Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,085 --> 00:00:09,754
(Episode 48)
2
00:00:09,754 --> 00:00:11,694
I have regained all of my memories.
3
00:00:14,295 --> 00:00:16,824
The day Kang Baek San killed my husband,
4
00:00:18,035 --> 00:00:19,594
I gave birth to her.
5
00:00:20,865 --> 00:00:24,075
After killing my husband and your father,
6
00:00:25,505 --> 00:00:28,475
Kang Baek San even tried
to kill my baby and me.
7
00:00:29,075 --> 00:00:32,975
You shouldn't make haste moves
when dealing with a murderer.
8
00:00:36,545 --> 00:00:39,354
If you were in a rush because you had
no evidence or a witness, stop.
9
00:00:40,315 --> 00:00:41,924
Things are different now.
10
00:00:41,924 --> 00:00:43,224
With me alive,
11
00:00:44,494 --> 00:00:46,655
you have both evidence and a witness.
12
00:00:47,494 --> 00:00:49,125
So don't rush it.
13
00:00:49,765 --> 00:00:51,835
Let's work together
and prepare it properly.
14
00:00:54,504 --> 00:00:55,604
All right.
15
00:00:56,265 --> 00:00:58,174
If you are willing to stand witness,
16
00:00:58,504 --> 00:01:00,305
I can come up with a new plan.
17
00:01:02,004 --> 00:01:03,974
I will not reveal the audio file today.
18
00:01:05,074 --> 00:01:07,315
I better hurry and let Seo Yeon know.
19
00:01:08,085 --> 00:01:10,714
She'll be overjoyed to hear all of this.
20
00:01:10,714 --> 00:01:12,655
No, don't tell her yet.
21
00:01:13,884 --> 00:01:14,924
What?
22
00:01:14,924 --> 00:01:16,584
Chairman Kang is watching me.
23
00:01:16,584 --> 00:01:20,095
One little mistake
and even my daughter might fall in danger.
24
00:01:20,825 --> 00:01:23,465
Chairman Kang is watching you?
25
00:01:23,795 --> 00:01:27,364
Yes. As soon as I regained my memories,
26
00:01:28,105 --> 00:01:29,765
I met Seo Yeon.
27
00:01:30,705 --> 00:01:34,375
But Secretary Oh was tailing me.
28
00:01:35,905 --> 00:01:38,914
While Chairman Kang keeps an eye on me,
29
00:01:40,444 --> 00:01:42,884
we must not let Seo Yeon know I'm her mom.
30
00:01:46,455 --> 00:01:47,655
I understand.
31
00:01:49,724 --> 00:01:53,254
I prepared the audio file
to be revealed at today's event.
32
00:01:54,125 --> 00:01:55,295
But I will call it off.
33
00:01:58,334 --> 00:02:01,004
CEO Jung. Are you okay?
34
00:02:02,205 --> 00:02:04,534
Don't worry about me, and go.
35
00:02:05,174 --> 00:02:08,745
If you don't stop it right away,
you'll be in danger.
36
00:02:27,724 --> 00:02:28,865
No!
37
00:02:38,875 --> 00:02:40,004
San Deul?
38
00:02:41,444 --> 00:02:42,574
Ba Ram.
39
00:02:44,275 --> 00:02:46,974
I have something...
40
00:02:49,345 --> 00:02:51,354
I must tell you.
41
00:02:58,925 --> 00:03:00,025
San Deul?
42
00:03:01,095 --> 00:03:02,194
San Deul!
43
00:03:09,865 --> 00:03:11,634
San Deul!
44
00:03:13,935 --> 00:03:15,044
Good.
45
00:03:15,645 --> 00:03:17,914
Are you certain you finished the job?
46
00:03:21,414 --> 00:03:22,544
Good job.
47
00:03:34,095 --> 00:03:35,465
He should've been more careful.
48
00:03:37,565 --> 00:03:40,034
He found out too much.
49
00:03:44,604 --> 00:03:46,534
You asked me to make time for you.
50
00:03:46,935 --> 00:03:48,074
Why do you keep hesitating?
51
00:03:48,504 --> 00:03:49,645
You said you had something to say.
52
00:03:49,645 --> 00:03:51,845
You told me...
53
00:03:52,044 --> 00:03:53,715
that you had someone you loved.
54
00:03:54,884 --> 00:03:57,484
That person is Ms. Eun, right?
55
00:04:00,954 --> 00:04:02,254
That's why...
56
00:04:02,884 --> 00:04:05,555
I thought you should know the truth.
57
00:04:07,194 --> 00:04:09,694
The truth? What do you mean?
58
00:04:10,224 --> 00:04:11,935
Ms. Eun's mother...
59
00:04:17,935 --> 00:04:19,034
Hi, Mom.
60
00:04:19,104 --> 00:04:22,104
Jo Yi. Did you arrive
at Le Blanc's anniversary event?
61
00:04:23,344 --> 00:04:26,514
I'm at Le Blanc right now.
I'm about to head up to the event. Why?
62
00:04:26,714 --> 00:04:29,344
If you run into Seo Yeon,
63
00:04:30,584 --> 00:04:32,915
don't tell her
about her relationship with me.
64
00:04:33,514 --> 00:04:35,855
Actually, you can't tell anyone about it.
65
00:04:35,925 --> 00:04:36,954
Do you understand?
66
00:04:40,725 --> 00:04:42,495
Oh, why?
67
00:04:43,194 --> 00:04:46,634
I just want to be careful
because it's important news.
68
00:04:47,634 --> 00:04:51,574
Please wait
so I can take my time to tell her myself.
69
00:05:05,415 --> 00:05:08,824
CEO Jung. You look very pale.
70
00:05:09,084 --> 00:05:12,094
Maybe you should cancel
attending Le Blanc's anniversary event.
71
00:05:12,225 --> 00:05:14,865
No. I have to go.
72
00:05:16,165 --> 00:05:17,995
I have to see
whether those two are okay or not...
73
00:05:18,764 --> 00:05:20,334
for myself.
74
00:05:24,004 --> 00:05:26,235
CEO Jung. Are you okay?
75
00:05:30,404 --> 00:05:33,545
(Le Blanc, 32nd Anniversary Event)
76
00:06:00,634 --> 00:06:03,175
Seo Yeon.
Why aren't you picking up your phone?
77
00:06:03,675 --> 00:06:05,214
It's about to start.
78
00:06:12,214 --> 00:06:14,785
(Operating Center)
79
00:06:17,485 --> 00:06:18,654
How is he?
80
00:06:19,555 --> 00:06:22,495
I think it'll be difficult.
81
00:06:25,394 --> 00:06:27,964
No. It can't be, doctor.
82
00:06:29,235 --> 00:06:32,375
Save him, please.
83
00:06:34,875 --> 00:06:36,004
I'm sorry.
84
00:06:58,535 --> 00:07:00,035
It was Kang Baek San.
85
00:07:02,305 --> 00:07:04,334
Kang Baek San killed San Deul.
86
00:07:08,504 --> 00:07:09,745
I can...
87
00:07:10,904 --> 00:07:13,245
never forgive him.
88
00:07:14,315 --> 00:07:16,084
Kang Baek San!
89
00:07:36,435 --> 00:07:38,605
(The 32nd Anniversary)
90
00:07:44,875 --> 00:07:46,944
(Le Blanc 32nd Anniversary Event)
91
00:07:47,415 --> 00:07:50,815
For the past 32 years, Le Blanc...
92
00:07:51,985 --> 00:07:53,084
has been...
93
00:07:54,285 --> 00:07:56,925
aiming for the top.
94
00:07:57,894 --> 00:08:01,094
And finally, I, Kang Baek San,
95
00:08:02,165 --> 00:08:03,464
have done it.
96
00:08:03,725 --> 00:08:06,865
Le Blanc has won first place...
97
00:08:06,865 --> 00:08:10,004
in this year's
beauty brand evaluation, everyone.
98
00:08:14,435 --> 00:08:18,245
A sin that's too heavy
to be repaid by death.
99
00:08:19,315 --> 00:08:22,344
I will slowly and painfully...
100
00:08:23,415 --> 00:08:24,855
bring you to your downfall.
101
00:08:25,055 --> 00:08:26,115
Ba Ram.
102
00:08:26,115 --> 00:08:27,855
I'll take down...
103
00:08:28,555 --> 00:08:30,055
your golden castle...
104
00:08:30,824 --> 00:08:32,524
that has been covered with sins and blood.
105
00:08:35,964 --> 00:08:37,065
What's going on?
106
00:08:40,535 --> 00:08:41,565
- Oh, my.
- Goodness.
107
00:08:48,104 --> 00:08:49,744
- Oh, my.
- Let's get out of here.
108
00:08:51,474 --> 00:08:52,474
Mom.
109
00:09:03,624 --> 00:09:06,255
Joining the Le Blanc family and becoming
one of my people are two different things.
110
00:09:06,324 --> 00:09:10,224
You'll have to be willing
to sacrifice your life for me.
111
00:09:10,594 --> 00:09:13,334
That's how you become one of my people.
112
00:09:29,444 --> 00:09:30,545
Eun Seo Yeon!
113
00:09:33,114 --> 00:09:34,925
Seo Yeon!
114
00:09:39,925 --> 00:09:41,964
- Fire!
- Fire!
115
00:09:42,094 --> 00:09:43,165
- Come here.
- Oh, my!
116
00:09:43,395 --> 00:09:46,135
- There's a fire.
- Over there.
117
00:09:48,165 --> 00:09:49,405
- This is crazy.
- What's going on?
118
00:09:49,864 --> 00:09:51,974
- Look.
- There's an ambulance.
119
00:09:52,305 --> 00:09:54,604
Please move out of the way.
We have an emergency patient.
120
00:10:04,854 --> 00:10:06,484
Please move!
121
00:10:09,425 --> 00:10:12,194
Seo Yeon. Please wake up.
122
00:10:12,454 --> 00:10:13,494
Please.
123
00:10:16,525 --> 00:10:17,565
Please move out of the way!
124
00:10:18,895 --> 00:10:20,395
Please put the patient down here.
We'll move her.
125
00:10:33,444 --> 00:10:34,614
Let's go.
126
00:11:26,935 --> 00:11:28,135
Please wake up.
127
00:11:30,005 --> 00:11:31,135
Today...
128
00:11:32,305 --> 00:11:33,935
is San Deul's last day.
129
00:11:36,104 --> 00:11:37,474
You need to say bye to him...
130
00:11:38,974 --> 00:11:40,744
before he goes.
131
00:11:50,224 --> 00:11:54,555
(Yoon San Deul,
April 25, 1988, to December 20, 2022)
132
00:12:03,565 --> 00:12:05,834
Who did this to San Deul?
133
00:12:14,545 --> 00:12:16,114
No matter how much I think about it,
134
00:12:17,114 --> 00:12:18,454
I still think it was you and Father.
135
00:12:19,015 --> 00:12:20,114
What?
136
00:12:21,255 --> 00:12:23,655
You were the only other person...
137
00:12:24,854 --> 00:12:26,854
who knew what was on that pen
other than us.
138
00:12:27,795 --> 00:12:29,795
You told Father. That's why...
139
00:12:29,795 --> 00:12:30,864
Fine.
140
00:12:31,964 --> 00:12:33,334
I told Father.
141
00:12:34,565 --> 00:12:35,864
So what happened?
142
00:12:36,935 --> 00:12:39,175
Father believed Eun Seo Yeon over me.
143
00:12:39,675 --> 00:12:42,405
He only believed Eun Seo Yeon,
who said nothing was on the pen.
144
00:12:43,675 --> 00:12:45,474
Now you're blaming me?
145
00:12:47,515 --> 00:12:49,515
If you were so worried about San Deul,
146
00:12:49,944 --> 00:12:52,185
you shouldn't have given him
the audio file in the first place.
147
00:12:52,385 --> 00:12:54,584
You should've at least stopped him
before the anniversary event.
148
00:12:55,124 --> 00:12:57,454
This isn't my fault.
149
00:12:57,854 --> 00:12:58,954
It's yours, Tae Poong.
150
00:13:00,994 --> 00:13:02,425
It was really you.
151
00:13:05,935 --> 00:13:07,135
Kang Ba Da.
152
00:13:08,035 --> 00:13:09,035
What are you doing?
153
00:13:09,265 --> 00:13:10,734
It wasn't me.
154
00:13:10,864 --> 00:13:12,234
How did you know...
155
00:13:12,234 --> 00:13:13,874
what San Deul had planned to do
at the anniversary event?
156
00:13:13,874 --> 00:13:14,944
Tell me!
157
00:13:17,744 --> 00:13:18,874
Well...
158
00:13:21,944 --> 00:13:24,185
Whether I knew it or not
makes no difference.
159
00:13:25,285 --> 00:13:27,185
Don't suspect me without evidence.
160
00:13:30,854 --> 00:13:33,555
The one who has the hardest right now
is me, not you.
161
00:13:34,824 --> 00:13:36,824
I lost the person
I loved the most in the world.
162
00:13:37,395 --> 00:13:39,994
I already feel like dying,
even without your delusion.
163
00:13:43,265 --> 00:13:44,334
Delusion?
164
00:13:45,405 --> 00:13:46,675
Fine. Wait and see.
165
00:13:47,635 --> 00:13:50,244
I'll prove that it's a fact,
not my delusion.
166
00:13:51,244 --> 00:13:53,974
I'll uncover what you and Father did...
167
00:13:55,084 --> 00:13:56,515
no matter what.
168
00:14:07,255 --> 00:14:10,165
(Yoon San Deul,
April 25, 1988, to December 20, 2022)
169
00:14:19,574 --> 00:14:20,635
- Goodness.
- Oh, my.
170
00:14:21,775 --> 00:14:24,145
Did I or did I not tell you...
171
00:14:24,145 --> 00:14:26,574
to visit San Deul's crematorium?
172
00:14:26,915 --> 00:14:29,185
Why would I go there?
173
00:14:29,484 --> 00:14:31,244
I already feel the bad vibes.
174
00:14:31,655 --> 00:14:34,015
If you want to go, go ahead without me.
175
00:14:34,315 --> 00:14:35,454
- Gosh.
- My goodness.
176
00:14:35,454 --> 00:14:37,155
You're too scared to go too, aren't you?
177
00:14:39,224 --> 00:14:42,224
Scared? What would I be scared about?
178
00:14:42,224 --> 00:14:43,494
Isn't it obvious?
179
00:14:45,665 --> 00:14:47,935
You're scared it might've been his doing.
180
00:14:48,635 --> 00:14:49,734
What did you say?
181
00:14:50,165 --> 00:14:53,005
I should just stitch
that darn lips of yours together.
182
00:14:55,104 --> 00:14:57,905
San Deul's death...
183
00:14:58,074 --> 00:14:59,974
was a part of his fate.
184
00:15:01,275 --> 00:15:03,145
Are you saying that man's sins...
185
00:15:03,685 --> 00:15:06,454
have been buried along
with Mr. Yoon's body?
186
00:15:06,885 --> 00:15:08,214
What about you?
187
00:15:08,324 --> 00:15:11,354
Did you think I wouldn't know
you felt relieved...
188
00:15:11,895 --> 00:15:14,395
so you could go on
a shopping spree again?
189
00:15:14,895 --> 00:15:16,824
How could you say such a thing?
190
00:15:17,994 --> 00:15:20,234
- Oh, dear.
- Gosh.
191
00:15:21,334 --> 00:15:23,334
Both of you knew.
192
00:15:24,204 --> 00:15:27,035
You knew that Father had killed
San Deul's father.
193
00:15:28,175 --> 00:15:30,474
But nobody asked for forgiveness.
Rather, what was it?
194
00:15:30,974 --> 00:15:32,374
Father's sins were buried?
195
00:15:32,675 --> 00:15:34,045
You felt relieved?
196
00:15:35,185 --> 00:15:37,685
How could a human being say that?
197
00:15:39,255 --> 00:15:40,315
Goodness.
198
00:15:42,155 --> 00:15:43,454
What's all the ruckus?
199
00:15:50,025 --> 00:15:51,194
It was you, wasn't it?
200
00:15:51,525 --> 00:15:53,594
You killed San Deul, didn't you?
201
00:15:55,234 --> 00:15:58,775
Tae Poong, what nonsense are you spouting?
202
00:16:00,505 --> 00:16:02,444
She's right, dear.
203
00:16:02,675 --> 00:16:05,114
- You must be shocked, but...
- Let go of me!
204
00:16:05,574 --> 00:16:09,185
Both you and Grandmother are accomplices.
205
00:16:11,244 --> 00:16:13,185
Concealing Father's sins.
206
00:16:14,854 --> 00:16:17,584
Turning a blind eye to everything.
207
00:16:18,494 --> 00:16:19,694
All of those wrongdoings...
208
00:16:20,755 --> 00:16:23,295
caused San Deul's death.
209
00:16:30,665 --> 00:16:31,834
You punk!
210
00:16:34,734 --> 00:16:35,974
Get a hold of yourself!
211
00:16:36,204 --> 00:16:38,244
- Honey.
- Baek San.
212
00:16:39,114 --> 00:16:42,614
No matter how crazy you are,
how dare you suspect me?
213
00:16:43,145 --> 00:16:47,015
What was it? I killed Mr. Yoon?
214
00:16:48,555 --> 00:16:49,954
Are you saying it wasn't you, Father?
215
00:16:51,854 --> 00:16:53,655
I received a call just now.
216
00:16:54,354 --> 00:16:57,124
The criminal who stabbed Mr. Yoon
turned himself in.
217
00:16:59,734 --> 00:17:01,435
The criminal turned himself in?
218
00:17:02,035 --> 00:17:03,104
Gosh.
219
00:17:04,505 --> 00:17:08,275
Oh, my goodness. Thank you, dear deity.
220
00:17:08,505 --> 00:17:09,905
Goodness.
221
00:17:09,905 --> 00:17:13,445
Was it really not Kang Baek San's doing?
222
00:17:15,445 --> 00:17:17,184
The police are investigating the case.
223
00:17:18,245 --> 00:17:21,384
The truth will soon be revealed.
224
00:17:37,005 --> 00:17:39,205
He was mentally unstable.
225
00:17:40,235 --> 00:17:44,245
I'm afraid he was simply unlucky.
That's the only way to think about it.
226
00:17:45,775 --> 00:17:46,844
Then...
227
00:17:46,844 --> 00:17:48,684
I'm busy, so excuse me.
228
00:17:56,854 --> 00:17:59,255
Could it be just an accident?
229
00:18:00,295 --> 00:18:03,864
If Father even killed San Deul,
230
00:18:05,094 --> 00:18:07,235
how could I possibly keep living?
231
00:18:07,864 --> 00:18:11,634
What right do I have to see Ba Ram?
232
00:18:26,354 --> 00:18:27,485
No.
233
00:18:28,184 --> 00:18:30,384
If something happens to you, I...
234
00:18:33,324 --> 00:18:36,065
Mom. Seo Yeon will be all right.
235
00:18:51,245 --> 00:18:53,545
I'll check on Seo Yeon for the time being.
236
00:18:54,114 --> 00:18:56,285
At this rate, you'll pass out as well.
237
00:18:56,285 --> 00:18:58,654
No, I will go.
238
00:19:00,354 --> 00:19:02,455
I must protect my daughter.
239
00:19:03,555 --> 00:19:04,725
Mom.
240
00:19:08,225 --> 00:19:11,065
Did you find out anything?
241
00:19:11,495 --> 00:19:14,364
The criminal who turned himself in
was sent to the prosecution right away.
242
00:19:17,235 --> 00:19:18,705
Why?
243
00:19:19,134 --> 00:19:20,634
Why was it Mr. Yoon?
244
00:19:21,235 --> 00:19:23,404
He was mentally ill.
245
00:19:23,805 --> 00:19:25,874
It will most likely be ruled
as a random hate crime.
246
00:19:29,015 --> 00:19:30,414
It was Kang Baek San.
247
00:19:31,245 --> 00:19:33,354
The mastermind of it was Kang Baek San.
248
00:19:36,354 --> 00:19:37,455
Gosh.
249
00:19:42,965 --> 00:19:44,394
I can't believe it.
250
00:19:44,594 --> 00:19:47,565
It's been ages
since I last sniffed the smell of money.
251
00:19:49,404 --> 00:19:51,934
He wants you to wrap it up cleanly.
252
00:19:52,235 --> 00:19:54,475
I checked with the police.
253
00:19:55,104 --> 00:19:58,005
It seemed like he was getting
a severe sentence.
254
00:19:58,144 --> 00:20:00,475
What we promised was ten years in prison.
255
00:20:00,775 --> 00:20:05,384
But if he gets a 20 or 30 years sentence,
we must go with plan B.
256
00:20:06,455 --> 00:20:09,924
Let him know I'll be charging him
a separate bill for that.
257
00:20:15,295 --> 00:20:16,565
That little...
258
00:20:17,465 --> 00:20:19,765
How dare he bob his head at me like that.
259
00:20:20,465 --> 00:20:23,965
I better set a date
to knock some sense into him.
260
00:20:24,465 --> 00:20:26,134
That arrogant jerk.
261
00:20:32,374 --> 00:20:33,945
Are you taking porridge with you again?
262
00:20:35,344 --> 00:20:37,945
But she's still unconscious, isn't she?
263
00:20:39,384 --> 00:20:41,584
You never know when she'll wake up.
264
00:20:42,654 --> 00:20:45,695
If she does wake up today,
I better feed her so that...
265
00:20:50,765 --> 00:20:53,065
How could this happen?
266
00:20:54,995 --> 00:20:58,364
San Deul passed away,
and Ba Ram is still...
267
00:21:01,735 --> 00:21:03,545
I was hoping to see...
268
00:21:04,445 --> 00:21:07,344
those two lonely people
live happily together.
269
00:21:09,285 --> 00:21:13,154
Come on. Stop crying.
270
00:21:14,354 --> 00:21:15,485
Goodness.
271
00:21:15,485 --> 00:21:18,025
You're going to fill the thermos
with tears and not porridge.
272
00:21:20,195 --> 00:21:21,324
Mom.
273
00:21:24,265 --> 00:21:26,695
Don't cry, Mom.
274
00:21:46,084 --> 00:21:48,654
It's been over a month.
What are you still doing here?
275
00:21:53,154 --> 00:21:55,394
Goodness. Some might think...
276
00:21:55,864 --> 00:21:58,164
you have a special relationship
with Ms. Eun.
277
00:21:59,434 --> 00:22:01,295
That's enough. Come back home.
278
00:22:03,104 --> 00:22:04,205
Enough?
279
00:22:07,005 --> 00:22:08,235
Stop. Just leave.
280
00:22:10,275 --> 00:22:11,545
I came all the way here.
281
00:22:12,445 --> 00:22:14,445
I'll leave after I see Ms. Eun.
282
00:22:14,445 --> 00:22:17,184
Only people with permission
can visit at an appointed time.
283
00:22:17,785 --> 00:22:19,084
You have no right to see her.
284
00:22:19,955 --> 00:22:21,055
Is that so?
285
00:22:22,055 --> 00:22:23,955
Then call me when she wakes up.
286
00:22:25,154 --> 00:22:27,394
This happened
because she tried to save me.
287
00:22:27,495 --> 00:22:30,164
I should give her proper compensation.
288
00:22:38,005 --> 00:22:40,205
Goodness. CEO Jung.
289
00:22:40,775 --> 00:22:42,074
What brings you here?
290
00:22:42,904 --> 00:22:45,305
Kang Baek San, you evil being!
291
00:22:46,144 --> 00:22:48,574
How could he look so composed
after killing someone?
292
00:22:51,215 --> 00:22:53,285
I came to see Ms. Eun.
293
00:22:53,285 --> 00:22:55,584
I heard she got badly injured.
294
00:22:57,084 --> 00:22:58,184
And I got worried.
295
00:22:58,824 --> 00:22:59,924
I see.
296
00:23:01,154 --> 00:23:04,995
Of course, you would be worried
about Ms. Eun. You two were close.
297
00:23:07,134 --> 00:23:09,235
I also came by
because I was worried about Ms. Eun.
298
00:23:09,235 --> 00:23:11,134
I also came by
because I was worried about Ms. Eun.
299
00:23:13,134 --> 00:23:14,205
I see.
300
00:23:15,674 --> 00:23:18,074
I was told we couldn't see her right now.
301
00:23:18,674 --> 00:23:21,275
Why don't you have a cup of tea with me?
302
00:23:26,584 --> 00:23:29,884
Do you think I'm a joke, Chairman Kang?
303
00:23:33,495 --> 00:23:34,624
Excuse me?
304
00:23:34,695 --> 00:23:38,164
It seemed like you smiled just now.
305
00:23:39,195 --> 00:23:40,434
Oh, right.
306
00:23:42,164 --> 00:23:44,205
I was just...
307
00:23:44,705 --> 00:23:47,404
happy to see you, CEO Jung.
308
00:23:47,404 --> 00:23:48,705
Mr. Yoon died,
309
00:23:49,505 --> 00:23:51,604
and Ms. Eun is on the verge of death.
310
00:23:53,275 --> 00:23:55,114
If you smile like that...
311
00:23:56,215 --> 00:23:57,344
as if nothing happened,
312
00:23:58,785 --> 00:24:00,285
people might think...
313
00:24:01,515 --> 00:24:02,755
that you're not even human.
314
00:24:07,894 --> 00:24:10,225
You can go back first.
315
00:24:10,225 --> 00:24:11,965
I'm waiting for Jo Yi.
316
00:24:14,094 --> 00:24:17,005
Yes, ma'am.
317
00:24:17,364 --> 00:24:18,805
I'll see you next time.
318
00:24:40,654 --> 00:24:41,795
Why did you...
319
00:24:42,695 --> 00:24:46,164
try to save Kang Baek San?
What were you thinking?
320
00:25:06,285 --> 00:25:09,285
My baby. Please wake up.
321
00:25:11,755 --> 00:25:15,055
I didn't even get to tell you
who I was.
322
00:25:16,795 --> 00:25:19,664
Byeol. I'm your mom.
323
00:25:20,265 --> 00:25:21,735
Mommy's here.
324
00:25:23,805 --> 00:25:25,205
Could you...
325
00:25:26,775 --> 00:25:27,874
please wake up...
326
00:25:29,144 --> 00:25:31,975
and look at me just once?
327
00:25:48,455 --> 00:25:49,594
Don't worry.
328
00:25:50,695 --> 00:25:52,295
She's a very strong person.
329
00:25:53,094 --> 00:25:54,295
I'm sure she'll wake up.
330
00:25:56,434 --> 00:25:58,305
That's also the Seo Yeon I know.
331
00:26:00,334 --> 00:26:02,275
She'll definitely wake up,
332
00:26:04,275 --> 00:26:05,745
even if it's just for the people
who are waiting.
333
00:26:07,674 --> 00:26:08,775
Tae Poong.
334
00:26:12,045 --> 00:26:15,015
What? Why are you here?
335
00:26:18,884 --> 00:26:20,394
I guess you came to pay a Seo Yeon visit.
336
00:26:20,755 --> 00:26:23,025
That's just something you have to do.
337
00:26:23,025 --> 00:26:24,965
I just came to get my son.
338
00:26:27,735 --> 00:26:31,705
Oh, my. Tae Poong.
You look exhausted.
339
00:26:31,834 --> 00:26:34,904
Gosh. You should've just hired a caregiver
to look after her.
340
00:26:34,904 --> 00:26:36,644
Why are you doing all of this hard work?
341
00:26:36,745 --> 00:26:38,705
Do you really not know why I'm here?
342
00:26:39,374 --> 00:26:42,614
Ms. Eun got hurt
while trying to save Father.
343
00:26:42,614 --> 00:26:44,715
That's why I've held myself back
from saying anything until now.
344
00:26:45,215 --> 00:26:48,455
Gosh, you're just like me.
You care about people too much.
345
00:26:51,854 --> 00:26:53,295
You've done enough.
346
00:26:53,755 --> 00:26:57,495
I'm going to take you home today
one way or another,
347
00:26:57,765 --> 00:27:00,295
so just come with me without arguing.
Please, Tae Poong?
348
00:27:00,295 --> 00:27:01,394
I'm not going.
349
00:27:02,195 --> 00:27:04,065
Please stop wasting your energy and go.
350
00:27:04,065 --> 00:27:06,174
Stop acting like that. Let's go.
351
00:27:06,934 --> 00:27:10,874
There's a new suit that came out today
that we should buy.
352
00:27:11,005 --> 00:27:13,114
We also need to get some dress shoes.
353
00:27:13,374 --> 00:27:15,144
What are you talking about right now?
354
00:27:15,144 --> 00:27:16,344
What do you mean?
355
00:27:18,545 --> 00:27:21,084
I'm telling you to take your spot.
356
00:27:21,084 --> 00:27:23,084
How long do you think
the senior manager spot will remain open?
357
00:27:23,455 --> 00:27:25,525
That spot is yours.
358
00:27:26,255 --> 00:27:30,025
First, we should get you
dressed for the role.
359
00:27:30,025 --> 00:27:31,664
Are you even human?
360
00:27:33,934 --> 00:27:36,104
Did you just yell at me?
361
00:27:36,104 --> 00:27:37,404
A person has died.
362
00:27:38,535 --> 00:27:40,805
Another person is on the verge of death.
363
00:27:41,775 --> 00:27:42,945
But what?
364
00:27:43,144 --> 00:27:46,775
How could you think of putting your son
in a dead person's place?
365
00:27:47,245 --> 00:27:50,084
How could you do that as a person?
366
00:27:50,844 --> 00:27:54,815
So, did I push Mr. Yoon to his death?
367
00:27:55,354 --> 00:27:57,854
Also, the same goes for her in there.
368
00:27:58,455 --> 00:28:00,624
She ended up that way
because she didn't mind her own business.
369
00:28:00,624 --> 00:28:02,424
What do you want me to do?
370
00:28:02,424 --> 00:28:05,465
She has such a bad fortune
that she's gotten her man killed.
371
00:28:08,894 --> 00:28:11,565
Did you just hit me? You crazy...
372
00:28:14,505 --> 00:28:16,545
You crazy woman.
373
00:28:21,045 --> 00:28:22,614
Even the lowest of the low
wouldn't be this way.
374
00:28:24,545 --> 00:28:26,315
You people aren't even human.
375
00:28:27,015 --> 00:28:30,025
- How dare you say such a thing?
- Please stop!
376
00:28:30,555 --> 00:28:31,624
Mom!
377
00:28:31,684 --> 00:28:33,824
- Let go!
- Mom. What's gotten into you?
378
00:28:36,065 --> 00:28:39,864
Don't you dare run your mouth
and insult Ms. Eun one more time.
379
00:28:40,535 --> 00:28:44,035
I won't just let you
get away with it next time.
380
00:28:45,505 --> 00:28:47,134
You've lost your mind.
381
00:28:47,505 --> 00:28:50,904
Someone might think you're Ms. Eun's mom.
382
00:28:51,045 --> 00:28:52,515
Oh, goodness.
383
00:28:52,515 --> 00:28:54,545
Please stop it. Just go.
384
00:28:54,545 --> 00:28:56,315
Let go! Gosh.
385
00:29:01,555 --> 00:29:03,555
Mom. Let's go home.
386
00:29:04,924 --> 00:29:07,255
Mom. Let's go.
387
00:29:43,894 --> 00:29:45,195
You're the one...
388
00:29:46,364 --> 00:29:49,505
who should've died, not San Deul.
389
00:30:40,854 --> 00:30:43,124
(Vengeance of the Bride)
390
00:30:43,324 --> 00:30:44,684
I'm going to destroy Kang Baek San...
391
00:30:44,684 --> 00:30:47,894
slowly and in the most painful way.
392
00:30:47,894 --> 00:30:49,824
Please get out of Le Blanc, immediately.
393
00:30:49,894 --> 00:30:51,795
I'll help you with your revenge.
394
00:30:51,795 --> 00:30:54,594
No. I must do it with my own hands.
395
00:30:54,795 --> 00:30:57,104
Don't pretend as if you don't know.
You definitely know.
396
00:30:57,104 --> 00:30:58,805
The person who did that to San Deul...
397
00:30:58,805 --> 00:31:02,505
Yes. I do know who the culprit is.
398
00:31:03,174 --> 00:31:05,205
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
27919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.