Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:10,300
VULTURII ÎŢI VOR SĂPA GROAPA
2
00:02:44,104 --> 00:02:49,104
Traducerea, adaptarea şi
sincronizarea manuală: Cristian82
3
00:02:50,124 --> 00:02:52,864
Şi din acest motiv, în
sfârşit, guvernul ne-a autorizat
4
00:02:52,867 --> 00:02:55,684
să înfiinţăm o
secţie de poliţie.
5
00:02:55,687 --> 00:02:57,584
Trebuie să facem faţă
6
00:02:57,687 --> 00:03:00,144
atacurilor constante
asupra diligenţelor noastre.
7
00:03:00,147 --> 00:03:02,704
Trebuie să acţionăm
cu hotărâre, cu cruzime,
8
00:03:02,907 --> 00:03:04,884
dacă trebuie.
9
00:03:05,987 --> 00:03:10,944
Ştiţi cu toţii foarte bine genul de
oameni cu care trebuie să vă confruntaţi.
10
00:03:11,807 --> 00:03:15,079
Dar sunt sigur că veţi reuşi.
11
00:03:19,064 --> 00:03:21,144
Acesta este Glenn Kovac.
12
00:03:21,747 --> 00:03:24,219
Băgaţi-vă bine în cap faţa lui.
13
00:03:28,204 --> 00:03:31,064
Compania Wells Fargo îl
va îngropa la propriu în aur
14
00:03:31,067 --> 00:03:34,084
pe cel care-l
capturează viu sau mort.
15
00:03:35,487 --> 00:03:39,259
Aceste insigne o să
vă dea mâna liberă.
16
00:05:03,064 --> 00:05:06,164
- Calul meu şi-a pierdut o potcoavă.
- Costă 3 $.
17
00:05:07,687 --> 00:05:10,224
- Ce e ? N-ai încredere ?
- Vânătorilor de recompense
18
00:05:10,227 --> 00:05:13,204
le cer plata înainte, e
un obicei de-al casei.
19
00:05:16,507 --> 00:05:19,884
Îţi mai dau încă cinci dacă-mi spui
unde-l pot găsi pe Ted Salomon.
20
00:05:19,887 --> 00:05:23,564
Acolo e biroul lui.
Întreabă-i pe oamenii lui.
21
00:05:26,567 --> 00:05:29,324
Bine, grăbiţi-vă !
22
00:05:29,927 --> 00:05:33,299
- Mişcă.
- Hai, urcă.
23
00:05:38,284 --> 00:05:41,924
Gata, ăsta e
ultimul. Poţi pleca.
24
00:05:42,127 --> 00:05:43,699
Hei !
25
00:05:46,144 --> 00:05:48,864
Tu, prietene, unde mergi ?
26
00:05:49,167 --> 00:05:52,039
- Îl caut pe Ted Salomon.
- Pleacă acum.
27
00:05:57,364 --> 00:05:59,484
Am spus că-l caut
pe Ted Salomon.
28
00:06:00,187 --> 00:06:02,364
E la lagărul de muncă.
29
00:06:03,967 --> 00:06:05,284
E departe ?
30
00:06:05,387 --> 00:06:09,059
La aproximativ 12
km de oraş, spre sud.
31
00:06:19,984 --> 00:06:21,634
Dii, dii !
32
00:06:27,064 --> 00:06:29,844
Dacă mergi acolo ai
grijă cu oamenii ăia.
33
00:06:29,847 --> 00:06:31,344
Îmi vinzi un cal ?
34
00:06:31,547 --> 00:06:32,919
Da, hai cu mine.
35
00:06:56,984 --> 00:06:58,559
Călătoria s-a terminat.
36
00:07:05,344 --> 00:07:07,069
Haideţi, coborâţi.
37
00:07:09,004 --> 00:07:10,854
Haideţi, ce mai aşteptaţi ?
38
00:07:21,504 --> 00:07:24,229
Mişcaţi-vă, parcă
sunteţi adormiţi.
39
00:07:26,724 --> 00:07:28,499
Tu, lasă-l.
40
00:07:29,144 --> 00:07:30,684
Întoarce-te la treabă.
41
00:07:31,287 --> 00:07:32,784
E pe moarte.
42
00:07:32,987 --> 00:07:34,624
Am spus să-l laşi.
43
00:07:36,227 --> 00:07:37,624
Nenorocitule.
44
00:07:49,024 --> 00:07:51,299
Te învăţ eu să te supui.
45
00:07:58,964 --> 00:08:00,264
Opreşte-te !
46
00:08:17,824 --> 00:08:20,199
O să vezi cum îţi
vei pierde dorinţa.
47
00:08:26,924 --> 00:08:29,964
Domnule Salomon, vine cineva.
48
00:08:31,867 --> 00:08:33,224
Nu, aşteaptă.
49
00:08:33,927 --> 00:08:38,149
Nu vreau probleme.
Poate fi un comisar.
50
00:08:49,584 --> 00:08:50,824
Ce doriţi ?
51
00:08:51,427 --> 00:08:54,174
- Îl caut pe Ted Salomon.
- Sunt eu.
52
00:08:56,624 --> 00:09:00,324
- Mă cheamă Jeff Sullivan.
- Aveţi vreo misiune oficială ?
53
00:09:02,027 --> 00:09:03,964
Aici nu se permit vizite.
54
00:09:05,367 --> 00:09:07,964
Am cumpărat un cal să
iau cu mine un prizonier.
55
00:09:08,064 --> 00:09:10,004
Sunt dispus să
plătesc pentru el.
56
00:09:10,007 --> 00:09:12,724
Nu, eu nu-mi vând oamenii.
57
00:09:12,727 --> 00:09:14,204
Nu-mi aparţin.
58
00:09:14,207 --> 00:09:16,244
Plătesc o sumă mică Statului
ca ei să lucreze pentru mine.
59
00:09:16,247 --> 00:09:19,244
- Şi atunci ?
- Dacă vreunul dispare,
60
00:09:19,247 --> 00:09:21,084
trebuie să dau
socoteală judecătorului.
61
00:09:21,787 --> 00:09:23,484
Spuneţi că în loc de un om...
62
00:09:24,887 --> 00:09:26,344
au murit doi.
63
00:09:26,347 --> 00:09:28,484
Ar putea deschide o anchetă.
64
00:09:29,087 --> 00:09:30,304
Nu vreau complicaţii.
65
00:09:30,307 --> 00:09:32,924
Încasând 1.000 de
$ e o "complicaţie" ?
66
00:09:34,727 --> 00:09:36,264
Îl cheamă Dan Barker.
67
00:09:36,367 --> 00:09:39,684
Din câte văd, sunteţi un
vânător de recompense.
68
00:09:39,987 --> 00:09:42,984
- Daţi-mi 1.500 şi-l puteţi lua.
- Am spus "1.000".
69
00:09:43,287 --> 00:09:44,664
Daţi-mi-i !
70
00:09:44,667 --> 00:09:46,844
Întâi vreau să văd dacă e el.
71
00:09:47,847 --> 00:09:49,169
Haideţi cu mine.
72
00:10:03,624 --> 00:10:05,204
Faceţi o afacere bună.
73
00:10:06,107 --> 00:10:09,079
La cum arată nu merită
nici preţul unui coşciug.
74
00:10:50,664 --> 00:10:52,439
Poftim, mănâncă ceva.
75
00:10:55,164 --> 00:10:56,339
Nu.
76
00:10:57,144 --> 00:11:00,284
- Sunt bolnav.
- Să nu mori acum.
77
00:11:00,387 --> 00:11:02,324
Am investit o avere în tine.
78
00:11:04,327 --> 00:11:07,999
Ai pariat pe un cal mort.
79
00:11:40,964 --> 00:11:44,164
Îmi pare rău, prietene.
Aceste greşeli se plătesc.
80
00:11:45,067 --> 00:11:46,884
Sunt un om care ştie să piardă.
81
00:11:47,187 --> 00:11:49,624
Haide, trage şi
să terminăm acum.
82
00:11:50,627 --> 00:11:52,764
Pentru ce ai plătit
acei 1.000 de $?
83
00:11:53,367 --> 00:11:55,304
Hai să spunem că i-am aruncat.
84
00:11:55,307 --> 00:11:57,204
Te-am întrebat de ce.
85
00:11:59,107 --> 00:12:00,604
Trage.
86
00:12:02,464 --> 00:12:06,004
Nu, nu ucid un om care
m-a scăpat din acel infern.
87
00:12:06,607 --> 00:12:08,004
Îţi cruţ viaţa.
88
00:12:08,107 --> 00:12:12,029
Dar va trebui să scapi
singur din acest deşert.
89
00:12:18,164 --> 00:12:20,844
Barker, dacă mă laşi în
viaţă, într-o zi vei regreta.
90
00:12:21,647 --> 00:12:25,164
De atâtea lucruri
trebuie să regret...
91
00:12:28,667 --> 00:12:30,204
Succes, prietene.
92
00:13:20,484 --> 00:13:22,334
Hei, trezeşte-te.
93
00:13:23,264 --> 00:13:24,584
Şi calul meu ?
94
00:13:24,687 --> 00:13:28,084
Calul dvs. e bine,
domnule, dar cât mănâncă.
95
00:13:32,724 --> 00:13:35,199
Mulţumesc, domnule,
mulţumesc mult.
96
00:14:00,964 --> 00:14:03,114
- Rămas-bun.
- Rămas-bun, domnule.
97
00:14:38,864 --> 00:14:40,164
Pleacă !
98
00:14:40,784 --> 00:14:43,324
Şi dacă revii pe aici,
o să ieşi pe fereastră.
99
00:14:43,627 --> 00:14:44,949
Beţivule...
100
00:17:08,504 --> 00:17:11,154
Bună ziua, Myra. Apropie-te.
101
00:17:12,504 --> 00:17:14,604
Nu vei fi şocată, nu ?
102
00:17:15,607 --> 00:17:17,424
De ce ai venit aici, Dan ?
103
00:17:17,427 --> 00:17:20,324
- Pentru că aveam nevoie de o baie.
- Ai fugit din închisoare.
104
00:17:20,427 --> 00:17:24,044
Stai liniştită, important e
că suntem din nou împreună.
105
00:17:24,047 --> 00:17:25,144
Nu crezi ?
106
00:17:25,147 --> 00:17:29,044
- Ba da, fireşte.
- Nu-mi dai un sărut de bun venit ?
107
00:17:35,604 --> 00:17:37,764
Nu eu te-am
trimis la închisoare.
108
00:17:37,867 --> 00:17:41,164
Ştiu, m-ai trimis să fiu
spânzurat, dar nu ţi-a ieşit.
109
00:17:41,167 --> 00:17:43,544
Nu-i adevărat, nu eu am fost.
110
00:17:43,647 --> 00:17:47,024
Voi fi oaspetele tău câteva zile.
Spune-le să-mi aducă ceva de mâncare.
111
00:17:48,327 --> 00:17:50,924
Mă ocup eu de asta. Ar
fi mai bine să nu fii văzut.
112
00:17:50,927 --> 00:17:52,444
De ce ? Nu mă caută nimeni.
113
00:17:52,947 --> 00:17:55,544
Să spunem că m-au
eliberat pentru purtare bună.
114
00:17:55,547 --> 00:17:59,764
Încă ceva, anunţă-l pe stimatul
nostru partener, avocatul Donovan.
115
00:17:59,867 --> 00:18:03,344
În seara asta ne vom reuni
toţi trei, ca în vremurile vechi.
116
00:18:03,347 --> 00:18:05,544
- Da, Dan.
- Jos sunt doi cai.
117
00:18:05,547 --> 00:18:07,944
Cineva să-i ducă la
grajdurile lui Benson.
118
00:18:15,164 --> 00:18:16,784
O afacere bună.
119
00:18:16,787 --> 00:18:21,324
Ceea ce înainte valora 10,
acum valorează 30, 40, nu-i aşa ?
120
00:18:21,927 --> 00:18:23,324
Ce încerci să spui ?
121
00:18:23,727 --> 00:18:25,804
Tu eşti un avocat bun, Donovan.
122
00:18:26,507 --> 00:18:28,204
Am nevoie de sfatul tău.
123
00:18:30,444 --> 00:18:32,804
Când Myra şi eu ne-am
stabilit în acest oraş,
124
00:18:32,807 --> 00:18:36,544
după ce te-am scos din
cârciuma aia murdară, îţi aminteşti;
125
00:18:37,447 --> 00:18:39,984
am adunat o grămadă de bani.
126
00:18:39,987 --> 00:18:42,484
Câştigaţi în slujba unui bandit.
127
00:18:42,887 --> 00:18:45,184
Exact, fratele meu Glenn.
128
00:18:45,187 --> 00:18:48,784
- Jefuind şi atacând diligenţe.
- Şi asta e adevărat.
129
00:18:49,287 --> 00:18:51,744
Erau bani din care picura sânge.
130
00:18:52,047 --> 00:18:55,704
Dar trebuie să fi avut ceva bun,
când m-ai acceptat ca partener.
131
00:18:55,707 --> 00:18:57,229
Ajunge, Dan !
132
00:18:59,264 --> 00:19:01,404
Ce rost are să aduci
vorba despre asta ?
133
00:19:01,907 --> 00:19:03,964
E vorba despre o
investiţie excelentă.
134
00:19:04,267 --> 00:19:07,904
Se cumpără o cârciumă veche
şi se transformă într-un cazinou.
135
00:19:09,107 --> 00:19:10,624
Lucrurile încep să meargă bine,
136
00:19:10,627 --> 00:19:13,944
mai bine spus, atât de bine
încât într-o zi, domnul Donovan...
137
00:19:14,247 --> 00:19:16,184
şi prietena mea scumpă
138
00:19:16,387 --> 00:19:19,664
- decid să reducă numărul de parteneri.
- Asta nu-i adevărat.
139
00:19:20,087 --> 00:19:21,544
Şi ce crezi ?
140
00:19:21,547 --> 00:19:24,464
Pur şi simplu mă vând
unui vânător de recompense.
141
00:19:24,467 --> 00:19:26,184
Nu ai nicio dovadă.
142
00:19:26,787 --> 00:19:28,664
Trei ani de închisoare.
143
00:19:29,067 --> 00:19:30,604
E o dovadă suficientă ?
144
00:19:32,107 --> 00:19:34,704
Vreau să acţionez
conform legii, Donovan.
145
00:19:34,807 --> 00:19:36,704
De asta îţi cer un sfat.
146
00:19:36,804 --> 00:19:40,164
- Ce mă sfătuieşti să fac ?
- Să iei banii şi să dispari.
147
00:19:40,367 --> 00:19:42,004
O să-ţi dăm partea ta.
148
00:19:42,007 --> 00:19:45,344
Partea mea valorează
azi 10.000 de $.
149
00:19:45,347 --> 00:19:47,544
- Asta e absurd.
- Dă-i banii.
150
00:19:47,547 --> 00:19:51,364
Myra are dreptate. Ar trebui
să plăteşti fiindcă aş putea uita...
151
00:19:52,267 --> 00:19:54,214
de al cincilea amendament.
152
00:19:57,024 --> 00:19:58,384
În regulă.
153
00:19:58,887 --> 00:20:00,864
Dar va trebui
să-mi dai puţin timp.
154
00:20:00,867 --> 00:20:02,504
Ai două zile, Donovan.
155
00:20:04,307 --> 00:20:06,884
Fireşte, vei pleca
pe uşa de serviciu.
156
00:20:07,287 --> 00:20:08,944
Prestigiul tău se va
duce pe apa sâmbetei
157
00:20:08,947 --> 00:20:12,684
dacă oamenii află
de relaţia ta cu Myra.
158
00:20:13,287 --> 00:20:15,424
Ai auzit despre
organizaţia Wells ?
159
00:20:15,427 --> 00:20:19,104
Când vor afla că Glenn
Kovac e fratele tău te vor căuta.
160
00:20:20,507 --> 00:20:22,229
Îţi faci griji pentru mine ?
161
00:20:24,504 --> 00:20:25,804
Nu.
162
00:20:26,544 --> 00:20:28,084
Îmi fac griji pentru bani.
163
00:20:29,387 --> 00:20:33,264
Mi-ar părea rău doar dacă ai cădea
în mâinile pistolarilor organizaţiei Wells.
164
00:20:33,267 --> 00:20:35,484
Nu o să-ţi ofer
această neplăcere.
165
00:20:35,787 --> 00:20:37,504
O să-ţi ofer una mult mai mare
166
00:20:37,507 --> 00:20:40,104
dacă o să mă trădezi
anunţându-i pe oamenii ăia.
167
00:20:40,207 --> 00:20:41,504
În regulă ?
168
00:20:44,724 --> 00:20:45,974
Rămas-bun, Myra.
169
00:20:54,544 --> 00:20:58,164
Dan, îţi mai aminteşti
cât ne-am distrat
170
00:20:58,167 --> 00:21:00,584
- pe vremea aia ?
- Myra,
171
00:21:00,987 --> 00:21:04,124
de mai mult de trei ani nu
am mai ţinut în braţe o femeie.
172
00:21:05,427 --> 00:21:08,284
Şi abia aştept s-o ţin.
173
00:21:09,287 --> 00:21:10,834
Dan.
174
00:21:11,844 --> 00:21:14,064
Nu m-ai înţeles, Myra.
175
00:21:14,767 --> 00:21:16,489
Am spus "o femeie".
176
00:21:58,024 --> 00:22:00,264
- Ce e ?
- Nimic, frumoaso.
177
00:22:00,367 --> 00:22:01,864
Culcă-te la loc.
178
00:22:05,264 --> 00:22:07,564
Hei, lasă sticla aia.
179
00:22:09,524 --> 00:22:10,749
Corrales.
180
00:22:12,904 --> 00:22:14,804
Mâinile sus şi întoarce-te.
181
00:22:18,104 --> 00:22:22,464
Măi să fie, domnul
Barker, ce plăcere, frate.
182
00:22:23,367 --> 00:22:25,144
Ai venit să mă cauţi ?
183
00:22:25,247 --> 00:22:28,104
Nu, prietene, te credeam mort.
184
00:22:28,107 --> 00:22:29,984
Atunci, de ce ai venit ?
185
00:22:30,587 --> 00:22:32,944
Pentru că sunt o
pasăre migratoare, frate.
186
00:22:32,947 --> 00:22:35,347
Sunt precum
corbii, cra, cra, cra.
187
00:22:35,387 --> 00:22:38,304
Nu ştii niciodată unde
te duc aripile, înţelegi ?
188
00:22:38,407 --> 00:22:40,564
Porcii nu au aripi.
189
00:22:41,067 --> 00:22:43,984
Nu te enerva pe mine.
Ce am făcut greşit ?
190
00:22:43,987 --> 00:22:46,744
Te-am predat
autorităţilor, te căutau.
191
00:22:46,747 --> 00:22:48,124
A fost de datoria mea.
192
00:22:48,127 --> 00:22:50,604
Dar pentru asta
ţi-au plătit 1.000 de $.
193
00:22:50,607 --> 00:22:52,629
A meritat, nu ?
194
00:22:54,604 --> 00:22:56,664
Tu nu cunoşteai această ţară
195
00:22:57,567 --> 00:22:59,704
şi ai venit la sigur.
196
00:23:01,507 --> 00:23:05,524
- Vreau să ştiu cine m-a vândut.
- Am putea sta puţin de vorbă.
197
00:23:05,527 --> 00:23:08,424
Dar mai întâi pune
jos pistolul, frate.
198
00:23:08,527 --> 00:23:10,164
Să se dea din cale.
199
00:23:10,167 --> 00:23:13,364
L-aţi auzit, sunteţi surzi ?
Toată lumea afară ! Haideţi !
200
00:23:13,367 --> 00:23:15,984
Să luaţi puţin aer. Şi tu.
201
00:23:17,387 --> 00:23:18,904
Vrei s-o încerci ?
202
00:23:19,407 --> 00:23:21,404
Hai, spune-mi cine m-a trădat.
203
00:23:21,707 --> 00:23:25,364
Vezi tu, eu, mereu
sunt de partea legii
204
00:23:25,367 --> 00:23:29,184
şi am legături foarte bune
cu cei care o reprezintă.
205
00:23:29,187 --> 00:23:31,424
De exemplu, cu avocaţii.
206
00:23:32,227 --> 00:23:33,864
- Donovan.
- Nu i-am spus numele.
207
00:23:33,867 --> 00:23:35,124
Nu sunt un spion.
208
00:23:35,727 --> 00:23:38,924
- Atunci el te-a chemat ?
- Da, mi-a trimis o scrisoare,
209
00:23:38,927 --> 00:23:41,484
dar încă nu l-am văzut, îţi jur.
210
00:23:41,487 --> 00:23:43,444
Nu ştiu de ce m-a chemat.
211
00:23:43,547 --> 00:23:45,844
O să-ţi spun eu
pentru ce te-a chemat.
212
00:23:46,047 --> 00:23:47,644
Vrea să mă ucizi.
213
00:23:47,647 --> 00:23:50,004
Nu, prietene, eu
nu fac aşa ceva.
214
00:23:50,007 --> 00:23:53,504
Nu sunt în stare să omor nicio
muscă care a venit să mă muşte de faţă.
215
00:23:53,607 --> 00:23:56,944
- Pentru bani ţi-ai omorî şi mama.
- Eu ? Ce tot spui ?
216
00:23:56,947 --> 00:23:59,184
În plus, nu mai sunt
vânător de recompense.
217
00:23:59,187 --> 00:24:01,604
- Am un loc de muncă stabil.
- Să ne înţelegem.
218
00:24:01,607 --> 00:24:03,144
Tu pleci numaidecât
219
00:24:03,147 --> 00:24:05,484
şi eu uit că din vina ta
aproape am fost spânzurat.
220
00:24:05,487 --> 00:24:07,124
- E clar ?
- Fireşte, frate.
221
00:24:07,127 --> 00:24:10,424
Vreau să fiu prietenul tău,
Barker. Acum plec, străine.
222
00:24:10,727 --> 00:24:14,244
- Am spus "numaidecât".
- Plec, plec !
223
00:24:16,547 --> 00:24:19,684
Pe cai, prieteni. Nu
mai avem ce face aici.
224
00:24:19,787 --> 00:24:21,984
Haideţi, daţi-i drumul, haideţi !
225
00:24:31,984 --> 00:24:35,344
Uau, străine, încă eşti la
fel de rapid precum fulgerul.
226
00:24:35,347 --> 00:24:36,894
A fost o glumă.
227
00:24:38,464 --> 00:24:41,044
Pleacă sau îţi zbor creierii.
228
00:24:41,047 --> 00:24:45,084
Uşurel, prietene, calmează-te.
Calmează-te, nu trage, străine.
229
00:24:45,087 --> 00:24:47,859
Plecăm în clipa asta. Să mergem !
230
00:24:57,084 --> 00:24:59,284
Ah, tu erai, Dan.
231
00:24:59,387 --> 00:25:00,534
Intră.
232
00:25:01,424 --> 00:25:03,164
Nu mă aşteptam la vizita ta.
233
00:25:04,367 --> 00:25:05,964
Cum de ai venit ?
234
00:25:06,167 --> 00:25:09,324
- Ia loc.
- M-am răzgândit, Donovan.
235
00:25:09,427 --> 00:25:13,504
- Îmi vreau partea acum.
- Acum ? Asta nu se poate.
236
00:25:13,507 --> 00:25:16,084
Nu am toţi banii ăştia
nici măcar la bancă.
237
00:25:16,087 --> 00:25:17,884
Deschide seiful.
238
00:25:18,387 --> 00:25:19,924
Fii atent, Dan.
239
00:25:20,727 --> 00:25:22,384
Întreci măsura.
240
00:25:22,387 --> 00:25:24,324
De ce l-ai chemat pe Corrales ?
241
00:25:24,327 --> 00:25:26,764
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
- O să-ţi reîmprospătez memoria.
242
00:25:26,767 --> 00:25:28,344
Mi-ai spus că vei
aştepta două zile.
243
00:25:28,347 --> 00:25:30,969
Şi ţi-am spus că te
omor dacă mă trădezi.
244
00:25:47,404 --> 00:25:48,529
Deschide-l !
245
00:25:56,584 --> 00:25:57,859
10.000 de $.
246
00:26:09,104 --> 00:26:12,024
Sunt curios dacă e atât de
rapid cu pistolul precum se aude.
247
00:26:12,027 --> 00:26:14,249
Eu în locul tău aş
rămâne cu îndoiala.
248
00:26:18,264 --> 00:26:21,024
- De ce nu-l reţinem ?
- Nu, nu l-a denunţat nimeni.
249
00:26:21,027 --> 00:26:23,664
Şi în statul ăsta n-a
comis nicio infracţiune.
250
00:26:23,667 --> 00:26:26,904
- Aşa că, nu-l putem reţine.
- Ce păcat.
251
00:26:27,607 --> 00:26:28,724
Fii atent.
252
00:26:28,727 --> 00:26:32,104
În meseria noastră nu e un
defect să fii puţin lăudăros,
253
00:26:32,107 --> 00:26:34,354
dar dacă exagerezi
poate fi periculos.
254
00:27:17,724 --> 00:27:19,764
Pleci, domnule Barker ?
255
00:27:20,967 --> 00:27:23,524
- Da.
- Sunt ajutorul de şerif.
256
00:27:23,527 --> 00:27:24,784
Felicitări.
257
00:27:25,387 --> 00:27:27,824
Eram nerăbdător să te cunosc.
258
00:27:28,327 --> 00:27:30,064
Bine, acum mă cunoşti.
259
00:27:30,967 --> 00:27:34,064
Eşti atât de rapid precum
se aude cu pistolul, Barker ?
260
00:27:39,604 --> 00:27:41,179
Nu m-ai auzit ?
261
00:27:42,524 --> 00:27:43,849
Ba da, te-am auzit.
262
00:27:45,964 --> 00:27:47,344
Am ucis patru oameni.
263
00:27:47,347 --> 00:27:50,684
Pe spatele pistolului
meu sunt patru caneluri.
264
00:27:51,487 --> 00:27:52,934
Lasă-mă în pace.
265
00:27:55,224 --> 00:27:57,149
Mi-ar plăcea să ne luptăm.
266
00:28:00,804 --> 00:28:04,164
Nu eşti destul de important, în
pofida celor patru oameni ucişi.
267
00:28:04,167 --> 00:28:06,744
Nu aveau categoria
lui Dan Barker.
268
00:28:07,747 --> 00:28:11,094
Pleacă, va fi mai
bine pentru amândoi.
269
00:28:14,984 --> 00:28:16,604
Te-am considerat mai curajos.
270
00:28:18,107 --> 00:28:19,854
Te-ai înşelat.
271
00:28:34,064 --> 00:28:36,764
- Dă-te la o parte !
- Eşti un laş.
272
00:28:41,924 --> 00:28:44,524
Ridică-te, Barker,
scoate pistolul.
273
00:28:48,804 --> 00:28:51,204
Tu reprezinţi legea aici.
274
00:28:58,904 --> 00:29:00,404
Ce aştepţi ?
275
00:29:03,684 --> 00:29:06,234
Ţi-am spus deja că nu vreau
să am de-a face cu legea.
276
00:29:12,684 --> 00:29:14,359
Acum suntem egali.
277
00:29:24,064 --> 00:29:27,144
Nu, nu suntem egali.
278
00:29:27,747 --> 00:29:31,424
- Opreşte-te, Jerry. E neînarmat.
- Nu te amesteca.
279
00:29:31,827 --> 00:29:35,924
Şi tu, ia-ţi centura şi
puneţi-o. O să te ucid, oricum.
280
00:29:35,927 --> 00:29:38,204
Îţi dau trei secunde, Barker.
281
00:29:38,407 --> 00:29:39,904
Apoi trag.
282
00:29:54,504 --> 00:29:56,644
Trebuia s-o faci
dumneata, şerifule.
283
00:29:57,547 --> 00:29:59,719
Acum e bine, Jerry, pleacă.
284
00:30:02,464 --> 00:30:05,304
Şi dumneata, cred că
aveai de gând să pleci.
285
00:30:05,307 --> 00:30:06,764
Mi se pare o idee bună.
286
00:30:06,867 --> 00:30:09,239
- Ia-ţi lucrurile şi...
- Nu.
287
00:30:10,124 --> 00:30:12,664
O să iau eu pistolul
ăla, nu, Dan ?
288
00:30:13,167 --> 00:30:14,924
E al tău, la urma urmei.
289
00:30:17,227 --> 00:30:19,474
Ce înseamnă toate astea ?
290
00:30:26,084 --> 00:30:28,824
În Lost Valley plătesc
3.000 de $ pentru capul lui.
291
00:30:29,227 --> 00:30:31,724
Din câte observ, cred
că a făcut ceva grav.
292
00:30:31,827 --> 00:30:33,384
Nu-i aşa, Dan ?
293
00:30:33,987 --> 00:30:35,624
Dacă tu spui...
294
00:30:35,927 --> 00:30:39,024
Îmi pare rău, dar
nu te pot ajuta.
295
00:30:39,427 --> 00:30:43,764
Nu-ţi fă griji, sunt obişnuit să
rezolv aceste probleme singur.
296
00:30:45,067 --> 00:30:46,764
Ai fost foarte nesăbuit.
297
00:30:51,664 --> 00:30:54,124
Trebuie să omori
calul asta şi să-l îngropi.
298
00:30:54,227 --> 00:30:56,104
Şi celălalt e înăuntru.
299
00:30:56,107 --> 00:30:58,444
Putem pleca acum, dacă doreşti.
300
00:30:58,447 --> 00:31:00,424
Mai întâi o să trecem
pe la hotelul meu.
301
00:31:00,627 --> 00:31:04,099
Am un cadou frumos
pentru tine: nişte cătuşe.
302
00:31:09,444 --> 00:31:11,244
Trebuia să mănânci ceva.
303
00:31:11,247 --> 00:31:13,504
Călătoria care te
aşteaptă e foarte lungă.
304
00:31:13,507 --> 00:31:16,664
Pe şerif l-ai fraierit, însă
cu mine nu e atât de uşor.
305
00:31:16,967 --> 00:31:19,424
Afişul ăla cu recompensa e fals.
306
00:31:19,427 --> 00:31:21,444
Nu, l-am verificat eu personal.
307
00:31:21,447 --> 00:31:25,044
Am fost plecat mult timp din Lost Valley
pentru ca brusc să-şi amintească de mine.
308
00:31:25,047 --> 00:31:29,044
- Se vede că ai o memorie bună.
- Tu cauţi altceva.
309
00:31:31,647 --> 00:31:33,624
Ce altceva aş putea căuta ?
310
00:31:35,027 --> 00:31:36,544
Asta tu ştii.
311
00:31:37,847 --> 00:31:41,644
Singurul lucru care mă interesează sunt cei
3.000 de $ pe care mi-i vor da pentru tine.
312
00:31:42,647 --> 00:31:44,324
Nimic altceva.
313
00:31:44,327 --> 00:31:47,064
Dacă mă laşi să
scap, îţi dau dublu.
314
00:31:49,067 --> 00:31:50,544
6.000 de $?
315
00:31:50,947 --> 00:31:52,644
De unde o să-i scoţi ?
316
00:31:53,247 --> 00:31:55,869
Scoate-mi cătuşele şi ţi-i dau.
317
00:32:01,084 --> 00:32:03,434
Sigur e o cacealma, dar
vreau să te pun la încercare.
318
00:32:22,684 --> 00:32:24,344
Şi acum ce-mi spui ?
319
00:32:24,947 --> 00:32:28,264
Spun că nu mai am
nevoie de tine, poţi pleca.
320
00:32:30,167 --> 00:32:32,044
Pur şi simplu ? Nu
mai vrei nimic altceva ?
321
00:32:32,047 --> 00:32:34,004
Mă consider bine plătit.
322
00:32:34,607 --> 00:32:36,424
Nu înţeleg ceva.
323
00:32:36,727 --> 00:32:38,964
Nu vrei să mă mai
duci în Lost Valley ?
324
00:32:39,967 --> 00:32:41,764
Am făcut o înţelegere.
325
00:32:42,067 --> 00:32:44,314
Atunci, rămas-bun, Sullivan.
326
00:32:52,544 --> 00:32:55,564
Plec, dar de data asta nu
mă vei mai urmări ca o umbră.
327
00:32:55,567 --> 00:32:57,864
Când te vei trezi,
voi fi departe.
328
00:33:16,964 --> 00:33:18,364
Nu mişca, Barker !
329
00:33:26,684 --> 00:33:28,534
Adu-mi-l, îl vreau viu.
330
00:33:36,004 --> 00:33:38,784
Opreşte-te, l-ai trezit destul.
331
00:33:38,787 --> 00:33:42,404
Sigur acum va vorbi,
fiindcă s-a trezit din vis.
332
00:33:42,407 --> 00:33:44,084
Sigur o va face.
333
00:33:44,087 --> 00:33:46,064
Nu-i aşa, prietene ?
334
00:33:46,167 --> 00:33:48,544
Nu aşa se ţine legat un om.
335
00:33:48,547 --> 00:33:52,584
- E un asasin, l-a ucis pe Manuel.
- Trebuie să mi-l predai, Corrales.
336
00:33:52,587 --> 00:33:55,564
Dacă ţi-a ucis un
om, va fi judecat.
337
00:33:56,267 --> 00:33:57,784
Un om de-al meu, ai spus ?
338
00:33:57,787 --> 00:34:00,164
Manuelito a fost
Manuelito, stimate şerif.
339
00:34:00,167 --> 00:34:02,764
A fost fratele meu
adoptiv, mâna mea dreaptă,
340
00:34:02,767 --> 00:34:04,484
un om valoros ca aurul.
341
00:34:04,487 --> 00:34:07,244
Nu contează, nu
poţi să-l torturezi aşa.
342
00:34:07,247 --> 00:34:09,564
O să-l reţin şi va fi judecat.
343
00:34:09,567 --> 00:34:12,664
Nu, şerifule, o să-l laşi aici
344
00:34:12,667 --> 00:34:16,164
până când spun
eu. Ştii să citeşti, nu ?
345
00:34:16,267 --> 00:34:19,824
Atunci, priveşte, Wells
Fargo, această tinichea
346
00:34:19,827 --> 00:34:23,164
îmi dă mână liberă, cu
asta sunt de partea legii.
347
00:34:23,167 --> 00:34:25,064
Mereu cu legea.
348
00:34:25,667 --> 00:34:27,444
Dacă ţi-aş face
o gaură în frunte
349
00:34:27,447 --> 00:34:29,444
motivul ar fi de partea mea.
350
00:34:29,547 --> 00:34:31,864
Câinele ăsta a ucis
un agent din Wells.
351
00:34:31,867 --> 00:34:35,084
O să ne ocupăm noi de el.
Nu e nevoie de niciun proces.
352
00:34:35,087 --> 00:34:38,784
Aşa că, o să te
întorci la biroul tău.
353
00:34:38,787 --> 00:34:42,004
Eu ştiu ce am de
făcut, ai înţeles ?
354
00:34:42,107 --> 00:34:43,744
Eşti un câine.
355
00:34:43,747 --> 00:34:46,064
Da, un câine, dar unul legal.
356
00:34:46,667 --> 00:34:47,814
Pleacă !
357
00:34:55,504 --> 00:34:59,604
Bine, străine, ai auzit.
Ai ucis un agent din Wells
358
00:34:59,607 --> 00:35:01,804
şi asta te-ar putea costa viaţa.
359
00:35:01,807 --> 00:35:04,904
Dar prietenul tău Corrales în
adâncul sufletului e o persoană bună
360
00:35:04,907 --> 00:35:07,804
şi ar putea închide ochii
dacă ai face ceva pentru Wells.
361
00:35:07,907 --> 00:35:12,104
De ce nu spui unde e fratele
tău renumit, Glenn Kovac ?
362
00:35:13,407 --> 00:35:15,624
- Am auzit că tu ştii.
- Nu.
363
00:35:15,627 --> 00:35:18,004
Pe cine să cred, pe
tine sau pe Donovan ?
364
00:35:18,207 --> 00:35:20,984
Avocatul şi-a recuperat
banii pe care i-ai furat.
365
00:35:20,987 --> 00:35:22,844
Şi a fost foarte
generos cu mine.
366
00:35:22,847 --> 00:35:25,604
Mi-a dat o informaţie
care costă mulţi bani.
367
00:35:25,607 --> 00:35:29,284
Nu ştiam că tu şi Glenn
sunteţi rude atât de apropiate.
368
00:35:29,287 --> 00:35:30,459
Vorbeşte !
369
00:35:32,204 --> 00:35:33,724
Unde e fratele tău ?
370
00:35:34,527 --> 00:35:38,404
Nu mai ştiu nimic de
Glenn de mai mult de trei ani.
371
00:35:39,407 --> 00:35:41,944
Dar măcar ştii
unde poate fi găsit.
372
00:35:41,947 --> 00:35:43,864
O să-l căutăm împreună.
373
00:35:45,367 --> 00:35:46,539
Nu.
374
00:35:46,984 --> 00:35:50,984
- Nu îţi voi spune nimic.
- Asta mai vedem.
375
00:35:59,144 --> 00:36:01,044
Bietul băiat.
376
00:36:01,447 --> 00:36:04,164
Mi s-a uscat gâtul
văzându-l că suferă atât.
377
00:36:04,167 --> 00:36:06,644
Hai să bem ceva.
Ne întoarcem imediat.
378
00:36:07,047 --> 00:36:10,004
- Tu rămâi aici de pază.
- Legat aşa, unde crezi că o să fugă ?
379
00:36:10,007 --> 00:36:12,184
Am spus că rămâi
şi gata. Să mergem !
380
00:36:12,187 --> 00:36:13,834
Cum vrei.
381
00:36:25,064 --> 00:36:28,084
Nenorocitule, din vina
ta a trebuit să rămân aici.
382
00:36:34,587 --> 00:36:39,064
Dacă tu ai fi fost legat în locul lui,
nu ţi s-ar mai fi părut atât de amuzant.
383
00:36:39,867 --> 00:36:41,764
Dar eu nu sunt legat.
384
00:36:42,167 --> 00:36:44,344
Calmează-te, am venit
în calitate de prieten.
385
00:36:45,547 --> 00:36:47,219
Pleacă de aici !
386
00:36:48,104 --> 00:36:51,144
- Vrei un trabuc ?
- Dacă mai faci un pas te las lat.
387
00:36:54,247 --> 00:36:55,994
Pune jos pistolul ăla.
388
00:37:12,744 --> 00:37:16,464
- Hei, aşteaptă, lasă sticla asta.
- Costă 4 $.
389
00:37:16,467 --> 00:37:20,704
Cine te-a întrebat de preţ, frate ?
Tu lasă tequila aici şi nu-ţi fă griji.
390
00:37:20,804 --> 00:37:22,864
O să plătească cine
trebuie să plătească.
391
00:37:22,867 --> 00:37:24,264
Fac eu cinste.
392
00:37:24,367 --> 00:37:27,084
Prea bun, dar nu e nevoie.
393
00:37:27,587 --> 00:37:30,244
Mulţumesc mult, ne-a
făcut cinste proprietarul,
394
00:37:30,247 --> 00:37:32,704
domnul Donovan. Ce mai aştepţi ?
395
00:37:33,007 --> 00:37:35,504
Hai, serveşte-l pe
prietenul meu cu ce vrea.
396
00:37:35,707 --> 00:37:36,854
Whisky.
397
00:37:36,944 --> 00:37:40,484
Nu cred că ai venit aici doar
să ne faci cinste. Ce vrei ?
398
00:37:40,487 --> 00:37:42,124
Ştiu că ţi-ai pierdut un om.
399
00:37:42,127 --> 00:37:45,964
Aşa e, pe Manuelito,
bietul de el.
400
00:37:47,167 --> 00:37:50,804
Atunci o să ai nevoie de altul ca
să-l duci pe Barker la Lost Valley.
401
00:37:51,607 --> 00:37:53,429
Sunt dispus să vin cu tine.
402
00:37:56,544 --> 00:37:58,084
Nu te înţeleg, băiete.
403
00:37:58,087 --> 00:38:00,384
De ce să-l duc pe
Barker la Lost Valley ?
404
00:38:00,387 --> 00:38:03,704
Un individ i-a arătat şerifului un
afiş cu o recompensă pentru Barker.
405
00:38:03,707 --> 00:38:06,004
Oferă 3.000 de $ pentru el.
406
00:38:08,624 --> 00:38:10,104
Cine e acest individ ?
407
00:38:11,107 --> 00:38:12,524
Un străin.
408
00:38:12,627 --> 00:38:16,064
De îndată ce va afla că i-ai şutit
recompensa, îţi va complica viaţa.
409
00:38:16,367 --> 00:38:18,124
Eu pot să-ţi fiu de folos.
410
00:38:18,527 --> 00:38:20,824
Cu mâna aşa, nu, prietene.
411
00:38:20,827 --> 00:38:22,827
Problemele mele
mi le rezolv singur.
412
00:38:22,907 --> 00:38:25,744
Nu mai avem ce căuta
aici. Să mergem ! Hei !
413
00:38:25,747 --> 00:38:28,119
Serveşte-l cu un pahar
pe prietenul meu, merită.
414
00:38:39,104 --> 00:38:41,764
Bucată de animal.
Cum te-ai lăsat păcălit ?
415
00:38:41,767 --> 00:38:44,424
Dezlegaţi-l ! Vreau
să-l jupoi de viu !
416
00:38:44,427 --> 00:38:46,604
Idioţilor ! Proştilor !
417
00:38:46,607 --> 00:38:48,424
Derbedeilor ! Idioţilor !
418
00:38:48,427 --> 00:38:51,874
Sunteţi nişte nenorociţi.
Lăsaţi-mă singur cu el ! Haideţi !
419
00:39:02,184 --> 00:39:05,604
Trebuie să-l găsim. Ne
vom opri la casa asta.
420
00:39:05,607 --> 00:39:07,229
Sigur nu e departe.
421
00:40:02,204 --> 00:40:03,529
Hei !
422
00:40:04,884 --> 00:40:07,684
Ce bine, mâncare !
Dă-te la o parte.
423
00:40:08,787 --> 00:40:10,359
Şuncă...
424
00:40:13,104 --> 00:40:15,084
Aşteaptă, eu primul.
425
00:40:15,687 --> 00:40:17,404
Ar putea fi otrăvit.
426
00:40:17,807 --> 00:40:19,584
Bună scuză.
427
00:40:19,587 --> 00:40:21,644
Ce e asta ? Trebuie să
ai respect faţă de şef.
428
00:40:21,647 --> 00:40:24,044
Eu comand aici,
ştii ? M-ai înţeles ?
429
00:40:27,547 --> 00:40:30,244
Să vedem. Una pentru tine.
430
00:40:30,547 --> 00:40:32,164
Alta pentru tine.
431
00:40:32,267 --> 00:40:33,904
- Şi asta pentru mine.
- Eşti un lacom.
432
00:40:33,907 --> 00:40:36,124
- Tu mănânci totul.
- Eu comand aici, frate.
433
00:40:36,127 --> 00:40:39,164
- Ţi-am spus, dă-mi puţin vin.
- E delicios.
434
00:40:39,167 --> 00:40:41,039
- Mi-e foame.
- Şi ce bună e.
435
00:41:01,707 --> 00:41:05,604
Ce frumos. Arată ca
bunica Scufiţei Roşii.
436
00:41:06,407 --> 00:41:09,144
Dacă te vede lupul,
te va mânca, frate.
437
00:41:45,164 --> 00:41:46,589
Nu !
438
00:42:03,404 --> 00:42:04,644
Ajutor !
439
00:42:04,747 --> 00:42:07,304
- Ajutor !
- El Rojo vrea să jumulească porumbiţa.
440
00:42:07,307 --> 00:42:08,564
Să mergem !
441
00:42:09,067 --> 00:42:11,764
- Ajutor ! Ajutor !
- Dă-i drumul !
442
00:42:11,767 --> 00:42:14,524
- Dă-i drumul !
- Nu, ai grijă, tată, ai grijă.
443
00:42:14,527 --> 00:42:16,549
Nu ! Nu !
444
00:42:18,844 --> 00:42:20,594
- Tată...
- Încălecaţi !
445
00:43:01,404 --> 00:43:02,804
Plecaţi !
446
00:43:03,307 --> 00:43:06,504
Nu vă fie teamă, nu
vreau să vă fac rău.
447
00:43:13,044 --> 00:43:14,324
- L-au ucis.
- Calmaţi-vă.
448
00:43:14,327 --> 00:43:16,024
- L-au ucis pe tata.
- Calmaţi-vă !
449
00:43:16,027 --> 00:43:18,744
- L-au ucis pe tata !
- V-am spus că nu veţi fi rănită.
450
00:43:19,347 --> 00:43:20,969
Faceţi linişte !
451
00:43:23,744 --> 00:43:26,869
Aşa e bine, calmaţi-vă.
452
00:44:00,044 --> 00:44:02,064
Îl cunoaşteţi pe
cel care l-a ucis ?
453
00:44:02,567 --> 00:44:03,739
Da.
454
00:44:05,704 --> 00:44:07,004
Cred că da.
455
00:44:09,344 --> 00:44:11,044
Şi dvs. ce veţi face acum ?
456
00:44:11,947 --> 00:44:14,569
Într-un astfel de loc, nu
poate locui o femeie singură.
457
00:44:36,264 --> 00:44:38,844
Nu puteţi să-i desfaceţi
cătuşele măcar câteva minute ?
458
00:44:40,347 --> 00:44:41,519
Nu.
459
00:45:08,484 --> 00:45:10,544
Nu a vrut să mănânce
nimic, cred că are febră.
460
00:45:10,547 --> 00:45:12,984
Staţi liniştită, are pielea
groasă, va supravieţui.
461
00:45:12,987 --> 00:45:14,544
Nu pare că e o persoană rea.
462
00:45:16,147 --> 00:45:17,719
Nu am spus că e.
463
00:45:20,424 --> 00:45:22,364
E un medic în apropiere,
de ce nu mergeţi să-l căutaţi ?
464
00:45:22,367 --> 00:45:23,904
Ce mai vreţi ?
465
00:45:24,607 --> 00:45:27,044
Cum îmi întorc spatele,
îşi recuperează puterile
466
00:45:27,047 --> 00:45:30,819
şi se suie pe cal. Nu,
nu, mai bine-l lăsăm aşa.
467
00:45:34,304 --> 00:45:37,484
- Să vorbim despre dvs.
- Nu sunt multe de spus.
468
00:45:38,687 --> 00:45:40,004
Sunteţi irlandeză ?
469
00:45:40,907 --> 00:45:42,444
Mama era.
470
00:45:43,347 --> 00:45:46,684
Îmi amintiţi de o persoană
pe care o iubeam mult.
471
00:45:48,487 --> 00:45:49,659
A murit ?
472
00:45:51,204 --> 00:45:52,579
A fost ucisă.
473
00:45:57,084 --> 00:45:58,684
Peste câteva zile plecăm.
474
00:45:58,687 --> 00:46:00,764
Aţi putea veni cu
noi la Lost Valley.
475
00:46:00,867 --> 00:46:02,844
Nu cunosc pe
nimeni în Lost Valley.
476
00:46:03,947 --> 00:46:05,904
Trebuie să aveţi rude pe undeva.
477
00:46:08,507 --> 00:46:10,244
N-are importanţă.
478
00:46:10,947 --> 00:46:14,424
Dacă aveţi nevoie de
mine, puteţi conta pe mine.
479
00:46:14,727 --> 00:46:16,024
Mulţumesc.
480
00:46:30,984 --> 00:46:32,709
Aproape am terminat.
481
00:46:37,964 --> 00:46:39,589
Eşti o infirmieră bună.
482
00:46:44,224 --> 00:46:46,184
Ce e cu tine ?
Ţi-e frică de mine ?
483
00:46:47,487 --> 00:46:49,764
- Ce ţi-a spus Sullivan ?
- Nimic.
484
00:46:49,967 --> 00:46:51,404
Nimic important.
485
00:46:51,407 --> 00:46:53,524
Ţi-a spus cine mi-a
făcut rana asta ?
486
00:46:54,627 --> 00:46:56,749
Acelaşi om care ţi-a ucis tatăl.
487
00:47:01,544 --> 00:47:02,969
Nu te mişca.
488
00:47:04,424 --> 00:47:07,664
Mexicanul ăla va trebui să
plătească pentru tot ce a făcut.
489
00:47:10,967 --> 00:47:14,104
Susan, trebuie să mă ajuţi.
490
00:47:14,307 --> 00:47:16,384
Ajută-mă să-ţi răzbun tatăl.
491
00:47:18,687 --> 00:47:20,484
Nu pot face nimic, Dan.
492
00:47:20,787 --> 00:47:22,704
I-am promis domnului
Sullivan că niciodată...
493
00:47:22,707 --> 00:47:25,184
Cei doi sunt de-o seamă.
494
00:47:25,187 --> 00:47:28,324
Doi vânători de
recompense, doi neruşinaţi.
495
00:47:28,327 --> 00:47:29,904
Nu înţelegi, Susan ?
496
00:47:30,007 --> 00:47:32,344
Pe ei îi interesează doar banii.
497
00:47:32,347 --> 00:47:35,344
Eu sunt prada pentru
care se luptă ca vulturii.
498
00:47:48,124 --> 00:47:51,074
- Ai nevoie de ajutor ?
- Nu, mulţumesc.
499
00:47:54,444 --> 00:47:56,894
Susan. Susan !
500
00:47:59,624 --> 00:48:01,644
Să nu te mai apropii de el
501
00:48:01,647 --> 00:48:04,344
- dacă nu sunt şi eu aici.
- În regulă.
502
00:48:42,264 --> 00:48:44,064
Sullivan nu va fi
de acord cu asta.
503
00:48:44,667 --> 00:48:46,139
Nu contează.
504
00:48:52,404 --> 00:48:53,679
Nu.
505
00:48:56,044 --> 00:48:57,424
De ce o faci ?
506
00:48:58,427 --> 00:49:00,084
Ţi-e milă de mine, nu-i aşa ?
507
00:49:00,787 --> 00:49:03,084
Nu, nimic de genul ăsta.
508
00:49:03,687 --> 00:49:05,159
Mulţumesc, Susan.
509
00:49:07,664 --> 00:49:09,089
Vino mai aproape.
510
00:49:11,424 --> 00:49:12,524
Mai mult.
511
00:49:46,784 --> 00:49:47,909
De ce ?
512
00:49:50,004 --> 00:49:54,004
Sănătatea ta s-a ameliorat prea
mult. A început să devină îngrijorătoare.
513
00:51:27,264 --> 00:51:28,644
Ajunge, Dan.
514
00:51:29,447 --> 00:51:31,264
Gluma a durat destul.
515
00:51:31,367 --> 00:51:32,624
Felicitări.
516
00:51:34,227 --> 00:51:37,284
Măi să fie, vechiul truc cu
pătura, te credeam mai inteligent.
517
00:51:37,287 --> 00:51:38,984
Da, ai dreptate.
518
00:51:38,987 --> 00:51:41,404
Îmi va fi ruşine de
el tot restul vieţii.
519
00:51:42,407 --> 00:51:44,384
Acum poţi să mergi.
520
00:51:44,387 --> 00:51:46,259
Hai, mişcă.
521
00:51:47,844 --> 00:51:49,744
Tu rămâi aici, Jeff.
522
00:51:50,247 --> 00:51:52,224
Merg doar eu şi Susan.
523
00:51:53,427 --> 00:51:54,749
Eşti surd ?
524
00:51:59,124 --> 00:52:01,364
Ce ai de gând să
faci cu pistolul ăla ?
525
00:52:01,867 --> 00:52:05,504
Să-ţi trag un glonţ între ochi
dacă încerci să ţi-l scoţi pe al tău.
526
00:52:13,364 --> 00:52:17,264
Susan nu are nicio vină. L-am
golit eu în timp ce dormeai.
527
00:52:46,024 --> 00:52:48,644
Măi să fie, domnul Sullivan.
528
00:52:48,747 --> 00:52:50,684
- Îl cunoşti ?
- Fireşte.
529
00:52:50,687 --> 00:52:53,364
E un coleg. Lucrează
în Wells cu mine.
530
00:52:53,367 --> 00:52:55,204
Atunci, de ce-l
duce în Lost Valley ?
531
00:52:55,207 --> 00:52:57,844
Asta mă întreb şi eu, de ce ?
532
00:52:57,847 --> 00:53:01,104
- Poate că Kovac e în Lost Valley.
- Nu, prietene.
533
00:53:01,107 --> 00:53:04,624
Sullivan e o vulpe
bătrână. Ştie multe,
534
00:53:04,727 --> 00:53:07,599
dar de data asta vom
câştiga noi. Afurisitul.
535
00:53:30,584 --> 00:53:34,684
Sullivan, dă-ne prizonierul
şi te lăsăm în pace.
536
00:53:40,344 --> 00:53:42,064
Fiu de căţea !
537
00:53:42,667 --> 00:53:44,189
O să plăteşti pentru asta.
538
00:53:46,264 --> 00:53:48,444
O să te scot eu de aici,
539
00:53:48,547 --> 00:53:50,544
dar trebuie să-mi
dai jos cătuşele.
540
00:53:51,947 --> 00:53:53,544
Te-ai hotărât ?
541
00:54:07,664 --> 00:54:09,244
Sunt pregătit, Sullivan.
542
00:54:09,247 --> 00:54:13,047
- Nu, Dan, nu pleca, te vor ucide.
- Nu-ţi fă griji.
543
00:54:13,067 --> 00:54:16,244
Corrales e la fel
ca el, mă vrea viu.
544
00:54:17,347 --> 00:54:18,669
Spune-i că merg.
545
00:54:21,244 --> 00:54:22,644
Corrales !
546
00:54:22,647 --> 00:54:24,164
Ce vrei ?
547
00:54:24,267 --> 00:54:25,964
Bine, ai câştigat.
548
00:54:26,667 --> 00:54:28,284
Îţi trimit prizonierul.
549
00:54:28,987 --> 00:54:30,359
E al tău.
550
00:54:30,824 --> 00:54:34,824
Nu te juca cu mine, Sullivan,
dacă nu vrei să ai două burice.
551
00:54:51,344 --> 00:54:53,344
Du-te şi
percheziţionează-l, haide.
552
00:54:58,904 --> 00:55:00,644
Hai, grăbeşte-te.
553
00:55:00,747 --> 00:55:02,644
Sau te aştepţi să
te iau cu căruţa ?
554
00:55:21,424 --> 00:55:22,844
Aruncă pistolul.
555
00:55:24,047 --> 00:55:26,124
- Ţi-a sosit clipa, Corrales.
- Prietene...
556
00:55:26,127 --> 00:55:27,984
Nu ai înţeles că a fost o glumă ?
557
00:55:27,987 --> 00:55:29,684
Doar n-ai să te
superi pentru atâta.
558
00:55:29,687 --> 00:55:32,804
Şi eu te puteam ucide.
Ştii de ce n-am făcut-o ?
559
00:55:32,807 --> 00:55:34,884
Pentru că ţin la tine, naibii.
560
00:55:34,887 --> 00:55:37,184
O să-ţi întorc
favoarea, n-o să te ucid.
561
00:55:37,187 --> 00:55:40,564
Asta e bine, e ceva
care te onorează, străine.
562
00:55:41,667 --> 00:55:44,984
Nu, voiam să spun
că n-o să mori...
563
00:55:45,487 --> 00:55:47,164
atât de uşor.
564
00:55:47,367 --> 00:55:48,464
Nu !
565
00:56:10,684 --> 00:56:12,824
Opreşte-te, Dan, nu mă ucide.
566
00:56:13,127 --> 00:56:15,144
Va trebui să mă ierţi, prietene,
567
00:56:15,147 --> 00:56:17,524
dar trebuie să mă
descurc cum pot.
568
00:56:17,827 --> 00:56:20,444
Din păcate n-am sârmă ghimpată.
569
00:56:20,547 --> 00:56:21,884
Ajunge.
570
00:56:21,987 --> 00:56:23,459
Am spus că ajunge.
571
00:56:31,764 --> 00:56:33,014
Ridică-l.
572
00:56:34,984 --> 00:56:37,034
Ridică-l tu dacă te
interesează atât de tare.
573
00:56:57,424 --> 00:56:58,724
Opriţi-vă !
574
00:56:59,984 --> 00:57:01,824
Care e problema ?
575
00:57:01,927 --> 00:57:03,424
Cred că a murit.
576
00:57:04,327 --> 00:57:07,264
Atunci aruncă-l în râpă
şi odihnească-se în pace.
577
00:57:07,667 --> 00:57:09,284
Alături de tatăl tău.
578
00:57:09,387 --> 00:57:12,064
Aşadar mort, eh ?
Are şapte vieţi.
579
00:57:12,067 --> 00:57:14,164
Fecioara mă protejează.
580
00:57:15,167 --> 00:57:17,824
- Fecioara sau diavolul ?
- Nu spune astfel de lucruri, domnule.
581
00:57:17,827 --> 00:57:20,964
Aduce ghinion. Şi acum,
te rog, dă-mă jos de aici,
582
00:57:20,967 --> 00:57:23,367
că altfel chiar mor, mor !
583
00:57:23,947 --> 00:57:25,369
Ai milă.
584
00:57:29,664 --> 00:57:31,344
- Du-te lângă copacul ăla.
- Da, domnule.
585
00:57:31,347 --> 00:57:33,524
E o plăcere să călătoresc
cu nişte domni ca voi.
586
00:57:33,527 --> 00:57:34,924
Grăbeşte-te.
587
00:57:36,764 --> 00:57:38,089
Ia loc.
588
00:57:48,664 --> 00:57:50,644
M-ai făcut să beau
jumătate de râu.
589
00:57:50,647 --> 00:57:54,244
- Acum o să fim prieteni, nu ?
- Nu o să fim niciodată.
590
00:57:54,647 --> 00:57:57,104
- Unde mi-ai ascuns banii ?
- Nu-i am.
591
00:57:57,107 --> 00:58:00,164
- Îi are avocatul, erau ai lui.
- Ce ştii tu ?
592
00:58:00,167 --> 00:58:01,614
Asasin împuţit.
593
00:58:06,124 --> 00:58:07,599
Măscăriciule.
594
00:58:08,044 --> 00:58:09,494
Lasă-l în pace.
595
00:58:10,944 --> 00:58:13,044
Nu o să reuşeşti să scoţi
niciun cuvânt de la el.
596
00:58:13,047 --> 00:58:15,664
Sigur mi-a ascuns
banii pe undeva.
597
00:58:16,067 --> 00:58:18,724
- Ţi-am spus să-l laşi.
- A, aici erau.
598
00:58:18,727 --> 00:58:21,599
- Trebuie să-i aibă şi pe ceilalţi.
- Încetează, frate.
599
00:59:17,984 --> 00:59:19,259
Dă-mi-o.
600
00:59:21,064 --> 00:59:22,239
Nu.
601
00:59:22,744 --> 00:59:24,169
Dan, să plecăm.
602
00:59:46,424 --> 00:59:48,764
Hoţule ! Asasinule !
603
00:59:48,767 --> 00:59:51,404
Pancho Corrales, te va face să
plăteşti pentru această ticăloşie !
604
00:59:53,307 --> 00:59:55,784
Pancho Corrales
nu-şi respectă nici tatăl.
605
00:59:55,787 --> 00:59:58,644
Când o să te văd,
o să-ţi scot inima.
606
00:59:58,647 --> 01:00:02,804
Dacă mai dai peste
mine, o să te jupui.
607
01:00:02,807 --> 01:00:05,984
- Tacă-ţi fleanca.
- Prietene, dă-i drumul.
608
01:00:05,987 --> 01:00:08,564
Dacă îmi dai drumul,
o să cerem ajutor.
609
01:00:08,567 --> 01:00:11,184
O să mergem împreună la
casa lui Dan şi a fratelui său.
610
01:00:11,187 --> 01:00:14,984
- El e cel care te interesează, nu ?
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
611
01:00:15,087 --> 01:00:17,844
În plus, nu vreau să
am de-a face cu tine.
612
01:00:18,247 --> 01:00:21,044
Străine, sângerezi rău.
613
01:00:21,147 --> 01:00:24,069
Tu ai nevoie de
mine, nu eu de tine.
614
01:00:33,404 --> 01:00:35,384
Este încă departe ?
615
01:00:36,087 --> 01:00:38,034
E dincolo de munţii ăştia.
616
01:00:40,684 --> 01:00:43,884
Dacă te-aş lăsa în Silver Town,
ar fi mult mai sigur pentru tine.
617
01:00:44,887 --> 01:00:47,334
Nu, vreau să vin cu tine.
618
01:01:36,724 --> 01:01:38,149
Mike Davis.
619
01:01:38,724 --> 01:01:40,144
Proaspăt mort.
620
01:01:41,447 --> 01:01:45,069
- Încă mai vrei să mă urmezi ?
- Da, oriunde mergi.
621
01:02:06,724 --> 01:02:09,124
Ăştia sunt oamenii pe
care ai reuşit să-i aduni ?
622
01:02:09,127 --> 01:02:11,104
- Da, Corrales.
- Şi sunt buni ?
623
01:02:11,107 --> 01:02:14,679
- Sunt.
- Să-i vedem de aproape.
624
01:02:23,684 --> 01:02:25,064
Paco, soldatul,
625
01:02:25,067 --> 01:02:26,964
Epifanio Ramirez,
626
01:02:26,967 --> 01:02:28,504
Cachitas de Plata,
627
01:02:28,807 --> 01:02:32,444
Madaleno Dos Santos,
Alejandro Perez.
628
01:02:32,447 --> 01:02:35,944
El Tartaja, Lorenzo Gonzalez.
629
01:02:36,047 --> 01:02:38,984
- Şi Tuerto Pelado.
- Rahat, totul e o mizerie, Garcia.
630
01:02:38,987 --> 01:02:42,584
Nu, ce tot spui, Corrales ? Sunt
oameni capabili, care ştiu lupta.
631
01:02:42,587 --> 01:02:44,584
- O să-i vezi când va veni vremea.
- Sunt hoţi de găini.
632
01:02:44,587 --> 01:02:46,184
Nu-l vor prinde
în veci pe Kovac.
633
01:02:46,187 --> 01:02:50,044
O clipă. Tu ai cerut ajutor şi
fratele tău Garcia îţi dă ce are.
634
01:02:50,047 --> 01:02:52,164
Nu poţi cere mai mult.
635
01:02:53,867 --> 01:02:55,144
În regulă.
636
01:02:55,147 --> 01:02:57,784
Dar întâi vreau să le spun
câteva cuvinte acestor hoţi de găini.
637
01:02:57,787 --> 01:03:00,604
Pancho Corrales
nu iartă pe nimeni.
638
01:03:00,607 --> 01:03:03,284
Şi oricine o dă în bară îl omor !
639
01:03:03,287 --> 01:03:05,364
- În regulă ?
- În regulă, Pancho.
640
01:03:07,267 --> 01:03:09,204
Aţi auzit ? Ăsta nu glumeşte.
641
01:03:09,207 --> 01:03:10,964
Ceea ce promite, face.
642
01:03:10,967 --> 01:03:12,724
Unde mergi, frate ?
643
01:03:12,927 --> 01:03:15,764
Ştii deja ce ţi-am spus. Nu
vreau să am de-a face cu tine
644
01:03:15,767 --> 01:03:17,364
şi cu atât mai
puţin cu oamenii tăi.
645
01:03:17,367 --> 01:03:20,684
Dar, străine, tu
singur şi cu braţul aşa ?
646
01:03:20,687 --> 01:03:23,264
Stai liniştit, o să
găsesc ce caut.
647
01:03:23,267 --> 01:03:25,164
De ce să nu-l căutăm împreună ?
648
01:03:25,167 --> 01:03:28,284
- Să-l căutăm împreună ? Pe cine ?
- Pe Glenn Kovac.
649
01:03:28,387 --> 01:03:33,204
Nu, pe mine mă interesează doar
Dan Barker şi recompensa de 3.000 de $.
650
01:03:34,207 --> 01:03:35,444
Afişul ăsta e fals.
651
01:03:35,447 --> 01:03:38,704
Garcia a fost în Lost Valley şi nu
există nicio recompensă pentru Dan.
652
01:03:38,707 --> 01:03:40,004
E fals.
653
01:03:40,307 --> 01:03:43,244
Rupe-l. Eu merg după Dan Barker.
654
01:03:43,347 --> 01:03:44,844
Distracţie plăcută.
655
01:03:46,047 --> 01:03:48,844
Ştii ce-ţi spun eu ? Că
eşti un nerecunoscător.
656
01:03:48,847 --> 01:03:51,424
Repede ai uitat ce
am făcut pentru tine.
657
01:03:51,827 --> 01:03:54,704
Cine ţi-a scos glonţul
din mână ? Răspunde.
658
01:03:55,507 --> 01:03:58,684
Dacă ai regrete,
poţi să-l pui la loc,
659
01:03:58,787 --> 01:04:00,584
dar în spate
660
01:04:00,787 --> 01:04:02,404
în timp ce plec.
661
01:04:02,907 --> 01:04:04,504
Rămas-bun, Corrales.
662
01:04:18,324 --> 01:04:20,064
- Ce mai e acum, Corrales ?
- Vezi şi tu, pleacă.
663
01:04:21,267 --> 01:04:23,884
- Păi, reţine-l.
- Nu, frate.
664
01:04:23,887 --> 01:04:27,684
E mai bine să-şi folosească
propriile arme. Lasă-l să plece.
665
01:04:44,664 --> 01:04:46,924
- Nu-ţi mai aminteşti de mine, Manuel ?
- Este conaşul.
666
01:04:49,627 --> 01:04:52,004
Ce-i cu soţul tău, Rosita ?
667
01:04:52,107 --> 01:04:55,084
Nimic, domnule Dan, doar
că nu mă aşteptam să vă văd.
668
01:04:55,187 --> 01:04:57,624
- Ea e Susan, femeia mea.
- Bine aţi venit, domnişoară.
669
01:04:57,627 --> 01:04:59,364
- Mulţumesc.
- Ce ştii despre fratele meu ?
670
01:04:59,367 --> 01:05:02,964
Nimic, domnule, a venit aici
o dată, dar acum mult timp.
671
01:05:02,967 --> 01:05:04,804
Era mereu în trecere.
672
01:05:04,807 --> 01:05:08,004
Dar acum nu mai ştim
nimic de el, nu-i aşa, Rosita ?
673
01:05:08,207 --> 01:05:10,279
Da, aşa e, domnule.
674
01:05:12,084 --> 01:05:14,884
- Au venit să-l caute vreodată ?
- Fireşte.
675
01:05:14,887 --> 01:05:16,687
Într-o zi au încercat
să incendieze ferma,
676
01:05:16,727 --> 01:05:20,204
dar cred că au uitat de
noi şi ne-au lăsat în pace.
677
01:05:22,907 --> 01:05:24,684
Vom rămâne câteva zile.
678
01:05:26,287 --> 01:05:27,964
Cum vreţi, domnule.
679
01:05:28,067 --> 01:05:29,724
Ce e, Manuel ?
680
01:05:30,027 --> 01:05:32,144
Tu şi Rosita nu păreţi
prea bucuroşi să ne vedeţi.
681
01:05:32,147 --> 01:05:33,969
Ba da, ne bucurăm.
682
01:05:41,824 --> 01:05:44,024
Faţa ta nu îmi este
necunoscută, tinere.
683
01:05:44,927 --> 01:05:48,844
Nici a ta. Ţi-am văzut-o
pe o grămadă de afişe.
684
01:05:51,147 --> 01:05:54,844
Susan, cel mai renumit
membru al familiei.
685
01:05:55,147 --> 01:05:57,064
Fratele meu, Glenn Kovac.
686
01:05:58,767 --> 01:06:01,764
Te felicit, Dan, e
foarte frumoasă.
687
01:06:01,867 --> 01:06:03,644
- Ocupă-te de cai, Manuel.
- Acum.
688
01:06:03,647 --> 01:06:05,744
- Şi tu, Rosita, pregăteşte o masă bună.
- Da, domnule.
689
01:06:05,747 --> 01:06:07,724
Trebuie să sărbătorim
evenimentul.
690
01:06:11,627 --> 01:06:13,444
Şeriful din Silver Town
691
01:06:15,147 --> 01:06:17,764
a venit cu mulţi oameni
în tabăra noastră.
692
01:06:18,567 --> 01:06:21,764
Ne-au luat prin surprindere
şi am pierdut mulţi oameni.
693
01:06:22,467 --> 01:06:24,064
Mi-am luat o vacanţă,
694
01:06:24,067 --> 01:06:25,804
dar să nu crezi că pierd timpul.
695
01:06:25,807 --> 01:06:28,104
Mă pregătesc
pentru atacul final.
696
01:06:28,107 --> 01:06:29,924
Pot conta pe tine, frăţioare ?
697
01:06:31,927 --> 01:06:34,224
Frăţiorul tău a crescut, Glenn
698
01:06:34,927 --> 01:06:36,699
şi are planurile lui.
699
01:06:38,344 --> 01:06:41,364
Da, vrei să mergi în sud
700
01:06:41,367 --> 01:06:45,384
şi să începi o nouă viaţă
alături de Susan, fireşte.
701
01:06:46,687 --> 01:06:49,864
Bine, totul e foarte frumos. Şi
cum te gândeşti să rezolvi asta ?
702
01:06:50,667 --> 01:06:52,164
Vreau să trec graniţa.
703
01:06:52,167 --> 01:06:55,544
Nu-ţi fă iluzii, Dan. Când un om
are o recompensă pe capul lui,
704
01:06:55,547 --> 01:06:56,884
nu se mai poate face nimic.
705
01:06:56,887 --> 01:07:00,064
- Trebuie să lupte mereu.
- Noi doi suntem diferiţi.
706
01:07:00,967 --> 01:07:02,764
Mie nu-mi place să ucid,
707
01:07:03,067 --> 01:07:04,444
ţie da.
708
01:07:04,847 --> 01:07:07,124
Ţie îţi place să
apeşi trăgaciul.
709
01:07:07,727 --> 01:07:12,024
Ai grijă, Dan, Susan şi-ar putea
forma o părere proastă despre mine.
710
01:07:12,527 --> 01:07:13,999
Nu ar fi drept.
711
01:07:15,944 --> 01:07:17,644
Şi acum că ai spus
asta, vreau să-ţi amintesc
712
01:07:17,647 --> 01:07:20,264
că primul om pe care l-am
ucis a fost bătrânul Garrett,
713
01:07:20,267 --> 01:07:23,064
cămătarul ăla nenorocit care
voia să se aleagă cu ferma aceasta
714
01:07:23,067 --> 01:07:24,724
pe care ţi-a lăsat-o tatăl tău.
715
01:07:25,327 --> 01:07:27,064
Şi să nu uiţi asta, Dan.
716
01:07:29,067 --> 01:07:31,424
Dacă am început să ucid,
am făcut-o pentru tine.
717
01:07:34,027 --> 01:07:35,324
Dan.
718
01:07:36,624 --> 01:07:40,424
A spus că putem pleca
spre sud. De ce nu încercăm ?
719
01:08:02,884 --> 01:08:05,434
Ce vrei ?
720
01:08:07,904 --> 01:08:10,404
Sunt Jeff Sullivan,
agent Wells Fargo.
721
01:08:11,107 --> 01:08:13,264
Un vultur cu o aripă ruptă.
722
01:08:14,867 --> 01:08:16,844
Scuze, aşa e obiceiul.
723
01:08:16,847 --> 01:08:19,464
Aici le spunem aşa celor
care poartă steaua aia.
724
01:08:20,067 --> 01:08:21,504
Ce doreşti de la mine ?
725
01:08:21,607 --> 01:08:24,644
Ştiu că ai fost cu oamenii
tăi la ferma lui Glenn Kovac.
726
01:08:24,947 --> 01:08:26,664
Da, am fost.
727
01:08:26,667 --> 01:08:29,984
Dar Kovac are prostul
obicei să nu se lase prins.
728
01:08:30,187 --> 01:08:32,564
Ştii, din întâmplare,
unde e acum ?
729
01:08:32,567 --> 01:08:34,984
O să aflu, cineva
lucrează pentru mine.
730
01:08:35,987 --> 01:08:38,564
- Un informator ?
- Nu chiar.
731
01:08:40,567 --> 01:08:45,084
Un prizonier, fratele lui Kovac,
pe care îl aveam în custodie.
732
01:08:45,087 --> 01:08:46,524
Ţi-a scăpat ?
733
01:08:47,827 --> 01:08:50,124
Nu, nu-ţi fă griji.
734
01:08:50,127 --> 01:08:51,727
Dă-mi patri oameni
care cunosc zona.
735
01:08:51,767 --> 01:08:53,144
Eu sunt un câine
736
01:08:53,447 --> 01:08:56,144
care atunci când adulmecă o batistă
îi duce o mănuşă stăpânului său.
737
01:08:56,147 --> 01:08:59,764
Atâta timp cât stăpânul
batistei nu trece râul.
738
01:09:02,367 --> 01:09:04,164
Chiar dacă l-ar trece.
739
01:09:05,984 --> 01:09:07,504
Ai spus că te cheamă Sullivan.
740
01:09:07,604 --> 01:09:10,844
Eşti cumva acel Jeff Sullivan
care a fost şerif în Prescott ?
741
01:09:12,447 --> 01:09:13,519
Da.
742
01:09:18,304 --> 01:09:20,244
Mi-ar plăcea să
fiu îngropat aici,
743
01:09:20,647 --> 01:09:22,044
precum tata.
744
01:09:22,547 --> 01:09:25,564
- În faţa acestor munţi.
- Îţi place locul ăsta ?
745
01:09:26,567 --> 01:09:27,914
Mult.
746
01:09:30,144 --> 01:09:33,964
Dan, mă gândeam că,
după ce fratele tău va pleca,
747
01:09:34,067 --> 01:09:35,664
nu va mai fi niciun pericol
748
01:09:35,667 --> 01:09:37,964
şi ne-am putea stabili aici.
749
01:09:38,067 --> 01:09:39,514
Da, se poate.
750
01:09:42,924 --> 01:09:44,174
Stop !
751
01:09:48,704 --> 01:09:49,954
Pe aici !
752
01:09:59,944 --> 01:10:02,544
Dawson şi ceilalţi vor
ajunge mâine la Pietrele Albe.
753
01:10:02,547 --> 01:10:05,504
În regulă. Duceţi caii în grajd.
754
01:10:05,507 --> 01:10:08,379
- Plecăm mâine-dimineaţă.
- În regulă.
755
01:10:16,204 --> 01:10:17,684
Cine sunt ăia ?
756
01:10:18,687 --> 01:10:21,864
Doi oameni de-ai mei. Ţi-am
spus deja că mă pregătesc.
757
01:10:21,867 --> 01:10:25,184
Plecăm spre Lost
Valley mâine-dimineaţă.
758
01:10:25,387 --> 01:10:27,359
- Lost Valley ?
- Da.
759
01:10:29,544 --> 01:10:31,104
Un anume Sullivan a spus
760
01:10:31,107 --> 01:10:34,224
că în Lost Valley se oferă o
recompensă pentru capul meu.
761
01:10:36,427 --> 01:10:37,984
Jeff Sullivan ?
762
01:10:38,787 --> 01:10:40,184
Îl cunoşti ?
763
01:10:42,364 --> 01:10:43,964
Noapte bună, Dan.
764
01:11:11,284 --> 01:11:13,364
Ar fi mai bine să mergem
mai departe pe jos.
765
01:11:13,867 --> 01:11:17,589
Coborâţi. Ascundeţi
caii. Dă-mi puşca aia.
766
01:11:27,784 --> 01:11:30,144
De ce ai impresia
că-l cunosc, Dan ?
767
01:11:30,947 --> 01:11:34,684
Nu ştiu, e un presentiment pe care
l-am avut ieri când am vorbit despre el.
768
01:11:35,987 --> 01:11:37,864
Nu i-am văzut faţa.
769
01:11:38,967 --> 01:11:41,024
Dar ştiu cine e Jeff Sullivan.
770
01:11:41,727 --> 01:11:44,184
A fost şeriful din
Prescott, Oklahoma.
771
01:11:44,887 --> 01:11:48,724
- Şi-a lăsat postul să mă vâneze.
- Ce ai făcut ?
772
01:11:51,027 --> 01:11:53,584
Cică n-am fost
amabil cu soţia lui.
773
01:11:53,787 --> 01:11:55,184
Am ucis-o.
774
01:11:55,724 --> 01:11:59,049
Nici măcar nu voia să
mă vadă şi eu am ucis-o.
775
01:12:24,464 --> 01:12:26,844
Aşadar, te-ai hotărât, Dan ?
776
01:12:28,247 --> 01:12:29,884
Sunt o grămadă
de bani în banca aia.
777
01:12:29,887 --> 01:12:32,964
- Sigur nu vrei o parte ?
- Sigur.
778
01:12:32,967 --> 01:12:35,564
Nu simţi nicio nostalgie
pentru vremurile vechi ?
779
01:12:35,767 --> 01:12:37,064
Niciuna.
780
01:12:42,924 --> 01:12:45,864
Un cal era de ajuns,
Manuel, m-am înşelat.
781
01:12:47,467 --> 01:12:49,644
Mi-ai reabilitat fratele, Susan.
782
01:12:49,847 --> 01:12:53,524
Dacă a fost de bine
sau de rău, nu ştiu.
783
01:12:53,827 --> 01:12:56,124
La urma urmei, e treaba voastră.
784
01:13:11,327 --> 01:13:12,444
Dan !
785
01:13:12,447 --> 01:13:13,947
Dan, nu te duce !
786
01:13:14,247 --> 01:13:16,794
Încalecă ! Grăbeşte-te !
787
01:13:28,144 --> 01:13:30,924
Nu mai puteam
aştepta, era deja pe cal.
788
01:13:30,927 --> 01:13:33,474
E bine că nu l-ai
nimerit. Kovac e al meu.
789
01:13:57,484 --> 01:13:59,524
Ea trebuie să ştie unde au mers.
790
01:13:59,527 --> 01:14:02,764
Nu o să ne spună,
nu-i aşa, Susan ?
791
01:14:03,267 --> 01:14:05,424
De data asta Dan nu e singur.
792
01:14:05,927 --> 01:14:09,464
Nu am nimic cu Dan,
vreau să ştii asta.
793
01:14:09,867 --> 01:14:11,014
Să mergem.
794
01:14:36,084 --> 01:14:37,544
- Salutare, Dawson.
- Salutare.
795
01:14:37,547 --> 01:14:39,384
Trebuie să plecăm repede.
796
01:14:39,787 --> 01:14:40,884
Ce s-a întâmplat ?
797
01:14:40,887 --> 01:14:43,824
E prima dată când îmi descoperă
o ascunzătoare. Să mergem !
798
01:14:44,427 --> 01:14:48,524
- Glenn, eu mă întorc înapoi.
- Nu-ţi fă griji pentru Susan.
799
01:14:48,527 --> 01:14:50,564
Niciodată n-au hărţuit femeile.
800
01:14:50,667 --> 01:14:54,324
Pe tine te-ar deranja destul
punându-ţi o funie în jurul gâtului.
801
01:14:54,327 --> 01:14:56,504
- E fratele meu.
- Ştiu.
802
01:14:57,207 --> 01:15:00,384
Este Dan Barker, mi-l amintesc.
803
01:15:00,387 --> 01:15:02,764
Nu eşti obligat să vii cu noi.
804
01:15:03,067 --> 01:15:04,514
Fă cum crezi.
805
01:15:06,944 --> 01:15:08,744
Înainte, spre Lost Valley.
806
01:17:04,924 --> 01:17:06,849
Dă-i drumul, haide !
807
01:17:14,264 --> 01:17:16,389
Bronco, Dan e rănit.
808
01:18:31,784 --> 01:18:34,284
Kovac, în sfârşit, te-am găsit !
809
01:18:34,587 --> 01:18:36,159
Sunt Jeff Sullivan !
810
01:19:30,404 --> 01:19:31,704
Nenorocitule.
811
01:19:33,224 --> 01:19:36,684
Iar ai câştigat, dar
omul ăsta îmi aparţine.
812
01:19:37,387 --> 01:19:38,664
Poţi să-l iei.
813
01:19:38,967 --> 01:19:42,744
Legaţi-l de cal şi foarte strâns,
pentru că valorează 3.000 de $.
814
01:19:44,947 --> 01:19:46,224
Bine.
815
01:19:46,527 --> 01:19:47,799
Şi ăla ?
816
01:19:49,544 --> 01:19:51,124
Încă e viu.
817
01:19:52,427 --> 01:19:56,624
Nu e nicio problemă,
fiindcă îl vor spânzura.
818
01:19:57,027 --> 01:19:59,164
Nu vor spânzura pe nimeni.
819
01:20:00,367 --> 01:20:02,044
Oh, nu, domnule.
820
01:20:02,047 --> 01:20:05,884
Corrales e un om sărac
care nu poate face cadouri.
821
01:20:05,887 --> 01:20:10,084
În plus, ăsta valorează cel
puţin 3.000 de $, tu ştii asta.
822
01:20:10,387 --> 01:20:12,584
Nu e adevărat. Pleacă.
823
01:20:12,587 --> 01:20:14,564
Poftim ? Şi apa pe care
m-a făcut s-o înghit ?
824
01:20:14,567 --> 01:20:17,744
- Banii ăia îmi aparţin, domnule.
- Pleacă !
825
01:20:19,147 --> 01:20:22,304
Calmează-te, frate. Nu
vreau probleme cu tine.
826
01:20:22,307 --> 01:20:25,829
Noi doi o să fim
mereu prieteni, străine.
827
01:20:55,004 --> 01:20:56,304
Dan...
828
01:21:03,684 --> 01:21:05,084
Dan...
829
01:21:05,684 --> 01:21:08,484
Ţi-am spus deja,
Susan, n-am nimic cu el.
830
01:21:27,387 --> 01:21:31,887
Aţi urmărit filmul artistic:
VULTURII ÎŢI VOR SĂPA GROAPA
831
01:21:32,390 --> 01:21:36,390
Traducerea, adaptarea şi
sincronizarea manuală: Cristian82
832
01:21:36,493 --> 01:21:40,993
S F Â R Ş I T
62886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.