All language subtitles for Challenge.of.the.McKennas.1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:14,032 --> 00:07:17,683 Repose en paix... amen. 2 00:08:19,990 --> 00:08:21,354 J'ai une fille dans la voiture. 3 00:08:21,355 --> 00:08:23,537 Je l'ai trouvée sous un prisonnier. 4 00:08:22,946 --> 00:08:27,366 Elle est ma fille. La victime était une religieuse locale. 5 00:08:27,367 --> 00:08:28,804 Elle ne peut pas le gérer. 6 00:08:29,305 --> 00:08:30,816 Je l'ai enterré là-bas. 7 00:08:31,063 --> 00:08:35,126 Je décide de mon terrain qui sera enterré où. C'est ma terre. 8 00:08:37,507 --> 00:08:39,990 Tout autour? - Je dirais que oui ! 9 00:08:40,077 --> 00:08:42,158 Je me fiche du sol environnant. 10 00:08:46,033 --> 00:08:47,329 Chrisi... 11 00:08:47,309 --> 00:08:48,853 Allez à Laredo et amenez un médecin ! 12 00:08:49,054 --> 00:08:52,067 Et vous deux accompagnez la soeur dans sa chambre. 13 00:08:52,167 --> 00:08:56,633 Verrouillez-la. Je ne veux pas qu'elle parle à qui que ce soit. 14 00:09:15,141 --> 00:09:16,541 Je te deteste! 15 00:09:16,542 --> 00:09:18,678 Je jure de payer ! 16 00:09:28,572 --> 00:09:30,707 Merci, Que tu l'as ramenée à la maison. 17 00:09:30,708 --> 00:09:32,806 Ne l'emportez pas. 18 00:09:32,807 --> 00:09:35,066 Ce sont des affaires familiales. 19 00:09:35,408 --> 00:09:36,946 Je comprends. 20 00:09:37,319 --> 00:09:40,358 Je ne veux pas que ce chien soit enterré sur ma terre. 21 00:09:40,852 --> 00:09:43,580 Je suis désolé, mais je n'ai pas l'habitude déterrer le corps. 22 00:09:43,581 --> 00:09:46,384 Nevada. Je m'en occuperai plus tard. 23 00:09:47,012 --> 00:09:48,992 Viendront-ils de loin ? 24 00:09:48,993 --> 00:09:50,596 A� moc. 25 00:09:50,774 --> 00:09:52,823 Vous pouvez obtenir un cheval ici. 26 00:09:52,824 --> 00:09:54,550 Et manger avec mes hommes. 27 00:09:55,055 --> 00:09:56,514 Merci. 28 00:10:09,886 --> 00:10:11,160 Dois-je aller à Laredo ? - Pourquoi? 29 00:10:11,161 --> 00:10:12,215 Je verrai ... 30 00:10:12,716 --> 00:10:14,860 Avez-vous du travail là-bas? - Non. 31 00:10:15,161 --> 00:10:20,083 Puis-je vous aider? - J'ai conduit jour et nuit. 32 00:10:20,084 --> 00:10:21,098 Pourquoi? 33 00:10:22,796 --> 00:10:28,865 Ce n'est pas important. C'est une histoire d'échange sur un homme qui fuit le chien de chasse... 34 00:10:28,866 --> 00:10:29,889 ... ou un chien qu'un homme chasse. 35 00:10:30,390 --> 00:10:32,799 Je ne comprends pas ton humour, gringo. 36 00:10:33,516 --> 00:10:34,570 Même pas ça. 37 00:10:34,671 --> 00:10:36,230 Aimeriez-vous travailler ici ? 38 00:10:38,577 --> 00:10:39,883 Mo�n�. 39 00:10:48,935 --> 00:10:51,720 Je pense qu'il peut être ici n'hésitez pas à rester. 40 00:10:52,084 --> 00:10:54,602 Si bon. - Quel est son prénom? 41 00:10:54,603 --> 00:10:56,223 Vous pouvez m'appeler Jones. 42 00:10:56,224 --> 00:10:59,028 J'espère que tu es avec mes gars sera compris. 43 00:10:59,029 --> 00:11:01,854 C'est spécial. - Et quoi? 44 00:11:01,855 --> 00:11:03,938 Dieu espérait la même chose. 45 00:11:03,939 --> 00:11:07,778 Nous sommes nés à son image, non ? 46 00:11:07,817 --> 00:11:12,391 je ne me souviens pas depuis longtemps Je ne lui ai pas parlé. 47 00:11:12,491 --> 00:11:14,639 Alors tu le feras pour moi ou pas ? 48 00:11:15,570 --> 00:11:16,727 Oui. 49 00:11:16,728 --> 00:11:19,054 Bon. Vous pouvez aussi creuser... 50 00:11:19,055 --> 00:11:23,381 ... ce coyote et l'enterrer ailleurs. 51 00:11:27,051 --> 00:11:31,390 Je dois lui pardonner, car il ne sait pas ce qu'il fait. 52 00:11:52,245 --> 00:11:53,881 Jusqu'à ce qu'il reste calme..., 53 00:11:53,882 --> 00:11:56,460 ... se rétablir. C'est un peu impie. 54 00:11:56,461 --> 00:11:58,524 Je veux quitter cette maison. 55 00:11:58,525 --> 00:12:00,293 Dis-lui de me laisser partir. 56 00:12:00,294 --> 00:12:03,861 Calme-toi, eh bien, calme-toi. Il ira bien demain. 57 00:12:04,561 --> 00:12:07,085 C'est très dur. 58 00:12:08,222 --> 00:12:11,278 Il est contrarié, tu ne sais pas pourquoi ? 59 00:12:11,600 --> 00:12:13,700 Il n'y a pas de raison. 60 00:12:13,701 --> 00:12:15,935 Aucune raison, « k ? 61 00:12:15,935 --> 00:12:18,214 Tu as fait pendre un garçon, que j'aimais ! 62 00:12:19,715 --> 00:12:26,977 Mon propre frère l'a fait et ces abominables. 63 00:12:27,012 --> 00:12:29,411 Demandez-lui à ce sujet. Fais-le! 64 00:12:34,829 --> 00:12:38,218 Comme j'ai dit, rien de spécial ne s'est passé. 65 00:12:58,163 --> 00:13:01,383 Comment pouvez vous faire ça? - Il voulait emmener ma fille. 66 00:13:01,384 --> 00:13:03,449 S'ils faisaient l'amour, qu'est-ce qu'il y a de si bizarre ? 67 00:13:03,619 --> 00:13:05,572 L'amour qu'est-ce que c'est? 68 00:13:05,573 --> 00:13:07,639 Qu'est-ce qui peut guérir cette douleur, médecin? 69 00:13:07,997 --> 00:13:09,799 La corde n'est pas résolue. 70 00:13:10,525 --> 00:13:12,627 Il est maintenant lessivé en permanence. 71 00:13:12,628 --> 00:13:14,869 Ne fais plus jamais ça. 72 00:13:15,318 --> 00:13:17,379 Elle aurait dû penser à sa famille. 73 00:13:17,380 --> 00:13:18,901 Et mon nom ! 74 00:13:18,902 --> 00:13:20,900 Je ne dois pas l'oublier ! 75 00:13:32,632 --> 00:13:39,687 Barbara est têtue, juste toi elle pensait qu'elle aimait le garçon. 76 00:13:39,949 --> 00:13:41,795 Elle ne l'oubliera jamais. 77 00:13:41,993 --> 00:13:44,191 Barbara est punie. 78 00:13:44,753 --> 00:13:47,363 Un jour tu es obligé de à payer pour cela. 79 00:13:47,657 --> 00:13:49,265 Je n'ai pas peur d'eux. 80 00:14:06,061 --> 00:14:07,345 Vous pensez que c'est le Dr Bennett va-t-il parler ? 81 00:14:07,682 --> 00:14:10,762 Non, Bennet n'est pas fou. Qui s'en soucierait ? 82 00:14:12,331 --> 00:14:13,792 Et le gars ? 83 00:14:13,793 --> 00:14:15,345 Quel est le problème avec lui? 84 00:14:16,201 --> 00:14:17,825 Il l'a enterré. 85 00:14:17,826 --> 00:14:19,673 Pour vous. Je lui ai dit. 86 00:14:22,076 --> 00:14:24,100 Il l'a enterré sous un arbre dans le sol. 87 00:14:24,899 --> 00:14:27,075 J'ai dit à Jones pour l'enterrer ailleurs. 88 00:14:29,160 --> 00:14:30,717 Mais il ne l'a pas fait. 89 00:14:33,173 --> 00:14:35,332 Hé, Jones, viens ici ! 90 00:14:44,247 --> 00:14:47,155 Voulez-vous quelque chose? - Selle le cheval et viens avec moi. 91 00:14:47,244 --> 00:14:49,631 Chris, toi aussi, et prends une pelle. 92 00:15:16,533 --> 00:15:17,989 Jones, je t'ai dit pour le déterrer. 93 00:15:18,056 --> 00:15:20,120 Chris, donne-lui une pelle ! 94 00:15:26,133 --> 00:15:27,965 Oui je comprends ... 95 00:15:28,065 --> 00:15:30,866 Est-ce que ça te dérange l'homme que tu as tué, Qu'il est enterré sur votre sol, n'est-ce pas ? 96 00:15:31,355 --> 00:15:34,901 Creuser ce qu'il reste de lui et l'enterrer quelque part en dehors de mon pays. 97 00:15:36,230 --> 00:15:41,152 Mais, monsieur. Élevez la voix comme si vous étiez Dieu. 98 00:15:43,713 --> 00:15:46,979 Trouver quelqu'un d'autre sur ce travail. 99 00:15:56,204 --> 00:15:57,799 Arrête, Chris ! 100 00:15:57,800 --> 00:16:00,657 je ne veux pas que tu te battes avec ce papa. 101 00:16:00,657 --> 00:16:01,857 Nevada. J'ai encore besoin de toi. 102 00:16:12,109 --> 00:16:13,593 Voici mon dollar. 103 00:16:13,681 --> 00:16:15,919 Paye ton travail, gringo. 104 00:16:18,027 --> 00:16:20,615 Donc, vous n'obtenez pas la pierre tombale gratuitement. 105 00:16:21,015 --> 00:16:22,485 Gardez-le pour que vous puissiez l'avoir sur votre tombe. 106 00:16:23,870 --> 00:16:29,260 Le mien coûtera plus cher, mais le tien... 107 00:16:29,360 --> 00:16:31,495 ... sera libre. 108 00:16:32,126 --> 00:16:33,680 Allons-y, Chris. 109 00:17:54,199 --> 00:17:55,166 Merci. 110 00:17:56,427 --> 00:17:58,684 Donnez-lui de l'eau et du travail. - Oui monsieur. 111 00:17:58,685 --> 00:18:00,875 Et traitez-le bien. 112 00:18:27,703 --> 00:18:29,237 Qu'est ce que vous faites monsieur? 113 00:18:29,817 --> 00:18:31,420 Que puis-je obtenir ... 114 00:18:31,421 --> 00:18:34,452 Tout sur la boisson et le divertissement. 115 00:18:34,677 --> 00:18:36,182 Commander. 116 00:18:36,588 --> 00:18:39,825 Alors donne-moi de la nourriture pour un dollar. Je ne peux rien me permettre. 117 00:18:40,488 --> 00:18:42,183 Vas-tu quelque part? 118 00:18:42,184 --> 00:18:45,978 Non, surtout à cheval. Quand il est fatigué, je me détends aussi. 119 00:18:49,551 --> 00:18:51,172 Apportez-moi de la nourriture. 120 00:18:51,173 --> 00:18:53,589 Choisissez une table, je m'occupe des autres. 121 00:19:11,613 --> 00:19:13,230 Gringo veut-il rester ici ? 122 00:19:14,416 --> 00:19:18,092 Ouais, le gringo reste ici. -Nevada. 123 00:20:30,615 --> 00:20:33,548 Docteur, dites-moi Qu'est-il arrivé à Barbée ? 124 00:20:33,549 --> 00:20:36,435 Elle est tombée amoureuse d'un jeune homme, qui était aussi pauvre qu'une souris d'église. 125 00:20:36,945 --> 00:20:38,916 Et c'était faux. 126 00:20:38,917 --> 00:20:41,171 Elle ne l'a jamais aimé. Pourquoi aussi ? 127 00:20:41,172 --> 00:20:42,850 Pourquoi ne pouvait-elle pas l'aimer ? 128 00:20:42,851 --> 00:20:46,151 Tomber amoureux, c'est comme quand le lit..., 129 00:20:46,152 --> 00:20:48,700 ... même pas ce qui cause la mort. 130 00:20:48,701 --> 00:20:50,983 À propos d'elle? Est-ce qu'elle ira bien ? 131 00:20:50,984 --> 00:20:52,251 Oui. 132 00:20:52,252 --> 00:20:55,779 Une chose est sûre, l'amour est la seule forme mort dont il se remet. 133 00:20:57,007 --> 00:21:00,420 Juan, reste ici. Attention aux gringos. 134 00:21:02,978 --> 00:21:06,571 Son frère est entré, demande lui. 135 00:21:08,974 --> 00:21:12,602 Bonsoir, Chris. Puis-je t'offrir quelque chose à boire? 136 00:21:16,142 --> 00:21:17,153 Tequila. 137 00:21:22,356 --> 00:21:23,680 Chrisi ..., 138 00:21:24,254 --> 00:21:26,218 ... et Barbara ? 139 00:21:28,124 --> 00:21:31,732 Que lui as-tu dis? - C'est juste qu'il est malade. 140 00:21:31,733 --> 00:21:34,190 Mais elle ira bien. 141 00:21:41,450 --> 00:21:42,430 Chrisi ..., 142 00:21:42,599 --> 00:21:46,764 ... de savoir qu'un pauvre qui n'avait rien il ne méritait pas Barbara. 143 00:21:50,247 --> 00:21:52,121 Et tu penses que tu es pour elle assez riche ? 144 00:21:53,274 --> 00:21:56,675 Ma blessure est tout aussi grande comme le tien. 145 00:21:58,969 --> 00:22:03,641 Très bien, si vous pouvez vous le permettre, alors achetez-le. 146 00:22:04,566 --> 00:22:06,359 Vais-je vendre ma sœur ? 147 00:22:07,309 --> 00:22:10,212 Je donnerais cette salope gratuitement ! 148 00:22:10,751 --> 00:22:12,783 Ne parlez pas d'eux comme ça ! 149 00:22:12,979 --> 00:22:15,368 Si vous voulez vous battre, sortez ! 150 00:22:15,369 --> 00:22:17,906 Ici, je vends de l'alcool et des filles. 151 00:22:17,907 --> 00:22:20,305 Je n'ai pas d'argent pour les combats. 152 00:22:20,604 --> 00:22:22,910 Je vais parler à son père, il est ��f. 153 00:22:24,635 --> 00:22:26,566 Bonne nuit. - Ce sera certainement le cas, mon ami. 154 00:22:26,666 --> 00:22:28,711 Vous ne nous avez pas rendu visite depuis longtemps, Chris. 155 00:22:28,712 --> 00:22:31,130 J'ai une nouvelle gentille fille. 156 00:22:33,314 --> 00:22:36,527 Danser, tu ne veux pas les rencontrer ? 157 00:22:44,962 --> 00:22:48,366 Je n'ai pas le temps pour les filles. - Ils ne veulent pas de votre temps. 158 00:22:49,075 --> 00:22:51,146 Juste vos dollars ! 159 00:23:00,844 --> 00:23:01,915 Sors d'ici! 160 00:23:02,681 --> 00:23:04,470 Cet endroit me convient. 161 00:23:05,427 --> 00:23:09,130 J'espère qu'il pourra le faire avec un revolver l�p qu'avec une pelle. 162 00:23:09,497 --> 00:23:11,594 Je suis désolé. 163 00:23:12,366 --> 00:23:13,925 Mais je ne porte pas d'armes. 164 00:23:13,926 --> 00:23:15,985 Heureusement, nous ne voulons pas tuer homme sans armes. 165 00:23:17,154 --> 00:23:19,347 je croyais que c'était façon d'agir. 166 00:23:21,523 --> 00:23:22,967 ek�m t� out ! 167 00:23:23,715 --> 00:23:26,232 Je n'ai pas à attendre, me voici ! 168 00:23:33,233 --> 00:23:34,247 Détachez votre ceinture ! 169 00:23:36,213 --> 00:23:37,278 Allez! 170 00:23:39,921 --> 00:23:41,018 Foutez le camp! 171 00:23:43,706 --> 00:23:46,203 Je ne veux plus violer les cinq ordres. 172 00:23:58,664 --> 00:24:02,294 Hé, Chris, comment connais-tu cinq commandes ? 173 00:24:02,494 --> 00:24:04,535 Nezabije� ! 174 00:24:04,582 --> 00:24:06,417 Que s'est-il passé, Chris ? - Rien! 175 00:24:15,944 --> 00:24:18,067 Hé, Chris ! 176 00:24:20,094 --> 00:24:22,896 Pourquoi ne sommes-nous pas amis ? 177 00:24:22,897 --> 00:24:24,935 J'aimerais épouser Barbara. 178 00:24:26,770 --> 00:24:29,087 je ferai ce que je peux, pour aider votre famille. 179 00:24:30,532 --> 00:24:32,320 Bonne nuit. 180 00:24:34,414 --> 00:24:35,538 Que s'est-il passé? 181 00:24:38,800 --> 00:24:45,104 Putain de Jones ! Tu m'as fait un steak. 182 00:24:45,105 --> 00:24:47,196 Qu'est-ce que vous avez l'un avec l'autre ? 183 00:24:50,335 --> 00:24:54,077 C'est un homme..., 184 00:24:54,208 --> 00:24:56,781 ... qui a couru pour Barbara. 185 00:24:56,831 --> 00:24:58,366 Myslm ..., 186 00:24:59,267 --> 00:25:01,834 ... que vous aimeriez prendre sa place. 187 00:25:05,218 --> 00:25:10,871 Si tu veux sortir avec mon père..., 188 00:25:10,971 --> 00:25:14,730 ... ainsi nos ennemis seront et vos ennemis. 189 00:25:15,830 --> 00:25:16,810 Comprenez vous? 190 00:25:18,524 --> 00:25:22,414 Il a dit à son père que j'irais lui rendre visite demain. 191 00:25:28,039 --> 00:25:29,768 À demain. 192 00:25:36,936 --> 00:25:39,068 Éde..., 193 00:25:40,125 --> 00:25:41,889 ... Jones a mon revolver. 194 00:25:43,633 --> 00:25:46,765 Ne l'oublie pas quand il viendra, Je veux qu'il revienne. 195 00:26:23,324 --> 00:26:29,786 Bon sang, shérif, je suis là pour tout le monde nuit et me réveille à chaque fois. 196 00:26:31,651 --> 00:26:34,332 Mais vous n'êtes pas le shérif. 197 00:26:34,950 --> 00:26:37,683 Va à mes blessures et dis aux hommes Que je suis là pour moi. 198 00:26:38,637 --> 00:26:39,879 Je suis fatigué. 199 00:26:40,580 --> 00:26:42,648 Je vais vous donner cinq dollars. 200 00:26:44,166 --> 00:26:46,205 Je ne suis plus si fatigué, M. Gray. 201 00:26:46,341 --> 00:26:48,046 Quand il revient. 202 00:26:48,047 --> 00:26:50,861 Je ne connais personne ici. 203 00:27:38,487 --> 00:27:40,048 Ne vous en souciez-vous pas ? 204 00:27:41,819 --> 00:27:44,269 Je ne sais pas si je peux me le permettre. Combien je te dois? 205 00:27:45,179 --> 00:27:46,882 Deux cinquante dollars. 206 00:27:49,784 --> 00:27:51,713 Une affaire un peu chère. 207 00:27:52,088 --> 00:27:54,226 Ici, tout est cher. 208 00:27:54,352 --> 00:27:56,197 Tout ce qui rend la vie plus agréable. 209 00:27:57,403 --> 00:27:58,850 Je suis désolé, cinq. 210 00:27:58,995 --> 00:27:59,996 Nevada. 211 00:28:00,597 --> 00:28:03,091 Pedro, de la bière à l'entreprise ! 212 00:28:03,724 --> 00:28:06,475 Quelqu'un qui est si stupide s'entendre avec Don Diego... 213 00:28:06,970 --> 00:28:08,783 ... il ne deviendra jamais riche. 214 00:28:09,640 --> 00:28:11,514 Êtes-vous ici en reconnaissance? 215 00:28:11,515 --> 00:28:14,238 Donc en quelque sorte. 216 00:28:15,342 --> 00:28:18,077 Mais vous êtes un étranger à Laredo. 217 00:28:18,627 --> 00:28:21,644 Comment êtes-vous entré en conflit avec lui ? 218 00:28:24,775 --> 00:28:26,812 J'ai enterré l'homme dans son sol. 219 00:28:27,145 --> 00:28:29,943 Mais vous n'avez pas tué cet homme, n'est-ce pas ? 220 00:28:31,595 --> 00:28:33,172 Ils l'ont tué. 221 00:28:34,519 --> 00:28:36,045 Diego l'a tué ? 222 00:28:38,102 --> 00:28:39,955 Ils l'ont pendu. 223 00:28:40,725 --> 00:28:44,151 Ce n'était pas le garçon dans lequel il était Barbara était-elle amoureuse ? 224 00:28:47,581 --> 00:28:51,325 C'est possible. Ces gens s'en moquent. 225 00:28:51,388 --> 00:28:53,083 Bâtards ! 226 00:28:55,012 --> 00:28:56,689 Qu'est-ce que tu avais à faire avec lui ? 227 00:29:01,709 --> 00:29:03,685 Rien. Je ne l'ai jamais vu. 228 00:29:04,234 --> 00:29:08,235 Vous êtes déséquilibré, pourquoi vous êtes-vous engagé ? 229 00:29:10,582 --> 00:29:12,711 C'est une longue histoire. 230 00:29:12,711 --> 00:29:15,392 Pour toute la nuit. 231 00:29:17,861 --> 00:29:19,359 Et je n'ai pas le temps. 232 00:29:22,225 --> 00:29:24,929 j'avais été inspiré par Que je devrais aller à Laredo. 233 00:29:30,850 --> 00:29:32,530 Zaví podnik, Pedro. 234 00:29:33,891 --> 00:29:36,357 Tu ferais mieux de rester ici jusqu'au matin. 235 00:29:36,538 --> 00:29:39,826 au moins tu verras qui m'a en ligne. 236 00:29:42,215 --> 00:29:43,864 Pourquoi êtes-vous si intéressé ? 237 00:29:43,865 --> 00:29:46,554 Et pourquoi as-tu enterré l'homme, que tu ne connais pas ? 238 00:29:47,059 --> 00:29:49,060 Je vais vous préparer une chambre. 239 00:29:49,837 --> 00:29:53,171 Quand je ne bois pas, comment dois-je payer pour le changement. 240 00:29:53,172 --> 00:29:54,873 Ce n'est pas ça. 241 00:29:55,704 --> 00:29:59,666 La chambre sera à l'étage, juste à côté du mien. 242 00:30:01,007 --> 00:30:02,578 Merci. 243 00:30:05,171 --> 00:30:08,401 Laisse ta main là où il est ! Vous auriez à payer pour cela. 244 00:30:19,445 --> 00:30:21,189 Muchachos, la fin pour aujourd'hui. Fermons. 245 00:30:22,780 --> 00:30:24,808 Je veux un autre verre. 246 00:30:25,516 --> 00:30:27,867 Tu en as eu assez. 247 00:30:28,811 --> 00:30:30,721 J'en veux un de plus ! 248 00:30:30,722 --> 00:30:32,835 Allez, c'est l'heure de rentrer ! 249 00:30:34,852 --> 00:30:38,957 Il expulse le Philistin du chrome. 250 00:30:39,602 --> 00:30:41,213 Qui tu es? 251 00:30:42,677 --> 00:30:45,632 Jones, je t'aime, de m'obéir. 252 00:30:46,518 --> 00:30:48,342 D'accord, j'y vais. 253 00:30:48,343 --> 00:30:50,617 Je suppose que je ne devrais pas me saouler. 254 00:30:54,900 --> 00:30:56,920 Je�t� ... - C'est ça. 255 00:31:16,913 --> 00:31:18,818 Vous pourriez être utile ici. 256 00:31:19,196 --> 00:31:21,778 Dommage qu'il doive partir si tôt. 257 00:31:21,778 --> 00:31:23,673 Oui, c'est une honte. 258 00:31:23,673 --> 00:31:26,671 Notre accord est purement commercial. 259 00:31:26,706 --> 00:31:31,698 Quand il veut passer la nuit avec moi, il faudra payer... 260 00:31:31,698 --> 00:31:34,290 ... comme tout le monde. 261 00:31:34,290 --> 00:31:35,926 À mi zd� f�r. 262 00:32:00,325 --> 00:32:02,168 Qu'est ce qui se passe ici? 263 00:32:02,641 --> 00:32:04,201 Je vais vous aider, shérif. 264 00:32:04,701 --> 00:32:08,180 Don Diego a demandé, pour lui amener un homme. 265 00:32:08,366 --> 00:32:12,193 D'accord, mais je suis le shérif Lared ! 266 00:32:12,279 --> 00:32:16,107 S'il veut être le sien... 267 00:32:16,228 --> 00:32:17,840 ... retourne te coucher. 268 00:33:30,074 --> 00:33:32,014 Réveillez-vous, vous devez sortir d'ici. 269 00:33:33,472 --> 00:33:35,155 J'ai du café ici. 270 00:33:35,234 --> 00:33:37,252 B� zadem. 271 00:33:38,398 --> 00:33:40,438 Je pensais qu'il me voulait employer? 272 00:33:40,439 --> 00:33:41,984 C'est vrai, mais... 273 00:33:43,034 --> 00:33:44,998 ... cela pourrait vous être utile. 274 00:33:48,610 --> 00:33:50,279 Tu n'auras pas de problèmes avec ça ? 275 00:33:50,652 --> 00:33:54,058 Je vais m'occuper de Don Diego. Comme d'habitude. 276 00:33:55,266 --> 00:33:57,329 Portez-vous toujours un pyjama ? 277 00:33:59,216 --> 00:34:00,734 Seulement quand je suis seul. 278 00:34:02,263 --> 00:34:05,051 Quand ils te tuent pour une bagatelle..., 279 00:34:05,052 --> 00:34:06,574 ... ça ne t'aidera pas. 280 00:34:07,875 --> 00:34:09,720 Le garçon qu'ils ont pendu il était sympathique avec moi. 281 00:34:09,721 --> 00:34:10,989 Quoi? 282 00:34:10,990 --> 00:34:13,046 Je l'ai juste aimé. 283 00:34:13,544 --> 00:34:15,907 Il était très et décent. 284 00:34:16,267 --> 00:34:18,217 Il voulait ouvrir une école ici. 285 00:34:18,640 --> 00:34:20,394 Et il aimait Barbara. 286 00:34:20,721 --> 00:34:22,254 Il l'aimait vraiment. 287 00:34:24,545 --> 00:34:28,240 Amour et éducation à Laredo, donc il a dû se laver. 288 00:34:28,893 --> 00:34:31,265 Bientôt, vous pourrez le faire aussi, si vous ne le faites pas. 289 00:34:33,741 --> 00:34:35,831 Je suis désolé qu'il ne puisse pas rester. 290 00:34:36,311 --> 00:34:38,624 Moi aussi, on aurait pu le lire. 291 00:34:39,111 --> 00:34:40,490 Les deux. 292 00:37:31,429 --> 00:37:35,277 Hey! Combien de temps vais-je devoir je�t� �ekat? 293 00:37:35,278 --> 00:37:37,100 Je dois retourner à la mine. 294 00:37:37,651 --> 00:37:41,605 Vous allez devoir patienter. Je préfère aller quelque part. 295 00:37:42,094 --> 00:37:46,786 Ou vous êtes déjà mineurs aujourd'hui pala�ink�ch nepututnaj�. 296 00:38:57,745 --> 00:38:59,639 Hé, toi, bâtard ! 297 00:38:59,640 --> 00:39:01,350 Popoje� sur le côté ! 298 00:39:10,658 --> 00:39:13,181 C'est là, dans la voiture ! Arrête-le! 299 00:42:00,329 --> 00:42:02,755 La vie, Ed Gray. 300 00:42:02,756 --> 00:42:05,448 J'ai entendu dire que tu étais intéressé sur mes problèmes. Je vous suis reconnaissant. 301 00:42:05,500 --> 00:42:07,575 Comment va Barbara ? - U� l�p. 302 00:42:08,055 --> 00:42:12,453 j'espère que tu es venu le voir il a annoncé que quelqu'un que nous connaissons aurait pu le faire. 303 00:42:12,664 --> 00:42:15,716 As-tu apporté ma ceinture ? 304 00:42:15,915 --> 00:42:19,434 Il lui a échappé, il a échoué attrapez-le. 305 00:42:19,435 --> 00:42:21,775 Ce n'est pas comme ça qu'il a ma fille. 306 00:42:21,776 --> 00:42:27,111 Cherche à en prendre cinq avec toi nos gars, compris? 307 00:42:38,858 --> 00:42:41,273 Ed est un bon gars. 308 00:42:41,863 --> 00:42:47,093 J'ai toujours voulu un ventre. 309 00:42:48,611 --> 00:42:51,130 Mais si tu le laisses faire le travail pour moi-même..., 310 00:42:51,130 --> 00:42:54,194 ... les gens diront qu'ils ont peur de Jones. 311 00:42:54,294 --> 00:42:56,394 Tu te trompes, Chris. 312 00:42:56,494 --> 00:42:58,594 Allez le tuer vous-même ! 313 00:43:11,515 --> 00:43:13,915 Oublions-le ce soir. 314 00:43:13,916 --> 00:43:15,184 On le retrouvera demain. 315 00:43:16,255 --> 00:43:18,954 Nous le cherchions dans toutes les villes. Que pouvons-nous faire de plus ? 316 00:43:27,354 --> 00:43:30,554 Je ne peux pas tousser sur lui. Ce n'est pas possible. 317 00:43:31,727 --> 00:43:34,538 Écoute, il y a beaucoup de filles dans le métier. 318 00:43:34,539 --> 00:43:37,476 Amusons-nous. - Il y en a deux nouveaux. 319 00:43:42,494 --> 00:43:46,522 Mon père ne me pardonnera pas, si je ne comprends pas ce salaud. 320 00:43:47,776 --> 00:43:49,964 Eh bien, ce sera demain. 321 00:43:53,007 --> 00:43:54,949 Regardez, regardez-les. 322 00:43:55,149 --> 00:43:56,838 Lui offrir un verre ? 323 00:43:58,360 --> 00:43:59,751 « ampa�sk� ! 324 00:44:09,686 --> 00:44:11,704 Sle�no... 325 00:44:11,705 --> 00:44:15,155 Quelqu'un est dans la cuisine. - Et qu'est-ce qu'il veut ? 326 00:44:15,155 --> 00:44:16,849 Je ne sais pas, il veut te voir. 327 00:44:26,710 --> 00:44:29,104 �ampa�sk�. Je l'ai déjà bu. 328 00:44:29,503 --> 00:44:31,378 De chaussures. 329 00:44:31,568 --> 00:44:33,192 Était-ce au moins nouveau ? 330 00:44:35,027 --> 00:44:36,104 Donnez-moi une chaussure. 331 00:44:59,447 --> 00:45:01,178 Il veut me parler. 332 00:45:01,862 --> 00:45:03,463 Oui très bien. 333 00:45:04,208 --> 00:45:06,242 Pourquoi es-tu revenu ? 334 00:45:06,896 --> 00:45:09,085 J'avais faim. - Êtes-vous fou? 335 00:45:09,086 --> 00:45:10,476 Tout le monde est ici. 336 00:45:10,477 --> 00:45:13,371 Ils ont cherché toute la journée, lorsque c'est possible. 337 00:45:13,372 --> 00:45:15,279 Voulez-vous vous laver? 338 00:45:16,447 --> 00:45:18,682 Tout d'abord, je veux juste manger. 339 00:45:19,559 --> 00:45:22,152 Je ne sais même pas à quel point c'est bon, quand j'ai faim. 340 00:45:22,153 --> 00:45:26,304 Il doit disparaître. - Non, je ne cours plus. 341 00:45:27,402 --> 00:45:30,309 Je dirais que c'est un endroit que je cherchais. 342 00:45:32,447 --> 00:45:34,908 Sinon pour rien, donc pour la nourriture. 343 00:45:35,238 --> 00:45:37,473 Cache-toi dans ma chambre. 344 00:45:38,085 --> 00:45:39,678 C'est une bonne couverture. 345 00:45:39,679 --> 00:45:41,442 Le seul endroit sûr ici. 346 00:45:41,443 --> 00:45:43,633 Personne n'y entre sans ma permission. 347 00:45:44,545 --> 00:45:46,845 Voici la clé. Attends quelques minutes ..., 348 00:45:46,846 --> 00:45:48,185 ... et puis montez à l'étage. 349 00:46:50,421 --> 00:46:53,368 M��e� zav��t, Pedro. - Et le rapport ? 350 00:46:53,733 --> 00:46:56,291 Je suis un peu fatigué. 351 00:46:58,092 --> 00:46:59,494 Que puis-je faire avec l'argent? 352 00:46:59,995 --> 00:47:01,262 Compter. 353 00:47:02,404 --> 00:47:04,125 Pedro ? - Oui madame? 354 00:47:04,126 --> 00:47:06,584 Donnez-moi la deuxième clé, J'ai perdu le mien. 355 00:47:07,211 --> 00:47:08,606 Oui madame. 356 00:47:30,297 --> 00:47:32,179 Elle n'avait jamais fait ça auparavant. 357 00:47:33,280 --> 00:47:35,487 Il vérifie toujours la caisse jusqu'au dernier centime. 358 00:47:36,495 --> 00:47:39,424 Si c'est si négligent demain... 359 00:47:40,206 --> 00:47:41,674 ... peut-être pourrions-nous ... 360 00:47:41,675 --> 00:47:42,836 Oublie! 361 00:47:43,437 --> 00:47:45,460 Je ne suis pas là pour voler cette femme ! 362 00:48:00,178 --> 00:48:01,690 Fort vent d'ouest... 363 00:48:02,568 --> 00:48:07,938 ... il souffle comme ton souffle en automne. 364 00:48:13,124 --> 00:48:16,262 Ta présence invisible souffler des feuilles sèches. 365 00:48:30,785 --> 00:48:32,664 Tu sais que tu es une femme merveilleuse. 366 00:48:33,165 --> 00:48:36,462 Il connaît la poésie... Ici m'. 367 00:48:36,888 --> 00:48:39,763 Toutes les femmes devraient de surprendre. 368 00:48:42,434 --> 00:48:44,221 C'est tout ce que nous avons. 369 00:48:46,216 --> 00:48:48,315 Non, ce n'est pas tout ce que j'ai. 370 00:48:48,712 --> 00:48:50,934 je crois que j'ai vu plus beau Les femmes, mais vous... 371 00:48:50,935 --> 00:48:52,867 ... J'ai de la magie en moi. 372 00:48:59,478 --> 00:49:01,210 Aide-moi. 373 00:49:02,460 --> 00:49:04,067 Rouge. 374 00:49:04,164 --> 00:49:05,805 Tu peux m'aider. 375 00:49:12,514 --> 00:49:13,619 Que s'est-il passé? 376 00:49:14,461 --> 00:49:18,443 Quand je le suis dans ma vie..., 377 00:49:18,468 --> 00:49:20,845 ... Je ne le fais jamais sans raison. 378 00:49:22,000 --> 00:49:24,275 J'ai cet endroit entre mes mains. 379 00:49:24,276 --> 00:49:27,009 Je ne devrais pas m'associer avec toi. 380 00:49:29,078 --> 00:49:30,996 Je connais ce sentiment. 381 00:49:30,997 --> 00:49:35,699 Je l'ai fui assez souvent. 382 00:49:37,578 --> 00:49:39,280 Pourquoi ne continuez-vous pas ? 383 00:49:42,268 --> 00:49:44,778 Vous pouvez aussi surprendre. 384 00:49:45,853 --> 00:49:48,280 Peut-être pourrions-nous se surprendre les uns les autres. 385 00:49:49,120 --> 00:49:50,387 Mo�n�. 386 00:49:52,089 --> 00:49:53,935 J'espere. 387 00:50:54,214 --> 00:50:55,264 Allez. 388 00:50:55,439 --> 00:50:56,706 Allez. 389 00:51:04,662 --> 00:51:06,193 Viens ici. 390 00:51:30,041 --> 00:51:31,747 Tiens, Martine. 391 00:51:40,726 --> 00:51:43,165 Vous allez bien, shérif. 392 00:51:43,166 --> 00:51:47,034 Pourquoi n'ouvres-tu pas le salon ? 393 00:51:47,259 --> 00:51:48,944 Mais docteur..., 394 00:51:48,945 --> 00:51:52,587 ... tu as toujours été l'un des miens les plus grands partisans politiques. 395 00:51:52,733 --> 00:51:55,917 C'était avant que je le découvre Que don Diego... 396 00:51:56,533 --> 00:52:00,069 ... il te donnait quelque chose de plus que des voix. 397 00:52:00,261 --> 00:52:04,942 Il est heureux dans les cinq élections prenez soin de votre propre badge. 398 00:52:05,772 --> 00:52:08,103 Vous obtenez quelques votes... 399 00:52:08,104 --> 00:52:10,795 ... et il lui sera jeté pour la vie. 400 00:52:11,115 --> 00:52:14,334 Certains envisagent de voter Jones en tant que shérif. 401 00:52:14,335 --> 00:52:17,289 Tu as fait une erreur quand tu l'as fait laissé en ville. 402 00:52:17,755 --> 00:52:22,353 C'est calme maintenant, mais don Diego n'oubliera pas. 403 00:52:23,026 --> 00:52:25,181 Que puis-je faire avec ? 404 00:52:25,182 --> 00:52:27,574 Quand cette garce l'a embauché..., 405 00:52:27,575 --> 00:52:30,603 ... pour protéger les filles et le bordel. 406 00:52:31,188 --> 00:52:33,002 Que puis-je faire? 407 00:52:33,483 --> 00:52:35,494 Il a un travail juridique. 408 00:52:37,188 --> 00:52:39,907 À l'heure actuelle ..., 409 00:52:39,907 --> 00:52:42,343 ... rien ne peut être fait. 410 00:52:42,667 --> 00:52:45,712 Je dirais que si elle n'était pas là..., 411 00:52:45,909 --> 00:52:50,634 ... nous n'aurions même pas besoin de une telle entreprise. 412 00:52:50,850 --> 00:52:52,605 Votre revolver, Jack. 413 00:52:58,088 --> 00:52:59,239 Ici m'. 414 00:53:07,987 --> 00:53:10,081 Comment vouliez-vous le tuer ? 415 00:53:10,082 --> 00:53:12,590 Untpuntem ze �ampa�sk�ho? 416 00:53:15,454 --> 00:53:17,645 Je ne savais pas qu'il était là. 417 00:53:17,646 --> 00:53:19,360 Où est Jones maintenant ? 418 00:53:20,483 --> 00:53:22,348 Je ne sais pas. 419 00:53:24,138 --> 00:53:25,905 Il n'a jamais rien fait de bien. 420 00:53:26,626 --> 00:53:28,704 Parle à Ed, elle est chez Barbara. 421 00:53:29,660 --> 00:53:34,193 Elle est vulnérable, il ne faut pas la laisser seule avec un homme depuis si longtemps, tu sais ? 422 00:53:34,787 --> 00:53:36,279 Juan ! Viens ici! 423 00:53:56,570 --> 00:53:59,171 Barbara, veux-tu m'épouser ? 424 00:54:00,522 --> 00:54:02,403 Je dois me donner une réponse. 425 00:54:03,335 --> 00:54:04,602 Oui. 426 00:54:05,466 --> 00:54:07,901 je prendrai tout le monde qui m'emmènera loin d'ici. 427 00:54:10,525 --> 00:54:11,984 Je vous aime. 428 00:54:14,786 --> 00:54:17,489 Vous n'êtes pas obligé. Sortez-moi d'ici. 429 00:54:18,254 --> 00:54:19,762 Quelque part au loin. 430 00:54:20,547 --> 00:54:23,259 Je promets que je serai une bonne femme. 431 00:54:24,159 --> 00:54:25,223 Peut-être après le temps..., 432 00:54:26,195 --> 00:54:28,609 ... quand je suis hors de ça foutue maison..., 433 00:54:29,609 --> 00:54:30,953 ur�it� se poda�� ..., 434 00:54:31,653 --> 00:54:33,527 ... quand il est avec moi Avoir de la patience ... 435 00:54:34,466 --> 00:54:37,252 ... et aidez-moi à comprendre Qu'est-ce que je représente pour toi ... 436 00:54:47,475 --> 00:54:50,915 Ed, va préparer le cheval ! - Je vais. 437 00:54:59,074 --> 00:55:00,001 Putain ! 438 00:55:03,149 --> 00:55:04,249 Tu disparais! 439 00:55:10,859 --> 00:55:13,534 Tu peux imaginer A quoi cela va-t-il ressembler ..., 440 00:55:15,899 --> 00:55:17,558 ... quand il est accroché à un arbre ? 441 00:55:17,559 --> 00:55:19,411 Je préfère te voir comme ça ! 442 00:55:20,366 --> 00:55:22,404 C'est clair pour moi. 443 00:55:24,041 --> 00:55:26,373 Mais il ne peut pas flirter avec son frère. 444 00:55:28,500 --> 00:55:29,525 Ou est-ce? 445 00:55:36,910 --> 00:55:38,825 Toi petite fille ! 446 00:55:51,888 --> 00:55:52,955 Ed mi ��kal ..., 447 00:55:55,155 --> 00:55:58,355 ... qu'ils pourraient être le shérif choisissez Jonas. 448 00:55:58,423 --> 00:56:00,026 Pourquoi ne pas l'arrêter ? 449 00:56:01,772 --> 00:56:03,587 N'aie pas peur, mon père..., 450 00:56:03,588 --> 00:56:06,193 ... donne-lui une pelle, creuser une tombe. 451 00:56:06,194 --> 00:56:08,039 Nezb�v� .as. 452 00:56:08,505 --> 00:56:10,220 Je vais m'en occuper à ma façon. 453 00:56:10,537 --> 00:56:12,441 Tu ne pourras jamais prendre le dessus responsabilité, non? 454 00:56:12,556 --> 00:56:17,238 Père, donne-moi une chance de plus. 455 00:56:17,238 --> 00:56:20,672 Ce soir je peux te dire Que je peux accomplir ce que je promets. 456 00:56:20,772 --> 00:56:23,886 Ce soir, demain, que des promesses ! 457 00:56:25,776 --> 00:56:29,185 S'il te plaît, père, juste ce soir. 458 00:56:29,185 --> 00:56:32,053 Continue d'essayer de faire tes preuves seulement sa virilité. 459 00:56:38,228 --> 00:56:41,116 Je n'essaie pas de prouver mon..., 460 00:56:43,925 --> 00:56:45,752 ... mais le vôtre. 461 00:56:46,024 --> 00:56:49,007 Je t'ai vu avec eux..., 462 00:56:49,364 --> 00:56:52,021 ... elle voulait que tu lui trouves un salon. 463 00:56:54,140 --> 00:56:55,407 Oui. 464 00:56:55,648 --> 00:56:57,006 Je l AIME. 465 00:57:32,025 --> 00:57:34,158 Donc le dealer a été soudoyé ? 466 00:57:34,159 --> 00:57:35,177 Je pense ... 467 00:57:35,178 --> 00:57:37,140 Ne réfléchissez pas, présentez-moi des preuves ! 468 00:58:42,383 --> 00:58:43,650 S�z�m. 469 00:59:06,415 --> 00:59:07,452 Deux cent. 470 00:59:16,687 --> 00:59:17,755 Cinq cents! 471 00:59:32,868 --> 00:59:35,590 Et ta parole ? - Cinq cents. 472 00:59:43,532 --> 00:59:45,657 Je suis désolé, Maggie, je ne le suis jamais il n'était pas si malchanceux. 473 00:59:45,918 --> 00:59:48,899 Je pense que nous pouvons nous le permettre. 474 01:00:08,542 --> 01:00:11,014 il serait sage de le remplacer le croupier et essayez de gagner. 475 01:00:14,101 --> 01:00:18,944 Pedro... Prends-le, Jones. 476 01:00:29,446 --> 01:00:31,121 Prendre une pause. 477 01:01:21,512 --> 01:01:23,037 Sizej. 478 01:01:30,568 --> 01:01:31,836 Cinq cents. 479 01:01:50,085 --> 01:01:51,998 Prochain. 480 01:01:59,431 --> 01:02:00,447 Mille. 481 01:02:19,548 --> 01:02:20,566 Je joue. 482 01:02:33,604 --> 01:02:40,670 Combien de paris ? - Tout. 483 01:02:42,839 --> 01:02:44,393 Combien peut-on parier ? 484 01:02:44,567 --> 01:02:46,392 Juste ce qui nous attend. 485 01:02:46,592 --> 01:02:49,192 ça ne s'arrangera pas m� sizce. 486 01:02:50,860 --> 01:02:53,469 Pourquoi ne pas parier sur une entreprise ? 487 01:02:54,453 --> 01:02:57,326 j'ai toujours voulu être propriétaire d'un bordel. 488 01:02:58,814 --> 01:03:02,516 Il resterait dans la famille, non ? 489 01:03:05,403 --> 01:03:07,088 Jouer. 490 01:03:20,588 --> 01:03:21,588 Qu'est-ce que je suis ? 491 01:03:25,984 --> 01:03:29,674 Seulement deux reines. Et maintenant sors de mon pétrin ! 492 01:03:30,572 --> 01:03:33,629 Deux reines et un garçon. 493 01:03:36,509 --> 01:03:39,204 On a assez joué ! 494 01:03:41,506 --> 01:03:43,550 Vous apprécierez votre plaisir! 495 01:03:44,331 --> 01:03:48,097 Chaque fois qu'il revient, vous ne saurez pas si vous vous réveillez. 496 01:03:48,258 --> 01:03:50,390 Ta peur vantarde pour moi nenéné. 497 01:03:53,156 --> 01:03:57,010 Pensez-y, gringo ! Le temps viendra où je te le dirai ! 498 01:03:57,011 --> 01:04:00,994 Mais avant d'aller en enfer, Je t'y enverrai d'abord. 499 01:04:13,355 --> 01:04:15,387 Jetez-les tous. 500 01:04:15,560 --> 01:04:18,180 On ferme pour aujourd'hui ? 501 01:04:18,687 --> 01:04:21,490 S'il veut ... - Ne vous embêtez pas. 502 01:04:21,491 --> 01:04:24,267 Les hommes s'en occuperont. 503 01:04:24,267 --> 01:04:27,934 je paie mon travail, donc je vais le réparer. Se mettre d'accord? 504 01:04:31,871 --> 01:04:33,913 C'est tout pour aujourd'hui, les gars. Fermons. 505 01:04:33,913 --> 01:04:36,689 Nous voulons un autre verre. - Donnez-lui un autre ! 506 01:04:36,689 --> 01:04:43,029 Plus maintenant, Pedro. Ne versez pas ! Je suis désolé, mes amis, mais finissons. 507 01:04:44,269 --> 01:04:47,843 On peut rester ici aussi longtemps qu'on veut. Nous payons, n'est-ce pas ? 508 01:04:47,939 --> 01:04:49,210 Vous avez entendu la fille, fermons. 509 01:04:49,310 --> 01:04:52,377 Manquer? C'est une nouvelle pour moi ! 510 01:04:52,567 --> 01:04:54,607 Cette fille est une fille maintenant ! 511 01:04:56,860 --> 01:04:58,683 Il est désarmé. 512 01:05:07,693 --> 01:05:09,071 Enlevez vos ceintures ! 513 01:05:43,550 --> 01:05:45,333 Pedro, allez, shérif ! 514 01:06:03,748 --> 01:06:05,466 Shérif, faites quelque chose. 515 01:06:30,652 --> 01:06:31,719 Jones ! 516 01:06:58,514 --> 01:07:01,497 M. Jones, il sera raisonnable quand vous quittez la ville. 517 01:07:02,224 --> 01:07:04,975 Et au plus vite ! 518 01:07:05,314 --> 01:07:07,288 Nettoyons-le le matin. 519 01:07:09,488 --> 01:07:10,488 Prend le! 520 01:07:18,379 --> 01:07:21,289 Vous cherchez peut-être un autre emploi. 521 01:08:03,020 --> 01:08:05,837 Es-tu blessé? À l'étage ... 522 01:08:05,838 --> 01:08:08,693 Non, j'ai raison, je m'en vais. - Tu ne peux pas courir ! 523 01:08:10,922 --> 01:08:13,038 Je n'ai jamais voulu cette chose utiliser à nouveau. 524 01:08:13,039 --> 01:08:15,696 Mais il fallait se défendre. 525 01:08:15,696 --> 01:08:16,784 Il le devait? Contre quoi? 526 01:08:16,884 --> 01:08:21,832 Je ne sais pas ... je ne comprends pas beaucoup de choses qui vous concernent. 527 01:08:21,932 --> 01:08:23,236 Même pas ça. 528 01:08:26,008 --> 01:08:29,623 Je ne comprends pas comment on peut être initié Dieu peut changer dans la bête. 529 01:08:31,071 --> 01:08:32,666 Que puis-je faire? 530 01:08:34,053 --> 01:08:36,179 J'ai été serviteur de Dieu pendant vingt ans. 531 01:08:36,887 --> 01:08:39,273 J'ai sauvé mon âme et puis... 532 01:08:40,370 --> 01:08:42,921 ...J'ai décidé servez-vous. 533 01:08:44,683 --> 01:08:46,326 Le prêtre? 534 01:08:48,585 --> 01:08:50,499 Ce ne sont pas seulement des cloches, des livres et des bougies. 535 01:08:52,853 --> 01:08:54,172 Mais..., 536 01:08:54,737 --> 01:08:58,226 ... Je ne pouvais pas tenir mes promesses à Dieu et en même temps le vôtre. 537 01:08:59,610 --> 01:09:01,636 J'ai donc commencé avec une femme. 538 01:09:03,271 --> 01:09:05,223 Mais elle m'a trompé avec un autre homme. 539 01:09:06,706 --> 01:09:09,422 Je les ai tirés tous les deux ! 540 01:09:09,961 --> 01:09:12,873 Alors elle n'est pas restée en moi Pas de prière. 541 01:09:12,943 --> 01:09:15,930 Elle a seulement émergé, quand j'enterrais le garçon. 542 01:09:17,238 --> 01:09:18,650 Et ce soir ... 543 01:09:19,696 --> 01:09:23,569 ... j'ai aussi découvert la sueur de tuer l'homme. 544 01:09:24,183 --> 01:09:27,435 Vous avez aussi trouvé du sel, rester en vie. 545 01:09:28,048 --> 01:09:30,424 Mais il fallait d'abord tuer l'homme. 546 01:09:30,675 --> 01:09:32,125 C'est la différence. 547 01:09:32,427 --> 01:09:33,896 J'en doute. 548 01:09:33,897 --> 01:09:37,062 J'ai commencé par ça et je ne m'arrêterai pas. - Non. 549 01:09:37,363 --> 01:09:40,625 Je vais te faire arrêter. Je rends visite à Don Diego. 550 01:09:41,370 --> 01:09:42,815 Pourquoi devrait-il t'enfiler ? 551 01:09:42,897 --> 01:09:44,464 Je verrai. 552 01:09:45,940 --> 01:09:47,958 Qu'est-ce que vous avez l'un avec l'autre ? 553 01:09:47,959 --> 01:09:50,298 Quand je suis arrivé à Laredo, Il m'a aidé. 554 01:09:52,848 --> 01:09:56,289 je me suis donné à lui, ce qu'il attendait d'une femme comme moi. 555 01:09:57,201 --> 01:09:59,143 Mais il m'aime. 556 01:09:59,874 --> 01:10:01,794 Chpu ... - Vous ne me comprenez pas. 557 01:10:02,202 --> 01:10:06,301 J'ai pu le convaincre, Que je suis son seul amour dans la vie. 558 01:10:07,849 --> 01:10:10,755 Maintenant je sais que quand ça arrive..., 559 01:10:10,975 --> 01:10:12,747 ... m��ou ��t i jin�. 560 01:10:12,748 --> 01:10:15,099 Et un autre et un autre... 561 01:10:17,984 --> 01:10:19,888 Quelqu'un a écrit un jour... 562 01:10:20,682 --> 01:10:23,240 ... J'aime sans raison. 563 01:10:24,414 --> 01:10:27,827 Et cela, comme vous le savez, c'est l'amour, qui peut prendre une odeur. 564 01:10:28,525 --> 01:10:30,823 Je n'ai aucune raison de l'aimer. 565 01:10:31,420 --> 01:10:34,281 Je veux que tu attendes ici jusqu'à Je ne reviens pas de Don Diego. 566 01:10:34,377 --> 01:10:36,239 Que ferez-vous pour le convaincre ? 567 01:10:36,537 --> 01:10:38,307 N'importe quoi. 568 01:10:38,308 --> 01:10:40,250 Il veut que j'attende ici jusqu'à ce que... 569 01:10:40,251 --> 01:10:41,776 Mus�! 570 01:10:42,001 --> 01:10:44,363 Sinon, ils vous tueront dès le matin. 571 01:10:44,902 --> 01:10:50,028 Zejm. Mais plus de mort Ils ne le seront plus, quel que soit le prix. 572 01:10:50,028 --> 01:10:51,070 S'il vous plaît, attendez. 573 01:10:51,292 --> 01:10:52,917 Je ne sais pas. 574 01:10:53,661 --> 01:10:58,020 Laisse moi faire selon votre, s'il vous plaît. 575 01:12:05,746 --> 01:12:08,108 Espèce d'imbécile, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 576 01:12:08,109 --> 01:12:11,501 Il ne savait pas que le gars avait déterré un nom... 577 01:12:11,959 --> 01:12:14,424 ... et peut creuser un autre pour nous tous? 578 01:12:18,691 --> 01:12:21,150 Ce gringo est très rusé. 579 01:12:22,817 --> 01:12:23,903 Mais cinq... 580 01:12:23,904 --> 01:12:27,148 Juste le même! 581 01:12:38,678 --> 01:12:41,023 Je t'ai fait une promesse et je compte bien la tenir ! 582 01:13:42,670 --> 01:13:44,361 Ce qui se passe? - Vas t'en de mon chemin! 583 01:13:47,660 --> 01:13:48,982 Où manges-tu ? 584 01:13:49,083 --> 01:13:52,217 J'ai entendu dire que vous aviez perdu votre gardien. Ne pourrais-je pas le remplacer ? 585 01:13:52,217 --> 01:13:54,818 Une centaine comme toi elle ne pouvait pas le faire. 586 01:13:55,960 --> 01:13:58,443 Nous payons. - Combien de suggestions ? 587 01:14:01,420 --> 01:14:06,711 Nous pouvons la payer de cette façon dix dollars. 588 01:14:07,430 --> 01:14:10,666 Ce serait ça. �amparav �ampa�sk�. 589 01:14:10,666 --> 01:14:12,680 Partir! 590 01:14:12,980 --> 01:14:15,173 Tu ne devrais pas agir comme ça. 591 01:14:15,173 --> 01:14:18,826 Cela coûtera dix dollars. 592 01:14:23,755 --> 01:14:28,145 Fille! - C'est dommage, c'est une gentille femme. 593 01:14:30,239 --> 01:14:32,813 Oublie-la. Nous avons autre chose en charge. 594 01:18:48,442 --> 01:18:50,586 Naf na v�s �ek�, se�orito. 595 01:18:50,587 --> 01:18:52,949 Dis-lui de venir dans ma chambre. 596 01:18:55,165 --> 01:18:57,372 Se�orito, �d� v�s, aller vers lui ! 597 01:18:57,593 --> 01:18:59,669 Ne me regarde pas ! 598 01:18:59,670 --> 01:19:01,929 Juste un ordre, monsieur ! 599 01:19:04,591 --> 01:19:06,613 J'ai mes commandes. 600 01:19:14,974 --> 01:19:18,588 j'espère que tu seras généreux et dis-moi comment je suis rempli de moi. 601 01:19:18,797 --> 01:19:23,314 Très bien, ma fille. Il est temps de décider qui épouser. 602 01:19:24,129 --> 01:19:26,777 Mon avis sur ce sujet serait pourrait capturer. 603 01:19:26,778 --> 01:19:28,904 C'est tout ce qu'il veut me dire ? 604 01:19:28,905 --> 01:19:31,430 Tout. Peut-être juste... 605 01:19:32,038 --> 01:19:37,806 ... jusqu'à ce qu'il se marie, merde la prochaine vie dans la clé. 606 01:19:37,806 --> 01:19:39,565 Mais je savais que j'avais promis Que j'épouse Ed. 607 01:19:39,697 --> 01:19:41,489 Tu as promis! 608 01:19:41,490 --> 01:19:43,168 Mais non! 609 01:19:45,906 --> 01:19:47,704 Comme il le souhaite. 610 01:19:47,705 --> 01:19:49,768 Mais j'en ai marre de toi ! 611 01:19:51,054 --> 01:19:52,321 Ruben ! 612 01:19:55,858 --> 01:19:58,847 Dès qu'il reste dans votre chambre! 613 01:19:59,080 --> 01:20:01,442 Parlons plus tard. 614 01:20:08,801 --> 01:20:10,068 Barbara ! 615 01:20:16,940 --> 01:20:19,300 Je ne sais même pas à quel point je suis content de te voir, Maggie. 616 01:20:25,189 --> 01:20:26,721 Je suis venu le voir. 617 01:20:26,722 --> 01:20:29,507 Après tout, comment vous joindre conservé? 618 01:20:29,508 --> 01:20:32,356 Je pense qu'il est fou. Je reste ici en tant que prisonnier. 619 01:20:33,172 --> 01:20:35,242 Et tu le sais ... 620 01:20:35,243 --> 01:20:38,358 ... C'est inutile. Comme s'il ne voyait pas tout le monde. 621 01:20:38,359 --> 01:20:40,849 Et encore plus, qui sont ses plus proches. 622 01:20:41,170 --> 01:20:43,208 Je veux lui parler..., 623 01:20:43,209 --> 01:20:45,453 ... pour arrêter la force. 624 01:20:45,454 --> 01:20:47,677 Il ne s'arrête pas, le garder en vie. 625 01:20:47,678 --> 01:20:49,291 Je dois essayer. 626 01:20:49,416 --> 01:20:51,077 Quand tu te le donnes. 627 01:20:51,078 --> 01:20:54,303 Si vous avez besoin de moi Je serai dans ma chambre. 628 01:21:16,606 --> 01:21:18,079 M'u d'l? 629 01:21:22,036 --> 01:21:25,979 Faites comme chez vous ici à tout moment. 630 01:21:39,955 --> 01:21:42,188 Rien n'a changé ici. 631 01:21:42,189 --> 01:21:45,374 Toi seul, Diego, as changé. 632 01:21:45,436 --> 01:21:47,231 Je suis vieux et solitaire. 633 01:21:47,232 --> 01:21:50,901 Entouré d'ennemis, jak sama v�. 634 01:21:50,901 --> 01:21:52,700 Vous vous êtes fait des ennemis. 635 01:21:52,862 --> 01:21:54,789 Que s'est-il passé avec vous ? 636 01:21:54,803 --> 01:21:58,068 Ils vivaient dans ce pays. 637 01:21:58,068 --> 01:22:00,502 Cela m'est arrivé. - Ils t'ont même honoré. 638 01:22:00,502 --> 01:22:03,215 Mon pouvoir et mon argent à tous ils ont aimé. 639 01:22:03,215 --> 01:22:04,893 À moi tob�. 640 01:22:04,893 --> 01:22:06,040 Je me déteste. 641 01:22:06,040 --> 01:22:10,803 Mon fils unique est un lâche, qui souhaite ma mort. 642 01:22:10,803 --> 01:22:14,811 Ma fille se met au lit avec tous ceux qui se marient. 643 01:22:14,911 --> 01:22:16,947 La dernière femme de ma vie me reviendra..., 644 01:22:16,947 --> 01:22:19,500 ... juste pour essayer de se sauver un autre homme. 645 01:22:19,500 --> 01:22:21,796 Je sais pour toi et Jones. 646 01:22:21,896 --> 01:22:25,718 C'est un homme bien, Diego. Et je l'aime. 647 01:22:25,718 --> 01:22:28,916 Tu m'aimais aussi. Et elle est partie. 648 01:22:29,916 --> 01:22:31,339 Quand le quittez-vous ? 649 01:22:31,339 --> 01:22:33,932 De quoi aura-t-il le plus besoin ? 650 01:22:35,132 --> 01:22:38,043 Viens avec toi. Je t'ai toujours aimé. 651 01:22:38,117 --> 01:22:41,013 Mais je veux que tu l'arrêtes immensément n�sil� ..., 652 01:22:41,014 --> 01:22:43,941 ... avant que tout le monde ne tombe amoureux de lui. 653 01:22:45,149 --> 01:22:48,819 Un petit quelquechose, Je m'impressionne toujours. 654 01:22:49,260 --> 01:22:51,629 Vous êtes propriétaire d'un bordel..., 655 01:22:52,177 --> 01:22:55,369 ... mais parle comme une mère présentée de la grappe. 656 01:22:57,477 --> 01:22:59,303 Bien, pourquoi pas ? 657 01:22:59,740 --> 01:23:03,290 Tous les hommes t'avouent. 658 01:23:03,341 --> 01:23:07,860 Je les ai laissés un moment, oublier les difficultés de la vie. 659 01:23:07,860 --> 01:23:10,986 Vous payez des dollars pour votre argent, Maggie. 660 01:23:11,986 --> 01:23:13,089 Et puis retour à la réalité. 661 01:23:14,292 --> 01:23:18,546 S'il te plaît, Diego, juste parce que ce qu'il y avait entre eux. 662 01:23:18,807 --> 01:23:19,844 Écoute moi. 663 01:23:20,506 --> 01:23:22,268 Vous ne vouliez rien entendre ! 664 01:23:23,037 --> 01:23:27,157 J'ai essayé de tout faire pour toi, mais tu t'es tourné vers moi depuis le mur ! 665 01:23:28,322 --> 01:23:30,689 On ne peut pas en parler. 666 01:23:30,911 --> 01:23:34,062 Vous vouliez me posséder comme un morceau de terre. 667 01:23:34,238 --> 01:23:35,960 Ou une poignée de dollars. 668 01:23:35,961 --> 01:23:38,299 Mais un homme ne peut pas posséder une femme. 669 01:23:39,791 --> 01:23:41,891 Non, mais il peut l'acheter ! 670 01:23:51,820 --> 01:23:53,088 Prends-le! 671 01:23:53,256 --> 01:23:54,524 Prends-le! 672 01:23:54,874 --> 01:23:57,530 Je n'ai jamais voulu de ton argent. 673 01:23:57,530 --> 01:24:01,615 Non, tu me voulais, n'est-ce pas ? Au! 674 01:24:01,277 --> 01:24:03,165 Et ensuite, imbécile ? 675 01:24:03,166 --> 01:24:07,455 Si je voulais de l'argent ou des terres, alors je t'épouserais. 676 01:24:07,455 --> 01:24:08,894 J'étais avec toi parce que je t'aimais. 677 01:24:08,895 --> 01:24:11,561 Et je t'ai laissé, quand l'amour a expiré. 678 01:24:11,561 --> 01:24:13,744 Combien voulez-vous pour votre retour ? 679 01:24:13,744 --> 01:24:16,547 Demandez le prix. - Il n'a pas beaucoup d'argent. 680 01:24:19,133 --> 01:24:21,980 Quelle est la valeur de la vie de votre amoureux ? 681 01:24:22,666 --> 01:24:24,347 Allons-nous faire un marché? 682 01:24:29,503 --> 01:24:31,939 Tu es une femme et en tant que telle j'ai ton prix. 683 01:24:33,648 --> 01:24:35,841 Ils l'ont tous. 684 01:26:04,394 --> 01:26:05,661 Jones... 685 01:26:06,433 --> 01:26:08,369 Pourquoi êtes-vous venu ici? 686 01:26:09,131 --> 01:26:10,558 Pourquoi? 687 01:26:20,576 --> 01:26:24,655 Amigo, je pense, Qu'il possède cette femme. 688 01:26:24,859 --> 01:26:26,760 Mais laissez-moi vous dire quelque chose. 689 01:26:27,121 --> 01:26:29,645 Personne ne l'aura jamais. 690 01:26:33,709 --> 01:26:35,657 As-tu compris pourquoi il t'a dit ça ? 691 01:26:35,966 --> 01:26:37,617 Il veut te sauver. 692 01:26:40,294 --> 01:26:46,737 Tu vois, Jones, comme c'est facile pour une femme, entrer dans le monde fantastique? 693 01:26:46,737 --> 01:26:48,122 C'est beau, n'est-ce pas ? 694 01:26:49,004 --> 01:26:50,413 Et les raisins. 695 01:26:51,335 --> 01:26:52,603 Très beau. 696 01:26:53,887 --> 01:26:55,739 Et très horrible. 697 01:26:56,578 --> 01:27:01,340 je suis désolé mes hommes à �e�� n�sil�m. 698 01:27:03,260 --> 01:27:07,110 Il dit qu'il partira avec lui Vivant de chez moi ? 699 01:27:15,840 --> 01:27:18,098 En parlant de tombe, qui est conçu pour moi..., 700 01:27:19,581 --> 01:27:21,824 ... il conviendrait de le déterrer aussi un pour votre fils. 701 01:27:30,469 --> 01:27:31,736 Oui... 702 01:27:31,737 --> 01:27:34,268 Il est temps de décider. 703 01:27:34,882 --> 01:27:37,978 je te laisse le temps de comprendre, Je n'ai jamais tiré auparavant. 704 01:27:38,969 --> 01:27:41,949 Ne le fais pas, Diego, s'il te plaît ! Assez! 705 01:27:43,563 --> 01:27:46,893 Tu ferais mieux d'y penser. Ce moment lui appartient. 706 01:27:47,319 --> 01:27:49,867 S'il veut, Allons ici en ville. 707 01:27:50,352 --> 01:27:52,060 Mais six, n'y va pas ! 708 01:27:52,638 --> 01:27:54,599 Et qu'est-ce que Six ! 709 01:27:54,600 --> 01:27:56,310 Juste un mot ! 710 01:27:57,325 --> 01:27:59,949 Votre fils est mort. La balle qui l'a tué était-elle six ? 711 01:28:00,959 --> 01:28:04,742 Regardez cette femme ! Était-ce six à saisir ? 712 01:28:06,128 --> 01:28:07,834 Vous êtes un cochon! 713 01:28:08,460 --> 01:28:11,171 Un cochon chevauchant dans la boue sans elle, il ne peut pas imaginer la vie. 714 01:28:11,979 --> 01:28:14,811 Si vous le pouvez, pourquoi ne tuez-vous pas et tout ne s'arrête-t-il pas ? 715 01:28:15,064 --> 01:28:17,156 Assez, mon ami ! 716 01:28:17,357 --> 01:28:20,037 Rencontrez votre créateur ! 717 01:29:21,961 --> 01:29:23,228 Jones ! 718 01:29:25,000 --> 01:29:26,267 Jones ! 719 01:29:37,664 --> 01:29:39,704 Que s'est-il passé? - Don Diego est mort. 720 01:29:39,705 --> 01:29:42,013 Qui l'a fait? - Barbara lui a tiré dessus. 721 01:29:43,361 --> 01:29:45,377 Don Diego est mort ! 722 01:29:46,380 --> 01:29:48,082 Don Diego est mort ! 723 01:29:49,540 --> 01:29:51,309 Que s'est-il passé? 724 01:29:51,915 --> 01:29:54,375 Don Diego est mort ! Ils ont tué Don Diego ! 725 01:30:42,587 --> 01:30:44,739 Jones, attends ! 726 01:30:51,451 --> 01:30:53,294 je pars avec toi ! 727 01:30:55,293 --> 01:30:58,261 Maudit prêtre et salope... 728 01:30:59,746 --> 01:31:01,894 Que promettez-vous de cela? 729 01:31:02,065 --> 01:31:05,428 La vie peut être différente, Jones ! Je peux le faire pour toi. 730 01:31:05,661 --> 01:31:07,366 Vous ne pouvez pas ruiner votre amour ! 731 01:31:07,367 --> 01:31:09,871 Si le nôtre... - Comme un lâche ? 732 01:31:11,364 --> 01:31:13,871 Je suis un être humain, créé à l'image de Dieu. 733 01:31:14,433 --> 01:31:16,354 Je peux tuer n'importe quoi. 734 01:31:17,327 --> 01:31:19,395 Y compris l'amour si nécessaire. 735 01:31:20,818 --> 01:31:22,084 Au! 736 01:31:22,889 --> 01:31:24,976 Trouvez quelqu'un pour les enterrer. 737 01:31:35,345 --> 01:31:43,142 Gratuit des sous-titres portugais p�elo�il une année na�asovale, 4/2016. 55407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.