Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:14,032 --> 00:07:17,683
Repose en paix... amen.
2
00:08:19,990 --> 00:08:21,354
J'ai une fille dans la voiture.
3
00:08:21,355 --> 00:08:23,537
Je l'ai trouvée sous un prisonnier.
4
00:08:22,946 --> 00:08:27,366
Elle est ma fille.
La victime était une religieuse locale.
5
00:08:27,367 --> 00:08:28,804
Elle ne peut pas le gérer.
6
00:08:29,305 --> 00:08:30,816
Je l'ai enterré là-bas.
7
00:08:31,063 --> 00:08:35,126
Je décide de mon terrain
qui sera enterré où. C'est ma terre.
8
00:08:37,507 --> 00:08:39,990
Tout autour?
- Je dirais que oui !
9
00:08:40,077 --> 00:08:42,158
Je me fiche du sol environnant.
10
00:08:46,033 --> 00:08:47,329
Chrisi...
11
00:08:47,309 --> 00:08:48,853
Allez à Laredo et amenez un médecin !
12
00:08:49,054 --> 00:08:52,067
Et vous deux accompagnez la soeur
dans sa chambre.
13
00:08:52,167 --> 00:08:56,633
Verrouillez-la.
Je ne veux pas qu'elle parle à qui que ce soit.
14
00:09:15,141 --> 00:09:16,541
Je te deteste!
15
00:09:16,542 --> 00:09:18,678
Je jure de payer !
16
00:09:28,572 --> 00:09:30,707
Merci,
Que tu l'as ramenée à la maison.
17
00:09:30,708 --> 00:09:32,806
Ne l'emportez pas.
18
00:09:32,807 --> 00:09:35,066
Ce sont des affaires familiales.
19
00:09:35,408 --> 00:09:36,946
Je comprends.
20
00:09:37,319 --> 00:09:40,358
Je ne veux pas que ce chien soit
enterré sur ma terre.
21
00:09:40,852 --> 00:09:43,580
Je suis désolé, mais je n'ai pas l'habitude
déterrer le corps.
22
00:09:43,581 --> 00:09:46,384
Nevada.
Je m'en occuperai plus tard.
23
00:09:47,012 --> 00:09:48,992
Viendront-ils de loin ?
24
00:09:48,993 --> 00:09:50,596
A� moc.
25
00:09:50,774 --> 00:09:52,823
Vous pouvez obtenir un cheval ici.
26
00:09:52,824 --> 00:09:54,550
Et manger avec mes hommes.
27
00:09:55,055 --> 00:09:56,514
Merci.
28
00:10:09,886 --> 00:10:11,160
Dois-je aller à Laredo ?
- Pourquoi?
29
00:10:11,161 --> 00:10:12,215
Je verrai ...
30
00:10:12,716 --> 00:10:14,860
Avez-vous du travail là-bas?
- Non.
31
00:10:15,161 --> 00:10:20,083
Puis-je vous aider?
- J'ai conduit jour et nuit.
32
00:10:20,084 --> 00:10:21,098
Pourquoi?
33
00:10:22,796 --> 00:10:28,865
Ce n'est pas important. C'est une histoire d'échange sur un homme
qui fuit le chien de chasse...
34
00:10:28,866 --> 00:10:29,889
... ou un chien qu'un homme chasse.
35
00:10:30,390 --> 00:10:32,799
Je ne comprends pas ton humour, gringo.
36
00:10:33,516 --> 00:10:34,570
Même pas ça.
37
00:10:34,671 --> 00:10:36,230
Aimeriez-vous travailler ici ?
38
00:10:38,577 --> 00:10:39,883
Mo�n�.
39
00:10:48,935 --> 00:10:51,720
Je pense qu'il peut être ici
n'hésitez pas à rester.
40
00:10:52,084 --> 00:10:54,602
Si bon.
- Quel est son prénom?
41
00:10:54,603 --> 00:10:56,223
Vous pouvez m'appeler Jones.
42
00:10:56,224 --> 00:10:59,028
J'espère que tu es avec mes gars
sera compris.
43
00:10:59,029 --> 00:11:01,854
C'est spécial.
- Et quoi?
44
00:11:01,855 --> 00:11:03,938
Dieu espérait la même chose.
45
00:11:03,939 --> 00:11:07,778
Nous sommes nés à son image, non ?
46
00:11:07,817 --> 00:11:12,391
je ne me souviens pas depuis longtemps
Je ne lui ai pas parlé.
47
00:11:12,491 --> 00:11:14,639
Alors tu le feras pour moi ou pas ?
48
00:11:15,570 --> 00:11:16,727
Oui.
49
00:11:16,728 --> 00:11:19,054
Bon.
Vous pouvez aussi creuser...
50
00:11:19,055 --> 00:11:23,381
... ce coyote et l'enterrer
ailleurs.
51
00:11:27,051 --> 00:11:31,390
Je dois lui pardonner,
car il ne sait pas ce qu'il fait.
52
00:11:52,245 --> 00:11:53,881
Jusqu'à ce qu'il reste calme...,
53
00:11:53,882 --> 00:11:56,460
... se rétablir.
C'est un peu impie.
54
00:11:56,461 --> 00:11:58,524
Je veux quitter cette maison.
55
00:11:58,525 --> 00:12:00,293
Dis-lui de me laisser partir.
56
00:12:00,294 --> 00:12:03,861
Calme-toi, eh bien, calme-toi.
Il ira bien demain.
57
00:12:04,561 --> 00:12:07,085
C'est très dur.
58
00:12:08,222 --> 00:12:11,278
Il est contrarié, tu ne sais pas pourquoi ?
59
00:12:11,600 --> 00:12:13,700
Il n'y a pas de raison.
60
00:12:13,701 --> 00:12:15,935
Aucune raison, « k ?
61
00:12:15,935 --> 00:12:18,214
Tu as fait pendre un garçon,
que j'aimais !
62
00:12:19,715 --> 00:12:26,977
Mon propre frère l'a fait
et ces abominables.
63
00:12:27,012 --> 00:12:29,411
Demandez-lui à ce sujet.
Fais-le!
64
00:12:34,829 --> 00:12:38,218
Comme j'ai dit,
rien de spécial ne s'est passé.
65
00:12:58,163 --> 00:13:01,383
Comment pouvez vous faire ça?
- Il voulait emmener ma fille.
66
00:13:01,384 --> 00:13:03,449
S'ils faisaient l'amour,
qu'est-ce qu'il y a de si bizarre ?
67
00:13:03,619 --> 00:13:05,572
L'amour qu'est-ce que c'est?
68
00:13:05,573 --> 00:13:07,639
Qu'est-ce qui peut guérir cette douleur,
médecin?
69
00:13:07,997 --> 00:13:09,799
La corde n'est pas résolue.
70
00:13:10,525 --> 00:13:12,627
Il est maintenant lessivé en permanence.
71
00:13:12,628 --> 00:13:14,869
Ne fais plus jamais ça.
72
00:13:15,318 --> 00:13:17,379
Elle aurait dû penser à sa famille.
73
00:13:17,380 --> 00:13:18,901
Et mon nom !
74
00:13:18,902 --> 00:13:20,900
Je ne dois pas l'oublier !
75
00:13:32,632 --> 00:13:39,687
Barbara est têtue, juste toi
elle pensait qu'elle aimait le garçon.
76
00:13:39,949 --> 00:13:41,795
Elle ne l'oubliera jamais.
77
00:13:41,993 --> 00:13:44,191
Barbara est punie.
78
00:13:44,753 --> 00:13:47,363
Un jour tu es obligé de
à payer pour cela.
79
00:13:47,657 --> 00:13:49,265
Je n'ai pas peur d'eux.
80
00:14:06,061 --> 00:14:07,345
Vous pensez que c'est le Dr Bennett
va-t-il parler ?
81
00:14:07,682 --> 00:14:10,762
Non, Bennet n'est pas fou.
Qui s'en soucierait ?
82
00:14:12,331 --> 00:14:13,792
Et le gars ?
83
00:14:13,793 --> 00:14:15,345
Quel est le problème avec lui?
84
00:14:16,201 --> 00:14:17,825
Il l'a enterré.
85
00:14:17,826 --> 00:14:19,673
Pour vous.
Je lui ai dit.
86
00:14:22,076 --> 00:14:24,100
Il l'a enterré sous un arbre dans le sol.
87
00:14:24,899 --> 00:14:27,075
J'ai dit à Jones
pour l'enterrer ailleurs.
88
00:14:29,160 --> 00:14:30,717
Mais il ne l'a pas fait.
89
00:14:33,173 --> 00:14:35,332
Hé, Jones, viens ici !
90
00:14:44,247 --> 00:14:47,155
Voulez-vous quelque chose?
- Selle le cheval et viens avec moi.
91
00:14:47,244 --> 00:14:49,631
Chris, toi aussi, et prends une pelle.
92
00:15:16,533 --> 00:15:17,989
Jones, je t'ai dit
pour le déterrer.
93
00:15:18,056 --> 00:15:20,120
Chris, donne-lui une pelle !
94
00:15:26,133 --> 00:15:27,965
Oui je comprends ...
95
00:15:28,065 --> 00:15:30,866
Est-ce que ça te dérange l'homme que tu as tué,
Qu'il est enterré sur votre sol, n'est-ce pas ?
96
00:15:31,355 --> 00:15:34,901
Creuser ce qu'il reste de lui et l'enterrer
quelque part en dehors de mon pays.
97
00:15:36,230 --> 00:15:41,152
Mais, monsieur.
Élevez la voix comme si vous étiez Dieu.
98
00:15:43,713 --> 00:15:46,979
Trouver quelqu'un d'autre
sur ce travail.
99
00:15:56,204 --> 00:15:57,799
Arrête, Chris !
100
00:15:57,800 --> 00:16:00,657
je ne veux pas que tu te battes
avec ce papa.
101
00:16:00,657 --> 00:16:01,857
Nevada.
J'ai encore besoin de toi.
102
00:16:12,109 --> 00:16:13,593
Voici mon dollar.
103
00:16:13,681 --> 00:16:15,919
Paye ton travail, gringo.
104
00:16:18,027 --> 00:16:20,615
Donc, vous n'obtenez pas la pierre tombale gratuitement.
105
00:16:21,015 --> 00:16:22,485
Gardez-le pour que vous puissiez l'avoir sur votre tombe.
106
00:16:23,870 --> 00:16:29,260
Le mien coûtera plus cher, mais le tien...
107
00:16:29,360 --> 00:16:31,495
... sera libre.
108
00:16:32,126 --> 00:16:33,680
Allons-y, Chris.
109
00:17:54,199 --> 00:17:55,166
Merci.
110
00:17:56,427 --> 00:17:58,684
Donnez-lui de l'eau et du travail.
- Oui monsieur.
111
00:17:58,685 --> 00:18:00,875
Et traitez-le bien.
112
00:18:27,703 --> 00:18:29,237
Qu'est ce que vous faites monsieur?
113
00:18:29,817 --> 00:18:31,420
Que puis-je obtenir ...
114
00:18:31,421 --> 00:18:34,452
Tout sur la boisson et le divertissement.
115
00:18:34,677 --> 00:18:36,182
Commander.
116
00:18:36,588 --> 00:18:39,825
Alors donne-moi de la nourriture pour un dollar.
Je ne peux rien me permettre.
117
00:18:40,488 --> 00:18:42,183
Vas-tu quelque part?
118
00:18:42,184 --> 00:18:45,978
Non, surtout à cheval.
Quand il est fatigué, je me détends aussi.
119
00:18:49,551 --> 00:18:51,172
Apportez-moi de la nourriture.
120
00:18:51,173 --> 00:18:53,589
Choisissez une table, je m'occupe des autres.
121
00:19:11,613 --> 00:19:13,230
Gringo veut-il rester ici ?
122
00:19:14,416 --> 00:19:18,092
Ouais, le gringo reste ici.
-Nevada.
123
00:20:30,615 --> 00:20:33,548
Docteur, dites-moi
Qu'est-il arrivé à Barbée ?
124
00:20:33,549 --> 00:20:36,435
Elle est tombée amoureuse d'un jeune homme,
qui était aussi pauvre qu'une souris d'église.
125
00:20:36,945 --> 00:20:38,916
Et c'était faux.
126
00:20:38,917 --> 00:20:41,171
Elle ne l'a jamais aimé.
Pourquoi aussi ?
127
00:20:41,172 --> 00:20:42,850
Pourquoi ne pouvait-elle pas l'aimer ?
128
00:20:42,851 --> 00:20:46,151
Tomber amoureux, c'est comme
quand le lit...,
129
00:20:46,152 --> 00:20:48,700
... même pas ce qui cause la mort.
130
00:20:48,701 --> 00:20:50,983
À propos d'elle?
Est-ce qu'elle ira bien ?
131
00:20:50,984 --> 00:20:52,251
Oui.
132
00:20:52,252 --> 00:20:55,779
Une chose est sûre, l'amour est la seule forme
mort dont il se remet.
133
00:20:57,007 --> 00:21:00,420
Juan, reste ici.
Attention aux gringos.
134
00:21:02,978 --> 00:21:06,571
Son frère est entré,
demande lui.
135
00:21:08,974 --> 00:21:12,602
Bonsoir, Chris.
Puis-je t'offrir quelque chose à boire?
136
00:21:16,142 --> 00:21:17,153
Tequila.
137
00:21:22,356 --> 00:21:23,680
Chrisi ...,
138
00:21:24,254 --> 00:21:26,218
... et Barbara ?
139
00:21:28,124 --> 00:21:31,732
Que lui as-tu dis?
- C'est juste qu'il est malade.
140
00:21:31,733 --> 00:21:34,190
Mais elle ira bien.
141
00:21:41,450 --> 00:21:42,430
Chrisi ...,
142
00:21:42,599 --> 00:21:46,764
... de savoir qu'un pauvre qui n'avait rien
il ne méritait pas Barbara.
143
00:21:50,247 --> 00:21:52,121
Et tu penses que tu es pour elle
assez riche ?
144
00:21:53,274 --> 00:21:56,675
Ma blessure est tout aussi grande
comme le tien.
145
00:21:58,969 --> 00:22:03,641
Très bien, si vous pouvez vous le permettre,
alors achetez-le.
146
00:22:04,566 --> 00:22:06,359
Vais-je vendre ma sœur ?
147
00:22:07,309 --> 00:22:10,212
Je donnerais cette salope gratuitement !
148
00:22:10,751 --> 00:22:12,783
Ne parlez pas d'eux comme ça !
149
00:22:12,979 --> 00:22:15,368
Si vous voulez vous battre, sortez !
150
00:22:15,369 --> 00:22:17,906
Ici, je vends de l'alcool et des filles.
151
00:22:17,907 --> 00:22:20,305
Je n'ai pas d'argent pour les combats.
152
00:22:20,604 --> 00:22:22,910
Je vais parler à son père,
il est ��f.
153
00:22:24,635 --> 00:22:26,566
Bonne nuit.
- Ce sera certainement le cas, mon ami.
154
00:22:26,666 --> 00:22:28,711
Vous ne nous avez pas rendu visite depuis longtemps, Chris.
155
00:22:28,712 --> 00:22:31,130
J'ai une nouvelle gentille fille.
156
00:22:33,314 --> 00:22:36,527
Danser, tu ne veux pas les rencontrer ?
157
00:22:44,962 --> 00:22:48,366
Je n'ai pas le temps pour les filles.
- Ils ne veulent pas de votre temps.
158
00:22:49,075 --> 00:22:51,146
Juste vos dollars !
159
00:23:00,844 --> 00:23:01,915
Sors d'ici!
160
00:23:02,681 --> 00:23:04,470
Cet endroit me convient.
161
00:23:05,427 --> 00:23:09,130
J'espère qu'il pourra le faire avec un revolver
l�p qu'avec une pelle.
162
00:23:09,497 --> 00:23:11,594
Je suis désolé.
163
00:23:12,366 --> 00:23:13,925
Mais je ne porte pas d'armes.
164
00:23:13,926 --> 00:23:15,985
Heureusement, nous ne voulons pas tuer
homme sans armes.
165
00:23:17,154 --> 00:23:19,347
je croyais que c'était
façon d'agir.
166
00:23:21,523 --> 00:23:22,967
ek�m t� out !
167
00:23:23,715 --> 00:23:26,232
Je n'ai pas à attendre, me voici !
168
00:23:33,233 --> 00:23:34,247
Détachez votre ceinture !
169
00:23:36,213 --> 00:23:37,278
Allez!
170
00:23:39,921 --> 00:23:41,018
Foutez le camp!
171
00:23:43,706 --> 00:23:46,203
Je ne veux plus violer les cinq ordres.
172
00:23:58,664 --> 00:24:02,294
Hé, Chris, comment connais-tu cinq commandes ?
173
00:24:02,494 --> 00:24:04,535
Nezabije� !
174
00:24:04,582 --> 00:24:06,417
Que s'est-il passé, Chris ?
- Rien!
175
00:24:15,944 --> 00:24:18,067
Hé, Chris !
176
00:24:20,094 --> 00:24:22,896
Pourquoi ne sommes-nous pas amis ?
177
00:24:22,897 --> 00:24:24,935
J'aimerais épouser Barbara.
178
00:24:26,770 --> 00:24:29,087
je ferai ce que je peux,
pour aider votre famille.
179
00:24:30,532 --> 00:24:32,320
Bonne nuit.
180
00:24:34,414 --> 00:24:35,538
Que s'est-il passé?
181
00:24:38,800 --> 00:24:45,104
Putain de Jones !
Tu m'as fait un steak.
182
00:24:45,105 --> 00:24:47,196
Qu'est-ce que vous avez l'un avec l'autre ?
183
00:24:50,335 --> 00:24:54,077
C'est un homme...,
184
00:24:54,208 --> 00:24:56,781
... qui a couru pour Barbara.
185
00:24:56,831 --> 00:24:58,366
Myslm ...,
186
00:24:59,267 --> 00:25:01,834
... que vous aimeriez prendre sa place.
187
00:25:05,218 --> 00:25:10,871
Si tu veux sortir avec mon père...,
188
00:25:10,971 --> 00:25:14,730
... ainsi nos ennemis seront
et vos ennemis.
189
00:25:15,830 --> 00:25:16,810
Comprenez vous?
190
00:25:18,524 --> 00:25:22,414
Il a dit à son père que j'irais lui rendre visite demain.
191
00:25:28,039 --> 00:25:29,768
À demain.
192
00:25:36,936 --> 00:25:39,068
Éde...,
193
00:25:40,125 --> 00:25:41,889
... Jones a mon revolver.
194
00:25:43,633 --> 00:25:46,765
Ne l'oublie pas quand il viendra,
Je veux qu'il revienne.
195
00:26:23,324 --> 00:26:29,786
Bon sang, shérif, je suis là pour tout le monde
nuit et me réveille à chaque fois.
196
00:26:31,651 --> 00:26:34,332
Mais vous n'êtes pas le shérif.
197
00:26:34,950 --> 00:26:37,683
Va à mes blessures et dis aux hommes
Que je suis là pour moi.
198
00:26:38,637 --> 00:26:39,879
Je suis fatigué.
199
00:26:40,580 --> 00:26:42,648
Je vais vous donner cinq dollars.
200
00:26:44,166 --> 00:26:46,205
Je ne suis plus si fatigué, M. Gray.
201
00:26:46,341 --> 00:26:48,046
Quand il revient.
202
00:26:48,047 --> 00:26:50,861
Je ne connais personne ici.
203
00:27:38,487 --> 00:27:40,048
Ne vous en souciez-vous pas ?
204
00:27:41,819 --> 00:27:44,269
Je ne sais pas si je peux me le permettre.
Combien je te dois?
205
00:27:45,179 --> 00:27:46,882
Deux cinquante dollars.
206
00:27:49,784 --> 00:27:51,713
Une affaire un peu chère.
207
00:27:52,088 --> 00:27:54,226
Ici, tout est cher.
208
00:27:54,352 --> 00:27:56,197
Tout ce qui rend la vie plus agréable.
209
00:27:57,403 --> 00:27:58,850
Je suis désolé, cinq.
210
00:27:58,995 --> 00:27:59,996
Nevada.
211
00:28:00,597 --> 00:28:03,091
Pedro, de la bière à l'entreprise !
212
00:28:03,724 --> 00:28:06,475
Quelqu'un qui est si stupide
s'entendre avec Don Diego...
213
00:28:06,970 --> 00:28:08,783
... il ne deviendra jamais riche.
214
00:28:09,640 --> 00:28:11,514
Êtes-vous ici en reconnaissance?
215
00:28:11,515 --> 00:28:14,238
Donc en quelque sorte.
216
00:28:15,342 --> 00:28:18,077
Mais vous êtes un étranger à Laredo.
217
00:28:18,627 --> 00:28:21,644
Comment êtes-vous entré en conflit avec lui ?
218
00:28:24,775 --> 00:28:26,812
J'ai enterré l'homme dans son sol.
219
00:28:27,145 --> 00:28:29,943
Mais vous n'avez pas tué cet homme, n'est-ce pas ?
220
00:28:31,595 --> 00:28:33,172
Ils l'ont tué.
221
00:28:34,519 --> 00:28:36,045
Diego l'a tué ?
222
00:28:38,102 --> 00:28:39,955
Ils l'ont pendu.
223
00:28:40,725 --> 00:28:44,151
Ce n'était pas le garçon dans lequel il était
Barbara était-elle amoureuse ?
224
00:28:47,581 --> 00:28:51,325
C'est possible.
Ces gens s'en moquent.
225
00:28:51,388 --> 00:28:53,083
Bâtards !
226
00:28:55,012 --> 00:28:56,689
Qu'est-ce que tu avais à faire avec lui ?
227
00:29:01,709 --> 00:29:03,685
Rien.
Je ne l'ai jamais vu.
228
00:29:04,234 --> 00:29:08,235
Vous êtes déséquilibré, pourquoi vous êtes-vous engagé ?
229
00:29:10,582 --> 00:29:12,711
C'est une longue histoire.
230
00:29:12,711 --> 00:29:15,392
Pour toute la nuit.
231
00:29:17,861 --> 00:29:19,359
Et je n'ai pas le temps.
232
00:29:22,225 --> 00:29:24,929
j'avais été inspiré par
Que je devrais aller à Laredo.
233
00:29:30,850 --> 00:29:32,530
Zaví podnik, Pedro.
234
00:29:33,891 --> 00:29:36,357
Tu ferais mieux de rester ici jusqu'au matin.
235
00:29:36,538 --> 00:29:39,826
au moins tu verras
qui m'a en ligne.
236
00:29:42,215 --> 00:29:43,864
Pourquoi êtes-vous si intéressé ?
237
00:29:43,865 --> 00:29:46,554
Et pourquoi as-tu enterré l'homme,
que tu ne connais pas ?
238
00:29:47,059 --> 00:29:49,060
Je vais vous préparer une chambre.
239
00:29:49,837 --> 00:29:53,171
Quand je ne bois pas,
comment dois-je payer pour le changement.
240
00:29:53,172 --> 00:29:54,873
Ce n'est pas ça.
241
00:29:55,704 --> 00:29:59,666
La chambre sera à l'étage,
juste à côté du mien.
242
00:30:01,007 --> 00:30:02,578
Merci.
243
00:30:05,171 --> 00:30:08,401
Laisse ta main là où il est !
Vous auriez à payer pour cela.
244
00:30:19,445 --> 00:30:21,189
Muchachos, la fin pour aujourd'hui.
Fermons.
245
00:30:22,780 --> 00:30:24,808
Je veux un autre verre.
246
00:30:25,516 --> 00:30:27,867
Tu en as eu assez.
247
00:30:28,811 --> 00:30:30,721
J'en veux un de plus !
248
00:30:30,722 --> 00:30:32,835
Allez, c'est l'heure de rentrer !
249
00:30:34,852 --> 00:30:38,957
Il expulse le Philistin du chrome.
250
00:30:39,602 --> 00:30:41,213
Qui tu es?
251
00:30:42,677 --> 00:30:45,632
Jones, je t'aime,
de m'obéir.
252
00:30:46,518 --> 00:30:48,342
D'accord, j'y vais.
253
00:30:48,343 --> 00:30:50,617
Je suppose que je ne devrais pas me saouler.
254
00:30:54,900 --> 00:30:56,920
Je�t� ...
- C'est ça.
255
00:31:16,913 --> 00:31:18,818
Vous pourriez être utile ici.
256
00:31:19,196 --> 00:31:21,778
Dommage qu'il doive partir si tôt.
257
00:31:21,778 --> 00:31:23,673
Oui, c'est une honte.
258
00:31:23,673 --> 00:31:26,671
Notre accord est purement commercial.
259
00:31:26,706 --> 00:31:31,698
Quand il veut passer la nuit
avec moi, il faudra payer...
260
00:31:31,698 --> 00:31:34,290
... comme tout le monde.
261
00:31:34,290 --> 00:31:35,926
À mi zd� f�r.
262
00:32:00,325 --> 00:32:02,168
Qu'est ce qui se passe ici?
263
00:32:02,641 --> 00:32:04,201
Je vais vous aider, shérif.
264
00:32:04,701 --> 00:32:08,180
Don Diego a demandé,
pour lui amener un homme.
265
00:32:08,366 --> 00:32:12,193
D'accord, mais je suis le shérif Lared !
266
00:32:12,279 --> 00:32:16,107
S'il veut être le sien...
267
00:32:16,228 --> 00:32:17,840
... retourne te coucher.
268
00:33:30,074 --> 00:33:32,014
Réveillez-vous, vous devez sortir d'ici.
269
00:33:33,472 --> 00:33:35,155
J'ai du café ici.
270
00:33:35,234 --> 00:33:37,252
B� zadem.
271
00:33:38,398 --> 00:33:40,438
Je pensais qu'il me voulait
employer?
272
00:33:40,439 --> 00:33:41,984
C'est vrai, mais...
273
00:33:43,034 --> 00:33:44,998
... cela pourrait vous être utile.
274
00:33:48,610 --> 00:33:50,279
Tu n'auras pas de problèmes avec ça ?
275
00:33:50,652 --> 00:33:54,058
Je vais m'occuper de Don Diego.
Comme d'habitude.
276
00:33:55,266 --> 00:33:57,329
Portez-vous toujours un pyjama ?
277
00:33:59,216 --> 00:34:00,734
Seulement quand je suis seul.
278
00:34:02,263 --> 00:34:05,051
Quand ils te tuent pour une bagatelle...,
279
00:34:05,052 --> 00:34:06,574
... ça ne t'aidera pas.
280
00:34:07,875 --> 00:34:09,720
Le garçon qu'ils ont pendu
il était sympathique avec moi.
281
00:34:09,721 --> 00:34:10,989
Quoi?
282
00:34:10,990 --> 00:34:13,046
Je l'ai juste aimé.
283
00:34:13,544 --> 00:34:15,907
Il était très et décent.
284
00:34:16,267 --> 00:34:18,217
Il voulait ouvrir une école ici.
285
00:34:18,640 --> 00:34:20,394
Et il aimait Barbara.
286
00:34:20,721 --> 00:34:22,254
Il l'aimait vraiment.
287
00:34:24,545 --> 00:34:28,240
Amour et éducation à Laredo,
donc il a dû se laver.
288
00:34:28,893 --> 00:34:31,265
Bientôt, vous pourrez le faire aussi, si vous ne le faites pas.
289
00:34:33,741 --> 00:34:35,831
Je suis désolé qu'il ne puisse pas rester.
290
00:34:36,311 --> 00:34:38,624
Moi aussi, on aurait pu le lire.
291
00:34:39,111 --> 00:34:40,490
Les deux.
292
00:37:31,429 --> 00:37:35,277
Hey! Combien de temps vais-je devoir
je�t� �ekat?
293
00:37:35,278 --> 00:37:37,100
Je dois retourner à la mine.
294
00:37:37,651 --> 00:37:41,605
Vous allez devoir patienter.
Je préfère aller quelque part.
295
00:37:42,094 --> 00:37:46,786
Ou vous êtes déjà mineurs aujourd'hui
pala�ink�ch nepututnaj�.
296
00:38:57,745 --> 00:38:59,639
Hé, toi, bâtard !
297
00:38:59,640 --> 00:39:01,350
Popoje� sur le côté !
298
00:39:10,658 --> 00:39:13,181
C'est là, dans la voiture !
Arrête-le!
299
00:42:00,329 --> 00:42:02,755
La vie, Ed Gray.
300
00:42:02,756 --> 00:42:05,448
J'ai entendu dire que tu étais intéressé
sur mes problèmes. Je vous suis reconnaissant.
301
00:42:05,500 --> 00:42:07,575
Comment va Barbara ?
- U� l�p.
302
00:42:08,055 --> 00:42:12,453
j'espère que tu es venu le voir
il a annoncé que quelqu'un que nous connaissons aurait pu le faire.
303
00:42:12,664 --> 00:42:15,716
As-tu apporté ma ceinture ?
304
00:42:15,915 --> 00:42:19,434
Il lui a échappé, il a échoué
attrapez-le.
305
00:42:19,435 --> 00:42:21,775
Ce n'est pas comme ça qu'il a ma fille.
306
00:42:21,776 --> 00:42:27,111
Cherche à en prendre cinq avec toi
nos gars, compris?
307
00:42:38,858 --> 00:42:41,273
Ed est un bon gars.
308
00:42:41,863 --> 00:42:47,093
J'ai toujours voulu un ventre.
309
00:42:48,611 --> 00:42:51,130
Mais si tu le laisses faire le travail
pour moi-même...,
310
00:42:51,130 --> 00:42:54,194
... les gens diront qu'ils ont peur de Jones.
311
00:42:54,294 --> 00:42:56,394
Tu te trompes, Chris.
312
00:42:56,494 --> 00:42:58,594
Allez le tuer vous-même !
313
00:43:11,515 --> 00:43:13,915
Oublions-le ce soir.
314
00:43:13,916 --> 00:43:15,184
On le retrouvera demain.
315
00:43:16,255 --> 00:43:18,954
Nous le cherchions dans toutes les villes.
Que pouvons-nous faire de plus ?
316
00:43:27,354 --> 00:43:30,554
Je ne peux pas tousser sur lui.
Ce n'est pas possible.
317
00:43:31,727 --> 00:43:34,538
Écoute, il y a beaucoup de filles dans le métier.
318
00:43:34,539 --> 00:43:37,476
Amusons-nous.
- Il y en a deux nouveaux.
319
00:43:42,494 --> 00:43:46,522
Mon père ne me pardonnera pas,
si je ne comprends pas ce salaud.
320
00:43:47,776 --> 00:43:49,964
Eh bien, ce sera demain.
321
00:43:53,007 --> 00:43:54,949
Regardez, regardez-les.
322
00:43:55,149 --> 00:43:56,838
Lui offrir un verre ?
323
00:43:58,360 --> 00:43:59,751
« ampa�sk� !
324
00:44:09,686 --> 00:44:11,704
Sle�no...
325
00:44:11,705 --> 00:44:15,155
Quelqu'un est dans la cuisine.
- Et qu'est-ce qu'il veut ?
326
00:44:15,155 --> 00:44:16,849
Je ne sais pas, il veut te voir.
327
00:44:26,710 --> 00:44:29,104
�ampa�sk�.
Je l'ai déjà bu.
328
00:44:29,503 --> 00:44:31,378
De chaussures.
329
00:44:31,568 --> 00:44:33,192
Était-ce au moins nouveau ?
330
00:44:35,027 --> 00:44:36,104
Donnez-moi une chaussure.
331
00:44:59,447 --> 00:45:01,178
Il veut me parler.
332
00:45:01,862 --> 00:45:03,463
Oui très bien.
333
00:45:04,208 --> 00:45:06,242
Pourquoi es-tu revenu ?
334
00:45:06,896 --> 00:45:09,085
J'avais faim.
- Êtes-vous fou?
335
00:45:09,086 --> 00:45:10,476
Tout le monde est ici.
336
00:45:10,477 --> 00:45:13,371
Ils ont cherché toute la journée,
lorsque c'est possible.
337
00:45:13,372 --> 00:45:15,279
Voulez-vous vous laver?
338
00:45:16,447 --> 00:45:18,682
Tout d'abord, je veux juste manger.
339
00:45:19,559 --> 00:45:22,152
Je ne sais même pas à quel point c'est bon,
quand j'ai faim.
340
00:45:22,153 --> 00:45:26,304
Il doit disparaître.
- Non, je ne cours plus.
341
00:45:27,402 --> 00:45:30,309
Je dirais que c'est un endroit
que je cherchais.
342
00:45:32,447 --> 00:45:34,908
Sinon pour rien,
donc pour la nourriture.
343
00:45:35,238 --> 00:45:37,473
Cache-toi dans ma chambre.
344
00:45:38,085 --> 00:45:39,678
C'est une bonne couverture.
345
00:45:39,679 --> 00:45:41,442
Le seul endroit sûr ici.
346
00:45:41,443 --> 00:45:43,633
Personne n'y entre
sans ma permission.
347
00:45:44,545 --> 00:45:46,845
Voici la clé.
Attends quelques minutes ...,
348
00:45:46,846 --> 00:45:48,185
... et puis montez à l'étage.
349
00:46:50,421 --> 00:46:53,368
M��e� zav��t, Pedro.
- Et le rapport ?
350
00:46:53,733 --> 00:46:56,291
Je suis un peu fatigué.
351
00:46:58,092 --> 00:46:59,494
Que puis-je faire avec l'argent?
352
00:46:59,995 --> 00:47:01,262
Compter.
353
00:47:02,404 --> 00:47:04,125
Pedro ?
- Oui madame?
354
00:47:04,126 --> 00:47:06,584
Donnez-moi la deuxième clé,
J'ai perdu le mien.
355
00:47:07,211 --> 00:47:08,606
Oui madame.
356
00:47:30,297 --> 00:47:32,179
Elle n'avait jamais fait ça auparavant.
357
00:47:33,280 --> 00:47:35,487
Il vérifie toujours la caisse
jusqu'au dernier centime.
358
00:47:36,495 --> 00:47:39,424
Si c'est si négligent demain...
359
00:47:40,206 --> 00:47:41,674
... peut-être pourrions-nous ...
360
00:47:41,675 --> 00:47:42,836
Oublie!
361
00:47:43,437 --> 00:47:45,460
Je ne suis pas là pour voler cette femme !
362
00:48:00,178 --> 00:48:01,690
Fort vent d'ouest...
363
00:48:02,568 --> 00:48:07,938
... il souffle comme ton souffle en automne.
364
00:48:13,124 --> 00:48:16,262
Ta présence invisible
souffler des feuilles sèches.
365
00:48:30,785 --> 00:48:32,664
Tu sais que tu es une femme merveilleuse.
366
00:48:33,165 --> 00:48:36,462
Il connaît la poésie...
Ici m'.
367
00:48:36,888 --> 00:48:39,763
Toutes les femmes devraient
de surprendre.
368
00:48:42,434 --> 00:48:44,221
C'est tout ce que nous avons.
369
00:48:46,216 --> 00:48:48,315
Non, ce n'est pas tout ce que j'ai.
370
00:48:48,712 --> 00:48:50,934
je crois que j'ai vu plus beau
Les femmes, mais vous...
371
00:48:50,935 --> 00:48:52,867
... J'ai de la magie en moi.
372
00:48:59,478 --> 00:49:01,210
Aide-moi.
373
00:49:02,460 --> 00:49:04,067
Rouge.
374
00:49:04,164 --> 00:49:05,805
Tu peux m'aider.
375
00:49:12,514 --> 00:49:13,619
Que s'est-il passé?
376
00:49:14,461 --> 00:49:18,443
Quand je le suis dans ma vie...,
377
00:49:18,468 --> 00:49:20,845
... Je ne le fais jamais sans raison.
378
00:49:22,000 --> 00:49:24,275
J'ai cet endroit entre mes mains.
379
00:49:24,276 --> 00:49:27,009
Je ne devrais pas m'associer avec toi.
380
00:49:29,078 --> 00:49:30,996
Je connais ce sentiment.
381
00:49:30,997 --> 00:49:35,699
Je l'ai fui assez souvent.
382
00:49:37,578 --> 00:49:39,280
Pourquoi ne continuez-vous pas ?
383
00:49:42,268 --> 00:49:44,778
Vous pouvez aussi surprendre.
384
00:49:45,853 --> 00:49:48,280
Peut-être pourrions-nous
se surprendre les uns les autres.
385
00:49:49,120 --> 00:49:50,387
Mo�n�.
386
00:49:52,089 --> 00:49:53,935
J'espere.
387
00:50:54,214 --> 00:50:55,264
Allez.
388
00:50:55,439 --> 00:50:56,706
Allez.
389
00:51:04,662 --> 00:51:06,193
Viens ici.
390
00:51:30,041 --> 00:51:31,747
Tiens, Martine.
391
00:51:40,726 --> 00:51:43,165
Vous allez bien, shérif.
392
00:51:43,166 --> 00:51:47,034
Pourquoi n'ouvres-tu pas le salon ?
393
00:51:47,259 --> 00:51:48,944
Mais docteur...,
394
00:51:48,945 --> 00:51:52,587
... tu as toujours été l'un des miens
les plus grands partisans politiques.
395
00:51:52,733 --> 00:51:55,917
C'était avant que je le découvre
Que don Diego...
396
00:51:56,533 --> 00:52:00,069
... il te donnait quelque chose de plus que des voix.
397
00:52:00,261 --> 00:52:04,942
Il est heureux dans les cinq élections
prenez soin de votre propre badge.
398
00:52:05,772 --> 00:52:08,103
Vous obtenez quelques votes...
399
00:52:08,104 --> 00:52:10,795
... et il lui sera jeté
pour la vie.
400
00:52:11,115 --> 00:52:14,334
Certains envisagent de voter
Jones en tant que shérif.
401
00:52:14,335 --> 00:52:17,289
Tu as fait une erreur quand tu l'as fait
laissé en ville.
402
00:52:17,755 --> 00:52:22,353
C'est calme maintenant, mais don Diego n'oubliera pas.
403
00:52:23,026 --> 00:52:25,181
Que puis-je faire avec ?
404
00:52:25,182 --> 00:52:27,574
Quand cette garce l'a embauché...,
405
00:52:27,575 --> 00:52:30,603
... pour protéger les filles et le bordel.
406
00:52:31,188 --> 00:52:33,002
Que puis-je faire?
407
00:52:33,483 --> 00:52:35,494
Il a un travail juridique.
408
00:52:37,188 --> 00:52:39,907
À l'heure actuelle ...,
409
00:52:39,907 --> 00:52:42,343
... rien ne peut être fait.
410
00:52:42,667 --> 00:52:45,712
Je dirais que si elle n'était pas là...,
411
00:52:45,909 --> 00:52:50,634
... nous n'aurions même pas besoin de
une telle entreprise.
412
00:52:50,850 --> 00:52:52,605
Votre revolver, Jack.
413
00:52:58,088 --> 00:52:59,239
Ici m'.
414
00:53:07,987 --> 00:53:10,081
Comment vouliez-vous le tuer ?
415
00:53:10,082 --> 00:53:12,590
Untpuntem ze �ampa�sk�ho?
416
00:53:15,454 --> 00:53:17,645
Je ne savais pas qu'il était là.
417
00:53:17,646 --> 00:53:19,360
Où est Jones maintenant ?
418
00:53:20,483 --> 00:53:22,348
Je ne sais pas.
419
00:53:24,138 --> 00:53:25,905
Il n'a jamais rien fait de bien.
420
00:53:26,626 --> 00:53:28,704
Parle à Ed, elle est chez Barbara.
421
00:53:29,660 --> 00:53:34,193
Elle est vulnérable, il ne faut pas la laisser seule
avec un homme depuis si longtemps, tu sais ?
422
00:53:34,787 --> 00:53:36,279
Juan !
Viens ici!
423
00:53:56,570 --> 00:53:59,171
Barbara, veux-tu m'épouser ?
424
00:54:00,522 --> 00:54:02,403
Je dois me donner une réponse.
425
00:54:03,335 --> 00:54:04,602
Oui.
426
00:54:05,466 --> 00:54:07,901
je prendrai tout le monde
qui m'emmènera loin d'ici.
427
00:54:10,525 --> 00:54:11,984
Je vous aime.
428
00:54:14,786 --> 00:54:17,489
Vous n'êtes pas obligé.
Sortez-moi d'ici.
429
00:54:18,254 --> 00:54:19,762
Quelque part au loin.
430
00:54:20,547 --> 00:54:23,259
Je promets que je serai une bonne femme.
431
00:54:24,159 --> 00:54:25,223
Peut-être après le temps...,
432
00:54:26,195 --> 00:54:28,609
... quand je suis hors de ça
foutue maison...,
433
00:54:29,609 --> 00:54:30,953
ur�it� se poda�� ...,
434
00:54:31,653 --> 00:54:33,527
... quand il est avec moi
Avoir de la patience ...
435
00:54:34,466 --> 00:54:37,252
... et aidez-moi à comprendre
Qu'est-ce que je représente pour toi ...
436
00:54:47,475 --> 00:54:50,915
Ed, va préparer le cheval !
- Je vais.
437
00:54:59,074 --> 00:55:00,001
Putain !
438
00:55:03,149 --> 00:55:04,249
Tu disparais!
439
00:55:10,859 --> 00:55:13,534
Tu peux imaginer
A quoi cela va-t-il ressembler ...,
440
00:55:15,899 --> 00:55:17,558
... quand il est accroché à un arbre ?
441
00:55:17,559 --> 00:55:19,411
Je préfère te voir comme ça !
442
00:55:20,366 --> 00:55:22,404
C'est clair pour moi.
443
00:55:24,041 --> 00:55:26,373
Mais il ne peut pas flirter avec son frère.
444
00:55:28,500 --> 00:55:29,525
Ou est-ce?
445
00:55:36,910 --> 00:55:38,825
Toi petite fille !
446
00:55:51,888 --> 00:55:52,955
Ed mi ��kal ...,
447
00:55:55,155 --> 00:55:58,355
... qu'ils pourraient être le shérif
choisissez Jonas.
448
00:55:58,423 --> 00:56:00,026
Pourquoi ne pas l'arrêter ?
449
00:56:01,772 --> 00:56:03,587
N'aie pas peur, mon père...,
450
00:56:03,588 --> 00:56:06,193
... donne-lui une pelle,
creuser une tombe.
451
00:56:06,194 --> 00:56:08,039
Nezb�v� .as.
452
00:56:08,505 --> 00:56:10,220
Je vais m'en occuper à ma façon.
453
00:56:10,537 --> 00:56:12,441
Tu ne pourras jamais prendre le dessus
responsabilité, non?
454
00:56:12,556 --> 00:56:17,238
Père, donne-moi une chance de plus.
455
00:56:17,238 --> 00:56:20,672
Ce soir je peux te dire
Que je peux accomplir ce que je promets.
456
00:56:20,772 --> 00:56:23,886
Ce soir, demain, que des promesses !
457
00:56:25,776 --> 00:56:29,185
S'il te plaît, père, juste ce soir.
458
00:56:29,185 --> 00:56:32,053
Continue d'essayer de faire tes preuves
seulement sa virilité.
459
00:56:38,228 --> 00:56:41,116
Je n'essaie pas de prouver mon...,
460
00:56:43,925 --> 00:56:45,752
... mais le vôtre.
461
00:56:46,024 --> 00:56:49,007
Je t'ai vu avec eux...,
462
00:56:49,364 --> 00:56:52,021
... elle voulait que tu lui trouves un salon.
463
00:56:54,140 --> 00:56:55,407
Oui.
464
00:56:55,648 --> 00:56:57,006
Je l AIME.
465
00:57:32,025 --> 00:57:34,158
Donc le dealer a été soudoyé ?
466
00:57:34,159 --> 00:57:35,177
Je pense ...
467
00:57:35,178 --> 00:57:37,140
Ne réfléchissez pas, présentez-moi des preuves !
468
00:58:42,383 --> 00:58:43,650
S�z�m.
469
00:59:06,415 --> 00:59:07,452
Deux cent.
470
00:59:16,687 --> 00:59:17,755
Cinq cents!
471
00:59:32,868 --> 00:59:35,590
Et ta parole ?
- Cinq cents.
472
00:59:43,532 --> 00:59:45,657
Je suis désolé, Maggie, je ne le suis jamais
il n'était pas si malchanceux.
473
00:59:45,918 --> 00:59:48,899
Je pense que nous pouvons nous le permettre.
474
01:00:08,542 --> 01:00:11,014
il serait sage de le remplacer
le croupier et essayez de gagner.
475
01:00:14,101 --> 01:00:18,944
Pedro...
Prends-le, Jones.
476
01:00:29,446 --> 01:00:31,121
Prendre une pause.
477
01:01:21,512 --> 01:01:23,037
Sizej.
478
01:01:30,568 --> 01:01:31,836
Cinq cents.
479
01:01:50,085 --> 01:01:51,998
Prochain.
480
01:01:59,431 --> 01:02:00,447
Mille.
481
01:02:19,548 --> 01:02:20,566
Je joue.
482
01:02:33,604 --> 01:02:40,670
Combien de paris ?
- Tout.
483
01:02:42,839 --> 01:02:44,393
Combien peut-on parier ?
484
01:02:44,567 --> 01:02:46,392
Juste ce qui nous attend.
485
01:02:46,592 --> 01:02:49,192
ça ne s'arrangera pas
m� sizce.
486
01:02:50,860 --> 01:02:53,469
Pourquoi ne pas parier sur une entreprise ?
487
01:02:54,453 --> 01:02:57,326
j'ai toujours voulu être
propriétaire d'un bordel.
488
01:02:58,814 --> 01:03:02,516
Il resterait dans la famille, non ?
489
01:03:05,403 --> 01:03:07,088
Jouer.
490
01:03:20,588 --> 01:03:21,588
Qu'est-ce que je suis ?
491
01:03:25,984 --> 01:03:29,674
Seulement deux reines.
Et maintenant sors de mon pétrin !
492
01:03:30,572 --> 01:03:33,629
Deux reines et un garçon.
493
01:03:36,509 --> 01:03:39,204
On a assez joué !
494
01:03:41,506 --> 01:03:43,550
Vous apprécierez votre plaisir!
495
01:03:44,331 --> 01:03:48,097
Chaque fois qu'il revient,
vous ne saurez pas si vous vous réveillez.
496
01:03:48,258 --> 01:03:50,390
Ta peur vantarde pour moi
nenéné.
497
01:03:53,156 --> 01:03:57,010
Pensez-y, gringo !
Le temps viendra où je te le dirai !
498
01:03:57,011 --> 01:04:00,994
Mais avant d'aller en enfer,
Je t'y enverrai d'abord.
499
01:04:13,355 --> 01:04:15,387
Jetez-les tous.
500
01:04:15,560 --> 01:04:18,180
On ferme pour aujourd'hui ?
501
01:04:18,687 --> 01:04:21,490
S'il veut ...
- Ne vous embêtez pas.
502
01:04:21,491 --> 01:04:24,267
Les hommes s'en occuperont.
503
01:04:24,267 --> 01:04:27,934
je paie mon travail,
donc je vais le réparer. Se mettre d'accord?
504
01:04:31,871 --> 01:04:33,913
C'est tout pour aujourd'hui, les gars.
Fermons.
505
01:04:33,913 --> 01:04:36,689
Nous voulons un autre verre.
- Donnez-lui un autre !
506
01:04:36,689 --> 01:04:43,029
Plus maintenant, Pedro. Ne versez pas !
Je suis désolé, mes amis, mais finissons.
507
01:04:44,269 --> 01:04:47,843
On peut rester ici aussi longtemps qu'on veut.
Nous payons, n'est-ce pas ?
508
01:04:47,939 --> 01:04:49,210
Vous avez entendu la fille, fermons.
509
01:04:49,310 --> 01:04:52,377
Manquer?
C'est une nouvelle pour moi !
510
01:04:52,567 --> 01:04:54,607
Cette fille est une fille maintenant !
511
01:04:56,860 --> 01:04:58,683
Il est désarmé.
512
01:05:07,693 --> 01:05:09,071
Enlevez vos ceintures !
513
01:05:43,550 --> 01:05:45,333
Pedro, allez, shérif !
514
01:06:03,748 --> 01:06:05,466
Shérif, faites quelque chose.
515
01:06:30,652 --> 01:06:31,719
Jones !
516
01:06:58,514 --> 01:07:01,497
M. Jones, il sera raisonnable
quand vous quittez la ville.
517
01:07:02,224 --> 01:07:04,975
Et au plus vite !
518
01:07:05,314 --> 01:07:07,288
Nettoyons-le le matin.
519
01:07:09,488 --> 01:07:10,488
Prend le!
520
01:07:18,379 --> 01:07:21,289
Vous cherchez peut-être un autre emploi.
521
01:08:03,020 --> 01:08:05,837
Es-tu blessé?
À l'étage ...
522
01:08:05,838 --> 01:08:08,693
Non, j'ai raison, je m'en vais.
- Tu ne peux pas courir !
523
01:08:10,922 --> 01:08:13,038
Je n'ai jamais voulu cette chose
utiliser à nouveau.
524
01:08:13,039 --> 01:08:15,696
Mais il fallait se défendre.
525
01:08:15,696 --> 01:08:16,784
Il le devait?
Contre quoi?
526
01:08:16,884 --> 01:08:21,832
Je ne sais pas ... je ne comprends pas beaucoup de choses
qui vous concernent.
527
01:08:21,932 --> 01:08:23,236
Même pas ça.
528
01:08:26,008 --> 01:08:29,623
Je ne comprends pas comment on peut être initié
Dieu peut changer dans la bête.
529
01:08:31,071 --> 01:08:32,666
Que puis-je faire?
530
01:08:34,053 --> 01:08:36,179
J'ai été serviteur de Dieu pendant vingt ans.
531
01:08:36,887 --> 01:08:39,273
J'ai sauvé mon âme et puis...
532
01:08:40,370 --> 01:08:42,921
...J'ai décidé
servez-vous.
533
01:08:44,683 --> 01:08:46,326
Le prêtre?
534
01:08:48,585 --> 01:08:50,499
Ce ne sont pas seulement des cloches, des livres et des bougies.
535
01:08:52,853 --> 01:08:54,172
Mais...,
536
01:08:54,737 --> 01:08:58,226
... Je ne pouvais pas tenir mes promesses à Dieu
et en même temps le vôtre.
537
01:08:59,610 --> 01:09:01,636
J'ai donc commencé avec une femme.
538
01:09:03,271 --> 01:09:05,223
Mais elle m'a trompé avec un autre homme.
539
01:09:06,706 --> 01:09:09,422
Je les ai tirés tous les deux !
540
01:09:09,961 --> 01:09:12,873
Alors elle n'est pas restée en moi
Pas de prière.
541
01:09:12,943 --> 01:09:15,930
Elle a seulement émergé,
quand j'enterrais le garçon.
542
01:09:17,238 --> 01:09:18,650
Et ce soir ...
543
01:09:19,696 --> 01:09:23,569
... j'ai aussi découvert la sueur
de tuer l'homme.
544
01:09:24,183 --> 01:09:27,435
Vous avez aussi trouvé du sel,
rester en vie.
545
01:09:28,048 --> 01:09:30,424
Mais il fallait d'abord tuer l'homme.
546
01:09:30,675 --> 01:09:32,125
C'est la différence.
547
01:09:32,427 --> 01:09:33,896
J'en doute.
548
01:09:33,897 --> 01:09:37,062
J'ai commencé par ça et je ne m'arrêterai pas.
- Non.
549
01:09:37,363 --> 01:09:40,625
Je vais te faire arrêter.
Je rends visite à Don Diego.
550
01:09:41,370 --> 01:09:42,815
Pourquoi devrait-il t'enfiler ?
551
01:09:42,897 --> 01:09:44,464
Je verrai.
552
01:09:45,940 --> 01:09:47,958
Qu'est-ce que vous avez l'un avec l'autre ?
553
01:09:47,959 --> 01:09:50,298
Quand je suis arrivé à Laredo,
Il m'a aidé.
554
01:09:52,848 --> 01:09:56,289
je me suis donné à lui,
ce qu'il attendait d'une femme comme moi.
555
01:09:57,201 --> 01:09:59,143
Mais il m'aime.
556
01:09:59,874 --> 01:10:01,794
Chpu ...
- Vous ne me comprenez pas.
557
01:10:02,202 --> 01:10:06,301
J'ai pu le convaincre,
Que je suis son seul amour dans la vie.
558
01:10:07,849 --> 01:10:10,755
Maintenant je sais que quand ça arrive...,
559
01:10:10,975 --> 01:10:12,747
... m��ou ��t i jin�.
560
01:10:12,748 --> 01:10:15,099
Et un autre et un autre...
561
01:10:17,984 --> 01:10:19,888
Quelqu'un a écrit un jour...
562
01:10:20,682 --> 01:10:23,240
... J'aime sans raison.
563
01:10:24,414 --> 01:10:27,827
Et cela, comme vous le savez, c'est l'amour,
qui peut prendre une odeur.
564
01:10:28,525 --> 01:10:30,823
Je n'ai aucune raison de l'aimer.
565
01:10:31,420 --> 01:10:34,281
Je veux que tu attendes ici jusqu'à
Je ne reviens pas de Don Diego.
566
01:10:34,377 --> 01:10:36,239
Que ferez-vous pour le convaincre ?
567
01:10:36,537 --> 01:10:38,307
N'importe quoi.
568
01:10:38,308 --> 01:10:40,250
Il veut que j'attende ici jusqu'à ce que...
569
01:10:40,251 --> 01:10:41,776
Mus�!
570
01:10:42,001 --> 01:10:44,363
Sinon, ils vous tueront dès le matin.
571
01:10:44,902 --> 01:10:50,028
Zejm. Mais plus de mort
Ils ne le seront plus, quel que soit le prix.
572
01:10:50,028 --> 01:10:51,070
S'il vous plaît, attendez.
573
01:10:51,292 --> 01:10:52,917
Je ne sais pas.
574
01:10:53,661 --> 01:10:58,020
Laisse moi faire
selon votre, s'il vous plaît.
575
01:12:05,746 --> 01:12:08,108
Espèce d'imbécile, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
576
01:12:08,109 --> 01:12:11,501
Il ne savait pas que le gars avait déterré
un nom...
577
01:12:11,959 --> 01:12:14,424
... et peut creuser un autre
pour nous tous?
578
01:12:18,691 --> 01:12:21,150
Ce gringo est très rusé.
579
01:12:22,817 --> 01:12:23,903
Mais cinq...
580
01:12:23,904 --> 01:12:27,148
Juste le même!
581
01:12:38,678 --> 01:12:41,023
Je t'ai fait une promesse et je compte bien la tenir !
582
01:13:42,670 --> 01:13:44,361
Ce qui se passe?
- Vas t'en de mon chemin!
583
01:13:47,660 --> 01:13:48,982
Où manges-tu ?
584
01:13:49,083 --> 01:13:52,217
J'ai entendu dire que vous aviez perdu votre gardien.
Ne pourrais-je pas le remplacer ?
585
01:13:52,217 --> 01:13:54,818
Une centaine comme toi
elle ne pouvait pas le faire.
586
01:13:55,960 --> 01:13:58,443
Nous payons.
- Combien de suggestions ?
587
01:14:01,420 --> 01:14:06,711
Nous pouvons la payer de cette façon
dix dollars.
588
01:14:07,430 --> 01:14:10,666
Ce serait ça.
�amparav �ampa�sk�.
589
01:14:10,666 --> 01:14:12,680
Partir!
590
01:14:12,980 --> 01:14:15,173
Tu ne devrais pas agir comme ça.
591
01:14:15,173 --> 01:14:18,826
Cela coûtera dix dollars.
592
01:14:23,755 --> 01:14:28,145
Fille!
- C'est dommage, c'est une gentille femme.
593
01:14:30,239 --> 01:14:32,813
Oublie-la.
Nous avons autre chose en charge.
594
01:18:48,442 --> 01:18:50,586
Naf na v�s �ek�, se�orito.
595
01:18:50,587 --> 01:18:52,949
Dis-lui de venir
dans ma chambre.
596
01:18:55,165 --> 01:18:57,372
Se�orito, �d� v�s,
aller vers lui !
597
01:18:57,593 --> 01:18:59,669
Ne me regarde pas !
598
01:18:59,670 --> 01:19:01,929
Juste un ordre, monsieur !
599
01:19:04,591 --> 01:19:06,613
J'ai mes commandes.
600
01:19:14,974 --> 01:19:18,588
j'espère que tu seras généreux
et dis-moi comment je suis rempli de moi.
601
01:19:18,797 --> 01:19:23,314
Très bien, ma fille.
Il est temps de décider qui épouser.
602
01:19:24,129 --> 01:19:26,777
Mon avis sur ce sujet serait
pourrait capturer.
603
01:19:26,778 --> 01:19:28,904
C'est tout ce qu'il veut me dire ?
604
01:19:28,905 --> 01:19:31,430
Tout.
Peut-être juste...
605
01:19:32,038 --> 01:19:37,806
... jusqu'à ce qu'il se marie, merde
la prochaine vie dans la clé.
606
01:19:37,806 --> 01:19:39,565
Mais je savais que j'avais promis
Que j'épouse Ed.
607
01:19:39,697 --> 01:19:41,489
Tu as promis!
608
01:19:41,490 --> 01:19:43,168
Mais non!
609
01:19:45,906 --> 01:19:47,704
Comme il le souhaite.
610
01:19:47,705 --> 01:19:49,768
Mais j'en ai marre de toi !
611
01:19:51,054 --> 01:19:52,321
Ruben !
612
01:19:55,858 --> 01:19:58,847
Dès qu'il reste
dans votre chambre!
613
01:19:59,080 --> 01:20:01,442
Parlons plus tard.
614
01:20:08,801 --> 01:20:10,068
Barbara !
615
01:20:16,940 --> 01:20:19,300
Je ne sais même pas à quel point je suis content de te voir, Maggie.
616
01:20:25,189 --> 01:20:26,721
Je suis venu le voir.
617
01:20:26,722 --> 01:20:29,507
Après tout, comment vous joindre
conservé?
618
01:20:29,508 --> 01:20:32,356
Je pense qu'il est fou.
Je reste ici en tant que prisonnier.
619
01:20:33,172 --> 01:20:35,242
Et tu le sais ...
620
01:20:35,243 --> 01:20:38,358
... C'est inutile.
Comme s'il ne voyait pas tout le monde.
621
01:20:38,359 --> 01:20:40,849
Et encore plus,
qui sont ses plus proches.
622
01:20:41,170 --> 01:20:43,208
Je veux lui parler...,
623
01:20:43,209 --> 01:20:45,453
... pour arrêter la force.
624
01:20:45,454 --> 01:20:47,677
Il ne s'arrête pas,
le garder en vie.
625
01:20:47,678 --> 01:20:49,291
Je dois essayer.
626
01:20:49,416 --> 01:20:51,077
Quand tu te le donnes.
627
01:20:51,078 --> 01:20:54,303
Si vous avez besoin de moi
Je serai dans ma chambre.
628
01:21:16,606 --> 01:21:18,079
M'u d'l?
629
01:21:22,036 --> 01:21:25,979
Faites comme chez vous ici à tout moment.
630
01:21:39,955 --> 01:21:42,188
Rien n'a changé ici.
631
01:21:42,189 --> 01:21:45,374
Toi seul, Diego, as changé.
632
01:21:45,436 --> 01:21:47,231
Je suis vieux et solitaire.
633
01:21:47,232 --> 01:21:50,901
Entouré d'ennemis,
jak sama v�.
634
01:21:50,901 --> 01:21:52,700
Vous vous êtes fait des ennemis.
635
01:21:52,862 --> 01:21:54,789
Que s'est-il passé avec vous ?
636
01:21:54,803 --> 01:21:58,068
Ils vivaient dans ce pays.
637
01:21:58,068 --> 01:22:00,502
Cela m'est arrivé.
- Ils t'ont même honoré.
638
01:22:00,502 --> 01:22:03,215
Mon pouvoir et mon argent à tous
ils ont aimé.
639
01:22:03,215 --> 01:22:04,893
À moi tob�.
640
01:22:04,893 --> 01:22:06,040
Je me déteste.
641
01:22:06,040 --> 01:22:10,803
Mon fils unique est un lâche,
qui souhaite ma mort.
642
01:22:10,803 --> 01:22:14,811
Ma fille se met au lit
avec tous ceux qui se marient.
643
01:22:14,911 --> 01:22:16,947
La dernière femme de ma vie
me reviendra...,
644
01:22:16,947 --> 01:22:19,500
... juste pour essayer de se sauver
un autre homme.
645
01:22:19,500 --> 01:22:21,796
Je sais pour toi et Jones.
646
01:22:21,896 --> 01:22:25,718
C'est un homme bien, Diego.
Et je l'aime.
647
01:22:25,718 --> 01:22:28,916
Tu m'aimais aussi.
Et elle est partie.
648
01:22:29,916 --> 01:22:31,339
Quand le quittez-vous ?
649
01:22:31,339 --> 01:22:33,932
De quoi aura-t-il le plus besoin ?
650
01:22:35,132 --> 01:22:38,043
Viens avec toi.
Je t'ai toujours aimé.
651
01:22:38,117 --> 01:22:41,013
Mais je veux que tu l'arrêtes
immensément n�sil� ...,
652
01:22:41,014 --> 01:22:43,941
... avant que tout le monde ne tombe amoureux de lui.
653
01:22:45,149 --> 01:22:48,819
Un petit quelquechose,
Je m'impressionne toujours.
654
01:22:49,260 --> 01:22:51,629
Vous êtes propriétaire d'un bordel...,
655
01:22:52,177 --> 01:22:55,369
... mais parle comme une mère présentée
de la grappe.
656
01:22:57,477 --> 01:22:59,303
Bien, pourquoi pas ?
657
01:22:59,740 --> 01:23:03,290
Tous les hommes t'avouent.
658
01:23:03,341 --> 01:23:07,860
Je les ai laissés un moment,
oublier les difficultés de la vie.
659
01:23:07,860 --> 01:23:10,986
Vous payez des dollars pour votre argent, Maggie.
660
01:23:11,986 --> 01:23:13,089
Et puis retour à la réalité.
661
01:23:14,292 --> 01:23:18,546
S'il te plaît, Diego, juste parce que
ce qu'il y avait entre eux.
662
01:23:18,807 --> 01:23:19,844
Écoute moi.
663
01:23:20,506 --> 01:23:22,268
Vous ne vouliez rien entendre !
664
01:23:23,037 --> 01:23:27,157
J'ai essayé de tout faire pour toi,
mais tu t'es tourné vers moi depuis le mur !
665
01:23:28,322 --> 01:23:30,689
On ne peut pas en parler.
666
01:23:30,911 --> 01:23:34,062
Vous vouliez me posséder comme un morceau de terre.
667
01:23:34,238 --> 01:23:35,960
Ou une poignée de dollars.
668
01:23:35,961 --> 01:23:38,299
Mais un homme ne peut pas posséder une femme.
669
01:23:39,791 --> 01:23:41,891
Non, mais il peut l'acheter !
670
01:23:51,820 --> 01:23:53,088
Prends-le!
671
01:23:53,256 --> 01:23:54,524
Prends-le!
672
01:23:54,874 --> 01:23:57,530
Je n'ai jamais voulu de ton argent.
673
01:23:57,530 --> 01:24:01,615
Non, tu me voulais, n'est-ce pas ?
Au!
674
01:24:01,277 --> 01:24:03,165
Et ensuite, imbécile ?
675
01:24:03,166 --> 01:24:07,455
Si je voulais de l'argent ou des terres,
alors je t'épouserais.
676
01:24:07,455 --> 01:24:08,894
J'étais avec toi
parce que je t'aimais.
677
01:24:08,895 --> 01:24:11,561
Et je t'ai laissé,
quand l'amour a expiré.
678
01:24:11,561 --> 01:24:13,744
Combien voulez-vous pour votre retour ?
679
01:24:13,744 --> 01:24:16,547
Demandez le prix.
- Il n'a pas beaucoup d'argent.
680
01:24:19,133 --> 01:24:21,980
Quelle est la valeur de la vie de votre amoureux ?
681
01:24:22,666 --> 01:24:24,347
Allons-nous faire un marché?
682
01:24:29,503 --> 01:24:31,939
Tu es une femme et en tant que telle j'ai
ton prix.
683
01:24:33,648 --> 01:24:35,841
Ils l'ont tous.
684
01:26:04,394 --> 01:26:05,661
Jones...
685
01:26:06,433 --> 01:26:08,369
Pourquoi êtes-vous venu ici?
686
01:26:09,131 --> 01:26:10,558
Pourquoi?
687
01:26:20,576 --> 01:26:24,655
Amigo, je pense,
Qu'il possède cette femme.
688
01:26:24,859 --> 01:26:26,760
Mais laissez-moi vous dire quelque chose.
689
01:26:27,121 --> 01:26:29,645
Personne ne l'aura jamais.
690
01:26:33,709 --> 01:26:35,657
As-tu compris pourquoi il t'a dit ça ?
691
01:26:35,966 --> 01:26:37,617
Il veut te sauver.
692
01:26:40,294 --> 01:26:46,737
Tu vois, Jones, comme c'est facile pour une femme,
entrer dans le monde fantastique?
693
01:26:46,737 --> 01:26:48,122
C'est beau, n'est-ce pas ?
694
01:26:49,004 --> 01:26:50,413
Et les raisins.
695
01:26:51,335 --> 01:26:52,603
Très beau.
696
01:26:53,887 --> 01:26:55,739
Et très horrible.
697
01:26:56,578 --> 01:27:01,340
je suis désolé mes hommes
à �e�� n�sil�m.
698
01:27:03,260 --> 01:27:07,110
Il dit qu'il partira avec lui
Vivant de chez moi ?
699
01:27:15,840 --> 01:27:18,098
En parlant de tombe,
qui est conçu pour moi...,
700
01:27:19,581 --> 01:27:21,824
... il conviendrait de le déterrer aussi
un pour votre fils.
701
01:27:30,469 --> 01:27:31,736
Oui...
702
01:27:31,737 --> 01:27:34,268
Il est temps de décider.
703
01:27:34,882 --> 01:27:37,978
je te laisse le temps de comprendre,
Je n'ai jamais tiré auparavant.
704
01:27:38,969 --> 01:27:41,949
Ne le fais pas, Diego, s'il te plaît !
Assez!
705
01:27:43,563 --> 01:27:46,893
Tu ferais mieux d'y penser.
Ce moment lui appartient.
706
01:27:47,319 --> 01:27:49,867
S'il veut,
Allons ici en ville.
707
01:27:50,352 --> 01:27:52,060
Mais six, n'y va pas !
708
01:27:52,638 --> 01:27:54,599
Et qu'est-ce que Six !
709
01:27:54,600 --> 01:27:56,310
Juste un mot !
710
01:27:57,325 --> 01:27:59,949
Votre fils est mort.
La balle qui l'a tué était-elle six ?
711
01:28:00,959 --> 01:28:04,742
Regardez cette femme !
Était-ce six à saisir ?
712
01:28:06,128 --> 01:28:07,834
Vous êtes un cochon!
713
01:28:08,460 --> 01:28:11,171
Un cochon chevauchant dans la boue
sans elle, il ne peut pas imaginer la vie.
714
01:28:11,979 --> 01:28:14,811
Si vous le pouvez, pourquoi ne tuez-vous pas
et tout ne s'arrête-t-il pas ?
715
01:28:15,064 --> 01:28:17,156
Assez, mon ami !
716
01:28:17,357 --> 01:28:20,037
Rencontrez votre créateur !
717
01:29:21,961 --> 01:29:23,228
Jones !
718
01:29:25,000 --> 01:29:26,267
Jones !
719
01:29:37,664 --> 01:29:39,704
Que s'est-il passé?
- Don Diego est mort.
720
01:29:39,705 --> 01:29:42,013
Qui l'a fait?
- Barbara lui a tiré dessus.
721
01:29:43,361 --> 01:29:45,377
Don Diego est mort !
722
01:29:46,380 --> 01:29:48,082
Don Diego est mort !
723
01:29:49,540 --> 01:29:51,309
Que s'est-il passé?
724
01:29:51,915 --> 01:29:54,375
Don Diego est mort !
Ils ont tué Don Diego !
725
01:30:42,587 --> 01:30:44,739
Jones, attends !
726
01:30:51,451 --> 01:30:53,294
je pars avec toi !
727
01:30:55,293 --> 01:30:58,261
Maudit prêtre et salope...
728
01:30:59,746 --> 01:31:01,894
Que promettez-vous de cela?
729
01:31:02,065 --> 01:31:05,428
La vie peut être différente, Jones !
Je peux le faire pour toi.
730
01:31:05,661 --> 01:31:07,366
Vous ne pouvez pas ruiner votre amour !
731
01:31:07,367 --> 01:31:09,871
Si le nôtre...
- Comme un lâche ?
732
01:31:11,364 --> 01:31:13,871
Je suis un être humain,
créé à l'image de Dieu.
733
01:31:14,433 --> 01:31:16,354
Je peux tuer n'importe quoi.
734
01:31:17,327 --> 01:31:19,395
Y compris l'amour si nécessaire.
735
01:31:20,818 --> 01:31:22,084
Au!
736
01:31:22,889 --> 01:31:24,976
Trouvez quelqu'un pour les enterrer.
737
01:31:35,345 --> 01:31:43,142
Gratuit des sous-titres portugais
p�elo�il une année na�asovale, 4/2016.
55407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.