01:55:39,791 --> 01:55:42,706 ..συνελήφθη για προσβολή.. 1792 01:55:42,766 --> 01:55:44,937 ..του αστυνομικού διευθυντή.. 1793 01:55:44,962 --> 01:55:47,206 ..δραπέτευσε από την φυλακή. 1794 01:55:48,932 --> 01:55:50,971 Ενώ η αστυνομία προσπαθούσε.. 1795 01:55:50,996 --> 01:55:52,331 ..να τον πιάσει.. 1796 01:55:52,391 --> 01:55:55,137 ..ο κυρ. Ραμανκάτ Τσόντρη δραπέτευσε.. 1797 01:55:55,162 --> 01:55:57,415 ..από το Ψυχιατρικό Άσυλο Τανέ. 1798 01:55:58,932 --> 01:56:01,516 Ο κυρ. Ράμακαντ Τσόντρη ήταν ανώτερος.. 1799 01:56:01,600 --> 01:56:03,432 ..αξιωματικός της αστυνομίας. 1800 01:56:03,975 --> 01:56:06,091 Απομακρύνθηκε από την θέση του.. 1801 01:56:06,116 --> 01:56:08,098 ..καθώς αποδείχτηκε ανάξιος. 1802 01:56:08,775 --> 01:56:10,807 Κρατούνταν στο 'Ψυχιατρικό.. 1803 01:56:10,832 --> 01:56:12,935 ..Άσυλο Τάνε' για θεραπεία. 1804 01:56:13,800 --> 01:56:16,985 Αν κάποιος έχει οποιαδήποτε πληροφορία σχετικά με.. 1805 01:56:17,172 --> 01:56:19,402 ..τον Βισάλ Τσόντρη ή τον Ρανακάντ Τσόντρη.. 1806 01:56:19,586 --> 01:56:21,290 ..τότε μπορεί να έρθει σε επαφή.. 1807 01:56:21,315 --> 01:56:22,968 ..με το τοπικό αστυνομικό τμήμα. 1808 01:56:23,329 --> 01:56:25,193 Τέλος πληροφόρησης. 1809 01:56:31,528 --> 01:56:32,860 Ω Θεέ! 1810 01:56:45,836 --> 01:56:47,360 Πάρτο. - Όχι! 1811 01:56:47,444 --> 01:56:49,153 Κράτα το και μίλα. 1812 01:56:49,819 --> 01:56:51,361 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις! 1813 01:56:51,528 --> 01:56:54,235 Μπορώ να κάνω οτιδήποτε. - Όχι! 1814 01:56:54,440 --> 01:56:56,911 Ένα τρελός μπορεί να κάνει οτιδήποτε. 1815 01:56:56,936 --> 01:56:57,759 Όχι! 1816 01:56:58,859 --> 01:57:00,579 Ένας τρελός μπορεί να κάνει ακόμα και φόνο. 1817 01:57:00,604 --> 01:57:01,176 Όχι! 1818 01:57:01,235 --> 01:57:03,236 Θέλεις αίμα για τον γιό σου, σωστά; 1819 01:57:03,261 --> 01:57:03,927 Δεν θέλω! 1820 01:57:03,985 --> 01:57:06,110 Θέλεις αίμα για τον γιό σου, σωστά; 1821 01:57:06,135 --> 01:57:06,842 Όχι! 1822 01:57:06,903 --> 01:57:08,073 Θα πας στο δικαστήριο να.. 1823 01:57:08,098 --> 01:57:09,718 ..παλέψεις για την υπόθεση;- Όχι! 1824 01:57:10,069 --> 01:57:11,278 Μίλα! 1825 01:57:12,235 --> 01:57:13,568 Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με! 1826 01:57:13,653 --> 01:57:16,569 Ξέρεις ποιος είναι ο δολοφόνο τού Tάκουρ! 1827 01:57:16,860 --> 01:57:18,153 Άσε με! 1828 01:57:18,235 --> 01:57:21,193 Αποκάλυψε τον σε'μένα. - Άσε με! 1829 01:57:21,278 --> 01:57:24,360 Ποιος σκότωσε τον Tάκουρ! - Σου.. Σου λέω. 1830 01:57:24,444 --> 01:57:25,859 Αν ο Τσόντρη μπορεί να φτάσει.. 1831 01:57:25,884 --> 01:57:27,343 ..μέχρι τον δικηγόρο Γκούπτα.. 1832 01:57:27,676 --> 01:57:29,611 ..τότε θα ψάξει και τον δρ. Βιβέκ. 1833 01:57:30,521 --> 01:57:33,485 Ο Τσόντρη δεν πρέπει να βρει καμία απόδειξη. 1834 01:57:34,587 --> 01:57:36,278 Σκοτώστε τον γιατρό! 1835 01:58:57,132 --> 01:58:58,153 Βισάλ! 1836 01:59:18,859 --> 01:59:19,819 Μπαμπά. 1837 01:59:26,417 --> 01:59:28,485 Βισάλ! Γιέ μου! 1838 01:59:47,652 --> 01:59:49,735 Κύριε, μου αξίζει τιμωρία. 1839 01:59:50,694 --> 01:59:53,777 Έσωσες εμένα και την οικογένεια μου. 1840 01:59:55,069 --> 01:59:57,184 Θα τα πω όλα στο δικαστήριο. 1841 01:59:57,209 --> 01:59:58,718 Θα πω την αλήθεια. 1842 01:59:59,110 --> 02:00:02,485 Θα μάθουν πώς με έβαλαν να σκοτώσω τον Τάκουρ. 1843 02:00:05,277 --> 02:00:07,444 Ίσως, θα είναι η μετάνοια μου. 1844 02:00:09,818 --> 02:00:10,878 Κυρ. Τσόντρη, δεν είναι.. 1845 02:00:10,903 --> 02:00:12,301 ..ασφαλές και για τους δυο σας. 1846 02:00:15,319 --> 02:00:18,027 Έχω δει τόσα πολλά στην ζωή! 1847 02:00:18,944 --> 02:00:20,986 Είδα την πυρά του Βίκας. 1848 02:00:21,444 --> 02:00:22,794 Έτυχε να δω και τα μάτια.. 1849 02:00:22,819 --> 02:00:24,635 .. της μητέρας σου γεμάτα δάκρυα. 1850 02:00:25,152 --> 02:00:27,777 Είδα εσένα.. 1851 02:00:28,610 --> 02:00:33,485 ..και είδα και τον εαυτό μου σαν εγκληματία. 1852 02:00:35,610 --> 02:00:38,485 Δεν είμαι σίγουρος τι άλλο έχω ακόμα να δω. 1853 02:00:39,944 --> 02:00:41,236 Μπαμπά. 1854 02:00:45,860 --> 02:00:49,027 Πώς ο χρόνος ποδοπάτησε την περηφάνεια μου; 1855 02:00:51,652 --> 02:00:53,819 Μόνο ένα πράγμα ευχόμουν στην ζωή. 1856 02:00:54,819 --> 02:00:56,361 Να τρέχω. 1857 02:00:56,985 --> 02:01:01,318 Είχα την δύναμη να τρέχω σε κάθε ανταγωνισμό. 1858 02:01:02,694 --> 02:01:05,444 Κανένας δεν μπορούσε να με περάσει από δεξιά. 1859 02:01:06,652 --> 02:01:09,569 Δεν άφησα κανέναν να περάσει από αριστερά μου. 1860 02:01:11,235 --> 02:01:13,777 Που επιθυμούσα να φτάσω τρέχοντας; 1861 02:01:15,069 --> 02:01:17,736 Ποια γραμμή ήθελα να ακουμπήσω; 1862 02:01:19,860 --> 02:01:21,777 Σήμερα το κατάλαβα. 1863 02:01:22,569 --> 02:01:25,277 Στην πραγματικότητα έτρεχα μόνος. 1864 02:01:26,235 --> 02:01:28,628 Ξόδεψα 32 χρόνια από την ζωή μου.. 1865 02:01:28,653 --> 02:01:30,634 .. σ'αυτήν την τυφλή κούρσα. 1866 02:01:31,694 --> 02:01:33,361 Και τι κέρδισα; 1867 02:01:33,652 --> 02:01:35,208 Θα ήμουν καλύτερα αν μια σφαίρα.. 1868 02:01:35,233 --> 02:01:36,468 ..τρυπούσε την καρδιά μου. 1869 02:01:36,610 --> 02:01:38,402 Θα είχα πεθάνει. 1870 02:01:39,319 --> 02:01:41,694 Αλλά ήθελα να ζήσω. 1871 02:01:41,860 --> 02:01:43,046 Για να γίνω σήμερα μάρτυρας.. 1872 02:01:43,071 --> 02:01:44,092 ..αυτής της ταπείνωσης. 1873 02:01:44,152 --> 02:01:46,360 Σταμάτα, μπαμπά. Φτάνει. 1874 02:01:46,985 --> 02:01:48,610 Δεν ντροπιάστηκες εσύ. 1875 02:01:48,694 --> 02:01:51,819 Ντροπιάστηκαν η ανθρωπότητα και η αλήθεια. 1876 02:01:52,902 --> 02:01:54,965 Δεν είσαι εσύ, το θύμα αλλά.. 1877 02:01:54,990 --> 02:01:57,051 ..ντροπιάστηκε η τιμιότητα. 1878 02:01:58,360 --> 02:02:01,152 Κανένας δεν μπορεί να παίξει με αυτό που είσαι. 1879 02:02:02,027 --> 02:02:06,694 Οι άνθρωποι θα σε έχουν πάντα σαν παράδειγμα. 1880 02:02:08,069 --> 02:02:08,984 Ναι, μπαμπά. 1881 02:02:09,009 --> 02:02:11,675 Πάντα θα θυμούνται το όνομα σου. 1882 02:02:12,194 --> 02:02:13,777 Πάντα θα το θυμούνται. 1883 02:02:18,902 --> 02:02:21,027 Δεν θέλω καμία δικαιολογία. 1884 02:02:21,319 --> 02:02:22,753 Σκότωσε τους αν δεν μπορείς.. 1885 02:02:22,778 --> 02:02:24,260 ..να τους πιάσεις ζωντανούς. 1886 02:02:24,569 --> 02:02:27,069 Σου δίνω 24 ώρες. 1887 02:02:30,073 --> 02:02:31,777 Τι άσχημα νέα έφερες τώρα; 1888 02:02:31,860 --> 02:02:34,777 Κύριε, συλλάβαμε τον κυρ. Τσόντρη. 1889 02:02:38,860 --> 02:02:40,777 Ναι. - Επιθεωρητής Βιτζάη, κύριε. 1890 02:02:40,860 --> 02:02:42,610 Πρέπει να πήρατε τα νέα. 1891 02:02:42,694 --> 02:02:44,094 Ο κυρ. Τσόντρη δημιούργησε.. 1892 02:02:44,119 --> 02:02:45,468 ..σκηνή μέσα στην φυλακή. 1893 02:02:45,527 --> 02:02:47,319 Παρακαλώ, ελάτε απο'δώ κύριε. 1894 02:03:00,485 --> 02:03:02,402 Κύριε, σήμερα είμαι πολύ χαρούμενος. 1895 02:03:02,569 --> 02:03:04,025 Η μετάθεση μου στο Τζουνακάντ.. 1896 02:03:04,050 --> 02:03:05,176 ..αναβλήθηκε οριστικά. 1897 02:03:05,235 --> 02:03:07,318 Κύριε, πήραμε και οι δυο προαγωγή. 1898 02:03:09,652 --> 02:03:10,777 Ναι, επιθεωρητά Σαρμά. 1899 02:03:10,860 --> 02:03:14,152 Κύριε, πήραμε το όπλο του. -Ωραία. 1900 02:03:17,152 --> 02:03:18,741 Φαίνεται σαν να μην σ'άρεσε .. 1901 02:03:18,766 --> 02:03:20,884 ..το περιβάλλον του Ψυχιατρικού Ασύλου. 1902 02:03:21,277 --> 02:03:27,027 Ξέχασες ότι σε χωρίσαμε από τον υπόλοιπο κόσμο. 1903 02:03:36,735 --> 02:03:38,235 Τι συμβαίνει; 1904 02:03:40,301 --> 02:03:41,569 Γιατί κλείδωσες την πόρτα; 1905 02:03:53,889 --> 02:03:55,803 Ντεσάη, δεν μπορείς να τους κάνεις να.. 1906 02:03:55,828 --> 02:03:57,788 ..κινούνται σύμφωνα με τις εντολές σου.. 1907 02:03:58,639 --> 02:04:02,764 ..γιατί τώρα έχουν δει τον σιχαμερό χαρακτήρα σου. 1908 02:04:29,555 --> 02:04:32,930 Εσύ! - Ναι, εγώ. 1909 02:04:33,639 --> 02:04:35,683 Ντεσάη, η όραση σου λιγόστεψε.. 1910 02:04:35,708 --> 02:04:38,080 ..μόνο με ένα χαστούκι τιμιότητας; 1911 02:04:39,805 --> 02:04:41,221 Τον αναγνωρίζεις; 1912 02:04:44,596 --> 02:04:46,971 Είναι ένας απο'κείνους τους αμαρτωλούς.. 1913 02:04:46,996 --> 02:04:49,370 ..που έβγαλαν εγκληματία τον πατέρα μου. 1914 02:05:13,471 --> 02:05:16,139 Ναι. Αστυνομικός σταθμός Kανταπασή. 1915 02:05:16,305 --> 02:05:18,263 Τι! Ο κυρ. Ντεσάη; 1916 02:05:18,389 --> 02:05:20,556 Είναι λιγάκι απασχολημένος. Τρώει. 1917 02:05:20,721 --> 02:05:23,221 Ναι. Θα πάρετε αργότερα; 1918 02:05:23,389 --> 02:05:25,971 Βασικά είναι όπως όταν έχεις μια ευκαιρία. 1919 02:05:26,055 --> 02:05:27,638 Ναι. Ευχαριστώ. 1920 02:05:36,389 --> 02:05:39,346 Ντεσάη, ρίξε μια ματιά και στο δικαστήριο σου. 1921 02:05:39,971 --> 02:05:41,492 Όλα, ξεκινώντας από τους μάρτυρες,.. 1922 02:05:41,517 --> 02:05:42,954 ..τα επιχειρήματα τις αποδείξεις.. 1923 02:05:43,180 --> 02:05:45,263 ..πρόκειται να παρουσιαστούν εδώ ακριβώς σήμερα. 1924 02:05:45,846 --> 02:05:48,930 Αν αγαπάς την ζωή σου.. 1925 02:05:49,514 --> 02:05:52,139 ..τότε θα τον σκοτώσεις. 1926 02:06:07,889 --> 02:06:09,180 Όχι! Κυρ. Ντεσάη, σε παρακαλώ.. 1927 02:06:09,205 --> 02:06:10,245 ..μη με σκοτώσεις! Όχι! 1928 02:06:10,305 --> 02:06:12,096 Κυρ. Ντεσάη, έκανα τόσα πολλά για σένα! 1929 02:06:12,180 --> 02:06:15,138 Όχι! Κυρ. Ντεσάη! Όχι! - Ρίξε! 1930 02:06:22,055 --> 02:06:25,030 Κυρ. Ντεσάη, υπέγραψε αυτά τα χαρτιά. 1931 02:06:25,055 --> 02:06:26,620 Τι είναι εδώ μέσα; 1932 02:06:26,680 --> 02:06:28,137 Είναι για μία ξαφνική επιδρομή.. 1933 02:06:28,162 --> 02:06:30,120 ..στις τοποθεσίες του Κχάν και του Σέτη. 1934 02:06:30,180 --> 02:06:31,638 Δεν θα τα υπογράψω αυτά τα χαρτιά. 1935 02:06:31,721 --> 02:06:33,930 Ντεσάη, θα τα υπογράψεις σίγουρα. 1936 02:06:34,139 --> 02:06:35,346 Κοίτα! 1937 02:06:37,261 --> 02:06:39,347 ..αυτήν την φωτογραφία και η κασέτα. 1938 02:06:39,863 --> 02:06:42,063 Αυτή η φωτογραφία θα δημοσιευτεί.. 1939 02:06:42,088 --> 02:06:44,412 ..μέσα σε μια ώρα αν δεν υπογράψεις. 1940 02:06:44,764 --> 02:06:48,056 Το πρωτοσέλιδο θα είναι, 'Ο Επιθεωρητής Ντεσάη.. 1941 02:06:48,264 --> 02:06:49,721 ..σκότωσε τον Αστυνόμο Γκούπτα'. 1942 02:06:49,805 --> 02:06:52,805 Η δουλειά μου! Το κύρος μου! 1943 02:06:53,221 --> 02:06:55,514 Τότε υπέγραψε αυτά τα χαρτιά. 1944 02:07:17,139 --> 02:07:18,514 Κράτα τον! 1945 02:07:18,930 --> 02:07:20,593 Μετακινήστε όλες τις αποστολές μας.. 1946 02:07:20,618 --> 02:07:22,370 ..από τις αποθήκες Τσεμπούρ και Βιράρ. 1947 02:07:23,305 --> 02:07:25,805 Σταμάτα, σταμάτα.. 1948 02:07:30,471 --> 02:07:31,764 Άδεια. 1949 02:07:37,715 --> 02:07:39,096 Έλεγξε στην πίσω πλευρά. 1950 02:07:40,596 --> 02:07:42,014 Άστους να φύγουν. Άστους να φύγουν. 1951 02:07:42,096 --> 02:07:44,346 Άστους να φύγουν. Φύγε αδελφέ. Φύγε. 1952 02:07:45,721 --> 02:07:47,346 Φέρε εκείνο το βάν. 1953 02:07:52,305 --> 02:07:55,096 Μην κουνηθείτε! Μην κουνηθείτε! Κάτω τα χέρια! 1954 02:07:55,555 --> 02:07:56,888 Πιάστε τους! 1955 02:08:01,139 --> 02:08:02,809 Μεγάλο φορτίο ναρκωτικών κατασχέθηκε. 1956 02:08:02,889 --> 02:08:04,056 Η αστυνομία έχει κάνει αξιοσημείωτη δουλειά. 1957 02:08:04,139 --> 02:08:06,056 Δύσκολο να το πιστέψεις! Εξαιρετική δουλειά! 1958 02:08:06,139 --> 02:08:07,328 Η αστυνομία μπορεί να κάνει.. 1959 02:08:07,353 --> 02:08:08,705 ..οτιδήποτε όταν το αποφασίσει. 1960 02:08:08,764 --> 02:08:10,267 Είκοσι κορίτσια απελευθερώθηκαν.. 1961 02:08:10,292 --> 02:08:11,705 ..από τα χέρια των νταβατζήδων. 1962 02:08:11,846 --> 02:08:13,014 Η αστυνομία πήρε είκοσι κορίτσια από.. 1963 02:08:13,096 --> 02:08:16,346 ..το διαμέρισμα του Τζαχίντ στο Αντερί. 1964 02:08:16,430 --> 02:08:17,818 Λέγεται ότι το διαμέρισμα ανήκει σε.. 1965 02:08:17,843 --> 02:08:19,412 ..κάποιον κοντινό συγγενή του Μπάμπα Κχάν. 1966 02:08:19,471 --> 02:08:20,948 Τέτοιοι άνθρωποι πρέπει να απαγχονίζονται.. 1967 02:08:20,973 --> 02:08:22,079 ..ανεξάρτητα από το ποιοι είναι. 1968 02:08:22,139 --> 02:08:23,577 Η αστυνομία με αποφασιστικότητα.. 1969 02:08:23,602 --> 02:08:25,038 ..κυνήγησε τον Κχάν και τον Σέτη. 1970 02:08:25,096 --> 02:08:26,088 Μαθεύτηκε ότι μερικά κορίτσια.. 1971 02:08:26,113 --> 02:08:27,329 ..πιάστηκαν στο διαμέρισμα του Κχάν; 1972 02:08:27,389 --> 02:08:30,139 Είναι άχρηστοι! Έτσι έπρεπε να πιαστούν. 1973 02:08:30,221 --> 02:08:32,368 Κυρ. Ντεσάη, πιστεύω ότι ο Kχάν και.. 1974 02:08:32,393 --> 02:08:34,370 ..ο Σέτη απέτυχαν στα όνειρα τους. 1975 02:08:35,096 --> 02:08:39,014 Ολόκληρη η πόλη έχει μάθει τις πράξεις τους. 1976 02:08:40,046 --> 02:08:42,898 Νομίζω είναι η ώρα να υπογράψεις.. 1977 02:08:42,923 --> 02:08:45,204 ..το ένταλμα σύλληψης τους. 1978 02:08:45,346 --> 02:08:47,203 Όχι. Σε παρακαλώ μη με αναγκάζεις.. 1979 02:08:47,228 --> 02:08:48,620 ..να το κάνω αυτό. Θα με.. 1980 02:08:48,680 --> 02:08:50,180 Υπέγραψε σε παρακαλώ. 1981 02:09:00,154 --> 02:09:01,872 Κύριε, αν το επιτρέπετε γι'αυτήν.. 1982 02:09:01,897 --> 02:09:03,663 ..την περίσταση θα πιούμε ένα τσάι. 1983 02:09:03,805 --> 02:09:05,742 Κυρ. Ντεσάη, πάρτε παρακαλώ τσάι. 1984 02:09:05,767 --> 02:09:06,412 Παρακαλώ. 1985 02:09:10,639 --> 02:09:16,389 Τι! - Τώρα θα πεις ότι είναι αυτός που σκότωσες! 1986 02:09:16,555 --> 02:09:19,596 Ναι! Ναι, αυτός είναι! 1987 02:09:21,014 --> 02:09:23,914 Κυρ. Ντεσάη, κι εμείς ξέρουμε.. 1988 02:09:23,939 --> 02:09:26,370 ..να παίζουμε παιχνίδια. 1989 02:09:26,430 --> 02:09:30,596 Η απαίτηση για την σύλληψης τους σε 24 ώρες. 1990 02:09:36,546 --> 02:09:39,388 Σέτη, σήμερα είσαι στην ίδια θέση. 1991 02:09:41,096 --> 02:09:44,471 Μπάμπα Kχάν! Mάνα Σέτη! 1992 02:09:47,514 --> 02:09:49,514 Φαίνεται σαν να είναι ίδιο ισχυροί. 1993 02:09:50,514 --> 02:09:52,525 Ακόμα κι αυτοί που κατέχουν τον νόμο.. 1994 02:09:52,550 --> 02:09:54,663 ..απέδειξαν ότι είμαστε το ίδιο ισχυροί. 1995 02:09:54,721 --> 02:09:58,139 Αδελφέ Kχάν, δεν είναι ώρα για να μαλώνουμε. 1996 02:09:58,367 --> 02:10:00,431 Είναι η ώρα να συμφιλιωθούμε. 1997 02:10:02,055 --> 02:10:04,417 Αδελφέ Kχάν, ο Τσόντρη και ο Βισάλ.. 1998 02:10:04,442 --> 02:10:06,995 ..θέλουν να σταματήσουν την πορεία μας. 1999 02:10:07,805 --> 02:10:11,055 Και η αστυνομία πήγε με το μέρος τους. 2000 02:10:11,305 --> 02:10:12,744 Αδελφέ Kχάν, γι'αυτό αυτή.. 2001 02:10:12,769 --> 02:10:14,579 .. η συνάντηση μας έχει σημασία. 2002 02:10:15,805 --> 02:10:18,205 Και ακόμα δεν θέλω η αστυνομία να.. 2003 02:10:18,230 --> 02:10:20,495 ..εξουδετερώσει την βασιλεία μας. 2004 02:10:20,555 --> 02:10:22,226 Ο εγκληματίας και η αστυνομία έχουν.. 2005 02:10:22,251 --> 02:10:23,745 ..τώρα πόλεμο πρόσωπο με πρόσωπο. 2006 02:10:23,930 --> 02:10:25,589 Σέτη, η πρώτη επιδρομή μας.. 2007 02:10:25,614 --> 02:10:27,745 ..πρέπει να είναι σε οποιοδήποτε.. 2008 02:10:28,514 --> 02:10:30,221 ..αδύναμο σημείο τους. 2009 02:10:30,305 --> 02:10:33,078 Το αδύνατο σημείο τους είναι η γυναίκα.. 2010 02:10:33,103 --> 02:10:35,537 ..του Τσόντρη και μητέρα του Βισάλ. 2011 02:12:16,659 --> 02:12:19,492 Τσόντρη! - Όχι! 2012 02:12:19,993 --> 02:12:21,868 Όχι, Σέτη. 2013 02:12:22,993 --> 02:12:25,795 Αδελφέ Kχάν, το αίμα του αδελφού μου.. 2014 02:12:25,820 --> 02:12:27,975 .. που βρίσκεται στον δρόμο.. 2015 02:12:28,493 --> 02:12:32,076 ..μπορεί να ξεπλυθεί μόνο με αίμα. 2016 02:12:32,784 --> 02:12:35,465 Ο αστυνόμος του Τσόντρη τριγυρνά.. 2017 02:12:35,490 --> 02:12:37,558 ..ελεύθερος στους δρόμους. 2018 02:13:16,951 --> 02:13:18,228 Επιθεωρητής Σαρμά. 2019 02:13:18,253 --> 02:13:21,517 Άλλος ένας στρατιώτης γι'αυτήν την παρτίδα. 2020 02:13:22,368 --> 02:13:25,035 Αυτό σημαίνει ότι έχει κηρυχθεί πόλεμος εναντίον μας. 2021 02:13:25,118 --> 02:13:26,807 Το προσωπικό της αστυνομίας τριγυρνά.. 2022 02:13:26,832 --> 02:13:28,434 .. απο'δω κι απο'κεί αυτήν την ώρα.. 2023 02:13:28,493 --> 02:13:29,991 ..αυτό σημαίνει ότι η φήμη στον κόσμο.. 2024 02:13:30,016 --> 02:13:31,475 ..του εγκλήματος βρίσκεται σε κίνδυνο. 2025 02:14:09,618 --> 02:14:10,663 Στο είπα νωρίτερα ότι αυτοί.. 2026 02:14:10,688 --> 02:14:12,309 .. οι άνθρωποι μπορούν να κάνουν οτιδήποτε. 2027 02:14:13,207 --> 02:14:14,746 Κυρ. Τσόντρη, είσαι υπεύθυνος για.. 2028 02:14:14,771 --> 02:14:16,225 ..τον θάνατο του επιθεωρητή Σαρμά. 2029 02:14:16,280 --> 02:14:17,659 Εσύ είσαι! 2030 02:14:18,576 --> 02:14:21,326 Άνθρωποι σαν εσένα εξουσιάζουν αυτούς που.. 2031 02:14:21,743 --> 02:14:25,035 ..δολοφόνησαν τον Σαρμά. 2032 02:14:25,618 --> 02:14:26,804 Κυρ. Ντεσάη, όταν πεθαίνει.. 2033 02:14:26,829 --> 02:14:28,142 ..ένας γενναίος αστυνομικός.. 2034 02:14:28,201 --> 02:14:29,743 ..φέρνει χιλιάδες αλλαγές. 2035 02:14:30,451 --> 02:14:32,790 Η τιμωρία για τον Σέτη και τον.. 2036 02:14:32,815 --> 02:14:34,933 ..Κχάν δεν είναι η φυλακή.. 2037 02:14:35,159 --> 02:14:36,992 ..αλλά ο θάνατος. 2038 02:14:42,493 --> 02:14:44,243 Ναι. - Κυρ. Τσόντρη. 2039 02:14:44,493 --> 02:14:46,327 Είναι η πρώτη φορά που η αστυνομία.. 2040 02:14:46,407 --> 02:14:48,452 ..προσπάθησε να ξεριζώσει την βασιλεία μας. 2041 02:14:48,743 --> 02:14:51,327 Θα πρέπει να αντέξεις τις συνέπειες. 2042 02:14:51,409 --> 02:14:53,104 Kχάν! - Δεν μου έδωσες την.. 2043 02:14:53,129 --> 02:14:55,308 ..ευκαιρία να σώσω τον αδελφό μου. 2044 02:14:55,577 --> 02:14:57,727 Θα σου δώσουμε σίγουρα μια ευκαιρία.. 2045 02:14:57,752 --> 02:14:59,392 ..να σώσεις την γυναίκα σου. 2046 02:15:00,034 --> 02:15:01,202 Τι! Ρεβάντη.. 2047 02:15:01,284 --> 02:15:03,077 Ναι, θα φέρουμε την γυναίκα σου ακριβώς στη 1 ώρα.. 2048 02:15:03,159 --> 02:15:05,117 ..στην διασταύρωση του σιντριβανιού. 2049 02:15:05,202 --> 02:15:07,515 Εκεί και οι δυο μπορείτε να γίνετε μάρτυρες.. 2050 02:15:07,540 --> 02:15:09,601 ..τού πόσο αμετανόητοι ταραξίες είμαστε. 2051 02:15:12,618 --> 02:15:13,952 Μπαμπά, τι έγινε; 2052 02:15:14,577 --> 02:15:16,534 Η μαμά είναι καλά; Μπαμπά! 2053 02:15:16,872 --> 02:15:18,784 Βισάλ, η μαμά σου δεν είναι καλά. 2054 02:15:20,118 --> 02:15:22,535 Έχουμε μόνο μία ώρα. Πάμε! 2055 02:15:32,702 --> 02:15:34,202 Μπαμπά! Η μαμά! 2056 02:15:35,952 --> 02:15:37,784 Ρεβάντη! 2057 02:15:39,368 --> 02:15:41,535 Που πήγε; Δεν την βλέπω. 2058 02:15:47,409 --> 02:15:48,909 Ρεβαντή! 2059 02:15:49,284 --> 02:15:51,034 Mητέρα! - Μην έρχεσαι κοντά μου! 2060 02:15:51,118 --> 02:15:52,535 Μην έρχεσαι κοντά μου! - Mητέρα! 2061 02:15:52,618 --> 02:15:53,852 Μην έρχεσαι κοντά μου! 2062 02:15:53,877 --> 02:15:55,559 Όχι! Μην έρχεσαι κοντά μου! 2063 02:15:55,618 --> 02:15:56,993 Mητέρα, δεν θα πάθεις τίποτα! - Όχι! 2064 02:15:57,077 --> 02:15:58,577 Σου το υπόσχομαι! Σ'αγαπάω, μητέρα! - Βισάλ! 2065 02:15:58,659 --> 02:16:00,742 Μπαμπά, σε παρακαλώ σώσε την μητέρα μου! 2066 02:16:00,827 --> 02:16:03,452 Σταματήστε τους! Κάποιος να τους σταματήσει! 2067 02:16:03,534 --> 02:16:06,284 Αφήστε με! Αφήστε με! 2068 02:16:06,368 --> 02:16:08,157 Αφήστε με να σώσω την μητέρα μου! 2069 02:16:08,182 --> 02:16:08,813 Αφήστε με! 2070 02:16:09,034 --> 02:16:11,992 Ρεβαντή! - Σώστε την μητέρα μου! 2071 02:16:12,077 --> 02:16:14,577 Όχι! - Mητέρα, σ'αγαπώ! Σ'αγαπώ! 2072 02:16:14,743 --> 02:16:17,205 Mητέρα, δεν θα πληγωθείς! Mητέρα! 2073 02:16:17,284 --> 02:16:18,837 Mητέρα, δεν θα πληγωθείς! 2074 02:16:18,862 --> 02:16:20,476 Θα γυρίσουμε σπίτι μας! 2075 02:16:21,284 --> 02:16:23,742 Όχι! - Ρεβαντή! 2076 02:16:23,827 --> 02:16:25,273 Άφησε με! Άφησε με! 2077 02:16:25,298 --> 02:16:27,351 Η μητέρα μου θα πεθάνει! 2078 02:16:27,409 --> 02:16:29,534 Η μητέρα μου θα πεθάνει! 2079 02:16:29,952 --> 02:16:31,534 Αφήστε με! 2080 02:16:31,618 --> 02:16:32,570 Mητέρα, μην ανησυχείς! 2081 02:16:32,595 --> 02:16:33,892 Θα γυρίσουμε στο σπίτι μας! 2082 02:16:33,951 --> 02:16:35,367 Mητέρα! 2083 02:16:36,826 --> 02:16:38,992 Mητέρα! 2084 02:16:39,201 --> 02:16:42,701 Ρεβαντή! 2085 02:16:44,701 --> 02:16:47,701 Mητέρα!! 2086 02:16:50,743 --> 02:16:54,532 Mητέρα!! - Ρεβαντή! 2087 02:16:54,701 --> 02:16:56,326 Mητέρα! - Ρεβαντή! 2088 02:16:56,719 --> 02:16:58,867 Mητέρα! Mητέρα! 2089 02:17:00,542 --> 02:17:01,909 Mητέρα! 2090 02:17:03,192 --> 02:17:06,317 Mητέρα! Mητέρα! 2091 02:17:06,567 --> 02:17:08,942 Mητέρα! 2092 02:18:54,323 --> 02:18:57,068 Σκότωσες τον γιό μου, σωστά; 2093 02:18:57,692 --> 02:19:00,192 Σκότωσες την γυναίκα μου! 2094 02:19:01,302 --> 02:19:03,735 Είσαι ο δολοφόνος της γυναίκας μου! 2095 02:19:53,430 --> 02:19:54,985 Είναι ο Mάνα Σέτη! 2096 02:19:55,067 --> 02:19:56,802 Αυτή η ανοησία έκανε τους φτωχούς να υποφέρουν! 2097 02:19:56,882 --> 02:20:00,235 Χτυπάτε τον! - Σκοτώστε τον! 2098 02:20:00,315 --> 02:20:02,735 Πιάστε τον! - Σκοτώστε τον! 2099 02:20:52,879 --> 02:20:54,277 Όχι! 2100 02:20:55,983 --> 02:20:58,191 Όχι! Τσόντρη! Συγχώρεσέ με! 2101 02:20:58,271 --> 02:20:59,525 Όχι! 2102 02:21:01,608 --> 02:21:04,191 Όχι! Όχι! 2103 02:21:04,816 --> 02:21:05,983 Όχι! 2104 02:21:06,492 --> 02:21:08,274 Όχι! Όχι! 2105 02:21:13,233 --> 02:21:14,399 Όχι! 2106 02:21:15,233 --> 02:21:16,566 Όχι! 2107 02:21:24,152 --> 02:21:26,691 Σκότωσε τον! Σκότωσε τον! 2108 02:21:33,085 --> 02:21:35,649 Σκότωσε τον! Σκότωσε τον! 2109 02:21:46,274 --> 02:21:47,608 Όχι! 2110 02:21:47,893 --> 02:21:49,149 Όχι! 2111 02:21:50,733 --> 02:21:53,899 Όχι, Τσόντρη! Συγχώρεσέ με! Όχι! 2112 02:21:57,191 --> 02:21:59,025 Όχι! Όχι! 2113 02:22:01,066 --> 02:22:03,150 Όχι! Όχι! 2114 02:22:04,274 --> 02:22:06,149 Σκότωσε τον! Σκότωσε τον! 2115 02:22:07,274 --> 02:22:10,815 Σκοτώστε τον! Σκοτώστε τον! - Όχι! 2116 02:22:11,108 --> 02:22:15,274 Χτυπάτε τον! Σκοτώστε τον! - Όχι. 2117 02:22:18,608 --> 02:22:21,483 Σκοτώστε τον! Σκοτώστε τον! 2118 02:22:23,399 --> 02:22:24,774 Σκοτώστε τον! 2119 02:23:24,411 --> 02:23:26,325 Όχι! 2120 02:24:20,399 --> 02:24:21,774 Αδελφέ Kχάν! 2121 02:24:24,524 --> 02:24:25,858 Αδελφέ Kχάν! 2122 02:24:27,274 --> 02:24:31,108 Αδελφέ Kχάν, σε παρακαλώ σώσε με! - Τι; 2123 02:24:31,524 --> 02:24:34,440 Η ζωή μου μπορεί να τελειώσει από λεπτό σε λεπτό. - Τι! 2124 02:24:34,524 --> 02:24:37,024 Ο Τσόντρη έβαλε πάνω μου μια βόμβα. 2125 02:24:38,399 --> 02:24:40,274 Αδελφέ Kχάν, βγάλ'την σε παρακαλώ. 2126 02:24:40,983 --> 02:24:43,399 Αδελφέ Kχάν, βγάλ'την σε παρακαλώ. Αδελφέ Kχάν! 2127 02:24:43,483 --> 02:24:44,204 Αλλιώς θα πεθάνω. 2128 02:24:44,229 --> 02:24:45,840 Tότε να πεθάνεις! Θα με σκοτώσεις; 2129 02:24:45,899 --> 02:24:48,524 Αδελφέ Kχάν, σε παρακαλώ βγάλ'την Αδελφέ Kχάν!- Φύγε! 2130 02:24:48,608 --> 02:24:50,733 Αδελφέ Kχάν, σώσε.. - Μην έρχεσαι κοντά! 2131 02:24:50,816 --> 02:24:52,816 Αδελφέ Kχάν, σε παρακαλώ σώσε με. Αδελφέ Kχάν! 2132 02:24:54,816 --> 02:24:57,108 Φύγε! - Αδελφέ Kχάν, σε παρακαλώ σώσε με! 2133 02:24:57,358 --> 02:24:58,941 Αδελφέ Kχάν, βγάλ'την σε παρακαλώ. - Σώσε με! 2134 02:24:59,024 --> 02:25:00,300 Αδελφέ Kχάν, βγάλ'την σε παρακαλώ. 2135 02:25:00,325 --> 02:25:01,964 Αλλιώς θα χάσουμε και η δυο την πορεία μας. 2136 02:25:02,024 --> 02:25:03,483 Αδελφέ Kχάν! - Άσε με! 2137 02:25:03,566 --> 02:25:05,691 Βγάλ'την γρήγορα! - Άσε με! Δεν θέλω να πεθάνω! 2138 02:25:05,774 --> 02:25:07,733 Αδελφέ Kχάν! - Άσε με! Σέτη, άσε με! 2139 02:25:07,816 --> 02:25:10,066 Αδελφέ Kχάν! - Σέτη, φύγε! Φύγε.. 2140 02:25:10,090 --> 02:25:33,290 Με αγάπη από το WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM και την rani! 2141 02:25:33,399 --> 02:25:35,899 Κύριε, σκότωσαν τον Tακούρ μέσω εμού. 2142 02:25:36,233 --> 02:25:38,024 Ο κυρ. Τσόντρη δεν είναι ένοχος. 2143 02:26:01,328 --> 02:26:02,858 Συγχαρητήρια! 2144 02:26:16,465 --> 02:26:19,191 Είσαι σε διαθεσιμότητα, κυρ. Ντεσάη. 209646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.