All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E48.221222.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,085 --> 00:00:09,754 (Episode 48) 2 00:00:09,754 --> 00:00:11,694 I have regained all of my memories. 3 00:00:14,295 --> 00:00:16,824 The day Kang Baek San killed my husband, 4 00:00:18,035 --> 00:00:19,594 I gave birth to her. 5 00:00:20,865 --> 00:00:24,075 After killing my husband and your father, 6 00:00:25,505 --> 00:00:28,475 Kang Baek San even tried to kill my baby and me. 7 00:00:29,075 --> 00:00:32,975 You shouldn't make haste moves when dealing with a murderer. 8 00:00:36,545 --> 00:00:39,354 If you were in a rush because you had no evidence or a witness, stop. 9 00:00:40,315 --> 00:00:41,924 Things are different now. 10 00:00:41,924 --> 00:00:43,224 With me alive, 11 00:00:44,494 --> 00:00:46,655 you have both evidence and a witness. 12 00:00:47,494 --> 00:00:49,125 So don't rush it. 13 00:00:49,765 --> 00:00:51,835 Let's work together and prepare it properly. 14 00:00:54,504 --> 00:00:55,604 All right. 15 00:00:56,265 --> 00:00:58,174 If you are willing to stand witness, 16 00:00:58,504 --> 00:01:00,305 I can come up with a new plan. 17 00:01:02,004 --> 00:01:03,974 I will not reveal the audio file today. 18 00:01:05,074 --> 00:01:07,315 I better hurry and let Seo Yeon know. 19 00:01:08,085 --> 00:01:10,714 She'll be overjoyed to hear all of this. 20 00:01:10,714 --> 00:01:12,655 No, don't tell her yet. 21 00:01:13,884 --> 00:01:14,924 What? 22 00:01:14,924 --> 00:01:16,584 Chairman Kang is watching me. 23 00:01:16,584 --> 00:01:20,095 One little mistake and even my daughter might fall in danger. 24 00:01:20,825 --> 00:01:23,465 Chairman Kang is watching you? 25 00:01:23,795 --> 00:01:27,364 Yes. As soon as I regained my memories, 26 00:01:28,105 --> 00:01:29,765 I met Seo Yeon. 27 00:01:30,705 --> 00:01:34,375 But Secretary Oh was tailing me. 28 00:01:35,905 --> 00:01:38,914 While Chairman Kang keeps an eye on me, 29 00:01:40,444 --> 00:01:42,884 we must not let Seo Yeon know I'm her mom. 30 00:01:46,455 --> 00:01:47,655 I understand. 31 00:01:49,724 --> 00:01:53,254 I prepared the audio file to be revealed at today's event. 32 00:01:54,125 --> 00:01:55,295 But I will call it off. 33 00:01:58,334 --> 00:02:01,004 CEO Jung. Are you okay? 34 00:02:02,205 --> 00:02:04,534 Don't worry about me, and go. 35 00:02:05,174 --> 00:02:08,745 If you don't stop it right away, you'll be in danger. 36 00:02:27,724 --> 00:02:28,865 No! 37 00:02:38,875 --> 00:02:40,004 San Deul? 38 00:02:41,444 --> 00:02:42,574 Ba Ram. 39 00:02:44,275 --> 00:02:46,974 I have something... 40 00:02:49,345 --> 00:02:51,354 I must tell you. 41 00:02:58,925 --> 00:03:00,025 San Deul? 42 00:03:01,095 --> 00:03:02,194 San Deul! 43 00:03:09,865 --> 00:03:11,634 San Deul! 44 00:03:13,935 --> 00:03:15,044 Good. 45 00:03:15,645 --> 00:03:17,914 Are you certain you finished the job? 46 00:03:21,414 --> 00:03:22,544 Good job. 47 00:03:34,095 --> 00:03:35,465 He should've been more careful. 48 00:03:37,565 --> 00:03:40,034 He found out too much. 49 00:03:44,604 --> 00:03:46,534 You asked me to make time for you. 50 00:03:46,935 --> 00:03:48,074 Why do you keep hesitating? 51 00:03:48,504 --> 00:03:49,645 You said you had something to say. 52 00:03:49,645 --> 00:03:51,845 You told me... 53 00:03:52,044 --> 00:03:53,715 that you had someone you loved. 54 00:03:54,884 --> 00:03:57,484 That person is Ms. Eun, right? 55 00:04:00,954 --> 00:04:02,254 That's why... 56 00:04:02,884 --> 00:04:05,555 I thought you should know the truth. 57 00:04:07,194 --> 00:04:09,694 The truth? What do you mean? 58 00:04:10,224 --> 00:04:11,935 Ms. Eun's mother... 59 00:04:17,935 --> 00:04:19,034 Hi, Mom. 60 00:04:19,104 --> 00:04:22,104 Jo Yi. Did you arrive at Le Blanc's anniversary event? 61 00:04:23,344 --> 00:04:26,514 I'm at Le Blanc right now. I'm about to head up to the event. Why? 62 00:04:26,714 --> 00:04:29,344 If you run into Seo Yeon, 63 00:04:30,584 --> 00:04:32,915 don't tell her about her relationship with me. 64 00:04:33,514 --> 00:04:35,855 Actually, you can't tell anyone about it. 65 00:04:35,925 --> 00:04:36,954 Do you understand? 66 00:04:40,725 --> 00:04:42,495 Oh, why? 67 00:04:43,194 --> 00:04:46,634 I just want to be careful because it's important news. 68 00:04:47,634 --> 00:04:51,574 Please wait so I can take my time to tell her myself. 69 00:05:05,415 --> 00:05:08,824 CEO Jung. You look very pale. 70 00:05:09,084 --> 00:05:12,094 Maybe you should cancel attending Le Blanc's anniversary event. 71 00:05:12,225 --> 00:05:14,865 No. I have to go. 72 00:05:16,165 --> 00:05:17,995 I have to see whether those two are okay or not... 73 00:05:18,764 --> 00:05:20,334 for myself. 74 00:05:24,004 --> 00:05:26,235 CEO Jung. Are you okay? 75 00:05:30,404 --> 00:05:33,545 (Le Blanc, 32nd Anniversary Event) 76 00:06:00,634 --> 00:06:03,175 Seo Yeon. Why aren't you picking up your phone? 77 00:06:03,675 --> 00:06:05,214 It's about to start. 78 00:06:12,214 --> 00:06:14,785 (Operating Center) 79 00:06:17,485 --> 00:06:18,654 How is he? 80 00:06:19,555 --> 00:06:22,495 I think it'll be difficult. 81 00:06:25,394 --> 00:06:27,964 No. It can't be, doctor. 82 00:06:29,235 --> 00:06:32,375 Save him, please. 83 00:06:34,875 --> 00:06:36,004 I'm sorry. 84 00:06:58,535 --> 00:07:00,035 It was Kang Baek San. 85 00:07:02,305 --> 00:07:04,334 Kang Baek San killed San Deul. 86 00:07:08,504 --> 00:07:09,745 I can... 87 00:07:10,904 --> 00:07:13,245 never forgive him. 88 00:07:14,315 --> 00:07:16,084 Kang Baek San! 89 00:07:36,435 --> 00:07:38,605 (The 32nd Anniversary) 90 00:07:44,875 --> 00:07:46,944 (Le Blanc 32nd Anniversary Event) 91 00:07:47,415 --> 00:07:50,815 For the past 32 years, Le Blanc... 92 00:07:51,985 --> 00:07:53,084 has been... 93 00:07:54,285 --> 00:07:56,925 aiming for the top. 94 00:07:57,894 --> 00:08:01,094 And finally, I, Kang Baek San, 95 00:08:02,165 --> 00:08:03,464 have done it. 96 00:08:03,725 --> 00:08:06,865 Le Blanc has won first place... 97 00:08:06,865 --> 00:08:10,004 in this year's beauty brand evaluation, everyone. 98 00:08:14,435 --> 00:08:18,245 A sin that's too heavy to be repaid by death. 99 00:08:19,315 --> 00:08:22,344 I will slowly and painfully... 100 00:08:23,415 --> 00:08:24,855 bring you to your downfall. 101 00:08:25,055 --> 00:08:26,115 Ba Ram. 102 00:08:26,115 --> 00:08:27,855 I'll take down... 103 00:08:28,555 --> 00:08:30,055 your golden castle... 104 00:08:30,824 --> 00:08:32,524 that has been covered with sins and blood. 105 00:08:35,964 --> 00:08:37,065 What's going on? 106 00:08:40,535 --> 00:08:41,565 - Oh, my. - Goodness. 107 00:08:48,104 --> 00:08:49,744 - Oh, my. - Let's get out of here. 108 00:08:51,474 --> 00:08:52,474 Mom. 109 00:09:03,624 --> 00:09:06,255 Joining the Le Blanc family and becoming one of my people are two different things. 110 00:09:06,324 --> 00:09:10,224 You'll have to be willing to sacrifice your life for me. 111 00:09:10,594 --> 00:09:13,334 That's how you become one of my people. 112 00:09:29,444 --> 00:09:30,545 Eun Seo Yeon! 113 00:09:33,114 --> 00:09:34,925 Seo Yeon! 114 00:09:39,925 --> 00:09:41,964 - Fire! - Fire! 115 00:09:42,094 --> 00:09:43,165 - Come here. - Oh, my! 116 00:09:43,395 --> 00:09:46,135 - There's a fire. - Over there. 117 00:09:48,165 --> 00:09:49,405 - This is crazy. - What's going on? 118 00:09:49,864 --> 00:09:51,974 - Look. - There's an ambulance. 119 00:09:52,305 --> 00:09:54,604 Please move out of the way. We have an emergency patient. 120 00:10:04,854 --> 00:10:06,484 Please move! 121 00:10:09,425 --> 00:10:12,194 Seo Yeon. Please wake up. 122 00:10:12,454 --> 00:10:13,494 Please. 123 00:10:16,525 --> 00:10:17,565 Please move out of the way! 124 00:10:18,895 --> 00:10:20,395 Please put the patient down here. We'll move her. 125 00:10:33,444 --> 00:10:34,614 Let's go. 126 00:11:26,935 --> 00:11:28,135 Please wake up. 127 00:11:30,005 --> 00:11:31,135 Today... 128 00:11:32,305 --> 00:11:33,935 is San Deul's last day. 129 00:11:36,104 --> 00:11:37,474 You need to say bye to him... 130 00:11:38,974 --> 00:11:40,744 before he goes. 131 00:11:50,224 --> 00:11:54,555 (Yoon San Deul, April 25, 1988, to December 20, 2022) 132 00:12:03,565 --> 00:12:05,834 Who did this to San Deul? 133 00:12:14,545 --> 00:12:16,114 No matter how much I think about it, 134 00:12:17,114 --> 00:12:18,454 I still think it was you and Father. 135 00:12:19,015 --> 00:12:20,114 What? 136 00:12:21,255 --> 00:12:23,655 You were the only other person... 137 00:12:24,854 --> 00:12:26,854 who knew what was on that pen other than us. 138 00:12:27,795 --> 00:12:29,795 You told Father. That's why... 139 00:12:29,795 --> 00:12:30,864 Fine. 140 00:12:31,964 --> 00:12:33,334 I told Father. 141 00:12:34,565 --> 00:12:35,864 So what happened? 142 00:12:36,935 --> 00:12:39,175 Father believed Eun Seo Yeon over me. 143 00:12:39,675 --> 00:12:42,405 He only believed Eun Seo Yeon, who said nothing was on the pen. 144 00:12:43,675 --> 00:12:45,474 Now you're blaming me? 145 00:12:47,515 --> 00:12:49,515 If you were so worried about San Deul, 146 00:12:49,944 --> 00:12:52,185 you shouldn't have given him the audio file in the first place. 147 00:12:52,385 --> 00:12:54,584 You should've at least stopped him before the anniversary event. 148 00:12:55,124 --> 00:12:57,454 This isn't my fault. 149 00:12:57,854 --> 00:12:58,954 It's yours, Tae Poong. 150 00:13:00,994 --> 00:13:02,425 It was really you. 151 00:13:05,935 --> 00:13:07,135 Kang Ba Da. 152 00:13:08,035 --> 00:13:09,035 What are you doing? 153 00:13:09,265 --> 00:13:10,734 It wasn't me. 154 00:13:10,864 --> 00:13:12,234 How did you know... 155 00:13:12,234 --> 00:13:13,874 what San Deul had planned to do at the anniversary event? 156 00:13:13,874 --> 00:13:14,944 Tell me! 157 00:13:17,744 --> 00:13:18,874 Well... 158 00:13:21,944 --> 00:13:24,185 Whether I knew it or not makes no difference. 159 00:13:25,285 --> 00:13:27,185 Don't suspect me without evidence. 160 00:13:30,854 --> 00:13:33,555 The one who has the hardest right now is me, not you. 161 00:13:34,824 --> 00:13:36,824 I lost the person I loved the most in the world. 162 00:13:37,395 --> 00:13:39,994 I already feel like dying, even without your delusion. 163 00:13:43,265 --> 00:13:44,334 Delusion? 164 00:13:45,405 --> 00:13:46,675 Fine. Wait and see. 165 00:13:47,635 --> 00:13:50,244 I'll prove that it's a fact, not my delusion. 166 00:13:51,244 --> 00:13:53,974 I'll uncover what you and Father did... 167 00:13:55,084 --> 00:13:56,515 no matter what. 168 00:14:07,255 --> 00:14:10,165 (Yoon San Deul, April 25, 1988, to December 20, 2022) 169 00:14:19,574 --> 00:14:20,635 - Goodness. - Oh, my. 170 00:14:21,775 --> 00:14:24,145 Did I or did I not tell you... 171 00:14:24,145 --> 00:14:26,574 to visit San Deul's crematorium? 172 00:14:26,915 --> 00:14:29,185 Why would I go there? 173 00:14:29,484 --> 00:14:31,244 I already feel the bad vibes. 174 00:14:31,655 --> 00:14:34,015 If you want to go, go ahead without me. 175 00:14:34,315 --> 00:14:35,454 - Gosh. - My goodness. 176 00:14:35,454 --> 00:14:37,155 You're too scared to go too, aren't you? 177 00:14:39,224 --> 00:14:42,224 Scared? What would I be scared about? 178 00:14:42,224 --> 00:14:43,494 Isn't it obvious? 179 00:14:45,665 --> 00:14:47,935 You're scared it might've been his doing. 180 00:14:48,635 --> 00:14:49,734 What did you say? 181 00:14:50,165 --> 00:14:53,005 I should just stitch that darn lips of yours together. 182 00:14:55,104 --> 00:14:57,905 San Deul's death... 183 00:14:58,074 --> 00:14:59,974 was a part of his fate. 184 00:15:01,275 --> 00:15:03,145 Are you saying that man's sins... 185 00:15:03,685 --> 00:15:06,454 have been buried along with Mr. Yoon's body? 186 00:15:06,885 --> 00:15:08,214 What about you? 187 00:15:08,324 --> 00:15:11,354 Did you think I wouldn't know you felt relieved... 188 00:15:11,895 --> 00:15:14,395 so you could go on a shopping spree again? 189 00:15:14,895 --> 00:15:16,824 How could you say such a thing? 190 00:15:17,994 --> 00:15:20,234 - Oh, dear. - Gosh. 191 00:15:21,334 --> 00:15:23,334 Both of you knew. 192 00:15:24,204 --> 00:15:27,035 You knew that Father had killed San Deul's father. 193 00:15:28,175 --> 00:15:30,474 But nobody asked for forgiveness. Rather, what was it? 194 00:15:30,974 --> 00:15:32,374 Father's sins were buried? 195 00:15:32,675 --> 00:15:34,045 You felt relieved? 196 00:15:35,185 --> 00:15:37,685 How could a human being say that? 197 00:15:39,255 --> 00:15:40,315 Goodness. 198 00:15:42,155 --> 00:15:43,454 What's all the ruckus? 199 00:15:50,025 --> 00:15:51,194 It was you, wasn't it? 200 00:15:51,525 --> 00:15:53,594 You killed San Deul, didn't you? 201 00:15:55,234 --> 00:15:58,775 Tae Poong, what nonsense are you spouting? 202 00:16:00,505 --> 00:16:02,444 She's right, dear. 203 00:16:02,675 --> 00:16:05,114 - You must be shocked, but... - Let go of me! 204 00:16:05,574 --> 00:16:09,185 Both you and Grandmother are accomplices. 205 00:16:11,244 --> 00:16:13,185 Concealing Father's sins. 206 00:16:14,854 --> 00:16:17,584 Turning a blind eye to everything. 207 00:16:18,494 --> 00:16:19,694 All of those wrongdoings... 208 00:16:20,755 --> 00:16:23,295 caused San Deul's death. 209 00:16:30,665 --> 00:16:31,834 You punk! 210 00:16:34,734 --> 00:16:35,974 Get a hold of yourself! 211 00:16:36,204 --> 00:16:38,244 - Honey. - Baek San. 212 00:16:39,114 --> 00:16:42,614 No matter how crazy you are, how dare you suspect me? 213 00:16:43,145 --> 00:16:47,015 What was it? I killed Mr. Yoon? 214 00:16:48,555 --> 00:16:49,954 Are you saying it wasn't you, Father? 215 00:16:51,854 --> 00:16:53,655 I received a call just now. 216 00:16:54,354 --> 00:16:57,124 The criminal who stabbed Mr. Yoon turned himself in. 217 00:16:59,734 --> 00:17:01,435 The criminal turned himself in? 218 00:17:02,035 --> 00:17:03,104 Gosh. 219 00:17:04,505 --> 00:17:08,275 Oh, my goodness. Thank you, dear deity. 220 00:17:08,505 --> 00:17:09,905 Goodness. 221 00:17:09,905 --> 00:17:13,445 Was it really not Kang Baek San's doing? 222 00:17:15,445 --> 00:17:17,184 The police are investigating the case. 223 00:17:18,245 --> 00:17:21,384 The truth will soon be revealed. 224 00:17:37,005 --> 00:17:39,205 He was mentally unstable. 225 00:17:40,235 --> 00:17:44,245 I'm afraid he was simply unlucky. That's the only way to think about it. 226 00:17:45,775 --> 00:17:46,844 Then... 227 00:17:46,844 --> 00:17:48,684 I'm busy, so excuse me. 228 00:17:56,854 --> 00:17:59,255 Could it be just an accident? 229 00:18:00,295 --> 00:18:03,864 If Father even killed San Deul, 230 00:18:05,094 --> 00:18:07,235 how could I possibly keep living? 231 00:18:07,864 --> 00:18:11,634 What right do I have to see Ba Ram? 232 00:18:26,354 --> 00:18:27,485 No. 233 00:18:28,184 --> 00:18:30,384 If something happens to you, I... 234 00:18:33,324 --> 00:18:36,065 Mom. Seo Yeon will be all right. 235 00:18:51,245 --> 00:18:53,545 I'll check on Seo Yeon for the time being. 236 00:18:54,114 --> 00:18:56,285 At this rate, you'll pass out as well. 237 00:18:56,285 --> 00:18:58,654 No, I will go. 238 00:19:00,354 --> 00:19:02,455 I must protect my daughter. 239 00:19:03,555 --> 00:19:04,725 Mom. 240 00:19:08,225 --> 00:19:11,065 Did you find out anything? 241 00:19:11,495 --> 00:19:14,364 The criminal who turned himself in was sent to the prosecution right away. 242 00:19:17,235 --> 00:19:18,705 Why? 243 00:19:19,134 --> 00:19:20,634 Why was it Mr. Yoon? 244 00:19:21,235 --> 00:19:23,404 He was mentally ill. 245 00:19:23,805 --> 00:19:25,874 It will most likely be ruled as a random hate crime. 246 00:19:29,015 --> 00:19:30,414 It was Kang Baek San. 247 00:19:31,245 --> 00:19:33,354 The mastermind of it was Kang Baek San. 248 00:19:36,354 --> 00:19:37,455 Gosh. 249 00:19:42,965 --> 00:19:44,394 I can't believe it. 250 00:19:44,594 --> 00:19:47,565 It's been ages since I last sniffed the smell of money. 251 00:19:49,404 --> 00:19:51,934 He wants you to wrap it up cleanly. 252 00:19:52,235 --> 00:19:54,475 I checked with the police. 253 00:19:55,104 --> 00:19:58,005 It seemed like he was getting a severe sentence. 254 00:19:58,144 --> 00:20:00,475 What we promised was ten years in prison. 255 00:20:00,775 --> 00:20:05,384 But if he gets a 20 or 30 years sentence, we must go with plan B. 256 00:20:06,455 --> 00:20:09,924 Let him know I'll be charging him a separate bill for that. 257 00:20:15,295 --> 00:20:16,565 That little... 258 00:20:17,465 --> 00:20:19,765 How dare he bob his head at me like that. 259 00:20:20,465 --> 00:20:23,965 I better set a date to knock some sense into him. 260 00:20:24,465 --> 00:20:26,134 That arrogant jerk. 261 00:20:32,374 --> 00:20:33,945 Are you taking porridge with you again? 262 00:20:35,344 --> 00:20:37,945 But she's still unconscious, isn't she? 263 00:20:39,384 --> 00:20:41,584 You never know when she'll wake up. 264 00:20:42,654 --> 00:20:45,695 If she does wake up today, I better feed her so that... 265 00:20:50,765 --> 00:20:53,065 How could this happen? 266 00:20:54,995 --> 00:20:58,364 San Deul passed away, and Ba Ram is still... 267 00:21:01,735 --> 00:21:03,545 I was hoping to see... 268 00:21:04,445 --> 00:21:07,344 those two lonely people live happily together. 269 00:21:09,285 --> 00:21:13,154 Come on. Stop crying. 270 00:21:14,354 --> 00:21:15,485 Goodness. 271 00:21:15,485 --> 00:21:18,025 You're going to fill the thermos with tears and not porridge. 272 00:21:20,195 --> 00:21:21,324 Mom. 273 00:21:24,265 --> 00:21:26,695 Don't cry, Mom. 274 00:21:46,084 --> 00:21:48,654 It's been over a month. What are you still doing here? 275 00:21:53,154 --> 00:21:55,394 Goodness. Some might think... 276 00:21:55,864 --> 00:21:58,164 you have a special relationship with Ms. Eun. 277 00:21:59,434 --> 00:22:01,295 That's enough. Come back home. 278 00:22:03,104 --> 00:22:04,205 Enough? 279 00:22:07,005 --> 00:22:08,235 Stop. Just leave. 280 00:22:10,275 --> 00:22:11,545 I came all the way here. 281 00:22:12,445 --> 00:22:14,445 I'll leave after I see Ms. Eun. 282 00:22:14,445 --> 00:22:17,184 Only people with permission can visit at an appointed time. 283 00:22:17,785 --> 00:22:19,084 You have no right to see her. 284 00:22:19,955 --> 00:22:21,055 Is that so? 285 00:22:22,055 --> 00:22:23,955 Then call me when she wakes up. 286 00:22:25,154 --> 00:22:27,394 This happened because she tried to save me. 287 00:22:27,495 --> 00:22:30,164 I should give her proper compensation. 288 00:22:38,005 --> 00:22:40,205 Goodness. CEO Jung. 289 00:22:40,775 --> 00:22:42,074 What brings you here? 290 00:22:42,904 --> 00:22:45,305 Kang Baek San, you evil being! 291 00:22:46,144 --> 00:22:48,574 How could he look so composed after killing someone? 292 00:22:51,215 --> 00:22:53,285 I came to see Ms. Eun. 293 00:22:53,285 --> 00:22:55,584 I heard she got badly injured. 294 00:22:57,084 --> 00:22:58,184 And I got worried. 295 00:22:58,824 --> 00:22:59,924 I see. 296 00:23:01,154 --> 00:23:04,995 Of course, you would be worried about Ms. Eun. You two were close. 297 00:23:07,134 --> 00:23:09,235 I also came by because I was worried about Ms. Eun. 298 00:23:09,235 --> 00:23:11,134 I also came by because I was worried about Ms. Eun. 299 00:23:13,134 --> 00:23:14,205 I see. 300 00:23:15,674 --> 00:23:18,074 I was told we couldn't see her right now. 301 00:23:18,674 --> 00:23:21,275 Why don't you have a cup of tea with me? 302 00:23:26,584 --> 00:23:29,884 Do you think I'm a joke, Chairman Kang? 303 00:23:33,495 --> 00:23:34,624 Excuse me? 304 00:23:34,695 --> 00:23:38,164 It seemed like you smiled just now. 305 00:23:39,195 --> 00:23:40,434 Oh, right. 306 00:23:42,164 --> 00:23:44,205 I was just... 307 00:23:44,705 --> 00:23:47,404 happy to see you, CEO Jung. 308 00:23:47,404 --> 00:23:48,705 Mr. Yoon died, 309 00:23:49,505 --> 00:23:51,604 and Ms. Eun is on the verge of death. 310 00:23:53,275 --> 00:23:55,114 If you smile like that... 311 00:23:56,215 --> 00:23:57,344 as if nothing happened, 312 00:23:58,785 --> 00:24:00,285 people might think... 313 00:24:01,515 --> 00:24:02,755 that you're not even human. 314 00:24:07,894 --> 00:24:10,225 You can go back first. 315 00:24:10,225 --> 00:24:11,965 I'm waiting for Jo Yi. 316 00:24:14,094 --> 00:24:17,005 Yes, ma'am. 317 00:24:17,364 --> 00:24:18,805 I'll see you next time. 318 00:24:40,654 --> 00:24:41,795 Why did you... 319 00:24:42,695 --> 00:24:46,164 try to save Kang Baek San? What were you thinking? 320 00:25:06,285 --> 00:25:09,285 My baby. Please wake up. 321 00:25:11,755 --> 00:25:15,055 I didn't even get to tell you who I was. 322 00:25:16,795 --> 00:25:19,664 Byeol. I'm your mom. 323 00:25:20,265 --> 00:25:21,735 Mommy's here. 324 00:25:23,805 --> 00:25:25,205 Could you... 325 00:25:26,775 --> 00:25:27,874 please wake up... 326 00:25:29,144 --> 00:25:31,975 and look at me just once? 327 00:25:48,455 --> 00:25:49,594 Don't worry. 328 00:25:50,695 --> 00:25:52,295 She's a very strong person. 329 00:25:53,094 --> 00:25:54,295 I'm sure she'll wake up. 330 00:25:56,434 --> 00:25:58,305 That's also the Seo Yeon I know. 331 00:26:00,334 --> 00:26:02,275 She'll definitely wake up, 332 00:26:04,275 --> 00:26:05,745 even if it's just for the people who are waiting. 333 00:26:07,674 --> 00:26:08,775 Tae Poong. 334 00:26:12,045 --> 00:26:15,015 What? Why are you here? 335 00:26:18,884 --> 00:26:20,394 I guess you came to pay a Seo Yeon visit. 336 00:26:20,755 --> 00:26:23,025 That's just something you have to do. 337 00:26:23,025 --> 00:26:24,965 I just came to get my son. 338 00:26:27,735 --> 00:26:31,705 Oh, my. Tae Poong. You look exhausted. 339 00:26:31,834 --> 00:26:34,904 Gosh. You should've just hired a caregiver to look after her. 340 00:26:34,904 --> 00:26:36,644 Why are you doing all of this hard work? 341 00:26:36,745 --> 00:26:38,705 Do you really not know why I'm here? 342 00:26:39,374 --> 00:26:42,614 Ms. Eun got hurt while trying to save Father. 343 00:26:42,614 --> 00:26:44,715 That's why I've held myself back from saying anything until now. 344 00:26:45,215 --> 00:26:48,455 Gosh, you're just like me. You care about people too much. 345 00:26:51,854 --> 00:26:53,295 You've done enough. 346 00:26:53,755 --> 00:26:57,495 I'm going to take you home today one way or another, 347 00:26:57,765 --> 00:27:00,295 so just come with me without arguing. Please, Tae Poong? 348 00:27:00,295 --> 00:27:01,394 I'm not going. 349 00:27:02,195 --> 00:27:04,065 Please stop wasting your energy and go. 350 00:27:04,065 --> 00:27:06,174 Stop acting like that. Let's go. 351 00:27:06,934 --> 00:27:10,874 There's a new suit that came out today that we should buy. 352 00:27:11,005 --> 00:27:13,114 We also need to get some dress shoes. 353 00:27:13,374 --> 00:27:15,144 What are you talking about right now? 354 00:27:15,144 --> 00:27:16,344 What do you mean? 355 00:27:18,545 --> 00:27:21,084 I'm telling you to take your spot. 356 00:27:21,084 --> 00:27:23,084 How long do you think the senior manager spot will remain open? 357 00:27:23,455 --> 00:27:25,525 That spot is yours. 358 00:27:26,255 --> 00:27:30,025 First, we should get you dressed for the role. 359 00:27:30,025 --> 00:27:31,664 Are you even human? 360 00:27:33,934 --> 00:27:36,104 Did you just yell at me? 361 00:27:36,104 --> 00:27:37,404 A person has died. 362 00:27:38,535 --> 00:27:40,805 Another person is on the verge of death. 363 00:27:41,775 --> 00:27:42,945 But what? 364 00:27:43,144 --> 00:27:46,775 How could you think of putting your son in a dead person's place? 365 00:27:47,245 --> 00:27:50,084 How could you do that as a person? 366 00:27:50,844 --> 00:27:54,815 So, did I push Mr. Yoon to his death? 367 00:27:55,354 --> 00:27:57,854 Also, the same goes for her in there. 368 00:27:58,455 --> 00:28:00,624 She ended up that way because she didn't mind her own business. 369 00:28:00,624 --> 00:28:02,424 What do you want me to do? 370 00:28:02,424 --> 00:28:05,465 She has such a bad fortune that she's gotten her man killed. 371 00:28:08,894 --> 00:28:11,565 Did you just hit me? You crazy... 372 00:28:14,505 --> 00:28:16,545 You crazy woman. 373 00:28:21,045 --> 00:28:22,614 Even the lowest of the low wouldn't be this way. 374 00:28:24,545 --> 00:28:26,315 You people aren't even human. 375 00:28:27,015 --> 00:28:30,025 - How dare you say such a thing? - Please stop! 376 00:28:30,555 --> 00:28:31,624 Mom! 377 00:28:31,684 --> 00:28:33,824 - Let go! - Mom. What's gotten into you? 378 00:28:36,065 --> 00:28:39,864 Don't you dare run your mouth and insult Ms. Eun one more time. 379 00:28:40,535 --> 00:28:44,035 I won't just let you get away with it next time. 380 00:28:45,505 --> 00:28:47,134 You've lost your mind. 381 00:28:47,505 --> 00:28:50,904 Someone might think you're Ms. Eun's mom. 382 00:28:51,045 --> 00:28:52,515 Oh, goodness. 383 00:28:52,515 --> 00:28:54,545 Please stop it. Just go. 384 00:28:54,545 --> 00:28:56,315 Let go! Gosh. 385 00:29:01,555 --> 00:29:03,555 Mom. Let's go home. 386 00:29:04,924 --> 00:29:07,255 Mom. Let's go. 387 00:29:43,894 --> 00:29:45,195 You're the one... 388 00:29:46,364 --> 00:29:49,505 who should've died, not San Deul. 389 00:30:40,854 --> 00:30:43,124 (Vengeance of the Bride) 390 00:30:43,324 --> 00:30:44,684 I'm going to destroy Kang Baek San... 391 00:30:44,684 --> 00:30:47,894 slowly and in the most painful way. 392 00:30:47,894 --> 00:30:49,824 Please get out of Le Blanc, immediately. 393 00:30:49,894 --> 00:30:51,795 I'll help you with your revenge. 394 00:30:51,795 --> 00:30:54,594 No. I must do it with my own hands. 395 00:30:54,795 --> 00:30:57,104 Don't pretend as if you don't know. You definitely know. 396 00:30:57,104 --> 00:30:58,805 The person who did that to San Deul... 397 00:30:58,805 --> 00:31:02,505 Yes. I do know who the culprit is. 398 00:31:03,174 --> 00:31:05,205 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 27919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.