Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,049 --> 00:00:03,785
Mesmero đã giải phóng một
dị nhân quyền năng tối cao nhất...
2
00:00:03,785 --> 00:00:05,587
...thế giới từng được chứng kiến.
3
00:00:05,587 --> 00:00:09,089
Ông sẽ biết Người
dưới cái tên Apocalypse.
4
00:00:09,089 --> 00:00:12,024
Trước đó trênX-Men: Evolution...
5
00:00:12,024 --> 00:00:14,493
Hắn ta đã thuần thục những
bí ẩn của công nghệ này.
6
00:00:14,493 --> 00:00:16,160
Hắn dự định biến
loài người thành dị nhân.
7
00:00:16,160 --> 00:00:18,295
Tất cả loài người.
8
00:00:18,295 --> 00:00:21,063
Quân đội Trung Quốc đang
di tản dân cư trong khu vực...
9
00:00:21,063 --> 00:00:22,764
...để họ có thể thả bom lên mái vòm.
10
00:00:22,764 --> 00:00:24,332
Ôi, không.
11
00:00:24,332 --> 00:00:26,334
Ngươi sẽ đi với ta, Trask.
12
00:00:26,334 --> 00:00:28,235
Ta được lệnh phải thả ngươi...
13
00:00:28,235 --> 00:00:29,803
...để ngươi có thể tái
khởi động chương trình "Sentinel."
14
00:00:40,977 --> 00:00:41,911
Không!
15
00:00:45,887 --> 00:00:48,680
AI CẬP
16
00:01:38,716 --> 00:01:42,118
"Vòm năng lượng
bí ẩn thứ ba xuất hiện."
17
00:01:57,363 --> 00:02:00,265
Ta cũng biết đọc chỉ tay đấy,
ông bạn...
18
00:02:00,265 --> 00:02:01,732
...và tương lai của ngươi
có vẻ không sáng lạn lắm đâu.
19
00:02:20,645 --> 00:02:22,813
Xin chào, Mesmero.
20
00:02:22,813 --> 00:02:28,050
Các ngươi quá trễ rồi.
Sự tiến hóa gần kề rồi.
21
00:02:28,050 --> 00:02:30,185
Và các ngươi không thể
làm gì để ngăn chặn điều đó cả!
22
00:02:31,461 --> 00:02:36,798
.: X-MEN: Evolution SEASON 04 :.
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
23
00:03:27,070 --> 00:03:31,129
=== Tập 4x08 - Sự trỗi dậy (P.1) ===
24
00:03:32,894 --> 00:03:34,229
Em đã đọc tâm trí hắn...
25
00:03:34,229 --> 00:03:37,397
...nhưng theo như em biết,
Apocalypse đã ruồng bỏ hắn.
26
00:03:37,397 --> 00:03:40,969
Không!
Ngài...Ngài sẽ quay lại với ta!
27
00:03:40,969 --> 00:03:43,679
Ông đã bị ruồng bỏ, Mesmero.
Ông không phải trung thành với hắn nữa.
28
00:03:43,679 --> 00:03:45,972
Vậy nên, làm ơn, hãy cho tôi biết
Apocalypse đang có âm mưu gì.
29
00:03:47,348 --> 00:03:49,308
Tôi có thể tự lấy thông tin
đó ra khỏi đầu ông nếu ông muốn...
30
00:03:49,308 --> 00:03:51,143
...nhưng sẽ được nhẹ nhàng
như cô Grey đây đã làm đâu.
31
00:03:52,727 --> 00:03:56,980
Apocalypse sẽ thức tỉnh X-gene còn
đang ngủ sâu bên trong loài người.
32
00:03:56,980 --> 00:04:00,233
Từ đó phần lớn
sẽ biến thành dị nhân.
33
00:04:00,233 --> 00:04:01,942
Ý ngươi là gì
khi nói "phần lớn"?
34
00:04:01,942 --> 00:04:04,402
Nhiều kẻ sẽ
không sống sót được.
35
00:04:04,402 --> 00:04:08,030
Việc này sẽ được thực hiện như thế nào?
Những kim tự tháp đóng vai trò gì ở đây?
36
00:04:08,030 --> 00:04:11,657
Ta đã nói quá nhiều.
Sự phẫn nộ của Apocalypse sẽ...
37
00:04:11,657 --> 00:04:15,243
Hắn không còn là mối bận tâm của ông nữa,
không phải lúc này.
38
00:04:33,673 --> 00:04:36,258
Phải...Phải, ba kim tự tháp.
39
00:04:36,258 --> 00:04:38,093
Chúng được vận hành
bởi bức tượng Nhân sư.
40
00:04:38,093 --> 00:04:39,927
Và Apocalypse...
41
00:04:39,927 --> 00:04:41,470
Hắn đã sẵn sàng rồi.
42
00:04:50,935 --> 00:04:53,228
- Giáo sư?
- Jean, em định làm...
43
00:04:53,228 --> 00:04:54,896
Thầy định đi đối đầu với
Apocalypse, phải không?
44
00:04:55,355 --> 00:04:57,148
Phải, đúng vậy.
45
00:04:57,148 --> 00:05:00,567
Sau chuyện đã xảy ra với Magneto?
Thầy cũng có thể lãnh hậu quả tương tự!
46
00:05:00,567 --> 00:05:02,485
Magneto đã tấn công hắn.
47
00:05:02,485 --> 00:05:04,737
Thầy đơn giản chỉ hy vọng
có thể giao tiếp với hắn.
48
00:05:04,737 --> 00:05:08,906
Em cực kỳ nghi ngờ rằng Apocalypse sẽ
quan tâm lắng nghe ý kiến của chúng ta.
49
00:05:08,906 --> 00:05:12,242
Nhưng, giao tiếp, là bước đầu
dẫn đến một giải pháp hòa bình.
50
00:05:12,242 --> 00:05:14,785
Vậy, em nghĩ em
nên đi chung với thầy.
51
00:05:14,785 --> 00:05:19,038
Ý em là, hai nhà ngoại cảm sẽ có
khả năng tốt hơn để tiếp cận tới hắn.
52
00:05:19,038 --> 00:05:24,417
Jean, nếu lỡ như có chuyện không may,
thầy cần em ở đây với đội X-Men.
53
00:05:28,170 --> 00:05:30,088
Thầy sẽ không quay lại,
đúng chứ?
54
00:05:32,256 --> 00:05:35,216
Bất kể chuyện gì xảy ra,
em phải mạnh mẽ...
55
00:05:35,216 --> 00:05:36,134
...vì những người khác.
56
00:06:22,458 --> 00:06:24,335
Chúng ta đang tiến vào
không phận Ai Cập.
57
00:06:26,253 --> 00:06:28,713
Charles,
vẫn còn thời gian để nghĩ cách khác.
58
00:06:28,713 --> 00:06:31,756
Tôi e là không đâu.
Chúng ta càng chần chừ...
59
00:06:31,756 --> 00:06:33,758
...càng khó có
khả năng ngăn chặn việc này.
60
00:06:55,815 --> 00:06:59,109
- Cô hãy ở lại đây, Storm.
- Charles, làm ơn, tôi không thể chỉ...
61
00:06:59,109 --> 00:07:02,278
Nếu có diễn biến xấu,
tôi muốn cô rời khỏi đây ngay lập tức.
62
00:07:02,278 --> 00:07:05,864
Tôi sẽ không rời đi mà không có thầy,
vậy nên đừng yêu cầu tôi làm vậy.
63
00:07:20,207 --> 00:07:22,167
Giáo sư đã khởi động Cerebro.
64
00:07:22,167 --> 00:07:23,543
Đang gửi tín hiệu về cho anh.
65
00:07:25,628 --> 00:07:27,379
Tôi đang nhận được rồi.
66
00:07:27,379 --> 00:07:29,839
Giáo sư, năng lượng của thầy
đang đạt mức khuếch đại tối đa.
67
00:07:29,839 --> 00:07:31,424
Cảm ơn anh, Hank.
68
00:07:31,424 --> 00:07:35,218
À, và làm ơn đóng cửa phòng,
đừng cho các học sinh vào.
69
00:07:35,218 --> 00:07:37,678
Tôi e rằng thầy
không dặn sớm rồi.
70
00:07:37,678 --> 00:07:40,513
Chúng em sẽ không để thầy phải
đơn độc trải qua chuyện này, giáo sư.
71
00:07:40,513 --> 00:07:42,848
Cảm ơn tất cả mọi người.
72
00:07:42,848 --> 00:07:45,517
Giờ, để xem thầy có được
Apocalypse chú ý hay không.
73
00:08:07,949 --> 00:08:09,242
Trời ơi!
74
00:08:09,242 --> 00:08:11,660
Nhìn hắn ta kìa!
75
00:08:11,660 --> 00:08:15,497
- Tôi là Charles Xavier.
- Ta biết ngươi là ai.
76
00:08:15,497 --> 00:08:18,165
Vậy ông cũng đã biết tôi
chỉ muốn đến để nói chuyện...
77
00:08:18,165 --> 00:08:20,500
...về kế hoạch của ông, và...
78
00:08:20,500 --> 00:08:22,835
Ta không lên kế hoạch nào cả.
79
00:08:22,835 --> 00:08:26,004
Ta không gì hơn là một
tay sai của định mệnh.
80
00:08:26,004 --> 00:08:28,589
Nhưng đó là định mệnh
dẫn đến sự tận diệt.
81
00:08:28,589 --> 00:08:33,134
Tương lai đã trải ra với ta như vậy.
Ta chỉ đón nhận nó...
82
00:08:33,134 --> 00:08:35,928
...và hòa vào cùng với
công nghệ của nó...
83
00:08:35,928 --> 00:08:39,805
...để ta có thể tiến hành
công cuộc tiến hóa của loài người.
84
00:08:39,805 --> 00:08:42,182
Loài người không cần đến
sự giúp đỡ nào của ông.
85
00:08:43,516 --> 00:08:47,603
Từ khi nào mà loài người
có thể biết chúng cần đến gì chứ?
86
00:08:47,603 --> 00:08:50,188
Ngươi hãy biết rằng, dù thế nào,
ngươi cũng sẽ bị ngăn chặn!
87
00:08:50,646 --> 00:08:52,606
Điều ta biết là...
88
00:08:53,982 --> 00:08:56,984
Kẻ đó sẽ không là ngươi.
89
00:09:02,321 --> 00:09:04,615
Bỏ ông ấy ra!
90
00:09:23,837 --> 00:09:25,004
Ôi, không.
91
00:09:33,552 --> 00:09:34,886
Jean...
92
00:09:34,886 --> 00:09:36,679
Thầy đã biết trước
chuyện này sẽ xảy ra!
93
00:09:36,679 --> 00:09:39,681
Mình đã biết trước
chuyện này sẽ xảy ra!
94
00:09:39,681 --> 00:09:42,266
Lẽ ra mình phải ngăn thầy!
95
00:09:42,266 --> 00:09:45,352
Bằng cách nào? Jean, Giáo sư đã
định đi làm điều mà mình cho là đúng...
96
00:09:45,352 --> 00:09:47,311
...bất kể nguy hiểm là gì.
97
00:09:47,311 --> 00:09:49,104
Và Storm không hề bỏ rơi thầy.
98
00:09:49,104 --> 00:09:51,148
Không có gì hơn
cậu có thể làm cả.
99
00:10:08,201 --> 00:10:11,203
Có chuyện gì, Fury?
100
00:10:11,203 --> 00:10:13,163
Chúng tôi vẫn còn đang cố
vượt qua một chuyện đau buồn đây.
101
00:10:13,163 --> 00:10:16,415
Tôi biết.
Chúng tôi cũng đã chứng kiến chuyện đó.
102
00:10:16,415 --> 00:10:18,834
Đó là lý do tôi ở đây.
103
00:10:18,834 --> 00:10:21,544
Tôi cần ngăn mọi người không được
lập tức tổ chức phản công.
104
00:10:21,544 --> 00:10:24,463
Không có chuyện đó đâu!
105
00:10:24,463 --> 00:10:27,215
Logan,
chúng tôi đang xử lý rồi...
106
00:10:27,215 --> 00:10:29,842
...và những dị nhân khác sẽ chỉ
khiến chiến dịch thêm khó khăn.
107
00:10:29,842 --> 00:10:31,885
Xử lý kiểu gì?
108
00:10:31,885 --> 00:10:34,595
Hãy cho tôi xem
hình ảnh chỗ con Nhân sư.
109
00:10:34,595 --> 00:10:36,221
Cứ làm đi, Hank.
110
00:10:41,558 --> 00:10:45,102
Ông hồi phục
chương trình "Sentinel"?
111
00:10:45,102 --> 00:10:47,396
Ông chỉ khiến chuyện này
thêm phần rắc rối thôi.
112
00:10:47,396 --> 00:10:49,439
Đó không phải
quyền quyết định của tôi.
113
00:10:52,441 --> 00:10:55,652
Nhưng cảm biến dị nhân của
chúng sẽ nhắm vào Apocalypse...
114
00:10:55,652 --> 00:10:57,820
...nên chúng mặc nhiên trở thành lớp phòng thủ
tốt nhất chúng ta có vào thời điểm này.
115
00:11:23,713 --> 00:11:25,506
"Đối tượng dị nhân."
116
00:11:25,506 --> 00:11:26,632
"Xác nhận."
117
00:12:08,661 --> 00:12:10,621
Lớp phòng thủ tốt nhất đó sao?
118
00:12:10,621 --> 00:12:12,581
Thực ra thì,
chúng chỉ là kế điệu hổ ly sơn.
119
00:12:12,581 --> 00:12:15,166
- Nghĩa là sao?
- Cho tôi xem ba mái vòm.
120
00:12:17,584 --> 00:12:21,212
Những con Sentinel mới
này có thêm vài cải tiến.
121
00:12:21,212 --> 00:12:24,131
Những khẩu không pháo đó bắn ra
những chùm tia tách hạt phân tử...
122
00:12:24,131 --> 00:12:26,966
...nên các mái vòm sẽ không thể
phản xạ lại các đợt tấn công.
123
00:12:26,966 --> 00:12:30,677
Chúng ta có thể xuyên thủng chúng,
và phá hủy những kim tự tháp đó.
124
00:12:30,677 --> 00:12:32,678
Thông minh đấy.
125
00:12:32,678 --> 00:12:34,513
Có gì đó mách bảo tôi là
sẽ không dễ dàng như vậy.
126
00:13:27,342 --> 00:13:31,679
Tứ Kỵ sĩ của ta, đã đến lúc rồi.
127
00:13:48,440 --> 00:13:51,401
- Ôi, không.
- Họ vẫn còn sống?
128
00:13:51,401 --> 00:13:53,944
- Hắn đã làm gì họ vậy?
- Thật khó tin được.
129
00:13:53,944 --> 00:13:56,905
Tiến lên.
Phòng thủ các kim tự tháp.
130
00:14:31,262 --> 00:14:33,180
AI CẬP
131
00:14:36,766 --> 00:14:39,226
"Đối tượng dị nhân.Xác nhận."
132
00:14:58,907 --> 00:15:00,867
TRUNG QUỐC
133
00:15:21,673 --> 00:15:24,342
Nếu chúng thất bại, Logan,
tôi cũng cùng đường rồi.
134
00:15:24,342 --> 00:15:27,844
Có lẽ vẫn còn một đường:
Là các bạn.
135
00:15:27,844 --> 00:15:29,345
Tôi nghĩ tới trước cả ông rồi.
136
00:15:29,345 --> 00:15:31,513
Giờ điều cho chúng tôi vài
chiếc trực thăng phản lực.
137
00:15:32,431 --> 00:15:34,891
Chúng ta cần bốn đội.
138
00:15:34,891 --> 00:15:37,184
Mỗi đội ở mỗi mái vòm,
và một đội ở chỗ con Nhân sư.
139
00:15:37,184 --> 00:15:40,812
Chúng ta phải giành lại quyền
kiểm soát những địa điểm này.
140
00:15:40,812 --> 00:15:43,480
Vậy Shadowcat,
hãy đi gọi hội Brotherhood.
141
00:15:43,480 --> 00:15:45,940
Nightcrawler,
cậu đi tìm Spyke.
142
00:15:45,940 --> 00:15:48,692
Cyclops và Jean, tập hợp bất cứ
ai hai người có thể nghĩ tới.
143
00:15:48,692 --> 00:15:52,862
Còn Rogue, cô đi với tôi.
Tôi có nhiệm vụ đặc biệt cho cô.
144
00:15:52,862 --> 00:15:54,655
Mơ đi.
145
00:15:54,655 --> 00:15:57,740
Thôi nào, Lance.
Ít ra cũng hỏi những người khác đi chứ.
146
00:15:57,740 --> 00:15:59,825
Ê, tụi bay muốn đi Mexico và
đánh nhau với Magneto không?
147
00:16:02,660 --> 00:16:05,120
Mơ đi.
148
00:16:05,120 --> 00:16:07,706
Nghiêm túc sao?
Sau tất cả mọi thứ tôi đã kể với anh?
149
00:16:07,706 --> 00:16:09,749
Nghe đây, ngay cả Magneto cũng
không thể chặn được gã này...
150
00:16:09,749 --> 00:16:11,542
...thì tụi tôi có cơ hội nào chứ?
151
00:16:11,542 --> 00:16:14,002
Là số không nếu
các người không thử!
152
00:16:14,002 --> 00:16:16,545
Xin lỗi, Kitty. Hãy cứ để Apocalypse
biến cả thế giới thành dị nhân đi.
153
00:16:16,545 --> 00:16:18,296
Có lẽ hắn ta không sai đâu.
154
00:16:22,716 --> 00:16:24,884
Sao? Đừng nói với tôi là cô muốn đi
chiến đấu với chính cha của mình nhé.
155
00:17:53,030 --> 00:17:55,282
TRUNG QUỐC
156
00:18:28,305 --> 00:18:30,765
AI CẬP
157
00:18:57,743 --> 00:19:01,704
Tất cả nghe đây, "các đối thủ"
của chúng ta đã được...
158
00:19:01,704 --> 00:19:03,247
...thức tỉnh năng lực
dị nhân tới mức tối cao nhất.
159
00:19:03,247 --> 00:19:05,331
Vậy nên đừng mắc sai lầm.
160
00:19:05,331 --> 00:19:07,833
Đây là cuộc chiến
sống còn của chúng ta.
161
00:21:11,879 --> 00:21:14,464
CÒN TIẾP
162
00:21:14,464 --> 00:21:16,508
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại:
facebook.com/xmenevolutionvietsub
15503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.