All language subtitles for Babysitters.Black.Book.2015.1080p.WEBRip.x265-RARBG NO HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,959 --> 00:01:28,378 {\an8}- Melhores amigas sempre, meninas. - Nem quero pensar nisso. 2 00:01:34,633 --> 00:01:38,172 {\an8}Os tempos est�o dif�ceis. Muitas de suas fam�lias est�o sofrendo. 3 00:01:38,256 --> 00:01:40,939 {\an8}Na economia de hoje, as empresas bem-sucedidas 4 00:01:41,023 --> 00:01:43,495 {\an8}fornecem servi�os que as pessoas realmente precisam, 5 00:01:43,579 --> 00:01:46,140 {\an8}mesmo que elas n�o saibam que precisam. 6 00:01:47,247 --> 00:01:48,789 Ashley Gordon. 7 00:01:48,873 --> 00:01:51,796 Por que n�o nos fala sobre o seu projeto escolar? 8 00:01:51,880 --> 00:01:52,724 Vamos. 9 00:01:55,619 --> 00:01:58,643 {\an8}Eu criei o Parceiros da Fam�lia porque 10 00:01:58,727 --> 00:02:01,136 {\an8}precisava de um projeto para esta aula, 11 00:02:01,220 --> 00:02:05,281 tamb�m porque precisava desesperadamente de dinheiro para a faculdade. 12 00:02:06,535 --> 00:02:09,319 Tornamos poss�vel aos pais viverem suas vidas 13 00:02:09,403 --> 00:02:11,108 e seus filhos crescerem, 14 00:02:11,191 --> 00:02:13,610 cuidando, ensinando, brincando. 15 00:02:13,694 --> 00:02:18,251 Para pais exaustos, sobrecarregados e ocupados, oferecemos al�vio. 16 00:02:18,335 --> 00:02:21,968 Estava conseguindo mais trabalhos de assist�ncia �s fam�lias 17 00:02:22,052 --> 00:02:25,272 que mesmo uma empreendedora como eu poderia lidar. 18 00:02:25,356 --> 00:02:26,537 - Ei, crian�as. - Oi. 19 00:02:26,621 --> 00:02:29,316 Deixaram a Ashley louca hoje? 20 00:02:29,400 --> 00:02:31,023 - N�s tentamos. - Tentaram? 21 00:02:31,107 --> 00:02:32,991 No in�cio, recrutei meus amigos, 22 00:02:33,075 --> 00:02:35,034 juntei-os com as fam�lias certas. 23 00:02:35,118 --> 00:02:39,660 Depois, recebemos indica��es num raio de 32km e expandimos. 24 00:02:39,744 --> 00:02:43,571 Agora somos 11 trabalhando, incluindo minhas tr�s melhores amigas, 25 00:02:43,655 --> 00:02:46,558 Janet, nossa gal�-atleta adolescente. 26 00:02:46,642 --> 00:02:47,950 Que est�o fazendo? Me sigam. 27 00:02:48,033 --> 00:02:49,613 Sempre a est�o seguindo. 28 00:02:49,697 --> 00:02:51,332 Gilli, nossa cinegrafista. 29 00:02:51,416 --> 00:02:54,220 Para crian�as art�sticas, ela � a melhor. 30 00:02:55,315 --> 00:02:56,798 Adoro! Parece �timo. 31 00:02:56,882 --> 00:02:59,586 E Rachel, nossa estrela vers�til. 32 00:02:59,670 --> 00:03:02,026 N�o h� pedido que ela n�o possa atender. 33 00:03:02,110 --> 00:03:05,000 Ei, Rachel, pode me dar uma m�o aqui? 34 00:03:06,300 --> 00:03:08,733 Voc�s t�m 15 minutos. Volto j�. 35 00:03:10,505 --> 00:03:13,630 Estamos sempre ocupados e j� procuramos novos tutores. 36 00:03:13,714 --> 00:03:16,367 Ent�o, se estiverem interessados, me procurem. 37 00:03:18,714 --> 00:03:21,597 Ela est� atendendo a uma car�ncia real do mercado. 38 00:03:21,681 --> 00:03:24,624 Agora o pr�ximo desafio �: como expandir o neg�cio? 39 00:03:24,708 --> 00:03:27,420 Existem outros servi�os que voc� pode fornecer? 40 00:03:27,504 --> 00:03:28,340 Pense nisso. 41 00:03:28,424 --> 00:03:31,770 Harper, voc� � a pr�xima. Sei que � uma tarefa dif�cil, mas voc� consegue. 42 00:03:40,017 --> 00:03:40,890 Sr. Parks? 43 00:03:58,320 --> 00:04:00,620 Estou pirando com meu ensaio pra UC. 44 00:04:00,704 --> 00:04:03,138 Escrevo sobre nosso neg�cio e pare�o uma nerd total 45 00:04:03,222 --> 00:04:06,600 ou invento uma hist�ria piegas sobre meu tempo entre os sem-teto? 46 00:04:06,684 --> 00:04:09,292 Voc� poderia escrever sobre seu cachorro e ainda entrar. 47 00:04:09,376 --> 00:04:11,906 - N�o tenho cachorro. - Exatamente. 48 00:04:12,488 --> 00:04:14,688 Pretendo escrever sobre meus triunfos. 49 00:04:14,772 --> 00:04:16,301 Atl�ticos ou sexuais? 50 00:04:17,159 --> 00:04:18,798 Bem, ambos s�o esportes, 51 00:04:18,882 --> 00:04:21,245 e eu os jogo do mesmo jeito que os caras jogam. 52 00:04:21,329 --> 00:04:22,418 Dando o m�ximo. 53 00:04:23,786 --> 00:04:26,359 Sou estreante em ambos. 54 00:04:26,443 --> 00:04:28,291 Beleza. Quando voc�s v�o entrar no jogo? 55 00:04:28,375 --> 00:04:32,042 Quando encontrar algu�m com quem valha a pena jogar. 56 00:04:32,126 --> 00:04:36,366 Parece que a UC aceita mais da metade dos candidatos estaduais a alguma faculdade. 57 00:04:36,450 --> 00:04:38,172 Ent�o, ao menos entraremos em alguma. 58 00:04:38,256 --> 00:04:40,450 UC Merced, a� vou eu. 59 00:04:42,718 --> 00:04:44,708 Tenho sorte que meus pais podem pagar. 60 00:04:44,792 --> 00:04:46,444 Mas sem o Parceiros da Fam�lia, 61 00:04:46,528 --> 00:04:49,720 seria uma secundarista usando roupas do Ex�rcito da Salva��o. 62 00:04:49,804 --> 00:04:51,280 - Eca! - Ent�o venda suas joias. 63 00:04:51,364 --> 00:04:53,539 Prefiro a faculdade p�blica a vend�-las. 64 00:04:53,623 --> 00:04:55,071 Se meus pais n�o puderem ajudar, 65 00:04:55,155 --> 00:04:59,322 vou brincar de jogos matem�ticos com crian�as de sete anos pelo resto da vida. 66 00:04:59,406 --> 00:05:02,834 N�o olhe agora. A� vem sua mais alta crian�a de sete anos. 67 00:05:10,119 --> 00:05:11,168 Oi, Ash. 68 00:05:11,252 --> 00:05:13,276 Oi, como foi o teste de qu�mica? 69 00:05:13,360 --> 00:05:15,778 Fui massacrado, tirei um 7. 70 00:05:16,683 --> 00:05:20,449 � p�ssimo. O treinador disse que n�o posso jogar futebol sem uma m�dia 8,5. 71 00:05:20,533 --> 00:05:24,189 Sei n�o, Daniel. Como sua treinadora de qu�mica, n�o posso te fazer correr. 72 00:05:24,273 --> 00:05:27,405 Mas talvez se voc� treinasse mais duro em seu dever de casa� 73 00:05:27,489 --> 00:05:28,427 Ai! 74 00:05:29,402 --> 00:05:30,617 Levei uma palmada! 75 00:05:32,173 --> 00:05:36,416 Tudo bem. Estamos no quarto trimestre, e nossa equipe de qu�mica est� atrasada. 76 00:05:37,303 --> 00:05:38,785 Bem, n�o tenho sua intelig�ncia. 77 00:05:38,869 --> 00:05:40,365 Vou te contar um segredinho. 78 00:05:40,449 --> 00:05:44,292 N�o sou mais inteligente do que voc�. Apenas me esfor�o mais. 79 00:05:45,185 --> 00:05:47,306 Ent�o, quando podemos nos encontrar? 80 00:05:47,390 --> 00:05:49,297 Eu preciso de refor�o tamb�m na geometria. 81 00:05:49,381 --> 00:05:51,344 Haveria uma maneira de ser esta noite? 82 00:05:53,991 --> 00:05:56,703 Esta noite � imposs�vel. Estou de bab�. 83 00:05:56,787 --> 00:05:59,507 - Mas me ligue. A� resolvemos. - Claro, claro. Obrigado, Ash. 84 00:05:59,591 --> 00:06:01,529 - Voc� � uma salva-vidas. - Beleza. 85 00:06:02,636 --> 00:06:03,823 Eu transaria com ele. 86 00:06:05,156 --> 00:06:06,254 Que diabos? 87 00:06:08,298 --> 00:06:09,908 Parceiros da Fam�lia. Oi, Lois. 88 00:06:10,785 --> 00:06:16,460 Sim. Voc� est� confirmada para ser bab� da Sra. Donofrio sexta � noite. 89 00:06:17,257 --> 00:06:18,093 Valeu. 90 00:06:18,177 --> 00:06:20,861 - Como vai o Parceiros da Fam�lia? - Muito ocupado. 91 00:06:20,945 --> 00:06:23,248 �timo. Ocupado � bom. 92 00:06:25,943 --> 00:06:27,865 Eu n�o� n�o sei como dizer isso. 93 00:06:33,734 --> 00:06:35,820 Estou fechando minha loja. 94 00:06:37,108 --> 00:06:40,216 Ah! N�o. M�e, isso � horr�vel. 95 00:06:41,036 --> 00:06:42,268 O que vai fazer? 96 00:06:43,001 --> 00:06:46,213 Bem, n�o h� maneira f�cil de contornar isso, querida. 97 00:06:46,297 --> 00:06:49,396 Vimos isso de uma centena de �ngulos diferentes. 98 00:06:49,480 --> 00:06:51,890 Vamos ter que recorrer ao seu fundo para a faculdade. 99 00:06:54,153 --> 00:06:59,593 Eu sei. � horr�vel. Entendo. Mas n�s vamos te devolver. Eu prometo. 100 00:07:00,752 --> 00:07:03,755 Ent�o� � isso, apenas� 101 00:07:04,947 --> 00:07:07,448 apenas diga adeus a Berkeley ou UCLA? 102 00:07:07,532 --> 00:07:12,238 N�o. Tomaremos empr�stimos, se for preciso. 103 00:07:12,322 --> 00:07:14,420 E voc� pode considerar a faculdade p�blica. 104 00:07:14,504 --> 00:07:15,626 Eu sei. Sinto muito. 105 00:07:15,710 --> 00:07:17,111 Sentimos muito. 106 00:07:17,195 --> 00:07:18,438 Eu sei. � horr�vel. 107 00:07:18,522 --> 00:07:20,929 Entendo. Vamos te devolver. 108 00:07:21,013 --> 00:07:22,484 Mas ainda temos a nossa casa. 109 00:07:22,568 --> 00:07:24,663 E use isso� temos que cuidar de cada centavo. 110 00:07:24,747 --> 00:07:27,002 Voc� tira seus pr�-requisitos do caminho. 111 00:07:27,086 --> 00:07:30,710 De que adianta eu arrebentar minha bunda para tirar boas notas? 112 00:07:30,794 --> 00:07:33,909 Sou a melhor da classe e vou acabar na faculdade p�blica? 113 00:07:33,993 --> 00:07:36,991 Sei disso, e estamos muito orgulhosos de voc� por suas notas. 114 00:07:37,075 --> 00:07:39,849 E sinto muito por estarmos fazendo voc� passar por isso. 115 00:07:39,933 --> 00:07:40,854 Mas� 116 00:07:41,609 --> 00:07:42,481 Ashley. 117 00:07:49,338 --> 00:07:51,562 - Quantas x�caras cabe em uma caneca? - Duas. 118 00:07:51,662 --> 00:07:52,618 Essa � muito f�cil 119 00:07:53,654 --> 00:07:55,786 Duzentos e cinquenta. 120 00:07:58,600 --> 00:08:01,212 Estamos apenas trabalhando nas fra��es de Billy 121 00:08:01,296 --> 00:08:04,996 e as convers�es m�tricas de Cindy e enchendo-os de a��cares in�teis. 122 00:08:05,080 --> 00:08:07,316 Eu quer biscoito agora. 123 00:08:10,099 --> 00:08:11,455 - N�o fa�a isso. - O qu�? 124 00:08:11,539 --> 00:08:13,448 Eu tenho algumas coisas pra voc�. 125 00:08:15,865 --> 00:08:16,701 O qu�? 126 00:08:17,614 --> 00:08:19,267 Oh, meu Deus. 127 00:08:22,416 --> 00:08:23,253 Valeu. 128 00:08:25,638 --> 00:08:26,573 Obrigada. 129 00:08:28,128 --> 00:08:30,526 Ent�o, como est�o as inscri��es para a faculdade? 130 00:08:31,267 --> 00:08:32,482 Eu odeio eles. 131 00:08:32,566 --> 00:08:37,006 Querem saber como vou me beneficiar e contribuir para sua comunidade din�mica. 132 00:08:37,090 --> 00:08:38,625 O que eu digo? 133 00:08:38,709 --> 00:08:42,521 Eles podem ser intimidadores, mas talvez Mark possa ajudar. 134 00:08:43,390 --> 00:08:47,004 Ele � advogado de defesa e pode convencer qualquer um de qualquer coisa. 135 00:08:47,088 --> 00:08:49,319 Sim. Sim, com certeza. 136 00:08:49,419 --> 00:08:52,154 Sua reda��o para a faculdade � a sua hist�ria. 137 00:08:52,238 --> 00:08:55,244 Voc� s� precisa convenc�-los de que � uma das melhores. 138 00:08:55,328 --> 00:08:57,419 Isso seria� isso seria fant�stico. 139 00:08:58,772 --> 00:09:00,422 Beleza, crian�as. Vamos sair daqui. 140 00:09:05,927 --> 00:09:09,919 Caramba! Voc� est� gostosa. Como banca tudo isso? 141 00:09:10,419 --> 00:09:13,897 C� entre n�s� de Roger. 142 00:09:13,981 --> 00:09:14,864 Roger? 143 00:09:18,686 --> 00:09:20,470 Roger, igual a Sr. Parks? 144 00:09:21,371 --> 00:09:24,805 Por que desperdi�ar com garotos do colegial? � apenas sexo. 145 00:09:25,466 --> 00:09:27,317 E ele me paga bem. 146 00:09:28,536 --> 00:09:33,197 Mentira! Voc� � paga para fazer sexo enquanto d� aulas de refor�o? 147 00:09:33,281 --> 00:09:37,301 Quando o papaizinho me quer, dou uma tarefa �s crian�as. 148 00:09:37,385 --> 00:09:43,844 S�o 150 por um boquete. Trezentos para transar. 149 00:09:44,900 --> 00:09:47,037 Ent�o � assim que voc� consegue todo o brilho. 150 00:09:47,121 --> 00:09:51,421 A senhorita Palmer n�o disse algo sobre expandir nossos servi�os? 151 00:09:51,505 --> 00:09:55,638 S� estou levando o Parceiros da Fam�lia para o pr�ximo n�vel. 152 00:09:56,342 --> 00:09:58,222 Voc� quer que eu te coloque nessa? 153 00:09:58,306 --> 00:10:00,960 Eu sei que Jack Wiley estaria disposto a isso. 154 00:10:01,044 --> 00:10:02,339 Mesmo? 155 00:10:02,423 --> 00:10:03,730 Ele n�o � o �nico dos pais. 156 00:10:07,024 --> 00:10:08,894 Sei n�o. Trepar por grana? 157 00:10:08,978 --> 00:10:10,852 Virou moralista agora? 158 00:10:10,936 --> 00:10:15,179 Voc� faz sexo por esporte com idiotas do colegial de gra�a. 159 00:10:15,263 --> 00:10:17,660 Caras mais velhos s�o meio que gostosos. 160 00:10:18,777 --> 00:10:23,650 Uma olhada no seu corpo jovem e firme e eles esvaziar�o as carteiras. 161 00:10:23,734 --> 00:10:25,762 Use-o antes de perd�-lo. 162 00:10:37,593 --> 00:10:40,502 Voc� n�o deveria dizer coisas assim na minha frente. N�o! 163 00:10:41,410 --> 00:10:44,049 Ashley, o que aconteceu? 164 00:10:44,133 --> 00:10:46,998 N�o, as crian�as est�o bem. N�o se preocupe. 165 00:10:50,977 --> 00:10:53,509 Voc� quer nos contar o que est� acontecendo? 166 00:10:56,040 --> 00:10:59,961 Meus pais est�o usando meu fundo da faculdade para pagar as contas. 167 00:11:01,065 --> 00:11:04,139 Oh, querida, sinto muito. 168 00:11:04,223 --> 00:11:07,072 N�o, n�o � n�o � culpa de ningu�m. 169 00:11:07,156 --> 00:11:08,812 Eles s�o gente boa. 170 00:11:08,896 --> 00:11:10,511 Eles s� acham que eu deveria� 171 00:11:11,923 --> 00:11:14,967 Eu deveria esquecer Berkeley ou UCLA por enquanto 172 00:11:15,051 --> 00:11:17,925 e trabalhar e ir para a faculdade p�blica. 173 00:11:18,009 --> 00:11:23,332 Mas tenho analisado pedir empr�stimos e s� sair desse buraco quando chegar aos 40. 174 00:11:23,416 --> 00:11:24,943 Olha, n�o desista t�o f�cil. 175 00:11:25,027 --> 00:11:28,294 Existem bolsas estaduais, doa��es federais, trabalho-estudo. 176 00:11:28,378 --> 00:11:29,635 Certeza que voc� consegue. 177 00:11:29,719 --> 00:11:30,914 - Voc� vai ver. - �. 178 00:11:34,049 --> 00:11:38,048 Ei, querido, come�ou a chover e ela veio a p� at� aqui. 179 00:11:38,132 --> 00:11:41,083 Claro. Vou te levar pra casa. 180 00:11:42,803 --> 00:11:44,498 Vai dar tudo certo. 181 00:11:53,422 --> 00:11:58,543 Me desculpe. Eu s� eu sempre quis isso, estudar neg�cios, criar uma startup legal. 182 00:11:58,627 --> 00:12:00,307 E Berkeley � a melhor op��o pra isso. 183 00:12:00,391 --> 00:12:03,975 Mas agora� sinto que isso nunca vai acontecer. 184 00:12:04,059 --> 00:12:06,238 Vai sim. Voc� vai ver. 185 00:12:08,099 --> 00:12:12,631 Meu maior pesadelo � ficar presa a uma vida como a dos meus pais. 186 00:12:13,933 --> 00:12:18,217 N�o � horr�vel falar isso? Pare�o t�o ingrata. 187 00:12:18,947 --> 00:12:21,347 Tenho certeza de que est�o fazendo o melhor que podem. 188 00:12:22,433 --> 00:12:25,946 �. Eu sei que eles querem o melhor para mim. 189 00:12:26,030 --> 00:12:28,513 Mas voc� quer mais e n�o h� nada de errado nisso. 190 00:12:29,746 --> 00:12:31,343 Ei, olhe pra mim. 191 00:12:33,040 --> 00:12:35,756 N�o h� nada de errado em querer mais. 192 00:12:35,840 --> 00:12:38,442 Voc� � uma garota linda, inteligente e talentosa. 193 00:12:38,526 --> 00:12:42,240 H� um mundo muito maior esperando por voc� do que voc� pode imaginar. 194 00:12:43,805 --> 00:12:45,095 Voc� vai ficar bem. 195 00:12:47,864 --> 00:12:49,148 Vai dar tudo certo. 196 00:12:51,387 --> 00:12:52,273 Obrigada. 197 00:12:54,300 --> 00:12:58,341 Significa muito que acredite nisso. Agora s� falta eu acreditar tamb�m. 198 00:12:59,255 --> 00:13:00,411 Onde voc� estudou? 199 00:13:01,100 --> 00:13:02,340 Na Pressman. 200 00:13:04,376 --> 00:13:06,219 Sabe, eu estive pensando. 201 00:13:06,303 --> 00:13:09,609 Aposto que eles adorariam uma garota com suas habilidades empresariais 202 00:13:09,693 --> 00:13:11,257 no programa de neg�cios deles. 203 00:13:13,072 --> 00:13:14,975 N�o posso nem pagar uma faculdade estadual. 204 00:13:15,059 --> 00:13:18,943 A Pressman n�o �, tipo, cinco vezes mais cara? 205 00:13:19,027 --> 00:13:20,953 Deixe-me ajud�-la a resolver isso. 206 00:13:21,937 --> 00:13:23,063 Ajudar como? 207 00:13:24,731 --> 00:13:26,534 Livros, hospedagem e alimenta��o. 208 00:13:27,413 --> 00:13:28,549 O qu�? Por qu�? 209 00:13:29,891 --> 00:13:34,851 Considere um investimento em seu futuro. Voc� vai realizar coisas incr�veis. 210 00:13:37,229 --> 00:13:41,358 Isso� isso� isso seria inacredit�vel. 211 00:13:44,045 --> 00:13:45,153 Obrigada. 212 00:13:48,594 --> 00:13:50,181 Beleza. Agora entre. 213 00:13:54,573 --> 00:13:56,636 Comece a pensar naquela reda��o. 214 00:14:19,482 --> 00:14:21,350 Tem certeza que � jogador de futebol? 215 00:14:21,434 --> 00:14:24,153 Por que n�o faz meu dever de casa por mim? 216 00:14:24,237 --> 00:14:25,862 Oh! Isso n�o vai acontecer. 217 00:14:25,946 --> 00:14:27,542 - Garota errada. - Mas voc� pode. 218 00:14:27,626 --> 00:14:32,773 O que voc� tem quando mistura hidr�xido de s�dio, que � uma base, com um �cido? 219 00:14:32,857 --> 00:14:34,079 �gua salgada? 220 00:14:35,165 --> 00:14:37,397 Touchdown, Daniel. 221 00:14:37,481 --> 00:14:40,444 � isso a�. Obrigada. 222 00:14:42,920 --> 00:14:44,646 Ei, querida, o que foi? 223 00:14:45,380 --> 00:14:47,311 Desculpe, n�o posso. Ash t� aqui. 224 00:14:48,294 --> 00:14:51,151 N�o, estamos apenas brigando com a maldita qu�mica. 225 00:14:52,129 --> 00:14:54,863 Pra mim, � tudo emba�ado, mas ela deixa mais claro. 226 00:14:55,657 --> 00:14:58,375 Preciso desligar. Mas n�o se preocupe. � s� a Ashley. 227 00:15:07,905 --> 00:15:09,794 - Tenho que ir. - Qual �! 228 00:15:09,878 --> 00:15:12,587 Ela ficou com ci�mes, mas n�o foi de prop�sito. 229 00:15:14,612 --> 00:15:16,035 Vou pedir uma pizza. 230 00:15:22,453 --> 00:15:23,666 Pepperoni? 231 00:15:25,693 --> 00:15:26,798 A que voc� quiser. 232 00:15:28,859 --> 00:15:29,835 Certo. 233 00:15:31,089 --> 00:15:34,043 Legal. Mas tenho que trabalhar nas inscri��es para a faculdade. 234 00:15:34,127 --> 00:15:35,821 Em qual voc� est� pensando? 235 00:15:35,905 --> 00:15:39,456 Berkeley � minha primeira escolha, talvez Pressman. 236 00:15:39,540 --> 00:15:42,298 Pressman? Voc� � demais. 237 00:15:44,381 --> 00:15:45,805 Pe�a aquela pizza. 238 00:15:53,428 --> 00:15:54,604 Entre. 239 00:15:57,013 --> 00:15:58,213 Oi. 240 00:15:58,297 --> 00:16:01,101 Oi. Hora de trabalhar nas inscri��es. 241 00:16:01,185 --> 00:16:03,901 Eu n�o sabia se voc� era do tipo �gua ou refrigerante. 242 00:16:04,673 --> 00:16:07,170 Refrigerante, geralmente diet. 243 00:16:07,254 --> 00:16:08,170 Aqui est�. 244 00:16:09,975 --> 00:16:12,928 - Onde est�o Linda e as crian�as? - Na casa da m�e dela. 245 00:16:13,912 --> 00:16:15,753 Chocolates artesanais � base de leite. 246 00:16:15,837 --> 00:16:18,511 Experimente. Voc� nunca mais vai querer outro chocolate. 247 00:16:22,957 --> 00:16:26,107 N�o te disse? Voc� precisa aprender a confiar em mim. 248 00:16:27,575 --> 00:16:30,532 Voc� sabia que o sal�rio m�dio anual 249 00:16:30,616 --> 00:16:35,280 de um graduado em neg�cios na Pressman, depois de dez anos ultrapassa 400 mil? 250 00:16:35,364 --> 00:16:36,786 Isso � irado. 251 00:16:36,870 --> 00:16:39,336 �, e o mais importante: 93% dos alunos da Pressman 252 00:16:39,420 --> 00:16:44,556 dizem que h� algo divertido e interessante no campus e imedia��es. 253 00:16:45,700 --> 00:16:47,788 Precisa de um tour pessoal com algu�m que sabe 254 00:16:47,872 --> 00:16:50,142 onde essas coisas divertidas e interessantes ficam. 255 00:16:50,226 --> 00:16:54,234 E onde posso encontrar um guia t�o experiente? 256 00:16:55,459 --> 00:16:57,519 Podemos pegar um voo no pr�ximo fim de semana. 257 00:16:59,120 --> 00:17:03,346 Vamos, Ash. Vai levar oito anos para mostrar aos meus filhos onde estudei. 258 00:17:03,430 --> 00:17:04,819 Ent�o deixe eu mostrar a voc�. 259 00:17:06,234 --> 00:17:07,070 Como eu� 260 00:17:07,154 --> 00:17:09,758 � s� voc� dizer que h� uma viagem da escola para o norte. 261 00:17:09,842 --> 00:17:11,644 Pegaremos o avi�o na sexta-feira, 262 00:17:11,728 --> 00:17:13,898 ficaremos o s�bado l� e voltaremos no domingo. 263 00:17:14,838 --> 00:17:17,044 Quer dizer, passar a noite? 264 00:17:17,860 --> 00:17:21,040 Sim. Bem, em quartos separados, � claro. 265 00:17:25,307 --> 00:17:27,444 Legal! Claro. 266 00:17:28,170 --> 00:17:29,469 Claro. Legal. 267 00:17:30,342 --> 00:17:34,300 Agora volte ao seu ensaio. E tome um pouco mais de caf�. 268 00:17:39,973 --> 00:17:42,950 "Rach, tem certeza que esse cara � de boa?" 269 00:17:48,882 --> 00:17:51,814 "� limpeza. Fica fria. Voc� � uma deusa. Manda ver. 270 00:17:54,027 --> 00:17:57,086 Jack Wiley, sou do Parceiros da Fam�lia. 271 00:17:57,170 --> 00:17:59,745 N�o tenho certeza de como isso vai funcionar, Jack. 272 00:17:59,839 --> 00:18:04,370 Devemos conversar primeiro ou devo apenas mostrar o que voc� pagou? 273 00:18:19,077 --> 00:18:20,948 Billy te adora. 274 00:18:21,032 --> 00:18:24,962 Ele me admira muito, como eu tamb�m te admiro. 275 00:18:25,718 --> 00:18:27,971 Senhoras, vejam isto. 276 00:18:33,080 --> 00:18:37,410 Ele � t�o confiante, simplesmente incr�vel. 277 00:18:37,494 --> 00:18:39,624 OK. Ele n�o � t�o confiante quanto voc� pensa. 278 00:18:39,718 --> 00:18:44,558 Agora, todos os homens s�o meninos e eles podem estar confusos. 279 00:18:44,642 --> 00:18:48,908 Mas uma vez que voc� os entenda, percebe que s�o criaturas muito simples. 280 00:18:48,992 --> 00:18:51,964 Tem� eu simplesmente n�o consigo ler os sinais. 281 00:18:52,048 --> 00:18:56,345 Tem esse cara, o Daniel. Vamos juntos pra escola. Dou aulas de refor�o a ele. 282 00:18:56,429 --> 00:19:00,676 Sempre fomos apenas amigos, mas n�o sei dizer se ele gosta de mim. 283 00:19:00,760 --> 00:19:05,057 Ashley, voc� tem 17 anos. Leva tempo pra descobrir os sinais. 284 00:19:05,141 --> 00:19:09,817 Levei anos para aprender a lidar com a necessidade infinita de Mark por aten��o. 285 00:19:10,797 --> 00:19:12,058 Mas nos entendemos. 286 00:19:13,173 --> 00:19:15,597 Voc�s parecem se dar t�o bem. 287 00:19:16,473 --> 00:19:17,366 Nos damos, sim. 288 00:19:18,099 --> 00:19:24,293 Mas casamento d� trabalho mesmo em um dia bom, por isso que te agradecemos tanto. 289 00:19:25,008 --> 00:19:28,585 Quero dizer, eu, Mark, e as crian�as estar�amos perdidos sem voc�. 290 00:19:52,952 --> 00:19:55,156 Primeira da turma, Ash. Ganhou da Harper. 291 00:19:56,931 --> 00:19:59,137 - Uau! - � isso a�! 292 00:19:59,221 --> 00:20:01,339 - Oh! Meu Deus. - Estamos orgulhosas de voc�. 293 00:20:01,423 --> 00:20:03,317 Trabalhou duro e foi recompensada. 294 00:20:03,401 --> 00:20:05,184 Daqui pra frente s� piora. 295 00:20:05,268 --> 00:20:06,477 - N�o! - Fica quieta! 296 00:20:06,561 --> 00:20:08,437 OK. N�o se subestime. 297 00:20:08,521 --> 00:20:10,107 Voc� pode fazer qualquer coisa. 298 00:20:10,191 --> 00:20:12,362 Mal posso esperar para dizer quando a conheci. 299 00:20:12,446 --> 00:20:14,971 Ent�o, como vai ser a comemora��o no fim de semana? 300 00:20:16,657 --> 00:20:18,751 Desculpa. Este fim de semana n�o vai dar. 301 00:20:18,835 --> 00:20:20,020 Por qu�? 302 00:20:20,104 --> 00:20:22,622 Decidi me candidatar a uma vaga na Pressman. 303 00:20:22,706 --> 00:20:25,245 Portanto, tenho que terminar minha inscri��o. 304 00:20:25,329 --> 00:20:26,809 Pressman, uau. 305 00:20:26,893 --> 00:20:28,810 S�rio? 306 00:20:28,894 --> 00:20:31,617 Pensei que Berkeley estivesse fora de alcance. 307 00:20:31,701 --> 00:20:34,589 Quero dizer, Pressman � um milh�o de vezes mais cara. 308 00:20:34,673 --> 00:20:36,094 Eu sei. 309 00:20:36,178 --> 00:20:40,145 N�o sei como vou pagar se eu entrar, mas preciso tentar. 310 00:21:17,594 --> 00:21:19,338 Beleza, cara. 311 00:21:20,222 --> 00:21:21,277 Legal. 312 00:21:21,361 --> 00:21:22,448 Tenha um bom dia. 313 00:21:22,532 --> 00:21:23,524 Lar, doce lar. 314 00:21:24,177 --> 00:21:26,763 OK. O grande debate sobre o sandu�che da Filad�lfia. 315 00:21:26,847 --> 00:21:29,126 Temos duas op��es aqui: a escolha segura 316 00:21:29,210 --> 00:21:32,248 chamada de escolha do covarde, provolone por cima. 317 00:21:32,332 --> 00:21:35,346 Temos a escolha do tomador de risco com queijo enlatado. 318 00:21:35,430 --> 00:21:37,012 Queijo enlatado? 319 00:21:37,096 --> 00:21:41,038 Qual voc� vai ser, tomador de risco ou� o qu�? 320 00:21:41,122 --> 00:21:42,995 Uau. Ei. 321 00:21:47,458 --> 00:21:50,219 - O que eu te disse? - Delicioso. Nojento. 322 00:21:50,303 --> 00:21:51,809 - N�o �? - Mas delicioso. 323 00:21:51,893 --> 00:21:52,772 Bom demais. 324 00:21:54,120 --> 00:21:55,863 J� ouviu Prophets and Outlaws? 325 00:21:55,947 --> 00:22:00,099 J�. Country Rock sulista. Eles tinham aquela m�sica "Soul Shop." 326 00:22:00,183 --> 00:22:03,389 Um monte de m�sicas boas. Eles v�o tocar hoje � noite perto do campus. 327 00:22:03,473 --> 00:22:05,397 �? Voc� quer ir? 328 00:22:06,277 --> 00:22:07,971 S� v�o come�ar o show �s 8h. 329 00:22:09,325 --> 00:22:11,520 Ent�o vou adiar nosso voo amanh� pra mais tarde. 330 00:22:12,362 --> 00:22:13,208 S�rio? 331 00:22:13,292 --> 00:22:14,133 Claro. 332 00:22:15,485 --> 00:22:17,839 Agora precisa se concentrar na sua entrevista, certo? 333 00:22:17,926 --> 00:22:18,764 - OK. - Me d� isso. 334 00:22:19,637 --> 00:22:20,472 Ei! 335 00:22:22,165 --> 00:22:24,791 - Queijo enlatado � muito melhor. - Muito melhor. 336 00:22:24,875 --> 00:22:25,953 Fant�stico. 337 00:22:36,923 --> 00:22:38,479 E a�, como foi? 338 00:22:38,563 --> 00:22:41,400 Meu entrevistador teve est�gios incr�veis 339 00:22:41,484 --> 00:22:44,643 e j� tem, tipo, tr�s ofertas de emprego quando se formar. 340 00:22:44,727 --> 00:22:46,704 Isso � incr�vel. Entre. 341 00:22:46,788 --> 00:22:50,437 Acho que me sa� muito bem. Ele adora o Parceiros da Fam�lia. 342 00:22:50,521 --> 00:22:51,821 Eu posso fazer isso. 343 00:22:51,905 --> 00:22:55,593 Quero dizer, estou apavorada, e os alunos aqui est�o muito acima de mim. 344 00:22:55,677 --> 00:22:58,643 E se eu n�o conseguir uma bolsa de estudos, n�o tenho chance. 345 00:22:58,727 --> 00:23:02,834 Mas eu pude me ver aqui, gra�as a voc�. 346 00:23:02,918 --> 00:23:03,957 Ei. 347 00:23:04,041 --> 00:23:07,690 Eu s� eu nunca teria coragem de fazer isso sozinha. 348 00:23:08,659 --> 00:23:09,493 Voc� est� feliz? 349 00:23:10,126 --> 00:23:11,304 Totalmente. 350 00:23:12,644 --> 00:23:14,594 Isto � pra voc�. 351 00:23:16,311 --> 00:23:17,187 O qu�? 352 00:23:17,271 --> 00:23:18,657 � pelo seu esfor�o. 353 00:23:18,741 --> 00:23:20,517 Bem, ainda n�o me esforcei tanto. 354 00:23:20,601 --> 00:23:22,357 Voc� ir�. Confie em mim. 355 00:23:26,667 --> 00:23:29,724 Mark, eu� isso � simplesmente� 356 00:23:29,808 --> 00:23:30,884 Vamos, experimente. 357 00:23:31,584 --> 00:23:32,666 Agora? 358 00:23:32,750 --> 00:23:34,841 Claro, claro. 359 00:23:35,568 --> 00:23:37,050 - Beleza. - Claro. 360 00:23:54,610 --> 00:23:55,443 Uau. 361 00:24:01,464 --> 00:24:02,667 Voc� est� deslumbrante. 362 00:24:02,751 --> 00:24:03,670 �? 363 00:24:07,440 --> 00:24:08,769 Pronta pra arrasar? 364 00:24:08,853 --> 00:24:09,698 Com certeza. 365 00:24:12,441 --> 00:24:16,792 O cara recita poesia enquanto transamos. 366 00:24:16,876 --> 00:24:20,412 Juro que tive que colocar a m�o na boca dele para cal�-lo. 367 00:24:20,496 --> 00:24:23,506 Olha, eu disse ao Jack que s�o 750 por esta noite. 368 00:24:23,590 --> 00:24:26,725 Ent�o feche os olhos e sonhe com a grana. 369 00:24:28,244 --> 00:24:29,870 Pode fazer isso? 370 00:24:31,363 --> 00:24:34,261 Beleza. Mas se rolar poesia, estou fora. 371 00:26:44,446 --> 00:26:45,845 Vamos sair daqui. 372 00:28:33,496 --> 00:28:35,921 Ei, acorde, dorminhoca. 373 00:28:37,440 --> 00:28:38,698 Precisamos voltar. 374 00:28:39,741 --> 00:28:42,328 N�o consigo acreditar que fizemos isso. 375 00:28:42,412 --> 00:28:46,699 Linda � incr�vel pra mim. � como uma segunda m�e. 376 00:28:48,946 --> 00:28:54,160 Olhe. Linda � �tima. Eu a amo, e sempre amarei. 377 00:28:55,369 --> 00:28:58,636 Ent�o, o que estamos fazendo? 378 00:29:00,027 --> 00:29:01,783 Voc� quer a resposta dif�cil? 379 00:29:02,965 --> 00:29:08,669 A verdade � que agora somos mais amigos do que amantes. A magia meio que se foi. 380 00:29:11,731 --> 00:29:12,569 Ei. 381 00:29:13,462 --> 00:29:15,535 Ei, pare de se preocupar tanto. 382 00:29:18,989 --> 00:29:21,024 Sabe no que estou pensando? 383 00:29:22,254 --> 00:29:23,574 Posso adivinhar. 384 00:29:25,250 --> 00:29:27,627 Estou pensando em seu primeiro dia na Pressman. 385 00:29:28,460 --> 00:29:31,285 Voc� est� fazendo novos amigos, escolhendo mat�rias, 386 00:29:31,369 --> 00:29:33,748 morando longe de casa pela primeira vez. 387 00:29:34,781 --> 00:29:36,761 Sabe no que n�o estar� pensando? 388 00:29:38,001 --> 00:29:38,834 O qu�? 389 00:29:39,368 --> 00:29:41,914 Hospedagem e alimenta��o, mensalidades. 390 00:29:43,517 --> 00:29:45,044 Estou cuidando de tudo. 391 00:29:47,271 --> 00:29:49,962 Voc� � minha garota. Eu te protejo. 392 00:29:56,086 --> 00:30:01,103 �timas notas no SAT. Provavelmente ser� a oradora da turma. 393 00:30:04,146 --> 00:30:06,272 Candidatar-se � Pressman � uma boa ideia, 394 00:30:06,356 --> 00:30:08,897 contanto que n�o esque�a das op��es seguras. 395 00:30:08,981 --> 00:30:11,666 Minha fam�lia n�o pode ajudar. 396 00:30:11,750 --> 00:30:14,290 Ent�o, terei que trabalhar para pagar os estudos. 397 00:30:14,374 --> 00:30:17,671 A Pressman pode ajudar. Eles t�m excelentes pacotes de ajuda financeira. 398 00:30:17,755 --> 00:30:19,098 Acha que tenho uma chance? 399 00:30:19,182 --> 00:30:21,187 Apenas n�o busque uma �nica op��o. 400 00:30:21,271 --> 00:30:23,822 J� vi muitos cora��es partidos saindo por essas portas. 401 00:30:35,864 --> 00:30:39,892 "O orientador disse que a Pressman � uma boa ideia� Gra�as a voc�." 402 00:30:50,665 --> 00:30:52,937 Quem colocou esse sorriso em seu rosto? 403 00:30:54,233 --> 00:30:56,181 Um ador�vel orientador educacional. 404 00:30:56,265 --> 00:30:57,649 Emo��es baratas. 405 00:30:57,733 --> 00:31:01,916 Beleza. Voc�s est�o acabando comigo. Por acaso roubaram o arm�rio da Rihanna? 406 00:31:02,000 --> 00:31:05,270 Estou faminta. Vamos pegar a Gilli e ir pra lanchonete. 407 00:31:09,361 --> 00:31:11,015 Pois �. 408 00:31:12,560 --> 00:31:15,450 Os gal�s do col�gio s�o um ativo em deprecia��o. 409 00:31:15,534 --> 00:31:17,095 Desde quando? H� duas semanas? 410 00:31:17,179 --> 00:31:21,352 Desde que ela estudou o mercado e percebeu o valor do seu produto. 411 00:31:21,436 --> 00:31:24,072 � o Dia Nacional das Vadias e eu n�o recebi a comunica��o? 412 00:31:24,156 --> 00:31:28,090 Obviamente n�o. Ou ent�o n�o estaria escondendo esse corpo lindo. 413 00:31:28,174 --> 00:31:31,542 Acho que Rachel e Janet acabaram de fazer sexo com Rob Pattinson. 414 00:31:31,626 --> 00:31:33,979 Beleza. Lanchonete. Vamos l�. 415 00:31:46,242 --> 00:31:49,836 Voc�s est�o parecendo um outdoor. O que aconteceu? 416 00:31:51,170 --> 00:31:53,321 Voc� � muito jovem e muito pura. 417 00:31:53,405 --> 00:31:54,860 Voc� ficaria surpresa. 418 00:31:54,944 --> 00:31:55,777 Mentirosa! 419 00:31:55,861 --> 00:32:00,455 Posso ser virgem, mas tenho uma alma art�stica selvagem. Ent�o, desembucha. 420 00:32:02,767 --> 00:32:06,383 S�rio? V�o dar uma de agente secreto pra cima de mim agora? 421 00:32:06,467 --> 00:32:09,143 N�o � como se eu revelasse o mais profundo e sombrio de mim. 422 00:32:09,227 --> 00:32:10,464 Que diabos. 423 00:32:10,548 --> 00:32:15,864 Vamos corromper os ouvidos virgens delas. Afinal, somos o Parceiros da Fam�lia. 424 00:32:15,948 --> 00:32:20,148 Digamos que eu criei um novo produto Parceiros da Fam�lia. 425 00:32:20,232 --> 00:32:21,146 Qual foi? 426 00:32:22,926 --> 00:32:23,765 N�s. 427 00:32:26,173 --> 00:32:27,448 N�o entendi. 428 00:32:27,532 --> 00:32:28,589 Oh! Meu Deus. 429 00:32:35,964 --> 00:32:37,876 No come�o, ele s� comprava coisas pra mim. 430 00:32:37,960 --> 00:32:40,485 Ent�o ele perguntou se eu preferia dinheiro. 431 00:32:40,569 --> 00:32:42,112 � um ganha-ganha. 432 00:32:42,196 --> 00:32:45,762 Todos os pais est�o nessa, at� o Sr. Lozlo? 433 00:32:46,492 --> 00:32:48,404 - N�o! - Beleza. 434 00:32:49,370 --> 00:32:53,130 S�o apenas alguns que conhecemos. Mas eles t�m amigos. 435 00:32:53,214 --> 00:32:54,324 Amigos. 436 00:32:55,527 --> 00:32:57,728 Adorava vir aqui quando �ramos pequenas. 437 00:32:59,536 --> 00:33:00,377 Lembram? 438 00:33:00,461 --> 00:33:05,657 Eu me lembro. Voc� balan�ava t�o alto que me deixava muito assustada. 439 00:33:05,741 --> 00:33:09,882 Voc� n�o se sente culpada pela esposa e pelos filhos de Roger? 440 00:33:09,966 --> 00:33:15,516 Bom, eu n�o me sinto bem com isso. Mas � problema dele, n�o meu. 441 00:33:15,620 --> 00:33:18,560 �. N�o conhe�o a esposa e os filhos de Jack. 442 00:33:18,644 --> 00:33:22,092 Credo. N�o consigo me imaginar dormindo com estranhos por dinheiro. 443 00:33:22,176 --> 00:33:25,911 Beleza. N�o � t�o diferente de transar com garotos do ensino m�dio, 444 00:33:25,995 --> 00:33:29,220 exceto que o sexo � muito melhor. 445 00:33:29,304 --> 00:33:31,322 E, al�m disso, somos pagas. 446 00:33:31,406 --> 00:33:33,456 S� vou parar depois da formatura 447 00:33:33,540 --> 00:33:37,286 e chegar � faculdade uma amante mais sexy para meu verdadeiro namorado. 448 00:33:37,370 --> 00:33:40,704 E, lembrem-se, nenhum universit�rio quer dormir com virgens. 449 00:33:41,430 --> 00:33:44,272 Eu� se voc� quiser entrar, existem outros pais. 450 00:33:46,964 --> 00:33:47,815 N�o. 451 00:33:48,929 --> 00:33:52,987 Ash, poderia ajudar com a mensalidade da Pressman. 452 00:33:53,684 --> 00:33:55,450 N�o d�. Desculpa. 453 00:33:55,534 --> 00:33:58,166 C�us! N�o � como rodar a bolsinha. 454 00:34:06,624 --> 00:34:09,544 Temos comida suficiente para um ataque nuclear. 455 00:34:13,450 --> 00:34:16,242 Se sentir que estamos sendo vigiados, posso elimin�-los. 456 00:34:17,895 --> 00:34:21,072 Eles ainda est�o aqui. 457 00:34:23,496 --> 00:34:25,703 � assim mesmo que voc� quer gastar nosso tempo? 458 00:34:28,350 --> 00:34:30,137 Podemos dan�ar de novo se quiser, 459 00:34:31,398 --> 00:34:33,741 fazer amor at� desmaiar. 460 00:34:33,825 --> 00:34:37,302 Ent�o a comida � s� para decora��o? 461 00:34:37,386 --> 00:34:40,212 N�o. Poder�amos comer antes, 462 00:34:41,305 --> 00:34:44,865 depois, durante se quiser. 463 00:34:45,779 --> 00:34:47,663 Isso parece nojento. 464 00:34:51,456 --> 00:34:54,116 Ent�o fa�a muitas coisas at� prov�-las. 465 00:34:55,544 --> 00:34:59,254 � o que voc� quer, n�o �? Experi�ncia? 466 00:35:00,238 --> 00:35:02,145 Ou � s� a mensalidade? 467 00:35:09,633 --> 00:35:11,945 Eu te adoro. Voc� sabe disso. 468 00:35:41,423 --> 00:35:42,390 Prove. 469 00:36:03,078 --> 00:36:04,017 Vamos. 470 00:36:05,323 --> 00:36:08,322 Vai, vai. Touchdown. � isso a�. 471 00:36:09,385 --> 00:36:10,223 Ei. 472 00:36:16,133 --> 00:36:17,265 Voc� est� linda. 473 00:36:19,806 --> 00:36:22,991 Qu�mica. Val�ncia � a medida de quantas liga��es qu�micas 474 00:36:23,075 --> 00:36:25,205 podem ser formadas por um elemento. 475 00:36:26,920 --> 00:36:30,335 Daniel, o que � val�ncia? 476 00:36:31,485 --> 00:36:36,781 � a atra��o irresist�vel que um elemento tem por outro. 477 00:36:39,887 --> 00:36:44,772 Na verdade, � tipicamente o n�mero de el�trons necess�rios 478 00:36:44,856 --> 00:36:47,335 para preencher a camada mais externa de um �tomo. 479 00:36:48,168 --> 00:36:52,343 Eu acho que � quando dois el�trons, que foram amigos por muito tempo, 480 00:36:52,427 --> 00:36:56,231 de repente, recebem uma carga diferente e decidem aumentar a eletricidade. 481 00:36:57,896 --> 00:37:00,472 E como eles fariam isso? 482 00:37:02,764 --> 00:37:05,109 Voc� quer ir a uma festa comigo neste fim de semana? 483 00:37:06,797 --> 00:37:10,701 Voc� sabe que eu nunca fui a festas do col�gio, certo? 484 00:37:10,785 --> 00:37:12,839 Isso est� prestes a mudar. 485 00:37:28,571 --> 00:37:30,887 Qual escola voc� freq�enta, querida? 486 00:37:30,971 --> 00:37:32,430 A sua, Jeff. 487 00:37:32,514 --> 00:37:34,499 Desde a quinta s�rie. 488 00:37:38,636 --> 00:37:39,469 Uau. 489 00:38:06,504 --> 00:38:09,701 Quando eu estava na capa da revista "Today's Cheerleader", 490 00:38:09,785 --> 00:38:12,196 ele n�o se cansava de mim. 491 00:38:12,280 --> 00:38:16,171 Ele entrava pela minha janela quando meus pais estavam na sala. 492 00:38:16,255 --> 00:38:19,609 T�nhamos que ficar bem quietos enquanto trans�vamos. 493 00:38:19,693 --> 00:38:22,508 Quem � voc�? Eu te conhe�o? 494 00:38:22,592 --> 00:38:23,903 Eu sei, n�o �? 495 00:38:23,987 --> 00:38:26,277 At� eu estou surpresa. 496 00:38:26,361 --> 00:38:29,045 Ent�o est� rolando algo entre voc� e Daniel? 497 00:38:30,673 --> 00:38:31,922 Vamos ver. 498 00:38:38,066 --> 00:38:40,947 Me diverti muito esta noite. 499 00:38:41,031 --> 00:38:41,972 Eu tamb�m. 500 00:38:42,986 --> 00:38:44,851 � toda aquela qu�mica. 501 00:39:14,220 --> 00:39:15,777 Boa noite, Daniel. 502 00:39:35,298 --> 00:39:37,294 "Senti sua falta ontem � noite - Mark." 503 00:39:40,832 --> 00:39:43,309 S�o lindas. Quem enviou? 504 00:39:43,393 --> 00:39:46,564 Um garoto que conheci ontem � noite na festa. 505 00:39:47,378 --> 00:39:49,194 Voc� deve ter causado uma boa impress�o. 506 00:39:57,013 --> 00:39:58,793 Gostou das orqu�deas que enviei? 507 00:39:59,707 --> 00:40:00,843 Estavam boas. 508 00:40:05,802 --> 00:40:08,805 Onde estava ontem � noite? Liguei pro seu celular v�rias vezes. 509 00:40:08,889 --> 00:40:10,338 Eu fui a uma festa. 510 00:40:11,577 --> 00:40:13,846 - Com um cara? - N�o. 511 00:40:15,906 --> 00:40:19,465 Sim. Que diferen�a faz? 512 00:40:19,549 --> 00:40:20,756 Voc� fez sexo com ele? 513 00:40:22,556 --> 00:40:24,435 Nossa, Mark! N�o! 514 00:40:25,384 --> 00:40:28,033 O que te d� o direito de perguntar isso? 515 00:40:28,117 --> 00:40:30,420 S� n�o quero que fa�a sexo com outras pessoas. 516 00:40:31,835 --> 00:40:35,213 Voc� � casado. N�o pode falar isso. 517 00:40:35,297 --> 00:40:38,383 Se estou pagando sua faculdade, ent�o falo o que eu quiser. Est� bem? 518 00:40:38,467 --> 00:40:44,378 Uau. Uau. N�o quero sua ajuda. Apenas pare o carro. 519 00:40:45,386 --> 00:40:46,875 Pare de agir feito um beb�. 520 00:40:46,959 --> 00:40:48,830 Tenho 17 anos, Mark. 521 00:40:50,369 --> 00:40:51,659 Pare o carro! 522 00:40:57,278 --> 00:40:58,891 Apenas� espere� 523 00:41:26,388 --> 00:41:27,948 Acordei assim. 524 00:41:33,905 --> 00:41:37,027 Isto � o que todo mundo est� usando. 525 00:41:37,111 --> 00:41:39,060 Vai deixar Daniel louco. 526 00:41:39,644 --> 00:41:43,091 E esta era a sua cara, Gill. 527 00:41:43,175 --> 00:41:44,282 N�o pude resistir. 528 00:41:44,366 --> 00:41:45,616 Oh, adorei. 529 00:41:52,808 --> 00:41:54,185 Esperem, deixe-me� 530 00:41:54,269 --> 00:41:55,138 Pronto? 531 00:41:55,222 --> 00:41:57,869 Nada mal para um fim de semana de trabalho. 532 00:41:57,953 --> 00:41:58,787 Me d� um pouco. 533 00:42:00,670 --> 00:42:01,516 Obrigada. 534 00:42:02,433 --> 00:42:03,328 � isso a�. 535 00:42:04,335 --> 00:42:06,587 Que tal? Gostou? 536 00:42:06,671 --> 00:42:08,161 Isso � para o seu fim de semana. 537 00:42:08,245 --> 00:42:09,325 Oh! Meu Deus! 538 00:42:09,409 --> 00:42:12,121 Esperem, meninas! Vejam esta foto de Selena Gomez. 539 00:42:12,205 --> 00:42:13,885 Apenas vejam o que ela est� vestindo. 540 00:42:13,969 --> 00:42:15,815 Eu mataria por uma roupa dessas. 541 00:42:15,899 --> 00:42:19,630 Mas voc� n�o precisar�. Jack far� isso por voc�. 542 00:42:19,714 --> 00:42:21,669 Voc� est� certa. 543 00:42:22,936 --> 00:42:26,956 Esperem. Preciso fazer meu portf�lio para a candidatura � escola de arte. 544 00:42:27,040 --> 00:42:27,958 � muito dinheiro. 545 00:42:30,060 --> 00:42:31,549 Voc� sabe que posso ajudar. 546 00:42:36,529 --> 00:42:39,521 Beleza. Estou dentro. Mas� 547 00:42:41,264 --> 00:42:42,097 Sim, Gilli. 548 00:42:42,181 --> 00:42:44,354 Nada de pais fracassados. 549 00:42:44,929 --> 00:42:45,994 Esperem, pessoal. 550 00:42:46,078 --> 00:42:46,921 OK. 551 00:42:47,005 --> 00:42:51,272 Al�. Sim, 3h est� bom. Obrigada. 552 00:42:51,356 --> 00:42:53,444 - O que foi? - O que foi? O que foi? 553 00:42:53,528 --> 00:42:55,482 Minha entrevista com ex-alunos da Pressman. 554 00:42:56,926 --> 00:42:58,062 Meu Deus. V� se preparar. 555 00:42:58,146 --> 00:42:59,771 V� se preparar. 556 00:42:59,855 --> 00:43:01,905 Vai, vai, vai, vai. 557 00:43:01,989 --> 00:43:03,623 V� se preparar. 558 00:43:03,707 --> 00:43:04,966 Tenho que me preparar. 559 00:43:30,950 --> 00:43:32,486 - Sa�de! - Uau! 560 00:43:32,570 --> 00:43:34,509 Sa�de! 561 00:43:47,253 --> 00:43:51,354 Deve ser feminino, mas tamb�m profissional. 562 00:44:06,939 --> 00:44:09,401 Voc� est� t�o linda. 563 00:44:10,531 --> 00:44:15,191 Parece adulta e sofisticada. 564 00:44:15,275 --> 00:44:17,033 Onde conseguiu esse su�ter? 565 00:44:18,947 --> 00:44:20,487 Foi Linda que me deu. 566 00:44:26,871 --> 00:44:32,092 Sei que, ultimamente, eu e seu pai n�o temos agido certo com voc�. Mas� 567 00:44:37,662 --> 00:44:42,992 mas talvez S�o Miguel fa�a um trabalho melhor. 568 00:44:48,935 --> 00:44:49,925 Obrigada. 569 00:44:50,009 --> 00:44:51,689 Vai se sair muito bem. 570 00:44:54,328 --> 00:44:58,661 Suas reda��es mostram profundidade, uma maturidade al�m da sua idade. 571 00:44:58,745 --> 00:45:01,987 � uma excelente candidata ao aux�lio financeiro. 572 00:45:02,071 --> 00:45:06,182 Mas preciso perguntar: se voc� n�o conseguir uma bolsa, 573 00:45:06,266 --> 00:45:08,249 como vai pagar os estudos? 574 00:45:08,333 --> 00:45:10,891 Nunca tive medo de trabalho duro. 575 00:45:10,975 --> 00:45:14,879 Vou arranjar um emprego, tomar empr�stimos, fazer o que for preciso. 576 00:45:15,654 --> 00:45:18,480 Bom, acho que a Pressman � uma boa escolha pra voc�. 577 00:45:18,564 --> 00:45:23,361 Mas lembre-se de que a mensalidade hoje est� acima de 50.000 d�lares por ano. 578 00:45:24,101 --> 00:45:25,276 Voc� � inteligente. 579 00:45:26,002 --> 00:45:26,985 Encontrar� um meio. 580 00:45:52,351 --> 00:45:54,393 Obrigado por aceitar se encontrar comigo. 581 00:45:54,477 --> 00:45:57,051 Voc� realmente n�o me deixou escolha. 582 00:45:57,135 --> 00:45:59,373 Contar aos meus pais? Est� brincando comigo? 583 00:45:59,457 --> 00:46:02,460 E voc� n�o pode continuar aparecendo na minha casa assim. 584 00:46:02,544 --> 00:46:04,539 Precisava chamar sua aten��o de alguma forma. 585 00:46:07,387 --> 00:46:08,874 Est� linda. 586 00:46:10,286 --> 00:46:11,766 Cheirosa, tamb�m. 587 00:46:15,848 --> 00:46:17,937 Ent�o, como foi a entrevista? 588 00:46:18,021 --> 00:46:18,877 Foi boa. 589 00:46:21,271 --> 00:46:23,225 S� isso que tem a me dizer? "Foi boa"? 590 00:46:25,043 --> 00:46:27,493 N�o posso continuar vendo voc�. 591 00:46:27,577 --> 00:46:30,260 Isso� n�o est� certo. 592 00:46:31,266 --> 00:46:34,953 Ashley, deixe-me ajud�-la. N�o vou te magoar. 593 00:46:36,185 --> 00:46:37,298 Vai sim. 594 00:46:51,218 --> 00:46:55,273 Nem consigo te dizer como estou muito puta com voc� agora, 595 00:46:55,357 --> 00:46:59,160 dando uma de santinha, enquanto est� se acertando com Mark. 596 00:46:59,244 --> 00:47:01,250 Provavelmente sendo paga tamb�m, n�? 597 00:47:01,334 --> 00:47:03,391 Pelo menos eu sei o que sou. 598 00:47:03,475 --> 00:47:06,717 N�o � nada disso. Ele s� estava me ajudando. 599 00:47:06,817 --> 00:47:10,332 Certo? Ele ia pagar a faculdade, mas terminei tudo. Acabou. 600 00:47:10,416 --> 00:47:11,324 N�o � o que pareceu. 601 00:47:11,408 --> 00:47:16,196 Ele n�o est� mais pagando a faculdade. Ent�o, isso j� n�o basta pra voc�? 602 00:47:16,996 --> 00:47:20,415 Talvez agora voc� abandone as fantasias rom�nticas, 603 00:47:20,499 --> 00:47:22,875 caia na real sobre como pagar a faculdade voc� mesma. 604 00:47:22,959 --> 00:47:27,174 Voc� n�o se preocupa que isso tudo venha a explodir em nossa cara? 605 00:47:27,258 --> 00:47:30,527 Minha vida � exatamente do jeito que eu quero que seja. 606 00:47:31,883 --> 00:47:33,197 A sua poderia ser tamb�m. 607 00:47:43,457 --> 00:47:44,856 Ashley. 608 00:47:44,940 --> 00:47:46,062 Oi. 609 00:47:46,146 --> 00:47:48,784 N�o te vemos h� tanto tempo. 610 00:47:48,868 --> 00:47:50,394 Pois �. 611 00:47:52,549 --> 00:47:54,068 Qual o problema, Ashley? 612 00:47:55,909 --> 00:47:57,511 Est� tudo bem em casa? 613 00:47:59,829 --> 00:48:01,837 Fiz algo que te ofendeu? 614 00:48:04,234 --> 00:48:07,684 Linda, eu� eu sinto muito. 615 00:48:07,768 --> 00:48:11,348 Minha vida est� est� muito complicada. 616 00:48:13,213 --> 00:48:17,294 Volte a ensinar as crian�as. Todos n�s queremos voc� em nossas vidas. 617 00:48:20,072 --> 00:48:20,917 Ashley? 618 00:48:22,900 --> 00:48:24,756 Claro, vou ensin�-los. 619 00:48:25,532 --> 00:48:29,079 Mas s� depois da aula. Preciso estar em casa antes das 5h. 620 00:48:30,659 --> 00:48:32,005 � por causa do Mark? 621 00:48:33,418 --> 00:48:35,657 Porque, sabe, ele � louco por voc�. 622 00:48:35,741 --> 00:48:37,600 Pr�xima semana vemos um dia. Preciso ir. 623 00:48:37,684 --> 00:48:38,537 Tudo bem. 624 00:48:43,397 --> 00:48:45,684 Estamos progredindo. 625 00:48:45,768 --> 00:48:49,539 Estou saindo com Walter Telfair, o supercara dos fundos derivativos. 626 00:48:49,623 --> 00:48:52,320 Acho que fiz um projeto de arte com a filhinha dele uma vez. 627 00:48:52,404 --> 00:48:56,435 Walter quer nos apresentar alguns pais neste fim de semana em sua casa. 628 00:48:56,519 --> 00:49:01,064 Um negociante de arte para voc�, Gilli, um super ex-atleta para voc�, 629 00:49:01,148 --> 00:49:04,219 e um geek mega-rico f� de matem�tica para voc�, Ash. 630 00:49:04,303 --> 00:49:07,310 E, veja s�, 1.000 d�lares cada. 631 00:49:07,394 --> 00:49:08,227 Uau. 632 00:49:09,447 --> 00:49:14,813 Sem bobagem emo, sem cora��o partido. � dentro ou fora, Ash. 633 00:49:15,606 --> 00:49:17,302 � agora ou nunca. 634 00:49:20,083 --> 00:49:24,382 � s� dinheiro para a faculdade. N�o � prostitui��o. 635 00:49:24,466 --> 00:49:27,054 Dentro ou fora? 636 00:49:31,800 --> 00:49:34,269 - Estou dentro. - � isso a�! 637 00:49:52,982 --> 00:49:54,642 Vai fundo. 638 00:49:55,949 --> 00:49:57,358 Muito mais forte. 639 00:49:58,354 --> 00:49:59,882 N�o quero te machucar. 640 00:49:59,966 --> 00:50:03,669 � preciso ter vis�o, algo digno de voc�. 641 00:50:04,936 --> 00:50:07,449 Irvin Pressman. Conhece o trabalho dele? 642 00:50:08,418 --> 00:50:12,517 Sim, amei a natureza morta que ele criou para seus quadros. 643 00:50:12,601 --> 00:50:14,697 Talvez eu possa ajud�-la a encontrar sua vis�o. 644 00:50:22,863 --> 00:50:26,432 Est� tudo bem. Tudo bem. 645 00:50:33,925 --> 00:50:34,843 Vem c�. 646 00:50:43,386 --> 00:50:44,578 Eu quero sua amiga. 647 00:50:46,857 --> 00:50:47,707 Agora. 648 00:50:49,910 --> 00:50:50,804 Ash. 649 00:50:56,632 --> 00:50:58,673 Walter quer voc� agora. 650 00:51:01,796 --> 00:51:03,635 Voc� vai ficar bem. Apenas v�. 651 00:51:26,275 --> 00:51:27,108 N�o. 652 00:51:35,012 --> 00:51:36,930 - Vou cair fora. - Gilli, espere. 653 00:51:37,014 --> 00:51:39,052 - N�o � legal. - Eu n�o ligo. 654 00:51:39,972 --> 00:51:43,224 Antes me prometa n�o dizer uma palavra sobre isso a ningu�m. 655 00:51:43,308 --> 00:51:46,164 N�o se preocupe. Estou muito envergonhada para contar a algu�m. 656 00:51:54,059 --> 00:51:55,335 Que lindo. 657 00:51:56,138 --> 00:51:59,453 Poderia lhe dizer a provid�ncia de cada item desta sala. 658 00:51:59,537 --> 00:52:00,583 Tudo bem. 659 00:52:00,667 --> 00:52:02,854 Seria uma terr�vel perda de tempo. 660 00:52:09,942 --> 00:52:11,650 Gostaria que eu� 661 00:52:49,329 --> 00:52:51,123 - Parab�ns! - Obrigada! 662 00:52:52,132 --> 00:52:53,265 Deixe-me ver. 663 00:52:54,229 --> 00:52:56,494 "Nesta temporada de admiss�o altamente competitiva, 664 00:52:56,578 --> 00:53:00,592 temos o prazer de oferecer a voc� uma vaga em nossa classe de calouros." 665 00:53:02,625 --> 00:53:03,722 S�rio? 666 00:53:04,862 --> 00:53:07,159 A vida que voc� sempre quis. Eu te disse. 667 00:53:08,013 --> 00:53:10,594 Me ofereceram um trabalho-estudo parcial, 668 00:53:10,678 --> 00:53:14,875 uma bolsa e programa de ajuda financeira, mas n�o � o bastante. 669 00:53:15,804 --> 00:53:17,991 Cole em mim, amiga. 670 00:53:18,075 --> 00:53:20,088 Como se eu tivesse escolha. 671 00:53:21,000 --> 00:53:22,290 Deixe-me ver. 672 00:53:22,374 --> 00:53:23,739 � t�o emocionante. 673 00:53:25,393 --> 00:53:26,426 Voc� me assustou. 674 00:53:26,510 --> 00:53:27,784 � por aqui que vamos! 675 00:53:30,816 --> 00:53:32,294 Estou t�o feliz por voc�. 676 00:53:33,160 --> 00:53:34,356 Veja isso. 677 00:53:46,134 --> 00:53:48,643 Esse novo visual universit�rio � muito sexy. 678 00:53:48,727 --> 00:53:49,584 �. 679 00:54:00,075 --> 00:54:02,717 - Querida, posso falar um instante? - O que h�? 680 00:54:03,575 --> 00:54:06,095 J� te disse como voc� � �tima com as crian�as? 681 00:54:07,956 --> 00:54:11,210 S� acho que seria �timo se voc� gastasse mais tempo com eles. 682 00:54:11,294 --> 00:54:13,935 Sabe, lev�-los para nadar. Ajud�-los com a li��o de casa, 683 00:54:14,019 --> 00:54:16,428 especialmente agora que o trabalho diminuiu um pouco. 684 00:54:17,676 --> 00:54:19,396 Eu vou ajudar tamb�m, � claro. 685 00:54:19,480 --> 00:54:23,436 E quanto a Ashley? Quero dizer, as crian�as e eu realmente a adoramos. 686 00:54:23,520 --> 00:54:26,125 �, acho que n�o precisamos mais dela. 687 00:54:27,159 --> 00:54:30,965 - � por causa de dinheiro? Estou confusa. - N�o. � que ela vai para a faculdade. 688 00:54:31,049 --> 00:54:32,904 � melhor dar um tempo agora. 689 00:54:39,064 --> 00:54:41,280 Ei, somos uma equipe. 690 00:54:41,364 --> 00:54:44,566 N�o precisamos da ajuda de ningu�m para criar nossos filhos, certo? 691 00:54:49,994 --> 00:54:53,792 Ent�o, se o vetor de velocidade do avi�o � V 692 00:54:53,876 --> 00:54:58,167 e o vento � W, ent�o a velocidade do avi�o em rela��o ao solo � o qu�? 693 00:54:58,251 --> 00:55:00,754 Consegue sentir a velocidade do meu cora��o batendo? 694 00:55:01,570 --> 00:55:02,932 T�o brega. 695 00:55:03,016 --> 00:55:04,116 Voc� gosta assim. 696 00:55:05,329 --> 00:55:07,428 Se eu acertar, voc� me d� um beijo? 697 00:55:07,512 --> 00:55:09,567 Se n�o acertar, n�o dou. 698 00:55:13,301 --> 00:55:15,563 U � igual a V mais W. 699 00:55:15,647 --> 00:55:16,498 Viva! 700 00:55:24,679 --> 00:55:27,099 Que foi? Ainda tenho gosto de carne seca? 701 00:55:27,183 --> 00:55:29,601 N�o. Tem um gosto �timo. 702 00:55:29,685 --> 00:55:31,965 Que � isso? Estou me apaixonando por um jogador 703 00:55:32,049 --> 00:55:33,797 e n�o posso confiar nele? 704 00:55:35,954 --> 00:55:38,238 N�o. Sei que voc� gosta de mim. 705 00:55:38,322 --> 00:55:40,664 Bem, olha a� voc�, toda autoconfiante. 706 00:55:42,281 --> 00:55:45,038 Gosto mesmo de voc�. Pode confiar em mim. 707 00:55:45,122 --> 00:55:51,421 E eu gosto de voc�. Gosto mesmo. 708 00:55:51,505 --> 00:55:53,408 Estou sentindo um "mas". Cad� ele? 709 00:55:53,492 --> 00:55:55,582 � que estamos indo para faculdades diferentes. 710 00:55:55,666 --> 00:55:58,461 Parece loucura come�ar algo agora. 711 00:55:59,561 --> 00:56:01,988 Se n�o gosta de mim, apenas tenha coragem de falar. 712 00:56:05,309 --> 00:56:08,779 S� n�o estou t�o legal agora. 713 00:56:09,612 --> 00:56:10,760 Meus pais est�o falidos. 714 00:56:10,844 --> 00:56:15,027 Estou trabalhando pra caramba tentando descobrir como pagar a faculdade. 715 00:56:15,111 --> 00:56:16,024 Entendo. 716 00:56:17,182 --> 00:56:18,505 Mas n�o vou desistir. 717 00:56:20,522 --> 00:56:22,379 N�o quero que desista mesmo. 718 00:56:25,741 --> 00:56:29,922 Sinto muito. Rachel est� ocupada esta tarde, mas vou mandar Louise. 719 00:56:30,006 --> 00:56:31,277 Voc� vai am�-la. 720 00:56:31,361 --> 00:56:32,597 OK. Obrigada. 721 00:56:35,382 --> 00:56:38,172 "Em minha casa agora. Problema com a Janet." 722 00:56:45,326 --> 00:56:47,311 Como p�de ser t�o burra? 723 00:56:47,395 --> 00:56:51,407 S� esqueci de tomar minhas p�lulas, beleza? Me mate. 724 00:56:51,491 --> 00:56:54,149 - Jack � o pai? - P�ra! 725 00:56:54,233 --> 00:56:57,349 Se ela soubesse, pelo menos ele poderia pagar pelo aborto. 726 00:56:57,433 --> 00:57:00,748 Ei. Quem est� falando de aborto aqui? 727 00:57:01,394 --> 00:57:04,901 Voc� � retardada? Ela n�o pode ter um filho. 728 00:57:04,985 --> 00:57:09,927 Por que n�o? Porque n�o � conveniente? Muitos casais adotariam o beb�. 729 00:57:10,011 --> 00:57:12,220 Beleza. A Senhorita Ing�nua pode dar uma dica? 730 00:57:13,849 --> 00:57:17,661 Escute. Esta � uma decis�o sua. 731 00:57:17,745 --> 00:57:20,663 O que voc� quiser fazer, eu vou te apoiar. 732 00:57:20,747 --> 00:57:23,417 E o que vou dizer aos meus pais? 733 00:57:23,501 --> 00:57:26,402 - Eles v�o me matar. - Aborte e n�o precisa contar nada a eles. 734 00:57:26,486 --> 00:57:30,120 Ok, Rachel. Nenhuma de n�s queria que isso acontecesse, mas aconteceu. 735 00:57:30,204 --> 00:57:33,242 Certo? Pode estragar seus planos, mas voc� pode fazer outros. 736 00:57:33,326 --> 00:57:35,364 � de um beb� que estamos falando. 737 00:57:43,331 --> 00:57:47,749 Dr. Davis, telefone, por favor. Dr. Davis, telefone, por favor. 738 00:57:51,950 --> 00:57:54,181 N�o era pra ser assim. 739 00:57:54,916 --> 00:57:58,356 Era para eu estar apaixonada ou casada. 740 00:57:59,795 --> 00:58:03,934 N�o estou pronta pra ser m�e, n�o assim. 741 00:58:04,018 --> 00:58:07,041 Sou uma completa idiota. 742 00:58:07,125 --> 00:58:09,445 Isso n�o � uma escolha. � um pesadelo. 743 00:58:09,529 --> 00:58:11,988 Pare de se culpar. 744 00:58:12,072 --> 00:58:16,752 Voc� cometeu um erro, mas h� pessoas aqui com quem pode conversar. 745 00:58:16,836 --> 00:58:20,976 Conhe�o todas as escolhas, e todas s�o uma merda. 746 00:58:22,364 --> 00:58:24,503 E onde diabos Rachel se meteu? 747 00:58:24,587 --> 00:58:26,311 N�o posso acreditar que ela me largou. 748 00:58:26,395 --> 00:58:27,460 Pois eu acredito. 749 00:58:28,929 --> 00:58:29,902 Janet Moss. 750 00:58:31,974 --> 00:58:33,486 Quer que eu entre com voc�? 751 00:58:36,268 --> 00:58:38,360 Te amo, mas preciso fazer isso sozinha. 752 00:58:51,370 --> 00:58:52,985 Como vai a Janet? 753 00:58:53,745 --> 00:58:55,335 Como se voc� se importasse. 754 00:58:56,074 --> 00:58:58,320 Consult�rios m�dicos me assustam, beleza? 755 00:58:58,404 --> 00:59:00,187 Eu� vou ligar pra ela. 756 00:59:01,032 --> 00:59:02,078 Isso seria legal. 757 00:59:07,465 --> 00:59:09,879 Walter perguntou se voc� est� livre no fim de semana. 758 00:59:09,963 --> 00:59:12,592 Pelo visto, ele te acha atraente. 759 00:59:14,578 --> 00:59:19,070 Nossa! Voc� n�o consegue descansar nem um dia? 760 00:59:19,833 --> 00:59:22,512 Eu sou a �nica a tomar conta da gente. 761 00:59:22,596 --> 00:59:25,228 Sem mim, nenhuma de voc�s poderia pagar a faculdade. 762 00:59:27,151 --> 00:59:28,104 Est� brincando, n�? 763 00:59:28,831 --> 00:59:30,989 Voc� s� consegue pensar nisso. 764 00:59:34,496 --> 00:59:35,520 Vou cair fora daqui. 765 00:59:37,609 --> 00:59:38,745 Gilli, espere. 766 00:59:42,847 --> 00:59:43,802 Tudo bem. 767 00:59:53,558 --> 00:59:55,395 Fiquei na lista de espera por sua causa. 768 00:59:56,774 --> 00:59:57,607 Sinto muito? 769 00:59:57,691 --> 00:59:59,207 Voc� n�o tem dinheiro pra isso. 770 00:59:59,291 --> 01:00:02,187 Todo mundo sabe que seus pais s�o uns fracassados sem trabalho. 771 01:00:03,115 --> 01:00:05,131 Oh! Que fraqueza, Harper. 772 01:00:05,215 --> 01:00:06,460 � o melhor que consegue? 773 01:00:07,275 --> 01:00:10,961 Voc� nunca vai se encaixar. Voc� n�o � uma garota Pressman. 774 01:00:11,045 --> 01:00:12,856 O que � uma garota Pressman? 775 01:00:12,940 --> 01:00:16,846 Alguma vadia rica e arrogante que jamais entraria sem o dinheiro do papai? 776 01:00:16,930 --> 01:00:19,448 Ah! Isso mesmo. Voc� n�o entrou. 777 01:00:19,532 --> 01:00:22,696 - Sua fracassada pat�tica. - Uma fracassada pat�tica que vai pra Pre� 778 01:00:23,768 --> 01:00:25,491 Vamos, imbecil. Vamos. 779 01:00:25,575 --> 01:00:28,494 Vamos embora. Vamos. Vamos embora! 780 01:00:32,427 --> 01:00:34,324 Voc� n�o pode mudar quem voc� �. 781 01:00:34,408 --> 01:00:37,427 E assim voc� ser� sempre uma vadia miser�vel. 782 01:01:09,664 --> 01:01:12,277 � melhor eu me fazer parecer exuberante. 783 01:01:18,008 --> 01:01:22,394 Ashley, conhe�a Tiffany, uma velha amiga. 784 01:01:25,858 --> 01:01:27,788 Walter, o que est� acontecendo? 785 01:01:31,753 --> 01:01:33,526 Vamos tirar umas fotos bem verdadeiras. 786 01:01:44,472 --> 01:01:46,998 Vou falar com ele. N�o vai acontecer novamente. 787 01:01:47,082 --> 01:01:50,481 Me sinto suja. N�o quero acabar como ela. 788 01:01:50,565 --> 01:01:52,430 Quero pular fora. 789 01:01:52,514 --> 01:01:55,817 Voc� quer pular fora? Pular fora de qu�? 790 01:01:55,901 --> 01:01:58,132 Pressman? Berkeley? 791 01:01:58,216 --> 01:02:01,228 Porque esta � a passagem para sair da vida arruinada de seus pais. 792 01:02:01,312 --> 01:02:03,901 Ei, vou encontrar outra maneira de pagar a faculdade. 793 01:02:04,579 --> 01:02:08,513 Se n�o encontrar, vou pra uma faculdade p�blica, mas n�o posso mais fazer isso. 794 01:02:08,597 --> 01:02:10,848 Eu pensei: ei, vou pegar meu diploma. 795 01:02:10,932 --> 01:02:14,219 Posso esquecer isso, apenas agir como se nada tivesse acontecido. 796 01:02:14,303 --> 01:02:18,298 Mas, veja, n�o posso� N�o posso. N�o posso. 797 01:02:20,993 --> 01:02:21,846 Beleza. 798 01:02:22,604 --> 01:02:24,169 A vida � sua. 799 01:02:25,359 --> 01:02:27,445 Mas me prometa que n�o vai falar nada. 800 01:02:30,405 --> 01:02:34,185 Aqui est�o elas, minhas duas melhores alunas. 801 01:02:43,498 --> 01:02:47,224 Joe, vai precisar fazer outra prateleira para colocar este pr�mio. 802 01:02:47,990 --> 01:02:49,401 N�o brinca! 803 01:02:49,485 --> 01:02:52,869 Mas voc� conseguiu. Se esfor�ou muito, fez sacrif�cios. 804 01:02:53,852 --> 01:02:54,699 Bom trabalho. 805 01:02:54,783 --> 01:02:56,114 T�o orgulhoso de voc�. 806 01:02:56,598 --> 01:02:57,457 Obrigada, papai. 807 01:03:10,658 --> 01:03:11,698 Veja isso� 808 01:03:12,536 --> 01:03:13,388 Ashley! 809 01:03:28,427 --> 01:03:31,688 Ei, � t�o bom ver voc� de novo. 810 01:03:34,834 --> 01:03:36,868 - O que est� fazendo aqui? - Tio Walter! 811 01:03:36,952 --> 01:03:39,035 Tia Sharon est� perguntando pelo senhor. 812 01:03:42,865 --> 01:03:43,771 Obrigado, querida. 813 01:03:47,013 --> 01:03:51,819 Nossa! Dif�cil dizer quem ficou mais apavorado, voc� ou o tio Walter. 814 01:03:51,903 --> 01:03:54,894 Ele sempre teve tes�o por meninas, o velho tarado. 815 01:03:56,000 --> 01:03:59,451 Foi t�o bom ver voc� de novo. 816 01:04:00,439 --> 01:04:03,222 Normalmente ele compra presentes incr�veis para elas. 817 01:04:03,306 --> 01:04:04,628 Ent�o, o que voc� ganhou? 818 01:04:06,557 --> 01:04:09,083 Voc� tem uma imagina��o f�rtil. 819 01:04:09,167 --> 01:04:12,290 Conheci-o numa reuni�o de empres�rios e s� conversamos cinco minutos. 820 01:04:12,374 --> 01:04:14,252 Sabe o que seria realmente incr�vel? 821 01:04:15,314 --> 01:04:16,787 Ele ter dado dinheiro a voc�. 822 01:04:18,071 --> 01:04:20,378 Voc� est� passando dos limites. 823 01:04:21,387 --> 01:04:24,740 Aposto que o escrit�rio de admiss�o da Pressman iria se divertir muito. 824 01:04:24,824 --> 01:04:26,230 Ashley, a certinha, � uma puta. 825 01:04:26,314 --> 01:04:29,527 Voc� � nojenta. N�o pode inventar e espalhar por a� essa asneira. 826 01:04:29,611 --> 01:04:30,450 Me poupe. 827 01:04:31,313 --> 01:04:32,153 Que tal isto? 828 01:04:32,804 --> 01:04:36,011 Desista da Pressman e eu mantenho minha boca fechada. 829 01:04:36,907 --> 01:04:43,239 Caso contr�rio, direi � escola, � m�dia, basicamente ao mundo inteiro. 830 01:04:43,986 --> 01:04:44,908 Pense nisso. 831 01:04:56,570 --> 01:04:59,621 PROSTITUTAS DO COLEGIAL? 832 01:05:00,885 --> 01:05:03,143 Ei, aqui est�. 833 01:05:03,973 --> 01:05:06,577 Ei, adorei o vestido, t�o lindo. Aqui est�. 834 01:05:46,737 --> 01:05:47,573 Mark? 835 01:05:47,657 --> 01:05:51,448 Oi, querida, preciso ficar at� tarde. Estou trabalhando no caso Rumson. 836 01:05:51,532 --> 01:05:53,631 Acho que voc� precisa vir pra casa. 837 01:06:23,012 --> 01:06:24,885 "Confira sua p�gina! Estamos ferradas!!!" 838 01:06:43,912 --> 01:06:44,749 Oi. 839 01:06:48,253 --> 01:06:49,940 Presumo que j� tenha lido o jornal. 840 01:06:51,593 --> 01:06:55,762 Sim, claro. Boato maldoso. Lament�vel se fosse verdade. 841 01:06:58,418 --> 01:07:02,347 Isso tem alguma coisa a ver com voc� e Ashley? 842 01:07:03,235 --> 01:07:06,861 O qu�? N�o! Querida, qua� 843 01:07:08,061 --> 01:07:12,758 Por que, ent�o, ela disse que precisava sair �s 5h, antes de voc� chegar em casa? 844 01:07:14,510 --> 01:07:15,343 Mark. 845 01:07:18,560 --> 01:07:20,407 Voc� fez sexo com Ashley? 846 01:07:21,624 --> 01:07:24,057 N�o minta pra mim. 847 01:07:31,525 --> 01:07:32,867 - Linda� - N�o! 848 01:07:34,515 --> 01:07:35,735 N�o toque em mim. 849 01:07:37,666 --> 01:07:39,653 Pensei que estivesse te perdendo. 850 01:07:40,858 --> 01:07:43,211 OK? Me sentia uma not�cia velha. 851 01:07:44,267 --> 01:07:48,655 A Ashley me tinha em alta conta. 852 01:07:48,739 --> 01:07:51,034 Como? Est� tentando me culpar por isso? 853 01:07:51,118 --> 01:07:51,956 N�o. 854 01:07:57,027 --> 01:07:59,223 � os anos, a rotina. 855 01:08:01,270 --> 01:08:02,800 Querida, � 856 01:08:04,952 --> 01:08:10,774 S� queria me sentir forte e interessante, como ela me via. 857 01:08:10,858 --> 01:08:13,269 O que espera que eu fa�a? 858 01:08:13,353 --> 01:08:17,242 "Continue, querido. Sabe, alimente sua vaidade com uma crian�a." 859 01:08:18,762 --> 01:08:21,704 Mark, ela � uma crian�a. 860 01:08:21,788 --> 01:08:23,545 Eu cometi um erro, mas eu te amo. 861 01:08:23,629 --> 01:08:25,873 E se algu�m fizesse isso com nossa filha? 862 01:08:29,615 --> 01:08:35,021 V� embora. V� embora desta casa e n�o chegue perto de nossos filhos. 863 01:09:05,584 --> 01:09:06,447 Putas desprez�veis. 864 01:09:06,531 --> 01:09:08,932 Quer se divertir mais tarde? 865 01:09:09,016 --> 01:09:10,191 Vadias! 866 01:09:10,986 --> 01:09:13,704 - Que tal os caras velhos? - Oi, querida, tenho cinco pratas. 867 01:09:13,788 --> 01:09:14,813 Que tal o pai do Joey? 868 01:09:15,767 --> 01:09:18,360 Putinhas espertas precisam ficar longe de nossos rapazes. 869 01:09:25,960 --> 01:09:28,449 - � verdade o que Harper anda falando? - Deixe-a em paz. 870 01:09:28,533 --> 01:09:29,404 Voc� fique calada. 871 01:09:30,239 --> 01:09:32,802 Sinto muito. Eu estava desesperada. 872 01:09:32,886 --> 01:09:34,776 � por isso que n�o ia pra cama comigo? 873 01:09:34,860 --> 01:09:35,975 Porque eu n�o te pagava? 874 01:09:36,059 --> 01:09:37,910 N�o, n�o. Eu gosto de voc� de verdade. 875 01:09:37,994 --> 01:09:42,103 Eu s� estava com medo de te envergonhar se isso viesse � tona. 876 01:09:42,916 --> 01:09:45,373 Eu deveria ser grato a voc� por n�o ter dormido comigo. 877 01:09:49,235 --> 01:09:51,555 Daniel. Daniel, por favor. 878 01:09:51,639 --> 01:09:53,441 Sabe? Talvez devesse ter me pago. 879 01:10:09,754 --> 01:10:14,688 Meninas da sua escola est�o se prostituindo para pagar a faculdade? 880 01:10:19,698 --> 01:10:21,252 Voc� n�o faz parte disso, faz? 881 01:10:29,785 --> 01:10:30,862 Por qu�? 882 01:10:34,745 --> 01:10:36,909 Meu fundo para a faculdade se foi. 883 01:10:38,043 --> 01:10:40,820 Precis�vamos de dinheiro. Eu n�o sabia o que fazer. 884 01:10:40,904 --> 01:10:42,455 Isso n�o � desculpa. 885 01:10:42,539 --> 01:10:44,989 Ashley, voc� n�o foi criada assim. 886 01:10:45,073 --> 01:10:47,702 Mark fez tudo parecer t�o simples. 887 01:10:48,671 --> 01:10:51,692 Ele pagaria pela faculdade se eu� 888 01:10:52,569 --> 01:10:53,766 Se voc� o qu�? 889 01:10:55,040 --> 01:10:56,800 Fizesse ele feliz. 890 01:11:00,433 --> 01:11:01,786 Eu deveria mat�-lo. 891 01:11:02,736 --> 01:11:04,827 - Ele tem uma filha. - Eu acabei tudo. 892 01:11:07,106 --> 01:11:08,491 Eu cometi um erro. 893 01:11:11,162 --> 01:11:12,574 Ele foi o �nico? 894 01:11:14,120 --> 01:11:14,998 Mark? 895 01:11:17,809 --> 01:11:22,373 Havia um outro. 896 01:11:22,457 --> 01:11:24,684 Tudo bem. Tudo bem. 897 01:11:30,591 --> 01:11:34,409 Eu tinha muito respeito por voc�. 898 01:11:34,493 --> 01:11:40,394 Eu tinha esperan�as, grandes esperan�as, que voc� iria apenas e� por qu�? 899 01:11:41,340 --> 01:11:43,677 Sinto muito, papai. 900 01:11:49,835 --> 01:11:51,551 As coisas v�o piorar. 901 01:12:03,559 --> 01:12:04,960 Dizem que as melhores alunas 902 01:12:05,044 --> 01:12:08,313 desta escola secund�ria est�o se prostituindo para pagar a faculdade. 903 01:12:08,397 --> 01:12:10,901 Acabei de ser chamada. Ele sabe? 904 01:12:10,985 --> 01:12:12,024 Todo mundo sabe. 905 01:12:12,108 --> 01:12:15,662 Harper amea�ou me arruinar e est� cumprindo essa amea�a. 906 01:12:15,746 --> 01:12:19,921 Estou muito puta com voc� por nos arrastar para essa disputa pela Pressman. 907 01:12:20,005 --> 01:12:21,287 Puta comigo? T� brincando? 908 01:12:21,371 --> 01:12:22,957 Agora v�o jogar pra cima de mim? 909 01:12:23,041 --> 01:12:25,666 N�o, mas se quer saber se vou dizer a verdade, vou sim. 910 01:12:25,750 --> 01:12:28,715 - Os rumores s�o verdadeiros? - Quem estava envolvido? 911 01:12:30,105 --> 01:12:30,938 Droga! 912 01:12:42,264 --> 01:12:45,856 Bem, a m�dia est� fervilhando, o telefone est� fora do gancho de tanto tocar, 913 01:12:46,605 --> 01:12:49,903 os pais exigindo que eu suspenda ou expulse voc�s, 914 01:12:51,436 --> 01:12:54,802 o que n�o vou fazer baseado em rumores e insinua��es de outros alunos. 915 01:12:54,886 --> 01:12:57,722 Mas se eu conseguir evid�ncias suficientes� 916 01:13:00,738 --> 01:13:03,632 Acho dif�cil acreditar que voc�s tr�s pudessem ter feito isso. 917 01:13:05,257 --> 01:13:08,927 E n�o posso defender voc�s se n�o souber o que est� acontecendo. 918 01:13:11,929 --> 01:13:13,668 Me ajudem a ajudar voc�s. 919 01:13:18,332 --> 01:13:20,729 - Eu precisava� - Foi ideia minha. 920 01:13:22,449 --> 01:13:27,774 Todas n�s precis�vamos de dinheiro para a faculdade, mas eu me empolguei. 921 01:13:31,148 --> 01:13:36,520 Transformei o neg�cio de tutoria de Ashley em um c�rculo de prostitui��o. 922 01:13:57,269 --> 01:14:00,864 Sr. Brown? Sr. Brown, por favor, eles contaram � Pressman? 923 01:14:03,529 --> 01:14:05,304 Voc� transgrediu a lei. 924 01:14:05,388 --> 01:14:08,285 A Pressman � a menor de suas preocupa��es. 925 01:14:32,245 --> 01:14:34,867 Estou certa de que voc� sabe como isso � s�rio. 926 01:14:34,951 --> 01:14:39,697 A promotoria quer uma investiga��o formal antes de decidir que acusa��es apresentar. 927 01:14:39,781 --> 01:14:42,504 Cada uma de voc�s ter� sua vez de nos contar o que aconteceu. 928 01:14:43,376 --> 01:14:47,053 Basta nos dizer a verdade desde o come�o. 929 01:14:48,379 --> 01:14:51,861 Ent�o, se entendi direito, tudo isso foi ideia de Rachel? 930 01:14:53,972 --> 01:14:54,816 Foi. 931 01:14:55,770 --> 01:14:56,606 Mas� 932 01:14:58,016 --> 01:15:00,300 Eu j� estava transando com Mark Riley. 933 01:15:00,997 --> 01:15:03,769 Ele e Linda me contrataram para dar aulas a seus filhos. 934 01:15:03,853 --> 01:15:04,916 Ele foi� 935 01:15:06,799 --> 01:15:07,642 Legal. 936 01:15:07,726 --> 01:15:09,982 Se ofereceu para me ajudar com minhas reda��es. 937 01:15:10,066 --> 01:15:13,893 Ele sabia que eu estava apavorada com a faculdade, que n�o poderia pag�-la. 938 01:15:14,694 --> 01:15:17,518 Se ofereceu para ajudar a pagar as mensalidades se� 939 01:15:22,285 --> 01:15:25,702 Eu queria muito ir para a Pressman, muito mesmo. 940 01:15:27,382 --> 01:15:30,075 Ele disse que nos far�amos um ao outro felizes. 941 01:15:31,266 --> 01:15:35,245 Voc� est� dizendo que Mark Riley for�ou voc� a fazer sexo? 942 01:15:36,470 --> 01:15:37,338 Detetive� 943 01:15:40,096 --> 01:15:42,448 N�o sei se vou conseguir dormir � noite 944 01:15:42,532 --> 01:15:47,057 sabendo o quanto estraguei minha vida e magoei Linda e seus filhos. 945 01:15:48,975 --> 01:15:52,806 Mark foi o �nico que te pagou pra fazer sexo? 946 01:16:11,470 --> 01:16:14,359 - Papai! - Papai! 947 01:16:14,443 --> 01:16:16,066 Venha aqui. Venha aqui. Venha aqui. 948 01:16:16,150 --> 01:16:17,147 Agora, pare� pare. 949 01:16:17,231 --> 01:16:18,068 N�o! 950 01:16:18,935 --> 01:16:19,781 N�o. 951 01:16:27,966 --> 01:16:28,807 N�o! 952 01:16:30,043 --> 01:16:34,627 Pedi a seus pais para se juntarem a n�s porque voc� admitiu ter organizado tudo, 953 01:16:34,711 --> 01:16:36,498 o que te torna suscet�vel � pris�o. 954 01:16:37,600 --> 01:16:39,811 Voc� ainda mant�m seu depoimento anterior? 955 01:16:40,523 --> 01:16:42,559 Ela precisa consultar o advogado. 956 01:16:44,962 --> 01:16:46,074 Tudo bem. 957 01:16:46,158 --> 01:16:49,290 Se � assim que voc� quer, podemos prolongar isso, 958 01:16:49,374 --> 01:16:52,322 prender sua filha, colocar sua fam�lia no circo de um julgamento. 959 01:16:53,052 --> 01:16:57,115 Mas se Rachel mantiver seu depoimento, podemos manter seu nome longe da m�dia, 960 01:16:57,199 --> 01:17:01,458 garantir que a promotoria saiba que ela cooperou e ela conseguir� um bom acordo. 961 01:17:02,062 --> 01:17:04,658 - Olha� N�o, voc� n�o pode� - Pai, por favor. Pai, pare. 962 01:17:07,206 --> 01:17:08,106 Apenas pare. 963 01:17:10,493 --> 01:17:13,255 Todas as outras estavam preocupadas em serem apanhadas. 964 01:17:13,952 --> 01:17:16,907 Estranhamente, eu� eu n�o estava. 965 01:17:16,991 --> 01:17:21,336 Eu nunca� nunca acreditei que isso pudesse acontecer, nem uma vez. 966 01:17:22,391 --> 01:17:25,771 N�o sou burra. Tenho toda a minha vida pela frente. 967 01:17:25,855 --> 01:17:29,465 Se eu imaginasse que um dia ser�amos apanhadas, eu nunca teria feito isso. 968 01:17:31,012 --> 01:17:33,655 Mas, pai, eu fiz. 969 01:17:34,934 --> 01:17:39,332 E pior, ainda arrastei minhas amigas pra isso. 970 01:17:41,981 --> 01:17:44,788 Detetive, por favor, prenda a senhorita Foster. 971 01:17:47,810 --> 01:17:48,952 N�o! Pai? 972 01:17:49,036 --> 01:17:51,942 N�o se preocupe, querida. Arrumaremos o melhor advogado pra voc�. 973 01:18:04,402 --> 01:18:05,847 Eu sinto muito. 974 01:18:07,011 --> 01:18:08,717 Vamos ver voc� em breve. 975 01:18:08,801 --> 01:18:10,372 Rachel, temos que ir. 976 01:18:18,984 --> 01:18:20,625 OK. Qual � o acordo? 977 01:18:31,662 --> 01:18:34,695 Essas meninas s�o crian�as, Sr. Riley. 978 01:18:34,779 --> 01:18:37,391 E voc� abusou de uma jovem em extremo aperto financeiro. 979 01:18:37,475 --> 01:18:41,107 Voc� a explorou, o que em meu livro aumenta as acusa��es. 980 01:18:41,191 --> 01:18:42,819 - Ashley n�o � uma� - Poupe-me. 981 01:18:43,531 --> 01:18:44,894 Aqui est�o os termos. 982 01:18:44,978 --> 01:18:47,246 Todos voc�s ser�o fichados como agressores sexuais, 983 01:18:47,330 --> 01:18:49,415 e far�o um curso sobre v�cio em sexo. 984 01:18:49,499 --> 01:18:54,623 Voc� tamb�m ter� aulas sobre paternidade, se quiser ficar em casa com seus filhos. 985 01:18:54,707 --> 01:18:57,427 Ei, espere a�. Fichar-se como agressores sexuais? 986 01:18:57,511 --> 01:19:00,148 Serei expulso da Ordem. Pelo qu�? Sexo consensual? 987 01:19:00,232 --> 01:19:05,358 Se violar uma dessas condi��es, vou process�-lo por estupro de menor. 988 01:19:05,442 --> 01:19:07,636 E voc� pegar� dez anos de cadeia. 989 01:19:08,897 --> 01:19:10,442 Est� claro? 990 01:19:13,749 --> 01:19:19,291 Eu� Eu sei o que fiz com voc� e com as crian�as. 991 01:19:21,967 --> 01:19:23,948 N�o espero ser perdoada por isso. 992 01:19:26,766 --> 01:19:30,190 N�o acho que voc� teve a inten��o de nos magoar. 993 01:19:32,248 --> 01:19:33,091 Mas magoou. 994 01:19:35,381 --> 01:19:37,697 Voc� foi incr�vel comigo, 995 01:19:39,899 --> 01:19:42,496 me encorajando, me apoiando. 996 01:19:44,353 --> 01:19:49,210 E eu vou ter que viver com o que fiz pelo resto da minha vida. 997 01:19:53,123 --> 01:19:54,475 Sabe a pior parte? 998 01:19:57,689 --> 01:19:59,560 Odeio o que ele tirou de voc�. 999 01:20:03,066 --> 01:20:04,988 E o que isso fez comigo e com as crian�as. 1000 01:20:08,606 --> 01:20:10,050 Estamos nos divorciando. 1001 01:20:11,420 --> 01:20:15,263 H� uma parte de mim que sempre o amar�. 1002 01:20:19,089 --> 01:20:21,411 N�o acredito que n�o somos mais uma fam�lia. 1003 01:20:39,830 --> 01:20:42,937 Somos obrigados a relatar qualquer mudan�a em seu status acad�mico. 1004 01:20:44,317 --> 01:20:47,190 A Pressman tem um c�digo de honra, e voc� o violou. 1005 01:20:52,084 --> 01:20:53,808 Eles revogaram a sua admiss�o. 1006 01:21:05,678 --> 01:21:06,511 Eu� 1007 01:21:08,631 --> 01:21:10,560 Trabalhei toda a minha vida por isto. 1008 01:21:13,168 --> 01:21:14,908 Eu vi meu futuro. 1009 01:21:17,438 --> 01:21:19,097 Agora n�o vejo nada, 1010 01:21:20,556 --> 01:21:24,644 apenas um grande buraco negro sem nada. 1011 01:21:29,474 --> 01:21:31,818 Tomara que tenha aprendido a li��o. 1012 01:21:32,780 --> 01:21:34,334 Agora, se me der licen�a. 1013 01:21:45,390 --> 01:21:47,871 A Harper saiu da lista de espera? 1014 01:21:49,290 --> 01:21:50,126 Saiu. 1015 01:22:09,602 --> 01:22:12,516 Eu� isso � rid�culo, certo? 1016 01:22:12,600 --> 01:22:16,159 Rachel vai para a cadeia, mas esses caras, esses caras ricos, 1017 01:22:16,243 --> 01:22:18,268 esses estupradores de crian�as, ficam livres? 1018 01:22:18,352 --> 01:22:20,246 Como que isso � justi�a? 1019 01:22:20,330 --> 01:22:25,102 Eles poderiam ter nos feito passar por um caro e humilhante julgamento. 1020 01:22:25,186 --> 01:22:28,668 Eu poderia ter ido para a pris�o em vez de um ano de servi�o comunit�rio. 1021 01:22:28,752 --> 01:22:30,717 Quatro anos de liberdade condicional. 1022 01:22:30,801 --> 01:22:33,399 Bem, isso n�o � mais problema, m�e. 1023 01:22:33,483 --> 01:22:36,765 N�o pretendo nunca mais entrar em confus�o. 1024 01:22:36,849 --> 01:22:38,631 Acabou. 1025 01:22:40,265 --> 01:22:43,268 Eu sei o que fiz, e sei o que isso me custou. 1026 01:22:44,251 --> 01:22:47,563 Eu s� espero que voc�s possam me perdoar. 1027 01:22:47,647 --> 01:22:49,965 S� n�o sei se algum dia vou me perdoar. 1028 01:22:50,049 --> 01:22:53,139 Ei, n�s te amamos. 1029 01:22:53,754 --> 01:22:54,592 Certo? 1030 01:22:55,172 --> 01:22:58,481 E nada jamais vai mudar isso. 1031 01:23:00,763 --> 01:23:01,596 Obrigada. 1032 01:23:12,215 --> 01:23:16,691 E uma vez que todas n�s fomos banidas da cerim�nia, 1033 01:23:16,775 --> 01:23:19,571 decidimos trazer a gradua��o at� voc�. 1034 01:23:20,670 --> 01:23:23,316 Adivinha quem � a oradora da turma. 1035 01:23:23,400 --> 01:23:26,272 - Bieber? - Harper. 1036 01:23:27,531 --> 01:23:31,874 Beleza! � o hor�rio nobre dela agora. 1037 01:23:31,958 --> 01:23:33,836 Depois disso, � s� ladeira pra ela. 1038 01:23:34,631 --> 01:23:35,494 Me d� isso. 1039 01:23:38,320 --> 01:23:39,154 A� est�. 1040 01:23:40,744 --> 01:23:43,995 Deveria ser voc� naquele palco recebendo toda a gl�ria. 1041 01:23:44,935 --> 01:23:45,806 Sinto muito. 1042 01:23:47,499 --> 01:23:53,369 Voc� n�o me obrigou a fazer nada disso. Eu mesma que fiz, e est� feito. 1043 01:23:53,453 --> 01:23:57,257 Voce vai sair daqui em breve, e vamos tocar a vida pra frente. 1044 01:23:57,341 --> 01:23:58,178 Com certeza. 1045 01:23:59,279 --> 01:24:02,041 Sa�de, a um futuro melhor. 1046 01:24:02,125 --> 01:24:03,932 - Claro. - Sa�de. 1047 01:24:13,757 --> 01:24:15,861 OITO MESES DEPOIS 1048 01:24:15,945 --> 01:24:17,944 {\an8}Caf� com leite de soja e baunilha sem creme. 1049 01:24:18,028 --> 01:24:18,864 Obrigada. 1050 01:24:19,918 --> 01:24:20,752 Oi. Posso� 1051 01:24:23,344 --> 01:24:24,764 Como vai? 1052 01:24:26,059 --> 01:24:29,826 Voc� sabe, faculdade p�blica. 1053 01:24:29,910 --> 01:24:30,772 Ihuu! 1054 01:24:31,711 --> 01:24:32,900 E a UC? 1055 01:24:32,984 --> 01:24:36,343 Esse � o plano, se eu conseguir vender bastante caf� com leite. 1056 01:24:37,982 --> 01:24:40,944 Nossa, voc� parece �tima. Como vai a escola de arte? 1057 01:24:41,514 --> 01:24:46,077 Totalmente apavorante. Sou a pessoa menos talentosa que tem l�. 1058 01:24:46,161 --> 01:24:49,153 Qual �? Voc� sempre se desvalorizou. 1059 01:24:49,991 --> 01:24:53,049 Exceto quando isso valeu. 1060 01:24:53,921 --> 01:24:57,537 Voc� foi a �nica que teve amor pr�prio suficiente para dizer n�o a Rachel. 1061 01:25:00,563 --> 01:25:01,798 Voc� ainda fala com ela? 1062 01:25:02,866 --> 01:25:05,161 S� quando ela quer um caf� com leite. 1063 01:25:05,245 --> 01:25:10,502 Janet e eu fizemos, sabe, falsos planos, mas quem sabe n�s. 1064 01:25:11,817 --> 01:25:15,160 Eu parto amanh�, mas quem sabe na pr�xima. 1065 01:25:15,244 --> 01:25:16,344 Com certeza. 1066 01:25:17,115 --> 01:25:18,278 - Caf�? - Sim. 1067 01:25:18,832 --> 01:25:20,660 - Preto? - Sim, voc� sabe. 1068 01:25:20,744 --> 01:25:21,655 Eu sei. 1069 01:25:37,033 --> 01:25:39,397 - Espere. - Por favor, � por minha conta. 1070 01:25:41,621 --> 01:25:43,298 � muito bom ver voc�, Gilli. 1071 01:25:44,115 --> 01:25:45,006 Voc� tamb�m, Ash. 1072 01:26:22,628 --> 01:26:24,181 Tradu��o e Legendas: Erilson Regis 84586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.