Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,583 --> 00:00:56,750
Resta un altro po'.
2
00:00:56,792 --> 00:00:59,917
Non posso. Mio padre
si arrabbia, se mi attardo.
3
00:00:59,958 --> 00:01:03,083
- Ti vedrò stasera?
- Forse.
4
00:02:29,083 --> 00:02:36,917
MIRCALLA, L'AMANTE IMMORTALE
5
00:06:34,833 --> 00:06:40,042
Signore delle tenebre,
principe dell'inferno...
6
00:06:40,250 --> 00:06:43,708
presta orecchio alle preghiere
del tuo servitore.
7
00:06:44,958 --> 00:06:47,833
Manda dal tuo regno oscuro...
8
00:06:47,875 --> 00:06:53,333
il potere per poter compiere
la tua volontà sulla Terra.
9
00:06:54,250 --> 00:06:59,042
Ridona vita alle ceneri di questo santuario,
10
00:06:59,083 --> 00:07:01,833
affinché, per servirti,
11
00:07:02,000 --> 00:07:07,333
i morti possano unirsi ai non morti.
12
00:07:17,917 --> 00:07:23,292
Accetta questo sacrificio in tuo omaggio.
13
00:07:28,167 --> 00:07:33,792
Trasforma ora questo sangue
fresco e ancora caldo
14
00:07:34,000 --> 00:07:37,625
in un corpo di tua creazione.
15
00:07:37,875 --> 00:07:44,833
E questo spirito innocente,
in uno malvagio.
16
00:10:14,875 --> 00:10:16,417
È buono.
17
00:10:16,458 --> 00:10:19,000
Come te, Trudi. Buona, da mangiare!
18
00:10:19,125 --> 00:10:21,750
- Devo andare?
- No, non c'è fretta.
19
00:10:23,417 --> 00:10:25,583
Posso parlarvi, signor Lestrange?
20
00:10:25,625 --> 00:10:28,333
Certo, sedetevi.
Prendete un bicchiere di vino.
21
00:10:28,458 --> 00:10:29,958
No, grazie.
22
00:10:31,292 --> 00:10:34,125
Non vorrei sembrarvi scortese, signore.
23
00:10:34,208 --> 00:10:39,625
In tempi normale non ci sarebbe niente
di male a parlare e scherzare con una ragazza.
24
00:10:39,708 --> 00:10:41,250
Ma questi non sono tempi normali.
25
00:10:41,292 --> 00:10:45,292
Non troverà nessuna ragazza di questo
villaggio che parli con uno straniero.
26
00:10:45,542 --> 00:10:49,708
- È la vostra prima notte sotto questo tetto.
- E probabilmente l'ultima.
27
00:10:50,500 --> 00:10:54,208
- Sapete in che anno siamo?
- 1830, se non sbaglio.
28
00:10:54,250 --> 00:10:59,792
Sì, sono passati quarant'anni
dall'ultima volta in cui furono visti.
29
00:11:00,208 --> 00:11:03,250
E prima di allora,
erano trascorsi altri quarant'anni.
30
00:11:04,250 --> 00:11:08,125
- Davvero? Chi?
- I Karnstein.
31
00:11:08,167 --> 00:11:12,292
- Non credo di conoscerli.
- Il castello sulla collina...
32
00:11:12,333 --> 00:11:15,375
Certo. Pensavo fossero tutti morti,
33
00:11:15,417 --> 00:11:19,583
Noi li chiamiamo i non morti,
signore. Sono vampiri.
34
00:11:26,500 --> 00:11:29,625
- Mio Dio! Lo credete davvero!
- Lo sappiamo, signore.
35
00:11:29,875 --> 00:11:31,500
Ditemi di più, mi interessa.
36
00:11:31,750 --> 00:11:35,833
Quello che avete detto sui Karnstein,
che sono morti... è vero.
37
00:11:35,875 --> 00:11:40,000
Però hanno comunque
il potere di reincarnarsi.
38
00:11:40,042 --> 00:11:42,750
E questo è il momento del loro ritorno.
39
00:11:43,792 --> 00:11:47,667
Ve lo dico, signore: questa città
vive in uno stato di terrore.
40
00:11:47,708 --> 00:11:48,875
Terrore? Per cosa?
41
00:11:48,917 --> 00:11:52,542
Scelgono come prede le giovani vergini.
Fanno loro un incantesimo.
42
00:11:53,042 --> 00:11:55,667
A volte le affascinano...
43
00:11:55,750 --> 00:11:58,208
e succhiano lentamente il loro sangue.
44
00:11:58,250 --> 00:12:00,458
A volte le uccidono rapidamente,
45
00:12:00,542 --> 00:12:04,042
con un solo morso, con le loro zanne.
46
00:12:05,083 --> 00:12:09,708
- Va bene, non sono una giovane vergine.
- Oh, potete ridere, signore...
47
00:12:09,750 --> 00:12:12,375
ma ci sono anche degli uomini,
tra le loro vittime.
48
00:12:12,417 --> 00:12:17,375
Vi consiglio di non lasciarvi sedurre
da una bella straniera.
49
00:12:17,417 --> 00:12:19,542
Datemene l'occasione, non chiedo altro.
50
00:12:20,792 --> 00:12:24,708
Sentite, vi prego! Capisco che voi
ci crediate fermamente,
51
00:12:24,750 --> 00:12:27,208
ma è solo una superstizione.
E voi siete cresciuti con essa.
52
00:12:27,250 --> 00:12:29,125
Non potete aspettarvi
che io la prenda sul serio.
53
00:12:29,167 --> 00:12:32,667
Io vi ho detto tutto quello che so, signore.
Non posso fare altro.
54
00:12:32,708 --> 00:12:34,792
Sì, e mi interessa molto.
55
00:12:34,833 --> 00:12:38,000
E' per quello che sono venuto qui, per avere
informazioni per il libro che sto scrivendo.
56
00:12:38,042 --> 00:12:40,667
Sono un romanziere, sapete?
E scrivo di queste cose.
57
00:12:40,708 --> 00:12:43,292
Streghe, vampiri, magia nera...
58
00:12:43,333 --> 00:12:46,667
ma sono frutto della mia immaginazione
e io ne sono consapevole.
59
00:12:46,708 --> 00:12:50,667
Sentite, signore, al momento una
delle giovani del villaggio è scomparsa.
60
00:12:50,708 --> 00:12:54,458
Una brava ragazza,
non il tipo da scappare via.
61
00:12:54,500 --> 00:12:57,167
Vi andrebbe di dire ai suoi genitori
62
00:12:57,292 --> 00:13:01,125
che si stanno solo immaginando
che sia scomparsa?
63
00:13:01,958 --> 00:13:03,958
Beh, potrebbe essere ovunque.
64
00:13:05,083 --> 00:13:08,792
Sentite, se siete tutti terrorizzati
dal castello dei Karnstein, ci andrò io.
65
00:13:09,750 --> 00:13:11,167
Dopo pranzo.
66
00:13:12,250 --> 00:13:16,125
Chissà, magari c'è una bellissima vampira
che mi aspetta per sedurmi.
67
00:13:38,208 --> 00:13:42,292
Quello che avete detto sui Karnstein,
che sono morti... è vero.
68
00:13:42,333 --> 00:13:46,042
Però hanno comunque
il potere di reincarnarsi.
69
00:13:46,125 --> 00:13:48,667
E questo è il momento del loro ritorno.
70
00:13:51,833 --> 00:13:53,875
Ma è una superstizione...
71
00:14:08,083 --> 00:14:10,083
A volte le affascinano...
72
00:14:10,167 --> 00:14:13,083
e succhiano lentamente il loro sangue.
73
00:14:17,500 --> 00:14:20,125
Ma ci sono anche degli uomini,
tra le loro vittime.
74
00:14:21,000 --> 00:14:23,958
Ma ci sono anche degli uomini,
tra le loro vittime.
75
00:14:25,458 --> 00:14:28,083
Ma ci sono anche degli uomini,
tra le loro vittime.
76
00:14:41,625 --> 00:14:46,167
Vi consiglio di non lasciarvi sedurre
da una bella straniera.
77
00:15:05,375 --> 00:15:09,875
Noi li chiamano i non morti,
signore. Sono vampiri.
78
00:15:23,250 --> 00:15:25,958
Ragazze! Ragazze!
79
00:15:28,083 --> 00:15:29,583
Ragazze!
80
00:15:35,875 --> 00:15:38,125
Non so chi siate, signore.
81
00:15:38,167 --> 00:15:40,167
Richard Lestrange.
82
00:15:40,208 --> 00:15:43,208
- Dei Lestrange di Cork?
- Sì.
83
00:15:43,250 --> 00:15:45,750
Allora dovete essere il figlio
del lord, l'erede del titolo.
84
00:15:45,792 --> 00:15:49,250
- È così, come lo sapete?
- La genealogia è il mio soggetto preferito.
85
00:15:49,292 --> 00:15:52,500
Vi chiedo scusa, mi rendo conto
che posso essere noioso.
86
00:15:52,542 --> 00:15:54,333
È per questo che ho portato
le ragazze qui, al castello.
87
00:15:54,375 --> 00:15:56,958
Mi serviva una scusa,
per le mie ricerche.
88
00:15:57,000 --> 00:15:59,125
I Karnstein sono una famiglia affascinante.
89
00:15:59,167 --> 00:16:01,792
Sì, ne sono certo.
Ma ditemi delle ragazze.
90
00:16:01,833 --> 00:16:04,417
Questa è Susan Pelley, è americana.
91
00:16:05,917 --> 00:16:08,167
E lei è Isabel Courtney,
dei Courtney dell'Hampshire.
92
00:16:08,208 --> 00:16:10,500
- Famiglia interessante.
- Molto.
93
00:16:10,542 --> 00:16:14,167
E lei è Amanda McBright, suo padre
è un possidente terriero, in Scozia.
94
00:16:14,292 --> 00:16:16,417
- Una ragazza graziosa.
- Sì.
95
00:16:16,458 --> 00:16:20,583
Perdonatemi, non mi sono
presentato: Giles Barton.
96
00:16:20,792 --> 00:16:22,917
E questa è la scuola.
97
00:16:32,167 --> 00:16:34,583
Su, ragazze. Ai vostri posti.
98
00:16:35,583 --> 00:16:37,333
Su, su, su.
99
00:16:38,875 --> 00:16:40,667
Ai vostri posti, ragazze.
100
00:16:42,375 --> 00:16:44,125
Siamo qui da tre settimane.
101
00:16:44,167 --> 00:16:47,042
È la moda del momento, sapete? Affinare
gli studi in una scuola del Continente.
102
00:16:47,083 --> 00:16:49,042
È un progetto ambizioso, per noi.
103
00:16:49,083 --> 00:16:51,208
Io insegno Storia e Arte.
104
00:16:51,250 --> 00:16:53,917
La signorina Simpson è la direttrice,
io sono suo socio.
105
00:17:08,542 --> 00:17:11,792
E questa è Janet Playfair,
insegnante di ginnastica.
106
00:17:11,833 --> 00:17:14,375
Ha già lavorato con la signorina Simpson.
107
00:17:15,958 --> 00:17:18,667
E' una nuova concezione
dell'esercizio fisico...
108
00:17:18,750 --> 00:17:21,250
basata sulla danza greco-romana.
109
00:17:21,292 --> 00:17:22,792
Davvero?
110
00:17:58,250 --> 00:18:00,250
È meglio se aspettiamo qui.
111
00:18:00,333 --> 00:18:03,292
Alla signorina Simpson non piace che
degli estranei si avvicinino alle ragazze.
112
00:18:03,333 --> 00:18:06,417
La lezione finirà tra qualche istante,
e a quel punto vi presenterò.
113
00:18:06,458 --> 00:18:09,917
- Alla signorina Playfair?
- No, alla signorina Simpson.
114
00:18:09,958 --> 00:18:12,458
- Siete lo scrittore?
- Sì, a vostro servizio.
115
00:18:12,500 --> 00:18:14,583
Il figlio di lord Thirstin.
116
00:18:16,167 --> 00:18:19,500
Beh, in tal caso, sarete sempre
il benvenuto nella scuola.
117
00:18:19,542 --> 00:18:22,250
Ma non lo saranno
i vostri libri, mi spiace.
118
00:18:22,292 --> 00:18:25,375
Non sono adatti a delle ragazze
in età impressionabile.
119
00:18:25,417 --> 00:18:27,750
No, credo di no. Potrebbero spaventarle.
120
00:18:27,792 --> 00:18:30,083
Però, se voleste farmi
insegnare letteratura inglese...
121
00:18:30,125 --> 00:18:34,833
Abbiamo un insegnante di inglese,
arriverà mercoledì. Ora, se permette...
122
00:18:34,875 --> 00:18:37,333
- Certamente.
- Signorina Simpson?
123
00:18:38,417 --> 00:18:40,083
Sì, Susan, cosa c'è?
124
00:18:40,125 --> 00:18:43,208
La signorina Carson ha detto
che sta arrivando una carrozza.
125
00:18:43,458 --> 00:18:44,542
Grazie, mia cara.
126
00:18:44,583 --> 00:18:47,708
Dev'essere la contessa Herritzen
che accompagna sua cugina, una nuova alunna.
127
00:18:47,750 --> 00:18:52,250
Non andatevene, signor Lestrange, sono certa
che sarete lieto di conoscere la contessa.
128
00:18:52,417 --> 00:18:53,875
Oh, sì.
129
00:19:25,750 --> 00:19:26,875
Contessa...
130
00:19:28,333 --> 00:19:30,333
Mia nipote, Mircalla.
131
00:19:36,083 --> 00:19:38,292
Il mio socio, il signor Giles Barton...
132
00:19:38,333 --> 00:19:41,500
e questo è il signor Richard Lestrange,
il famoso scrittore.
133
00:19:41,583 --> 00:19:42,792
Contessa...
134
00:19:50,750 --> 00:19:53,625
Il figlio di lord Thirstin.
Prendiamo un tè?
135
00:20:11,125 --> 00:20:13,833
Il signor Barton è inquietante.
136
00:20:13,875 --> 00:20:17,250
Ci sta sempre intorno e
ci fissa, quando balliamo.
137
00:20:17,333 --> 00:20:18,542
Sì, vero.
138
00:20:18,583 --> 00:20:21,917
Chi era l'uomo con lui, ieri?
Era attraente.
139
00:20:21,958 --> 00:20:23,125
Non lo so.
140
00:20:23,208 --> 00:20:26,083
Trisha, sai chi era l'uomo
che stava con Barton ieri?
141
00:20:26,167 --> 00:20:27,500
No.
142
00:20:28,333 --> 00:20:30,917
Come ti senti, dopo il tuo primo giorno?
143
00:20:32,250 --> 00:20:33,667
Molto stanca.
144
00:20:33,708 --> 00:20:36,500
È la danza, ci vuole
un po' di tempo ad abituarcisi.
145
00:20:37,625 --> 00:20:39,667
Non mi ci abituerò mai.
146
00:20:39,750 --> 00:20:44,375
Certo che sì. Col tempo. Come tutte.
147
00:20:46,958 --> 00:20:48,417
Va meglio?
148
00:21:02,458 --> 00:21:05,875
Su, ragazze, basta.
Smettetela di parlare.
149
00:21:05,917 --> 00:21:08,917
Erika, ti spiace tornare
nella tua stanza per favore?
150
00:21:11,333 --> 00:21:14,625
Johanna, tra cinque minuti
le luci si spegneranno.
151
00:21:16,792 --> 00:21:20,458
Questo lo prendo io.
Forza, ragazze, a letto.
152
00:21:20,542 --> 00:21:21,667
Svelte!
153
00:21:24,958 --> 00:21:29,583
Andiamo al fiume, stanotte, per una nuotata
al chiaro di luna. Ti sentirai molto meglio.
154
00:21:29,625 --> 00:21:32,833
- E la signorina Playfair?
- E' tranquilla.
155
00:21:32,875 --> 00:21:36,292
Mettiamo un paio di cuscini nel tuo letto
e penserà che tu stia dormendo.
156
00:21:36,333 --> 00:21:38,208
Sì.
157
00:21:38,375 --> 00:21:40,208
Ci andremo a mezzanotte.
158
00:21:53,167 --> 00:21:55,000
Ho pensato: "Mio Dio, mi hanno in pugno!
159
00:21:55,042 --> 00:21:58,167
È come ha detto l'oste, sono i Karnstein!"
160
00:21:58,208 --> 00:22:00,417
E poi mi sono imbattuto
in queste splendide ragazze.
161
00:22:09,292 --> 00:22:12,417
Vieni, su, bravo, dai.
162
00:22:12,833 --> 00:22:14,667
Sembravo pietrificato.
163
00:22:14,708 --> 00:22:19,792
Erano tre e venivano da ogni direzione.
E io ho provato a scappare.
164
00:22:20,875 --> 00:22:23,500
Davvero, tre bellissime ragazze...
165
00:22:41,208 --> 00:22:44,792
Tre bellissime ragazze e un insegnante,
che vagavano per il castello dei Karnstein,
166
00:22:44,833 --> 00:22:47,042
e ho pensato fossero vampiri!
167
00:23:28,000 --> 00:23:31,958
Mircalla? Mircalla?
168
00:23:49,625 --> 00:23:52,458
Dove sei stata? Pensavo non venissi più.
169
00:23:53,167 --> 00:23:57,375
Sono venuta da sola. Ho sentito qualcuno
che mi seguiva e mi spiava.
170
00:23:57,417 --> 00:24:01,167
Forse era Giles. È sempre in giro a spiare,
che cerca di vederci senza vestiti.
171
00:24:01,208 --> 00:24:03,833
- Hai visto nessuno?
- No.
172
00:24:25,750 --> 00:24:27,292
Birra, signore?
173
00:24:29,833 --> 00:24:32,667
- Qualcosa da mangiare, signore?
- Sì, credo di sì.
174
00:24:33,375 --> 00:24:36,667
Questo gentiluomo è arrivato
sin qui dall'Inghilterra.
175
00:24:37,167 --> 00:24:38,500
Non desidero sedermi con lui.
176
00:24:39,542 --> 00:24:42,458
- Buona giornata.
- Oh, buona giornata.
177
00:24:42,500 --> 00:24:45,125
Biggs, Arthur Biggs.
178
00:24:45,167 --> 00:24:48,792
- Come state? Io sono Richard...
- Lo so, signore, lo so!
179
00:24:48,833 --> 00:24:53,167
Ed è un piacere scoprire che anche voi
alloggiate qui. Volete unirvi a me?
180
00:24:55,458 --> 00:24:59,917
Io... io ho letto tutti i vostri libri!
181
00:24:59,958 --> 00:25:04,667
- Grazie, siete molto gentile.
- Mi sono piaciuti molto, signore, molto!
182
00:25:04,708 --> 00:25:08,083
E... sono uno scrittore anche io.
183
00:25:08,875 --> 00:25:11,083
Non credo di aver letto i vostri libri.
184
00:25:11,125 --> 00:25:13,417
Perché non sono stati
pubblicati, ecco il motivo.
185
00:25:13,458 --> 00:25:18,292
Il mio... il mio stile, in Francia,
viene definito "avantgarde".
186
00:25:18,333 --> 00:25:22,833
- Sì, beh, può non essere facile.
- La speranza c'è ancora, c'è.
187
00:25:22,875 --> 00:25:26,000
Da qualche parte ci sarà
una mente illuminata che...
188
00:25:26,833 --> 00:25:31,792
- Magari voi potete fare qualcosa...
- Oh, sì, sarebbe un piacere.
189
00:25:31,833 --> 00:25:35,917
Ma al momento sono molto
occupato. E a breve ripartirò.
190
00:25:35,958 --> 00:25:40,792
No, io starò nei paraggi,
nella scuola della signorina Simpson.
191
00:25:41,292 --> 00:25:42,458
Nella scuola?
192
00:25:42,500 --> 00:25:48,125
Sì, faccio questo lavoro
per finanziare i miei scritti.
193
00:25:48,167 --> 00:25:50,792
Allora siete voi il nuovo insegnante,
l'insegnante di letteratura inglese!
194
00:25:50,833 --> 00:25:54,083
Sono un predicatore,
non posso praticare.
195
00:25:54,167 --> 00:25:57,167
Mio caro signore, non sapevo
che foste quell'Arthur Biggs.
196
00:25:58,208 --> 00:26:00,958
Sarà un piacere leggere le vostre opere.
197
00:26:01,000 --> 00:26:03,833
Penso che potremmo anche... collaborare.
198
00:26:03,917 --> 00:26:05,625
Collaborare?
199
00:26:05,750 --> 00:26:10,250
Sì, ho in programma un nuovo
romanzo, e necessita molta ricerca.
200
00:26:11,500 --> 00:26:12,625
A Vienna.
201
00:26:15,375 --> 00:26:18,667
Povero Jacques, la gamba
è rotta in tre punti, purtroppo.
202
00:26:18,792 --> 00:26:23,292
È davvero una disdetta.
Ma non potrebbe usare un bastone?
203
00:26:23,333 --> 00:26:26,583
Non è tanto semplice.
Serve una difficile operazione.
204
00:26:26,625 --> 00:26:29,333
L'ospedale di Vienna è l'unica soluzione.
205
00:26:29,375 --> 00:26:33,583
- E quando tornerà?
- Quattro settimane, forse tre.
206
00:26:33,625 --> 00:26:35,833
Non posso rimanere
senza un insegnante tanto a lungo!
207
00:26:37,083 --> 00:26:39,708
Giungiamo così ai romanzi
del diciannovesimo secolo.
208
00:26:39,750 --> 00:26:44,875
In cui il nuovo stile si rapporta al vecchio
e ne raggiunge la forza e la grazia,
209
00:26:44,958 --> 00:26:47,167
quella degli antichi poemi.
210
00:26:47,833 --> 00:26:50,958
Mademoiselle, volete dirci chi
tra i romanzieri contemporanei preferite?
211
00:26:52,000 --> 00:26:54,083
Temo di non conoscerne alcuno.
212
00:26:54,125 --> 00:26:56,667
Qualcuno almeno.
Tedeschi, se non inglesi.
213
00:26:56,708 --> 00:26:59,917
No, però conosco molte opere
del diciottesimo secolo.
214
00:27:01,708 --> 00:27:04,292
La vostra formazione
sembra essere stata trascurata.
215
00:27:04,667 --> 00:27:05,708
Mi dispiace.
216
00:27:05,750 --> 00:27:08,542
Avete solo bisogno di lezioni private.
217
00:27:11,917 --> 00:27:14,500
Va bene, vediamo cosa
conosce il resto di voi.
218
00:27:14,542 --> 00:27:16,500
L'ultima parte del quindicesimo secolo
219
00:27:16,542 --> 00:27:20,333
non è un periodo
particolarmente ben documentato.
220
00:27:20,375 --> 00:27:24,042
Infatti abbiamo ben pochi
documenti di quell'epoca.
221
00:27:24,083 --> 00:27:26,542
Comunque sappiamo che in quel periodo,
222
00:27:26,583 --> 00:27:29,625
quando la Stiria
era ancora una potente regione,
223
00:27:29,667 --> 00:27:31,958
fu costruito il castello dei Karnstein.
224
00:27:33,000 --> 00:27:36,250
Troviamo la prima menzione
della famiglia Karnstein
225
00:27:36,292 --> 00:27:39,208
nelle cronache della Stiria del 1187,
226
00:27:39,250 --> 00:27:43,583
che si sa essere l'equivalente del censimento
inglese "Il libro del Giorno del Giudizio".
227
00:27:45,792 --> 00:27:50,125
I Karnstein hanno una storia
familiare tra le più curiose.
228
00:27:50,167 --> 00:27:52,708
Non tutto è documentato, in ogni caso.
229
00:27:55,875 --> 00:27:58,000
Il primo riferimento ai Karnstein
230
00:27:58,042 --> 00:28:00,750
è probabilmente nelle cronache di...
231
00:28:03,292 --> 00:28:05,250
Signor Lestrange.
232
00:28:05,292 --> 00:28:06,500
Signorina Simpson.
233
00:28:06,542 --> 00:28:10,750
E' bello vedere che vi interessate
alle attività scolastiche in generale.
234
00:28:10,792 --> 00:28:14,083
- Certamente.
- Credo di capire che volete vivere qui.
235
00:28:14,125 --> 00:28:17,708
Credo sarebbe utile passare
più tempo con le ragazze,
236
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
osservare il loro lavoro.
237
00:28:20,500 --> 00:28:23,208
Molto bene, vi mostro la stanza.
238
00:28:23,500 --> 00:28:24,833
Grazie.
239
00:28:26,292 --> 00:28:29,208
Cosa che ci porta alla questione
del motto di famiglia.
240
00:28:31,542 --> 00:28:34,042
Non c'è qualcosa più vicino alla scuola?
241
00:28:34,083 --> 00:28:38,792
Si tratta di una sistemazione eccellente.
La dividerete con il signor Giles.
242
00:28:38,833 --> 00:28:40,333
Sempre meglio.
243
00:28:41,167 --> 00:28:42,625
Grazie.
244
00:29:07,542 --> 00:29:11,958
Dio, quanta polvere su questi libri.
Dove li avete pescati?
245
00:29:12,167 --> 00:29:13,833
Cosa?
246
00:29:13,875 --> 00:29:18,667
- Sono libri importanti.
- Perché, di cosa trattano?
247
00:29:18,708 --> 00:29:22,667
Di storia e materiale di ricerca.
248
00:29:23,792 --> 00:29:25,458
Ricerca su cosa?
249
00:29:30,542 --> 00:29:35,083
Sul castello Karnstein. È affascinante.
250
00:29:37,042 --> 00:29:38,583
So cosa cercate.
251
00:29:41,500 --> 00:29:42,833
Cosa?
252
00:29:42,875 --> 00:29:44,750
State cercando di diventare un vampiro.
253
00:29:48,667 --> 00:29:52,667
- Ascoltate le dicerie del villaggio?
- Non sono tutte dicerie.
254
00:29:58,917 --> 00:30:00,958
Io...
255
00:31:24,083 --> 00:31:25,583
Mircalla.
256
00:31:25,625 --> 00:31:28,375
Scusami se ti chiamo per nome,
257
00:31:28,417 --> 00:31:30,667
ma per me è magico.
258
00:31:30,708 --> 00:31:33,750
- Devo andare.
- Ti prego, non andare.
259
00:31:33,792 --> 00:31:36,500
Ho provato mille volte
a restare solo con te.
260
00:31:36,542 --> 00:31:38,875
Sono venuto qui solo per parlare con te,
261
00:31:40,250 --> 00:31:42,625
perché ti amo.
Perdonami, devo dirtelo.
262
00:31:43,667 --> 00:31:45,417
Ti amo dal primo momento
in cui ti ho vista.
263
00:31:46,458 --> 00:31:48,042
Pensavo di essere vivo,
264
00:31:48,083 --> 00:31:50,792
ma fino allora ero morto.
Sono nato in quel momento.
265
00:31:50,833 --> 00:31:54,042
Ho vissuto da allora
con la pena di amarti.
266
00:31:54,083 --> 00:31:57,125
- Per la prima volta, davvero, giuro...
- No, lasciami!
267
00:31:59,583 --> 00:32:01,000
Perdonami.
268
00:32:50,708 --> 00:32:54,083
- Deve aver detto qualcosa.
- No, signora.
269
00:32:54,125 --> 00:32:56,875
Credevo fosse con qualche
altra ragazza, in un'altra stanza.
270
00:32:56,917 --> 00:33:01,000
Non mi sono resa conto
che non era tornata fino a stamattina.
271
00:33:01,042 --> 00:33:03,167
Sei sicura che non ti abbia
detto che sarebbe uscita?
272
00:33:03,250 --> 00:33:05,375
Sono sicura, Mademoiselle.
273
00:33:05,958 --> 00:33:07,417
Va bene.
274
00:33:10,917 --> 00:33:14,625
So che è solo uno sciocco scherzo di Susan,
275
00:33:14,667 --> 00:33:17,542
ma non voglio allarmare
le altre ragazze, capisci?
276
00:33:17,583 --> 00:33:19,417
Non l'ho detto a nessuna.
277
00:33:19,458 --> 00:33:22,500
Non lo fare. Per il momento, intendo.
278
00:33:22,542 --> 00:33:27,250
Se dovessero chiedere, Susan è in ospedale.
279
00:33:27,292 --> 00:33:30,417
- Sospetta parotite.
- Sì, signorina Simpson.
280
00:33:37,292 --> 00:33:40,625
Una ragazza è scomparsa. Non
potete davvero credere che sia uno scherzo.
281
00:33:40,667 --> 00:33:42,667
Certo che no.
282
00:33:43,917 --> 00:33:46,250
Ma non c'è bisogno
di allarmare tutta la scuola.
283
00:33:46,333 --> 00:33:48,542
Cosa avete intenzione di fare?
284
00:33:48,583 --> 00:33:49,667
Beh,
285
00:33:50,333 --> 00:33:52,417
dobbiamo aspettare un po'.
286
00:33:52,875 --> 00:33:55,208
Potrebbe tornare.
287
00:33:55,250 --> 00:33:58,250
Ho più esperienza di voi
in questo genere di cose.
288
00:33:58,292 --> 00:34:01,417
Alcune ragazze sono cagnette in calore.
Avrà conosciuto un uomo.
289
00:34:01,458 --> 00:34:05,042
Uomo? Che uomo?
Siamo a miglia dal villaggio!
290
00:34:05,083 --> 00:34:07,167
La gente del luogo non è mai venuta qui.
291
00:34:07,208 --> 00:34:10,708
Susan è appena arrivata.
Non sappiamo se è stata seguita.
292
00:34:10,750 --> 00:34:13,750
Ridicolo! Susan non è quel tipo di ragazza.
293
00:34:13,792 --> 00:34:17,833
In ogni caso, se è stata rapita,
come sembrate suggerire,
294
00:34:17,875 --> 00:34:21,583
- dovremmo informare la Polizia.
- La Polizia? Certamente no!
295
00:34:21,625 --> 00:34:22,583
Dobbiamo farlo!
296
00:34:22,625 --> 00:34:26,292
Non accetterò che mi si dica
cosa fare, nella mia scuola.
297
00:34:29,625 --> 00:34:32,958
Non ho detto che sia stata rapita,
ho detto che è stata una scappatella.
298
00:34:34,250 --> 00:34:37,333
- Susan ritornerà di sua volontà.
- E se non lo farà?
299
00:34:37,375 --> 00:34:40,458
- Allora denuncerò l'accaduto.
- E quando lo farete?
300
00:34:41,583 --> 00:34:43,208
Janet...
301
00:34:44,083 --> 00:34:46,167
devo chiedervi di darmi un po' di pace.
302
00:34:46,667 --> 00:34:49,875
So quali sono le mie responsabilità
verso Susan e tutte le ragazze.
303
00:34:49,917 --> 00:34:53,458
Ma ho anche altre responsabilità.
Verso la scuola.
304
00:34:55,583 --> 00:34:58,208
È tutta la mia vita. E il mio futuro.
305
00:34:59,417 --> 00:35:02,708
Non posso buttarla alle ortiche,
creando uno stupido scandalo.
306
00:35:02,750 --> 00:35:06,083
Dev'esserci una spiegazione logica,
alla scomparsa di Susan.
307
00:35:07,750 --> 00:35:11,708
Molto bene. Quarantotto ore. Non di più.
308
00:35:11,750 --> 00:35:15,500
Perché se non ne denuncerete
la scomparsa voi, lo farò io.
309
00:35:17,375 --> 00:35:21,750
La storia del castello del Karnstein
risale al più antico Medio Evo.
310
00:35:23,083 --> 00:35:28,417
Notizie sulla famiglia Karnstein
sono registrate già nel XII secolo.
311
00:35:29,417 --> 00:35:31,833
Qui ne abbiamo un interessante esempio.
312
00:35:31,875 --> 00:35:35,917
Una giovane contessa Karnstein, Carmilla.
313
00:35:35,958 --> 00:35:42,958
Nata nel 1688, da quel che posso capire.
E' morta nel 1710.
314
00:35:43,000 --> 00:35:46,625
Probabilmente a causa della peste
che fece parecchie vittime in quell'epoca.
315
00:35:46,667 --> 00:35:49,083
La tomba, come potete vedere,
è molto trascurata.
316
00:35:50,125 --> 00:35:53,750
Al momento, nessuno
dei Karnstein è ancora in vita.
317
00:35:54,958 --> 00:35:56,125
Andiamo, su.
318
00:35:58,667 --> 00:36:01,333
Carmilla...
319
00:36:01,375 --> 00:36:04,042
un nome inusuale, potreste pensare.
320
00:36:04,083 --> 00:36:08,625
Ma ai tempi era uso dare alle figlie un nome
che era anagramma di quello della madre.
321
00:36:08,667 --> 00:36:12,625
O di un altro familiare di sesso femminile.
322
00:36:12,667 --> 00:36:16,083
Vediamo... come poteva chiamarsi la madre?
323
00:36:17,542 --> 00:36:18,625
Marcilla?
324
00:36:21,625 --> 00:36:23,125
Millarca?
325
00:36:24,542 --> 00:36:26,250
Mircalla!
326
00:36:30,583 --> 00:36:34,417
Magari la famiglia Herritzen
è legata in qualche modo ai Karnstein.
327
00:36:34,458 --> 00:36:38,417
- Sapete se è così, Mademoiselle?
- No.
328
00:36:38,458 --> 00:36:41,500
Allora, presumo che lo scopriremo
grazie alle mie ricerche.
329
00:36:44,250 --> 00:36:46,667
Ora, andiamo verso il castello.
330
00:36:46,708 --> 00:36:49,625
Una storia davvero affascinante.
331
00:36:50,917 --> 00:36:55,208
Soprattutto... intrigante! Su, venite.
332
00:36:55,250 --> 00:36:58,250
Soprattutto intrigante,
non per quel che ne viene detto,
333
00:36:58,292 --> 00:37:00,667
ma per quel che non ne viene detto.
334
00:37:00,708 --> 00:37:03,667
Gli abitanti del villaggio raccontano
storie più che straordinarie.
335
00:37:06,458 --> 00:37:09,458
Vediamoci qui stanotte,
è importante.
336
00:37:09,500 --> 00:37:12,708
Ho scoperto una cosa. Devi venire!
337
00:37:21,500 --> 00:37:26,583
Insegnante. Che occupazione ridicola!
Indegna per un uomo.
338
00:37:26,625 --> 00:37:29,542
- Beh, ha i suoi lati positivi.
- Che lati positivi?
339
00:37:29,583 --> 00:37:32,042
Non sono sempre ben visibili, lo ammetto.
340
00:37:33,458 --> 00:37:37,042
- Non credo dovreste...
- Mi mantengo in forma.
341
00:37:39,042 --> 00:37:42,458
Una mia alunna non si è presentata,
stamattina. Perché non c'era?
342
00:37:43,542 --> 00:37:45,083
Susan?
343
00:37:46,375 --> 00:37:50,625
Ha qualche linea di febbre,
mi pare. È all'ospedale.
344
00:37:51,708 --> 00:37:54,208
Ne ho qualche linea anche io.
345
00:37:55,667 --> 00:38:00,208
Vi rimetterete presto. E ora,
se posso darvi un consiglio...
346
00:38:03,042 --> 00:38:05,667
Una buona notte di sonno risolve ogni cosa.
347
00:38:07,292 --> 00:38:11,000
Forse avete ragione.
Vado a sdraiarmi un po'.
348
00:38:14,750 --> 00:38:18,417
- Io... vado a fare due passi.
- Non è una brutta idea.
349
00:38:19,833 --> 00:38:23,167
Vengo... vengo con voi.
350
00:39:10,417 --> 00:39:12,792
Dovevi venire, vero?
351
00:39:12,833 --> 00:39:14,792
Perché so tutto.
352
00:39:17,625 --> 00:39:21,083
So chi sei... e perché sei qui.
353
00:39:23,125 --> 00:39:25,000
L'ho scoperto questo pomeriggio.
354
00:39:26,333 --> 00:39:29,875
È stato qui, alla tomba,
quando ho visto il nome "Carmilla".
355
00:39:29,917 --> 00:39:33,875
L'ho scritto, guarda!
Carmilla... Mircalla.
356
00:39:35,250 --> 00:39:39,542
Sono tornato, ho controllato i miei appunti.
Sapevo cosa stavo cercando.
357
00:39:40,833 --> 00:39:44,250
Il ritratto di Carmilla Karnstein.
358
00:39:44,292 --> 00:39:48,792
Morta nel 1710. 120 anni fa.
359
00:39:49,833 --> 00:39:54,833
Sapete di chi è l'immagine
il ritratto di Carmilla Karnstein, Mircalla?
360
00:39:56,167 --> 00:39:57,958
Di te!
361
00:40:05,583 --> 00:40:07,000
Te!
362
00:40:16,958 --> 00:40:18,458
Te!
363
00:40:57,792 --> 00:41:02,417
Resta con me. Ho girato la croce.
364
00:41:02,458 --> 00:41:07,250
Ho studiato la tua magia, vedi?
Conosco l'arte oscura.
365
00:41:07,292 --> 00:41:09,083
E voglio solo saperne di più e di più.
366
00:41:10,167 --> 00:41:12,375
Non ti tradirò mai, lo giuro.
367
00:41:13,417 --> 00:41:16,625
Voglio solo servirti.
368
00:41:16,667 --> 00:41:18,458
Solo essere tuo servitore.
369
00:41:20,583 --> 00:41:24,833
Essere il servitore del Diavolo.
370
00:41:28,708 --> 00:41:32,417
Mi accetterà, lo so.
Posso provare le mie parole.
371
00:41:33,458 --> 00:41:36,792
Avrei potuto rivelare tutto,
ma ho preferito tacere.
372
00:41:38,667 --> 00:41:42,542
Ho trovato il corpo della ragazza
che hai ucciso. E non ho detto niente.
373
00:41:43,583 --> 00:41:45,708
L'ho gettato nel pozzo, io stesso.
374
00:41:47,500 --> 00:41:49,958
Farò tutto quello che mi chiederai.
375
00:42:52,625 --> 00:42:54,208
Mircalla!
376
00:42:56,042 --> 00:42:57,750
Ti prego!
377
00:43:00,083 --> 00:43:02,333
Voglio solo servirti!
378
00:43:03,542 --> 00:43:06,833
Ti prego! Ti imploro!
379
00:43:07,833 --> 00:43:10,000
Prendimi!
380
00:43:18,667 --> 00:43:20,375
Mircalla!
381
00:43:28,000 --> 00:43:29,750
Mircalla!
382
00:44:00,333 --> 00:44:03,292
Contessa! Che onore.
383
00:44:06,500 --> 00:44:11,083
Stavo andando a Vienna e ho colto
l'occasione per farvi visita.
384
00:44:11,125 --> 00:44:13,833
E' sempre un piacere vedervi, cara Contessa.
385
00:44:16,875 --> 00:44:18,917
Andiamo a giocare!
386
00:44:21,500 --> 00:44:22,833
Attenta!
387
00:44:32,500 --> 00:44:34,708
Signorina Simpson!
388
00:44:39,750 --> 00:44:44,167
Povero Giles! Ma cosa
è successo? È stato un incidente?
389
00:44:44,208 --> 00:44:46,083
Lo scopriremo.
390
00:44:46,125 --> 00:44:49,500
Che fortuna che sia in viaggio
col mio medico personale!
391
00:44:49,542 --> 00:44:51,250
Questa sì che è una fortuna.
392
00:44:51,292 --> 00:44:55,458
Il medico del posto è un chiacchierone
e non vogliamo far scoppiare uno scandalo.
393
00:44:55,875 --> 00:44:57,958
Non ci sarà nessuno scandalo.
394
00:45:01,042 --> 00:45:02,125
Dottore?
395
00:45:13,333 --> 00:45:15,167
Un attacco cardiaco.
396
00:45:41,792 --> 00:45:42,833
Salve.
397
00:45:42,875 --> 00:45:45,917
- Mi dispiace disturbarvi.
- Non importa.
398
00:45:46,792 --> 00:45:51,208
- Volevo parlarvi.
- Allora accomodatevi.
399
00:45:56,000 --> 00:46:00,750
- Non sapevo proprio a chi altri rivolgermi.
- Di cosa si tratta?
400
00:46:01,125 --> 00:46:05,667
Non lo so esattamente,
ma sento che c'è qualcosa che non va.
401
00:46:07,083 --> 00:46:10,542
Di fronte alla morte si è sempre impreparati.
402
00:46:10,708 --> 00:46:15,000
- Conoscevate Giles da molto, vero?
- No, la sua morte è stata orribile, ma...
403
00:46:15,792 --> 00:46:18,333
non so se riesco a spiegarmi...
404
00:46:19,375 --> 00:46:20,833
si tratta di Susan.
405
00:46:20,958 --> 00:46:22,042
Susan?
406
00:46:22,667 --> 00:46:24,333
Cos'è successo? So che ha avuto la febbre.
407
00:46:24,375 --> 00:46:28,917
Non è vero. Questa storia è stata inventata
per non dare spiegazioni.
408
00:46:31,125 --> 00:46:32,292
Lei è...
409
00:46:33,875 --> 00:46:35,083
scomparsa.
410
00:46:36,250 --> 00:46:37,458
Scomparsa?
411
00:46:37,708 --> 00:46:40,375
Sono ormai due giorni
che non sappiamo dove sia.
412
00:46:40,958 --> 00:46:44,417
Volevo chiamare la Polizia, ma la signorina
Simpson mi ha pregata di non farlo.
413
00:46:44,458 --> 00:46:47,250
Non voglio danneggiare la scuola, ma...
414
00:46:47,583 --> 00:46:50,083
Non so se sono i miei nervi...
415
00:46:50,125 --> 00:46:54,958
La morte di Giles sembra qualcosa
di più di una strana coincidenza.
416
00:46:55,125 --> 00:46:57,417
Ho un terribile presentimento.
417
00:46:58,583 --> 00:47:00,667
Qualcun altro morirà.
418
00:47:01,625 --> 00:47:05,458
Andiamo! State facendo correre
troppo l'immaginazione.
419
00:47:06,417 --> 00:47:07,625
Può darsi,
420
00:47:08,708 --> 00:47:10,875
Non riesco a smettere di pensare
421
00:47:11,000 --> 00:47:13,625
che la scomparsa di Susan
e la morte di Giles...
422
00:47:13,667 --> 00:47:15,042
siano collegate tra loro.
423
00:47:15,083 --> 00:47:19,083
Giles ha avuto un infarto.
Non c'è nulla di misterioso in questo.
424
00:47:19,917 --> 00:47:21,833
La questione di Susan è diversa.
425
00:47:22,583 --> 00:47:24,750
Nessuno sa dove potrebbe essere?
426
00:47:24,792 --> 00:47:28,333
- Chi è la sua compagna di stanza?
- Mircalla.
427
00:47:29,667 --> 00:47:33,542
- Mircalla?
- Dice di non sapere niente.
428
00:47:34,125 --> 00:47:37,125
Dev'esserci una spiegazione.
429
00:47:37,250 --> 00:47:38,958
Non vorrete rendervi ridicola.
430
00:47:39,000 --> 00:47:42,458
Quello non mi preoccupa.
Sono troppo preoccupata per Susan.
431
00:47:43,333 --> 00:47:48,542
Ho detto alla signorina Simpson che aspetterò
fino a domani e poi andrò alla polizia.
432
00:47:49,417 --> 00:47:51,042
Verrete con me?
433
00:47:51,542 --> 00:47:52,708
Non lo so.
434
00:47:53,750 --> 00:47:55,542
Ci devo pensare.
435
00:47:55,583 --> 00:47:59,708
- Vi prego.
- Non dobbiamo agire avventatamente.
436
00:48:00,625 --> 00:48:01,750
Domani?
437
00:48:02,333 --> 00:48:05,458
- Sì.
- Ora devo rientrare.
438
00:48:06,708 --> 00:48:11,125
- Quando nessuno può vedervi.
- Alla signorina Simpson verrebbe un infarto.
439
00:48:15,667 --> 00:48:18,292
- Vi ringrazio.
- Di che cosa?
440
00:48:18,333 --> 00:48:19,875
Di avermi ascoltato.
441
00:49:00,042 --> 00:49:03,500
I Karnstein. Storie di demoni.
442
00:49:06,667 --> 00:49:08,083
Stregoneria.
443
00:49:13,375 --> 00:49:15,417
Le leggende dei vampiri.
444
00:49:16,417 --> 00:49:18,458
La storia di Styria.
445
00:51:33,292 --> 00:51:37,042
Signorina Herritzen, vorrei parlarvi
del vostro compito, per favore.
446
00:51:44,292 --> 00:51:46,792
I riferimenti al diciottesimo
secolo sono perfetti.
447
00:51:46,833 --> 00:51:50,167
Ma a dir la verità la sua conoscenza
degli scrittori dell'epoca è scarsa.
448
00:51:50,500 --> 00:51:53,750
Devo vederti. Ho bisogno di parlarti.
E' importante.
449
00:51:53,917 --> 00:51:56,583
- Non posso.
- Perché?
450
00:51:56,792 --> 00:51:57,917
Ti prego.
451
00:51:59,542 --> 00:52:02,292
Ci sono anche
moltissimi errori di grammatica.
452
00:52:03,083 --> 00:52:06,625
Ho frugato tra le carte di Giles.
453
00:52:06,792 --> 00:52:10,250
Ho fatto ricerche approfondite
sulla famiglia Karnstein.
454
00:52:11,292 --> 00:52:13,167
Ha fatto delle scoperte affascinanti.
455
00:52:14,250 --> 00:52:16,000
Forse la cosa ti interessa.
456
00:52:17,500 --> 00:52:21,083
- Quando?
- Questa notte, al castello.
457
00:52:22,375 --> 00:52:24,083
Grazie, signorina.
458
00:53:06,667 --> 00:53:07,792
Mircalla.
459
00:53:10,500 --> 00:53:12,000
Dovevi dirmi qualcosa?
460
00:53:12,125 --> 00:53:13,208
Sì.
461
00:53:15,500 --> 00:53:18,958
lo ti amo. Per favore, ascoltami, dannazione!
462
00:53:19,458 --> 00:53:22,458
Non è una cosa da poco.
Per me non c'è niente di più importante.
463
00:53:22,500 --> 00:53:23,583
Dimmi!
464
00:53:24,417 --> 00:53:25,458
Cosa?
465
00:53:25,500 --> 00:53:29,042
Cos'hai trovato in quelle carte?
466
00:53:29,833 --> 00:53:32,875
- Il tuo nome.
- Solo il mio nome?
467
00:53:33,167 --> 00:53:35,833
Mircalla e Marcilla...
468
00:53:37,500 --> 00:53:38,917
e Carmilla.
469
00:53:41,542 --> 00:53:42,667
Carmilla?
470
00:53:43,292 --> 00:53:44,917
Sì, Carmilla.
471
00:53:45,167 --> 00:53:47,208
Carmilla Karnstein.
472
00:53:47,750 --> 00:53:51,167
E c'era anche un tuo ritratto,
libri di magia nera...
473
00:53:51,208 --> 00:53:53,875
e storie dei Karnstein.
Storie spaventose.
474
00:53:54,792 --> 00:53:56,125
E c'era dell'altro.
475
00:53:56,167 --> 00:53:58,458
- Dell'altro?
- Sì.
476
00:53:58,792 --> 00:54:00,042
Cos'altro?
477
00:54:01,625 --> 00:54:04,917
Mircalla, ho solo bisogno
di una tua spiegazione.
478
00:54:10,167 --> 00:54:14,917
La spiegazione è semplice.
Io sono una Karnstein.
479
00:54:16,083 --> 00:54:18,458
La nostra famiglia ha cambiato nome.
480
00:54:19,375 --> 00:54:21,917
Se hai letto quei libri, saprai il perché.
481
00:54:23,250 --> 00:54:25,625
Ecco perché somiglio a Carmilla...
482
00:54:26,375 --> 00:54:29,500
e perché mi chiamo Mircalla.
483
00:54:30,500 --> 00:54:32,583
Che cos'altro vuoi sapere?
484
00:54:34,167 --> 00:54:39,208
Se sono un vampiro? È questo che pensi?
485
00:54:40,625 --> 00:54:46,375
Il famoso scrittore Richard Lestrange
è uno zotico superstizioso?
486
00:54:46,917 --> 00:54:50,708
Credi nel mistero e nell'immaginazione?
487
00:54:51,167 --> 00:54:52,458
Sì, è così.
488
00:54:53,625 --> 00:54:56,458
Credo che esistano cose a noi sconosciute.
489
00:54:56,667 --> 00:54:59,500
Credo esista il potere del bene
e quello del male.
490
00:55:00,667 --> 00:55:02,333
Ho letto e ho studiato tanto.
491
00:55:02,375 --> 00:55:05,292
Ho passato tutta la notte
nello studio di Giles.
492
00:55:05,417 --> 00:55:08,125
E ci sono prove evidenti, credimi.
493
00:55:08,583 --> 00:55:09,667
Prove?
494
00:55:10,625 --> 00:55:12,042
Che genere di prove?
495
00:55:12,958 --> 00:55:15,083
Che tu sei un vampiro.
496
00:55:17,042 --> 00:55:18,958
Dici queste cose...
497
00:55:20,167 --> 00:55:22,708
e poi dici di amarmi?
498
00:55:24,292 --> 00:55:26,708
Dimostrami che non lo sei.
499
00:55:29,042 --> 00:55:30,125
Amami.
500
00:55:33,708 --> 00:55:34,833
No! No! No!
501
00:55:35,125 --> 00:55:37,708
- Devi farlo, devi!
- Perché?
502
00:55:38,458 --> 00:55:43,292
Se... se fossi un vampiro, ti ucciderei.
503
00:55:44,750 --> 00:55:45,833
Sì.
504
00:58:04,125 --> 00:58:05,167
Cielo!
505
00:58:06,208 --> 00:58:07,375
Cielo!
506
00:58:28,708 --> 00:58:30,375
La porta era aperta.
507
00:58:31,417 --> 00:58:32,542
Capisco.
508
00:58:38,250 --> 00:58:40,667
- Allora?
- Allora cosa?
509
00:58:40,708 --> 00:58:42,708
Avevate promesso di darmi
una risposta stasera.
510
00:58:42,750 --> 00:58:44,583
Per questo vi stavo aspettando...
511
00:58:44,875 --> 00:58:46,292
sono ore che aspetto!
512
00:58:46,917 --> 00:58:48,500
Sono desolato.
513
00:58:49,208 --> 00:58:52,458
Ci ho riflettuto,
e credo che non dovreste dire nulla.
514
00:58:52,750 --> 00:58:56,625
- Nulla?
- Sì, è tutto frutto della vostra fantasia.
515
00:58:56,667 --> 00:59:01,000
- Anche la scomparsa di Susan?
- Qualsiasi cosa.
516
00:59:01,042 --> 00:59:03,875
La signorina Simpson ha molta esperienza
e sono certo che abbia ragione.
517
00:59:03,917 --> 00:59:06,500
E se ha ragione, che differenza fa?
518
00:59:06,542 --> 00:59:10,542
Se Susan fosse fuggita con qualcuno,
e questa è l'ipotesi più assurda...
519
00:59:10,583 --> 00:59:15,250
non credete che avremmo dovuto informare
la Polizia o i suoi genitori?
520
00:59:23,083 --> 00:59:27,083
Cosa vi è successo? Siete diverso.
521
00:59:27,125 --> 00:59:32,542
- Sembrate una persona completamente diversa.
- Non dite sciocchezze.
522
00:59:44,542 --> 00:59:47,167
Pensavo che foste una persona...
523
00:59:48,292 --> 00:59:49,667
onesta e...
524
00:59:51,875 --> 00:59:54,708
coraggiosa, quando siete arrivato qui.
525
00:59:57,375 --> 01:00:02,875
Credevo che mi avreste aiutato.
Non potevo contare su nessun altro.
526
01:02:18,625 --> 01:02:20,458
Perché, signorina Simpson?
527
01:02:21,208 --> 01:02:23,833
Perché? Perché? Perché?
528
01:02:23,875 --> 01:02:27,417
- Se me ne fossi resa conto, Ispettore...
- L'ha sempre saputo, signorina Simpson.
529
01:02:27,458 --> 01:02:31,458
Siete una donna intelligente, o almeno
è quello che sembra dal lavoro che fate.
530
01:02:31,833 --> 01:02:35,667
Una ragazza che era stata affidata
alle vostre cure è scomparsa...
531
01:02:35,875 --> 01:02:37,583
da tre giorni.
532
01:02:37,625 --> 01:02:41,750
Ma io dovevo occuparmi delle altre ragazze.
533
01:02:41,792 --> 01:02:45,125
Avrebbe dovuto rivolgersi alla Polizia.
Potrebbe essere morta.
534
01:02:45,167 --> 01:02:47,750
In un fossato, con la gola tagliata.
535
01:02:47,875 --> 01:02:49,458
Oddio! Vi prego!
536
01:02:49,500 --> 01:02:54,542
Se non fosse stato per la signorina Playfair,
saremmo ancora all'oscuro di tutto.
537
01:02:55,250 --> 01:02:58,167
Lei si preoccupa delle altre ragazze.
538
01:02:58,208 --> 01:03:00,792
Anch'io.
Sono preoccupato per la loro sicurezza.
539
01:03:00,833 --> 01:03:02,333
Non so cosa dire!
540
01:03:02,375 --> 01:03:03,708
Molto bene.
541
01:03:05,542 --> 01:03:10,667
Adesso se ne occuperà la polizia.
E' una questione molto grave.
542
01:03:11,083 --> 01:03:15,208
Quella ragazza non è solo vostra ospite,
ma è anche cittadina di un altro stato.
543
01:03:16,167 --> 01:03:19,333
Potrebbero esserci
serie conseguenze politiche.
544
01:03:19,375 --> 01:03:21,625
La famiglia è stata avvertita?
545
01:03:23,542 --> 01:03:26,292
Scrivete loro una lettera immediatamente.
546
01:03:29,500 --> 01:03:33,083
Ho detto immediatamente, signorina Simpson.
547
01:03:38,000 --> 01:03:40,458
Voi la spedirete, signorina Playfair.
548
01:03:47,917 --> 01:03:51,708
Poi c'è stata la morte
di un certo signor Barton.
549
01:03:54,500 --> 01:03:57,833
Anche di questo la Polizia
non ha saputo nulla.
550
01:03:57,875 --> 01:03:59,667
I miei uomini hanno fatto delle indagini...
551
01:03:59,708 --> 01:04:02,542
senza trovare
alcuna denuncia della sua morte.
552
01:04:05,625 --> 01:04:10,708
È stato sepolto qui.
Vorrei vedere il certificato di morte. Dov'è?
553
01:04:18,042 --> 01:04:20,167
Non riesco a leggere il nome del medico.
554
01:04:20,542 --> 01:04:23,208
- Il dottor Froheim.
- Non lo conosco.
555
01:04:23,250 --> 01:04:25,583
Un medico personale della contessa Herritzen.
556
01:04:25,625 --> 01:04:27,500
Non conosco neanche lei,
557
01:04:30,208 --> 01:04:33,333
Signor Raymond Pelley.
E' il padre della ragazza?
558
01:04:33,375 --> 01:04:37,250
Sì, è americano, ma risiede
momentaneamente a Vienna.
559
01:04:37,750 --> 01:04:38,833
Capisco.
560
01:04:39,958 --> 01:04:43,500
Dunque, i particolari li conosco già
grazie alla signorina Playfair.
561
01:04:43,542 --> 01:04:46,417
C'è altro da aggiungere?
562
01:04:47,750 --> 01:04:51,042
Avete fatto fare ricerche, qui?
Nei dintorni del castello?
563
01:04:53,083 --> 01:04:57,417
Sì, certo. La signorina Simpson,
io e il signor Barton.
564
01:04:57,458 --> 01:05:02,083
Il signor Barton? Credevo fosse un segreto.
565
01:05:02,292 --> 01:05:05,708
Giles era mio socio,
abbiamo fondato questa scuola insieme.
566
01:05:05,750 --> 01:05:09,292
Capisco. Dov'è stato trovato il corpo?
567
01:05:09,500 --> 01:05:12,417
- Ve lo faccio vedere.
- Prego.
568
01:05:21,583 --> 01:05:22,667
Mary!
569
01:05:38,542 --> 01:05:40,250
- Sei in ritardo.
- Non sarei dovuta venire.
570
01:05:40,292 --> 01:05:42,167
- Perché?
- Sai il perché.
571
01:05:42,250 --> 01:05:46,625
No. L'altra notte tra le tue braccia
ero così felice...
572
01:05:46,667 --> 01:05:51,208
e adesso mi eviti.
Non mi guardi nemmeno negli occhi in classe.
573
01:05:51,250 --> 01:05:52,833
- Non posso.
- Mircalla.
574
01:05:52,875 --> 01:05:56,833
Non farmi altre domande.
Non posso spiegare nulla, non voglio farlo.
575
01:05:56,875 --> 01:05:59,875
Mircalla, se non mi ami,
dimmelo, santo cielo!
576
01:06:00,167 --> 01:06:02,625
Non sopporto l'agonia dell'incertezza.
577
01:06:03,667 --> 01:06:05,583
Mircalla, dimmelo.
578
01:06:06,167 --> 01:06:10,333
- Cosa?
- Dimmi che non mi ami. Dillo!
579
01:06:11,708 --> 01:06:12,792
Dillo!
580
01:06:28,417 --> 01:06:31,792
Una delle ragazze ha trovato il corpo qui.
581
01:06:31,875 --> 01:06:36,125
Ho capito. Grazie, signorina Playfair.
Ora posso continuare da solo.
582
01:06:36,167 --> 01:06:38,250
- Se volete...
- Sì, grazie.
583
01:07:52,583 --> 01:07:55,000
- Devo andare, ti prego.
- Non te ne andare.
584
01:07:55,042 --> 01:07:59,000
Non capisci. Mia zia arriva oggi pomeriggio.
585
01:07:59,042 --> 01:08:00,458
La Contessa?
586
01:08:00,542 --> 01:08:01,583
Sì.
587
01:08:02,042 --> 01:08:04,542
- Mircalla, fammi parlare con lei.
- No!
588
01:08:05,083 --> 01:08:07,667
- Le dirò solo...
- Non sarebbe corretto.
589
01:08:07,708 --> 01:08:13,375
Richard, devi giurarmi che non le parlerai,
che non le dirai nulla del nostro amore.
590
01:08:13,542 --> 01:08:16,000
Mircalla, siamo nel diciannovesimo
secolo, non nel diciottesimo.
591
01:08:16,042 --> 01:08:19,250
No, devi giurarmelo!
592
01:08:20,667 --> 01:08:22,167
D'accordo. Lo giuro...
593
01:08:23,125 --> 01:08:25,167
se mi bacerai ancora.
594
01:08:57,375 --> 01:09:00,708
Non so dirvi quanto vi sono grata.
595
01:09:01,167 --> 01:09:03,708
- Forse ho commesso un'impertinenza.
- Non lo dite nemmeno.
596
01:09:03,750 --> 01:09:09,167
Non sapevo più a chi rivolgermi.
Voi siete stata così gentile.
597
01:09:09,208 --> 01:09:11,375
Non dovete avere paura.
598
01:09:11,417 --> 01:09:16,208
E' venuto solo un ispettore della Polizia.
Deve pur fare il suo dovere.
599
01:09:16,250 --> 01:09:19,208
Vi garantisco che non causerà alcun problema.
600
01:09:57,125 --> 01:09:59,375
E' un uomo orribile.
601
01:09:59,458 --> 01:10:03,750
Mi ha trattata come una criminale.
602
01:10:04,000 --> 01:10:06,042
Mi ha maltrattata.
603
01:10:06,250 --> 01:10:10,708
Ho solo cercato di fare quello che pensavo
fosse giusto per le ragazze e per la scuola.
604
01:10:10,750 --> 01:10:12,167
Ne sono sicura.
605
01:10:12,208 --> 01:10:16,417
- Non vi preoccupate.
- Ma sta perlustrando il terreno!
606
01:10:17,375 --> 01:10:19,542
Cosa potrebbe trovare?
607
01:10:31,167 --> 01:10:32,667
Lettera? Quale lettera?
608
01:10:32,708 --> 01:10:35,167
Per il signor Pelley, il padre di Susan.
609
01:10:35,542 --> 01:10:36,792
Ha insistito.
610
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
- È già stata inviata?
- Sì
611
01:10:39,042 --> 01:10:41,500
La signorina Playfair è
partita subito per il villaggio.
612
01:10:42,250 --> 01:10:43,958
Scoppierà uno scandalo.
613
01:10:44,000 --> 01:10:46,875
Quell'Heinrich è deciso a rovinarmi.
614
01:10:46,958 --> 01:10:50,000
Non preoccupatevi
dell'ispettore Heinrich.
615
01:11:16,958 --> 01:11:20,250
Scrivete un'altra lettera
a questo signor Pelley...
616
01:11:20,375 --> 01:11:23,542
dicendo che è stata trovata sua figlia.
617
01:11:23,583 --> 01:11:25,083
- Morta.
618
01:11:25,125 --> 01:11:29,333
Non dovrebbero esserci altre domande
se allegate un certificato di morte.
619
01:11:29,500 --> 01:11:31,375
Ma come?
620
01:11:31,500 --> 01:11:33,792
- Io non...
- Come?
621
01:11:34,625 --> 01:11:37,333
Intendete di cosa è morta?
622
01:11:38,375 --> 01:11:41,583
- Io direi per un...
- Attacco cardiaco.
623
01:11:46,167 --> 01:11:48,042
Credevo che mi avreste aiutata.
624
01:11:48,083 --> 01:11:51,250
E continuo a dirvi che vi lasciate
trasportare dall'immaginazione.
625
01:11:51,292 --> 01:11:54,333
Lo dicono tutti, ma l'ispettore Heinrich
non la pensa così.
626
01:11:54,375 --> 01:11:57,458
Davvero? Ma si sa pochissimo
di questa specie di indagine.
627
01:11:57,500 --> 01:11:58,833
Immagino il perché.
628
01:11:58,875 --> 01:12:01,833
Sicuramente la contessa regge le fila
di questa faccenda.
629
01:12:01,875 --> 01:12:03,250
E cosa diavolo c'entra lei?
630
01:12:03,292 --> 01:12:06,458
Me lo chiedo anch'io. Da quando
l'amata nipote è arrivata nella scuola...
631
01:12:06,500 --> 01:12:08,792
Non trascinate Mircalla
in questa storia.
632
01:12:10,208 --> 01:12:11,583
Vi avverto.
633
01:12:12,458 --> 01:12:16,000
Mi avvertite? Sono io che avverto voi.
634
01:12:16,167 --> 01:12:19,417
Siete infatuato di lei,
proprio come lo era Giles.
635
01:12:19,458 --> 01:12:23,250
Sapete? Non faceva altro
che starle appresso per cercare di ritrarla.
636
01:12:23,292 --> 01:12:25,167
- Non le toglieva gli occhi di dosso.
- Basta così!
637
01:12:25,208 --> 01:12:27,958
E vi dirò un'altra cosa...
anche Susan era infatuata di lei.
638
01:12:28,000 --> 01:12:31,042
Quali accuse ripugnanti state facendo?
639
01:12:33,208 --> 01:12:35,500
Dico solo che Giles è morto...
640
01:12:35,667 --> 01:12:37,833
e credo che lo sia anche Susan.
641
01:12:37,875 --> 01:12:39,500
Vi dico che non mi fido della contessa.
642
01:12:39,708 --> 01:12:42,917
Ha in pugno la signorina Simpson
e anche la polizia, a quanto pare.
643
01:12:42,958 --> 01:12:46,917
E dico che, se nessuno farà niente,
ci sarà un'altra tragedia.
644
01:12:46,958 --> 01:12:51,458
E se volete sapere chi credo che sia
la vittima più probabile... siete voi.
645
01:12:52,458 --> 01:12:54,417
Allora dovrò preoccuparmene io...
646
01:12:54,458 --> 01:12:55,542
non voi.
647
01:12:56,875 --> 01:12:58,542
Se non fosse che vi amo.
648
01:12:59,583 --> 01:13:01,125
Ma non vi preoccupate.
649
01:13:01,625 --> 01:13:04,833
Ultimamente vivete in un altro mondo,
non ve ne siete neanche accorto.
650
01:13:05,750 --> 01:13:07,583
Ma se siete cieco per tutto il resto...
651
01:13:07,708 --> 01:13:09,417
tenete gli occhi aperti
per quello che può accadervi.
652
01:13:09,750 --> 01:13:12,375
Richard, per favore, non siate sciocco!
653
01:13:54,417 --> 01:13:55,792
Mircalla?
654
01:16:12,417 --> 01:16:15,792
No, signorina Simpson,
non è per niente soddisfacente!
655
01:16:16,333 --> 01:16:20,417
Ho anche scoperto che mia figlia mancava
da 3 giorni, quando avete deciso di scrivermi.
656
01:16:20,458 --> 01:16:22,042
Ho cercato di spiegarvi...
657
01:16:22,083 --> 01:16:24,792
Sfortunatamente ero via,
quando è arrivata quella lettera.
658
01:16:24,833 --> 01:16:27,375
Poi ho appreso da voi
che mia figlia era stata trovata.
659
01:16:27,833 --> 01:16:28,875
Morta!
660
01:16:31,250 --> 01:16:33,500
Non ho peli sulla lingua.
661
01:16:33,875 --> 01:16:38,333
Non si dice "se n'è andato" se non quando
una persona ha avuto vita lunga e piena.
662
01:16:38,417 --> 01:16:40,292
Mia figlia era in buona salute.
663
01:16:40,333 --> 01:16:42,292
Non credo che abbia avuto un infarto.
664
01:16:42,333 --> 01:16:46,125
- Ma il dottore...
- Il dottore? Chi diavolo è questo dottore?
665
01:16:46,458 --> 01:16:48,958
Ho provato a contattarlo
non appena ho appreso la notizia.
666
01:16:49,042 --> 01:16:51,917
Ovviamente voglio sapere
com'è potuta accadere una cosa del genere.
667
01:16:52,292 --> 01:16:54,833
Ho anche chiesto a degli esperti
di cercarlo a Vienna.
668
01:16:54,875 --> 01:16:56,708
Non sono riusciti a trovare
neanche il suo nome.
669
01:16:56,792 --> 01:17:00,083
Non capisco, signor Pelley.
Cosa sta insinuando?
670
01:17:00,125 --> 01:17:04,792
Non sto insinuando nulla.
Elenco solo i fatti.
671
01:17:05,083 --> 01:17:08,292
Uno, non ho prove che mia figlia sia morta.
672
01:17:08,333 --> 01:17:11,333
Due, dopo averne avuto la prova,
voglio sapere com'è morta.
673
01:17:11,375 --> 01:17:16,125
Non accetterò quel certificato come prova.
Voglio sapere esattamente cosa le è successo.
674
01:17:16,375 --> 01:17:19,375
- Cosa posso fare?
- Non dovete fare niente, signorina Simpson.
675
01:17:19,417 --> 01:17:21,250
Avete già fatto abbastanza.
676
01:17:21,292 --> 01:17:25,042
Non avevate il diritto di seppellire
mia figlia senza il mio consenso.
677
01:17:25,125 --> 01:17:28,958
- Ma avete detto che eravate fuori.
- Ero facilmente contattabile.
678
01:17:29,000 --> 01:17:31,500
Il punto è che non sono soddisfatto...
679
01:17:31,833 --> 01:17:34,708
e non mi piace avere dubbi.
680
01:17:36,042 --> 01:17:39,542
Ho portato con me il professor Herz...
681
01:17:39,792 --> 01:17:41,375
un patologo.
682
01:17:42,250 --> 01:17:46,042
E ho l'autorizzazione per l'esumazione.
683
01:18:01,458 --> 01:18:05,083
Non capisco più niente.
684
01:18:05,750 --> 01:18:08,042
È un incubo.
685
01:18:08,875 --> 01:18:11,875
La tomba... scavata...
686
01:18:11,917 --> 01:18:16,208
Non sappiamo dov'è Susan.
687
01:18:16,250 --> 01:18:17,708
Lo sappiamo.
688
01:18:19,708 --> 01:18:23,833
Avevate così tanti problemi
che non volevo farvi preoccupare.
689
01:18:24,042 --> 01:18:28,375
Mi sono occupata io di tutto.
690
01:18:52,583 --> 01:18:54,000
Apritelo.
691
01:19:56,000 --> 01:20:00,208
La signorina Simpson è esausta.
Il dottore le ha ordinato di riposare.
692
01:20:00,542 --> 01:20:01,917
Il dottore?
693
01:20:01,958 --> 01:20:04,000
- Il vostro dottore?
- Sì.
694
01:20:04,417 --> 01:20:06,750
Che ha firmato
il certificato di morte di mia figlia.
695
01:20:07,000 --> 01:20:08,042
Sì.
696
01:20:08,292 --> 01:20:11,708
Quello che non è registrato a Vienna,
da quello che ho scoperto.
697
01:20:11,833 --> 01:20:14,333
Il dottor Froheim non pratica a Vienna.
698
01:20:14,375 --> 01:20:18,042
Dubito che al dottor Froheim dovrebbe
essere permesso di praticare ovunque.
699
01:20:18,167 --> 01:20:21,250
Mia figlia era ferita gravemente.
700
01:20:21,625 --> 01:20:22,875
Certo.
701
01:20:23,375 --> 01:20:27,542
Certo? Non è stato dichiarato
nel certificato e non mi è stato detto.
702
01:20:27,583 --> 01:20:31,625
È stata una volontaria omissione
dei fatti. E lei dice "certo"?
703
01:20:31,708 --> 01:20:34,667
Vostra figlia è morta
quando il suo cuore ha ceduto.
704
01:20:34,792 --> 01:20:36,958
È quello che ha detto
il dottor Froheim...
705
01:20:37,042 --> 01:20:40,083
e sta al vostro esperto
provare il contrario.
706
01:20:40,833 --> 01:20:44,458
Le altre ferite
sono state causate dalla caduta.
707
01:20:45,292 --> 01:20:46,417
Cosa?
708
01:20:46,750 --> 01:20:49,958
Si è lanciata dalla cima
del castello Karnstein.
709
01:20:51,292 --> 01:20:54,167
"Suicidio" non è una parola
gradevole, signor Pelley.
710
01:20:55,083 --> 01:20:56,375
Mio Dio.
711
01:20:56,417 --> 01:21:02,583
Credo che la signorina Simpson avesse ragione
a proteggere voi da un ulteriore dolore e...
712
01:21:02,958 --> 01:21:05,542
la scuola da pettegolezzi sgradevoli.
713
01:21:06,167 --> 01:21:08,958
Suicidio? Ma... perché?
714
01:21:10,167 --> 01:21:13,792
Voi avete divorziato
da vostra moglie, vero?
715
01:21:14,750 --> 01:21:16,292
Sì, ma...
716
01:21:16,958 --> 01:21:20,750
Avevo capito che la vita di Susan
non era totalmente felice.
717
01:21:20,833 --> 01:21:22,250
Non è vero.
718
01:21:22,750 --> 01:21:24,417
Non ci credo!
719
01:21:24,833 --> 01:21:26,417
Non ci credo.
720
01:21:26,958 --> 01:21:30,167
La teoria combacia perfettamente
con il mio esame.
721
01:21:30,250 --> 01:21:33,292
Un attacco cardiaco,
probabilmente durante la caduta.
722
01:21:33,333 --> 01:21:35,208
È piuttosto comune.
723
01:21:36,542 --> 01:21:40,417
Ma ci sono alcuni aspetti
della situazione piuttosto riprovevoli.
724
01:21:40,458 --> 01:21:45,500
Mi piacerebbe fare due chiacchiere
con questo dottor Froheim, chiunque sia.
725
01:21:45,542 --> 01:21:47,875
C'erano dei segni sul collo.
726
01:21:48,458 --> 01:21:50,875
Per quelli non so dare
nessuna spiegazione.
727
01:21:51,750 --> 01:21:53,458
Ditemi, dottore...
728
01:21:53,667 --> 01:21:57,625
credete che le storie
che si sentono in giro siano vere?
729
01:21:57,917 --> 01:21:59,250
Vampiri?
730
01:21:59,917 --> 01:22:05,333
Lo so che sembra assurdo, ma crederei
a tutto, pur di non pensare che Susan si è...
731
01:22:06,500 --> 01:22:08,708
Avete detto che ha perso molto sangue.
732
01:22:08,917 --> 01:22:11,625
E' comprensibile, date le circostanze.
733
01:22:11,667 --> 01:22:13,917
Se sono state davvero le circostanze.
734
01:22:15,208 --> 01:22:16,208
Signor Pelley...
735
01:22:16,250 --> 01:22:18,458
ve l'ho detto,
l'unica certezza che posso darvi
736
01:22:18,500 --> 01:22:21,250
è che vostra figlia è morta
per nessun altra ragione se non...
737
01:22:21,667 --> 01:22:23,583
che il suo cuore ha smesso di battere.
738
01:22:23,625 --> 01:22:25,833
Ne stanno parlando adesso.
739
01:22:26,375 --> 01:22:30,125
Non possono negare che la ragazza
avesse dei segni sul collo.
740
01:22:30,167 --> 01:22:31,667
Li ha visti anche Fritz.
741
01:22:31,708 --> 01:22:35,917
E c'è anche un professore.
Hanno detto che è stato un infarto.
742
01:22:36,375 --> 01:22:39,292
In quel castello c'è il male
e ci sarà sempre.
743
01:22:50,792 --> 01:22:52,375
Non posso fare nulla.
744
01:22:53,042 --> 01:22:56,125
Parliamo di questioni
che vanno oltre la scienza.
745
01:22:56,292 --> 01:22:59,042
Dell'immaginazione oscura degli uomini...
746
01:22:59,083 --> 01:23:03,208
di metafisica, della natura
del bene e del male.
747
01:23:03,792 --> 01:23:06,542
Non vi serve un dottore, vi serve...
748
01:23:08,958 --> 01:23:10,875
Questo luogo sembra confortevole.
749
01:23:10,917 --> 01:23:14,292
- Per oggi ho viaggiato abbastanza.
- Eminenza.
750
01:23:45,417 --> 01:23:48,500
Non c'è rimedio, se non un paletto
nel loro cuore malefico.
751
01:23:48,542 --> 01:23:52,458
Calmati, Hans.
Sua Eminenza saprà cosa fare.
752
01:24:19,167 --> 01:24:20,625
Mircalla.
753
01:24:25,917 --> 01:24:29,125
Mircalla?
754
01:24:29,958 --> 01:24:32,125
C'è qualcuno con te. Chi è?
755
01:24:32,167 --> 01:24:33,833
Chi è? Voglio saperlo!
756
01:24:48,333 --> 01:24:49,625
Mircalla.
757
01:25:46,583 --> 01:25:48,292
Andiamo!
758
01:25:58,000 --> 01:25:59,542
Dovete essere stanco, Eminenza.
759
01:25:59,583 --> 01:26:02,458
Sì, signor Pelley, sono stanco...
760
01:26:02,542 --> 01:26:05,667
ma esorcizzare gli spiriti demoniaci
è uno dei miei doveri sacri.
761
01:26:05,708 --> 01:26:10,375
E non ci sono spiriti più demoniaci
di quelli dei Karnstein.
762
01:26:58,792 --> 01:27:01,750
- Hans, che succede, per l'amor di Dio?
- Pensavo che foste a scuola.
763
01:27:01,792 --> 01:27:04,125
- No, stavo andando alla taverna.
- Non ci troverete nessuno.
764
01:27:04,167 --> 01:27:05,875
Tutto il villaggio sta marciando.
765
01:27:05,917 --> 01:27:08,000
- Marciando? Verso dove?
- Il castello.
766
01:27:08,042 --> 01:27:10,000
- Perché?
- Per scovare i Karnstein...
767
01:27:10,042 --> 01:27:12,333
trovare le loro tombe,
dissotterrare i corpi...
768
01:27:12,375 --> 01:27:14,542
e trafiggere i loro cuori!
769
01:27:40,292 --> 01:27:41,667
È terribile!
770
01:27:41,708 --> 01:27:46,833
Sì, ma sono agenti del diavolo.
Possono nutrirsi solo di sangue umano.
771
01:27:46,875 --> 01:27:49,125
- E non ci sono altri rimedi?
- No.
772
01:27:49,167 --> 01:27:52,542
Sono efficaci solo un paletto
nel cuore e la decapitazione.
773
01:28:08,750 --> 01:28:12,125
- Ma non ci sono Karnstein, sono morti tutti.
- Non i loro spiriti.
774
01:28:12,208 --> 01:28:15,958
- Prendono altre forme e nessuno li riconosce.
- E voi come farete?
775
01:28:16,000 --> 01:28:20,583
Di notte, sazi del sangue delle loro vittime,
tornano alle loro tombe.
776
01:28:20,625 --> 01:28:22,542
Li troveremo lì.
777
01:28:24,583 --> 01:28:26,125
Oh, mio Dio.
778
01:28:47,042 --> 01:28:50,500
- Dovete fermarli! Dovete!
- Via di qua!
779
01:28:50,542 --> 01:28:54,000
- Levatemi le mani di dosso.
- Ascoltami, Daniel. Ascoltami!
780
01:28:54,042 --> 01:28:56,333
Non ha fatto niente, devo salvarla!
781
01:28:56,792 --> 01:28:58,208
Mircalla!
782
01:29:21,792 --> 01:29:23,083
Mircalla.
783
01:29:35,958 --> 01:29:37,208
Entrate.
784
01:30:12,083 --> 01:30:14,375
Datemi il paletto, lo faccio io!
785
01:30:30,583 --> 01:30:32,417
A fuoco il castello!
786
01:30:34,667 --> 01:30:36,708
No! Aspettate! Aspettate!
787
01:30:46,833 --> 01:30:49,542
Fermatevi! Sciocchi, fermatevi!
788
01:30:49,583 --> 01:30:52,083
- Bruciamo tutto!
- A fuoco!
789
01:30:52,125 --> 01:30:56,125
Fermatevi! Fermatevi,
sciocchi! Il fuoco è inutile.
790
01:30:56,167 --> 01:30:58,667
A fuoco! Uccidiamoli!
791
01:31:00,417 --> 01:31:01,792
Di' loro di smettere.
792
01:31:02,208 --> 01:31:03,875
Il fuoco non serve a niente.
793
01:31:03,917 --> 01:31:07,500
Possono essere distrutti solo
con un paletto o con la decapitazione.
794
01:31:07,542 --> 01:31:08,750
Datemi la torcia!
795
01:31:10,375 --> 01:31:13,625
Lasciatemi! Per l'amor di Dio,
lasciatemi, vi prego!
796
01:31:13,792 --> 01:31:16,000
Lasciatemi! Lasciatemi!
797
01:31:30,625 --> 01:31:33,542
Il fuoco non ci uccide.
798
01:31:51,875 --> 01:31:55,500
Fermate quell'uomo!
Fermatelo! Non fatelo entrare!
799
01:31:59,167 --> 01:32:00,708
Non siate stupido!
800
01:32:00,917 --> 01:32:02,125
Mircalla!
801
01:32:03,625 --> 01:32:05,167
Mircalla!
802
01:32:05,583 --> 01:32:07,250
Mircalla.
803
01:32:15,667 --> 01:32:19,125
Richard! Richard, esci! Esci!
804
01:33:43,708 --> 01:33:45,125
Lestrange!
805
01:33:51,292 --> 01:33:53,500
Avanti! Andiamocene da qui!
806
01:34:10,208 --> 01:34:12,708
Richard! Grazie a Dio.
807
01:34:16,583 --> 01:34:17,833
Janet.
808
01:34:20,167 --> 01:34:21,583
Preghiamo.
809
01:34:23,667 --> 01:34:26,000
Dio, Padre nostro.
810
01:34:26,042 --> 01:34:29,583
Ti ringraziamo per averci liberato dal male.
811
01:34:30,292 --> 01:34:33,875
Il Tuo potere e la Tua gloria hanno vinto.
812
01:34:33,917 --> 01:34:36,667
I servi del diavolo...64991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.