All language subtitles for Barbara Jefford, Ralph Bates - Lust For A Vampire [1971].YEBO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,583 --> 00:00:56,750 Resta un altro po'. 2 00:00:56,792 --> 00:00:59,917 Non posso. Mio padre si arrabbia, se mi attardo. 3 00:00:59,958 --> 00:01:03,083 - Ti vedrò stasera? - Forse. 4 00:02:29,083 --> 00:02:36,917 MIRCALLA, L'AMANTE IMMORTALE 5 00:06:34,833 --> 00:06:40,042 Signore delle tenebre, principe dell'inferno... 6 00:06:40,250 --> 00:06:43,708 presta orecchio alle preghiere del tuo servitore. 7 00:06:44,958 --> 00:06:47,833 Manda dal tuo regno oscuro... 8 00:06:47,875 --> 00:06:53,333 il potere per poter compiere la tua volontà sulla Terra. 9 00:06:54,250 --> 00:06:59,042 Ridona vita alle ceneri di questo santuario, 10 00:06:59,083 --> 00:07:01,833 affinché, per servirti, 11 00:07:02,000 --> 00:07:07,333 i morti possano unirsi ai non morti. 12 00:07:17,917 --> 00:07:23,292 Accetta questo sacrificio in tuo omaggio. 13 00:07:28,167 --> 00:07:33,792 Trasforma ora questo sangue fresco e ancora caldo 14 00:07:34,000 --> 00:07:37,625 in un corpo di tua creazione. 15 00:07:37,875 --> 00:07:44,833 E questo spirito innocente, in uno malvagio. 16 00:10:14,875 --> 00:10:16,417 È buono. 17 00:10:16,458 --> 00:10:19,000 Come te, Trudi. Buona, da mangiare! 18 00:10:19,125 --> 00:10:21,750 - Devo andare? - No, non c'è fretta. 19 00:10:23,417 --> 00:10:25,583 Posso parlarvi, signor Lestrange? 20 00:10:25,625 --> 00:10:28,333 Certo, sedetevi. Prendete un bicchiere di vino. 21 00:10:28,458 --> 00:10:29,958 No, grazie. 22 00:10:31,292 --> 00:10:34,125 Non vorrei sembrarvi scortese, signore. 23 00:10:34,208 --> 00:10:39,625 In tempi normale non ci sarebbe niente di male a parlare e scherzare con una ragazza. 24 00:10:39,708 --> 00:10:41,250 Ma questi non sono tempi normali. 25 00:10:41,292 --> 00:10:45,292 Non troverà nessuna ragazza di questo villaggio che parli con uno straniero. 26 00:10:45,542 --> 00:10:49,708 - È la vostra prima notte sotto questo tetto. - E probabilmente l'ultima. 27 00:10:50,500 --> 00:10:54,208 - Sapete in che anno siamo? - 1830, se non sbaglio. 28 00:10:54,250 --> 00:10:59,792 Sì, sono passati quarant'anni dall'ultima volta in cui furono visti. 29 00:11:00,208 --> 00:11:03,250 E prima di allora, erano trascorsi altri quarant'anni. 30 00:11:04,250 --> 00:11:08,125 - Davvero? Chi? - I Karnstein. 31 00:11:08,167 --> 00:11:12,292 - Non credo di conoscerli. - Il castello sulla collina... 32 00:11:12,333 --> 00:11:15,375 Certo. Pensavo fossero tutti morti, 33 00:11:15,417 --> 00:11:19,583 Noi li chiamiamo i non morti, signore. Sono vampiri. 34 00:11:26,500 --> 00:11:29,625 - Mio Dio! Lo credete davvero! - Lo sappiamo, signore. 35 00:11:29,875 --> 00:11:31,500 Ditemi di più, mi interessa. 36 00:11:31,750 --> 00:11:35,833 Quello che avete detto sui Karnstein, che sono morti... è vero. 37 00:11:35,875 --> 00:11:40,000 Però hanno comunque il potere di reincarnarsi. 38 00:11:40,042 --> 00:11:42,750 E questo è il momento del loro ritorno. 39 00:11:43,792 --> 00:11:47,667 Ve lo dico, signore: questa città vive in uno stato di terrore. 40 00:11:47,708 --> 00:11:48,875 Terrore? Per cosa? 41 00:11:48,917 --> 00:11:52,542 Scelgono come prede le giovani vergini. Fanno loro un incantesimo. 42 00:11:53,042 --> 00:11:55,667 A volte le affascinano... 43 00:11:55,750 --> 00:11:58,208 e succhiano lentamente il loro sangue. 44 00:11:58,250 --> 00:12:00,458 A volte le uccidono rapidamente, 45 00:12:00,542 --> 00:12:04,042 con un solo morso, con le loro zanne. 46 00:12:05,083 --> 00:12:09,708 - Va bene, non sono una giovane vergine. - Oh, potete ridere, signore... 47 00:12:09,750 --> 00:12:12,375 ma ci sono anche degli uomini, tra le loro vittime. 48 00:12:12,417 --> 00:12:17,375 Vi consiglio di non lasciarvi sedurre da una bella straniera. 49 00:12:17,417 --> 00:12:19,542 Datemene l'occasione, non chiedo altro. 50 00:12:20,792 --> 00:12:24,708 Sentite, vi prego! Capisco che voi ci crediate fermamente, 51 00:12:24,750 --> 00:12:27,208 ma è solo una superstizione. E voi siete cresciuti con essa. 52 00:12:27,250 --> 00:12:29,125 Non potete aspettarvi che io la prenda sul serio. 53 00:12:29,167 --> 00:12:32,667 Io vi ho detto tutto quello che so, signore. Non posso fare altro. 54 00:12:32,708 --> 00:12:34,792 Sì, e mi interessa molto. 55 00:12:34,833 --> 00:12:38,000 E' per quello che sono venuto qui, per avere informazioni per il libro che sto scrivendo. 56 00:12:38,042 --> 00:12:40,667 Sono un romanziere, sapete? E scrivo di queste cose. 57 00:12:40,708 --> 00:12:43,292 Streghe, vampiri, magia nera... 58 00:12:43,333 --> 00:12:46,667 ma sono frutto della mia immaginazione e io ne sono consapevole. 59 00:12:46,708 --> 00:12:50,667 Sentite, signore, al momento una delle giovani del villaggio è scomparsa. 60 00:12:50,708 --> 00:12:54,458 Una brava ragazza, non il tipo da scappare via. 61 00:12:54,500 --> 00:12:57,167 Vi andrebbe di dire ai suoi genitori 62 00:12:57,292 --> 00:13:01,125 che si stanno solo immaginando che sia scomparsa? 63 00:13:01,958 --> 00:13:03,958 Beh, potrebbe essere ovunque. 64 00:13:05,083 --> 00:13:08,792 Sentite, se siete tutti terrorizzati dal castello dei Karnstein, ci andrò io. 65 00:13:09,750 --> 00:13:11,167 Dopo pranzo. 66 00:13:12,250 --> 00:13:16,125 Chissà, magari c'è una bellissima vampira che mi aspetta per sedurmi. 67 00:13:38,208 --> 00:13:42,292 Quello che avete detto sui Karnstein, che sono morti... è vero. 68 00:13:42,333 --> 00:13:46,042 Però hanno comunque il potere di reincarnarsi. 69 00:13:46,125 --> 00:13:48,667 E questo è il momento del loro ritorno. 70 00:13:51,833 --> 00:13:53,875 Ma è una superstizione... 71 00:14:08,083 --> 00:14:10,083 A volte le affascinano... 72 00:14:10,167 --> 00:14:13,083 e succhiano lentamente il loro sangue. 73 00:14:17,500 --> 00:14:20,125 Ma ci sono anche degli uomini, tra le loro vittime. 74 00:14:21,000 --> 00:14:23,958 Ma ci sono anche degli uomini, tra le loro vittime. 75 00:14:25,458 --> 00:14:28,083 Ma ci sono anche degli uomini, tra le loro vittime. 76 00:14:41,625 --> 00:14:46,167 Vi consiglio di non lasciarvi sedurre da una bella straniera. 77 00:15:05,375 --> 00:15:09,875 Noi li chiamano i non morti, signore. Sono vampiri. 78 00:15:23,250 --> 00:15:25,958 Ragazze! Ragazze! 79 00:15:28,083 --> 00:15:29,583 Ragazze! 80 00:15:35,875 --> 00:15:38,125 Non so chi siate, signore. 81 00:15:38,167 --> 00:15:40,167 Richard Lestrange. 82 00:15:40,208 --> 00:15:43,208 - Dei Lestrange di Cork? - Sì. 83 00:15:43,250 --> 00:15:45,750 Allora dovete essere il figlio del lord, l'erede del titolo. 84 00:15:45,792 --> 00:15:49,250 - È così, come lo sapete? - La genealogia è il mio soggetto preferito. 85 00:15:49,292 --> 00:15:52,500 Vi chiedo scusa, mi rendo conto che posso essere noioso. 86 00:15:52,542 --> 00:15:54,333 È per questo che ho portato le ragazze qui, al castello. 87 00:15:54,375 --> 00:15:56,958 Mi serviva una scusa, per le mie ricerche. 88 00:15:57,000 --> 00:15:59,125 I Karnstein sono una famiglia affascinante. 89 00:15:59,167 --> 00:16:01,792 Sì, ne sono certo. Ma ditemi delle ragazze. 90 00:16:01,833 --> 00:16:04,417 Questa è Susan Pelley, è americana. 91 00:16:05,917 --> 00:16:08,167 E lei è Isabel Courtney, dei Courtney dell'Hampshire. 92 00:16:08,208 --> 00:16:10,500 - Famiglia interessante. - Molto. 93 00:16:10,542 --> 00:16:14,167 E lei è Amanda McBright, suo padre è un possidente terriero, in Scozia. 94 00:16:14,292 --> 00:16:16,417 - Una ragazza graziosa. - Sì. 95 00:16:16,458 --> 00:16:20,583 Perdonatemi, non mi sono presentato: Giles Barton. 96 00:16:20,792 --> 00:16:22,917 E questa è la scuola. 97 00:16:32,167 --> 00:16:34,583 Su, ragazze. Ai vostri posti. 98 00:16:35,583 --> 00:16:37,333 Su, su, su. 99 00:16:38,875 --> 00:16:40,667 Ai vostri posti, ragazze. 100 00:16:42,375 --> 00:16:44,125 Siamo qui da tre settimane. 101 00:16:44,167 --> 00:16:47,042 È la moda del momento, sapete? Affinare gli studi in una scuola del Continente. 102 00:16:47,083 --> 00:16:49,042 È un progetto ambizioso, per noi. 103 00:16:49,083 --> 00:16:51,208 Io insegno Storia e Arte. 104 00:16:51,250 --> 00:16:53,917 La signorina Simpson è la direttrice, io sono suo socio. 105 00:17:08,542 --> 00:17:11,792 E questa è Janet Playfair, insegnante di ginnastica. 106 00:17:11,833 --> 00:17:14,375 Ha già lavorato con la signorina Simpson. 107 00:17:15,958 --> 00:17:18,667 E' una nuova concezione dell'esercizio fisico... 108 00:17:18,750 --> 00:17:21,250 basata sulla danza greco-romana. 109 00:17:21,292 --> 00:17:22,792 Davvero? 110 00:17:58,250 --> 00:18:00,250 È meglio se aspettiamo qui. 111 00:18:00,333 --> 00:18:03,292 Alla signorina Simpson non piace che degli estranei si avvicinino alle ragazze. 112 00:18:03,333 --> 00:18:06,417 La lezione finirà tra qualche istante, e a quel punto vi presenterò. 113 00:18:06,458 --> 00:18:09,917 - Alla signorina Playfair? - No, alla signorina Simpson. 114 00:18:09,958 --> 00:18:12,458 - Siete lo scrittore? - Sì, a vostro servizio. 115 00:18:12,500 --> 00:18:14,583 Il figlio di lord Thirstin. 116 00:18:16,167 --> 00:18:19,500 Beh, in tal caso, sarete sempre il benvenuto nella scuola. 117 00:18:19,542 --> 00:18:22,250 Ma non lo saranno i vostri libri, mi spiace. 118 00:18:22,292 --> 00:18:25,375 Non sono adatti a delle ragazze in età impressionabile. 119 00:18:25,417 --> 00:18:27,750 No, credo di no. Potrebbero spaventarle. 120 00:18:27,792 --> 00:18:30,083 Però, se voleste farmi insegnare letteratura inglese... 121 00:18:30,125 --> 00:18:34,833 Abbiamo un insegnante di inglese, arriverà mercoledì. Ora, se permette... 122 00:18:34,875 --> 00:18:37,333 - Certamente. - Signorina Simpson? 123 00:18:38,417 --> 00:18:40,083 Sì, Susan, cosa c'è? 124 00:18:40,125 --> 00:18:43,208 La signorina Carson ha detto che sta arrivando una carrozza. 125 00:18:43,458 --> 00:18:44,542 Grazie, mia cara. 126 00:18:44,583 --> 00:18:47,708 Dev'essere la contessa Herritzen che accompagna sua cugina, una nuova alunna. 127 00:18:47,750 --> 00:18:52,250 Non andatevene, signor Lestrange, sono certa che sarete lieto di conoscere la contessa. 128 00:18:52,417 --> 00:18:53,875 Oh, sì. 129 00:19:25,750 --> 00:19:26,875 Contessa... 130 00:19:28,333 --> 00:19:30,333 Mia nipote, Mircalla. 131 00:19:36,083 --> 00:19:38,292 Il mio socio, il signor Giles Barton... 132 00:19:38,333 --> 00:19:41,500 e questo è il signor Richard Lestrange, il famoso scrittore. 133 00:19:41,583 --> 00:19:42,792 Contessa... 134 00:19:50,750 --> 00:19:53,625 Il figlio di lord Thirstin. Prendiamo un tè? 135 00:20:11,125 --> 00:20:13,833 Il signor Barton è inquietante. 136 00:20:13,875 --> 00:20:17,250 Ci sta sempre intorno e ci fissa, quando balliamo. 137 00:20:17,333 --> 00:20:18,542 Sì, vero. 138 00:20:18,583 --> 00:20:21,917 Chi era l'uomo con lui, ieri? Era attraente. 139 00:20:21,958 --> 00:20:23,125 Non lo so. 140 00:20:23,208 --> 00:20:26,083 Trisha, sai chi era l'uomo che stava con Barton ieri? 141 00:20:26,167 --> 00:20:27,500 No. 142 00:20:28,333 --> 00:20:30,917 Come ti senti, dopo il tuo primo giorno? 143 00:20:32,250 --> 00:20:33,667 Molto stanca. 144 00:20:33,708 --> 00:20:36,500 È la danza, ci vuole un po' di tempo ad abituarcisi. 145 00:20:37,625 --> 00:20:39,667 Non mi ci abituerò mai. 146 00:20:39,750 --> 00:20:44,375 Certo che sì. Col tempo. Come tutte. 147 00:20:46,958 --> 00:20:48,417 Va meglio? 148 00:21:02,458 --> 00:21:05,875 Su, ragazze, basta. Smettetela di parlare. 149 00:21:05,917 --> 00:21:08,917 Erika, ti spiace tornare nella tua stanza per favore? 150 00:21:11,333 --> 00:21:14,625 Johanna, tra cinque minuti le luci si spegneranno. 151 00:21:16,792 --> 00:21:20,458 Questo lo prendo io. Forza, ragazze, a letto. 152 00:21:20,542 --> 00:21:21,667 Svelte! 153 00:21:24,958 --> 00:21:29,583 Andiamo al fiume, stanotte, per una nuotata al chiaro di luna. Ti sentirai molto meglio. 154 00:21:29,625 --> 00:21:32,833 - E la signorina Playfair? - E' tranquilla. 155 00:21:32,875 --> 00:21:36,292 Mettiamo un paio di cuscini nel tuo letto e penserà che tu stia dormendo. 156 00:21:36,333 --> 00:21:38,208 Sì. 157 00:21:38,375 --> 00:21:40,208 Ci andremo a mezzanotte. 158 00:21:53,167 --> 00:21:55,000 Ho pensato: "Mio Dio, mi hanno in pugno! 159 00:21:55,042 --> 00:21:58,167 È come ha detto l'oste, sono i Karnstein!" 160 00:21:58,208 --> 00:22:00,417 E poi mi sono imbattuto in queste splendide ragazze. 161 00:22:09,292 --> 00:22:12,417 Vieni, su, bravo, dai. 162 00:22:12,833 --> 00:22:14,667 Sembravo pietrificato. 163 00:22:14,708 --> 00:22:19,792 Erano tre e venivano da ogni direzione. E io ho provato a scappare. 164 00:22:20,875 --> 00:22:23,500 Davvero, tre bellissime ragazze... 165 00:22:41,208 --> 00:22:44,792 Tre bellissime ragazze e un insegnante, che vagavano per il castello dei Karnstein, 166 00:22:44,833 --> 00:22:47,042 e ho pensato fossero vampiri! 167 00:23:28,000 --> 00:23:31,958 Mircalla? Mircalla? 168 00:23:49,625 --> 00:23:52,458 Dove sei stata? Pensavo non venissi più. 169 00:23:53,167 --> 00:23:57,375 Sono venuta da sola. Ho sentito qualcuno che mi seguiva e mi spiava. 170 00:23:57,417 --> 00:24:01,167 Forse era Giles. È sempre in giro a spiare, che cerca di vederci senza vestiti. 171 00:24:01,208 --> 00:24:03,833 - Hai visto nessuno? - No. 172 00:24:25,750 --> 00:24:27,292 Birra, signore? 173 00:24:29,833 --> 00:24:32,667 - Qualcosa da mangiare, signore? - Sì, credo di sì. 174 00:24:33,375 --> 00:24:36,667 Questo gentiluomo è arrivato sin qui dall'Inghilterra. 175 00:24:37,167 --> 00:24:38,500 Non desidero sedermi con lui. 176 00:24:39,542 --> 00:24:42,458 - Buona giornata. - Oh, buona giornata. 177 00:24:42,500 --> 00:24:45,125 Biggs, Arthur Biggs. 178 00:24:45,167 --> 00:24:48,792 - Come state? Io sono Richard... - Lo so, signore, lo so! 179 00:24:48,833 --> 00:24:53,167 Ed è un piacere scoprire che anche voi alloggiate qui. Volete unirvi a me? 180 00:24:55,458 --> 00:24:59,917 Io... io ho letto tutti i vostri libri! 181 00:24:59,958 --> 00:25:04,667 - Grazie, siete molto gentile. - Mi sono piaciuti molto, signore, molto! 182 00:25:04,708 --> 00:25:08,083 E... sono uno scrittore anche io. 183 00:25:08,875 --> 00:25:11,083 Non credo di aver letto i vostri libri. 184 00:25:11,125 --> 00:25:13,417 Perché non sono stati pubblicati, ecco il motivo. 185 00:25:13,458 --> 00:25:18,292 Il mio... il mio stile, in Francia, viene definito "avantgarde". 186 00:25:18,333 --> 00:25:22,833 - Sì, beh, può non essere facile. - La speranza c'è ancora, c'è. 187 00:25:22,875 --> 00:25:26,000 Da qualche parte ci sarà una mente illuminata che... 188 00:25:26,833 --> 00:25:31,792 - Magari voi potete fare qualcosa... - Oh, sì, sarebbe un piacere. 189 00:25:31,833 --> 00:25:35,917 Ma al momento sono molto occupato. E a breve ripartirò. 190 00:25:35,958 --> 00:25:40,792 No, io starò nei paraggi, nella scuola della signorina Simpson. 191 00:25:41,292 --> 00:25:42,458 Nella scuola? 192 00:25:42,500 --> 00:25:48,125 Sì, faccio questo lavoro per finanziare i miei scritti. 193 00:25:48,167 --> 00:25:50,792 Allora siete voi il nuovo insegnante, l'insegnante di letteratura inglese! 194 00:25:50,833 --> 00:25:54,083 Sono un predicatore, non posso praticare. 195 00:25:54,167 --> 00:25:57,167 Mio caro signore, non sapevo che foste quell'Arthur Biggs. 196 00:25:58,208 --> 00:26:00,958 Sarà un piacere leggere le vostre opere. 197 00:26:01,000 --> 00:26:03,833 Penso che potremmo anche... collaborare. 198 00:26:03,917 --> 00:26:05,625 Collaborare? 199 00:26:05,750 --> 00:26:10,250 Sì, ho in programma un nuovo romanzo, e necessita molta ricerca. 200 00:26:11,500 --> 00:26:12,625 A Vienna. 201 00:26:15,375 --> 00:26:18,667 Povero Jacques, la gamba è rotta in tre punti, purtroppo. 202 00:26:18,792 --> 00:26:23,292 È davvero una disdetta. Ma non potrebbe usare un bastone? 203 00:26:23,333 --> 00:26:26,583 Non è tanto semplice. Serve una difficile operazione. 204 00:26:26,625 --> 00:26:29,333 L'ospedale di Vienna è l'unica soluzione. 205 00:26:29,375 --> 00:26:33,583 - E quando tornerà? - Quattro settimane, forse tre. 206 00:26:33,625 --> 00:26:35,833 Non posso rimanere senza un insegnante tanto a lungo! 207 00:26:37,083 --> 00:26:39,708 Giungiamo così ai romanzi del diciannovesimo secolo. 208 00:26:39,750 --> 00:26:44,875 In cui il nuovo stile si rapporta al vecchio e ne raggiunge la forza e la grazia, 209 00:26:44,958 --> 00:26:47,167 quella degli antichi poemi. 210 00:26:47,833 --> 00:26:50,958 Mademoiselle, volete dirci chi tra i romanzieri contemporanei preferite? 211 00:26:52,000 --> 00:26:54,083 Temo di non conoscerne alcuno. 212 00:26:54,125 --> 00:26:56,667 Qualcuno almeno. Tedeschi, se non inglesi. 213 00:26:56,708 --> 00:26:59,917 No, però conosco molte opere del diciottesimo secolo. 214 00:27:01,708 --> 00:27:04,292 La vostra formazione sembra essere stata trascurata. 215 00:27:04,667 --> 00:27:05,708 Mi dispiace. 216 00:27:05,750 --> 00:27:08,542 Avete solo bisogno di lezioni private. 217 00:27:11,917 --> 00:27:14,500 Va bene, vediamo cosa conosce il resto di voi. 218 00:27:14,542 --> 00:27:16,500 L'ultima parte del quindicesimo secolo 219 00:27:16,542 --> 00:27:20,333 non è un periodo particolarmente ben documentato. 220 00:27:20,375 --> 00:27:24,042 Infatti abbiamo ben pochi documenti di quell'epoca. 221 00:27:24,083 --> 00:27:26,542 Comunque sappiamo che in quel periodo, 222 00:27:26,583 --> 00:27:29,625 quando la Stiria era ancora una potente regione, 223 00:27:29,667 --> 00:27:31,958 fu costruito il castello dei Karnstein. 224 00:27:33,000 --> 00:27:36,250 Troviamo la prima menzione della famiglia Karnstein 225 00:27:36,292 --> 00:27:39,208 nelle cronache della Stiria del 1187, 226 00:27:39,250 --> 00:27:43,583 che si sa essere l'equivalente del censimento inglese "Il libro del Giorno del Giudizio". 227 00:27:45,792 --> 00:27:50,125 I Karnstein hanno una storia familiare tra le più curiose. 228 00:27:50,167 --> 00:27:52,708 Non tutto è documentato, in ogni caso. 229 00:27:55,875 --> 00:27:58,000 Il primo riferimento ai Karnstein 230 00:27:58,042 --> 00:28:00,750 è probabilmente nelle cronache di... 231 00:28:03,292 --> 00:28:05,250 Signor Lestrange. 232 00:28:05,292 --> 00:28:06,500 Signorina Simpson. 233 00:28:06,542 --> 00:28:10,750 E' bello vedere che vi interessate alle attività scolastiche in generale. 234 00:28:10,792 --> 00:28:14,083 - Certamente. - Credo di capire che volete vivere qui. 235 00:28:14,125 --> 00:28:17,708 Credo sarebbe utile passare più tempo con le ragazze, 236 00:28:17,750 --> 00:28:19,500 osservare il loro lavoro. 237 00:28:20,500 --> 00:28:23,208 Molto bene, vi mostro la stanza. 238 00:28:23,500 --> 00:28:24,833 Grazie. 239 00:28:26,292 --> 00:28:29,208 Cosa che ci porta alla questione del motto di famiglia. 240 00:28:31,542 --> 00:28:34,042 Non c'è qualcosa più vicino alla scuola? 241 00:28:34,083 --> 00:28:38,792 Si tratta di una sistemazione eccellente. La dividerete con il signor Giles. 242 00:28:38,833 --> 00:28:40,333 Sempre meglio. 243 00:28:41,167 --> 00:28:42,625 Grazie. 244 00:29:07,542 --> 00:29:11,958 Dio, quanta polvere su questi libri. Dove li avete pescati? 245 00:29:12,167 --> 00:29:13,833 Cosa? 246 00:29:13,875 --> 00:29:18,667 - Sono libri importanti. - Perché, di cosa trattano? 247 00:29:18,708 --> 00:29:22,667 Di storia e materiale di ricerca. 248 00:29:23,792 --> 00:29:25,458 Ricerca su cosa? 249 00:29:30,542 --> 00:29:35,083 Sul castello Karnstein. È affascinante. 250 00:29:37,042 --> 00:29:38,583 So cosa cercate. 251 00:29:41,500 --> 00:29:42,833 Cosa? 252 00:29:42,875 --> 00:29:44,750 State cercando di diventare un vampiro. 253 00:29:48,667 --> 00:29:52,667 - Ascoltate le dicerie del villaggio? - Non sono tutte dicerie. 254 00:29:58,917 --> 00:30:00,958 Io... 255 00:31:24,083 --> 00:31:25,583 Mircalla. 256 00:31:25,625 --> 00:31:28,375 Scusami se ti chiamo per nome, 257 00:31:28,417 --> 00:31:30,667 ma per me è magico. 258 00:31:30,708 --> 00:31:33,750 - Devo andare. - Ti prego, non andare. 259 00:31:33,792 --> 00:31:36,500 Ho provato mille volte a restare solo con te. 260 00:31:36,542 --> 00:31:38,875 Sono venuto qui solo per parlare con te, 261 00:31:40,250 --> 00:31:42,625 perché ti amo. Perdonami, devo dirtelo. 262 00:31:43,667 --> 00:31:45,417 Ti amo dal primo momento in cui ti ho vista. 263 00:31:46,458 --> 00:31:48,042 Pensavo di essere vivo, 264 00:31:48,083 --> 00:31:50,792 ma fino allora ero morto. Sono nato in quel momento. 265 00:31:50,833 --> 00:31:54,042 Ho vissuto da allora con la pena di amarti. 266 00:31:54,083 --> 00:31:57,125 - Per la prima volta, davvero, giuro... - No, lasciami! 267 00:31:59,583 --> 00:32:01,000 Perdonami. 268 00:32:50,708 --> 00:32:54,083 - Deve aver detto qualcosa. - No, signora. 269 00:32:54,125 --> 00:32:56,875 Credevo fosse con qualche altra ragazza, in un'altra stanza. 270 00:32:56,917 --> 00:33:01,000 Non mi sono resa conto che non era tornata fino a stamattina. 271 00:33:01,042 --> 00:33:03,167 Sei sicura che non ti abbia detto che sarebbe uscita? 272 00:33:03,250 --> 00:33:05,375 Sono sicura, Mademoiselle. 273 00:33:05,958 --> 00:33:07,417 Va bene. 274 00:33:10,917 --> 00:33:14,625 So che è solo uno sciocco scherzo di Susan, 275 00:33:14,667 --> 00:33:17,542 ma non voglio allarmare le altre ragazze, capisci? 276 00:33:17,583 --> 00:33:19,417 Non l'ho detto a nessuna. 277 00:33:19,458 --> 00:33:22,500 Non lo fare. Per il momento, intendo. 278 00:33:22,542 --> 00:33:27,250 Se dovessero chiedere, Susan è in ospedale. 279 00:33:27,292 --> 00:33:30,417 - Sospetta parotite. - Sì, signorina Simpson. 280 00:33:37,292 --> 00:33:40,625 Una ragazza è scomparsa. Non potete davvero credere che sia uno scherzo. 281 00:33:40,667 --> 00:33:42,667 Certo che no. 282 00:33:43,917 --> 00:33:46,250 Ma non c'è bisogno di allarmare tutta la scuola. 283 00:33:46,333 --> 00:33:48,542 Cosa avete intenzione di fare? 284 00:33:48,583 --> 00:33:49,667 Beh, 285 00:33:50,333 --> 00:33:52,417 dobbiamo aspettare un po'. 286 00:33:52,875 --> 00:33:55,208 Potrebbe tornare. 287 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 Ho più esperienza di voi in questo genere di cose. 288 00:33:58,292 --> 00:34:01,417 Alcune ragazze sono cagnette in calore. Avrà conosciuto un uomo. 289 00:34:01,458 --> 00:34:05,042 Uomo? Che uomo? Siamo a miglia dal villaggio! 290 00:34:05,083 --> 00:34:07,167 La gente del luogo non è mai venuta qui. 291 00:34:07,208 --> 00:34:10,708 Susan è appena arrivata. Non sappiamo se è stata seguita. 292 00:34:10,750 --> 00:34:13,750 Ridicolo! Susan non è quel tipo di ragazza. 293 00:34:13,792 --> 00:34:17,833 In ogni caso, se è stata rapita, come sembrate suggerire, 294 00:34:17,875 --> 00:34:21,583 - dovremmo informare la Polizia. - La Polizia? Certamente no! 295 00:34:21,625 --> 00:34:22,583 Dobbiamo farlo! 296 00:34:22,625 --> 00:34:26,292 Non accetterò che mi si dica cosa fare, nella mia scuola. 297 00:34:29,625 --> 00:34:32,958 Non ho detto che sia stata rapita, ho detto che è stata una scappatella. 298 00:34:34,250 --> 00:34:37,333 - Susan ritornerà di sua volontà. - E se non lo farà? 299 00:34:37,375 --> 00:34:40,458 - Allora denuncerò l'accaduto. - E quando lo farete? 300 00:34:41,583 --> 00:34:43,208 Janet... 301 00:34:44,083 --> 00:34:46,167 devo chiedervi di darmi un po' di pace. 302 00:34:46,667 --> 00:34:49,875 So quali sono le mie responsabilità verso Susan e tutte le ragazze. 303 00:34:49,917 --> 00:34:53,458 Ma ho anche altre responsabilità. Verso la scuola. 304 00:34:55,583 --> 00:34:58,208 È tutta la mia vita. E il mio futuro. 305 00:34:59,417 --> 00:35:02,708 Non posso buttarla alle ortiche, creando uno stupido scandalo. 306 00:35:02,750 --> 00:35:06,083 Dev'esserci una spiegazione logica, alla scomparsa di Susan. 307 00:35:07,750 --> 00:35:11,708 Molto bene. Quarantotto ore. Non di più. 308 00:35:11,750 --> 00:35:15,500 Perché se non ne denuncerete la scomparsa voi, lo farò io. 309 00:35:17,375 --> 00:35:21,750 La storia del castello del Karnstein risale al più antico Medio Evo. 310 00:35:23,083 --> 00:35:28,417 Notizie sulla famiglia Karnstein sono registrate già nel XII secolo. 311 00:35:29,417 --> 00:35:31,833 Qui ne abbiamo un interessante esempio. 312 00:35:31,875 --> 00:35:35,917 Una giovane contessa Karnstein, Carmilla. 313 00:35:35,958 --> 00:35:42,958 Nata nel 1688, da quel che posso capire. E' morta nel 1710. 314 00:35:43,000 --> 00:35:46,625 Probabilmente a causa della peste che fece parecchie vittime in quell'epoca. 315 00:35:46,667 --> 00:35:49,083 La tomba, come potete vedere, è molto trascurata. 316 00:35:50,125 --> 00:35:53,750 Al momento, nessuno dei Karnstein è ancora in vita. 317 00:35:54,958 --> 00:35:56,125 Andiamo, su. 318 00:35:58,667 --> 00:36:01,333 Carmilla... 319 00:36:01,375 --> 00:36:04,042 un nome inusuale, potreste pensare. 320 00:36:04,083 --> 00:36:08,625 Ma ai tempi era uso dare alle figlie un nome che era anagramma di quello della madre. 321 00:36:08,667 --> 00:36:12,625 O di un altro familiare di sesso femminile. 322 00:36:12,667 --> 00:36:16,083 Vediamo... come poteva chiamarsi la madre? 323 00:36:17,542 --> 00:36:18,625 Marcilla? 324 00:36:21,625 --> 00:36:23,125 Millarca? 325 00:36:24,542 --> 00:36:26,250 Mircalla! 326 00:36:30,583 --> 00:36:34,417 Magari la famiglia Herritzen è legata in qualche modo ai Karnstein. 327 00:36:34,458 --> 00:36:38,417 - Sapete se è così, Mademoiselle? - No. 328 00:36:38,458 --> 00:36:41,500 Allora, presumo che lo scopriremo grazie alle mie ricerche. 329 00:36:44,250 --> 00:36:46,667 Ora, andiamo verso il castello. 330 00:36:46,708 --> 00:36:49,625 Una storia davvero affascinante. 331 00:36:50,917 --> 00:36:55,208 Soprattutto... intrigante! Su, venite. 332 00:36:55,250 --> 00:36:58,250 Soprattutto intrigante, non per quel che ne viene detto, 333 00:36:58,292 --> 00:37:00,667 ma per quel che non ne viene detto. 334 00:37:00,708 --> 00:37:03,667 Gli abitanti del villaggio raccontano storie più che straordinarie. 335 00:37:06,458 --> 00:37:09,458 Vediamoci qui stanotte, è importante. 336 00:37:09,500 --> 00:37:12,708 Ho scoperto una cosa. Devi venire! 337 00:37:21,500 --> 00:37:26,583 Insegnante. Che occupazione ridicola! Indegna per un uomo. 338 00:37:26,625 --> 00:37:29,542 - Beh, ha i suoi lati positivi. - Che lati positivi? 339 00:37:29,583 --> 00:37:32,042 Non sono sempre ben visibili, lo ammetto. 340 00:37:33,458 --> 00:37:37,042 - Non credo dovreste... - Mi mantengo in forma. 341 00:37:39,042 --> 00:37:42,458 Una mia alunna non si è presentata, stamattina. Perché non c'era? 342 00:37:43,542 --> 00:37:45,083 Susan? 343 00:37:46,375 --> 00:37:50,625 Ha qualche linea di febbre, mi pare. È all'ospedale. 344 00:37:51,708 --> 00:37:54,208 Ne ho qualche linea anche io. 345 00:37:55,667 --> 00:38:00,208 Vi rimetterete presto. E ora, se posso darvi un consiglio... 346 00:38:03,042 --> 00:38:05,667 Una buona notte di sonno risolve ogni cosa. 347 00:38:07,292 --> 00:38:11,000 Forse avete ragione. Vado a sdraiarmi un po'. 348 00:38:14,750 --> 00:38:18,417 - Io... vado a fare due passi. - Non è una brutta idea. 349 00:38:19,833 --> 00:38:23,167 Vengo... vengo con voi. 350 00:39:10,417 --> 00:39:12,792 Dovevi venire, vero? 351 00:39:12,833 --> 00:39:14,792 Perché so tutto. 352 00:39:17,625 --> 00:39:21,083 So chi sei... e perché sei qui. 353 00:39:23,125 --> 00:39:25,000 L'ho scoperto questo pomeriggio. 354 00:39:26,333 --> 00:39:29,875 È stato qui, alla tomba, quando ho visto il nome "Carmilla". 355 00:39:29,917 --> 00:39:33,875 L'ho scritto, guarda! Carmilla... Mircalla. 356 00:39:35,250 --> 00:39:39,542 Sono tornato, ho controllato i miei appunti. Sapevo cosa stavo cercando. 357 00:39:40,833 --> 00:39:44,250 Il ritratto di Carmilla Karnstein. 358 00:39:44,292 --> 00:39:48,792 Morta nel 1710. 120 anni fa. 359 00:39:49,833 --> 00:39:54,833 Sapete di chi è l'immagine il ritratto di Carmilla Karnstein, Mircalla? 360 00:39:56,167 --> 00:39:57,958 Di te! 361 00:40:05,583 --> 00:40:07,000 Te! 362 00:40:16,958 --> 00:40:18,458 Te! 363 00:40:57,792 --> 00:41:02,417 Resta con me. Ho girato la croce. 364 00:41:02,458 --> 00:41:07,250 Ho studiato la tua magia, vedi? Conosco l'arte oscura. 365 00:41:07,292 --> 00:41:09,083 E voglio solo saperne di più e di più. 366 00:41:10,167 --> 00:41:12,375 Non ti tradirò mai, lo giuro. 367 00:41:13,417 --> 00:41:16,625 Voglio solo servirti. 368 00:41:16,667 --> 00:41:18,458 Solo essere tuo servitore. 369 00:41:20,583 --> 00:41:24,833 Essere il servitore del Diavolo. 370 00:41:28,708 --> 00:41:32,417 Mi accetterà, lo so. Posso provare le mie parole. 371 00:41:33,458 --> 00:41:36,792 Avrei potuto rivelare tutto, ma ho preferito tacere. 372 00:41:38,667 --> 00:41:42,542 Ho trovato il corpo della ragazza che hai ucciso. E non ho detto niente. 373 00:41:43,583 --> 00:41:45,708 L'ho gettato nel pozzo, io stesso. 374 00:41:47,500 --> 00:41:49,958 Farò tutto quello che mi chiederai. 375 00:42:52,625 --> 00:42:54,208 Mircalla! 376 00:42:56,042 --> 00:42:57,750 Ti prego! 377 00:43:00,083 --> 00:43:02,333 Voglio solo servirti! 378 00:43:03,542 --> 00:43:06,833 Ti prego! Ti imploro! 379 00:43:07,833 --> 00:43:10,000 Prendimi! 380 00:43:18,667 --> 00:43:20,375 Mircalla! 381 00:43:28,000 --> 00:43:29,750 Mircalla! 382 00:44:00,333 --> 00:44:03,292 Contessa! Che onore. 383 00:44:06,500 --> 00:44:11,083 Stavo andando a Vienna e ho colto l'occasione per farvi visita. 384 00:44:11,125 --> 00:44:13,833 E' sempre un piacere vedervi, cara Contessa. 385 00:44:16,875 --> 00:44:18,917 Andiamo a giocare! 386 00:44:21,500 --> 00:44:22,833 Attenta! 387 00:44:32,500 --> 00:44:34,708 Signorina Simpson! 388 00:44:39,750 --> 00:44:44,167 Povero Giles! Ma cosa è successo? È stato un incidente? 389 00:44:44,208 --> 00:44:46,083 Lo scopriremo. 390 00:44:46,125 --> 00:44:49,500 Che fortuna che sia in viaggio col mio medico personale! 391 00:44:49,542 --> 00:44:51,250 Questa sì che è una fortuna. 392 00:44:51,292 --> 00:44:55,458 Il medico del posto è un chiacchierone e non vogliamo far scoppiare uno scandalo. 393 00:44:55,875 --> 00:44:57,958 Non ci sarà nessuno scandalo. 394 00:45:01,042 --> 00:45:02,125 Dottore? 395 00:45:13,333 --> 00:45:15,167 Un attacco cardiaco. 396 00:45:41,792 --> 00:45:42,833 Salve. 397 00:45:42,875 --> 00:45:45,917 - Mi dispiace disturbarvi. - Non importa. 398 00:45:46,792 --> 00:45:51,208 - Volevo parlarvi. - Allora accomodatevi. 399 00:45:56,000 --> 00:46:00,750 - Non sapevo proprio a chi altri rivolgermi. - Di cosa si tratta? 400 00:46:01,125 --> 00:46:05,667 Non lo so esattamente, ma sento che c'è qualcosa che non va. 401 00:46:07,083 --> 00:46:10,542 Di fronte alla morte si è sempre impreparati. 402 00:46:10,708 --> 00:46:15,000 - Conoscevate Giles da molto, vero? - No, la sua morte è stata orribile, ma... 403 00:46:15,792 --> 00:46:18,333 non so se riesco a spiegarmi... 404 00:46:19,375 --> 00:46:20,833 si tratta di Susan. 405 00:46:20,958 --> 00:46:22,042 Susan? 406 00:46:22,667 --> 00:46:24,333 Cos'è successo? So che ha avuto la febbre. 407 00:46:24,375 --> 00:46:28,917 Non è vero. Questa storia è stata inventata per non dare spiegazioni. 408 00:46:31,125 --> 00:46:32,292 Lei è... 409 00:46:33,875 --> 00:46:35,083 scomparsa. 410 00:46:36,250 --> 00:46:37,458 Scomparsa? 411 00:46:37,708 --> 00:46:40,375 Sono ormai due giorni che non sappiamo dove sia. 412 00:46:40,958 --> 00:46:44,417 Volevo chiamare la Polizia, ma la signorina Simpson mi ha pregata di non farlo. 413 00:46:44,458 --> 00:46:47,250 Non voglio danneggiare la scuola, ma... 414 00:46:47,583 --> 00:46:50,083 Non so se sono i miei nervi... 415 00:46:50,125 --> 00:46:54,958 La morte di Giles sembra qualcosa di più di una strana coincidenza. 416 00:46:55,125 --> 00:46:57,417 Ho un terribile presentimento. 417 00:46:58,583 --> 00:47:00,667 Qualcun altro morirà. 418 00:47:01,625 --> 00:47:05,458 Andiamo! State facendo correre troppo l'immaginazione. 419 00:47:06,417 --> 00:47:07,625 Può darsi, 420 00:47:08,708 --> 00:47:10,875 Non riesco a smettere di pensare 421 00:47:11,000 --> 00:47:13,625 che la scomparsa di Susan e la morte di Giles... 422 00:47:13,667 --> 00:47:15,042 siano collegate tra loro. 423 00:47:15,083 --> 00:47:19,083 Giles ha avuto un infarto. Non c'è nulla di misterioso in questo. 424 00:47:19,917 --> 00:47:21,833 La questione di Susan è diversa. 425 00:47:22,583 --> 00:47:24,750 Nessuno sa dove potrebbe essere? 426 00:47:24,792 --> 00:47:28,333 - Chi è la sua compagna di stanza? - Mircalla. 427 00:47:29,667 --> 00:47:33,542 - Mircalla? - Dice di non sapere niente. 428 00:47:34,125 --> 00:47:37,125 Dev'esserci una spiegazione. 429 00:47:37,250 --> 00:47:38,958 Non vorrete rendervi ridicola. 430 00:47:39,000 --> 00:47:42,458 Quello non mi preoccupa. Sono troppo preoccupata per Susan. 431 00:47:43,333 --> 00:47:48,542 Ho detto alla signorina Simpson che aspetterò fino a domani e poi andrò alla polizia. 432 00:47:49,417 --> 00:47:51,042 Verrete con me? 433 00:47:51,542 --> 00:47:52,708 Non lo so. 434 00:47:53,750 --> 00:47:55,542 Ci devo pensare. 435 00:47:55,583 --> 00:47:59,708 - Vi prego. - Non dobbiamo agire avventatamente. 436 00:48:00,625 --> 00:48:01,750 Domani? 437 00:48:02,333 --> 00:48:05,458 - Sì. - Ora devo rientrare. 438 00:48:06,708 --> 00:48:11,125 - Quando nessuno può vedervi. - Alla signorina Simpson verrebbe un infarto. 439 00:48:15,667 --> 00:48:18,292 - Vi ringrazio. - Di che cosa? 440 00:48:18,333 --> 00:48:19,875 Di avermi ascoltato. 441 00:49:00,042 --> 00:49:03,500 I Karnstein. Storie di demoni. 442 00:49:06,667 --> 00:49:08,083 Stregoneria. 443 00:49:13,375 --> 00:49:15,417 Le leggende dei vampiri. 444 00:49:16,417 --> 00:49:18,458 La storia di Styria. 445 00:51:33,292 --> 00:51:37,042 Signorina Herritzen, vorrei parlarvi del vostro compito, per favore. 446 00:51:44,292 --> 00:51:46,792 I riferimenti al diciottesimo secolo sono perfetti. 447 00:51:46,833 --> 00:51:50,167 Ma a dir la verità la sua conoscenza degli scrittori dell'epoca è scarsa. 448 00:51:50,500 --> 00:51:53,750 Devo vederti. Ho bisogno di parlarti. E' importante. 449 00:51:53,917 --> 00:51:56,583 - Non posso. - Perché? 450 00:51:56,792 --> 00:51:57,917 Ti prego. 451 00:51:59,542 --> 00:52:02,292 Ci sono anche moltissimi errori di grammatica. 452 00:52:03,083 --> 00:52:06,625 Ho frugato tra le carte di Giles. 453 00:52:06,792 --> 00:52:10,250 Ho fatto ricerche approfondite sulla famiglia Karnstein. 454 00:52:11,292 --> 00:52:13,167 Ha fatto delle scoperte affascinanti. 455 00:52:14,250 --> 00:52:16,000 Forse la cosa ti interessa. 456 00:52:17,500 --> 00:52:21,083 - Quando? - Questa notte, al castello. 457 00:52:22,375 --> 00:52:24,083 Grazie, signorina. 458 00:53:06,667 --> 00:53:07,792 Mircalla. 459 00:53:10,500 --> 00:53:12,000 Dovevi dirmi qualcosa? 460 00:53:12,125 --> 00:53:13,208 Sì. 461 00:53:15,500 --> 00:53:18,958 lo ti amo. Per favore, ascoltami, dannazione! 462 00:53:19,458 --> 00:53:22,458 Non è una cosa da poco. Per me non c'è niente di più importante. 463 00:53:22,500 --> 00:53:23,583 Dimmi! 464 00:53:24,417 --> 00:53:25,458 Cosa? 465 00:53:25,500 --> 00:53:29,042 Cos'hai trovato in quelle carte? 466 00:53:29,833 --> 00:53:32,875 - Il tuo nome. - Solo il mio nome? 467 00:53:33,167 --> 00:53:35,833 Mircalla e Marcilla... 468 00:53:37,500 --> 00:53:38,917 e Carmilla. 469 00:53:41,542 --> 00:53:42,667 Carmilla? 470 00:53:43,292 --> 00:53:44,917 Sì, Carmilla. 471 00:53:45,167 --> 00:53:47,208 Carmilla Karnstein. 472 00:53:47,750 --> 00:53:51,167 E c'era anche un tuo ritratto, libri di magia nera... 473 00:53:51,208 --> 00:53:53,875 e storie dei Karnstein. Storie spaventose. 474 00:53:54,792 --> 00:53:56,125 E c'era dell'altro. 475 00:53:56,167 --> 00:53:58,458 - Dell'altro? - Sì. 476 00:53:58,792 --> 00:54:00,042 Cos'altro? 477 00:54:01,625 --> 00:54:04,917 Mircalla, ho solo bisogno di una tua spiegazione. 478 00:54:10,167 --> 00:54:14,917 La spiegazione è semplice. Io sono una Karnstein. 479 00:54:16,083 --> 00:54:18,458 La nostra famiglia ha cambiato nome. 480 00:54:19,375 --> 00:54:21,917 Se hai letto quei libri, saprai il perché. 481 00:54:23,250 --> 00:54:25,625 Ecco perché somiglio a Carmilla... 482 00:54:26,375 --> 00:54:29,500 e perché mi chiamo Mircalla. 483 00:54:30,500 --> 00:54:32,583 Che cos'altro vuoi sapere? 484 00:54:34,167 --> 00:54:39,208 Se sono un vampiro? È questo che pensi? 485 00:54:40,625 --> 00:54:46,375 Il famoso scrittore Richard Lestrange è uno zotico superstizioso? 486 00:54:46,917 --> 00:54:50,708 Credi nel mistero e nell'immaginazione? 487 00:54:51,167 --> 00:54:52,458 Sì, è così. 488 00:54:53,625 --> 00:54:56,458 Credo che esistano cose a noi sconosciute. 489 00:54:56,667 --> 00:54:59,500 Credo esista il potere del bene e quello del male. 490 00:55:00,667 --> 00:55:02,333 Ho letto e ho studiato tanto. 491 00:55:02,375 --> 00:55:05,292 Ho passato tutta la notte nello studio di Giles. 492 00:55:05,417 --> 00:55:08,125 E ci sono prove evidenti, credimi. 493 00:55:08,583 --> 00:55:09,667 Prove? 494 00:55:10,625 --> 00:55:12,042 Che genere di prove? 495 00:55:12,958 --> 00:55:15,083 Che tu sei un vampiro. 496 00:55:17,042 --> 00:55:18,958 Dici queste cose... 497 00:55:20,167 --> 00:55:22,708 e poi dici di amarmi? 498 00:55:24,292 --> 00:55:26,708 Dimostrami che non lo sei. 499 00:55:29,042 --> 00:55:30,125 Amami. 500 00:55:33,708 --> 00:55:34,833 No! No! No! 501 00:55:35,125 --> 00:55:37,708 - Devi farlo, devi! - Perché? 502 00:55:38,458 --> 00:55:43,292 Se... se fossi un vampiro, ti ucciderei. 503 00:55:44,750 --> 00:55:45,833 Sì. 504 00:58:04,125 --> 00:58:05,167 Cielo! 505 00:58:06,208 --> 00:58:07,375 Cielo! 506 00:58:28,708 --> 00:58:30,375 La porta era aperta. 507 00:58:31,417 --> 00:58:32,542 Capisco. 508 00:58:38,250 --> 00:58:40,667 - Allora? - Allora cosa? 509 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 Avevate promesso di darmi una risposta stasera. 510 00:58:42,750 --> 00:58:44,583 Per questo vi stavo aspettando... 511 00:58:44,875 --> 00:58:46,292 sono ore che aspetto! 512 00:58:46,917 --> 00:58:48,500 Sono desolato. 513 00:58:49,208 --> 00:58:52,458 Ci ho riflettuto, e credo che non dovreste dire nulla. 514 00:58:52,750 --> 00:58:56,625 - Nulla? - Sì, è tutto frutto della vostra fantasia. 515 00:58:56,667 --> 00:59:01,000 - Anche la scomparsa di Susan? - Qualsiasi cosa. 516 00:59:01,042 --> 00:59:03,875 La signorina Simpson ha molta esperienza e sono certo che abbia ragione. 517 00:59:03,917 --> 00:59:06,500 E se ha ragione, che differenza fa? 518 00:59:06,542 --> 00:59:10,542 Se Susan fosse fuggita con qualcuno, e questa è l'ipotesi più assurda... 519 00:59:10,583 --> 00:59:15,250 non credete che avremmo dovuto informare la Polizia o i suoi genitori? 520 00:59:23,083 --> 00:59:27,083 Cosa vi è successo? Siete diverso. 521 00:59:27,125 --> 00:59:32,542 - Sembrate una persona completamente diversa. - Non dite sciocchezze. 522 00:59:44,542 --> 00:59:47,167 Pensavo che foste una persona... 523 00:59:48,292 --> 00:59:49,667 onesta e... 524 00:59:51,875 --> 00:59:54,708 coraggiosa, quando siete arrivato qui. 525 00:59:57,375 --> 01:00:02,875 Credevo che mi avreste aiutato. Non potevo contare su nessun altro. 526 01:02:18,625 --> 01:02:20,458 Perché, signorina Simpson? 527 01:02:21,208 --> 01:02:23,833 Perché? Perché? Perché? 528 01:02:23,875 --> 01:02:27,417 - Se me ne fossi resa conto, Ispettore... - L'ha sempre saputo, signorina Simpson. 529 01:02:27,458 --> 01:02:31,458 Siete una donna intelligente, o almeno è quello che sembra dal lavoro che fate. 530 01:02:31,833 --> 01:02:35,667 Una ragazza che era stata affidata alle vostre cure è scomparsa... 531 01:02:35,875 --> 01:02:37,583 da tre giorni. 532 01:02:37,625 --> 01:02:41,750 Ma io dovevo occuparmi delle altre ragazze. 533 01:02:41,792 --> 01:02:45,125 Avrebbe dovuto rivolgersi alla Polizia. Potrebbe essere morta. 534 01:02:45,167 --> 01:02:47,750 In un fossato, con la gola tagliata. 535 01:02:47,875 --> 01:02:49,458 Oddio! Vi prego! 536 01:02:49,500 --> 01:02:54,542 Se non fosse stato per la signorina Playfair, saremmo ancora all'oscuro di tutto. 537 01:02:55,250 --> 01:02:58,167 Lei si preoccupa delle altre ragazze. 538 01:02:58,208 --> 01:03:00,792 Anch'io. Sono preoccupato per la loro sicurezza. 539 01:03:00,833 --> 01:03:02,333 Non so cosa dire! 540 01:03:02,375 --> 01:03:03,708 Molto bene. 541 01:03:05,542 --> 01:03:10,667 Adesso se ne occuperà la polizia. E' una questione molto grave. 542 01:03:11,083 --> 01:03:15,208 Quella ragazza non è solo vostra ospite, ma è anche cittadina di un altro stato. 543 01:03:16,167 --> 01:03:19,333 Potrebbero esserci serie conseguenze politiche. 544 01:03:19,375 --> 01:03:21,625 La famiglia è stata avvertita? 545 01:03:23,542 --> 01:03:26,292 Scrivete loro una lettera immediatamente. 546 01:03:29,500 --> 01:03:33,083 Ho detto immediatamente, signorina Simpson. 547 01:03:38,000 --> 01:03:40,458 Voi la spedirete, signorina Playfair. 548 01:03:47,917 --> 01:03:51,708 Poi c'è stata la morte di un certo signor Barton. 549 01:03:54,500 --> 01:03:57,833 Anche di questo la Polizia non ha saputo nulla. 550 01:03:57,875 --> 01:03:59,667 I miei uomini hanno fatto delle indagini... 551 01:03:59,708 --> 01:04:02,542 senza trovare alcuna denuncia della sua morte. 552 01:04:05,625 --> 01:04:10,708 È stato sepolto qui. Vorrei vedere il certificato di morte. Dov'è? 553 01:04:18,042 --> 01:04:20,167 Non riesco a leggere il nome del medico. 554 01:04:20,542 --> 01:04:23,208 - Il dottor Froheim. - Non lo conosco. 555 01:04:23,250 --> 01:04:25,583 Un medico personale della contessa Herritzen. 556 01:04:25,625 --> 01:04:27,500 Non conosco neanche lei, 557 01:04:30,208 --> 01:04:33,333 Signor Raymond Pelley. E' il padre della ragazza? 558 01:04:33,375 --> 01:04:37,250 Sì, è americano, ma risiede momentaneamente a Vienna. 559 01:04:37,750 --> 01:04:38,833 Capisco. 560 01:04:39,958 --> 01:04:43,500 Dunque, i particolari li conosco già grazie alla signorina Playfair. 561 01:04:43,542 --> 01:04:46,417 C'è altro da aggiungere? 562 01:04:47,750 --> 01:04:51,042 Avete fatto fare ricerche, qui? Nei dintorni del castello? 563 01:04:53,083 --> 01:04:57,417 Sì, certo. La signorina Simpson, io e il signor Barton. 564 01:04:57,458 --> 01:05:02,083 Il signor Barton? Credevo fosse un segreto. 565 01:05:02,292 --> 01:05:05,708 Giles era mio socio, abbiamo fondato questa scuola insieme. 566 01:05:05,750 --> 01:05:09,292 Capisco. Dov'è stato trovato il corpo? 567 01:05:09,500 --> 01:05:12,417 - Ve lo faccio vedere. - Prego. 568 01:05:21,583 --> 01:05:22,667 Mary! 569 01:05:38,542 --> 01:05:40,250 - Sei in ritardo. - Non sarei dovuta venire. 570 01:05:40,292 --> 01:05:42,167 - Perché? - Sai il perché. 571 01:05:42,250 --> 01:05:46,625 No. L'altra notte tra le tue braccia ero così felice... 572 01:05:46,667 --> 01:05:51,208 e adesso mi eviti. Non mi guardi nemmeno negli occhi in classe. 573 01:05:51,250 --> 01:05:52,833 - Non posso. - Mircalla. 574 01:05:52,875 --> 01:05:56,833 Non farmi altre domande. Non posso spiegare nulla, non voglio farlo. 575 01:05:56,875 --> 01:05:59,875 Mircalla, se non mi ami, dimmelo, santo cielo! 576 01:06:00,167 --> 01:06:02,625 Non sopporto l'agonia dell'incertezza. 577 01:06:03,667 --> 01:06:05,583 Mircalla, dimmelo. 578 01:06:06,167 --> 01:06:10,333 - Cosa? - Dimmi che non mi ami. Dillo! 579 01:06:11,708 --> 01:06:12,792 Dillo! 580 01:06:28,417 --> 01:06:31,792 Una delle ragazze ha trovato il corpo qui. 581 01:06:31,875 --> 01:06:36,125 Ho capito. Grazie, signorina Playfair. Ora posso continuare da solo. 582 01:06:36,167 --> 01:06:38,250 - Se volete... - Sì, grazie. 583 01:07:52,583 --> 01:07:55,000 - Devo andare, ti prego. - Non te ne andare. 584 01:07:55,042 --> 01:07:59,000 Non capisci. Mia zia arriva oggi pomeriggio. 585 01:07:59,042 --> 01:08:00,458 La Contessa? 586 01:08:00,542 --> 01:08:01,583 Sì. 587 01:08:02,042 --> 01:08:04,542 - Mircalla, fammi parlare con lei. - No! 588 01:08:05,083 --> 01:08:07,667 - Le dirò solo... - Non sarebbe corretto. 589 01:08:07,708 --> 01:08:13,375 Richard, devi giurarmi che non le parlerai, che non le dirai nulla del nostro amore. 590 01:08:13,542 --> 01:08:16,000 Mircalla, siamo nel diciannovesimo secolo, non nel diciottesimo. 591 01:08:16,042 --> 01:08:19,250 No, devi giurarmelo! 592 01:08:20,667 --> 01:08:22,167 D'accordo. Lo giuro... 593 01:08:23,125 --> 01:08:25,167 se mi bacerai ancora. 594 01:08:57,375 --> 01:09:00,708 Non so dirvi quanto vi sono grata. 595 01:09:01,167 --> 01:09:03,708 - Forse ho commesso un'impertinenza. - Non lo dite nemmeno. 596 01:09:03,750 --> 01:09:09,167 Non sapevo più a chi rivolgermi. Voi siete stata così gentile. 597 01:09:09,208 --> 01:09:11,375 Non dovete avere paura. 598 01:09:11,417 --> 01:09:16,208 E' venuto solo un ispettore della Polizia. Deve pur fare il suo dovere. 599 01:09:16,250 --> 01:09:19,208 Vi garantisco che non causerà alcun problema. 600 01:09:57,125 --> 01:09:59,375 E' un uomo orribile. 601 01:09:59,458 --> 01:10:03,750 Mi ha trattata come una criminale. 602 01:10:04,000 --> 01:10:06,042 Mi ha maltrattata. 603 01:10:06,250 --> 01:10:10,708 Ho solo cercato di fare quello che pensavo fosse giusto per le ragazze e per la scuola. 604 01:10:10,750 --> 01:10:12,167 Ne sono sicura. 605 01:10:12,208 --> 01:10:16,417 - Non vi preoccupate. - Ma sta perlustrando il terreno! 606 01:10:17,375 --> 01:10:19,542 Cosa potrebbe trovare? 607 01:10:31,167 --> 01:10:32,667 Lettera? Quale lettera? 608 01:10:32,708 --> 01:10:35,167 Per il signor Pelley, il padre di Susan. 609 01:10:35,542 --> 01:10:36,792 Ha insistito. 610 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 - È già stata inviata? - Sì 611 01:10:39,042 --> 01:10:41,500 La signorina Playfair è partita subito per il villaggio. 612 01:10:42,250 --> 01:10:43,958 Scoppierà uno scandalo. 613 01:10:44,000 --> 01:10:46,875 Quell'Heinrich è deciso a rovinarmi. 614 01:10:46,958 --> 01:10:50,000 Non preoccupatevi dell'ispettore Heinrich. 615 01:11:16,958 --> 01:11:20,250 Scrivete un'altra lettera a questo signor Pelley... 616 01:11:20,375 --> 01:11:23,542 dicendo che è stata trovata sua figlia. 617 01:11:23,583 --> 01:11:25,083 - Morta. 618 01:11:25,125 --> 01:11:29,333 Non dovrebbero esserci altre domande se allegate un certificato di morte. 619 01:11:29,500 --> 01:11:31,375 Ma come? 620 01:11:31,500 --> 01:11:33,792 - Io non... - Come? 621 01:11:34,625 --> 01:11:37,333 Intendete di cosa è morta? 622 01:11:38,375 --> 01:11:41,583 - Io direi per un... - Attacco cardiaco. 623 01:11:46,167 --> 01:11:48,042 Credevo che mi avreste aiutata. 624 01:11:48,083 --> 01:11:51,250 E continuo a dirvi che vi lasciate trasportare dall'immaginazione. 625 01:11:51,292 --> 01:11:54,333 Lo dicono tutti, ma l'ispettore Heinrich non la pensa così. 626 01:11:54,375 --> 01:11:57,458 Davvero? Ma si sa pochissimo di questa specie di indagine. 627 01:11:57,500 --> 01:11:58,833 Immagino il perché. 628 01:11:58,875 --> 01:12:01,833 Sicuramente la contessa regge le fila di questa faccenda. 629 01:12:01,875 --> 01:12:03,250 E cosa diavolo c'entra lei? 630 01:12:03,292 --> 01:12:06,458 Me lo chiedo anch'io. Da quando l'amata nipote è arrivata nella scuola... 631 01:12:06,500 --> 01:12:08,792 Non trascinate Mircalla in questa storia. 632 01:12:10,208 --> 01:12:11,583 Vi avverto. 633 01:12:12,458 --> 01:12:16,000 Mi avvertite? Sono io che avverto voi. 634 01:12:16,167 --> 01:12:19,417 Siete infatuato di lei, proprio come lo era Giles. 635 01:12:19,458 --> 01:12:23,250 Sapete? Non faceva altro che starle appresso per cercare di ritrarla. 636 01:12:23,292 --> 01:12:25,167 - Non le toglieva gli occhi di dosso. - Basta così! 637 01:12:25,208 --> 01:12:27,958 E vi dirò un'altra cosa... anche Susan era infatuata di lei. 638 01:12:28,000 --> 01:12:31,042 Quali accuse ripugnanti state facendo? 639 01:12:33,208 --> 01:12:35,500 Dico solo che Giles è morto... 640 01:12:35,667 --> 01:12:37,833 e credo che lo sia anche Susan. 641 01:12:37,875 --> 01:12:39,500 Vi dico che non mi fido della contessa. 642 01:12:39,708 --> 01:12:42,917 Ha in pugno la signorina Simpson e anche la polizia, a quanto pare. 643 01:12:42,958 --> 01:12:46,917 E dico che, se nessuno farà niente, ci sarà un'altra tragedia. 644 01:12:46,958 --> 01:12:51,458 E se volete sapere chi credo che sia la vittima più probabile... siete voi. 645 01:12:52,458 --> 01:12:54,417 Allora dovrò preoccuparmene io... 646 01:12:54,458 --> 01:12:55,542 non voi. 647 01:12:56,875 --> 01:12:58,542 Se non fosse che vi amo. 648 01:12:59,583 --> 01:13:01,125 Ma non vi preoccupate. 649 01:13:01,625 --> 01:13:04,833 Ultimamente vivete in un altro mondo, non ve ne siete neanche accorto. 650 01:13:05,750 --> 01:13:07,583 Ma se siete cieco per tutto il resto... 651 01:13:07,708 --> 01:13:09,417 tenete gli occhi aperti per quello che può accadervi. 652 01:13:09,750 --> 01:13:12,375 Richard, per favore, non siate sciocco! 653 01:13:54,417 --> 01:13:55,792 Mircalla? 654 01:16:12,417 --> 01:16:15,792 No, signorina Simpson, non è per niente soddisfacente! 655 01:16:16,333 --> 01:16:20,417 Ho anche scoperto che mia figlia mancava da 3 giorni, quando avete deciso di scrivermi. 656 01:16:20,458 --> 01:16:22,042 Ho cercato di spiegarvi... 657 01:16:22,083 --> 01:16:24,792 Sfortunatamente ero via, quando è arrivata quella lettera. 658 01:16:24,833 --> 01:16:27,375 Poi ho appreso da voi che mia figlia era stata trovata. 659 01:16:27,833 --> 01:16:28,875 Morta! 660 01:16:31,250 --> 01:16:33,500 Non ho peli sulla lingua. 661 01:16:33,875 --> 01:16:38,333 Non si dice "se n'è andato" se non quando una persona ha avuto vita lunga e piena. 662 01:16:38,417 --> 01:16:40,292 Mia figlia era in buona salute. 663 01:16:40,333 --> 01:16:42,292 Non credo che abbia avuto un infarto. 664 01:16:42,333 --> 01:16:46,125 - Ma il dottore... - Il dottore? Chi diavolo è questo dottore? 665 01:16:46,458 --> 01:16:48,958 Ho provato a contattarlo non appena ho appreso la notizia. 666 01:16:49,042 --> 01:16:51,917 Ovviamente voglio sapere com'è potuta accadere una cosa del genere. 667 01:16:52,292 --> 01:16:54,833 Ho anche chiesto a degli esperti di cercarlo a Vienna. 668 01:16:54,875 --> 01:16:56,708 Non sono riusciti a trovare neanche il suo nome. 669 01:16:56,792 --> 01:17:00,083 Non capisco, signor Pelley. Cosa sta insinuando? 670 01:17:00,125 --> 01:17:04,792 Non sto insinuando nulla. Elenco solo i fatti. 671 01:17:05,083 --> 01:17:08,292 Uno, non ho prove che mia figlia sia morta. 672 01:17:08,333 --> 01:17:11,333 Due, dopo averne avuto la prova, voglio sapere com'è morta. 673 01:17:11,375 --> 01:17:16,125 Non accetterò quel certificato come prova. Voglio sapere esattamente cosa le è successo. 674 01:17:16,375 --> 01:17:19,375 - Cosa posso fare? - Non dovete fare niente, signorina Simpson. 675 01:17:19,417 --> 01:17:21,250 Avete già fatto abbastanza. 676 01:17:21,292 --> 01:17:25,042 Non avevate il diritto di seppellire mia figlia senza il mio consenso. 677 01:17:25,125 --> 01:17:28,958 - Ma avete detto che eravate fuori. - Ero facilmente contattabile. 678 01:17:29,000 --> 01:17:31,500 Il punto è che non sono soddisfatto... 679 01:17:31,833 --> 01:17:34,708 e non mi piace avere dubbi. 680 01:17:36,042 --> 01:17:39,542 Ho portato con me il professor Herz... 681 01:17:39,792 --> 01:17:41,375 un patologo. 682 01:17:42,250 --> 01:17:46,042 E ho l'autorizzazione per l'esumazione. 683 01:18:01,458 --> 01:18:05,083 Non capisco più niente. 684 01:18:05,750 --> 01:18:08,042 È un incubo. 685 01:18:08,875 --> 01:18:11,875 La tomba... scavata... 686 01:18:11,917 --> 01:18:16,208 Non sappiamo dov'è Susan. 687 01:18:16,250 --> 01:18:17,708 Lo sappiamo. 688 01:18:19,708 --> 01:18:23,833 Avevate così tanti problemi che non volevo farvi preoccupare. 689 01:18:24,042 --> 01:18:28,375 Mi sono occupata io di tutto. 690 01:18:52,583 --> 01:18:54,000 Apritelo. 691 01:19:56,000 --> 01:20:00,208 La signorina Simpson è esausta. Il dottore le ha ordinato di riposare. 692 01:20:00,542 --> 01:20:01,917 Il dottore? 693 01:20:01,958 --> 01:20:04,000 - Il vostro dottore? - Sì. 694 01:20:04,417 --> 01:20:06,750 Che ha firmato il certificato di morte di mia figlia. 695 01:20:07,000 --> 01:20:08,042 Sì. 696 01:20:08,292 --> 01:20:11,708 Quello che non è registrato a Vienna, da quello che ho scoperto. 697 01:20:11,833 --> 01:20:14,333 Il dottor Froheim non pratica a Vienna. 698 01:20:14,375 --> 01:20:18,042 Dubito che al dottor Froheim dovrebbe essere permesso di praticare ovunque. 699 01:20:18,167 --> 01:20:21,250 Mia figlia era ferita gravemente. 700 01:20:21,625 --> 01:20:22,875 Certo. 701 01:20:23,375 --> 01:20:27,542 Certo? Non è stato dichiarato nel certificato e non mi è stato detto. 702 01:20:27,583 --> 01:20:31,625 È stata una volontaria omissione dei fatti. E lei dice "certo"? 703 01:20:31,708 --> 01:20:34,667 Vostra figlia è morta quando il suo cuore ha ceduto. 704 01:20:34,792 --> 01:20:36,958 È quello che ha detto il dottor Froheim... 705 01:20:37,042 --> 01:20:40,083 e sta al vostro esperto provare il contrario. 706 01:20:40,833 --> 01:20:44,458 Le altre ferite sono state causate dalla caduta. 707 01:20:45,292 --> 01:20:46,417 Cosa? 708 01:20:46,750 --> 01:20:49,958 Si è lanciata dalla cima del castello Karnstein. 709 01:20:51,292 --> 01:20:54,167 "Suicidio" non è una parola gradevole, signor Pelley. 710 01:20:55,083 --> 01:20:56,375 Mio Dio. 711 01:20:56,417 --> 01:21:02,583 Credo che la signorina Simpson avesse ragione a proteggere voi da un ulteriore dolore e... 712 01:21:02,958 --> 01:21:05,542 la scuola da pettegolezzi sgradevoli. 713 01:21:06,167 --> 01:21:08,958 Suicidio? Ma... perché? 714 01:21:10,167 --> 01:21:13,792 Voi avete divorziato da vostra moglie, vero? 715 01:21:14,750 --> 01:21:16,292 Sì, ma... 716 01:21:16,958 --> 01:21:20,750 Avevo capito che la vita di Susan non era totalmente felice. 717 01:21:20,833 --> 01:21:22,250 Non è vero. 718 01:21:22,750 --> 01:21:24,417 Non ci credo! 719 01:21:24,833 --> 01:21:26,417 Non ci credo. 720 01:21:26,958 --> 01:21:30,167 La teoria combacia perfettamente con il mio esame. 721 01:21:30,250 --> 01:21:33,292 Un attacco cardiaco, probabilmente durante la caduta. 722 01:21:33,333 --> 01:21:35,208 È piuttosto comune. 723 01:21:36,542 --> 01:21:40,417 Ma ci sono alcuni aspetti della situazione piuttosto riprovevoli. 724 01:21:40,458 --> 01:21:45,500 Mi piacerebbe fare due chiacchiere con questo dottor Froheim, chiunque sia. 725 01:21:45,542 --> 01:21:47,875 C'erano dei segni sul collo. 726 01:21:48,458 --> 01:21:50,875 Per quelli non so dare nessuna spiegazione. 727 01:21:51,750 --> 01:21:53,458 Ditemi, dottore... 728 01:21:53,667 --> 01:21:57,625 credete che le storie che si sentono in giro siano vere? 729 01:21:57,917 --> 01:21:59,250 Vampiri? 730 01:21:59,917 --> 01:22:05,333 Lo so che sembra assurdo, ma crederei a tutto, pur di non pensare che Susan si è... 731 01:22:06,500 --> 01:22:08,708 Avete detto che ha perso molto sangue. 732 01:22:08,917 --> 01:22:11,625 E' comprensibile, date le circostanze. 733 01:22:11,667 --> 01:22:13,917 Se sono state davvero le circostanze. 734 01:22:15,208 --> 01:22:16,208 Signor Pelley... 735 01:22:16,250 --> 01:22:18,458 ve l'ho detto, l'unica certezza che posso darvi 736 01:22:18,500 --> 01:22:21,250 è che vostra figlia è morta per nessun altra ragione se non... 737 01:22:21,667 --> 01:22:23,583 che il suo cuore ha smesso di battere. 738 01:22:23,625 --> 01:22:25,833 Ne stanno parlando adesso. 739 01:22:26,375 --> 01:22:30,125 Non possono negare che la ragazza avesse dei segni sul collo. 740 01:22:30,167 --> 01:22:31,667 Li ha visti anche Fritz. 741 01:22:31,708 --> 01:22:35,917 E c'è anche un professore. Hanno detto che è stato un infarto. 742 01:22:36,375 --> 01:22:39,292 In quel castello c'è il male e ci sarà sempre. 743 01:22:50,792 --> 01:22:52,375 Non posso fare nulla. 744 01:22:53,042 --> 01:22:56,125 Parliamo di questioni che vanno oltre la scienza. 745 01:22:56,292 --> 01:22:59,042 Dell'immaginazione oscura degli uomini... 746 01:22:59,083 --> 01:23:03,208 di metafisica, della natura del bene e del male. 747 01:23:03,792 --> 01:23:06,542 Non vi serve un dottore, vi serve... 748 01:23:08,958 --> 01:23:10,875 Questo luogo sembra confortevole. 749 01:23:10,917 --> 01:23:14,292 - Per oggi ho viaggiato abbastanza. - Eminenza. 750 01:23:45,417 --> 01:23:48,500 Non c'è rimedio, se non un paletto nel loro cuore malefico. 751 01:23:48,542 --> 01:23:52,458 Calmati, Hans. Sua Eminenza saprà cosa fare. 752 01:24:19,167 --> 01:24:20,625 Mircalla. 753 01:24:25,917 --> 01:24:29,125 Mircalla? 754 01:24:29,958 --> 01:24:32,125 C'è qualcuno con te. Chi è? 755 01:24:32,167 --> 01:24:33,833 Chi è? Voglio saperlo! 756 01:24:48,333 --> 01:24:49,625 Mircalla. 757 01:25:46,583 --> 01:25:48,292 Andiamo! 758 01:25:58,000 --> 01:25:59,542 Dovete essere stanco, Eminenza. 759 01:25:59,583 --> 01:26:02,458 Sì, signor Pelley, sono stanco... 760 01:26:02,542 --> 01:26:05,667 ma esorcizzare gli spiriti demoniaci è uno dei miei doveri sacri. 761 01:26:05,708 --> 01:26:10,375 E non ci sono spiriti più demoniaci di quelli dei Karnstein. 762 01:26:58,792 --> 01:27:01,750 - Hans, che succede, per l'amor di Dio? - Pensavo che foste a scuola. 763 01:27:01,792 --> 01:27:04,125 - No, stavo andando alla taverna. - Non ci troverete nessuno. 764 01:27:04,167 --> 01:27:05,875 Tutto il villaggio sta marciando. 765 01:27:05,917 --> 01:27:08,000 - Marciando? Verso dove? - Il castello. 766 01:27:08,042 --> 01:27:10,000 - Perché? - Per scovare i Karnstein... 767 01:27:10,042 --> 01:27:12,333 trovare le loro tombe, dissotterrare i corpi... 768 01:27:12,375 --> 01:27:14,542 e trafiggere i loro cuori! 769 01:27:40,292 --> 01:27:41,667 È terribile! 770 01:27:41,708 --> 01:27:46,833 Sì, ma sono agenti del diavolo. Possono nutrirsi solo di sangue umano. 771 01:27:46,875 --> 01:27:49,125 - E non ci sono altri rimedi? - No. 772 01:27:49,167 --> 01:27:52,542 Sono efficaci solo un paletto nel cuore e la decapitazione. 773 01:28:08,750 --> 01:28:12,125 - Ma non ci sono Karnstein, sono morti tutti. - Non i loro spiriti. 774 01:28:12,208 --> 01:28:15,958 - Prendono altre forme e nessuno li riconosce. - E voi come farete? 775 01:28:16,000 --> 01:28:20,583 Di notte, sazi del sangue delle loro vittime, tornano alle loro tombe. 776 01:28:20,625 --> 01:28:22,542 Li troveremo lì. 777 01:28:24,583 --> 01:28:26,125 Oh, mio Dio. 778 01:28:47,042 --> 01:28:50,500 - Dovete fermarli! Dovete! - Via di qua! 779 01:28:50,542 --> 01:28:54,000 - Levatemi le mani di dosso. - Ascoltami, Daniel. Ascoltami! 780 01:28:54,042 --> 01:28:56,333 Non ha fatto niente, devo salvarla! 781 01:28:56,792 --> 01:28:58,208 Mircalla! 782 01:29:21,792 --> 01:29:23,083 Mircalla. 783 01:29:35,958 --> 01:29:37,208 Entrate. 784 01:30:12,083 --> 01:30:14,375 Datemi il paletto, lo faccio io! 785 01:30:30,583 --> 01:30:32,417 A fuoco il castello! 786 01:30:34,667 --> 01:30:36,708 No! Aspettate! Aspettate! 787 01:30:46,833 --> 01:30:49,542 Fermatevi! Sciocchi, fermatevi! 788 01:30:49,583 --> 01:30:52,083 - Bruciamo tutto! - A fuoco! 789 01:30:52,125 --> 01:30:56,125 Fermatevi! Fermatevi, sciocchi! Il fuoco è inutile. 790 01:30:56,167 --> 01:30:58,667 A fuoco! Uccidiamoli! 791 01:31:00,417 --> 01:31:01,792 Di' loro di smettere. 792 01:31:02,208 --> 01:31:03,875 Il fuoco non serve a niente. 793 01:31:03,917 --> 01:31:07,500 Possono essere distrutti solo con un paletto o con la decapitazione. 794 01:31:07,542 --> 01:31:08,750 Datemi la torcia! 795 01:31:10,375 --> 01:31:13,625 Lasciatemi! Per l'amor di Dio, lasciatemi, vi prego! 796 01:31:13,792 --> 01:31:16,000 Lasciatemi! Lasciatemi! 797 01:31:30,625 --> 01:31:33,542 Il fuoco non ci uccide. 798 01:31:51,875 --> 01:31:55,500 Fermate quell'uomo! Fermatelo! Non fatelo entrare! 799 01:31:59,167 --> 01:32:00,708 Non siate stupido! 800 01:32:00,917 --> 01:32:02,125 Mircalla! 801 01:32:03,625 --> 01:32:05,167 Mircalla! 802 01:32:05,583 --> 01:32:07,250 Mircalla. 803 01:32:15,667 --> 01:32:19,125 Richard! Richard, esci! Esci! 804 01:33:43,708 --> 01:33:45,125 Lestrange! 805 01:33:51,292 --> 01:33:53,500 Avanti! Andiamocene da qui! 806 01:34:10,208 --> 01:34:12,708 Richard! Grazie a Dio. 807 01:34:16,583 --> 01:34:17,833 Janet. 808 01:34:20,167 --> 01:34:21,583 Preghiamo. 809 01:34:23,667 --> 01:34:26,000 Dio, Padre nostro. 810 01:34:26,042 --> 01:34:29,583 Ti ringraziamo per averci liberato dal male. 811 01:34:30,292 --> 01:34:33,875 Il Tuo potere e la Tua gloria hanno vinto. 812 01:34:33,917 --> 01:34:36,667 I servi del diavolo...64991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.