All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E49.221223.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,152 --> 00:00:10,612 What about San Deul? 2 00:00:12,582 --> 00:00:13,681 Let go of me. 3 00:00:14,452 --> 00:00:15,892 San Deul. 4 00:00:17,152 --> 00:00:18,322 Where is he? 5 00:00:18,892 --> 00:00:20,062 You already know that... 6 00:00:20,892 --> 00:00:22,332 he didn't make it. 7 00:00:24,861 --> 00:00:25,931 No. 8 00:00:27,532 --> 00:00:28,602 It can't be true. 9 00:00:29,471 --> 00:00:30,532 No, it can't. 10 00:00:34,111 --> 00:00:35,842 The one who saw him off and laid his ashes to rest... 11 00:00:35,842 --> 00:00:36,971 in our company's columbarium... 12 00:00:38,212 --> 00:00:39,311 was me. 13 00:00:40,141 --> 00:00:41,251 No. 14 00:00:44,182 --> 00:00:45,281 That's not true. 15 00:00:45,281 --> 00:00:48,722 Yoon San Deul is finally mine and mine alone. 16 00:00:49,351 --> 00:00:50,451 Do you understand? 17 00:00:51,292 --> 00:00:53,222 No. You're lying. 18 00:00:57,262 --> 00:00:58,362 No. 19 00:00:59,631 --> 00:01:00,701 No! 20 00:01:07,771 --> 00:01:11,311 Ms. Nam. Were you able to check up on Ms. Eun? 21 00:01:11,941 --> 00:01:13,081 Oh, my goodness. 22 00:01:13,081 --> 00:01:15,352 What happened to your hair? It looks shabby. 23 00:01:16,152 --> 00:01:18,781 Did you fight with someone again? 24 00:01:18,781 --> 00:01:21,721 Gosh, I wouldn't feel upset if it had been an actual fight. 25 00:01:22,391 --> 00:01:24,822 So you couldn't see Ms. Eun? 26 00:01:25,861 --> 00:01:30,661 Will you please stop bringing disgrace to Baek San already? 27 00:01:30,831 --> 00:01:32,301 For goodness' sake. 28 00:01:32,531 --> 00:01:35,932 Let alone bringing disgrace, it's my hair that got pulled out. 29 00:01:35,932 --> 00:01:38,072 - What? - That witch Jung Mo Yeon... 30 00:01:38,072 --> 00:01:39,902 acted elegant and all, 31 00:01:39,902 --> 00:01:42,171 but she was a mad woman. 32 00:01:43,111 --> 00:01:45,382 That woman dropped by? 33 00:01:45,781 --> 00:01:49,182 So? When is Ms. Eun going to wake up? 34 00:01:49,512 --> 00:01:50,822 - She already did. - What? 35 00:01:54,652 --> 00:01:56,421 I was at the hospital and saw Eun Seo Yeon wake up. 36 00:01:57,221 --> 00:02:00,092 Goodness. Are you serious? 37 00:02:00,792 --> 00:02:03,992 Gosh, what a relief. Right? 38 00:02:04,661 --> 00:02:05,831 You're right. 39 00:02:06,201 --> 00:02:10,331 It's better than the news that she had died while saving Baek San. 40 00:02:10,331 --> 00:02:13,402 For goodness' sake. Couldn't she have woken up earlier? 41 00:02:13,742 --> 00:02:16,372 I went to the hospital only to get humiliated. 42 00:02:16,672 --> 00:02:19,441 What awful timing. Gosh. 43 00:02:20,952 --> 00:02:22,582 How could they say such things? 44 00:02:23,411 --> 00:02:25,881 They're no different from Chairman Kang. 45 00:02:28,351 --> 00:02:31,221 Ms. Eun regained consciousness? 46 00:02:32,061 --> 00:02:33,161 Yes. 47 00:02:34,492 --> 00:02:35,631 Then... 48 00:02:37,161 --> 00:02:39,531 I must think of a way to compensate her. 49 00:02:40,432 --> 00:02:41,631 Compensate? 50 00:02:41,902 --> 00:02:43,372 What did she do? 51 00:02:44,172 --> 00:02:46,802 When my kids tried to drag me down, 52 00:02:47,001 --> 00:02:49,571 she risked her life saving me. 53 00:02:50,011 --> 00:02:53,082 Don't trust her. She was San Deul's fiancée. 54 00:02:53,411 --> 00:02:55,712 She might know all of your secrets. 55 00:02:56,011 --> 00:02:59,281 Are you saying she tried to kill me, not save me? 56 00:02:59,981 --> 00:03:01,321 But that woman... 57 00:03:01,321 --> 00:03:04,422 If you want to beat her, do it with your ability. 58 00:03:04,922 --> 00:03:06,392 Stop framing her for nothing. 59 00:03:06,892 --> 00:03:07,992 Father. 60 00:03:09,791 --> 00:03:10,932 Leave. 61 00:03:18,672 --> 00:03:19,802 Eun Seo Yeon. 62 00:03:21,971 --> 00:03:24,381 There's only one thing I need to check. 63 00:03:29,251 --> 00:03:30,351 Secretary Oh. 64 00:03:32,422 --> 00:03:35,251 Did you look into what I asked? 65 00:03:44,161 --> 00:03:46,601 I have never seen you like that before, Mom. 66 00:03:47,731 --> 00:03:49,531 What made you lose your temper? 67 00:03:51,601 --> 00:03:53,971 My daughter's life is hanging by a thread. 68 00:03:55,342 --> 00:03:59,281 But they laughed as if it wasn't a big deal and insulted her. 69 00:04:01,511 --> 00:04:03,612 I couldn't hold back. 70 00:04:12,221 --> 00:04:13,291 Yes, Tae Poong? 71 00:04:15,791 --> 00:04:16,862 Really? 72 00:04:18,661 --> 00:04:19,802 It’s such a relief. 73 00:04:20,661 --> 00:04:22,432 Thank you for calling me. 74 00:04:25,402 --> 00:04:26,601 What's wrong? 75 00:04:26,671 --> 00:04:29,012 Seo Yeon woke up, Mom. 76 00:04:32,712 --> 00:04:35,652 Oh, thank you. 77 00:04:36,712 --> 00:04:37,822 Where are you going? 78 00:04:38,952 --> 00:04:41,421 To the hospital. I have to see for myself. 79 00:04:42,952 --> 00:04:44,861 She still needs rest. 80 00:04:44,861 --> 00:04:46,621 Also, visiting hours are over for today. 81 00:04:47,861 --> 00:04:49,192 Are you sure she woke up? 82 00:04:49,991 --> 00:04:51,902 Did she really wake up? 83 00:04:52,702 --> 00:04:54,471 Yes. She did. 84 00:04:54,801 --> 00:04:57,531 He contacted me first because he wanted you to be the first to know. 85 00:05:00,301 --> 00:05:02,611 Oh, thank you. 86 00:05:03,442 --> 00:05:05,312 Thank you. 87 00:05:09,411 --> 00:05:11,522 Thankfully, she's regained consciousness, 88 00:05:12,051 --> 00:05:14,752 but it'll take some time for her to recover fully. 89 00:05:17,652 --> 00:05:19,421 There aren't any other problems, are there? 90 00:05:20,121 --> 00:05:23,231 We'll have to run some tests, but there shouldn't be any big problems. 91 00:05:27,502 --> 00:05:30,171 It's most important for her to feel relaxed and stable, 92 00:05:30,371 --> 00:05:32,142 so please take good care of her. 93 00:05:46,551 --> 00:05:48,791 Ba Ram! 94 00:05:59,301 --> 00:06:00,402 Wait. 95 00:06:00,801 --> 00:06:03,632 Did you see where Eun Seo Yeon, the patient in Room 506, went? 96 00:06:03,871 --> 00:06:05,842 No. I'm not sure. 97 00:06:07,101 --> 00:06:08,212 Gosh. 98 00:06:18,421 --> 00:06:20,051 (Yoon San Deul, April 25, 1988, to December 20, 2022) 99 00:06:32,531 --> 00:06:34,332 (Yoon San Deul, April 25, 1988, to December 20, 2022) 100 00:06:34,332 --> 00:06:35,601 It can't be. 101 00:06:36,572 --> 00:06:37,731 It can't be. 102 00:06:40,002 --> 00:06:42,072 No, it can't be. 103 00:06:44,481 --> 00:06:47,851 This is all a lie, right? 104 00:06:48,481 --> 00:06:49,752 Right? 105 00:06:53,221 --> 00:06:55,121 How could you do this? 106 00:06:56,051 --> 00:06:59,022 How could you just leave me here alone? 107 00:07:09,231 --> 00:07:12,541 We promised to stay together forever. 108 00:07:14,812 --> 00:07:17,111 You said we should... 109 00:07:17,882 --> 00:07:21,012 be happy together like a gentle wind. 110 00:07:42,572 --> 00:07:43,671 Let's go. 111 00:07:46,871 --> 00:07:50,041 How can I just leave him here alone? 112 00:07:52,842 --> 00:07:54,382 Let's go, please. 113 00:07:55,882 --> 00:07:57,382 You're going to pass out again. 114 00:08:00,921 --> 00:08:03,252 Tell me it's a lie. 115 00:08:03,892 --> 00:08:06,092 Tell me he's alive. 116 00:08:09,132 --> 00:08:11,801 I can't let him go like this. 117 00:08:12,502 --> 00:08:15,702 I can't lose him like this. 118 00:08:53,542 --> 00:08:54,842 Please take your time to talk. 119 00:09:14,121 --> 00:09:15,631 My daughter, Byeol. 120 00:09:16,692 --> 00:09:18,401 Thank you for staying alive. 121 00:09:19,432 --> 00:09:22,131 Thank you for getting better. 122 00:09:25,042 --> 00:09:27,971 I was worried about you so much. 123 00:09:28,812 --> 00:09:31,912 I'm sorry for worrying you. 124 00:09:33,582 --> 00:09:34,812 Why did you do it? 125 00:09:36,381 --> 00:09:38,782 Kang Baek San is a criminal who deserves to die. 126 00:09:39,422 --> 00:09:40,851 So why did you... 127 00:09:41,891 --> 00:09:44,491 risk your life for him? 128 00:09:44,692 --> 00:09:46,021 Kang Baek San... 129 00:09:47,162 --> 00:09:48,932 shouldn't die like that. 130 00:09:49,891 --> 00:09:54,131 I'm going to destroy him slowly in the most painful way. 131 00:09:54,832 --> 00:09:55,932 That's how... 132 00:09:56,771 --> 00:09:58,971 I will make him pay for... 133 00:09:59,601 --> 00:10:02,771 the death of my innocent parents, 134 00:10:04,212 --> 00:10:07,942 San Deul's father, and San Deul. 135 00:10:10,812 --> 00:10:15,592 Are you still planning to get closer to Chairman Kang? 136 00:10:15,592 --> 00:10:19,692 Is that why you risked your life to save Chairman Kang? 137 00:10:20,562 --> 00:10:21,731 Yes. 138 00:10:22,092 --> 00:10:25,562 I'm sure it was Kang Baek San who did that to San Deul. 139 00:10:26,401 --> 00:10:29,832 I have to stay by Chairman Kang's side to find evidence that he killed San Deul. 140 00:10:30,371 --> 00:10:34,001 That's how I'll be able to bring down and destroy Chairman Kang. 141 00:10:34,302 --> 00:10:35,871 It's too dangerous. 142 00:10:35,871 --> 00:10:37,371 You should stop, Seo Yeon. 143 00:10:38,981 --> 00:10:41,011 Please get out of Le Blanc, immediately. 144 00:10:41,412 --> 00:10:44,312 I'll help you with your revenge. 145 00:10:44,412 --> 00:10:48,452 No. I must do it with my own hands. 146 00:10:49,192 --> 00:10:50,621 If not, 147 00:10:52,861 --> 00:10:54,422 I have no reason to live on. 148 00:10:55,861 --> 00:10:57,062 Seo Yeon. 149 00:10:59,162 --> 00:11:00,231 CEO Jung. 150 00:11:01,672 --> 00:11:05,001 Do you know what I'm afraid of the most right now? 151 00:11:07,172 --> 00:11:09,241 I'm afraid of the time that comes after I destroy Kang Baek San... 152 00:11:10,572 --> 00:11:12,511 and everything ends. 153 00:11:15,881 --> 00:11:17,082 When that time comes, 154 00:11:19,481 --> 00:11:21,952 what strength will I have to live on? 155 00:11:23,322 --> 00:11:24,391 Will I... 156 00:11:26,361 --> 00:11:28,261 be able to live on? 157 00:11:38,342 --> 00:11:39,901 I'll be there for you. 158 00:11:40,202 --> 00:11:42,212 I'll be by your side. 159 00:11:43,511 --> 00:11:44,572 I'll never... 160 00:11:45,511 --> 00:11:47,111 leave you alone again. 161 00:12:01,192 --> 00:12:02,532 Oh, gosh. 162 00:12:05,601 --> 00:12:07,302 Right. Okay. 163 00:12:10,631 --> 00:12:11,971 Ba Ram! 164 00:12:12,741 --> 00:12:14,672 Oh, my. 165 00:12:18,381 --> 00:12:21,241 I thought I'd never see you again. 166 00:12:22,452 --> 00:12:25,151 I was worried out of my mind. 167 00:12:26,851 --> 00:12:27,952 Soon Young. 168 00:12:31,021 --> 00:12:32,121 It's okay. 169 00:12:32,962 --> 00:12:36,562 Everything is okay now that you've come back alive. 170 00:12:37,861 --> 00:12:41,131 Yes. It's such a relief that you woke up and that you're well. 171 00:12:41,361 --> 00:12:45,501 Mom stopped crying because you woke up. 172 00:12:46,741 --> 00:12:49,871 How about we all take a seat? 173 00:12:49,871 --> 00:12:52,842 Seo Yeon shouldn't overexert herself yet. 174 00:12:53,542 --> 00:12:55,812 Right. Let's go ahead and sit. 175 00:12:55,952 --> 00:12:57,412 Take a seat. 176 00:13:00,351 --> 00:13:01,592 My goodness. 177 00:13:01,851 --> 00:13:04,452 By the way, where's Tae Poong? 178 00:13:08,991 --> 00:13:11,962 I told him to go home and rest. 179 00:13:12,562 --> 00:13:14,932 I see. Good job. 180 00:13:15,432 --> 00:13:17,332 Tae Poong should get some rest. 181 00:13:17,771 --> 00:13:19,672 Ever since the day of the accident, 182 00:13:20,202 --> 00:13:22,111 he stayed by your side day and night. 183 00:13:22,111 --> 00:13:23,741 He took such good care of you. 184 00:13:27,782 --> 00:13:30,381 The living must live on. 185 00:13:31,851 --> 00:13:33,121 I'm sure San Deul... 186 00:13:34,952 --> 00:13:37,721 would want to see you live happily. 187 00:13:42,432 --> 00:13:43,562 She's right. 188 00:13:45,432 --> 00:13:47,001 Mr. Yoon... 189 00:13:47,401 --> 00:13:50,302 would want you to be happy. 190 00:13:50,672 --> 00:13:53,542 Soon Young and I both feel the same. 191 00:13:53,542 --> 00:13:55,641 I feel the same way as well. 192 00:13:56,072 --> 00:13:59,111 I also want you and Mom... 193 00:13:59,111 --> 00:14:01,241 to stop crying. 194 00:14:11,092 --> 00:14:13,092 Did you look into what Ms. Eun has been up to? 195 00:14:13,962 --> 00:14:17,062 Yes, sir. I look into everything before the anniversary event. 196 00:14:18,032 --> 00:14:20,802 She did go to the pen repair shop with Mr. Yoon, 197 00:14:21,032 --> 00:14:24,802 but she didn't meet any reporters or look into your corruption. 198 00:14:28,141 --> 00:14:31,011 In other words, Mr. Yoon was in it alone? 199 00:14:32,842 --> 00:14:34,082 Does that mean... 200 00:14:35,052 --> 00:14:36,312 he didn't share what was inside the pen? 201 00:14:36,452 --> 00:14:37,851 Most likely, sir. 202 00:14:38,351 --> 00:14:40,621 When Mr. Yoon investigated your corruption, 203 00:14:40,822 --> 00:14:43,422 the two had fought frequently. 204 00:14:45,592 --> 00:14:47,891 All right. You can leave. 205 00:14:49,761 --> 00:14:52,601 - But keep digging into CEO Jung. - Understood. 206 00:15:00,572 --> 00:15:01,842 Ms. Eun. 207 00:15:03,942 --> 00:15:07,611 It's clear that she doesn't know what was inside the pen. 208 00:15:11,251 --> 00:15:13,521 Bringing the pen to me, 209 00:15:15,192 --> 00:15:17,021 and even saving me... 210 00:15:20,721 --> 00:15:22,861 With that kind of loyalty... 211 00:15:41,182 --> 00:15:42,912 Did you meet with Soon Young? 212 00:15:47,481 --> 00:15:48,851 Take this with you. 213 00:15:49,322 --> 00:15:50,391 I don't need it. 214 00:15:57,491 --> 00:15:59,462 I'll give it to her for you. 215 00:16:04,901 --> 00:16:05,971 What? 216 00:16:06,302 --> 00:16:08,001 Did you buy everything in the pharmacy? 217 00:16:08,741 --> 00:16:10,672 It has everything from supplements to vitamins. 218 00:16:10,842 --> 00:16:12,881 She won't eat properly. 219 00:16:13,682 --> 00:16:14,981 Make her take those, at the least. 220 00:16:16,182 --> 00:16:18,082 Okay, I will. 221 00:16:34,562 --> 00:16:38,371 That family had something to do with Mr. Yoon's accident, right? 222 00:16:39,001 --> 00:16:41,302 That's why you don't want to see Mr. Kang, right? 223 00:16:47,542 --> 00:16:49,111 Don't tell me to throw these away. 224 00:16:49,251 --> 00:16:51,082 They are innocent. 225 00:16:51,351 --> 00:16:53,182 And so is Mr. Kang. 226 00:16:53,721 --> 00:16:54,782 I know. 227 00:16:55,552 --> 00:16:57,322 Tae Poong did nothing wrong. 228 00:16:58,491 --> 00:17:00,462 But whenever I see him, 229 00:17:01,521 --> 00:17:04,491 my heart shatters to pieces again. 230 00:17:04,962 --> 00:17:06,231 It's too much for me. 231 00:17:21,711 --> 00:17:24,552 I kept your ring. 232 00:17:29,651 --> 00:17:32,822 Let's be a gentle wind for each other. 233 00:17:33,262 --> 00:17:35,131 Let's share laughter when we're happy... 234 00:17:35,931 --> 00:17:39,101 and cool off each other's sweat when we're having a hard time. 235 00:17:39,832 --> 00:17:41,661 Just cry your heart out. 236 00:17:42,871 --> 00:17:44,371 Someone said that... 237 00:17:45,242 --> 00:17:48,171 crying your heart out would make you feel better. 238 00:17:48,772 --> 00:17:50,242 Once you feel better, 239 00:17:50,842 --> 00:17:53,181 you will be able to face Mr. Kang... 240 00:17:53,812 --> 00:17:57,451 and start anew after getting back on your feet. 241 00:18:22,242 --> 00:18:25,611 I will protect you. 242 00:18:27,342 --> 00:18:28,411 No matter what. 243 00:18:30,651 --> 00:18:31,752 I promise. 244 00:18:42,762 --> 00:18:44,032 (Transfer of Personnel) 245 00:18:44,032 --> 00:18:45,701 (Position: General Manager of Planning and Development) 246 00:18:55,141 --> 00:18:56,272 What is it? 247 00:18:56,411 --> 00:18:59,282 What do you plan to do with Ms. Eun? 248 00:19:01,851 --> 00:19:04,082 It's none of your concern. 249 00:19:05,381 --> 00:19:06,782 You've done enough... 250 00:19:07,681 --> 00:19:10,421 for Ms. Eun as Mr. Yoon's friend. 251 00:19:10,421 --> 00:19:11,522 No. 252 00:19:12,191 --> 00:19:13,921 I'm not doing this as San Deul's friend... 253 00:19:14,722 --> 00:19:16,461 but as the son of a sinner. 254 00:19:17,431 --> 00:19:20,062 What? A sinner? 255 00:19:20,802 --> 00:19:22,802 You're spouting that nonsense again? 256 00:19:24,272 --> 00:19:26,641 Nonsense? What? 257 00:19:27,401 --> 00:19:29,742 Are you going to call me mentally ill again? 258 00:19:30,572 --> 00:19:31,842 What did you say? 259 00:19:32,582 --> 00:19:33,881 You won't succeed this time. 260 00:19:34,812 --> 00:19:36,312 Because I figured everything out. 261 00:19:37,552 --> 00:19:39,681 I know why you locked me up in a mental institution. 262 00:19:40,552 --> 00:19:43,022 And what you were trying to hide... 263 00:19:43,552 --> 00:19:46,292 by claiming that I, your son, was insane. 264 00:19:49,592 --> 00:19:50,931 Kang Tae Poong. 265 00:19:51,332 --> 00:19:53,332 The murderer in my memory. 266 00:19:53,832 --> 00:19:55,332 The blazing fire. 267 00:19:56,502 --> 00:19:57,871 It was all real. 268 00:19:58,871 --> 00:20:01,242 Everything was on your pen. 269 00:20:01,242 --> 00:20:02,472 So what? 270 00:20:04,072 --> 00:20:05,881 "My father is a murderer." 271 00:20:06,312 --> 00:20:07,782 "I'm the son of a murderer." 272 00:20:10,411 --> 00:20:11,552 Do you want to announce it publicly? 273 00:20:13,052 --> 00:20:16,391 Kang Tae Poong. You are my son. 274 00:20:17,992 --> 00:20:21,492 Kang Baek San's one and only son. 275 00:20:21,861 --> 00:20:25,701 The sole heir of Le Blanc. 276 00:20:27,961 --> 00:20:29,131 Yes. 277 00:20:29,701 --> 00:20:32,671 No matter how much I deny it, I am your son. 278 00:20:33,502 --> 00:20:35,441 This evil and dirty blood. 279 00:20:36,272 --> 00:20:39,312 If I can't break away from it, I will exploit it. 280 00:20:41,982 --> 00:20:43,111 Don't worry. 281 00:20:43,982 --> 00:20:46,681 I know who I am better than anyone else. 282 00:20:48,482 --> 00:20:51,391 That is the very reason I'm standing in front of you, 283 00:20:51,592 --> 00:20:53,022 not the police. 284 00:20:53,861 --> 00:20:57,292 After all, my family means a lot more than a friend. 285 00:20:59,431 --> 00:21:00,532 Is that so? 286 00:21:03,272 --> 00:21:05,401 We're finally speaking the same language. 287 00:21:07,342 --> 00:21:08,972 But promise me this. 288 00:21:09,941 --> 00:21:13,441 That you will not lay a finger on Ms. Eun. 289 00:21:15,211 --> 00:21:16,351 Ms. Eun? 290 00:21:17,052 --> 00:21:19,022 I'm betraying my friend and keeping my mouth shut. 291 00:21:19,282 --> 00:21:20,881 Protecting my friend's woman is the least I can do. 292 00:21:22,951 --> 00:21:26,691 If something happens to Ms. Eun, then I... 293 00:21:26,691 --> 00:21:28,092 Ms. Eun. 294 00:21:29,691 --> 00:21:30,992 She's one of my people. 295 00:21:32,762 --> 00:21:34,901 One who has saved my life. 296 00:21:35,701 --> 00:21:38,742 Don't worry about useless things. 297 00:21:41,401 --> 00:21:42,572 Do your job as the heir. 298 00:21:44,941 --> 00:21:46,082 Then wait and see. 299 00:22:37,332 --> 00:22:38,861 To fight the monster, 300 00:22:39,661 --> 00:22:41,101 I will become evil. 301 00:22:42,302 --> 00:22:44,572 I can even risk my soul. 302 00:22:45,871 --> 00:22:46,972 Kang Baek San. 303 00:22:48,242 --> 00:22:49,472 It all starts now. 304 00:22:57,082 --> 00:22:58,181 What? 305 00:22:58,982 --> 00:23:01,222 You want to become the general manager? 306 00:23:01,222 --> 00:23:04,322 Isn't the audio file I gave you worth such a position? 307 00:23:05,562 --> 00:23:08,861 That deal ended when we tore... 308 00:23:09,361 --> 00:23:10,461 the memorandum apart. 309 00:23:11,391 --> 00:23:14,361 I even gave up on San Deul to be loyal to you, Father. 310 00:23:14,661 --> 00:23:17,032 No one is qualified for that position other than me. 311 00:23:17,502 --> 00:23:18,631 Qualified? 312 00:23:19,441 --> 00:23:21,342 You, who had tried to stab me in the back? 313 00:23:22,972 --> 00:23:24,111 Wasn't that already... 314 00:23:26,681 --> 00:23:29,851 Are you going to have Tae Poong become the general manager? 315 00:23:30,951 --> 00:23:32,012 Come in. 316 00:23:40,361 --> 00:23:41,822 Did you want to see me, Chairman Kang? 317 00:23:43,461 --> 00:23:44,631 Greet her. 318 00:23:45,131 --> 00:23:49,302 She's our new general manager of planning and development. 319 00:23:50,802 --> 00:23:51,931 Father! 320 00:23:53,742 --> 00:23:55,842 Chairman Kang. What do you mean by that? 321 00:23:56,211 --> 00:23:58,641 It's as you heard. 322 00:23:59,082 --> 00:24:00,282 Ms. Eun. 323 00:24:00,941 --> 00:24:03,881 You are to take Mr. Yoon's vacant position. 324 00:24:04,052 --> 00:24:05,282 No, she can't! 325 00:24:06,082 --> 00:24:09,022 You should kick her out, not promote her to general manager. 326 00:24:09,722 --> 00:24:11,822 Kick her out? That's ridiculous. 327 00:24:12,322 --> 00:24:13,792 Ms. Eun is one of my people. 328 00:24:14,022 --> 00:24:16,361 She's my life savior. 329 00:24:16,992 --> 00:24:19,732 From now on, she's your boss. Mind your manners. 330 00:24:19,861 --> 00:24:21,032 Father! 331 00:24:25,972 --> 00:24:27,072 Ms. Eun. 332 00:24:28,941 --> 00:24:31,111 I look forward to working with you. 333 00:24:34,681 --> 00:24:36,752 Yes, Chairman Kang. 334 00:24:38,211 --> 00:24:40,052 Father. You're making a mistake right now. 335 00:24:40,552 --> 00:24:41,951 You're being fooled by that despicable girl... 336 00:24:41,951 --> 00:24:44,351 who's pretending not to know anything when she knows everything. 337 00:24:45,562 --> 00:24:46,891 What do you mean by that? 338 00:24:47,022 --> 00:24:48,222 Don't pretend as if you don't know. 339 00:24:48,722 --> 00:24:50,191 You definitely know. 340 00:24:51,492 --> 00:24:53,502 The person who did that to San Deul... 341 00:24:53,502 --> 00:24:56,101 Yes. I do know... 342 00:24:56,901 --> 00:24:58,232 who the culprit is. 343 00:25:06,911 --> 00:25:08,342 I ask of you, Chairman Kang. 344 00:25:09,282 --> 00:25:12,421 Please help me properly punish the culprit... 345 00:25:12,982 --> 00:25:14,151 who did that to Mr. Yoon. 346 00:25:14,881 --> 00:25:18,492 I heard that the culprit was using his mental illness as an excuse. 347 00:25:22,262 --> 00:25:23,732 There should be no excuses... 348 00:25:24,461 --> 00:25:26,631 for a murderer who has killed someone. 349 00:25:27,601 --> 00:25:29,772 Please help me punish them in a way that's so painful... 350 00:25:30,401 --> 00:25:31,802 that they can't forget even when they die. 351 00:25:32,201 --> 00:25:33,901 Make them feel the pain of their skin... 352 00:25:34,842 --> 00:25:36,312 and their heart being ripped apart. 353 00:25:43,851 --> 00:25:45,082 Okay. 354 00:25:47,482 --> 00:25:48,552 Don't worry. 355 00:25:49,691 --> 00:25:52,792 I'll help in one way or another. 356 00:25:53,562 --> 00:25:54,992 Thank you, Chairman Kang. 357 00:26:09,012 --> 00:26:11,611 - Ms. Eun. - Are you feeling better now? 358 00:26:11,711 --> 00:26:13,911 Yes, I'm okay. 359 00:26:14,782 --> 00:26:16,012 That's good to hear. 360 00:26:16,351 --> 00:26:19,322 We were really worried about you. 361 00:26:20,252 --> 00:26:21,322 Thank you. 362 00:26:21,552 --> 00:26:23,552 Thanks for worrying about her. 363 00:26:23,752 --> 00:26:25,722 But you should know, she's not a senior manager anymore. 364 00:26:26,391 --> 00:26:28,191 She's a general manager now. 365 00:26:38,002 --> 00:26:39,101 What did you mean by that? 366 00:26:39,441 --> 00:26:40,742 General Manager Eun? 367 00:26:42,671 --> 00:26:45,171 No wonder the HR team was walking around with a nameplate. 368 00:26:45,941 --> 00:26:47,012 Was this why? 369 00:26:47,242 --> 00:26:48,312 Bingo. 370 00:26:48,812 --> 00:26:51,812 Please work hard for your new general manager. 371 00:26:52,181 --> 00:26:57,691 (Planning and Development General Manager Eun Seo Yeon) 372 00:27:06,802 --> 00:27:07,861 I love you too. 373 00:27:09,002 --> 00:27:10,431 I love you, Ba Ram. 374 00:27:25,722 --> 00:27:27,022 It's still... 375 00:27:29,552 --> 00:27:31,822 full of your traces, 376 00:27:37,961 --> 00:27:39,262 but you're nowhere... 377 00:27:40,762 --> 00:27:42,062 to be found. 378 00:27:46,101 --> 00:27:47,441 Everything's the same, 379 00:27:49,141 --> 00:27:50,472 but only you are missing. 380 00:27:57,482 --> 00:27:59,181 - Ms. Kang. - Ms. Kang. 381 00:28:07,661 --> 00:28:09,161 What brings you here, Senior Manager Kang? 382 00:28:09,161 --> 00:28:10,292 Senior Manager Kang? 383 00:28:11,161 --> 00:28:13,861 Are you happy taking over that spot as soon as San Deul died? 384 00:28:13,861 --> 00:28:15,002 Am I happy? 385 00:28:16,472 --> 00:28:19,032 Are you asking me if I'm satisfied that Mr. Yoon died? 386 00:28:19,972 --> 00:28:21,772 How could you say such a thing? 387 00:28:22,171 --> 00:28:24,941 Do you think this position is more important than a person's life? 388 00:28:27,381 --> 00:28:29,752 You must've lost your mind after you became general manager. 389 00:28:30,552 --> 00:28:32,651 I've lost my mind? I haven't even gotten started. 390 00:28:34,052 --> 00:28:37,252 From now on, you'll have to watch... 391 00:28:37,822 --> 00:28:40,191 that big mouth and rude attitude of yours. 392 00:28:40,992 --> 00:28:44,931 If you don't, you'll get to see what it looks like... 393 00:28:46,062 --> 00:28:47,161 when I really lose my mind. 394 00:28:48,532 --> 00:28:51,032 What did you say? How dare you? 395 00:28:52,131 --> 00:28:53,242 Hey! 396 00:28:53,941 --> 00:28:54,972 Hey! 397 00:28:58,072 --> 00:28:59,181 Hey! 398 00:28:59,181 --> 00:29:00,512 (Planning and Development General Manager Eun Seo Yeon) 399 00:29:08,322 --> 00:29:09,492 Look at where you are. 400 00:29:09,822 --> 00:29:11,921 That's where you belong. 401 00:29:13,022 --> 00:29:15,322 I could get rid of you whenever I want. 402 00:29:24,302 --> 00:29:25,401 I told you... 403 00:29:26,302 --> 00:29:29,371 to watch that big mouth and rude attitude of yours. 404 00:29:30,641 --> 00:29:31,711 What's wrong with you? 405 00:29:32,171 --> 00:29:33,482 Get that away from me. 406 00:29:33,711 --> 00:29:34,911 Did you know that... 407 00:29:35,782 --> 00:29:37,611 those who prosper with their words... 408 00:29:38,052 --> 00:29:40,052 will also meet their downfall with their words? 409 00:29:41,222 --> 00:29:42,322 What? 410 00:29:43,052 --> 00:29:44,121 Don't you understand? 411 00:29:44,621 --> 00:29:48,822 It means people who have sinned will always get punished... 412 00:29:49,461 --> 00:29:52,262 in the most horrible, cruelest way! 413 00:29:53,032 --> 00:29:54,361 What's going on? 414 00:29:54,832 --> 00:29:55,931 Father. 415 00:30:38,171 --> 00:30:40,512 (Vengeance of the Bride) 416 00:30:40,512 --> 00:30:43,181 I've gathered personal information, family records, 417 00:30:43,181 --> 00:30:44,411 and other significant information on Mr. Yoon's murderer. 418 00:30:44,411 --> 00:30:46,752 I was truly hoping it wasn't you. 419 00:30:46,752 --> 00:30:48,252 I have to become Kang Baek San's right hand... 420 00:30:48,252 --> 00:30:49,851 and get all records of his corrupt acts. 421 00:30:49,851 --> 00:30:51,851 Kang Baek San and Jung Mo Yeon? 422 00:30:51,851 --> 00:30:53,191 What is all of this? 423 00:30:53,292 --> 00:30:54,361 I'm sorry. 424 00:30:54,492 --> 00:30:57,292 That monster killed San Deul! 425 00:30:57,691 --> 00:30:59,701 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 29352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.