All language subtitles for 99SubtitleTools.com] E13 - I Also Want to Hang Out Next Year!.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:07,900 Cơ mà cậu Sakurai ấy à... 2 00:00:08,700 --> 00:00:12,000 Tên nhóc ấy có cơ thể to cao thế nhưng tâm hồn lại rất trong sáng. 3 00:00:12,200 --> 00:00:14,370 Không ngờ lại đến mức như vậy. 4 00:00:18,100 --> 00:00:20,800 Cậu ta chẳng phải rất thích con gái nhà mình hay sao? 5 00:00:21,300 --> 00:00:22,580 Nhưng mà... 6 00:00:22,900 --> 00:00:25,500 Tuy là cậu ta say nên mới để bị nắm thóp 7 00:00:25,500 --> 00:00:27,300 nhưng lời nói đó... 8 00:00:28,100 --> 00:00:29,800 Đặc biệt là bố cháu... 9 00:00:30,000 --> 00:00:32,509 Ông ấy không ngại cứ toàn lảng vảng... 10 00:00:33,200 --> 00:00:36,200 Có vẻ như là có xích mích với người nhà nhỉ? 11 00:00:36,900 --> 00:00:40,000 Không ngờ cậu ta lại có hoàn cảnh đáng buồn như vậy. 12 00:00:41,940 --> 00:00:43,300 Shinichi! (Tưởng tượng của Fujio) 13 00:00:43,300 --> 00:00:45,000 Mua rượu về đây mau! 14 00:00:45,000 --> 00:00:46,900 Kìa mình dừng lại đi! 15 00:00:47,500 --> 00:00:50,800 Mà cũng không phải là mình đồng ý chuyện của Hana... 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,400 nhưng có lẽ mình... 17 00:00:53,600 --> 00:00:55,330 nên dễ dãi một chút đi nhỉ? 18 00:00:56,600 --> 00:00:57,700 Bố về rồi. 19 00:00:57,900 --> 00:00:59,800 Bố mua đồ về rồi đây. 20 00:00:59,800 --> 00:01:00,540 Hửm? 21 00:01:00,700 --> 00:01:01,700 Làm... 22 00:01:03,500 --> 00:01:06,000 Làm cái gì vậy hả?! 23 00:01:09,200 --> 00:01:12,200 Chị Hana phải làm nhẹ nhàng chút đi chứ. 24 00:01:12,300 --> 00:01:14,100 Đúng đấy, Hana. 25 00:01:14,100 --> 00:01:15,760 Làm nhẹ nhàng chút đi. 26 00:01:16,600 --> 00:01:17,700 Con biết rồi. 27 00:01:17,800 --> 00:01:19,600 Để con cởi nhẹ nhàng. 28 00:01:20,200 --> 00:01:21,510 Không phải như vậy! 29 00:01:21,510 --> 00:01:25,980 Không phải nhẹ nhàng cái kiểu đó! 30 00:02:56,030 --> 00:02:57,300 (Tập 13: Năm tới cũng cùng nhau đi chơi nhé!) 31 00:02:57,300 --> 00:02:59,800 Cảnh tượng địa ngục mà Fujio nhìn thấy 32 00:02:59,800 --> 00:03:01,800 là 30 phút trước đó. 33 00:03:06,000 --> 00:03:07,300 Tiền bối! 34 00:03:07,300 --> 00:03:09,000 Thua ba lần rồi đó. 35 00:03:09,000 --> 00:03:12,200 Say rồi nên yếu như sên vậy. 36 00:03:13,400 --> 00:03:15,500 Anh xin lỗi vì yếu nhá. 37 00:03:15,500 --> 00:03:19,200 Dù thế thì em cũng không bỏ qua cho đâu. 38 00:03:19,390 --> 00:03:20,800 Thật là ngang ngược. 39 00:03:21,100 --> 00:03:22,900 Vậy thì đến trận thứ tư nào. 40 00:03:22,900 --> 00:03:23,900 À, khoan đã. 41 00:03:23,900 --> 00:03:24,930 Sao thế? 42 00:03:25,490 --> 00:03:27,400 Trước khi chơi trận tiếp theo... 43 00:03:27,400 --> 00:03:30,000 À thì qui ước trong những lúc thế này... 44 00:03:30,000 --> 00:03:31,200 thường là sẽ có nhỉ? 45 00:03:31,200 --> 00:03:32,650 Trò trừng phạt ấy. 46 00:03:35,300 --> 00:03:36,400 Có thật. 47 00:03:36,800 --> 00:03:39,070 Hana cũng khá là say rồi. 48 00:03:39,200 --> 00:03:40,200 Tốt lắm! 49 00:03:40,700 --> 00:03:42,780 Yanagi thì không. 50 00:03:43,900 --> 00:03:45,490 Chị Hana, giờ thì sao đây? 51 00:03:46,300 --> 00:03:47,400 Lột nhé? 52 00:03:47,400 --> 00:03:48,400 Lột đi. 53 00:03:48,500 --> 00:03:49,600 Trả lời liền. 54 00:03:50,300 --> 00:03:52,800 Cởi đồ ra, rồi chụp ảnh. 55 00:03:53,000 --> 00:03:54,400 Rồi bán cho chị Ami. 56 00:03:54,500 --> 00:03:57,300 Chị ấy hình như sẽ trả tiền thật này. 57 00:03:58,600 --> 00:04:01,430 Chị Hana khi say cũng thú vị thật đấy. 58 00:04:01,600 --> 00:04:06,000 Không biết từ bao giờ mà con gái mình lại học được cái trò xấu xa này. 59 00:04:06,200 --> 00:04:07,400 Mình phải ngăn lại ngay! 60 00:04:07,600 --> 00:04:09,640 Này, mấy đứa! 61 00:04:09,640 --> 00:04:10,600 Bố về rồi. 62 00:04:10,600 --> 00:04:12,400 Bố mua đồ về rồi đây. 63 00:04:12,400 --> 00:04:13,360 Làm... 64 00:04:13,500 --> 00:04:15,820 Và thế là thời gian tiếp tục chuyển động. 65 00:04:17,320 --> 00:04:18,100 Đợi... 66 00:04:18,100 --> 00:04:19,990 Cảnh tượng địa ngục gì thế này? 67 00:04:20,100 --> 00:04:23,100 Không phải đâu, bình tĩnh lại đi anh Fujio. 68 00:04:23,100 --> 00:04:24,740 Cả Tsuki cũng... 69 00:04:24,900 --> 00:04:27,200 Hana vì đã say rồi nên mới nổi loạn. 70 00:04:27,200 --> 00:04:29,300 Cậu Sakurai thì không hề phản kháng. 71 00:04:29,300 --> 00:04:32,210 Yanagi thì mải mê chọn góc độ chụp ảnh. 72 00:04:32,300 --> 00:04:35,170 Tsuki ngăn chúng lại là được mà? 73 00:04:35,170 --> 00:04:38,500 Điều tối thiểu em có thể làm để chuộc lại tội lỗi của mình 74 00:04:38,600 --> 00:04:41,670 là cố gắng làm quần áo được cởi ra không bị nhăn thôi. 75 00:04:41,800 --> 00:04:44,000 Thật là, em đang nói vớ vẩn gì thế? 76 00:04:44,000 --> 00:04:45,970 Thật ra Tsuki cũng say rồi. 77 00:04:46,100 --> 00:04:48,800 À, không cởi được quần... 78 00:04:48,800 --> 00:04:51,800 Tiền bối, anh nhấc đầu gối lên một chút đi. 79 00:04:54,400 --> 00:04:56,500 Dừng lại ngay đi! 80 00:04:56,800 --> 00:05:01,450 Đừng có tăng thêm vết thương trong lòng thằng nhỏ nữa! 81 00:05:03,800 --> 00:05:05,600 Không sao chứ, Sakurai? 82 00:05:05,600 --> 00:05:07,870 Vâng, có vẻ ạ. 83 00:05:09,200 --> 00:05:12,580 Hana, bằng cách nào đó đã tỉnh rượu. 84 00:05:12,700 --> 00:05:14,900 Thế này thì không đi tàu được rồi. 85 00:05:14,900 --> 00:05:16,000 Chú gọi taxi nha. 86 00:05:16,000 --> 00:05:17,400 Cháu xin lỗi. 87 00:05:17,500 --> 00:05:18,900 Làm phiền chú ạ. 88 00:05:18,900 --> 00:05:20,420 À, không sao đâu. 89 00:05:20,800 --> 00:05:24,300 Dù kế hoạch là vậy nhưng chắc mình bắt cậu ấy uống nhiều quá rồi. 90 00:05:27,400 --> 00:05:30,600 Để con theo anh ấy, với lại bố cũng đi cùng luôn nhé. 91 00:05:30,800 --> 00:05:33,700 Tiền bối to như vậy, nếu ngã ra đấy thì mệt lắm. 92 00:05:33,700 --> 00:05:35,060 Ừ, được rồi. 93 00:05:36,900 --> 00:05:39,490 Xin lỗi vì đã làm phiền ạ. 94 00:05:39,600 --> 00:05:41,200 Chúc ngủ ngon. 95 00:05:41,200 --> 00:05:43,190 Gặp lại anh sau nhé, tiền bối. 96 00:05:44,600 --> 00:05:46,660 Anh không sao chứ, tiền bối? 97 00:05:46,800 --> 00:05:48,500 Ừ, không sao... 98 00:05:48,700 --> 00:05:50,620 Anh không bị say đến mức đau đầu. 99 00:05:54,600 --> 00:05:57,290 Bố không còn tức nữa hả? 100 00:06:00,800 --> 00:06:03,000 Bố không tức nữa rồi. 101 00:06:03,210 --> 00:06:05,840 Bố xin lỗi cả Hana lẫn cậu Sakurai. 102 00:06:07,900 --> 00:06:10,000 Lần tới cũng tới chơi nhé. 103 00:06:10,200 --> 00:06:11,800 Ở phòng gym hay nhà chú đều được. 104 00:06:12,200 --> 00:06:13,390 Bố! 105 00:06:14,100 --> 00:06:15,350 Chú Fuji... 106 00:06:17,400 --> 00:06:19,810 Dù sao mình cũng biết cậu ta rất tốt. 107 00:06:20,500 --> 00:06:22,500 Không biết sau này thế nào... 108 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 nhưng Hana cũng có thời gian rất vui vẻ 109 00:06:26,300 --> 00:06:27,480 nên thôi được rồi. 110 00:06:27,900 --> 00:06:29,100 Cậu Sakurai... 111 00:06:29,300 --> 00:06:31,460 Chúng ta đã vượt qua rồi! 112 00:06:33,800 --> 00:06:36,370 Vậy bố đợi chút nhé. 113 00:06:38,500 --> 00:06:40,840 Đến rồi đấy, tiền bối. 114 00:06:47,500 --> 00:06:50,200 Hôm nay cứ thế này mà ngủ thôi nhỉ? 115 00:06:50,200 --> 00:06:51,430 Ừ... 116 00:06:51,700 --> 00:06:53,100 Ôi trời trời. 117 00:06:53,100 --> 00:06:56,300 Tiền bối đúng là không có em thì không được mà. 118 00:06:56,400 --> 00:06:57,200 Thật là... 119 00:06:57,200 --> 00:06:58,300 Xin lỗi em nhé. 120 00:06:58,300 --> 00:06:59,020 Hả? 121 00:06:59,200 --> 00:07:01,300 Anh sẽ nghiêm túc. 122 00:07:01,500 --> 00:07:03,400 Anh sẽ nghiêm túc lại... 123 00:07:03,900 --> 00:07:06,500 với cũng không thể làm phiền em nữa. 124 00:07:22,700 --> 00:07:23,800 Anh cứ... 125 00:07:24,200 --> 00:07:26,600 làm phiền em nhiều cũng không sao đâu. 126 00:07:27,200 --> 00:07:28,300 Hả? 127 00:07:29,500 --> 00:07:30,500 Uzaki... 128 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Ơ? Tiền... bối... 129 00:07:42,400 --> 00:07:44,500 Hana lâu thế nhỉ. 130 00:07:44,610 --> 00:07:46,200 Vẫn chưa xong sao? 131 00:07:49,600 --> 00:07:50,600 Kiri! 132 00:07:51,900 --> 00:07:53,660 Lần tới đến nhà cậu được không? 133 00:07:53,900 --> 00:07:56,250 Mấy cậu thì cấm được đến nhé! 134 00:07:57,600 --> 00:07:58,400 Hả? 135 00:07:58,600 --> 00:08:00,790 Tớ thì được đúng không, Kiri? 136 00:08:01,300 --> 00:08:03,200 Sao ôm vai tớ tự nhiên thế? 137 00:08:03,200 --> 00:08:04,100 Nè. 138 00:08:21,000 --> 00:08:21,800 Ơ? 139 00:08:27,200 --> 00:08:28,270 Tiền bối? 140 00:08:57,900 --> 00:09:00,850 Giật cả mình! 141 00:09:00,850 --> 00:09:04,060 May mà anh ấy bất ngờ gục luôn... 142 00:09:04,300 --> 00:09:06,000 Vì là tiền bối... 143 00:09:06,000 --> 00:09:08,020 nên mình nghĩ hẳn là trùng hợp thôi. 144 00:09:08,020 --> 00:09:10,980 Nhưng thế thôi cũng đủ giật mình rồi. 145 00:09:11,300 --> 00:09:14,700 Hana, cậu Sakurai không sao chứ? 146 00:09:16,000 --> 00:09:19,910 Ngay khi vào phòng anh ấy đã gục luôn, nên con đã đắp chăn cho rồi về. 147 00:09:19,910 --> 00:09:21,500 V-Vậy hả? 148 00:09:21,700 --> 00:09:24,370 Cậu Sakurai cũng uống khá nhiều mà. 149 00:09:24,700 --> 00:09:26,300 Tại bố chứ ai. 150 00:09:27,000 --> 00:09:28,590 Hả? Lộ rồi ư? 151 00:09:29,400 --> 00:09:30,800 Chết rồi. 152 00:09:31,000 --> 00:09:32,900 Ngày mai mình có ca làm. 153 00:09:32,900 --> 00:09:36,050 Chỉ sợ mình không thể đối mặt với tiền bối được. 154 00:09:37,130 --> 00:09:39,510 (Đang chuẩn bị) 155 00:09:42,500 --> 00:09:44,600 Cái vẻ mặt này đáng ghét thật. 156 00:09:45,000 --> 00:09:46,800 Sao hả, chị Ami? 157 00:09:46,800 --> 00:09:49,310 Có chuyện gì vui vậy ạ? 158 00:09:49,310 --> 00:09:50,600 Cái này 159 00:09:50,600 --> 00:09:51,530 Hả?! 160 00:09:51,700 --> 00:09:53,100 Y-Yanagi! 161 00:09:53,100 --> 00:09:54,500 Gửi cho chị thật luôn à? 162 00:09:54,800 --> 00:09:56,400 K-Không phải đâu. 163 00:09:56,400 --> 00:09:58,490 Cái này là do say rồi nên mới xúc động đó. 164 00:09:59,900 --> 00:10:02,660 Các góc độ tiền bối sau khi bị lột đồ luôn! 165 00:10:02,900 --> 00:10:07,000 Mình chỉ cầu nguyện cho tụi bé Hana có một giáng sinh vui vẻ thôi 166 00:10:07,100 --> 00:10:09,800 mà không ngờ lại nhận được một món quà tuyệt vời như vậy. 167 00:10:09,800 --> 00:10:11,500 Thật quá cảm tạ luôn. 168 00:10:11,900 --> 00:10:13,700 Của em này, mặc dù có hơi ít. 169 00:10:13,700 --> 00:10:15,960 Cái người này còn đưa tiền thật luôn! 170 00:10:16,900 --> 00:10:18,100 Chị Ami... 171 00:10:18,200 --> 00:10:20,900 Đối với một người mai sau sẽ kinh doanh cửa hàng như chị 172 00:10:20,900 --> 00:10:24,680 thì em thấy nên nghĩ lại cách dùng tiền vẫn hơn đó. 173 00:10:24,680 --> 00:10:25,640 Hả?! 174 00:10:26,500 --> 00:10:27,800 Đúng vậy. 175 00:10:28,300 --> 00:10:30,700 Nếu chia cả cho bé Yanagi thì chắc không đủ nhỉ? 176 00:10:30,700 --> 00:10:32,500 Nghĩ kỹ như vậy luôn? 177 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Hana à, chị ấy nhé... 178 00:10:35,400 --> 00:10:39,320 Không thích tiền đâu, mà chị thích tăng lợi nhuận cơ. 179 00:10:39,500 --> 00:10:42,490 Và cũng thích gia tăng thành tích cùng nỗ lực. 180 00:10:45,100 --> 00:10:49,500 Với lại, chị nghĩ dùng tiền đúng cách là rất quan trọng. 181 00:10:49,600 --> 00:10:51,460 Để không khiến kinh tế xoay chuyển. 182 00:10:51,600 --> 00:10:54,500 Trả tiền cho mấy bức ảnh quần lót của tiền bối 183 00:10:54,500 --> 00:10:56,800 là đúng cách của chị Ami ấy à? 184 00:10:56,800 --> 00:10:58,000 Đúng thế! 185 00:10:58,700 --> 00:11:00,600 Không hề ngập ngừng luôn! 186 00:11:00,600 --> 00:11:05,220 Chính vì thế, muốn dùng tiền cho cái gì là quyền tự do của chị! 187 00:11:05,400 --> 00:11:08,800 Sở thích của chị và việc muốn tạ lễ với tụi bé Hana 188 00:11:08,800 --> 00:11:11,060 là hai chuyện hoàn toàn khác nhau! 189 00:11:11,400 --> 00:11:12,770 Thế nên, em nhận đi! 190 00:11:13,000 --> 00:11:15,700 Dù chị có khẳng định thế nào thì em cũng khó xử lắm. 191 00:11:15,700 --> 00:11:17,740 Với lại, hình như còn thêm nữa à? 192 00:11:18,000 --> 00:11:20,600 Chị quên mất phần của cậu Sakurai. 193 00:11:20,700 --> 00:11:23,200 Em đúng là quan tâm thừa thãi quá rồi nhỉ? 194 00:11:24,500 --> 00:11:26,200 Chào buổi sáng ạ. 195 00:11:26,200 --> 00:11:26,990 Ơ? 196 00:11:27,300 --> 00:11:29,960 Có chuyện gì mà la to thế, Uzaki? 197 00:11:30,400 --> 00:11:32,420 T-Tiền bối... 198 00:11:34,600 --> 00:11:35,800 Nè, Uzaki. 199 00:11:35,800 --> 00:11:36,960 À, vâng! 200 00:11:37,100 --> 00:11:38,930 Chuyện hôm qua ấy... 201 00:11:42,500 --> 00:11:44,800 Anh chả nhớ chút gì luôn. 202 00:11:45,000 --> 00:11:46,800 Anh có làm gì không nhỉ? 203 00:11:49,700 --> 00:11:52,400 Nếu anh có làm gì vô lễ thì... 204 00:11:52,600 --> 00:11:53,480 Hả? 205 00:11:58,000 --> 00:11:59,200 Cái gì thế này? 206 00:11:59,200 --> 00:12:01,200 Tại sao lại thành ra thế này hả? 207 00:12:01,200 --> 00:12:04,200 Bị thành ra như vậy mà anh hoàn toàn không nhớ nhỉ? 208 00:12:04,200 --> 00:12:06,000 Mặc dù em cũng chẳng thể nói gì được. 209 00:12:06,000 --> 00:12:08,330 Thì anh đã bảo là hầu như không nhớ gì hết mà! 210 00:12:08,500 --> 00:12:09,690 Khoan, đợi đã. 211 00:12:09,690 --> 00:12:10,600 Cái gì thế này? 212 00:12:10,600 --> 00:12:13,040 Các góc độ của mình sau khi bị lột đồ luôn! 213 00:12:13,300 --> 00:12:15,400 Thật là! Lại như vậy nữa! 214 00:12:15,400 --> 00:12:16,700 Lại là cái kiểu này. 215 00:12:16,700 --> 00:12:18,460 Không thèm quan tâm người khác luôn! 216 00:12:19,900 --> 00:12:23,200 Nếu thế này thì mình không nên nhớ vẫn hơn. 217 00:12:23,500 --> 00:12:27,000 Thử cởi đồ ở đây tái hiện lại cảnh đó thì chẳng phải sẽ nhớ sao? 218 00:12:27,100 --> 00:12:28,440 Xin kiếu ạ. 219 00:12:32,200 --> 00:12:35,000 Thôi chuẩn bị mở quán nào. 220 00:12:35,000 --> 00:12:36,300 À, vâng! 221 00:12:36,300 --> 00:12:37,570 Vâng! 222 00:12:38,500 --> 00:12:41,280 Mà thôi, đã không nhớ thì... 223 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 mình cũng yên tâm hơn rồi. 224 00:12:45,400 --> 00:12:48,300 Rốt cuộc vẫn giống như mọi lần nhỉ? 225 00:12:50,100 --> 00:12:51,200 Tiền bối! 226 00:12:51,200 --> 00:12:52,170 Hửm? 227 00:12:52,700 --> 00:12:54,800 Cuối năm, đầu năm anh có dự định gì không ạ? 228 00:12:54,800 --> 00:12:56,800 À, đúng rồi. 229 00:12:56,800 --> 00:12:59,630 Itsuhito hỏi là mọi người có cùng nhau đi chùa đầu năm không. 230 00:12:59,800 --> 00:13:01,090 Được đó! 231 00:13:03,000 --> 00:13:04,900 Ừm, được đấy. 232 00:13:07,700 --> 00:13:11,000 Vậy để anh liên lạc với Itsuhito. 233 00:13:11,200 --> 00:13:12,600 Nhờ anh ạ. 234 00:13:14,800 --> 00:13:16,800 Thế nhé tiền bối, anh vất vả rồi. 235 00:13:16,800 --> 00:13:18,800 Ừ, về cẩn thận nhé. 236 00:14:06,800 --> 00:14:09,500 Làm gì có chuyện quên được chứ. 237 00:14:12,600 --> 00:14:15,620 Một năm đúng là nhanh thật nhỉ. 238 00:14:15,900 --> 00:14:19,700 Dù sao thì cũng khác năm ngoái, tiền bối không còn cô đơn nữa. 239 00:14:19,700 --> 00:14:23,100 Cũng là nhờ có em đi chơi cùng cả một năm nay đấy. 240 00:14:23,100 --> 00:14:23,900 Hả? 241 00:14:24,400 --> 00:14:25,700 Chuyện gì thế, tiền bối? 242 00:14:25,700 --> 00:14:27,600 Cứ nhìn chằm chằm vào mặt người ta vậy? 243 00:14:27,850 --> 00:14:29,700 Này tiền bối! 244 00:14:29,700 --> 00:14:33,000 Từ nãy đến giờ sao cứ nhìn một chỗ làm gì vậy? 245 00:14:33,400 --> 00:14:37,000 Ca làm cuối cùng của năm rồi nên chăm chỉ chút đi chứ. 246 00:14:40,000 --> 00:14:42,600 Vậy nhé tiền bối, năm mới vui vẻ nhé. 247 00:14:42,800 --> 00:14:46,500 Dù sao thì đêm nay cũng sẽ gặp nhau ở lễ chùa đầu năm nhỉ. 248 00:14:55,800 --> 00:14:57,040 Đau quá... 249 00:14:57,200 --> 00:14:58,900 Hoàn toàn không được. 250 00:14:58,900 --> 00:15:01,300 Không tập trung bằng trước đây nhỉ. 251 00:15:01,400 --> 00:15:04,200 Kiểu Judo dựa hết vào sức mạnh nhiều hơn cả lần trước. 252 00:15:04,200 --> 00:15:07,700 Kiểu ai cũng được chỉ cần có thể đập hết sức ấy. 253 00:15:09,610 --> 00:15:12,000 Chắc là lại có phiền não rồi chứ gì? 254 00:15:12,200 --> 00:15:13,700 Ví dụ như... 255 00:15:13,700 --> 00:15:14,700 Đúng rồi. 256 00:15:15,200 --> 00:15:20,000 Về đứa con gái chú mày dẫn vào phòng chẳng hạn. 257 00:15:21,400 --> 00:15:23,600 Sắc bén đến độ muốn lộn ruột. 258 00:15:23,600 --> 00:15:25,500 Vì vậy mà mình mới ghét về nhà. 259 00:15:25,500 --> 00:15:28,400 Cứ thế thì không thừa kế nổi đạo quán này đâu đó. 260 00:15:28,400 --> 00:15:29,900 Không thừa kế đâu. 261 00:15:29,900 --> 00:15:31,600 Con cũng chả có năng khiếu. 262 00:15:31,900 --> 00:15:35,740 Cuối năm đến đầu năm phòng tập gym không mở nên con chỉ muốn vận động thôi. 263 00:15:35,740 --> 00:15:37,600 Cái thằng này... 264 00:15:37,700 --> 00:15:41,710 Dù sao thì bố cũng biết là con không thích Judo rồi. 265 00:15:42,400 --> 00:15:44,900 Dù sao bố cũng kế thừa võ đường với tư cách con rể thôi. 266 00:15:44,900 --> 00:15:47,300 Thực ra cũng không quan tâm là mấy. 267 00:15:47,600 --> 00:15:51,000 Mà dạy bọn trẻ con thì cũng không tệ đâu. 268 00:15:51,100 --> 00:15:53,600 Toàn được gọi "Thầy ơi, thầy ơi" đó. 269 00:15:53,600 --> 00:15:55,270 Con không phải loại người như thế. 270 00:15:55,400 --> 00:15:58,210 Nếu kế thừa gia nghiệp thì lúc tìm việc sẽ dễ hơn. 271 00:15:58,690 --> 00:16:00,720 Cũng có mị lực thật đấy, nhưng mà... 272 00:16:01,100 --> 00:16:03,100 Mà con vẫn còn non lắm. 273 00:16:03,100 --> 00:16:07,300 Cứ chỉ dựa vào sức mạnh thế thôi thì suốt đời cũng không đánh nổi cả bố hay mẹ đâu. 274 00:16:07,600 --> 00:16:10,700 Nhưng để đẩy ngã con gái người ta thì đúng là hiệu quả lắm đó. 275 00:16:13,400 --> 00:16:16,410 Đây là hình bóng một anh chàng giẫm phải cục mìn cực to. 276 00:16:17,800 --> 00:16:19,880 Cú đánh bất ngờ được lắm... 277 00:16:19,880 --> 00:16:21,000 Phiền quá! 278 00:16:21,000 --> 00:16:22,600 Đúng là ông bố hạ đẳng! 279 00:16:22,600 --> 00:16:23,580 Nói rõ to như thế. 280 00:16:23,700 --> 00:16:25,600 Dù là như thế thì... 281 00:16:25,800 --> 00:16:28,300 dám đá bố mày như thế... 282 00:16:28,400 --> 00:16:30,200 Còn ra thể thống gì nữa thằng kia! 283 00:16:33,300 --> 00:16:37,000 Để ta dạy cho mày con bật bố là thứ không tồn tại! 284 00:16:37,100 --> 00:16:38,300 Lắm chuyện! 285 00:16:38,300 --> 00:16:39,690 Trời ạ, gì đấy hả? 286 00:16:40,000 --> 00:16:42,800 Đêm 30 mà còn cãi nhau gì nữa chứ? 287 00:16:44,300 --> 00:16:45,500 Shinichi! 288 00:16:45,500 --> 00:16:49,000 Con có hẹn đi chùa đầu năm với đón năm mới đúng không? 289 00:16:49,000 --> 00:16:50,690 Có bị thương mẹ cũng không biết đâu đó. 290 00:17:05,599 --> 00:17:06,900 Cậu Sakurai. 291 00:17:06,900 --> 00:17:07,700 Ơ? 292 00:17:08,700 --> 00:17:09,500 Chào! 293 00:17:10,200 --> 00:17:11,599 Năm nay cũng chiếu cố nhé. 294 00:17:11,599 --> 00:17:13,300 Chúc mừng năm mới. 295 00:17:13,300 --> 00:17:14,300 À... 296 00:17:14,300 --> 00:17:16,500 C-Chúc mừng năm mới ạ. 297 00:17:16,800 --> 00:17:18,260 À, cả Itsuhito nữa. 298 00:17:20,000 --> 00:17:23,200 Giờ thì chỉ có chúng ta tập hợp sớm là do... 299 00:17:23,200 --> 00:17:24,980 Có bí mật gì muốn nói nhỉ? 300 00:17:25,500 --> 00:17:26,599 Ừ. 301 00:17:28,099 --> 00:17:29,000 À... 302 00:17:29,400 --> 00:17:31,000 Cháu không muốn ai khác biết... 303 00:17:31,500 --> 00:17:33,700 nên muốn nói chuyện này với hai người. 304 00:17:34,300 --> 00:17:37,500 Cháu trùng hợp lỡ biết được một chuyện. 305 00:17:37,800 --> 00:17:40,200 Cứ một mình bận tâm suốt. 306 00:17:40,200 --> 00:17:42,400 Nhưng có vẻ không thể giải quyết một mình được. 307 00:17:42,800 --> 00:17:45,400 Rốt cuộc, cái gọi là đáp án... 308 00:17:45,400 --> 00:17:47,870 Cháu cũng không biết kết luận như thế nào. 309 00:17:48,000 --> 00:17:52,100 "Lỡ biết được" có nghĩa là trong lúc vô ý... 310 00:17:52,500 --> 00:17:56,000 mà cậu Sakurai đã nghe thấy và đang trăn trở về nó. 311 00:17:56,200 --> 00:17:57,600 Là như vậy hả? 312 00:17:57,600 --> 00:17:59,300 Đ-Đúng rồi ạ. 313 00:17:59,400 --> 00:18:00,850 Cậu đã nghe thấy chuyện gì? 314 00:18:01,700 --> 00:18:03,810 C-Chuyện là... 315 00:18:04,000 --> 00:18:05,200 Uzaki có lẽ... 316 00:18:05,800 --> 00:18:07,000 là đã... 317 00:18:07,500 --> 00:18:09,400 thích cháu rồi. 318 00:18:14,300 --> 00:18:15,280 Saku... 319 00:18:16,900 --> 00:18:19,000 Mọi người biết cả rồi. 320 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Biết cả rồi. 321 00:18:20,000 --> 00:18:20,660 Hể?! 322 00:18:20,660 --> 00:18:21,700 Biết cả rồi? 323 00:18:21,700 --> 00:18:23,400 M-Mọi người là sao? 324 00:18:23,400 --> 00:18:25,120 Mọi người thì nghĩa là tất cả đấy. 325 00:18:25,200 --> 00:18:27,000 Cả Ami và khách quen của quán. 326 00:18:27,000 --> 00:18:28,300 Tất cả mọi người đấy. 327 00:18:28,300 --> 00:18:30,340 Người không biết cũng chỉ còn cậu thôi. 328 00:18:30,340 --> 00:18:32,100 Đùa hả trời?! 329 00:18:32,400 --> 00:18:34,300 Mà thôi chuyện đó thì để qua một bên. 330 00:18:34,700 --> 00:18:38,260 Sau khi biết chuyện quan trọng như vậy thì Saku sẽ làm gì? 331 00:18:38,400 --> 00:18:40,600 C-Có làm gì thì cũng... 332 00:18:40,600 --> 00:18:42,600 Không có "thì cũng" đâu. 333 00:18:42,600 --> 00:18:46,200 Chắc lại nghĩ đến việc làm như không nghe thấy gì và bỏ qua chứ gì? 334 00:18:46,200 --> 00:18:47,500 Như vậy là không được đâu. 335 00:18:47,500 --> 00:18:48,850 Làm sao cậu biết? 336 00:18:49,000 --> 00:18:50,700 Không biết mới lạ! 337 00:18:50,900 --> 00:18:51,900 Saku. 338 00:18:51,900 --> 00:18:55,400 Cậu không định làm gì cũng không thèm thay đổi thái độ. 339 00:18:55,500 --> 00:18:57,650 Cậu thấy như thế mà cũng được à? 340 00:18:57,800 --> 00:18:59,200 Chuyện đó thì... 341 00:18:59,900 --> 00:19:02,500 Thật ra thì cũng có đáp án rồi đúng không? 342 00:19:02,700 --> 00:19:06,000 Nếu cậu bận tâm đến mức muốn nói chuyện với ai đó 343 00:19:06,400 --> 00:19:10,330 thì nghĩa là cậu hi vọng kết quả tốt hơn đúng không? 344 00:19:11,700 --> 00:19:14,300 Chuyện đã xảy ra rồi thì không thể lờ đi được. 345 00:19:14,700 --> 00:19:17,000 Quan trọng là tiếp theo phải làm gì. 346 00:19:17,400 --> 00:19:20,470 Không, là Saku muốn làm gì đó. 347 00:19:25,800 --> 00:19:28,000 Tớ muốn làm gì ư... 348 00:19:29,100 --> 00:19:31,200 Trong khi Uzaki không biết 349 00:19:31,600 --> 00:19:34,000 thì tớ đã biết cảm xúc của em ấy. 350 00:19:34,000 --> 00:19:35,900 Tự ý quyết định tương lai của em ấy như thế... 351 00:19:35,900 --> 00:19:37,180 không công bằng chút nào. 352 00:19:37,490 --> 00:19:39,700 Như thế tớ chẳng phải là kẻ bỉ ổi sao? 353 00:19:39,700 --> 00:19:41,200 Đáng thương cho Uzaki quá! 354 00:19:41,200 --> 00:19:43,320 Như vậy thì tớ sẽ không làm gì hết! 355 00:19:43,600 --> 00:19:47,900 Đó là lời thoại của người đã thể hiện hành động! 356 00:19:47,900 --> 00:19:50,290 Còn cậu ngay từ đầu đã chả làm cái gì rồi! 357 00:19:50,400 --> 00:19:52,600 Đúng vậy đấy! 358 00:19:54,100 --> 00:19:56,500 Xin lỗi vì đã chen ngang lúc gay cấn 359 00:19:56,500 --> 00:19:59,100 nhưng hình như Ami với bé Hana cũng đến rồi đó. 360 00:19:59,100 --> 00:20:00,470 Dừng ở đây thôi. 361 00:20:00,800 --> 00:20:02,600 À, vâng... 362 00:20:03,500 --> 00:20:04,600 Saku. 363 00:20:04,800 --> 00:20:07,000 Tớ vẫn có nhiều chuyện muốn nói cho cậu 364 00:20:07,000 --> 00:20:08,500 nhưng giờ thì tạm thời như vậy đã. 365 00:20:08,600 --> 00:20:09,640 Itsuhito... 366 00:20:10,300 --> 00:20:13,300 Tớ sẽ sẵn sàng giúp đỡ, nên có gì thì cứ nói. 367 00:20:13,300 --> 00:20:14,600 Ta cũng vậy đó. 368 00:20:14,820 --> 00:20:16,000 Vì thế... 369 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 À... 370 00:20:17,200 --> 00:20:18,280 Cố lên nhé. 371 00:20:19,400 --> 00:20:20,600 Cảm ơn. 372 00:20:21,200 --> 00:20:22,300 Đúng vậy. 373 00:20:22,300 --> 00:20:24,300 Mình đã quyết định phải nghiêm túc lại. 374 00:20:24,600 --> 00:20:26,300 Không chạy trốn mà phải đối mặt. 375 00:20:26,900 --> 00:20:28,400 Tiền bối! 376 00:20:28,400 --> 00:20:29,830 Bên này! 377 00:20:33,800 --> 00:20:35,600 Nỗi phiền não từ đó đến giờ... 378 00:20:36,100 --> 00:20:38,700 cũng không thể nói cho ai được. 379 00:20:39,500 --> 00:20:43,140 Thật xin lỗi vì anh mới bắt đầu hành động sau khi bị người khác nói cho tỉnh ra. 380 00:20:44,600 --> 00:20:47,060 Cũng thật xin lỗi vì anh đã quá bất công. 381 00:20:48,500 --> 00:20:49,500 Tiền bối. 382 00:20:49,900 --> 00:20:52,270 Năm nay cũng mong anh hãy giúp đỡ nhiều nhé. 383 00:20:53,200 --> 00:20:54,000 Ừ. 384 00:20:55,600 --> 00:20:59,300 Nghĩ đi nghĩ lại thì câu trả lời cũng chỉ có một. 385 00:21:02,900 --> 00:21:04,360 Không sao chứ, Uzaki? 386 00:21:04,700 --> 00:21:08,330 Để anh giữ chỗ cho nên em cứ đi sưởi ấm đi. 387 00:21:08,800 --> 00:21:09,600 Hả? 388 00:21:09,800 --> 00:21:12,040 Tự nhiên thấy tiền bối dịu dàng vậy. 389 00:21:12,040 --> 00:21:14,000 Làm gì có chuyện đó! 390 00:21:14,200 --> 00:21:16,200 Sao tự nhiên anh lại tức giận? 391 00:21:16,500 --> 00:21:17,210 Ơ? 392 00:21:18,700 --> 00:21:20,200 Phải tự tin... 393 00:21:20,500 --> 00:21:22,500 để nói cho em ấy biết. 394 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 Đến rồi! 395 00:21:23,800 --> 00:21:24,900 Tiền bối ơi, tiền bối! 396 00:21:24,900 --> 00:21:26,600 Nhìn kìa, ngày đầu tiên đến rồi đó! 397 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Ừ. 398 00:21:33,500 --> 00:21:35,000 Mình thích Uzaki. 399 00:21:39,100 --> 00:21:41,000 T-Tiền bối... 400 00:21:41,200 --> 00:21:43,320 U-Uzaki... 401 00:21:44,500 --> 00:21:45,400 Vâng! 402 00:21:45,600 --> 00:21:46,400 Anh... 403 00:21:47,200 --> 00:21:48,200 Anh... 404 00:21:52,100 --> 00:21:54,300 Không, bây giờ vẫn chưa được! 405 00:21:57,800 --> 00:22:00,080 Lại cùng nhau đi chơi nhiều nha? 406 00:22:01,800 --> 00:22:03,090 Vâng ạ! 407 00:22:04,300 --> 00:22:08,300 Năm nay cũng phải đi chơi cho đã nhé, tiền bối?! 408 00:22:08,300 --> 00:22:10,060 (Bé Uzaki muốn đi chơi - Mùa 2) 31013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.