All language subtitles for And the Crows Will Dig Your Grave (1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:10,300 VULTURII ÎŢI VOR SĂPA GROAPA 2 00:02:44,104 --> 00:02:49,104 Traducerea, adaptarea şi sincronizarea manuală: Cristian82 3 00:02:50,124 --> 00:02:52,864 Şi din acest motiv, în sfârşit, guvernul ne-a autorizat 4 00:02:52,867 --> 00:02:55,684 să înfiinţăm o secţie de poliţie. 5 00:02:55,687 --> 00:02:57,584 Trebuie să facem faţă 6 00:02:57,687 --> 00:03:00,144 atacurilor constante asupra diligenţelor noastre. 7 00:03:00,147 --> 00:03:02,704 Trebuie să acţionăm cu hotărâre, cu cruzime, 8 00:03:02,907 --> 00:03:04,884 dacă trebuie. 9 00:03:05,987 --> 00:03:10,944 Ştiţi cu toţii foarte bine genul de oameni cu care trebuie să vă confruntaţi. 10 00:03:11,807 --> 00:03:15,079 Dar sunt sigur că veţi reuşi. 11 00:03:19,064 --> 00:03:21,144 Acesta este Glenn Kovac. 12 00:03:21,747 --> 00:03:24,219 Băgaţi-vă bine în cap faţa lui. 13 00:03:28,204 --> 00:03:31,064 Compania Wells Fargo îl va îngropa la propriu în aur 14 00:03:31,067 --> 00:03:34,084 pe cel care-l capturează viu sau mort. 15 00:03:35,487 --> 00:03:39,259 Aceste insigne o să vă dea mâna liberă. 16 00:05:03,064 --> 00:05:06,164 - Calul meu şi-a pierdut o potcoavă. - Costă 3 $. 17 00:05:07,687 --> 00:05:10,224 - Ce e ? N-ai încredere ? - Vânătorilor de recompense 18 00:05:10,227 --> 00:05:13,204 le cer plata înainte, e un obicei de-al casei. 19 00:05:16,507 --> 00:05:19,884 Îţi mai dau încă cinci dacă-mi spui unde-l pot găsi pe Ted Salomon. 20 00:05:19,887 --> 00:05:23,564 Acolo e biroul lui. Întreabă-i pe oamenii lui. 21 00:05:26,567 --> 00:05:29,324 Bine, grăbiţi-vă ! 22 00:05:29,927 --> 00:05:33,299 - Mişcă. - Hai, urcă. 23 00:05:38,284 --> 00:05:41,924 Gata, ăsta e ultimul. Poţi pleca. 24 00:05:42,127 --> 00:05:43,699 Hei ! 25 00:05:46,144 --> 00:05:48,864 Tu, prietene, unde mergi ? 26 00:05:49,167 --> 00:05:52,039 - Îl caut pe Ted Salomon. - Pleacă acum. 27 00:05:57,364 --> 00:05:59,484 Am spus că-l caut pe Ted Salomon. 28 00:06:00,187 --> 00:06:02,364 E la lagărul de muncă. 29 00:06:03,967 --> 00:06:05,284 E departe ? 30 00:06:05,387 --> 00:06:09,059 La aproximativ 12 km de oraş, spre sud. 31 00:06:19,984 --> 00:06:21,634 Dii, dii ! 32 00:06:27,064 --> 00:06:29,844 Dacă mergi acolo ai grijă cu oamenii ăia. 33 00:06:29,847 --> 00:06:31,344 Îmi vinzi un cal ? 34 00:06:31,547 --> 00:06:32,919 Da, hai cu mine. 35 00:06:56,984 --> 00:06:58,559 Călătoria s-a terminat. 36 00:07:05,344 --> 00:07:07,069 Haideţi, coborâţi. 37 00:07:09,004 --> 00:07:10,854 Haideţi, ce mai aşteptaţi ? 38 00:07:21,504 --> 00:07:24,229 Mişcaţi-vă, parcă sunteţi adormiţi. 39 00:07:26,724 --> 00:07:28,499 Tu, lasă-l. 40 00:07:29,144 --> 00:07:30,684 Întoarce-te la treabă. 41 00:07:31,287 --> 00:07:32,784 E pe moarte. 42 00:07:32,987 --> 00:07:34,624 Am spus să-l laşi. 43 00:07:36,227 --> 00:07:37,624 Nenorocitule. 44 00:07:49,024 --> 00:07:51,299 Te învăţ eu să te supui. 45 00:07:58,964 --> 00:08:00,264 Opreşte-te ! 46 00:08:17,824 --> 00:08:20,199 O să vezi cum îţi vei pierde dorinţa. 47 00:08:26,924 --> 00:08:29,964 Domnule Salomon, vine cineva. 48 00:08:31,867 --> 00:08:33,224 Nu, aşteaptă. 49 00:08:33,927 --> 00:08:38,149 Nu vreau probleme. Poate fi un comisar. 50 00:08:49,584 --> 00:08:50,824 Ce doriţi ? 51 00:08:51,427 --> 00:08:54,174 - Îl caut pe Ted Salomon. - Sunt eu. 52 00:08:56,624 --> 00:09:00,324 - Mă cheamă Jeff Sullivan. - Aveţi vreo misiune oficială ? 53 00:09:02,027 --> 00:09:03,964 Aici nu se permit vizite. 54 00:09:05,367 --> 00:09:07,964 Am cumpărat un cal să iau cu mine un prizonier. 55 00:09:08,064 --> 00:09:10,004 Sunt dispus să plătesc pentru el. 56 00:09:10,007 --> 00:09:12,724 Nu, eu nu-mi vând oamenii. 57 00:09:12,727 --> 00:09:14,204 Nu-mi aparţin. 58 00:09:14,207 --> 00:09:16,244 Plătesc o sumă mică Statului ca ei să lucreze pentru mine. 59 00:09:16,247 --> 00:09:19,244 - Şi atunci ? - Dacă vreunul dispare, 60 00:09:19,247 --> 00:09:21,084 trebuie să dau socoteală judecătorului. 61 00:09:21,787 --> 00:09:23,484 Spuneţi că în loc de un om... 62 00:09:24,887 --> 00:09:26,344 au murit doi. 63 00:09:26,347 --> 00:09:28,484 Ar putea deschide o anchetă. 64 00:09:29,087 --> 00:09:30,304 Nu vreau complicaţii. 65 00:09:30,307 --> 00:09:32,924 Încasând 1.000 de $ e o "complicaţie" ? 66 00:09:34,727 --> 00:09:36,264 Îl cheamă Dan Barker. 67 00:09:36,367 --> 00:09:39,684 Din câte văd, sunteţi un vânător de recompense. 68 00:09:39,987 --> 00:09:42,984 - Daţi-mi 1.500 şi-l puteţi lua. - Am spus "1.000". 69 00:09:43,287 --> 00:09:44,664 Daţi-mi-i ! 70 00:09:44,667 --> 00:09:46,844 Întâi vreau să văd dacă e el. 71 00:09:47,847 --> 00:09:49,169 Haideţi cu mine. 72 00:10:03,624 --> 00:10:05,204 Faceţi o afacere bună. 73 00:10:06,107 --> 00:10:09,079 La cum arată nu merită nici preţul unui coşciug. 74 00:10:50,664 --> 00:10:52,439 Poftim, mănâncă ceva. 75 00:10:55,164 --> 00:10:56,339 Nu. 76 00:10:57,144 --> 00:11:00,284 - Sunt bolnav. - Să nu mori acum. 77 00:11:00,387 --> 00:11:02,324 Am investit o avere în tine. 78 00:11:04,327 --> 00:11:07,999 Ai pariat pe un cal mort. 79 00:11:40,964 --> 00:11:44,164 Îmi pare rău, prietene. Aceste greşeli se plătesc. 80 00:11:45,067 --> 00:11:46,884 Sunt un om care ştie să piardă. 81 00:11:47,187 --> 00:11:49,624 Haide, trage şi să terminăm acum. 82 00:11:50,627 --> 00:11:52,764 Pentru ce ai plătit acei 1.000 de $? 83 00:11:53,367 --> 00:11:55,304 Hai să spunem că i-am aruncat. 84 00:11:55,307 --> 00:11:57,204 Te-am întrebat de ce. 85 00:11:59,107 --> 00:12:00,604 Trage. 86 00:12:02,464 --> 00:12:06,004 Nu, nu ucid un om care m-a scăpat din acel infern. 87 00:12:06,607 --> 00:12:08,004 Îţi cruţ viaţa. 88 00:12:08,107 --> 00:12:12,029 Dar va trebui să scapi singur din acest deşert. 89 00:12:18,164 --> 00:12:20,844 Barker, dacă mă laşi în viaţă, într-o zi vei regreta. 90 00:12:21,647 --> 00:12:25,164 De atâtea lucruri trebuie să regret... 91 00:12:28,667 --> 00:12:30,204 Succes, prietene. 92 00:13:20,484 --> 00:13:22,334 Hei, trezeşte-te. 93 00:13:23,264 --> 00:13:24,584 Şi calul meu ? 94 00:13:24,687 --> 00:13:28,084 Calul dvs. e bine, domnule, dar cât mănâncă. 95 00:13:32,724 --> 00:13:35,199 Mulţumesc, domnule, mulţumesc mult. 96 00:14:00,964 --> 00:14:03,114 - Rămas-bun. - Rămas-bun, domnule. 97 00:14:38,864 --> 00:14:40,164 Pleacă ! 98 00:14:40,784 --> 00:14:43,324 Şi dacă revii pe aici, o să ieşi pe fereastră. 99 00:14:43,627 --> 00:14:44,949 Beţivule... 100 00:17:08,504 --> 00:17:11,154 Bună ziua, Myra. Apropie-te. 101 00:17:12,504 --> 00:17:14,604 Nu vei fi şocată, nu ? 102 00:17:15,607 --> 00:17:17,424 De ce ai venit aici, Dan ? 103 00:17:17,427 --> 00:17:20,324 - Pentru că aveam nevoie de o baie. - Ai fugit din închisoare. 104 00:17:20,427 --> 00:17:24,044 Stai liniştită, important e că suntem din nou împreună. 105 00:17:24,047 --> 00:17:25,144 Nu crezi ? 106 00:17:25,147 --> 00:17:29,044 - Ba da, fireşte. - Nu-mi dai un sărut de bun venit ? 107 00:17:35,604 --> 00:17:37,764 Nu eu te-am trimis la închisoare. 108 00:17:37,867 --> 00:17:41,164 Ştiu, m-ai trimis să fiu spânzurat, dar nu ţi-a ieşit. 109 00:17:41,167 --> 00:17:43,544 Nu-i adevărat, nu eu am fost. 110 00:17:43,647 --> 00:17:47,024 Voi fi oaspetele tău câteva zile. Spune-le să-mi aducă ceva de mâncare. 111 00:17:48,327 --> 00:17:50,924 Mă ocup eu de asta. Ar fi mai bine să nu fii văzut. 112 00:17:50,927 --> 00:17:52,444 De ce ? Nu mă caută nimeni. 113 00:17:52,947 --> 00:17:55,544 Să spunem că m-au eliberat pentru purtare bună. 114 00:17:55,547 --> 00:17:59,764 Încă ceva, anunţă-l pe stimatul nostru partener, avocatul Donovan. 115 00:17:59,867 --> 00:18:03,344 În seara asta ne vom reuni toţi trei, ca în vremurile vechi. 116 00:18:03,347 --> 00:18:05,544 - Da, Dan. - Jos sunt doi cai. 117 00:18:05,547 --> 00:18:07,944 Cineva să-i ducă la grajdurile lui Benson. 118 00:18:15,164 --> 00:18:16,784 O afacere bună. 119 00:18:16,787 --> 00:18:21,324 Ceea ce înainte valora 10, acum valorează 30, 40, nu-i aşa ? 120 00:18:21,927 --> 00:18:23,324 Ce încerci să spui ? 121 00:18:23,727 --> 00:18:25,804 Tu eşti un avocat bun, Donovan. 122 00:18:26,507 --> 00:18:28,204 Am nevoie de sfatul tău. 123 00:18:30,444 --> 00:18:32,804 Când Myra şi eu ne-am stabilit în acest oraş, 124 00:18:32,807 --> 00:18:36,544 după ce te-am scos din cârciuma aia murdară, îţi aminteşti; 125 00:18:37,447 --> 00:18:39,984 am adunat o grămadă de bani. 126 00:18:39,987 --> 00:18:42,484 Câştigaţi în slujba unui bandit. 127 00:18:42,887 --> 00:18:45,184 Exact, fratele meu Glenn. 128 00:18:45,187 --> 00:18:48,784 - Jefuind şi atacând diligenţe. - Şi asta e adevărat. 129 00:18:49,287 --> 00:18:51,744 Erau bani din care picura sânge. 130 00:18:52,047 --> 00:18:55,704 Dar trebuie să fi avut ceva bun, când m-ai acceptat ca partener. 131 00:18:55,707 --> 00:18:57,229 Ajunge, Dan ! 132 00:18:59,264 --> 00:19:01,404 Ce rost are să aduci vorba despre asta ? 133 00:19:01,907 --> 00:19:03,964 E vorba despre o investiţie excelentă. 134 00:19:04,267 --> 00:19:07,904 Se cumpără o cârciumă veche şi se transformă într-un cazinou. 135 00:19:09,107 --> 00:19:10,624 Lucrurile încep să meargă bine, 136 00:19:10,627 --> 00:19:13,944 mai bine spus, atât de bine încât într-o zi, domnul Donovan... 137 00:19:14,247 --> 00:19:16,184 şi prietena mea scumpă 138 00:19:16,387 --> 00:19:19,664 - decid să reducă numărul de parteneri. - Asta nu-i adevărat. 139 00:19:20,087 --> 00:19:21,544 Şi ce crezi ? 140 00:19:21,547 --> 00:19:24,464 Pur şi simplu mă vând unui vânător de recompense. 141 00:19:24,467 --> 00:19:26,184 Nu ai nicio dovadă. 142 00:19:26,787 --> 00:19:28,664 Trei ani de închisoare. 143 00:19:29,067 --> 00:19:30,604 E o dovadă suficientă ? 144 00:19:32,107 --> 00:19:34,704 Vreau să acţionez conform legii, Donovan. 145 00:19:34,807 --> 00:19:36,704 De asta îţi cer un sfat. 146 00:19:36,804 --> 00:19:40,164 - Ce mă sfătuieşti să fac ? - Să iei banii şi să dispari. 147 00:19:40,367 --> 00:19:42,004 O să-ţi dăm partea ta. 148 00:19:42,007 --> 00:19:45,344 Partea mea valorează azi 10.000 de $. 149 00:19:45,347 --> 00:19:47,544 - Asta e absurd. - Dă-i banii. 150 00:19:47,547 --> 00:19:51,364 Myra are dreptate. Ar trebui să plăteşti fiindcă aş putea uita... 151 00:19:52,267 --> 00:19:54,214 de al cincilea amendament. 152 00:19:57,024 --> 00:19:58,384 În regulă. 153 00:19:58,887 --> 00:20:00,864 Dar va trebui să-mi dai puţin timp. 154 00:20:00,867 --> 00:20:02,504 Ai două zile, Donovan. 155 00:20:04,307 --> 00:20:06,884 Fireşte, vei pleca pe uşa de serviciu. 156 00:20:07,287 --> 00:20:08,944 Prestigiul tău se va duce pe apa sâmbetei 157 00:20:08,947 --> 00:20:12,684 dacă oamenii află de relaţia ta cu Myra. 158 00:20:13,287 --> 00:20:15,424 Ai auzit despre organizaţia Wells ? 159 00:20:15,427 --> 00:20:19,104 Când vor afla că Glenn Kovac e fratele tău te vor căuta. 160 00:20:20,507 --> 00:20:22,229 Îţi faci griji pentru mine ? 161 00:20:24,504 --> 00:20:25,804 Nu. 162 00:20:26,544 --> 00:20:28,084 Îmi fac griji pentru bani. 163 00:20:29,387 --> 00:20:33,264 Mi-ar părea rău doar dacă ai cădea în mâinile pistolarilor organizaţiei Wells. 164 00:20:33,267 --> 00:20:35,484 Nu o să-ţi ofer această neplăcere. 165 00:20:35,787 --> 00:20:37,504 O să-ţi ofer una mult mai mare 166 00:20:37,507 --> 00:20:40,104 dacă o să mă trădezi anunţându-i pe oamenii ăia. 167 00:20:40,207 --> 00:20:41,504 În regulă ? 168 00:20:44,724 --> 00:20:45,974 Rămas-bun, Myra. 169 00:20:54,544 --> 00:20:58,164 Dan, îţi mai aminteşti cât ne-am distrat 170 00:20:58,167 --> 00:21:00,584 - pe vremea aia ? - Myra, 171 00:21:00,987 --> 00:21:04,124 de mai mult de trei ani nu am mai ţinut în braţe o femeie. 172 00:21:05,427 --> 00:21:08,284 Şi abia aştept s-o ţin. 173 00:21:09,287 --> 00:21:10,834 Dan. 174 00:21:11,844 --> 00:21:14,064 Nu m-ai înţeles, Myra. 175 00:21:14,767 --> 00:21:16,489 Am spus "o femeie". 176 00:21:58,024 --> 00:22:00,264 - Ce e ? - Nimic, frumoaso. 177 00:22:00,367 --> 00:22:01,864 Culcă-te la loc. 178 00:22:05,264 --> 00:22:07,564 Hei, lasă sticla aia. 179 00:22:09,524 --> 00:22:10,749 Corrales. 180 00:22:12,904 --> 00:22:14,804 Mâinile sus şi întoarce-te. 181 00:22:18,104 --> 00:22:22,464 Măi să fie, domnul Barker, ce plăcere, frate. 182 00:22:23,367 --> 00:22:25,144 Ai venit să mă cauţi ? 183 00:22:25,247 --> 00:22:28,104 Nu, prietene, te credeam mort. 184 00:22:28,107 --> 00:22:29,984 Atunci, de ce ai venit ? 185 00:22:30,587 --> 00:22:32,944 Pentru că sunt o pasăre migratoare, frate. 186 00:22:32,947 --> 00:22:35,347 Sunt precum corbii, cra, cra, cra. 187 00:22:35,387 --> 00:22:38,304 Nu ştii niciodată unde te duc aripile, înţelegi ? 188 00:22:38,407 --> 00:22:40,564 Porcii nu au aripi. 189 00:22:41,067 --> 00:22:43,984 Nu te enerva pe mine. Ce am făcut greşit ? 190 00:22:43,987 --> 00:22:46,744 Te-am predat autorităţilor, te căutau. 191 00:22:46,747 --> 00:22:48,124 A fost de datoria mea. 192 00:22:48,127 --> 00:22:50,604 Dar pentru asta ţi-au plătit 1.000 de $. 193 00:22:50,607 --> 00:22:52,629 A meritat, nu ? 194 00:22:54,604 --> 00:22:56,664 Tu nu cunoşteai această ţară 195 00:22:57,567 --> 00:22:59,704 şi ai venit la sigur. 196 00:23:01,507 --> 00:23:05,524 - Vreau să ştiu cine m-a vândut. - Am putea sta puţin de vorbă. 197 00:23:05,527 --> 00:23:08,424 Dar mai întâi pune jos pistolul, frate. 198 00:23:08,527 --> 00:23:10,164 Să se dea din cale. 199 00:23:10,167 --> 00:23:13,364 L-aţi auzit, sunteţi surzi ? Toată lumea afară ! Haideţi ! 200 00:23:13,367 --> 00:23:15,984 Să luaţi puţin aer. Şi tu. 201 00:23:17,387 --> 00:23:18,904 Vrei s-o încerci ? 202 00:23:19,407 --> 00:23:21,404 Hai, spune-mi cine m-a trădat. 203 00:23:21,707 --> 00:23:25,364 Vezi tu, eu, mereu sunt de partea legii 204 00:23:25,367 --> 00:23:29,184 şi am legături foarte bune cu cei care o reprezintă. 205 00:23:29,187 --> 00:23:31,424 De exemplu, cu avocaţii. 206 00:23:32,227 --> 00:23:33,864 - Donovan. - Nu i-am spus numele. 207 00:23:33,867 --> 00:23:35,124 Nu sunt un spion. 208 00:23:35,727 --> 00:23:38,924 - Atunci el te-a chemat ? - Da, mi-a trimis o scrisoare, 209 00:23:38,927 --> 00:23:41,484 dar încă nu l-am văzut, îţi jur. 210 00:23:41,487 --> 00:23:43,444 Nu ştiu de ce m-a chemat. 211 00:23:43,547 --> 00:23:45,844 O să-ţi spun eu pentru ce te-a chemat. 212 00:23:46,047 --> 00:23:47,644 Vrea să mă ucizi. 213 00:23:47,647 --> 00:23:50,004 Nu, prietene, eu nu fac aşa ceva. 214 00:23:50,007 --> 00:23:53,504 Nu sunt în stare să omor nicio muscă care a venit să mă muşte de faţă. 215 00:23:53,607 --> 00:23:56,944 - Pentru bani ţi-ai omorî şi mama. - Eu ? Ce tot spui ? 216 00:23:56,947 --> 00:23:59,184 În plus, nu mai sunt vânător de recompense. 217 00:23:59,187 --> 00:24:01,604 - Am un loc de muncă stabil. - Să ne înţelegem. 218 00:24:01,607 --> 00:24:03,144 Tu pleci numaidecât 219 00:24:03,147 --> 00:24:05,484 şi eu uit că din vina ta aproape am fost spânzurat. 220 00:24:05,487 --> 00:24:07,124 - E clar ? - Fireşte, frate. 221 00:24:07,127 --> 00:24:10,424 Vreau să fiu prietenul tău, Barker. Acum plec, străine. 222 00:24:10,727 --> 00:24:14,244 - Am spus "numaidecât". - Plec, plec ! 223 00:24:16,547 --> 00:24:19,684 Pe cai, prieteni. Nu mai avem ce face aici. 224 00:24:19,787 --> 00:24:21,984 Haideţi, daţi-i drumul, haideţi ! 225 00:24:31,984 --> 00:24:35,344 Uau, străine, încă eşti la fel de rapid precum fulgerul. 226 00:24:35,347 --> 00:24:36,894 A fost o glumă. 227 00:24:38,464 --> 00:24:41,044 Pleacă sau îţi zbor creierii. 228 00:24:41,047 --> 00:24:45,084 Uşurel, prietene, calmează-te. Calmează-te, nu trage, străine. 229 00:24:45,087 --> 00:24:47,859 Plecăm în clipa asta. Să mergem ! 230 00:24:57,084 --> 00:24:59,284 Ah, tu erai, Dan. 231 00:24:59,387 --> 00:25:00,534 Intră. 232 00:25:01,424 --> 00:25:03,164 Nu mă aşteptam la vizita ta. 233 00:25:04,367 --> 00:25:05,964 Cum de ai venit ? 234 00:25:06,167 --> 00:25:09,324 - Ia loc. - M-am răzgândit, Donovan. 235 00:25:09,427 --> 00:25:13,504 - Îmi vreau partea acum. - Acum ? Asta nu se poate. 236 00:25:13,507 --> 00:25:16,084 Nu am toţi banii ăştia nici măcar la bancă. 237 00:25:16,087 --> 00:25:17,884 Deschide seiful. 238 00:25:18,387 --> 00:25:19,924 Fii atent, Dan. 239 00:25:20,727 --> 00:25:22,384 Întreci măsura. 240 00:25:22,387 --> 00:25:24,324 De ce l-ai chemat pe Corrales ? 241 00:25:24,327 --> 00:25:26,764 - Nu ştiu despre ce vorbeşti. - O să-ţi reîmprospătez memoria. 242 00:25:26,767 --> 00:25:28,344 Mi-ai spus că vei aştepta două zile. 243 00:25:28,347 --> 00:25:30,969 Şi ţi-am spus că te omor dacă mă trădezi. 244 00:25:47,404 --> 00:25:48,529 Deschide-l ! 245 00:25:56,584 --> 00:25:57,859 10.000 de $. 246 00:26:09,104 --> 00:26:12,024 Sunt curios dacă e atât de rapid cu pistolul precum se aude. 247 00:26:12,027 --> 00:26:14,249 Eu în locul tău aş rămâne cu îndoiala. 248 00:26:18,264 --> 00:26:21,024 - De ce nu-l reţinem ? - Nu, nu l-a denunţat nimeni. 249 00:26:21,027 --> 00:26:23,664 Şi în statul ăsta n-a comis nicio infracţiune. 250 00:26:23,667 --> 00:26:26,904 - Aşa că, nu-l putem reţine. - Ce păcat. 251 00:26:27,607 --> 00:26:28,724 Fii atent. 252 00:26:28,727 --> 00:26:32,104 În meseria noastră nu e un defect să fii puţin lăudăros, 253 00:26:32,107 --> 00:26:34,354 dar dacă exagerezi poate fi periculos. 254 00:27:17,724 --> 00:27:19,764 Pleci, domnule Barker ? 255 00:27:20,967 --> 00:27:23,524 - Da. - Sunt ajutorul de şerif. 256 00:27:23,527 --> 00:27:24,784 Felicitări. 257 00:27:25,387 --> 00:27:27,824 Eram nerăbdător să te cunosc. 258 00:27:28,327 --> 00:27:30,064 Bine, acum mă cunoşti. 259 00:27:30,967 --> 00:27:34,064 Eşti atât de rapid precum se aude cu pistolul, Barker ? 260 00:27:39,604 --> 00:27:41,179 Nu m-ai auzit ? 261 00:27:42,524 --> 00:27:43,849 Ba da, te-am auzit. 262 00:27:45,964 --> 00:27:47,344 Am ucis patru oameni. 263 00:27:47,347 --> 00:27:50,684 Pe spatele pistolului meu sunt patru caneluri. 264 00:27:51,487 --> 00:27:52,934 Lasă-mă în pace. 265 00:27:55,224 --> 00:27:57,149 Mi-ar plăcea să ne luptăm. 266 00:28:00,804 --> 00:28:04,164 Nu eşti destul de important, în pofida celor patru oameni ucişi. 267 00:28:04,167 --> 00:28:06,744 Nu aveau categoria lui Dan Barker. 268 00:28:07,747 --> 00:28:11,094 Pleacă, va fi mai bine pentru amândoi. 269 00:28:14,984 --> 00:28:16,604 Te-am considerat mai curajos. 270 00:28:18,107 --> 00:28:19,854 Te-ai înşelat. 271 00:28:34,064 --> 00:28:36,764 - Dă-te la o parte ! - Eşti un laş. 272 00:28:41,924 --> 00:28:44,524 Ridică-te, Barker, scoate pistolul. 273 00:28:48,804 --> 00:28:51,204 Tu reprezinţi legea aici. 274 00:28:58,904 --> 00:29:00,404 Ce aştepţi ? 275 00:29:03,684 --> 00:29:06,234 Ţi-am spus deja că nu vreau să am de-a face cu legea. 276 00:29:12,684 --> 00:29:14,359 Acum suntem egali. 277 00:29:24,064 --> 00:29:27,144 Nu, nu suntem egali. 278 00:29:27,747 --> 00:29:31,424 - Opreşte-te, Jerry. E neînarmat. - Nu te amesteca. 279 00:29:31,827 --> 00:29:35,924 Şi tu, ia-ţi centura şi puneţi-o. O să te ucid, oricum. 280 00:29:35,927 --> 00:29:38,204 Îţi dau trei secunde, Barker. 281 00:29:38,407 --> 00:29:39,904 Apoi trag. 282 00:29:54,504 --> 00:29:56,644 Trebuia s-o faci dumneata, şerifule. 283 00:29:57,547 --> 00:29:59,719 Acum e bine, Jerry, pleacă. 284 00:30:02,464 --> 00:30:05,304 Şi dumneata, cred că aveai de gând să pleci. 285 00:30:05,307 --> 00:30:06,764 Mi se pare o idee bună. 286 00:30:06,867 --> 00:30:09,239 - Ia-ţi lucrurile şi... - Nu. 287 00:30:10,124 --> 00:30:12,664 O să iau eu pistolul ăla, nu, Dan ? 288 00:30:13,167 --> 00:30:14,924 E al tău, la urma urmei. 289 00:30:17,227 --> 00:30:19,474 Ce înseamnă toate astea ? 290 00:30:26,084 --> 00:30:28,824 În Lost Valley plătesc 3.000 de $ pentru capul lui. 291 00:30:29,227 --> 00:30:31,724 Din câte observ, cred că a făcut ceva grav. 292 00:30:31,827 --> 00:30:33,384 Nu-i aşa, Dan ? 293 00:30:33,987 --> 00:30:35,624 Dacă tu spui... 294 00:30:35,927 --> 00:30:39,024 Îmi pare rău, dar nu te pot ajuta. 295 00:30:39,427 --> 00:30:43,764 Nu-ţi fă griji, sunt obişnuit să rezolv aceste probleme singur. 296 00:30:45,067 --> 00:30:46,764 Ai fost foarte nesăbuit. 297 00:30:51,664 --> 00:30:54,124 Trebuie să omori calul asta şi să-l îngropi. 298 00:30:54,227 --> 00:30:56,104 Şi celălalt e înăuntru. 299 00:30:56,107 --> 00:30:58,444 Putem pleca acum, dacă doreşti. 300 00:30:58,447 --> 00:31:00,424 Mai întâi o să trecem pe la hotelul meu. 301 00:31:00,627 --> 00:31:04,099 Am un cadou frumos pentru tine: nişte cătuşe. 302 00:31:09,444 --> 00:31:11,244 Trebuia să mănânci ceva. 303 00:31:11,247 --> 00:31:13,504 Călătoria care te aşteaptă e foarte lungă. 304 00:31:13,507 --> 00:31:16,664 Pe şerif l-ai fraierit, însă cu mine nu e atât de uşor. 305 00:31:16,967 --> 00:31:19,424 Afişul ăla cu recompensa e fals. 306 00:31:19,427 --> 00:31:21,444 Nu, l-am verificat eu personal. 307 00:31:21,447 --> 00:31:25,044 Am fost plecat mult timp din Lost Valley pentru ca brusc să-şi amintească de mine. 308 00:31:25,047 --> 00:31:29,044 - Se vede că ai o memorie bună. - Tu cauţi altceva. 309 00:31:31,647 --> 00:31:33,624 Ce altceva aş putea căuta ? 310 00:31:35,027 --> 00:31:36,544 Asta tu ştii. 311 00:31:37,847 --> 00:31:41,644 Singurul lucru care mă interesează sunt cei 3.000 de $ pe care mi-i vor da pentru tine. 312 00:31:42,647 --> 00:31:44,324 Nimic altceva. 313 00:31:44,327 --> 00:31:47,064 Dacă mă laşi să scap, îţi dau dublu. 314 00:31:49,067 --> 00:31:50,544 6.000 de $? 315 00:31:50,947 --> 00:31:52,644 De unde o să-i scoţi ? 316 00:31:53,247 --> 00:31:55,869 Scoate-mi cătuşele şi ţi-i dau. 317 00:32:01,084 --> 00:32:03,434 Sigur e o cacealma, dar vreau să te pun la încercare. 318 00:32:22,684 --> 00:32:24,344 Şi acum ce-mi spui ? 319 00:32:24,947 --> 00:32:28,264 Spun că nu mai am nevoie de tine, poţi pleca. 320 00:32:30,167 --> 00:32:32,044 Pur şi simplu ? Nu mai vrei nimic altceva ? 321 00:32:32,047 --> 00:32:34,004 Mă consider bine plătit. 322 00:32:34,607 --> 00:32:36,424 Nu înţeleg ceva. 323 00:32:36,727 --> 00:32:38,964 Nu vrei să mă mai duci în Lost Valley ? 324 00:32:39,967 --> 00:32:41,764 Am făcut o înţelegere. 325 00:32:42,067 --> 00:32:44,314 Atunci, rămas-bun, Sullivan. 326 00:32:52,544 --> 00:32:55,564 Plec, dar de data asta nu mă vei mai urmări ca o umbră. 327 00:32:55,567 --> 00:32:57,864 Când te vei trezi, voi fi departe. 328 00:33:16,964 --> 00:33:18,364 Nu mişca, Barker ! 329 00:33:26,684 --> 00:33:28,534 Adu-mi-l, îl vreau viu. 330 00:33:36,004 --> 00:33:38,784 Opreşte-te, l-ai trezit destul. 331 00:33:38,787 --> 00:33:42,404 Sigur acum va vorbi, fiindcă s-a trezit din vis. 332 00:33:42,407 --> 00:33:44,084 Sigur o va face. 333 00:33:44,087 --> 00:33:46,064 Nu-i aşa, prietene ? 334 00:33:46,167 --> 00:33:48,544 Nu aşa se ţine legat un om. 335 00:33:48,547 --> 00:33:52,584 - E un asasin, l-a ucis pe Manuel. - Trebuie să mi-l predai, Corrales. 336 00:33:52,587 --> 00:33:55,564 Dacă ţi-a ucis un om, va fi judecat. 337 00:33:56,267 --> 00:33:57,784 Un om de-al meu, ai spus ? 338 00:33:57,787 --> 00:34:00,164 Manuelito a fost Manuelito, stimate şerif. 339 00:34:00,167 --> 00:34:02,764 A fost fratele meu adoptiv, mâna mea dreaptă, 340 00:34:02,767 --> 00:34:04,484 un om valoros ca aurul. 341 00:34:04,487 --> 00:34:07,244 Nu contează, nu poţi să-l torturezi aşa. 342 00:34:07,247 --> 00:34:09,564 O să-l reţin şi va fi judecat. 343 00:34:09,567 --> 00:34:12,664 Nu, şerifule, o să-l laşi aici 344 00:34:12,667 --> 00:34:16,164 până când spun eu. Ştii să citeşti, nu ? 345 00:34:16,267 --> 00:34:19,824 Atunci, priveşte, Wells Fargo, această tinichea 346 00:34:19,827 --> 00:34:23,164 îmi dă mână liberă, cu asta sunt de partea legii. 347 00:34:23,167 --> 00:34:25,064 Mereu cu legea. 348 00:34:25,667 --> 00:34:27,444 Dacă ţi-aş face o gaură în frunte 349 00:34:27,447 --> 00:34:29,444 motivul ar fi de partea mea. 350 00:34:29,547 --> 00:34:31,864 Câinele ăsta a ucis un agent din Wells. 351 00:34:31,867 --> 00:34:35,084 O să ne ocupăm noi de el. Nu e nevoie de niciun proces. 352 00:34:35,087 --> 00:34:38,784 Aşa că, o să te întorci la biroul tău. 353 00:34:38,787 --> 00:34:42,004 Eu ştiu ce am de făcut, ai înţeles ? 354 00:34:42,107 --> 00:34:43,744 Eşti un câine. 355 00:34:43,747 --> 00:34:46,064 Da, un câine, dar unul legal. 356 00:34:46,667 --> 00:34:47,814 Pleacă ! 357 00:34:55,504 --> 00:34:59,604 Bine, străine, ai auzit. Ai ucis un agent din Wells 358 00:34:59,607 --> 00:35:01,804 şi asta te-ar putea costa viaţa. 359 00:35:01,807 --> 00:35:04,904 Dar prietenul tău Corrales în adâncul sufletului e o persoană bună 360 00:35:04,907 --> 00:35:07,804 şi ar putea închide ochii dacă ai face ceva pentru Wells. 361 00:35:07,907 --> 00:35:12,104 De ce nu spui unde e fratele tău renumit, Glenn Kovac ? 362 00:35:13,407 --> 00:35:15,624 - Am auzit că tu ştii. - Nu. 363 00:35:15,627 --> 00:35:18,004 Pe cine să cred, pe tine sau pe Donovan ? 364 00:35:18,207 --> 00:35:20,984 Avocatul şi-a recuperat banii pe care i-ai furat. 365 00:35:20,987 --> 00:35:22,844 Şi a fost foarte generos cu mine. 366 00:35:22,847 --> 00:35:25,604 Mi-a dat o informaţie care costă mulţi bani. 367 00:35:25,607 --> 00:35:29,284 Nu ştiam că tu şi Glenn sunteţi rude atât de apropiate. 368 00:35:29,287 --> 00:35:30,459 Vorbeşte ! 369 00:35:32,204 --> 00:35:33,724 Unde e fratele tău ? 370 00:35:34,527 --> 00:35:38,404 Nu mai ştiu nimic de Glenn de mai mult de trei ani. 371 00:35:39,407 --> 00:35:41,944 Dar măcar ştii unde poate fi găsit. 372 00:35:41,947 --> 00:35:43,864 O să-l căutăm împreună. 373 00:35:45,367 --> 00:35:46,539 Nu. 374 00:35:46,984 --> 00:35:50,984 - Nu îţi voi spune nimic. - Asta mai vedem. 375 00:35:59,144 --> 00:36:01,044 Bietul băiat. 376 00:36:01,447 --> 00:36:04,164 Mi s-a uscat gâtul văzându-l că suferă atât. 377 00:36:04,167 --> 00:36:06,644 Hai să bem ceva. Ne întoarcem imediat. 378 00:36:07,047 --> 00:36:10,004 - Tu rămâi aici de pază. - Legat aşa, unde crezi că o să fugă ? 379 00:36:10,007 --> 00:36:12,184 Am spus că rămâi şi gata. Să mergem ! 380 00:36:12,187 --> 00:36:13,834 Cum vrei. 381 00:36:25,064 --> 00:36:28,084 Nenorocitule, din vina ta a trebuit să rămân aici. 382 00:36:34,587 --> 00:36:39,064 Dacă tu ai fi fost legat în locul lui, nu ţi s-ar mai fi părut atât de amuzant. 383 00:36:39,867 --> 00:36:41,764 Dar eu nu sunt legat. 384 00:36:42,167 --> 00:36:44,344 Calmează-te, am venit în calitate de prieten. 385 00:36:45,547 --> 00:36:47,219 Pleacă de aici ! 386 00:36:48,104 --> 00:36:51,144 - Vrei un trabuc ? - Dacă mai faci un pas te las lat. 387 00:36:54,247 --> 00:36:55,994 Pune jos pistolul ăla. 388 00:37:12,744 --> 00:37:16,464 - Hei, aşteaptă, lasă sticla asta. - Costă 4 $. 389 00:37:16,467 --> 00:37:20,704 Cine te-a întrebat de preţ, frate ? Tu lasă tequila aici şi nu-ţi fă griji. 390 00:37:20,804 --> 00:37:22,864 O să plătească cine trebuie să plătească. 391 00:37:22,867 --> 00:37:24,264 Fac eu cinste. 392 00:37:24,367 --> 00:37:27,084 Prea bun, dar nu e nevoie. 393 00:37:27,587 --> 00:37:30,244 Mulţumesc mult, ne-a făcut cinste proprietarul, 394 00:37:30,247 --> 00:37:32,704 domnul Donovan. Ce mai aştepţi ? 395 00:37:33,007 --> 00:37:35,504 Hai, serveşte-l pe prietenul meu cu ce vrea. 396 00:37:35,707 --> 00:37:36,854 Whisky. 397 00:37:36,944 --> 00:37:40,484 Nu cred că ai venit aici doar să ne faci cinste. Ce vrei ? 398 00:37:40,487 --> 00:37:42,124 Ştiu că ţi-ai pierdut un om. 399 00:37:42,127 --> 00:37:45,964 Aşa e, pe Manuelito, bietul de el. 400 00:37:47,167 --> 00:37:50,804 Atunci o să ai nevoie de altul ca să-l duci pe Barker la Lost Valley. 401 00:37:51,607 --> 00:37:53,429 Sunt dispus să vin cu tine. 402 00:37:56,544 --> 00:37:58,084 Nu te înţeleg, băiete. 403 00:37:58,087 --> 00:38:00,384 De ce să-l duc pe Barker la Lost Valley ? 404 00:38:00,387 --> 00:38:03,704 Un individ i-a arătat şerifului un afiş cu o recompensă pentru Barker. 405 00:38:03,707 --> 00:38:06,004 Oferă 3.000 de $ pentru el. 406 00:38:08,624 --> 00:38:10,104 Cine e acest individ ? 407 00:38:11,107 --> 00:38:12,524 Un străin. 408 00:38:12,627 --> 00:38:16,064 De îndată ce va afla că i-ai şutit recompensa, îţi va complica viaţa. 409 00:38:16,367 --> 00:38:18,124 Eu pot să-ţi fiu de folos. 410 00:38:18,527 --> 00:38:20,824 Cu mâna aşa, nu, prietene. 411 00:38:20,827 --> 00:38:22,827 Problemele mele mi le rezolv singur. 412 00:38:22,907 --> 00:38:25,744 Nu mai avem ce căuta aici. Să mergem ! Hei ! 413 00:38:25,747 --> 00:38:28,119 Serveşte-l cu un pahar pe prietenul meu, merită. 414 00:38:39,104 --> 00:38:41,764 Bucată de animal. Cum te-ai lăsat păcălit ? 415 00:38:41,767 --> 00:38:44,424 Dezlegaţi-l ! Vreau să-l jupoi de viu ! 416 00:38:44,427 --> 00:38:46,604 Idioţilor ! Proştilor ! 417 00:38:46,607 --> 00:38:48,424 Derbedeilor ! Idioţilor ! 418 00:38:48,427 --> 00:38:51,874 Sunteţi nişte nenorociţi. Lăsaţi-mă singur cu el ! Haideţi ! 419 00:39:02,184 --> 00:39:05,604 Trebuie să-l găsim. Ne vom opri la casa asta. 420 00:39:05,607 --> 00:39:07,229 Sigur nu e departe. 421 00:40:02,204 --> 00:40:03,529 Hei ! 422 00:40:04,884 --> 00:40:07,684 Ce bine, mâncare ! Dă-te la o parte. 423 00:40:08,787 --> 00:40:10,359 Şuncă... 424 00:40:13,104 --> 00:40:15,084 Aşteaptă, eu primul. 425 00:40:15,687 --> 00:40:17,404 Ar putea fi otrăvit. 426 00:40:17,807 --> 00:40:19,584 Bună scuză. 427 00:40:19,587 --> 00:40:21,644 Ce e asta ? Trebuie să ai respect faţă de şef. 428 00:40:21,647 --> 00:40:24,044 Eu comand aici, ştii ? M-ai înţeles ? 429 00:40:27,547 --> 00:40:30,244 Să vedem. Una pentru tine. 430 00:40:30,547 --> 00:40:32,164 Alta pentru tine. 431 00:40:32,267 --> 00:40:33,904 - Şi asta pentru mine. - Eşti un lacom. 432 00:40:33,907 --> 00:40:36,124 - Tu mănânci totul. - Eu comand aici, frate. 433 00:40:36,127 --> 00:40:39,164 - Ţi-am spus, dă-mi puţin vin. - E delicios. 434 00:40:39,167 --> 00:40:41,039 - Mi-e foame. - Şi ce bună e. 435 00:41:01,707 --> 00:41:05,604 Ce frumos. Arată ca bunica Scufiţei Roşii. 436 00:41:06,407 --> 00:41:09,144 Dacă te vede lupul, te va mânca, frate. 437 00:41:45,164 --> 00:41:46,589 Nu ! 438 00:42:03,404 --> 00:42:04,644 Ajutor ! 439 00:42:04,747 --> 00:42:07,304 - Ajutor ! - El Rojo vrea să jumulească porumbiţa. 440 00:42:07,307 --> 00:42:08,564 Să mergem ! 441 00:42:09,067 --> 00:42:11,764 - Ajutor ! Ajutor ! - Dă-i drumul ! 442 00:42:11,767 --> 00:42:14,524 - Dă-i drumul ! - Nu, ai grijă, tată, ai grijă. 443 00:42:14,527 --> 00:42:16,549 Nu ! Nu ! 444 00:42:18,844 --> 00:42:20,594 - Tată... - Încălecaţi ! 445 00:43:01,404 --> 00:43:02,804 Plecaţi ! 446 00:43:03,307 --> 00:43:06,504 Nu vă fie teamă, nu vreau să vă fac rău. 447 00:43:13,044 --> 00:43:14,324 - L-au ucis. - Calmaţi-vă. 448 00:43:14,327 --> 00:43:16,024 - L-au ucis pe tata. - Calmaţi-vă ! 449 00:43:16,027 --> 00:43:18,744 - L-au ucis pe tata ! - V-am spus că nu veţi fi rănită. 450 00:43:19,347 --> 00:43:20,969 Faceţi linişte ! 451 00:43:23,744 --> 00:43:26,869 Aşa e bine, calmaţi-vă. 452 00:44:00,044 --> 00:44:02,064 Îl cunoaşteţi pe cel care l-a ucis ? 453 00:44:02,567 --> 00:44:03,739 Da. 454 00:44:05,704 --> 00:44:07,004 Cred că da. 455 00:44:09,344 --> 00:44:11,044 Şi dvs. ce veţi face acum ? 456 00:44:11,947 --> 00:44:14,569 Într-un astfel de loc, nu poate locui o femeie singură. 457 00:44:36,264 --> 00:44:38,844 Nu puteţi să-i desfaceţi cătuşele măcar câteva minute ? 458 00:44:40,347 --> 00:44:41,519 Nu. 459 00:45:08,484 --> 00:45:10,544 Nu a vrut să mănânce nimic, cred că are febră. 460 00:45:10,547 --> 00:45:12,984 Staţi liniştită, are pielea groasă, va supravieţui. 461 00:45:12,987 --> 00:45:14,544 Nu pare că e o persoană rea. 462 00:45:16,147 --> 00:45:17,719 Nu am spus că e. 463 00:45:20,424 --> 00:45:22,364 E un medic în apropiere, de ce nu mergeţi să-l căutaţi ? 464 00:45:22,367 --> 00:45:23,904 Ce mai vreţi ? 465 00:45:24,607 --> 00:45:27,044 Cum îmi întorc spatele, îşi recuperează puterile 466 00:45:27,047 --> 00:45:30,819 şi se suie pe cal. Nu, nu, mai bine-l lăsăm aşa. 467 00:45:34,304 --> 00:45:37,484 - Să vorbim despre dvs. - Nu sunt multe de spus. 468 00:45:38,687 --> 00:45:40,004 Sunteţi irlandeză ? 469 00:45:40,907 --> 00:45:42,444 Mama era. 470 00:45:43,347 --> 00:45:46,684 Îmi amintiţi de o persoană pe care o iubeam mult. 471 00:45:48,487 --> 00:45:49,659 A murit ? 472 00:45:51,204 --> 00:45:52,579 A fost ucisă. 473 00:45:57,084 --> 00:45:58,684 Peste câteva zile plecăm. 474 00:45:58,687 --> 00:46:00,764 Aţi putea veni cu noi la Lost Valley. 475 00:46:00,867 --> 00:46:02,844 Nu cunosc pe nimeni în Lost Valley. 476 00:46:03,947 --> 00:46:05,904 Trebuie să aveţi rude pe undeva. 477 00:46:08,507 --> 00:46:10,244 N-are importanţă. 478 00:46:10,947 --> 00:46:14,424 Dacă aveţi nevoie de mine, puteţi conta pe mine. 479 00:46:14,727 --> 00:46:16,024 Mulţumesc. 480 00:46:30,984 --> 00:46:32,709 Aproape am terminat. 481 00:46:37,964 --> 00:46:39,589 Eşti o infirmieră bună. 482 00:46:44,224 --> 00:46:46,184 Ce e cu tine ? Ţi-e frică de mine ? 483 00:46:47,487 --> 00:46:49,764 - Ce ţi-a spus Sullivan ? - Nimic. 484 00:46:49,967 --> 00:46:51,404 Nimic important. 485 00:46:51,407 --> 00:46:53,524 Ţi-a spus cine mi-a făcut rana asta ? 486 00:46:54,627 --> 00:46:56,749 Acelaşi om care ţi-a ucis tatăl. 487 00:47:01,544 --> 00:47:02,969 Nu te mişca. 488 00:47:04,424 --> 00:47:07,664 Mexicanul ăla va trebui să plătească pentru tot ce a făcut. 489 00:47:10,967 --> 00:47:14,104 Susan, trebuie să mă ajuţi. 490 00:47:14,307 --> 00:47:16,384 Ajută-mă să-ţi răzbun tatăl. 491 00:47:18,687 --> 00:47:20,484 Nu pot face nimic, Dan. 492 00:47:20,787 --> 00:47:22,704 I-am promis domnului Sullivan că niciodată... 493 00:47:22,707 --> 00:47:25,184 Cei doi sunt de-o seamă. 494 00:47:25,187 --> 00:47:28,324 Doi vânători de recompense, doi neruşinaţi. 495 00:47:28,327 --> 00:47:29,904 Nu înţelegi, Susan ? 496 00:47:30,007 --> 00:47:32,344 Pe ei îi interesează doar banii. 497 00:47:32,347 --> 00:47:35,344 Eu sunt prada pentru care se luptă ca vulturii. 498 00:47:48,124 --> 00:47:51,074 - Ai nevoie de ajutor ? - Nu, mulţumesc. 499 00:47:54,444 --> 00:47:56,894 Susan. Susan ! 500 00:47:59,624 --> 00:48:01,644 Să nu te mai apropii de el 501 00:48:01,647 --> 00:48:04,344 - dacă nu sunt şi eu aici. - În regulă. 502 00:48:42,264 --> 00:48:44,064 Sullivan nu va fi de acord cu asta. 503 00:48:44,667 --> 00:48:46,139 Nu contează. 504 00:48:52,404 --> 00:48:53,679 Nu. 505 00:48:56,044 --> 00:48:57,424 De ce o faci ? 506 00:48:58,427 --> 00:49:00,084 Ţi-e milă de mine, nu-i aşa ? 507 00:49:00,787 --> 00:49:03,084 Nu, nimic de genul ăsta. 508 00:49:03,687 --> 00:49:05,159 Mulţumesc, Susan. 509 00:49:07,664 --> 00:49:09,089 Vino mai aproape. 510 00:49:11,424 --> 00:49:12,524 Mai mult. 511 00:49:46,784 --> 00:49:47,909 De ce ? 512 00:49:50,004 --> 00:49:54,004 Sănătatea ta s-a ameliorat prea mult. A început să devină îngrijorătoare. 513 00:51:27,264 --> 00:51:28,644 Ajunge, Dan. 514 00:51:29,447 --> 00:51:31,264 Gluma a durat destul. 515 00:51:31,367 --> 00:51:32,624 Felicitări. 516 00:51:34,227 --> 00:51:37,284 Măi să fie, vechiul truc cu pătura, te credeam mai inteligent. 517 00:51:37,287 --> 00:51:38,984 Da, ai dreptate. 518 00:51:38,987 --> 00:51:41,404 Îmi va fi ruşine de el tot restul vieţii. 519 00:51:42,407 --> 00:51:44,384 Acum poţi să mergi. 520 00:51:44,387 --> 00:51:46,259 Hai, mişcă. 521 00:51:47,844 --> 00:51:49,744 Tu rămâi aici, Jeff. 522 00:51:50,247 --> 00:51:52,224 Merg doar eu şi Susan. 523 00:51:53,427 --> 00:51:54,749 Eşti surd ? 524 00:51:59,124 --> 00:52:01,364 Ce ai de gând să faci cu pistolul ăla ? 525 00:52:01,867 --> 00:52:05,504 Să-ţi trag un glonţ între ochi dacă încerci să ţi-l scoţi pe al tău. 526 00:52:13,364 --> 00:52:17,264 Susan nu are nicio vină. L-am golit eu în timp ce dormeai. 527 00:52:46,024 --> 00:52:48,644 Măi să fie, domnul Sullivan. 528 00:52:48,747 --> 00:52:50,684 - Îl cunoşti ? - Fireşte. 529 00:52:50,687 --> 00:52:53,364 E un coleg. Lucrează în Wells cu mine. 530 00:52:53,367 --> 00:52:55,204 Atunci, de ce-l duce în Lost Valley ? 531 00:52:55,207 --> 00:52:57,844 Asta mă întreb şi eu, de ce ? 532 00:52:57,847 --> 00:53:01,104 - Poate că Kovac e în Lost Valley. - Nu, prietene. 533 00:53:01,107 --> 00:53:04,624 Sullivan e o vulpe bătrână. Ştie multe, 534 00:53:04,727 --> 00:53:07,599 dar de data asta vom câştiga noi. Afurisitul. 535 00:53:30,584 --> 00:53:34,684 Sullivan, dă-ne prizonierul şi te lăsăm în pace. 536 00:53:40,344 --> 00:53:42,064 Fiu de căţea ! 537 00:53:42,667 --> 00:53:44,189 O să plăteşti pentru asta. 538 00:53:46,264 --> 00:53:48,444 O să te scot eu de aici, 539 00:53:48,547 --> 00:53:50,544 dar trebuie să-mi dai jos cătuşele. 540 00:53:51,947 --> 00:53:53,544 Te-ai hotărât ? 541 00:54:07,664 --> 00:54:09,244 Sunt pregătit, Sullivan. 542 00:54:09,247 --> 00:54:13,047 - Nu, Dan, nu pleca, te vor ucide. - Nu-ţi fă griji. 543 00:54:13,067 --> 00:54:16,244 Corrales e la fel ca el, mă vrea viu. 544 00:54:17,347 --> 00:54:18,669 Spune-i că merg. 545 00:54:21,244 --> 00:54:22,644 Corrales ! 546 00:54:22,647 --> 00:54:24,164 Ce vrei ? 547 00:54:24,267 --> 00:54:25,964 Bine, ai câştigat. 548 00:54:26,667 --> 00:54:28,284 Îţi trimit prizonierul. 549 00:54:28,987 --> 00:54:30,359 E al tău. 550 00:54:30,824 --> 00:54:34,824 Nu te juca cu mine, Sullivan, dacă nu vrei să ai două burice. 551 00:54:51,344 --> 00:54:53,344 Du-te şi percheziţionează-l, haide. 552 00:54:58,904 --> 00:55:00,644 Hai, grăbeşte-te. 553 00:55:00,747 --> 00:55:02,644 Sau te aştepţi să te iau cu căruţa ? 554 00:55:21,424 --> 00:55:22,844 Aruncă pistolul. 555 00:55:24,047 --> 00:55:26,124 - Ţi-a sosit clipa, Corrales. - Prietene... 556 00:55:26,127 --> 00:55:27,984 Nu ai înţeles că a fost o glumă ? 557 00:55:27,987 --> 00:55:29,684 Doar n-ai să te superi pentru atâta. 558 00:55:29,687 --> 00:55:32,804 Şi eu te puteam ucide. Ştii de ce n-am făcut-o ? 559 00:55:32,807 --> 00:55:34,884 Pentru că ţin la tine, naibii. 560 00:55:34,887 --> 00:55:37,184 O să-ţi întorc favoarea, n-o să te ucid. 561 00:55:37,187 --> 00:55:40,564 Asta e bine, e ceva care te onorează, străine. 562 00:55:41,667 --> 00:55:44,984 Nu, voiam să spun că n-o să mori... 563 00:55:45,487 --> 00:55:47,164 atât de uşor. 564 00:55:47,367 --> 00:55:48,464 Nu ! 565 00:56:10,684 --> 00:56:12,824 Opreşte-te, Dan, nu mă ucide. 566 00:56:13,127 --> 00:56:15,144 Va trebui să mă ierţi, prietene, 567 00:56:15,147 --> 00:56:17,524 dar trebuie să mă descurc cum pot. 568 00:56:17,827 --> 00:56:20,444 Din păcate n-am sârmă ghimpată. 569 00:56:20,547 --> 00:56:21,884 Ajunge. 570 00:56:21,987 --> 00:56:23,459 Am spus că ajunge. 571 00:56:31,764 --> 00:56:33,014 Ridică-l. 572 00:56:34,984 --> 00:56:37,034 Ridică-l tu dacă te interesează atât de tare. 573 00:56:57,424 --> 00:56:58,724 Opriţi-vă ! 574 00:56:59,984 --> 00:57:01,824 Care e problema ? 575 00:57:01,927 --> 00:57:03,424 Cred că a murit. 576 00:57:04,327 --> 00:57:07,264 Atunci aruncă-l în râpă şi odihnească-se în pace. 577 00:57:07,667 --> 00:57:09,284 Alături de tatăl tău. 578 00:57:09,387 --> 00:57:12,064 Aşadar mort, eh ? Are şapte vieţi. 579 00:57:12,067 --> 00:57:14,164 Fecioara mă protejează. 580 00:57:15,167 --> 00:57:17,824 - Fecioara sau diavolul ? - Nu spune astfel de lucruri, domnule. 581 00:57:17,827 --> 00:57:20,964 Aduce ghinion. Şi acum, te rog, dă-mă jos de aici, 582 00:57:20,967 --> 00:57:23,367 că altfel chiar mor, mor ! 583 00:57:23,947 --> 00:57:25,369 Ai milă. 584 00:57:29,664 --> 00:57:31,344 - Du-te lângă copacul ăla. - Da, domnule. 585 00:57:31,347 --> 00:57:33,524 E o plăcere să călătoresc cu nişte domni ca voi. 586 00:57:33,527 --> 00:57:34,924 Grăbeşte-te. 587 00:57:36,764 --> 00:57:38,089 Ia loc. 588 00:57:48,664 --> 00:57:50,644 M-ai făcut să beau jumătate de râu. 589 00:57:50,647 --> 00:57:54,244 - Acum o să fim prieteni, nu ? - Nu o să fim niciodată. 590 00:57:54,647 --> 00:57:57,104 - Unde mi-ai ascuns banii ? - Nu-i am. 591 00:57:57,107 --> 00:58:00,164 - Îi are avocatul, erau ai lui. - Ce ştii tu ? 592 00:58:00,167 --> 00:58:01,614 Asasin împuţit. 593 00:58:06,124 --> 00:58:07,599 Măscăriciule. 594 00:58:08,044 --> 00:58:09,494 Lasă-l în pace. 595 00:58:10,944 --> 00:58:13,044 Nu o să reuşeşti să scoţi niciun cuvânt de la el. 596 00:58:13,047 --> 00:58:15,664 Sigur mi-a ascuns banii pe undeva. 597 00:58:16,067 --> 00:58:18,724 - Ţi-am spus să-l laşi. - A, aici erau. 598 00:58:18,727 --> 00:58:21,599 - Trebuie să-i aibă şi pe ceilalţi. - Încetează, frate. 599 00:59:17,984 --> 00:59:19,259 Dă-mi-o. 600 00:59:21,064 --> 00:59:22,239 Nu. 601 00:59:22,744 --> 00:59:24,169 Dan, să plecăm. 602 00:59:46,424 --> 00:59:48,764 Hoţule ! Asasinule ! 603 00:59:48,767 --> 00:59:51,404 Pancho Corrales, te va face să plăteşti pentru această ticăloşie ! 604 00:59:53,307 --> 00:59:55,784 Pancho Corrales nu-şi respectă nici tatăl. 605 00:59:55,787 --> 00:59:58,644 Când o să te văd, o să-ţi scot inima. 606 00:59:58,647 --> 01:00:02,804 Dacă mai dai peste mine, o să te jupui. 607 01:00:02,807 --> 01:00:05,984 - Tacă-ţi fleanca. - Prietene, dă-i drumul. 608 01:00:05,987 --> 01:00:08,564 Dacă îmi dai drumul, o să cerem ajutor. 609 01:00:08,567 --> 01:00:11,184 O să mergem împreună la casa lui Dan şi a fratelui său. 610 01:00:11,187 --> 01:00:14,984 - El e cel care te interesează, nu ? - Nu ştiu despre ce vorbeşti. 611 01:00:15,087 --> 01:00:17,844 În plus, nu vreau să am de-a face cu tine. 612 01:00:18,247 --> 01:00:21,044 Străine, sângerezi rău. 613 01:00:21,147 --> 01:00:24,069 Tu ai nevoie de mine, nu eu de tine. 614 01:00:33,404 --> 01:00:35,384 Este încă departe ? 615 01:00:36,087 --> 01:00:38,034 E dincolo de munţii ăştia. 616 01:00:40,684 --> 01:00:43,884 Dacă te-aş lăsa în Silver Town, ar fi mult mai sigur pentru tine. 617 01:00:44,887 --> 01:00:47,334 Nu, vreau să vin cu tine. 618 01:01:36,724 --> 01:01:38,149 Mike Davis. 619 01:01:38,724 --> 01:01:40,144 Proaspăt mort. 620 01:01:41,447 --> 01:01:45,069 - Încă mai vrei să mă urmezi ? - Da, oriunde mergi. 621 01:02:06,724 --> 01:02:09,124 Ăştia sunt oamenii pe care ai reuşit să-i aduni ? 622 01:02:09,127 --> 01:02:11,104 - Da, Corrales. - Şi sunt buni ? 623 01:02:11,107 --> 01:02:14,679 - Sunt. - Să-i vedem de aproape. 624 01:02:23,684 --> 01:02:25,064 Paco, soldatul, 625 01:02:25,067 --> 01:02:26,964 Epifanio Ramirez, 626 01:02:26,967 --> 01:02:28,504 Cachitas de Plata, 627 01:02:28,807 --> 01:02:32,444 Madaleno Dos Santos, Alejandro Perez. 628 01:02:32,447 --> 01:02:35,944 El Tartaja, Lorenzo Gonzalez. 629 01:02:36,047 --> 01:02:38,984 - Şi Tuerto Pelado. - Rahat, totul e o mizerie, Garcia. 630 01:02:38,987 --> 01:02:42,584 Nu, ce tot spui, Corrales ? Sunt oameni capabili, care ştiu lupta. 631 01:02:42,587 --> 01:02:44,584 - O să-i vezi când va veni vremea. - Sunt hoţi de găini. 632 01:02:44,587 --> 01:02:46,184 Nu-l vor prinde în veci pe Kovac. 633 01:02:46,187 --> 01:02:50,044 O clipă. Tu ai cerut ajutor şi fratele tău Garcia îţi dă ce are. 634 01:02:50,047 --> 01:02:52,164 Nu poţi cere mai mult. 635 01:02:53,867 --> 01:02:55,144 În regulă. 636 01:02:55,147 --> 01:02:57,784 Dar întâi vreau să le spun câteva cuvinte acestor hoţi de găini. 637 01:02:57,787 --> 01:03:00,604 Pancho Corrales nu iartă pe nimeni. 638 01:03:00,607 --> 01:03:03,284 Şi oricine o dă în bară îl omor ! 639 01:03:03,287 --> 01:03:05,364 - În regulă ? - În regulă, Pancho. 640 01:03:07,267 --> 01:03:09,204 Aţi auzit ? Ăsta nu glumeşte. 641 01:03:09,207 --> 01:03:10,964 Ceea ce promite, face. 642 01:03:10,967 --> 01:03:12,724 Unde mergi, frate ? 643 01:03:12,927 --> 01:03:15,764 Ştii deja ce ţi-am spus. Nu vreau să am de-a face cu tine 644 01:03:15,767 --> 01:03:17,364 şi cu atât mai puţin cu oamenii tăi. 645 01:03:17,367 --> 01:03:20,684 Dar, străine, tu singur şi cu braţul aşa ? 646 01:03:20,687 --> 01:03:23,264 Stai liniştit, o să găsesc ce caut. 647 01:03:23,267 --> 01:03:25,164 De ce să nu-l căutăm împreună ? 648 01:03:25,167 --> 01:03:28,284 - Să-l căutăm împreună ? Pe cine ? - Pe Glenn Kovac. 649 01:03:28,387 --> 01:03:33,204 Nu, pe mine mă interesează doar Dan Barker şi recompensa de 3.000 de $. 650 01:03:34,207 --> 01:03:35,444 Afişul ăsta e fals. 651 01:03:35,447 --> 01:03:38,704 Garcia a fost în Lost Valley şi nu există nicio recompensă pentru Dan. 652 01:03:38,707 --> 01:03:40,004 E fals. 653 01:03:40,307 --> 01:03:43,244 Rupe-l. Eu merg după Dan Barker. 654 01:03:43,347 --> 01:03:44,844 Distracţie plăcută. 655 01:03:46,047 --> 01:03:48,844 Ştii ce-ţi spun eu ? Că eşti un nerecunoscător. 656 01:03:48,847 --> 01:03:51,424 Repede ai uitat ce am făcut pentru tine. 657 01:03:51,827 --> 01:03:54,704 Cine ţi-a scos glonţul din mână ? Răspunde. 658 01:03:55,507 --> 01:03:58,684 Dacă ai regrete, poţi să-l pui la loc, 659 01:03:58,787 --> 01:04:00,584 dar în spate 660 01:04:00,787 --> 01:04:02,404 în timp ce plec. 661 01:04:02,907 --> 01:04:04,504 Rămas-bun, Corrales. 662 01:04:18,324 --> 01:04:20,064 - Ce mai e acum, Corrales ? - Vezi şi tu, pleacă. 663 01:04:21,267 --> 01:04:23,884 - Păi, reţine-l. - Nu, frate. 664 01:04:23,887 --> 01:04:27,684 E mai bine să-şi folosească propriile arme. Lasă-l să plece. 665 01:04:44,664 --> 01:04:46,924 - Nu-ţi mai aminteşti de mine, Manuel ? - Este conaşul. 666 01:04:49,627 --> 01:04:52,004 Ce-i cu soţul tău, Rosita ? 667 01:04:52,107 --> 01:04:55,084 Nimic, domnule Dan, doar că nu mă aşteptam să vă văd. 668 01:04:55,187 --> 01:04:57,624 - Ea e Susan, femeia mea. - Bine aţi venit, domnişoară. 669 01:04:57,627 --> 01:04:59,364 - Mulţumesc. - Ce ştii despre fratele meu ? 670 01:04:59,367 --> 01:05:02,964 Nimic, domnule, a venit aici o dată, dar acum mult timp. 671 01:05:02,967 --> 01:05:04,804 Era mereu în trecere. 672 01:05:04,807 --> 01:05:08,004 Dar acum nu mai ştim nimic de el, nu-i aşa, Rosita ? 673 01:05:08,207 --> 01:05:10,279 Da, aşa e, domnule. 674 01:05:12,084 --> 01:05:14,884 - Au venit să-l caute vreodată ? - Fireşte. 675 01:05:14,887 --> 01:05:16,687 Într-o zi au încercat să incendieze ferma, 676 01:05:16,727 --> 01:05:20,204 dar cred că au uitat de noi şi ne-au lăsat în pace. 677 01:05:22,907 --> 01:05:24,684 Vom rămâne câteva zile. 678 01:05:26,287 --> 01:05:27,964 Cum vreţi, domnule. 679 01:05:28,067 --> 01:05:29,724 Ce e, Manuel ? 680 01:05:30,027 --> 01:05:32,144 Tu şi Rosita nu păreţi prea bucuroşi să ne vedeţi. 681 01:05:32,147 --> 01:05:33,969 Ba da, ne bucurăm. 682 01:05:41,824 --> 01:05:44,024 Faţa ta nu îmi este necunoscută, tinere. 683 01:05:44,927 --> 01:05:48,844 Nici a ta. Ţi-am văzut-o pe o grămadă de afişe. 684 01:05:51,147 --> 01:05:54,844 Susan, cel mai renumit membru al familiei. 685 01:05:55,147 --> 01:05:57,064 Fratele meu, Glenn Kovac. 686 01:05:58,767 --> 01:06:01,764 Te felicit, Dan, e foarte frumoasă. 687 01:06:01,867 --> 01:06:03,644 - Ocupă-te de cai, Manuel. - Acum. 688 01:06:03,647 --> 01:06:05,744 - Şi tu, Rosita, pregăteşte o masă bună. - Da, domnule. 689 01:06:05,747 --> 01:06:07,724 Trebuie să sărbătorim evenimentul. 690 01:06:11,627 --> 01:06:13,444 Şeriful din Silver Town 691 01:06:15,147 --> 01:06:17,764 a venit cu mulţi oameni în tabăra noastră. 692 01:06:18,567 --> 01:06:21,764 Ne-au luat prin surprindere şi am pierdut mulţi oameni. 693 01:06:22,467 --> 01:06:24,064 Mi-am luat o vacanţă, 694 01:06:24,067 --> 01:06:25,804 dar să nu crezi că pierd timpul. 695 01:06:25,807 --> 01:06:28,104 Mă pregătesc pentru atacul final. 696 01:06:28,107 --> 01:06:29,924 Pot conta pe tine, frăţioare ? 697 01:06:31,927 --> 01:06:34,224 Frăţiorul tău a crescut, Glenn 698 01:06:34,927 --> 01:06:36,699 şi are planurile lui. 699 01:06:38,344 --> 01:06:41,364 Da, vrei să mergi în sud 700 01:06:41,367 --> 01:06:45,384 şi să începi o nouă viaţă alături de Susan, fireşte. 701 01:06:46,687 --> 01:06:49,864 Bine, totul e foarte frumos. Şi cum te gândeşti să rezolvi asta ? 702 01:06:50,667 --> 01:06:52,164 Vreau să trec graniţa. 703 01:06:52,167 --> 01:06:55,544 Nu-ţi fă iluzii, Dan. Când un om are o recompensă pe capul lui, 704 01:06:55,547 --> 01:06:56,884 nu se mai poate face nimic. 705 01:06:56,887 --> 01:07:00,064 - Trebuie să lupte mereu. - Noi doi suntem diferiţi. 706 01:07:00,967 --> 01:07:02,764 Mie nu-mi place să ucid, 707 01:07:03,067 --> 01:07:04,444 ţie da. 708 01:07:04,847 --> 01:07:07,124 Ţie îţi place să apeşi trăgaciul. 709 01:07:07,727 --> 01:07:12,024 Ai grijă, Dan, Susan şi-ar putea forma o părere proastă despre mine. 710 01:07:12,527 --> 01:07:13,999 Nu ar fi drept. 711 01:07:15,944 --> 01:07:17,644 Şi acum că ai spus asta, vreau să-ţi amintesc 712 01:07:17,647 --> 01:07:20,264 că primul om pe care l-am ucis a fost bătrânul Garrett, 713 01:07:20,267 --> 01:07:23,064 cămătarul ăla nenorocit care voia să se aleagă cu ferma aceasta 714 01:07:23,067 --> 01:07:24,724 pe care ţi-a lăsat-o tatăl tău. 715 01:07:25,327 --> 01:07:27,064 Şi să nu uiţi asta, Dan. 716 01:07:29,067 --> 01:07:31,424 Dacă am început să ucid, am făcut-o pentru tine. 717 01:07:34,027 --> 01:07:35,324 Dan. 718 01:07:36,624 --> 01:07:40,424 A spus că putem pleca spre sud. De ce nu încercăm ? 719 01:08:02,884 --> 01:08:05,434 Ce vrei ? 720 01:08:07,904 --> 01:08:10,404 Sunt Jeff Sullivan, agent Wells Fargo. 721 01:08:11,107 --> 01:08:13,264 Un vultur cu o aripă ruptă. 722 01:08:14,867 --> 01:08:16,844 Scuze, aşa e obiceiul. 723 01:08:16,847 --> 01:08:19,464 Aici le spunem aşa celor care poartă steaua aia. 724 01:08:20,067 --> 01:08:21,504 Ce doreşti de la mine ? 725 01:08:21,607 --> 01:08:24,644 Ştiu că ai fost cu oamenii tăi la ferma lui Glenn Kovac. 726 01:08:24,947 --> 01:08:26,664 Da, am fost. 727 01:08:26,667 --> 01:08:29,984 Dar Kovac are prostul obicei să nu se lase prins. 728 01:08:30,187 --> 01:08:32,564 Ştii, din întâmplare, unde e acum ? 729 01:08:32,567 --> 01:08:34,984 O să aflu, cineva lucrează pentru mine. 730 01:08:35,987 --> 01:08:38,564 - Un informator ? - Nu chiar. 731 01:08:40,567 --> 01:08:45,084 Un prizonier, fratele lui Kovac, pe care îl aveam în custodie. 732 01:08:45,087 --> 01:08:46,524 Ţi-a scăpat ? 733 01:08:47,827 --> 01:08:50,124 Nu, nu-ţi fă griji. 734 01:08:50,127 --> 01:08:51,727 Dă-mi patri oameni care cunosc zona. 735 01:08:51,767 --> 01:08:53,144 Eu sunt un câine 736 01:08:53,447 --> 01:08:56,144 care atunci când adulmecă o batistă îi duce o mănuşă stăpânului său. 737 01:08:56,147 --> 01:08:59,764 Atâta timp cât stăpânul batistei nu trece râul. 738 01:09:02,367 --> 01:09:04,164 Chiar dacă l-ar trece. 739 01:09:05,984 --> 01:09:07,504 Ai spus că te cheamă Sullivan. 740 01:09:07,604 --> 01:09:10,844 Eşti cumva acel Jeff Sullivan care a fost şerif în Prescott ? 741 01:09:12,447 --> 01:09:13,519 Da. 742 01:09:18,304 --> 01:09:20,244 Mi-ar plăcea să fiu îngropat aici, 743 01:09:20,647 --> 01:09:22,044 precum tata. 744 01:09:22,547 --> 01:09:25,564 - În faţa acestor munţi. - Îţi place locul ăsta ? 745 01:09:26,567 --> 01:09:27,914 Mult. 746 01:09:30,144 --> 01:09:33,964 Dan, mă gândeam că, după ce fratele tău va pleca, 747 01:09:34,067 --> 01:09:35,664 nu va mai fi niciun pericol 748 01:09:35,667 --> 01:09:37,964 şi ne-am putea stabili aici. 749 01:09:38,067 --> 01:09:39,514 Da, se poate. 750 01:09:42,924 --> 01:09:44,174 Stop ! 751 01:09:48,704 --> 01:09:49,954 Pe aici ! 752 01:09:59,944 --> 01:10:02,544 Dawson şi ceilalţi vor ajunge mâine la Pietrele Albe. 753 01:10:02,547 --> 01:10:05,504 În regulă. Duceţi caii în grajd. 754 01:10:05,507 --> 01:10:08,379 - Plecăm mâine-dimineaţă. - În regulă. 755 01:10:16,204 --> 01:10:17,684 Cine sunt ăia ? 756 01:10:18,687 --> 01:10:21,864 Doi oameni de-ai mei. Ţi-am spus deja că mă pregătesc. 757 01:10:21,867 --> 01:10:25,184 Plecăm spre Lost Valley mâine-dimineaţă. 758 01:10:25,387 --> 01:10:27,359 - Lost Valley ? - Da. 759 01:10:29,544 --> 01:10:31,104 Un anume Sullivan a spus 760 01:10:31,107 --> 01:10:34,224 că în Lost Valley se oferă o recompensă pentru capul meu. 761 01:10:36,427 --> 01:10:37,984 Jeff Sullivan ? 762 01:10:38,787 --> 01:10:40,184 Îl cunoşti ? 763 01:10:42,364 --> 01:10:43,964 Noapte bună, Dan. 764 01:11:11,284 --> 01:11:13,364 Ar fi mai bine să mergem mai departe pe jos. 765 01:11:13,867 --> 01:11:17,589 Coborâţi. Ascundeţi caii. Dă-mi puşca aia. 766 01:11:27,784 --> 01:11:30,144 De ce ai impresia că-l cunosc, Dan ? 767 01:11:30,947 --> 01:11:34,684 Nu ştiu, e un presentiment pe care l-am avut ieri când am vorbit despre el. 768 01:11:35,987 --> 01:11:37,864 Nu i-am văzut faţa. 769 01:11:38,967 --> 01:11:41,024 Dar ştiu cine e Jeff Sullivan. 770 01:11:41,727 --> 01:11:44,184 A fost şeriful din Prescott, Oklahoma. 771 01:11:44,887 --> 01:11:48,724 - Şi-a lăsat postul să mă vâneze. - Ce ai făcut ? 772 01:11:51,027 --> 01:11:53,584 Cică n-am fost amabil cu soţia lui. 773 01:11:53,787 --> 01:11:55,184 Am ucis-o. 774 01:11:55,724 --> 01:11:59,049 Nici măcar nu voia să mă vadă şi eu am ucis-o. 775 01:12:24,464 --> 01:12:26,844 Aşadar, te-ai hotărât, Dan ? 776 01:12:28,247 --> 01:12:29,884 Sunt o grămadă de bani în banca aia. 777 01:12:29,887 --> 01:12:32,964 - Sigur nu vrei o parte ? - Sigur. 778 01:12:32,967 --> 01:12:35,564 Nu simţi nicio nostalgie pentru vremurile vechi ? 779 01:12:35,767 --> 01:12:37,064 Niciuna. 780 01:12:42,924 --> 01:12:45,864 Un cal era de ajuns, Manuel, m-am înşelat. 781 01:12:47,467 --> 01:12:49,644 Mi-ai reabilitat fratele, Susan. 782 01:12:49,847 --> 01:12:53,524 Dacă a fost de bine sau de rău, nu ştiu. 783 01:12:53,827 --> 01:12:56,124 La urma urmei, e treaba voastră. 784 01:13:11,327 --> 01:13:12,444 Dan ! 785 01:13:12,447 --> 01:13:13,947 Dan, nu te duce ! 786 01:13:14,247 --> 01:13:16,794 Încalecă ! Grăbeşte-te ! 787 01:13:28,144 --> 01:13:30,924 Nu mai puteam aştepta, era deja pe cal. 788 01:13:30,927 --> 01:13:33,474 E bine că nu l-ai nimerit. Kovac e al meu. 789 01:13:57,484 --> 01:13:59,524 Ea trebuie să ştie unde au mers. 790 01:13:59,527 --> 01:14:02,764 Nu o să ne spună, nu-i aşa, Susan ? 791 01:14:03,267 --> 01:14:05,424 De data asta Dan nu e singur. 792 01:14:05,927 --> 01:14:09,464 Nu am nimic cu Dan, vreau să ştii asta. 793 01:14:09,867 --> 01:14:11,014 Să mergem. 794 01:14:36,084 --> 01:14:37,544 - Salutare, Dawson. - Salutare. 795 01:14:37,547 --> 01:14:39,384 Trebuie să plecăm repede. 796 01:14:39,787 --> 01:14:40,884 Ce s-a întâmplat ? 797 01:14:40,887 --> 01:14:43,824 E prima dată când îmi descoperă o ascunzătoare. Să mergem ! 798 01:14:44,427 --> 01:14:48,524 - Glenn, eu mă întorc înapoi. - Nu-ţi fă griji pentru Susan. 799 01:14:48,527 --> 01:14:50,564 Niciodată n-au hărţuit femeile. 800 01:14:50,667 --> 01:14:54,324 Pe tine te-ar deranja destul punându-ţi o funie în jurul gâtului. 801 01:14:54,327 --> 01:14:56,504 - E fratele meu. - Ştiu. 802 01:14:57,207 --> 01:15:00,384 Este Dan Barker, mi-l amintesc. 803 01:15:00,387 --> 01:15:02,764 Nu eşti obligat să vii cu noi. 804 01:15:03,067 --> 01:15:04,514 Fă cum crezi. 805 01:15:06,944 --> 01:15:08,744 Înainte, spre Lost Valley. 806 01:17:04,924 --> 01:17:06,849 Dă-i drumul, haide ! 807 01:17:14,264 --> 01:17:16,389 Bronco, Dan e rănit. 808 01:18:31,784 --> 01:18:34,284 Kovac, în sfârşit, te-am găsit ! 809 01:18:34,587 --> 01:18:36,159 Sunt Jeff Sullivan ! 810 01:19:30,404 --> 01:19:31,704 Nenorocitule. 811 01:19:33,224 --> 01:19:36,684 Iar ai câştigat, dar omul ăsta îmi aparţine. 812 01:19:37,387 --> 01:19:38,664 Poţi să-l iei. 813 01:19:38,967 --> 01:19:42,744 Legaţi-l de cal şi foarte strâns, pentru că valorează 3.000 de $. 814 01:19:44,947 --> 01:19:46,224 Bine. 815 01:19:46,527 --> 01:19:47,799 Şi ăla ? 816 01:19:49,544 --> 01:19:51,124 Încă e viu. 817 01:19:52,427 --> 01:19:56,624 Nu e nicio problemă, fiindcă îl vor spânzura. 818 01:19:57,027 --> 01:19:59,164 Nu vor spânzura pe nimeni. 819 01:20:00,367 --> 01:20:02,044 Oh, nu, domnule. 820 01:20:02,047 --> 01:20:05,884 Corrales e un om sărac care nu poate face cadouri. 821 01:20:05,887 --> 01:20:10,084 În plus, ăsta valorează cel puţin 3.000 de $, tu ştii asta. 822 01:20:10,387 --> 01:20:12,584 Nu e adevărat. Pleacă. 823 01:20:12,587 --> 01:20:14,564 Poftim ? Şi apa pe care m-a făcut s-o înghit ? 824 01:20:14,567 --> 01:20:17,744 - Banii ăia îmi aparţin, domnule. - Pleacă ! 825 01:20:19,147 --> 01:20:22,304 Calmează-te, frate. Nu vreau probleme cu tine. 826 01:20:22,307 --> 01:20:25,829 Noi doi o să fim mereu prieteni, străine. 827 01:20:55,004 --> 01:20:56,304 Dan... 828 01:21:03,684 --> 01:21:05,084 Dan... 829 01:21:05,684 --> 01:21:08,484 Ţi-am spus deja, Susan, n-am nimic cu el. 830 01:21:27,387 --> 01:21:31,887 Aţi urmărit filmul artistic: VULTURII ÎŢI VOR SĂPA GROAPA 831 01:21:32,390 --> 01:21:36,390 Traducerea, adaptarea şi sincronizarea manuală: Cristian82 832 01:21:36,493 --> 01:21:40,993 S F Â R Ş I T 62886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.