All language subtitles for A.Challenge.For.Robin.Hood.1967.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:34,621 --> 00:02:38,023 Well aimed, Sir Roger, A perfect shot, my Lord. 3 00:02:38,158 --> 00:02:41,128 Boy, bring me my arrow. 4 00:02:41,828 --> 00:02:44,627 Come on, you heard what my master said. The arrow. 5 00:02:45,766 --> 00:02:47,427 Out of my way. 6 00:02:59,646 --> 00:03:01,136 Murderer! 7 00:03:02,616 --> 00:03:04,015 What did you say, boy? 8 00:03:05,185 --> 00:03:07,017 You killed my father. 9 00:03:07,154 --> 00:03:10,021 He was poaching deer. The penalty for that is death. 10 00:03:12,025 --> 00:03:15,859 -We were hungry. -The deer is a protected animal, boy. 11 00:03:16,897 --> 00:03:18,387 Are we not as good as animals, then? 12 00:03:18,532 --> 00:03:20,022 Indeed. 13 00:03:20,167 --> 00:03:24,126 And as the animals, you may feed as freely as you please. On grass. 14 00:03:25,539 --> 00:03:27,371 Well said, Sir Roger. 15 00:03:31,311 --> 00:03:34,645 Wallace, return the boy's arrow. 16 00:03:35,415 --> 00:03:37,247 Not that way, fool! 17 00:03:44,191 --> 00:03:47,092 Now, boy, let's have some sport. 18 00:03:47,227 --> 00:03:50,492 Even I never shoot a sitting bird. 19 00:03:50,597 --> 00:03:52,031 Run! 20 00:03:59,239 --> 00:04:01,071 Run, boy! Run! 21 00:04:16,556 --> 00:04:17,955 Wallace! 22 00:04:18,091 --> 00:04:21,083 Wallace, in the devil's name! Is this a new sport, hunting children? 23 00:04:21,228 --> 00:04:22,718 Sir... 24 00:04:23,697 --> 00:04:26,257 His father was about to kill a royal beast. King Richard is the... 25 00:04:26,399 --> 00:04:28,390 King Richard is on a crusade, as well you know. 26 00:04:28,535 --> 00:04:30,526 That order came from the Sheriff of Nottingham. And so? 27 00:04:31,638 --> 00:04:33,697 -So? -He killed my father. 28 00:04:34,908 --> 00:04:37,377 -Is what the boy says true? -It was not I who killed him. 29 00:04:37,477 --> 00:04:39,912 Oh, no. It was my good cousin, no doubt. 30 00:04:40,747 --> 00:04:43,148 It is one less Saxon to thieve and trouble us. 31 00:04:43,283 --> 00:04:46,719 And another left to grow and hate us more. 32 00:04:46,820 --> 00:04:48,413 Oh, get out of my sight! Get back to him. 33 00:04:51,658 --> 00:04:55,151 Will, see to it that he does. I don't trust him. 34 00:05:05,806 --> 00:05:07,900 Show me where your father lies. 35 00:05:25,659 --> 00:05:27,093 Where did you live, son? 36 00:05:27,194 --> 00:05:29,856 In the charcoal burner's refuge, Sir. 37 00:05:29,996 --> 00:05:31,760 No, I mean before. 38 00:05:31,865 --> 00:05:33,993 -Do you remember? -In a great mansion, 39 00:05:34,134 --> 00:05:36,262 before the Normans came and burned it to the ground. 40 00:05:36,369 --> 00:05:37,427 I'm a Norman, boy. 41 00:05:37,537 --> 00:05:41,371 I don't care! They took away my sister Marian, now they've killed... 42 00:05:43,143 --> 00:05:45,305 You have good reason to hate us. 43 00:05:47,714 --> 00:05:49,876 Is your name Fitzwarren, son? 44 00:05:51,184 --> 00:05:53,448 I see that it is. 45 00:05:53,553 --> 00:05:56,284 I knew your father, in better days. 46 00:05:59,226 --> 00:06:02,218 I'll make this right, I promise you. 47 00:06:02,362 --> 00:06:04,194 I've had enough of killing. 48 00:06:08,235 --> 00:06:09,669 Norman pig! 49 00:06:15,075 --> 00:06:16,509 -Stop! -He killed your father. 50 00:06:16,643 --> 00:06:18,133 -No, it was another. -Another Norman? 51 00:06:18,245 --> 00:06:20,009 -Yes, but... -Then it is an eye for an eye. 52 00:06:20,146 --> 00:06:21,978 But he saved my life! 53 00:06:23,049 --> 00:06:25,381 -Is this true? -It's true, I swear it. 54 00:06:26,186 --> 00:06:27,585 What does it matter? He's a Norman. 55 00:06:27,721 --> 00:06:30,053 It matters that we do not kilt for the sake of killing' 56 00:06:32,025 --> 00:06:34,926 Well, what say you? Do we let him go? 57 00:06:35,061 --> 00:06:37,655 Well, he saved the boy. We have the lad's word for that. 58 00:06:40,200 --> 00:06:41,395 Wait! 59 00:06:42,669 --> 00:06:45,536 De Courtenay. Aye, we've heard of you. 60 00:06:46,172 --> 00:06:47,571 More likely of my cousin, Roger. 61 00:06:47,707 --> 00:06:49,937 That's his name, the name of the other man. 62 00:06:50,543 --> 00:06:53,410 And may I be permitted to inquire who you are? 63 00:06:53,546 --> 00:06:57,073 Like Fitzwarren here, we were once men of property. 64 00:06:57,217 --> 00:07:00,448 Until King Richard left for the Holy Land and Prince John took his place. 65 00:07:02,455 --> 00:07:04,116 -I'm sorry. -Keep you sympathy, 66 00:07:04,257 --> 00:07:06,089 as you keep everything else. 67 00:07:07,360 --> 00:07:08,919 You go while you may. 68 00:07:23,543 --> 00:07:26,376 I charge you, look after the boy. 69 00:07:48,134 --> 00:07:50,569 A Norman shall die for this. 70 00:07:50,670 --> 00:07:53,640 Aye, but let it be the right one. 71 00:08:04,985 --> 00:08:07,750 You should have seen his face, Henry. 72 00:08:07,854 --> 00:08:10,255 It would have made even you smile. 73 00:08:10,357 --> 00:08:12,155 He had the beast right on the twp of his arrow 74 00:08:12,292 --> 00:08:15,956 when I let fly with mine, straight between the shoulders. 75 00:08:16,096 --> 00:08:17,655 And the boy? 76 00:08:19,366 --> 00:08:22,358 I left Wallace to deal with the brat. 77 00:08:22,502 --> 00:08:24,266 Shh, here's Father. 78 00:08:29,209 --> 00:08:31,803 He can't last much longer. 79 00:08:31,945 --> 00:08:35,006 Getting impatient, Roger? -Aren't you? 80 00:08:35,148 --> 00:08:36,980 I've no wish to see him go. 81 00:08:37,117 --> 00:08:40,553 For one thing, I'm not sure where I'll stand with you when he's gone. 82 00:08:42,355 --> 00:08:44,346 Steady, Friar, steady! 83 00:08:44,491 --> 00:08:46,550 We're doing very well. 84 00:08:46,693 --> 00:08:49,526 How about a little trot over to the table? 85 00:08:49,662 --> 00:08:51,152 Or a center, perhaps? 86 00:08:51,297 --> 00:08:53,732 You'll be the death of me, Friar. 87 00:08:53,867 --> 00:08:55,631 Not I, Sir John. 88 00:08:57,704 --> 00:09:00,196 -Good evening, Father. -Father. 89 00:09:00,340 --> 00:09:04,072 There you are, Roger. Good day in the field? 90 00:09:04,210 --> 00:09:06,679 Oh, very poor, Father. I shot nothing. 91 00:09:06,813 --> 00:09:07,803 Nothing, Roger? 92 00:09:08,415 --> 00:09:11,476 Perhaps cousin Robin is referring to your two-legged quarry, Brother. 93 00:09:11,584 --> 00:09:12,574 Be silent, fem! 94 00:09:12,719 --> 00:09:14,153 What's this? 95 00:09:14,254 --> 00:09:16,086 ROGER: An accident, Father, while hunting. 96 00:09:16,222 --> 00:09:19,055 Wallace, my man-at-arms, saw something move. 97 00:09:19,192 --> 00:09:22,753 We thought it was a deer. Wallace used his bow. 98 00:09:22,896 --> 00:09:24,386 It was a man. 99 00:09:25,031 --> 00:09:28,490 -Terrible. -I agree, Sir. But it was an accident. 100 00:09:28,601 --> 00:09:30,592 Oh! 101 00:09:30,737 --> 00:09:34,765 And the dead man's son, the boy, was that an accident too? 102 00:09:35,575 --> 00:09:38,010 The man was just a common thief, poaching royal deer. 103 00:09:38,111 --> 00:09:40,944 -I saw him draw his bow. -Well, then, you lie! 104 00:09:41,081 --> 00:09:43,072 In your teeth, you lie! 105 00:09:43,216 --> 00:09:45,685 You said you thought it was a deer and now you say it was a man. 106 00:09:46,219 --> 00:09:49,086 Are you accusing me, you ill-bred upstart, you? 107 00:09:49,222 --> 00:09:51,554 The man you killed was not a common thief. 108 00:09:51,691 --> 00:09:52,886 He was a Saxon noble 109 00:09:53,026 --> 00:09:55,688 before your friend Nottingham destroyed his world. 110 00:09:55,795 --> 00:09:56,887 Sir Brian Fitzwarren. 111 00:09:57,030 --> 00:09:58,691 No... 112 00:09:58,798 --> 00:10:00,288 In heaven, no! 113 00:10:00,433 --> 00:10:02,800 Oh, yes. I fear it is so. 114 00:10:02,936 --> 00:10:05,462 Fitzwarren? I knew him. 115 00:10:06,573 --> 00:10:08,063 I had no idea. 116 00:10:08,208 --> 00:10:10,472 -You really must be more careful, Roger. -Oh, hold your tongue! 117 00:10:10,610 --> 00:10:12,271 Enough, enough! 118 00:10:13,379 --> 00:10:15,746 -You say there was a bow -Oh, yes. 119 00:10:16,783 --> 00:10:18,217 His son. 120 00:10:19,452 --> 00:10:22,080 -He's alive. -Thank God for that mercy. 121 00:10:22,956 --> 00:10:25,755 -My Liege, by your leave. -Yes, steward? 122 00:10:25,892 --> 00:10:28,759 The Lady Marian Fitzwarren, with her retinue, 123 00:10:28,895 --> 00:10:31,057 seeks shelter for the night. 124 00:10:35,268 --> 00:10:38,761 Why do you wait, man? Tell the kitchens to prepare for company. 125 00:10:38,905 --> 00:10:39,963 My Liege. 126 00:10:41,674 --> 00:10:43,506 Lady Marian. 127 00:10:44,010 --> 00:10:45,444 Sir Brian's daughter. 128 00:10:46,079 --> 00:10:47,911 She was taken by Nottingham. 129 00:10:48,014 --> 00:10:49,948 It would seem that Nottingham was taken by her 130 00:10:50,083 --> 00:10:51,983 if she now has a retinue. 131 00:10:52,118 --> 00:10:53,517 Silence, Henry. 132 00:10:54,687 --> 00:10:57,088 Robin, pray bid our guests welcome. 133 00:10:57,190 --> 00:10:58,180 Mm... 134 00:11:16,509 --> 00:11:19,444 Lady Marian Fitzwarren, Sir. 135 00:11:19,546 --> 00:11:21,378 Robin of Courtenay. You're welcome. 136 00:11:21,514 --> 00:11:24,609 We're most grateful. We are on our way' to Nottingham. 137 00:11:24,717 --> 00:11:26,378 We will only stay a short while. 138 00:11:26,519 --> 00:11:29,045 You must wish to refresh yourself after your long journey. 139 00:11:29,189 --> 00:11:30,816 It has been tiring. 140 00:11:30,957 --> 00:11:33,790 My steward will show you to your chambers and your men will be well looked after. 141 00:11:33,893 --> 00:11:36,294 -Come, Mary. Welcome, Miss Mary. 142 00:11:36,396 --> 00:11:38,626 No bother, she's just a mam-servant. 143 00:11:51,878 --> 00:11:55,178 My Lady, welcome to Courtenay. 144 00:11:55,315 --> 00:11:58,717 We thank you for your hospitality, Sir John. 145 00:11:58,851 --> 00:12:02,515 Let's to table. You must be starving. 146 00:12:05,592 --> 00:12:07,720 My son, Roger. 147 00:12:07,860 --> 00:12:09,419 Henry. 148 00:12:09,562 --> 00:12:11,656 And Robin you've already met. 149 00:12:11,764 --> 00:12:14,529 And our good Friar. 150 00:12:18,338 --> 00:12:20,898 What are you giving us? 151 00:12:21,040 --> 00:12:26,774 Fresh trout, salmon, roast capon. whole roast pig... 152 00:12:26,913 --> 00:12:30,577 Stop, stop! Pray continue with the recitation while you serve. 153 00:12:38,758 --> 00:12:42,592 -What about Miss Mam -Ooh, how remiss of us. 154 00:12:42,729 --> 00:12:47,792 Friar, take her to the buttery. Charge them to see her well. 155 00:12:47,934 --> 00:12:49,402 What... now. my Lord? 156 00:12:49,535 --> 00:12:52,197 Of course. She must be hungry. 157 00:12:53,206 --> 00:12:55,868 -Like all of us. -Hungry. 158 00:12:56,909 --> 00:12:58,104 Yes, my Liege. 159 00:13:06,219 --> 00:13:08,210 My Lady, it is... seldom 160 00:13:08,321 --> 00:13:12,417 we have such pleasant company at Courtenay. 161 00:13:12,558 --> 00:13:16,290 Now, before we eat... 162 00:13:18,164 --> 00:13:19,791 ...a toast. 163 00:13:22,735 --> 00:13:24,396 King Richard. 164 00:13:25,305 --> 00:13:26,466 ALL: King Richard. 165 00:13:26,606 --> 00:13:29,439 Success to his crusade. 166 00:13:29,575 --> 00:13:31,942 But surely you've heard Richard is taken prisoner. 167 00:13:33,780 --> 00:13:35,248 In Germany, His ship foundered 168 00:13:35,348 --> 00:13:37,783 and he was seized and taken prisoner there. 169 00:13:41,020 --> 00:13:43,580 God in heaven... 170 00:13:49,329 --> 00:13:51,821 Boy, the apothecary. 171 00:13:51,964 --> 00:13:53,363 Quick! 172 00:14:21,361 --> 00:14:22,351 Well? 173 00:14:22,495 --> 00:14:25,487 At any moment. Within the hour at most. 174 00:14:28,201 --> 00:14:32,536 Scribe... and my servants... the win. 175 00:14:32,672 --> 00:14:34,902 He wants his servants to hear the will. 176 00:14:35,041 --> 00:14:36,475 Scribe? 177 00:14:55,428 --> 00:15:01,367 John of Courtenay, Knight, this is my intent 178 00:15:01,501 --> 00:15:05,597 and will... bear witness. 179 00:15:05,738 --> 00:15:10,938 To my good Friar Tuck, a hundred crown. 180 00:15:11,077 --> 00:15:16,538 To Little John, Will Scarlet, and my other retainers, 181 00:15:17,250 --> 00:15:21,346 a thousand more to be divided. 182 00:15:21,454 --> 00:15:24,446 For the rest of my estate, 183 00:15:24,590 --> 00:15:29,756 to Roger, Henry and Robin, 184 00:15:29,896 --> 00:15:31,762 in equal parts, 185 00:15:31,898 --> 00:15:36,768 I give my castle, curtilage, and purse. 186 00:15:38,237 --> 00:15:43,698 God rest my soul, to this my seal. 187 00:15:43,810 --> 00:15:45,039 I, John. 188 00:15:45,711 --> 00:15:48,203 This is not right. Robin is no son of yours. 189 00:15:48,314 --> 00:15:50,976 Your cousin has been better than a son to me. 190 00:15:51,117 --> 00:15:53,211 He deserves his share. 191 00:15:53,319 --> 00:15:57,313 Now, you've all heard my will. 192 00:16:10,169 --> 00:16:13,002 -Give me that! -Sir Roger. I cannot. H's entrusted... 193 00:16:22,682 --> 00:16:24,343 So much for that. 194 00:16:29,522 --> 00:16:31,684 If we were not in this chamber... 195 00:16:33,993 --> 00:16:36,758 I care not so much about the will, 196 00:16:36,863 --> 00:16:40,322 but you have marred a good man's dying moments here. 197 00:16:43,269 --> 00:16:44,668 And for nothing too. 198 00:16:44,804 --> 00:16:47,136 AH these here have heard the wilt as he intended they should. 199 00:16:47,273 --> 00:16:49,935 Bad luck, dear Brother. 200 00:16:51,844 --> 00:16:53,608 That we'll see. 201 00:16:57,717 --> 00:17:00,152 Myself, I bear you no grudge. 202 00:17:01,854 --> 00:17:03,879 Thank you, Henry. 203 00:17:04,023 --> 00:17:07,118 We've never been friends nor have we been enemies, so... 204 00:17:08,461 --> 00:17:09,951 ...let it remain so. 205 00:17:18,070 --> 00:17:20,300 -Oh, and Wallace? -Sir? 206 00:17:20,406 --> 00:17:23,535 I'm promoting you to master-at-arms. 207 00:17:23,676 --> 00:17:27,010 -Thank you, Sir. -You'll earn it. 208 00:17:27,146 --> 00:17:30,810 Give orders that no-one leave this place without my permission. 209 00:17:30,917 --> 00:17:33,978 And send a message to Nottingham. 210 00:17:34,086 --> 00:17:36,418 Tell him my father is dead 211 00:17:36,556 --> 00:17:39,355 and that I would speak with him at Courtenay here. 212 00:17:39,492 --> 00:17:41,517 It will be done. 213 00:17:41,661 --> 00:17:45,655 And speedily, or you will suffer for delay. 214 00:17:57,710 --> 00:17:59,542 Stay with him, Tuck. 215 00:18:35,581 --> 00:18:37,640 ROGER: We will talk in here. 216 00:18:40,987 --> 00:18:42,921 We have to come here to tam 217 00:18:43,055 --> 00:18:45,922 No better place for what I have to say. 218 00:18:46,058 --> 00:18:48,959 And he won't disturb us anymore. 219 00:18:49,095 --> 00:18:52,121 -Well? -Straight to the point. 220 00:18:52,264 --> 00:18:54,323 And this could be it for you. 221 00:18:55,434 --> 00:18:59,735 Yes. As you can see, this is Robin's dagger. 222 00:18:59,839 --> 00:19:01,671 So I see. 223 00:19:01,807 --> 00:19:04,174 You'd kill me, then have Robin blamed. Is that it? 224 00:19:04,310 --> 00:19:06,176 -Not if you would help. -Kill Robin? 225 00:19:06,312 --> 00:19:09,304 Then his estates would all be ours. The choice is yours. 226 00:19:09,448 --> 00:19:11,940 What choice? I'm unarmed. 227 00:19:12,084 --> 00:19:16,317 And if I do agree to see our cousin off, how hang before my time to die, hm? 228 00:19:16,455 --> 00:19:19,652 Oh, no, my sweet brother. I've still some pride. 229 00:19:21,494 --> 00:19:24,361 If I kill you, I get your share as well. I've nothing much to lose. 230 00:20:21,087 --> 00:20:22,748 Guard? 231 00:20:22,888 --> 00:20:24,549 Guard! 232 00:20:27,860 --> 00:20:29,259 ROGER: Guard! 233 00:20:29,395 --> 00:20:31,727 May God forgive him. 234 00:20:36,368 --> 00:20:39,030 Steward! Steward, my brother has been murdered! 235 00:20:39,171 --> 00:20:41,230 Fetch the guard! 236 00:20:47,279 --> 00:20:48,610 Robin! Robin! 237 00:20:48,748 --> 00:20:50,842 -Your cousin Henry has been murdered. Murdered? 238 00:20:50,950 --> 00:20:53,783 With your dagger. I saw Roger do it. 239 00:20:53,919 --> 00:20:56,013 No, Robin. No, no! You must get away. 240 00:20:56,122 --> 00:20:58,090 He's called the guard. 241 00:21:00,760 --> 00:21:01,852 I went in there to pray. 242 00:21:01,961 --> 00:21:05,226 I found my brother stabbed beside my poor father. 243 00:21:05,364 --> 00:21:07,594 Well, you saw the weapon used. Break down this door 244 00:21:07,733 --> 00:21:09,565 and take the murderer away! 245 00:21:11,070 --> 00:21:12,560 I'll see you right when I return. 246 00:21:12,705 --> 00:21:14,366 You'll see me right now. I'm coming with you. 247 00:21:14,473 --> 00:21:16,237 Oh, no, you're not. I don't know what the future holds. 248 00:21:16,375 --> 00:21:19,106 Well, the future will hold nothing for me if they catch me here. 249 00:21:19,245 --> 00:21:20,235 ROGER: Come on, harder! 250 00:21:20,379 --> 00:21:22,211 AH right. Come on, then. 251 00:21:28,554 --> 00:21:30,716 -I'm coming back. -Don't look down. 252 00:21:30,823 --> 00:21:33,258 -I'm not looking anywhere. -Go on. 253 00:21:33,893 --> 00:21:35,554 ROGER: Come on! Break it down, fool! 254 00:21:35,661 --> 00:21:38,323 -I'm stuck. I can't! -ROGER: Harder! Once more, now! 255 00:21:38,464 --> 00:21:39,590 You can! 256 00:21:42,802 --> 00:21:44,634 ROGER: Come on! Break this door down! 257 00:21:44,770 --> 00:21:46,260 GUARD: I'm trying! 258 00:21:54,446 --> 00:21:55,504 ROGER: Quickly, man, use a bow! 259 00:21:56,081 --> 00:21:57,913 Come on! Quickly, quickly! 260 00:22:13,933 --> 00:22:16,493 There's but one place that arrow could have come from, the battlements. 261 00:22:16,635 --> 00:22:19,366 And there's but one man who could have placed an arrow thus. 262 00:22:21,140 --> 00:22:23,700 -Will Scarlet. -The same, my Lord. 263 00:22:25,177 --> 00:22:28,169 He'll learn the price of helping a murderer escape. 264 00:22:28,314 --> 00:22:31,045 By his act he is himself made traitor. 265 00:22:31,183 --> 00:22:33,709 Take every man you can muster and search this castle till you find him. 266 00:22:33,853 --> 00:22:35,685 And remember, I want him alive. 267 00:22:35,821 --> 00:22:37,653 Now, go. 268 00:22:37,790 --> 00:22:40,350 One of you to the battlements, and you two come with me. 269 00:22:53,973 --> 00:22:56,135 GUARD: There's nobody on the battlements, Sir. 270 00:22:56,242 --> 00:22:58,210 WALLACE: Very well, then. Cover all the gates. 271 00:22:58,344 --> 00:23:00,073 He must be down here. 272 00:23:09,889 --> 00:23:11,721 Wallace! 273 00:23:11,857 --> 00:23:13,256 Sir? 274 00:23:13,993 --> 00:23:15,722 -No sign yet? -No, my Lord. 275 00:23:15,861 --> 00:23:17,852 But it is only a matter of time. 276 00:23:17,997 --> 00:23:20,261 He shall not escape the castle, that I'll warrant. 277 00:23:20,399 --> 00:23:22,094 Let your warrant hold good, 278 00:23:22,234 --> 00:23:24,430 for I'll have either Master Scarlet or you at the end of a noose, 279 00:23:24,570 --> 00:23:26,231 and that I'll warrant. 280 00:23:29,108 --> 00:23:32,874 And by heaven, I'll not be only one to suffer if he's not found. 281 00:23:33,012 --> 00:23:34,844 Move, you oafs, move! 282 00:23:51,730 --> 00:23:57,066 Little did I think there'd be a day when I'd be pleased to see Will Scarlet. 283 00:23:57,202 --> 00:23:59,534 But so it is. 284 00:23:59,638 --> 00:24:02,630 Come, let Sir Roger share our Measure. 285 00:24:10,115 --> 00:24:13,449 Oh, Robin, I can go no further. 286 00:24:13,585 --> 00:24:16,885 Leave me here for I must rest. 287 00:24:16,989 --> 00:24:20,653 Of course. We'll stay a while. 288 00:24:20,793 --> 00:24:23,160 We should be far enough away by now. 289 00:24:23,295 --> 00:24:28,290 I never knew that a body could get so fired. 290 00:24:30,602 --> 00:24:32,001 Bring him in! 291 00:24:33,072 --> 00:24:34,403 We have him, my Lord. 292 00:24:34,506 --> 00:24:37,635 So, you flushed the treacherous rat from his hole. 293 00:24:37,776 --> 00:24:39,266 Bring him here! 294 00:24:44,950 --> 00:24:46,281 You've done well, Wallace. 295 00:24:49,455 --> 00:24:52,186 It seems that we have lost one traitor to discover another. 296 00:24:52,324 --> 00:24:54,258 Robin de Courtenay is no traitor. 297 00:24:55,527 --> 00:24:57,518 And I say that he is. 298 00:24:57,663 --> 00:25:00,098 It is well known that he was out of sympathy with Prince John. 299 00:25:00,199 --> 00:25:02,293 It is certain that he murdered my loyal brother, Henry. 300 00:25:02,434 --> 00:25:06,803 And furthermore, I say that you knew of his treachery and that you share it. 301 00:25:07,506 --> 00:25:08,837 Take him to the dungeon. 302 00:25:08,974 --> 00:25:10,772 And remember, you guard him with your life. 303 00:25:26,358 --> 00:25:27,792 Tuck. 304 00:25:28,961 --> 00:25:30,622 The Sheriff of Nottingham. 305 00:25:35,067 --> 00:25:36,694 I wonder how much he knows. 306 00:25:36,835 --> 00:25:38,997 I'm not waiting to find out. 307 00:25:43,142 --> 00:25:44,132 See who they are. 308 00:25:44,243 --> 00:25:45,904 First four men after them. 309 00:26:12,337 --> 00:26:14,738 Robin, where did it come from? 310 00:26:14,873 --> 00:26:16,602 GUARD: There they are! 311 00:26:56,782 --> 00:26:59,774 Well... somebody is on our side. 312 00:26:59,918 --> 00:27:01,750 He surely is, my son. 313 00:27:02,654 --> 00:27:04,315 Bring those men to me at Courtenay castle. 314 00:27:04,456 --> 00:27:05,924 Aye, my Lord. Gee up! 315 00:27:14,666 --> 00:27:15,997 CAPTAIN: Sergeant! 316 00:27:16,135 --> 00:27:17,569 Quick. 317 00:27:20,739 --> 00:27:22,229 CAPTAIN: Sergeant! 318 00:27:32,417 --> 00:27:33,475 He's gone. 319 00:27:33,619 --> 00:27:35,280 Yes, but he'll be back with the others. 320 00:27:35,420 --> 00:27:36,478 Come on. 321 00:27:39,758 --> 00:27:41,419 We meet again. 322 00:27:41,527 --> 00:27:43,962 Thanks to the boy. I would have had them take you. 323 00:27:44,096 --> 00:27:46,497 That's not true, Alan. You know it's not. 324 00:27:46,632 --> 00:27:48,361 I couldn't let the Friar die. 325 00:27:48,500 --> 00:27:51,094 A very proper sentiment, my good fellow. 326 00:27:51,203 --> 00:27:52,637 Come with me. 327 00:27:52,771 --> 00:27:56,605 Let me tell you now, I do this for the sake of young Stephen and the Friar. 328 00:28:00,045 --> 00:28:01,535 He doesn't mean it. 329 00:28:08,320 --> 00:28:11,312 That was the best meal I've ever had. 330 00:28:11,456 --> 00:28:13,185 Because you needed it, that's an. 331 00:28:13,325 --> 00:28:16,488 Possibly. But anyway, thank you, er... 332 00:28:16,628 --> 00:28:17,686 His name is Much. 333 00:28:17,829 --> 00:28:20,230 Oh! Thank you very much, Much! 334 00:28:25,037 --> 00:28:28,029 Well, Robin, I'm feeling myself again. 335 00:28:28,173 --> 00:28:30,835 -Yes. Well, there's plenty to feel. -What? Oh. 336 00:28:32,578 --> 00:28:34,740 And I thank you too. 337 00:28:34,880 --> 00:28:37,315 Well, come on, Tuck. 338 00:28:37,416 --> 00:28:38,906 We must be on our way. 339 00:28:39,051 --> 00:28:40,541 Oh, no. 340 00:28:41,687 --> 00:28:44,588 -He knows too much about us now. -That's true. 341 00:28:44,723 --> 00:28:47,715 -I give you my word. -Ha! The word of a Norman? 342 00:28:47,859 --> 00:28:51,090 No. The word of Robin de Courtenay. 343 00:28:52,231 --> 00:28:55,724 Am I likely to give you away? I'm just as much an outlaw as yourselves. 344 00:28:55,867 --> 00:28:56,925 ALAN: Explain yourself. 345 00:28:57,069 --> 00:29:00,562 Well, I've been accused, falsely, of murder, 346 00:29:00,706 --> 00:29:03,004 by my cousin, Roger de Courtenay. 347 00:29:03,108 --> 00:29:06,078 This good Friar and I escaped just in time. 348 00:29:06,211 --> 00:29:09,545 -So, you see, I'm a wanted man. -We both are, 349 00:29:09,681 --> 00:29:12,275 Then, why not stay with us? We know how well he fights. 350 00:29:12,417 --> 00:29:15,409 -Alan saw him, didn't you? -Aye, with a sword, 351 00:29:15,554 --> 00:29:17,113 Well, what else does one fight with? 352 00:29:17,256 --> 00:29:19,088 Swords are not easy to come by. 353 00:29:19,224 --> 00:29:21,716 We have to make do with quarterstaffs here. 354 00:29:33,105 --> 00:29:34,539 Well? 355 00:30:12,010 --> 00:30:13,500 MUCH: Wow! 356 00:30:20,419 --> 00:30:22,410 You made your point, Norman. 357 00:30:23,455 --> 00:30:26,789 -You fight well. -And that's when he's exhausted. 358 00:30:26,925 --> 00:30:28,757 I don't suppose you use the bow? 359 00:30:28,860 --> 00:30:32,296 Try him. Just try him. 360 00:30:32,431 --> 00:30:36,163 Boy, get one of those pigeons and tie a piece of cotton to its tail. 361 00:30:36,301 --> 00:30:39,202 -Oh, no, Friar. -I do insist. 362 00:30:55,620 --> 00:30:57,679 Boy, release the bird. 363 00:30:57,823 --> 00:30:59,222 Shh. 364 00:31:07,132 --> 00:31:09,533 MEN: Wow! 365 00:31:15,207 --> 00:31:17,471 Any man who can use a bow like that can keep it. 366 00:31:17,576 --> 00:31:19,738 -I'll make another. -Oh, thank you. 367 00:31:19,878 --> 00:31:22,313 Yeah, well, just make sure you use it against the Sheriff's men. 368 00:31:22,414 --> 00:31:23,848 I'll try. 369 00:31:25,584 --> 00:31:27,575 Well, now, what's your plan? 370 00:31:28,820 --> 00:31:30,879 Oh, come, you must have a plan! 371 00:31:31,022 --> 00:31:33,354 Our plan is to stay alive as best we can. 372 00:31:33,492 --> 00:31:36,393 Agreed, but what defences have you against the Sheriff's men? 373 00:31:36,528 --> 00:31:39,498 Eh, would you have us build a wall around this glade? 374 00:31:39,598 --> 00:31:41,191 Exactly that. 375 00:31:41,333 --> 00:31:43,825 A wall of thorn and thicket. Why not? 376 00:31:43,935 --> 00:31:45,926 Sentries posted to watch the roads, 377 00:31:46,071 --> 00:31:48,540 and a code of signals to warn us of impending danger. 378 00:31:48,673 --> 00:31:50,664 -I'll go with you on that. -And me. 379 00:31:50,776 --> 00:31:51,766 What else? 380 00:31:51,910 --> 00:31:54,379 Some different-coloured garb to hide us in this green. 381 00:31:54,513 --> 00:31:57,380 Here these colours stand out like a peacock's plume. 382 00:31:57,516 --> 00:31:59,712 Ah, if only I'd had some money with me when I left. 383 00:32:00,619 --> 00:32:02,781 There's many a rich merchant that passes through here. 384 00:32:03,922 --> 00:32:06,357 He's right. It's the only way. 385 00:32:06,458 --> 00:32:08,392 Robin, I never thought it of you. 386 00:32:08,527 --> 00:32:10,859 You should Know, good Friar. Needs must when the devil drives. 387 00:32:10,962 --> 00:32:12,225 Please, Robin. 388 00:32:13,732 --> 00:32:16,201 Well, that's enough to think of. For the moment. 389 00:32:16,935 --> 00:32:20,428 And it is more than we have thought of since we met. 390 00:32:20,572 --> 00:32:24,736 Men, I think we've found in De Courtenay here our natural leader. 391 00:32:24,876 --> 00:32:25,866 Now, what say you? 392 00:32:27,813 --> 00:32:29,076 MUCH: Nan-a-Dale? 393 00:32:31,283 --> 00:32:34,617 -A Norman? -King Richard is a Norman. 394 00:32:34,753 --> 00:32:37,051 Aye, that's true enough. 395 00:32:37,155 --> 00:32:38,418 All right. 396 00:32:38,557 --> 00:32:41,219 But I cannot call him by that hated name, De Courtenay. 397 00:32:41,960 --> 00:32:44,930 -Call him Robin. -Just Robin? 398 00:32:46,965 --> 00:32:49,332 I know! We'll call him Robin Hood. 399 00:33:47,893 --> 00:33:49,725 He's quite a man. 400 00:33:50,862 --> 00:33:55,026 But not the man for you, my dear Lady Marian. 401 00:34:03,575 --> 00:34:06,704 Little John is champion. 402 00:34:06,845 --> 00:34:10,679 There's no-one will take him on at the next fair. 403 00:34:10,815 --> 00:34:12,374 You're to hold a fair? 404 00:34:12,517 --> 00:34:15,509 With Sir John and your brother newly dead? 405 00:34:15,654 --> 00:34:19,056 It helps to keep the peasants sweet. 406 00:34:19,190 --> 00:34:22,820 Listen, Courtenay, you've done well so far. 407 00:34:23,595 --> 00:34:26,997 Done well? I don't know what you mean. 408 00:34:27,566 --> 00:34:29,728 You know what I mean. 409 00:34:29,868 --> 00:34:32,166 Your father gone, your brother dead, 410 00:34:32,270 --> 00:34:35,240 Robin branded as his murderer. 411 00:34:35,373 --> 00:34:40,709 But your game is not won with Robin still at large. 412 00:34:40,845 --> 00:34:42,506 What news of Robin? Any? 413 00:34:42,614 --> 00:34:44,343 None. 414 00:34:44,449 --> 00:34:45,883 Or of that Friar Tuck. 415 00:34:46,551 --> 00:34:48,781 Your Friar gone too? 416 00:34:48,920 --> 00:34:51,389 Why didn't you tell me this before? 417 00:34:51,523 --> 00:34:55,756 Those men I saw in Sherwood Forest, one of them was dressed in priestly garb. 418 00:34:55,894 --> 00:34:58,727 So that's where they are! 419 00:34:58,863 --> 00:35:00,353 I'll assemble my men right away. 420 00:35:00,465 --> 00:35:03,025 And waste your time? 421 00:35:04,703 --> 00:35:07,263 No, we must set a trap 422 00:35:07,405 --> 00:35:09,931 to draw him out. 423 00:35:10,075 --> 00:35:11,133 A trap? 424 00:35:11,276 --> 00:35:15,304 Some bait he can't resist. 425 00:35:48,847 --> 00:35:53,842 That plan you were talking of, I have the bait right here. 426 00:35:53,985 --> 00:35:54,975 Hm? 427 00:35:55,120 --> 00:35:58,112 Will Scarlet, Robin's friend. 428 00:35:59,524 --> 00:36:00,958 Yes. 429 00:36:01,459 --> 00:36:03,951 They'll enjoy a hanging at the fair. 430 00:36:18,710 --> 00:36:20,804 Well-aimed, Wallace. 431 00:36:22,147 --> 00:36:23,706 Mary? 432 00:36:26,451 --> 00:36:29,182 -I shall retire. -Yes, Lady Marian. 433 00:36:38,029 --> 00:36:42,990 You know, Lady Marian's maid-servant is a pretty little thing too. 434 00:36:43,134 --> 00:36:45,466 For almost the first time, 435 00:36:45,570 --> 00:36:48,369 I find myself in complete agreement with you. 436 00:36:50,709 --> 00:36:52,541 LADY MARIAN: And see you press them carefully. 437 00:36:52,677 --> 00:36:54,167 I want them first thing in the morning. 438 00:36:54,312 --> 00:36:55,973 Yes, Lady Marian. 439 00:37:02,987 --> 00:37:05,149 Why are you so sad? 440 00:37:05,256 --> 00:37:07,691 Does Lady Marian scold you? 441 00:37:07,826 --> 00:37:10,727 -She has an acid tongue, I know. -It isn't that, Sir. 442 00:37:10,862 --> 00:37:14,696 A lover gone perhaps. Is that the cause? 443 00:37:15,066 --> 00:37:17,000 I'm sure of it. 444 00:37:17,769 --> 00:37:18,930 Oh, do not fret. 445 00:37:19,904 --> 00:37:23,772 There are others that can bring the smile back to those rosy lips. 446 00:37:24,576 --> 00:37:26,772 The colour to those cheeks. 447 00:37:27,746 --> 00:37:29,180 Me, for instance. 448 00:37:33,685 --> 00:37:35,517 Come to my room in one hour. 449 00:37:37,188 --> 00:37:38,246 A girl of spirit. 450 00:37:40,625 --> 00:37:41,717 Good. 451 00:37:43,027 --> 00:37:46,258 Men have been killed for doing less to Nottingham. 452 00:37:46,397 --> 00:37:49,423 Oh, I'm sorry, Sir. I didn't know you in the shadows. 453 00:37:52,904 --> 00:37:53,962 Well, now you do. 454 00:37:55,273 --> 00:37:56,934 So here's another, for good measure. 455 00:38:21,499 --> 00:38:22,591 Hold! 456 00:38:24,569 --> 00:38:25,968 What the devil is the meaning of all this? 457 00:38:27,105 --> 00:38:30,006 Now, Sir, if you'll kindly dismount. 458 00:38:30,608 --> 00:38:32,007 Do you know who I am? 459 00:38:32,911 --> 00:38:34,902 My name is Sir Jamyl de Penitone. 460 00:38:35,013 --> 00:38:36,572 Lord of the Manor of Muncaster. 461 00:38:37,182 --> 00:38:38,240 I see you've heard of me. 462 00:38:38,349 --> 00:38:40,443 Oh, yes. I've heard of you. 463 00:38:40,585 --> 00:38:43,486 And you will hear more before you swing on the gibbet. 464 00:38:43,621 --> 00:38:46,647 Ah, well... In the meantime, you will dismount. 465 00:38:46,791 --> 00:38:48,259 My friend here is curious 466 00:38:48,359 --> 00:38:51,454 as to what makes your saddle bags bulge like ms own paunch. 467 00:38:51,596 --> 00:38:55,191 My curiosity is tormenting me beyond endurance. 468 00:38:59,437 --> 00:39:02,099 "And the proud shall be cast down." 469 00:39:02,207 --> 00:39:05,040 It's easy to be brave with that rabble about you. 470 00:39:07,545 --> 00:39:11,140 I see you've stolen a gentleman's sword. 471 00:39:11,282 --> 00:39:14,445 I wonder if you'll have the courage to use it like one. 472 00:39:24,062 --> 00:39:26,497 You're not very good, are you? 473 00:39:28,566 --> 00:39:31,558 It's all fight. Robin's playing with him. 474 00:39:35,874 --> 00:39:37,672 I think you're getting the hang of it. 475 00:39:40,044 --> 00:39:41,375 I could kill you now. 476 00:39:41,512 --> 00:39:43,742 But you'll make a very fitting dancing partner 477 00:39:43,882 --> 00:39:45,850 to that other traitor, Scarlet. 478 00:39:48,086 --> 00:39:50,578 Now, Sir, what did you say of Will Scarlet? 479 00:39:52,223 --> 00:39:55,318 I'll run you through if you say again that he's a traitor. 480 00:39:55,426 --> 00:39:58,157 Well, if he's not, it's his ill luck, 481 00:39:58,263 --> 00:39:59,822 because Sir Roger is having him hanged as one 482 00:39:59,931 --> 00:40:01,899 this afternoon at De Courtenay fair. 483 00:40:02,033 --> 00:40:03,694 The devil he will. 484 00:40:05,503 --> 00:40:08,700 Friar, I think those saddle bags could do with a little slimming. 485 00:40:08,840 --> 00:40:12,242 If you touch that gold, there won't be enough of you left to hang on a gibbet, 486 00:40:12,377 --> 00:40:14,368 after the Sheriff of Nottingham has finished with you. 487 00:40:14,512 --> 00:40:15,775 Then it is the Sheriff's gold? 488 00:40:16,347 --> 00:40:19,044 It's gold legally collected in taxes for Prince John. 489 00:40:19,183 --> 00:40:22,084 Well, from what I hear, Prince John has enough, and to spare. 490 00:40:22,220 --> 00:40:24,882 That money can be returned to the people from whom it was extorted. 491 00:40:25,023 --> 00:40:26,548 Tie ms hands and set him on his horse. 492 00:40:33,598 --> 00:40:38,934 If I had not become a friar, I think I would have been a banker. 493 00:40:40,738 --> 00:40:41,933 Set them towards Courtenay. 494 00:40:45,710 --> 00:40:47,769 SIR JAMYL: You'll hear more of this. 495 00:40:47,912 --> 00:40:50,404 I can assure you of that. 496 00:40:50,548 --> 00:40:53,950 Well, gentlemen, Will Scarlet needs our help. 497 00:40:59,824 --> 00:41:03,419 Slow down! What are you trying to do, choke me? 498 00:41:03,561 --> 00:41:05,962 -That's not a bad idea. What? 499 00:41:06,097 --> 00:41:09,089 I say, the road is very rough here. 500 00:41:09,233 --> 00:41:11,463 Well, slow down, I say. I'm eating. 501 00:41:11,602 --> 00:41:13,434 -As usual, greedy guts. -Eh? 502 00:41:13,571 --> 00:41:16,165 I said the road, it's full of ruts. 503 00:41:16,307 --> 00:41:19,242 -Well, stop, Stop! -Whoa! 504 00:41:20,445 --> 00:41:23,437 We'll stop here while I finish me pie. 505 00:41:23,581 --> 00:41:24,980 Here you are. 506 00:41:27,485 --> 00:41:30,147 They say there are outlaws in the forest here. 507 00:41:30,288 --> 00:41:34,452 Oh? Ah, stuff 'n' nonsense. Old wives' tale. 508 00:41:40,264 --> 00:41:41,754 Surround the dray! 509 00:41:41,866 --> 00:41:43,698 What? The two of us? 510 00:41:43,835 --> 00:41:46,930 Do your best! Spread out a bit. 511 00:41:59,150 --> 00:42:00,982 Good morrow, airs. 512 00:42:01,119 --> 00:42:05,113 Now, if you so much as lay one finger on me, 513 00:42:05,223 --> 00:42:08,022 my cousin, the Sheriff of Nottingham, will get to hear of it. 514 00:42:08,159 --> 00:42:11,060 Oh... So you're related to the Sheriff, are you? 515 00:42:11,195 --> 00:42:13,459 I am. I am indeed. I am. 516 00:42:14,132 --> 00:42:18,535 So you claim cousin to that lying, scheming, thieving, treacherous, 517 00:42:18,669 --> 00:42:20,501 dastardly Sheriff? 518 00:42:24,075 --> 00:42:27,841 Actually, er... I've not been very well lately, you see, Sir, and... 519 00:42:27,979 --> 00:42:29,845 He's only my second cousin. 520 00:42:29,981 --> 00:42:31,813 Twice removed. 521 00:42:31,916 --> 00:42:33,543 Well, that deserves an arrow. 522 00:42:33,684 --> 00:42:34,913 If we cannot kill the Sheriff, 523 00:42:35,053 --> 00:42:38,182 we can at least have his second cousin twice removed. 524 00:42:38,322 --> 00:42:41,883 No! I knew you'd get into trouble one of these days, 525 00:42:42,026 --> 00:42:45,018 with your claims of high connections. 526 00:42:45,163 --> 00:42:49,430 He's a... a greedy-gutted little bladder of wind, Sir. 527 00:42:49,567 --> 00:42:51,501 Uh... He means no harm. 528 00:42:51,602 --> 00:42:54,071 He's never even seen the Sheriff. 529 00:42:54,205 --> 00:42:57,505 Lies fall from his mouth like leaves from the trees, Sir. 530 00:42:57,608 --> 00:42:59,736 You have a good advocate and friend. 531 00:42:59,877 --> 00:43:02,369 His origin is as humble as my own, Sir. 532 00:43:02,513 --> 00:43:09,180 It is no crime trying to better oneself to improve one's forebears, as it were. 533 00:43:09,287 --> 00:43:13,053 No, but I would advise you to choose your relations more carefully. 534 00:43:13,191 --> 00:43:15,353 I will, good Sir. Indeed I will. 535 00:43:15,460 --> 00:43:17,189 And what are you doing in Sherwood? 536 00:43:17,295 --> 00:43:19,286 I was driving him to De Courtenay fair, Sir. 537 00:43:19,430 --> 00:43:20,693 De Courtenay fair? 538 00:43:20,798 --> 00:43:22,926 DRIVER: He has a place reserved there. 539 00:43:23,067 --> 00:43:25,297 -He sells pies, Sir. Pies. 540 00:43:25,436 --> 00:43:28,269 -Just ordinary pies. -Yes! 541 00:43:28,406 --> 00:43:30,898 Just ordinary pies? 542 00:43:31,042 --> 00:43:33,101 You son of Beelzebub! 543 00:43:33,244 --> 00:43:35,975 Ordinary pies, indeed! 544 00:43:36,114 --> 00:43:39,948 Will you allow me, Sir, just to show you, Sir? 545 00:43:41,819 --> 00:43:43,617 Excuse me, Sir. 546 00:43:51,162 --> 00:43:56,601 Now, good Sir, take a look at this golden, succulent brown crust, 547 00:43:56,734 --> 00:44:01,228 made from flour, every grain of which has been tested. 548 00:44:01,339 --> 00:44:04,104 Good Sir, do feel this crust. 549 00:44:04,242 --> 00:44:08,145 Here we are! Filled with the most delicious meats, 550 00:44:08,279 --> 00:44:11,738 and covered with a gravy made with nine ingredients. 551 00:44:11,849 --> 00:44:16,116 And all this, gentlemen, for the miserly sum of one penny. 552 00:44:16,254 --> 00:44:19,280 You, good Friar, you look a man who likes good food. 553 00:44:19,423 --> 00:44:21,152 -Well... -Here we are, Sir. 554 00:44:21,292 --> 00:44:24,694 Just right for a man of your size and position, hm? 555 00:44:25,997 --> 00:44:28,261 Now, gentlemen, 556 00:44:28,366 --> 00:44:32,098 which among you would care to sample this culinary miracle? 557 00:44:32,203 --> 00:44:33,762 You, Sir? And you, Sir? 558 00:44:33,871 --> 00:44:36,602 And how about you, Sir? Will you take one? 559 00:44:36,707 --> 00:44:38,038 -I'll take the lot. -Ah, good! 560 00:44:38,176 --> 00:44:40,270 And the dray. 561 00:44:42,680 --> 00:44:45,445 Good Friar, you're a man of God. 562 00:44:45,550 --> 00:44:48,349 Surely you will not stand by and let him do this to me. 563 00:44:48,486 --> 00:44:51,649 My friend, God works in many mysterious ways. 564 00:44:51,789 --> 00:44:54,986 Perhaps you're being punished for some past misdemeanour, 565 00:44:55,126 --> 00:44:59,461 some forgotten sin, the sin of greed perhaps. 566 00:45:01,132 --> 00:45:05,194 Oh, I beg you, Sir. Do not rob me of me livelihood. 567 00:45:05,336 --> 00:45:08,897 It would be kinder to plunge your sword into me now. 568 00:45:09,040 --> 00:45:11,532 I'm as surely bleeding to death. 569 00:45:11,676 --> 00:45:14,543 Well, try that as a poultice on the wound. 570 00:45:16,314 --> 00:45:19,716 With this, I could buy three sets of drays. 571 00:45:19,850 --> 00:45:21,716 Good Friar, you were right. 572 00:45:21,852 --> 00:45:25,413 God does indeed work in the most unexpected ways. 573 00:45:25,556 --> 00:45:28,321 Indeed, He does. The pie's excellent. 574 00:45:29,927 --> 00:45:32,760 What need have we of all these pies? And the dray? 575 00:45:32,897 --> 00:45:34,729 To get us into the fair. 576 00:45:43,841 --> 00:45:45,900 Come along, everybody! Roll up! 577 00:45:46,043 --> 00:45:50,947 Fresh pies, only two pence each. Who'll buy my pies? 578 00:45:51,082 --> 00:45:54,746 Now, Sir, you look like a man who appreciates a good pie. 579 00:45:54,885 --> 00:45:57,877 Only two pence for a perfect pie crust. 580 00:45:58,022 --> 00:46:01,424 A mouth-watering miracle. Only two pence. 581 00:46:01,559 --> 00:46:03,391 Who told you to put the price up? 582 00:46:03,527 --> 00:46:07,760 Oh, say a prayer for me, kind Friar. Money is a vice with me. 583 00:46:07,898 --> 00:46:11,198 Hm, and not the only one. Now, come, let Much take your place. 584 00:46:11,302 --> 00:46:14,795 We'll spy out the ground, see if there's any Sign of Will. 585 00:46:23,547 --> 00:46:24,605 No, Robin. 586 00:46:25,483 --> 00:46:26,973 Wan here. 587 00:46:30,621 --> 00:46:32,715 These are noble animals you have. 588 00:46:32,823 --> 00:46:35,087 Indeed, they are, good Friar. 589 00:46:35,226 --> 00:46:37,558 This filly there, may I take a look at her? 590 00:46:37,662 --> 00:46:41,155 Hm. Have a care, but she is not kind to strangers. 591 00:46:48,773 --> 00:46:50,764 She seems to take to you. 592 00:46:50,908 --> 00:46:52,307 Well, we're not strangers. 593 00:46:52,443 --> 00:46:54,275 Master Robin! 594 00:46:58,482 --> 00:47:00,314 Now, don't give me away. 595 00:47:00,451 --> 00:47:04,820 That, I'd never do. But, this is madness, Sir. 596 00:47:04,955 --> 00:47:07,185 Nottingham's men are an around. 597 00:47:07,325 --> 00:47:09,089 Some dressed in peasants' garb. 598 00:47:09,193 --> 00:47:12,959 Are they indeed? Thank you for that. 599 00:47:13,097 --> 00:47:16,829 I hear my cousin is going to stretch Will Scarlet's neck. 600 00:47:16,967 --> 00:47:19,197 Poor Will. A good friend of mine. 601 00:47:19,337 --> 00:47:21,772 Hm. And, of mine, Justin. 602 00:47:21,872 --> 00:47:24,807 So, what are we going to do about it? 603 00:47:24,942 --> 00:47:26,103 Do? We? 604 00:47:26,210 --> 00:47:28,645 Yes, Justin, you and I. 605 00:47:28,779 --> 00:47:31,180 May I rely on your help? 606 00:47:31,315 --> 00:47:32,805 You can. 607 00:47:33,651 --> 00:47:36,313 You know it will mean banishment from Courtenay. 608 00:47:36,454 --> 00:47:38,286 You'll have to join my band. 609 00:47:38,389 --> 00:47:39,879 Willingly. 610 00:47:40,391 --> 00:47:44,828 The password is "Hood". Act on any word that comes from him. 611 00:47:44,962 --> 00:47:48,956 I will. There will be others who will join us. 612 00:47:49,066 --> 00:47:51,501 Well, the more the merrier. 613 00:47:54,672 --> 00:47:57,073 And, er... it is a good stout cloth? 614 00:47:57,208 --> 00:48:00,041 Indeed, Sir. It's cord and will never wear. 615 00:48:00,177 --> 00:48:01,576 Too bright. 616 00:48:01,712 --> 00:48:04,807 Yes, it is for you, good Friar, but for a fine-looking gentleman er... 617 00:48:04,915 --> 00:48:08,317 -Have you the same in brown or green? -In green, yes. 618 00:48:08,419 --> 00:48:10,581 A fine Lincoln green. 619 00:48:10,721 --> 00:48:13,588 But this Cloth is not the cheapest, Friar. Perhaps this... 620 00:48:13,724 --> 00:48:16,591 Oh, no matter. My friend here is paying. He supports our order. 621 00:48:16,727 --> 00:48:20,391 Indeed. Do not be deceived by my humble garb. 622 00:48:20,531 --> 00:48:22,556 I am noted for my charitable works. 623 00:48:22,700 --> 00:48:24,361 What length of the green, good Sir? 624 00:48:24,502 --> 00:48:25,901 -All of it. -All of it? 625 00:48:26,036 --> 00:48:29,097 -Mm. -It's for the Brothers at his order. 626 00:48:29,240 --> 00:48:31,231 What order wears a cloth of green? 627 00:48:31,375 --> 00:48:34,367 The order of Saint Patrick. Now, hurry, man. Hurry. 628 00:48:35,679 --> 00:48:38,376 Have Much put it on the dray and warn him to guard it well. 629 00:48:38,516 --> 00:48:40,746 And buy some I've chickens, and some beer, some wine. 630 00:48:40,885 --> 00:48:42,284 Everything you think we might need. 631 00:48:42,420 --> 00:48:43,854 Everything? -Within reason. 632 00:48:43,954 --> 00:48:47,857 It may take time, but I promise you I'll do my best. 633 00:48:47,958 --> 00:48:49,050 Come, Stephen. 634 00:49:04,775 --> 00:49:07,142 -There's Marian. -Quiet, Stephen. Now, quiet! 635 00:49:07,278 --> 00:49:08,871 Let me go! It's my sister. Let me go! 636 00:49:08,979 --> 00:49:10,071 Stephen! 637 00:49:12,483 --> 00:49:15,783 Try to understand you can't see her. She's a great Lady now. 638 00:49:15,920 --> 00:49:17,479 Then why should she walk behind the rest? 639 00:49:17,621 --> 00:49:19,953 Well, she... What did you say? 640 00:49:20,090 --> 00:49:21,990 -Where did she walk? -Behind the rest. 641 00:49:22,126 --> 00:49:24,220 No, that was Mary, you sister's maid-servant. 642 00:49:24,328 --> 00:49:27,263 It was Marian. Should I not know my own sister? 643 00:49:27,398 --> 00:49:29,127 But in heaven's name... 644 00:49:29,266 --> 00:49:32,167 I remember now. My father, he told her, 645 00:49:32,303 --> 00:49:35,637 it the Normans should come, to hide in the kitchens with the servants. 646 00:49:35,773 --> 00:49:39,607 And Nottingham has put someone else in her place, giving her the title of Lady. 647 00:49:39,743 --> 00:49:41,905 Why? Why should he do that? 648 00:49:42,012 --> 00:49:44,447 Well, no doubt he owed her for some favours. 649 00:49:44,582 --> 00:49:47,813 Marian looked so sad. If only I could see her once again. 650 00:49:47,952 --> 00:49:50,819 Maybe you will see her, Stephen. 651 00:49:50,955 --> 00:49:53,424 And sooner than you think. Come on. 652 00:49:54,291 --> 00:49:56,692 -One moment, you! -Yes, my good man? 653 00:49:56,827 --> 00:49:59,262 -Don't you "good man" me. -Leave him alone! Leave him alone! 654 00:49:59,363 --> 00:50:01,263 Leave him alone! Who do you think you are? 655 00:50:01,365 --> 00:50:03,493 -Who are you? -I'm the Captain of the Sheriffs guard. 656 00:50:03,634 --> 00:50:06,535 Yeah? And I'm Archbishop of Canterbury. 657 00:50:06,670 --> 00:50:08,160 Go on, get off, you fool! 658 00:50:08,305 --> 00:50:11,639 Try not to drink so much, my son. I'll pray for you. 659 00:50:11,775 --> 00:50:13,834 Looks as though he'll need a few prayers. 660 00:50:13,978 --> 00:50:15,468 Come on, we've got to work fast. 661 00:50:43,073 --> 00:50:45,405 Where have you Maced your men? 662 00:50:45,543 --> 00:50:48,638 My men? Well, you can see them all around the tent. 663 00:50:48,746 --> 00:50:51,408 And none amongst the crowd, no doubt. 664 00:50:51,549 --> 00:50:54,541 You show little knowledge of tactics, my friend. 665 00:50:54,685 --> 00:50:57,518 How fortunate for you that I'm here. 666 00:51:51,075 --> 00:51:52,907 -Well done, Sir. -Thanks. 667 00:51:57,247 --> 00:52:03,084 My Lords, Lady, gentlefolk, and citizens, 668 00:52:03,220 --> 00:52:09,057 the winner, Justin, man-at-arms for Courtenay. 669 00:52:21,605 --> 00:52:24,631 And next, a wrestling bout. 670 00:52:24,775 --> 00:52:29,906 I present the champion, Little John, master-at-arms. 671 00:52:34,985 --> 00:52:38,580 ANNOUNCER: Is there any man to take the champion on? 672 00:52:38,689 --> 00:52:40,123 Boys. 673 00:52:42,426 --> 00:52:43,916 ANNOUNCER: Come, gentlemen! 674 00:52:44,028 --> 00:52:47,293 Will one of you give the champion a fight? 675 00:52:47,431 --> 00:52:50,264 Stephen, go to the dray. 676 00:52:50,367 --> 00:52:54,770 Tell Alan about your sister and that the plan is slightly changed. 677 00:53:01,378 --> 00:53:03,437 ANNOUNCER: Is there no volunteer among you 678 00:53:03,547 --> 00:53:04,639 who will try his luck? 679 00:53:09,486 --> 00:53:12,979 Has no man got the courage to take... 680 00:53:13,123 --> 00:53:15,524 Ah! A challenger! 681 00:53:17,361 --> 00:53:19,193 I have to see men wrestle. 682 00:53:19,329 --> 00:53:21,320 And after this, a hanging. 683 00:53:21,465 --> 00:53:23,866 There's no end to the entertainment. 684 00:53:24,501 --> 00:53:27,027 -Your name, good man? -The Masked Monk. 685 00:53:28,305 --> 00:53:31,798 A good idea! They like a novelty like that. 686 00:53:31,909 --> 00:53:37,905 My Lords and gentlefolk, I give you the Masked Monk. 687 00:53:39,249 --> 00:53:41,240 Let the bout begin! 688 00:54:01,405 --> 00:54:02,702 Robin! What the devil are you doing here? 689 00:54:02,840 --> 00:54:04,569 Put back the mask before they recognise me. 690 00:54:04,708 --> 00:54:05,698 What are you doing here? 691 00:54:05,843 --> 00:54:07,675 Look, I've got to win this bout 692 00:54:07,778 --> 00:54:10,076 so I can get into the tent and claim the prize. 693 00:54:10,214 --> 00:54:12,444 -It will mean your death. -But I'm willing to risk that. 694 00:54:12,583 --> 00:54:14,415 Well, some on, tell me what to do, you big oaf! 695 00:54:14,551 --> 00:54:16,849 -All right, bring your knees up quickly. -All right. 696 00:54:30,367 --> 00:54:33,359 Robin, they're starting to recognise you. It's obvious! 697 00:54:33,470 --> 00:54:34,733 Painful, too! 698 00:54:34,872 --> 00:54:37,364 Good! That's real. 699 00:54:37,474 --> 00:54:39,067 -Now pull my beard. -All right, all right... 700 00:54:40,310 --> 00:54:41,744 Very good! 701 00:54:41,879 --> 00:54:44,211 -What now? -Take my head and throw me. 702 00:54:44,314 --> 00:54:46,078 -Right! -When I let my arms go! 703 00:54:46,216 --> 00:54:47,445 Right! 704 00:54:50,087 --> 00:54:54,786 -That Masked Monk is rather good. -Yes, he is. 705 00:55:06,737 --> 00:55:08,796 We have to end the match, and quickly! 706 00:55:10,340 --> 00:55:12,832 Grab my shoulders... 707 00:55:28,659 --> 00:55:30,923 Collect your prize. 708 00:55:33,263 --> 00:55:34,958 I daren't go back to the castle after this. 709 00:55:35,098 --> 00:55:38,659 -Then don't. Join us. -You need somebody to look after you. 710 00:55:44,107 --> 00:55:45,097 You! 711 00:55:45,209 --> 00:55:46,199 Guards! 712 00:55:57,654 --> 00:56:00,055 ROBIN: Take her away! 713 00:56:05,562 --> 00:56:08,657 Guards! Take him! 714 00:56:18,308 --> 00:56:19,707 To the gallows with him. 715 00:56:19,843 --> 00:56:22,335 Hang him alongside his friend, Will Scarlet. 716 00:56:22,479 --> 00:56:24,311 Hang him. Hang him! 717 00:56:26,049 --> 00:56:28,313 You knew! 718 00:56:28,418 --> 00:56:31,080 I make it my business to know everything. 719 00:57:00,250 --> 00:57:01,740 Wan a minute. 720 00:57:07,124 --> 00:57:08,785 I'm sorry, Sir. 721 00:57:09,526 --> 00:57:11,517 God rest your soul. 722 00:57:21,405 --> 00:57:22,395 Come on! 723 00:57:29,579 --> 00:57:31,411 There's plenty for everyone! 724 00:57:45,796 --> 00:57:48,788 Get Robin and Will. I'll take care of the guards. 725 00:57:49,800 --> 00:57:51,461 Ha-hey! 726 00:57:55,806 --> 00:57:57,296 -Come on, Robin. -Jump. Now! 727 00:57:57,441 --> 00:57:58,431 STEPHEN: Come on, Robin! 728 00:57:58,575 --> 00:58:01,567 Get them! Guards! 729 00:58:02,446 --> 00:58:04,107 Stop them! Stop them! 730 00:58:08,752 --> 00:58:10,914 Well done. Come on! 731 00:58:14,257 --> 00:58:15,747 Follow us! 732 00:58:19,463 --> 00:58:20,862 Come on! 733 00:58:22,099 --> 00:58:24,090 To the forest! 734 00:58:25,435 --> 00:58:26,596 Furthermore, it is decreed 735 00:58:26,703 --> 00:58:29,104 that whosoever shall fail to pay these just taxes 736 00:58:29,206 --> 00:58:32,437 shall incur dispossession, all his goods being forfeited. 737 00:58:33,210 --> 00:58:36,874 But, Sir, how can we pay? We have nothing. 738 00:58:37,014 --> 00:58:39,449 The excuse of the indolent. 739 00:58:39,549 --> 00:58:41,210 Throw their rubbish onto the fire. 740 00:58:41,351 --> 00:58:42,785 Oh, please, good Sir! 741 00:58:42,886 --> 00:58:44,820 Unhand me, you insolent dog. 742 00:58:44,955 --> 00:58:48,118 Oh, but, Sir, if you will but give us a Mile time. 743 00:58:50,360 --> 00:58:51,691 GUARD #1: Hey, you, come away! 744 00:58:51,828 --> 00:58:53,819 GUARD #2: Come on, now. Get over there! 745 00:58:59,836 --> 00:59:01,463 You know well that I am protected 746 00:59:01,571 --> 00:59:04,336 by the warrant of the Sheriff of Nottingham. 747 00:59:04,474 --> 00:59:06,806 It is to him that you shall answer. 748 00:59:06,910 --> 00:59:09,072 -Bind him. -Yes. Come on, you! 749 00:59:09,212 --> 00:59:11,010 And set fire to their hovel 750 00:59:21,925 --> 00:59:25,361 Oh. no... Our home! 751 00:59:36,740 --> 00:59:39,835 -Drive on. -DRIVER: Gee-up! Hey! Hey! 752 00:59:53,623 --> 00:59:57,059 There hasn't been a deer over this ground for days. 753 00:59:57,194 --> 01:00:00,357 Then we must search until we find them. 754 01:00:00,464 --> 01:00:03,764 Each day brings us new mouths to feed as John's tyranny swells our company, 755 01:00:03,900 --> 01:00:07,131 Our company might swell, but I shrink. 756 01:00:07,270 --> 01:00:10,763 I swear, if we do catch a deer, I'm hungry enough to eat it raw. 757 01:00:10,907 --> 01:00:13,137 It seems that may not be necessary. 758 01:00:13,276 --> 01:00:14,266 Look. 759 01:00:17,114 --> 01:00:21,779 Strange! I would not have thought the forest is dry enough to burn. 760 01:00:21,918 --> 01:00:22,976 What could have caused it? 761 01:00:27,157 --> 01:00:29,285 The cause may be nearer that you think. 762 01:00:29,426 --> 01:00:30,621 To cover! Quick! 763 01:00:37,400 --> 01:00:39,164 It's the Bailiff of Nottingham. 764 01:00:39,302 --> 01:00:41,737 Now, there's a man that enjoys his work. 765 01:00:41,838 --> 01:00:44,466 They've taken young Ranolph, the Charcoal burner's son. 766 01:00:44,608 --> 01:00:47,942 Wait. -Aye, laddie, wan. 767 01:01:00,824 --> 01:01:02,019 Now! 768 01:01:20,644 --> 01:01:23,204 -WILL: Get along, come, come! -LITTLE JOHN: Bring the lad. 769 01:01:24,347 --> 01:01:27,612 If you don't stop your whimpering, I'll let the wind out of your body. 770 01:01:27,717 --> 01:01:29,048 AH right, he's mine. 771 01:01:29,186 --> 01:01:31,052 He struck down my father and burned our hut. 772 01:01:31,188 --> 01:01:32,212 Hold. 773 01:01:32,355 --> 01:01:34,847 I beg you, do not let him murder me in cold blood. 774 01:01:34,991 --> 01:01:38,450 Take the gold, take all of it, but spare my er. 775 01:01:38,562 --> 01:01:40,826 If you must wave that sword around, laddie, 776 01:01:40,964 --> 01:01:42,557 watch over those chickens. 777 01:01:54,711 --> 01:01:57,908 I wonder how many people's er blood was sweated away for this! 778 01:01:58,815 --> 01:02:00,146 But I only did as I was ordered. 779 01:02:01,418 --> 01:02:03,045 What shall we do with him, Robin? 780 01:02:04,421 --> 01:02:05,752 Send him back the way he came. 781 01:02:07,691 --> 01:02:09,750 Unarmed. 782 01:02:09,893 --> 01:02:12,919 -But these forests are full of outlaws! -So they tell me. 783 01:02:14,864 --> 01:02:16,992 Will, help me turn the coach. 784 01:02:17,100 --> 01:02:19,091 But they'll cut my throat as soon as look at me. 785 01:02:19,236 --> 01:02:21,000 Oh, sooner, that I'll warrant. 786 01:02:21,104 --> 01:02:25,098 It would be a pity to spoil such a splendid garment with your blood. 787 01:02:25,242 --> 01:02:27,836 This coat would keep a worthy peasant warm this coming winter. 788 01:02:27,944 --> 01:02:29,776 Take it off! 789 01:02:29,913 --> 01:02:32,382 You'll pay for this, both of you! 790 01:02:32,515 --> 01:02:35,246 Come on. Come on, my friend! Off with it! 791 01:02:37,354 --> 01:02:39,186 -And the hose? -And the hose. 792 01:02:39,289 --> 01:02:41,280 No. no! You... 793 01:02:42,626 --> 01:02:44,958 You've been eating too many pies, my good Bailiff. 794 01:02:45,095 --> 01:02:47,530 Come on, now. Not so much struggling. 795 01:02:51,568 --> 01:02:55,562 -There we are! -Come on, now, my fat friend! 796 01:02:55,705 --> 01:02:57,867 -Up with him. -Up! 797 01:02:59,643 --> 01:03:02,806 Now, I would advise you to make good speed, 798 01:03:02,946 --> 01:03:06,439 because if the outlaws don't get you, the peasants probably will. 799 01:03:06,583 --> 01:03:07,982 Right, move! 800 01:03:24,434 --> 01:03:28,132 The Bailiff of Nottingham, without his clothes! 801 01:03:29,506 --> 01:03:30,996 And without the gem. 802 01:03:39,416 --> 01:03:41,475 Prince John will not thank us for this day's work. 803 01:03:41,618 --> 01:03:43,450 No, but there are others who will. 804 01:03:43,586 --> 01:03:45,577 For myself, I wish we could eat the stuff. 805 01:03:45,689 --> 01:03:47,418 My belly is flapping like the wings of a crow. 806 01:03:47,490 --> 01:03:48,651 Robin! 807 01:03:51,928 --> 01:03:54,192 Well, with luck it won't be flapping for long. 808 01:03:54,331 --> 01:03:56,766 The supply wagon for Courtenay castle. 809 01:04:04,641 --> 01:04:05,767 Ooh! 810 01:04:05,875 --> 01:04:09,470 I can almost taste the succulent morsels intended for Sir Roger's table. 811 01:04:09,612 --> 01:04:12,377 Mm. Now, wait. We'll take them from flank. 812 01:04:16,486 --> 01:04:18,147 You wait here, laddie. 813 01:04:44,848 --> 01:04:46,680 Now, let's see what we've got. 814 01:04:47,517 --> 01:04:49,576 LITTLE JOHN: Look at them. 815 01:04:49,719 --> 01:04:51,983 There's enough food here to last us for a week, Robin. 816 01:04:52,088 --> 01:04:53,078 Good. 817 01:04:53,857 --> 01:04:55,518 Alan, the gold. 818 01:05:10,039 --> 01:05:12,098 But how can I repay you? 819 01:05:12,242 --> 01:05:14,609 By finding who was robbed of these taxes. 820 01:05:14,744 --> 01:05:16,405 And then helping us to return the gold. 821 01:05:16,546 --> 01:05:18,275 That I will. 822 01:05:18,415 --> 01:05:22,249 Take this. This will repay you for the loss of your home. 823 01:05:22,385 --> 01:05:24,285 Thank you. 824 01:05:24,421 --> 01:05:26,947 Now, when you want us, come and look for us in the forest. 825 01:05:27,090 --> 01:05:28,683 We shan't be hiding. 826 01:05:28,792 --> 01:05:29,884 Good luck. 827 01:05:30,026 --> 01:05:31,425 Hey! 828 01:05:40,737 --> 01:05:42,227 Good luck. 829 01:05:45,642 --> 01:05:48,304 -Warm work, John? -Aye, but honest, Robin. 830 01:05:48,445 --> 01:05:50,209 -How's it going? -Almost done, Robin. 831 01:05:50,313 --> 01:05:52,077 Good! They won't be long in trying to find us, I'm sure. 832 01:05:52,215 --> 01:05:56,083 -Is that good? Delicious, a vintage year. 833 01:05:56,219 --> 01:05:58,153 Here, leave some for us, old Madder podge. 834 01:05:58,288 --> 01:05:59,915 Hold your tongue, Much, 835 01:06:00,056 --> 01:06:02,218 or you will not be remembered in my prayers. 836 01:06:02,325 --> 01:06:04,657 I apologise for the manners of some of our company, Marian, 837 01:06:04,794 --> 01:06:06,057 but their hearts are in the right place. 838 01:06:06,162 --> 01:06:08,597 Never mind their hearts, what of their stomachs? 839 01:06:09,499 --> 01:06:11,433 You do not have to convince me, Robin. 840 01:06:11,568 --> 01:06:14,299 After the company I've had to endure these past twelve months... 841 01:06:14,437 --> 01:06:17,600 -You cannot imagine. -Yes, I think I can. 842 01:06:17,740 --> 01:06:19,572 But it's all over now. 843 01:06:21,277 --> 01:06:24,508 Gentlemen, some wine. 844 01:06:24,647 --> 01:06:26,137 Rest for a while. 845 01:06:28,251 --> 01:06:30,913 Join me in a toast and a wedge. 846 01:06:33,323 --> 01:06:36,588 To our King... Richard. 847 01:06:36,693 --> 01:06:41,494 May he be freed soon, and return and rule us in peace and prosperity. 848 01:06:41,631 --> 01:06:42,928 And the pledge? 849 01:06:43,032 --> 01:06:46,866 To rid this land of Regent John, of Nottingham, 850 01:06:47,003 --> 01:06:48,835 and all others who would oppress free men. 851 01:06:48,972 --> 01:06:50,599 And your cousin Roger. 852 01:06:51,474 --> 01:06:54,535 That is a private matter I shall deal with myself. 853 01:06:55,512 --> 01:06:57,378 -King Richard! -ALL: King Richard! 854 01:06:57,947 --> 01:06:59,540 Some news! 855 01:07:01,351 --> 01:07:02,614 It's red! 856 01:07:03,286 --> 01:07:06,779 Nottingham's men are in the forest, so out, all of you' 857 01:07:09,559 --> 01:07:11,288 Here, but what about my roast? 858 01:07:11,394 --> 01:07:13,362 -Keep it hot for us, Much. -I'm coming with you, aren't I? 859 01:07:13,496 --> 01:07:15,328 No, you're not. You're staying here with Marian and the boy. 860 01:07:15,465 --> 01:07:17,695 And I Charge you, guard them with your life. 861 01:07:17,834 --> 01:07:20,064 -But... -Look, I know what you're going to say. 862 01:07:20,203 --> 01:07:23,036 But you're not old enough as yet. Next time, perhaps. 863 01:07:35,418 --> 01:07:37,910 -All right? -ALL: Aye! 864 01:07:48,331 --> 01:07:51,494 What's Robin doing? We'll lose them soon if we don't... 865 01:07:55,939 --> 01:07:58,033 -It's green. -They're ready. 866 01:08:06,015 --> 01:08:07,414 Here they come. 867 01:08:09,586 --> 01:08:12,351 Run and yell like mad. 868 01:08:15,091 --> 01:08:17,788 CAPTAIN: Come on, men! After them! 869 01:08:18,528 --> 01:08:20,223 This way! 870 01:08:30,406 --> 01:08:32,238 There's one of them! 871 01:08:43,987 --> 01:08:45,284 CAPTAIN: Fools! 872 01:08:45,421 --> 01:08:47,788 Scatter and find them! 873 01:08:59,335 --> 01:09:00,803 Hey, you there! 874 01:09:00,937 --> 01:09:03,099 Have you seen any strangers around here? 875 01:09:03,239 --> 01:09:07,574 -Well, now, er... let me think... -Answer, man, or suffer for it later! 876 01:09:07,677 --> 01:09:14,174 Well, I did see a couple of men running. I think they went through that way. 877 01:09:14,317 --> 01:09:15,751 Oh. well. they couldn't have got... 878 01:09:26,863 --> 01:09:30,128 -Can I help you, my children? -No, that's all right, Father. 879 01:09:30,266 --> 01:09:31,995 Blessed are the meek. 880 01:09:32,135 --> 01:09:35,332 I said, blessed are the meek! 881 01:09:36,205 --> 01:09:37,969 -Hey! -Hey, what's happening? 882 01:09:39,275 --> 01:09:41,676 For they shall be exulted. 883 01:09:41,811 --> 01:09:43,973 You, hey! Hey! Hey, let us down! 884 01:10:04,133 --> 01:10:05,532 Are you all right? 885 01:10:06,669 --> 01:10:08,831 Yes, thanks to you. 886 01:10:23,319 --> 01:10:24,912 Marian! 887 01:10:25,054 --> 01:10:27,148 Some cloth to stem this wound. 888 01:10:27,256 --> 01:10:29,918 Robin! -No, it's all right, it's not for me. 889 01:10:30,059 --> 01:10:33,051 It's for our guest here. Some wine. 890 01:10:33,196 --> 01:10:36,564 I don't want your charity. My men surround this place. 891 01:10:36,699 --> 01:10:40,431 Oh, dear, I'd forgotten about them. Here they come. 892 01:10:41,571 --> 01:10:43,539 Put the pretty birds in the cage, lads. 893 01:10:44,874 --> 01:10:47,536 I think you'd better have this wine, don't you? 894 01:10:51,948 --> 01:10:55,009 You saved my life. I shan't forget it 895 01:10:55,118 --> 01:10:56,882 In you go. 896 01:10:58,187 --> 01:10:59,177 Steady, Will. 897 01:11:15,605 --> 01:11:17,539 Time that young soldier was in bed. 898 01:11:18,941 --> 01:11:20,375 Off you go. 899 01:11:24,147 --> 01:11:27,583 -I can go with you next time, Robin? -Er... Perhaps. 900 01:11:29,919 --> 01:11:33,651 Thank you for baking after him, Robin. He's so happy here. 901 01:11:33,790 --> 01:11:36,953 And you? Are you happy here? 902 01:11:37,093 --> 01:11:39,084 I've never been happier. 903 01:11:39,228 --> 01:11:42,630 -But for one thing. -And that? 904 01:11:42,765 --> 01:11:45,097 It cannot last, can it? 905 01:11:46,169 --> 01:11:49,161 No... not like this. 906 01:11:50,973 --> 01:11:52,134 -If only... -If we were... 907 01:11:54,410 --> 01:11:57,277 Well, it's a waste of time to talk like that. 908 01:11:57,413 --> 01:12:00,405 We must just face life as it comes. 909 01:12:00,516 --> 01:12:02,450 I'm not afraid. 910 01:12:02,585 --> 01:12:05,282 As long as there are moments like this. 911 01:12:05,421 --> 01:12:07,150 There will be. 912 01:12:07,290 --> 01:12:08,689 Many of them. 913 01:12:10,259 --> 01:12:14,526 ♪ Oh, let us sing of days gone by 914 01:12:14,664 --> 01:12:19,693 ♪ When Saxon men were proud and true 915 01:12:19,836 --> 01:12:24,364 ♪ For here among us is a man 916 01:12:24,507 --> 01:12:30,276 ♪ Who'll lead us out from tyranny 917 01:12:30,379 --> 01:12:34,839 ♪ Rise up, rise up, my comrades true 918 01:12:34,984 --> 01:12:39,182 ♪ Rise up and follow us 919 01:12:39,322 --> 01:12:43,623 ♪ For all will find their freedom here 920 01:12:43,726 --> 01:12:47,788 ♪ Where we wear the Lincoln green 921 01:12:48,531 --> 01:12:52,900 ♪ All you who sleep beneath the stars 922 01:12:53,035 --> 01:12:58,530 ♪ Fear not the tempest nor the storm 923 01:12:58,674 --> 01:13:03,407 ♪ For Robin Hood and his merry men 924 01:13:03,546 --> 01:13:09,246 ♪ Will welcome you to their company 925 01:13:09,385 --> 01:13:13,982 ALL: ♪ Rise up, rise up, my comrades true 926 01:13:14,090 --> 01:13:18,049 ♪ Rise up and follow us 927 01:13:18,561 --> 01:13:22,828 ♪ For all will find their freedom here 928 01:13:22,932 --> 01:13:27,233 ♪ Where we wear the Lincoln green 929 01:13:27,703 --> 01:13:32,539 ♪ My friends, I thank you for your trust 930 01:13:32,675 --> 01:13:37,511 ♪ Our future here is plain to see 931 01:13:37,613 --> 01:13:42,073 ♪ King Richard to the throne restored 932 01:13:42,218 --> 01:13:47,418 ♪ And every Englishman set free 933 01:13:47,857 --> 01:13:52,260 ALL: ♪ Rise up, rise up, my comrades true 934 01:13:52,395 --> 01:13:56,354 ♪ Rise up and follow us 935 01:13:56,799 --> 01:14:00,929 ♪ For all will find their freedom here 936 01:14:01,070 --> 01:14:05,371 ♪ Where we wear the Lincoln green 937 01:14:05,474 --> 01:14:10,105 ♪ Rise up, rise up, my comrades true 938 01:14:10,246 --> 01:14:14,274 ♪ Rise up and follow us 939 01:14:14,917 --> 01:14:19,252 ♪ For all will find their freedom here 940 01:14:19,388 --> 01:14:24,554 ♪ Where we wear the Lincoln green 941 01:14:29,899 --> 01:14:38,637 ♪ Where we wear the Lincoln green 942 01:14:46,816 --> 01:14:50,616 -Morning, Tuck. -Morning, Robin. Come and join me. 943 01:14:51,687 --> 01:14:54,019 The prisoners! How long have they been from your sight? 944 01:14:54,156 --> 01:14:55,590 Er... 945 01:14:56,258 --> 01:15:00,252 I can't understand it! I scarcely took my eyes off them. 946 01:15:01,497 --> 01:15:03,761 Ere! ere! 947 01:15:09,472 --> 01:15:11,440 And there's another! 948 01:15:11,540 --> 01:15:12,530 And another. 949 01:15:13,976 --> 01:15:15,171 ALAN: They fired the forest. 950 01:15:16,012 --> 01:15:17,309 Take whatever you need to beat out the flames. 951 01:15:17,446 --> 01:15:19,107 John, you take your party to that one. 952 01:15:19,215 --> 01:15:21,946 Alan, you take that one. The rest of you, come with me. 953 01:15:27,623 --> 01:15:31,287 Much, stay here. Look after Marian and the boy. 954 01:15:31,394 --> 01:15:34,227 -If there's any danger, sound the horn. -Aye, Robin. 955 01:15:34,363 --> 01:15:35,797 Come on, Tuck. 956 01:15:43,406 --> 01:15:45,204 It's a trick! 957 01:15:45,341 --> 01:15:47,571 Back to the camp before it's too late! 958 01:15:51,580 --> 01:15:54,675 We've been tricked! Come on, quick! 959 01:16:07,430 --> 01:16:09,421 They've taken Marian and the boy. 960 01:16:10,833 --> 01:16:14,565 And they've killed a good friend of mine, and of yours. 961 01:16:14,703 --> 01:16:16,432 What's your plan, Robin? 962 01:16:16,572 --> 01:16:19,064 Well, it was Nottingham's men, 963 01:16:19,208 --> 01:16:21,438 and Nottingham was at the castle with my cousin Roger. 964 01:16:21,577 --> 01:16:25,411 So, if Marian and the boy are there, we are going in to get them out. 965 01:16:31,921 --> 01:16:34,686 Not quite so lively this time, are we, my dear? 966 01:16:34,790 --> 01:16:37,623 Not quite the same spirit, hm? 967 01:16:37,760 --> 01:16:39,421 What shall we do with her, my friend? 968 01:16:39,562 --> 01:16:41,621 Use her as bait for Robin. 969 01:16:41,764 --> 01:16:43,755 In the meantime, do what you win. 970 01:16:45,534 --> 01:16:47,366 Lock her up in my room. 971 01:16:51,807 --> 01:16:54,640 -And the boy, my Lord? -Put him to work in the kitchens. 972 01:16:55,778 --> 01:16:57,940 Don't worry, Marian! Robin will come. 973 01:17:02,585 --> 01:17:04,417 Now all we have to do is to wait for him. 974 01:17:04,553 --> 01:17:07,545 Shouldn't be too long. News travels fast. 975 01:17:09,258 --> 01:17:10,316 Steward! 976 01:17:13,762 --> 01:17:14,888 Wine. 977 01:17:15,998 --> 01:17:17,727 Did you not hear me? Wine! 978 01:17:17,833 --> 01:17:19,164 There's none left, my Liege. 979 01:17:19,969 --> 01:17:21,300 What? 980 01:17:21,437 --> 01:17:24,771 With respect, and begging your pardon, my Liege, 981 01:17:24,907 --> 01:17:28,309 nothing has been paid these last two months. 982 01:17:28,444 --> 01:17:29,843 Then bring some mead. 983 01:17:29,979 --> 01:17:34,507 Mead, we have, my Liege, but little enough of that in faith. 984 01:17:34,650 --> 01:17:36,641 ROGER: Oh, leave us! 985 01:17:36,785 --> 01:17:39,686 And the servants, my Liege, they have not been pad for... 986 01:17:39,822 --> 01:17:41,984 Did you not hear me? Leave us! 987 01:17:43,425 --> 01:17:44,915 My Liege. 988 01:17:50,766 --> 01:17:52,757 You should pay your dues, De Courtenay. 989 01:17:52,868 --> 01:17:55,132 -With what? -Your father was a rich man. 990 01:17:55,271 --> 01:17:56,534 AH gone. 991 01:17:56,672 --> 01:18:00,006 To pay for Richard's travels in the east. 992 01:18:00,142 --> 01:18:02,133 What are you going to do? 993 01:18:05,514 --> 01:18:07,004 Wait a moment. 994 01:18:08,017 --> 01:18:12,284 If the people of England will pay for Richard's safe return, 995 01:18:12,388 --> 01:18:17,155 will not the people of Sherwood do the same for their beloved Robin? 996 01:18:32,875 --> 01:18:33,899 Master Robin! 997 01:18:35,578 --> 01:18:38,377 It's good to see you, old friend. 998 01:18:41,183 --> 01:18:43,015 And tell Sir Roger I'm here. 999 01:18:50,092 --> 01:18:51,856 My Liege, my Liege! 1000 01:18:51,994 --> 01:18:56,693 -Well, what is it, fool? Master Robin! H's Master Robin! 1001 01:18:56,832 --> 01:19:00,996 So, the trap has sprung and caught the rat. 1002 01:19:01,103 --> 01:19:02,764 And sooner than we thought. 1003 01:19:03,606 --> 01:19:05,040 Wallace? -My Lord. 1004 01:19:05,174 --> 01:19:07,165 Bring him to me, by armed guard. 1005 01:19:13,249 --> 01:19:14,910 Take him. 1006 01:19:24,560 --> 01:19:27,086 You have two unwilling guests here, Roger, 1007 01:19:27,229 --> 01:19:29,288 Lady Marian and her brother. 1008 01:19:32,901 --> 01:19:35,893 -Lady Marian? -Oh, that woman is an impostor. 1009 01:19:40,909 --> 01:19:44,311 You made it known the prisoners would be released if I came here alone 1010 01:19:44,446 --> 01:19:46,278 and unarmed. 1011 01:19:46,415 --> 01:19:47,814 Well, here I am. 1012 01:19:52,588 --> 01:19:54,078 You fool. 1013 01:19:56,892 --> 01:19:59,293 You poor fool. 1014 01:20:02,564 --> 01:20:03,998 Take him away. 1015 01:20:07,670 --> 01:20:11,504 And look him in the coldest and wettest dungeon there is. 1016 01:20:11,640 --> 01:20:13,802 I wonder who's the bigger fool. 1017 01:20:15,244 --> 01:20:17,975 Get all our men out of quarters and double the guard. 1018 01:20:29,491 --> 01:20:32,950 Boy, read it to me. 1019 01:20:33,095 --> 01:20:34,426 It's from Robin. 1020 01:20:34,530 --> 01:20:35,964 "Good friend, when I was young, 1021 01:20:36,098 --> 01:20:37,930 "you showed me a passage through the moat. 1022 01:20:38,033 --> 01:20:39,660 "Open it now, I pray you." 1023 01:20:41,036 --> 01:20:42,697 It's over here. 1024 01:20:45,441 --> 01:20:47,671 Help me, boy. Help me! 1025 01:21:01,223 --> 01:21:03,317 -You sure that's it? -Of course, I'm sure. 1026 01:21:03,459 --> 01:21:04,949 Below the postern gate, he said. 1027 01:21:05,060 --> 01:21:07,222 Right. Do you know what to do, lads? -MEN: Aye. 1028 01:21:07,363 --> 01:21:10,526 Good. As soon as we give the signal, follow. 1029 01:21:10,666 --> 01:21:12,065 Come on. 1030 01:21:27,916 --> 01:21:29,350 Hey! 1031 01:21:31,220 --> 01:21:33,655 -What is it? -Thought I heard something. 1032 01:21:36,225 --> 01:21:38,557 Ah, you've been eating too much rabbit stew. 1033 01:21:38,694 --> 01:21:40,184 Mm, that's true. 1034 01:21:40,329 --> 01:21:44,493 What I wouldn't give for a nice big fat roast pig or some duck. 1035 01:21:46,668 --> 01:21:47,863 Duck, you saw 1036 01:21:50,906 --> 01:21:53,273 Roast duck it will be, my friend. 1037 01:22:07,790 --> 01:22:09,781 Do you see what I see? 1038 01:22:18,967 --> 01:22:21,402 Well done, boy. 1039 01:22:22,771 --> 01:22:24,535 That's it, Lift, lift. 1040 01:22:36,785 --> 01:22:37,980 It's no good. 1041 01:22:38,587 --> 01:22:41,147 It's rusted in. It'll never move. 1042 01:22:41,290 --> 01:22:43,054 It must, it must! 1043 01:22:47,896 --> 01:22:49,330 Lackey. 1044 01:22:54,136 --> 01:22:55,626 Ale. 1045 01:22:56,338 --> 01:22:57,499 No wine? 1046 01:22:57,639 --> 01:23:00,472 -I'm sorry, gentlemen. -Take it away. 1047 01:23:03,479 --> 01:23:07,677 Fish? I hate fish and the steward knows it. 1048 01:23:07,816 --> 01:23:09,910 -Bring him here at once! -Yes, Sir. 1049 01:23:11,019 --> 01:23:12,077 Gentlemen! 1050 01:23:12,187 --> 01:23:15,953 Gentlemen, I promised you some sport tonight. 1051 01:23:16,091 --> 01:23:18,583 And you shall have it. 1052 01:23:18,694 --> 01:23:20,628 Fetch the prisoner. 1053 01:23:23,198 --> 01:23:26,293 This should be good. My master knows a trick or two. 1054 01:23:27,636 --> 01:23:29,661 I've no taste for this sort of thing. 1055 01:23:29,805 --> 01:23:33,503 -I'll seek my entertainment another way. -Good hunting, then. 1056 01:23:33,642 --> 01:23:35,201 Oh, and by the way, 1057 01:23:35,344 --> 01:23:37,972 I doubled the guard with my men. 1058 01:23:38,113 --> 01:23:39,774 Why your men? Why? 1059 01:23:39,882 --> 01:23:43,113 Hasn't it occurred to you that Robin's friends may try to get him back? 1060 01:23:43,218 --> 01:23:44,982 And the girl and the boy? 1061 01:23:46,121 --> 01:23:48,613 No, perhaps it hasn't. 1062 01:23:48,724 --> 01:23:51,386 I am Master of Courtenay! What right have you... 1063 01:23:51,527 --> 01:23:53,120 Every fight! 1064 01:23:54,530 --> 01:23:57,795 We both have so much to lose. 1065 01:24:28,230 --> 01:24:30,062 The prisoner, Sir. 1066 01:24:32,367 --> 01:24:34,699 Welcome, good cousin. 1067 01:24:36,104 --> 01:24:37,936 Bring him here. 1068 01:24:42,010 --> 01:24:44,911 You look cold, dear cousin. 1069 01:24:45,047 --> 01:24:47,778 We mustn't have you catching a chm, must we? 1070 01:24:47,916 --> 01:24:51,375 You, there, stoke up the fire. Let's have a good blaze. 1071 01:24:51,520 --> 01:24:53,614 And warm him up. 1072 01:25:14,643 --> 01:25:17,112 -LITTLE JOHN: Can you see anything? -WILL: No, it's too dark. 1073 01:25:17,245 --> 01:25:19,236 ALAN: Shh! Listen. 1074 01:25:22,384 --> 01:25:25,581 WILL: Right, that's the signal. Come on. 1075 01:25:25,721 --> 01:25:28,053 ALAN: There's two bolts. 1076 01:25:31,560 --> 01:25:33,961 It's no use. We'll never shift it. 1077 01:25:35,330 --> 01:25:36,923 Master Edwin? Ah, there you are. 1078 01:25:37,065 --> 01:25:39,466 He wants you upstairs immediately. 1079 01:25:39,601 --> 01:25:41,433 Come on, he's waiting. 1080 01:25:49,811 --> 01:25:52,303 -LITTLE JOHN: Are you clear? -ALAN: Yes, push. 1081 01:26:02,858 --> 01:26:04,292 Come on. 1082 01:26:05,961 --> 01:26:09,022 Well, all's well so far. Are you sure the others know what to do? 1083 01:26:09,164 --> 01:26:13,158 Yes. When we throw off the guards, they're to storm the gate. 1084 01:26:13,301 --> 01:26:14,700 Come on. 1085 01:26:23,311 --> 01:26:25,712 By the way, dear Robin, 1086 01:26:25,847 --> 01:26:28,714 someone upstairs is getting warm in quite a different way, 1087 01:26:28,850 --> 01:26:30,978 if I know Nottingham. 1088 01:26:31,119 --> 01:26:33,781 Pretty little thing, Mary. 1089 01:26:33,889 --> 01:26:37,223 Or should I say, Lady Marian? 1090 01:27:03,318 --> 01:27:05,047 This must be it. 1091 01:27:13,195 --> 01:27:15,755 It's rusted in. 1092 01:27:15,897 --> 01:27:17,387 Let me try. 1093 01:27:19,935 --> 01:27:21,528 It's no use, it won't move. 1094 01:27:22,070 --> 01:27:23,504 Oh, yes, it will. 1095 01:27:27,776 --> 01:27:29,767 -Little John! -Hello, laddie. 1096 01:27:34,516 --> 01:27:36,917 -Where's Robin? -They've got him in the Great Hall. 1097 01:27:37,052 --> 01:27:39,020 Have they? 1098 01:27:39,121 --> 01:27:40,714 ALAN: Come on. 1099 01:27:42,724 --> 01:27:46,388 He's shivering. Put another log on the fire. 1100 01:27:48,563 --> 01:27:50,895 My Lord! 1101 01:27:51,032 --> 01:27:54,434 Yes, and you will get the same unless you bring me something good to eat. 1102 01:27:54,569 --> 01:27:58,301 Find me some... some special dish or you will fry too. 1103 01:28:02,244 --> 01:28:03,973 Yes, that's better. 1104 01:28:08,717 --> 01:28:10,708 Come on now, Will, hurry. 1105 01:28:16,992 --> 01:28:18,824 STEWARD: Sir Roger wants a special dish. 1106 01:28:19,661 --> 01:28:21,652 Well, let's give it to him. 1107 01:28:22,297 --> 01:28:23,787 Out! 1108 01:28:27,235 --> 01:28:28,396 STEWARD: Did you hear me? 1109 01:28:28,503 --> 01:28:31,336 Sir Roger wants a special dish. 1110 01:28:31,473 --> 01:28:33,237 It's coming up. 1111 01:28:35,777 --> 01:28:37,438 Coming up, Sir Roger. 1112 01:28:39,748 --> 01:28:41,477 Guards! 1113 01:30:14,109 --> 01:30:15,508 MARIAN: Oh... oh... 1114 01:31:14,636 --> 01:31:16,229 Are you all right? 1115 01:31:17,439 --> 01:31:18,838 I must rejoin the fight. 1116 01:31:18,974 --> 01:31:20,669 Then go quickly. 1117 01:31:22,010 --> 01:31:23,808 Nottingham! 1118 01:31:24,412 --> 01:31:26,073 You... 1119 01:32:36,985 --> 01:32:39,215 -Thanks, Father. -Thank the Lord. 1120 01:32:47,862 --> 01:32:48,886 Robin! 1121 01:33:18,526 --> 01:33:20,358 I was just beginning to enjoy it. 1122 01:33:23,631 --> 01:33:25,121 I'll go and find Robin. 1123 01:33:42,383 --> 01:33:43,817 Robin! 1124 01:34:15,750 --> 01:34:19,084 It's just that he should die as your father died. 1125 01:34:19,187 --> 01:34:21,451 With an arrow in his back. 1126 01:34:23,124 --> 01:34:25,354 Come, Alan. We've work to do. 1127 01:34:25,493 --> 01:34:28,019 Nottingham? -Yes. 1128 01:34:39,707 --> 01:34:42,802 Seems the work will have to wait for a little while. 1129 01:34:44,679 --> 01:34:48,513 But no castle Shall be strong enough to save him from us. 1130 01:34:49,350 --> 01:34:52,183 It will not be the same without him, whatever you say. 1131 01:34:52,320 --> 01:34:55,381 His name is cleared. The castle is his. 1132 01:34:55,523 --> 01:34:56,854 He has no need of... 1133 01:34:57,492 --> 01:35:01,156 I now pronounce you man and wife, 1134 01:35:04,799 --> 01:35:05,857 LITTLE JOHN: Robin! 1135 01:35:07,535 --> 01:35:10,800 Will, Alan, and John! What delayed you? 1136 01:35:10,905 --> 01:35:12,999 -Well, we thought that you... -We didn't think you... 1137 01:35:13,141 --> 01:35:16,008 You thought I'd given up this life, with Richard a prisoner still, 1138 01:35:16,144 --> 01:35:18,545 England in John's hands, and our friend the Sheriff of Nottingham at large? 1139 01:35:18,680 --> 01:35:21,081 Oh, no, my friends. There's too much work to be done. 1140 01:35:21,216 --> 01:35:22,980 But not now, surely. 1141 01:35:23,084 --> 01:35:24,745 Oh, no, not now. Tomorrow. 1142 01:35:24,886 --> 01:35:29,153 Ah, tomorrow. But in the meantime, what about the wedding breakfast? 1143 01:35:29,257 --> 01:35:31,089 Yes! Come on, lads. 1143 01:35:32,305 --> 01:36:32,228 Please rate this subtitle at www.osdb.link/anbhr Help other users to choose the best subtitles 85402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.