All language subtitles for 4x08 - Ascension (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,049 --> 00:00:03,785 Mesmero đã giải phóng một dị nhân quyền năng tối cao nhất... 2 00:00:03,785 --> 00:00:05,587 ...thế giới từng được chứng kiến. 3 00:00:05,587 --> 00:00:09,089 Ông sẽ biết Người dưới cái tên Apocalypse. 4 00:00:09,089 --> 00:00:12,024 Trước đó trên X-Men: Evolution... 5 00:00:12,024 --> 00:00:14,493 Hắn ta đã thuần thục những bí ẩn của công nghệ này. 6 00:00:14,493 --> 00:00:16,160 Hắn dự định biến loài người thành dị nhân. 7 00:00:16,160 --> 00:00:18,295 Tất cả loài người. 8 00:00:18,295 --> 00:00:21,063 Quân đội Trung Quốc đang di tản dân cư trong khu vực... 9 00:00:21,063 --> 00:00:22,764 ...để họ có thể thả bom lên mái vòm. 10 00:00:22,764 --> 00:00:24,332 Ôi, không. 11 00:00:24,332 --> 00:00:26,334 Ngươi sẽ đi với ta, Trask. 12 00:00:26,334 --> 00:00:28,235 Ta được lệnh phải thả ngươi... 13 00:00:28,235 --> 00:00:29,803 ...để ngươi có thể tái khởi động chương trình "Sentinel." 14 00:00:40,977 --> 00:00:41,911 Không! 15 00:00:45,887 --> 00:00:48,680 AI CẬP 16 00:01:38,716 --> 00:01:42,118 "Vòm năng lượng bí ẩn thứ ba xuất hiện." 17 00:01:57,363 --> 00:02:00,265 Ta cũng biết đọc chỉ tay đấy, ông bạn... 18 00:02:00,265 --> 00:02:01,732 ...và tương lai của ngươi có vẻ không sáng lạn lắm đâu. 19 00:02:20,645 --> 00:02:22,813 Xin chào, Mesmero. 20 00:02:22,813 --> 00:02:28,050 Các ngươi quá trễ rồi. Sự tiến hóa gần kề rồi. 21 00:02:28,050 --> 00:02:30,185 Và các ngươi không thể làm gì để ngăn chặn điều đó cả! 22 00:02:31,461 --> 00:02:36,798 .: X-MEN: Evolution SEASON 04 :. |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 23 00:03:27,070 --> 00:03:31,129 === Tập 4x08 - Sự trỗi dậy (P.1) === 24 00:03:32,894 --> 00:03:34,229 Em đã đọc tâm trí hắn... 25 00:03:34,229 --> 00:03:37,397 ...nhưng theo như em biết, Apocalypse đã ruồng bỏ hắn. 26 00:03:37,397 --> 00:03:40,969 Không! Ngài...Ngài sẽ quay lại với ta! 27 00:03:40,969 --> 00:03:43,679 Ông đã bị ruồng bỏ, Mesmero. Ông không phải trung thành với hắn nữa. 28 00:03:43,679 --> 00:03:45,972 Vậy nên, làm ơn, hãy cho tôi biết Apocalypse đang có âm mưu gì. 29 00:03:47,348 --> 00:03:49,308 Tôi có thể tự lấy thông tin đó ra khỏi đầu ông nếu ông muốn... 30 00:03:49,308 --> 00:03:51,143 ...nhưng sẽ được nhẹ nhàng như cô Grey đây đã làm đâu. 31 00:03:52,727 --> 00:03:56,980 Apocalypse sẽ thức tỉnh X-gene còn đang ngủ sâu bên trong loài người. 32 00:03:56,980 --> 00:04:00,233 Từ đó phần lớn sẽ biến thành dị nhân. 33 00:04:00,233 --> 00:04:01,942 Ý ngươi là gì khi nói "phần lớn"? 34 00:04:01,942 --> 00:04:04,402 Nhiều kẻ sẽ không sống sót được. 35 00:04:04,402 --> 00:04:08,030 Việc này sẽ được thực hiện như thế nào? Những kim tự tháp đóng vai trò gì ở đây? 36 00:04:08,030 --> 00:04:11,657 Ta đã nói quá nhiều. Sự phẫn nộ của Apocalypse sẽ... 37 00:04:11,657 --> 00:04:15,243 Hắn không còn là mối bận tâm của ông nữa, không phải lúc này. 38 00:04:33,673 --> 00:04:36,258 Phải...Phải, ba kim tự tháp. 39 00:04:36,258 --> 00:04:38,093 Chúng được vận hành bởi bức tượng Nhân sư. 40 00:04:38,093 --> 00:04:39,927 Và Apocalypse... 41 00:04:39,927 --> 00:04:41,470 Hắn đã sẵn sàng rồi. 42 00:04:50,935 --> 00:04:53,228 - Giáo sư? - Jean, em định làm... 43 00:04:53,228 --> 00:04:54,896 Thầy định đi đối đầu với Apocalypse, phải không? 44 00:04:55,355 --> 00:04:57,148 Phải, đúng vậy. 45 00:04:57,148 --> 00:05:00,567 Sau chuyện đã xảy ra với Magneto? Thầy cũng có thể lãnh hậu quả tương tự! 46 00:05:00,567 --> 00:05:02,485 Magneto đã tấn công hắn. 47 00:05:02,485 --> 00:05:04,737 Thầy đơn giản chỉ hy vọng có thể giao tiếp với hắn. 48 00:05:04,737 --> 00:05:08,906 Em cực kỳ nghi ngờ rằng Apocalypse sẽ quan tâm lắng nghe ý kiến của chúng ta. 49 00:05:08,906 --> 00:05:12,242 Nhưng, giao tiếp, là bước đầu dẫn đến một giải pháp hòa bình. 50 00:05:12,242 --> 00:05:14,785 Vậy, em nghĩ em nên đi chung với thầy. 51 00:05:14,785 --> 00:05:19,038 Ý em là, hai nhà ngoại cảm sẽ có khả năng tốt hơn để tiếp cận tới hắn. 52 00:05:19,038 --> 00:05:24,417 Jean, nếu lỡ như có chuyện không may, thầy cần em ở đây với đội X-Men. 53 00:05:28,170 --> 00:05:30,088 Thầy sẽ không quay lại, đúng chứ? 54 00:05:32,256 --> 00:05:35,216 Bất kể chuyện gì xảy ra, em phải mạnh mẽ... 55 00:05:35,216 --> 00:05:36,134 ...vì những người khác. 56 00:06:22,458 --> 00:06:24,335 Chúng ta đang tiến vào không phận Ai Cập. 57 00:06:26,253 --> 00:06:28,713 Charles, vẫn còn thời gian để nghĩ cách khác. 58 00:06:28,713 --> 00:06:31,756 Tôi e là không đâu. Chúng ta càng chần chừ... 59 00:06:31,756 --> 00:06:33,758 ...càng khó có khả năng ngăn chặn việc này. 60 00:06:55,815 --> 00:06:59,109 - Cô hãy ở lại đây, Storm. - Charles, làm ơn, tôi không thể chỉ... 61 00:06:59,109 --> 00:07:02,278 Nếu có diễn biến xấu, tôi muốn cô rời khỏi đây ngay lập tức. 62 00:07:02,278 --> 00:07:05,864 Tôi sẽ không rời đi mà không có thầy, vậy nên đừng yêu cầu tôi làm vậy. 63 00:07:20,207 --> 00:07:22,167 Giáo sư đã khởi động Cerebro. 64 00:07:22,167 --> 00:07:23,543 Đang gửi tín hiệu về cho anh. 65 00:07:25,628 --> 00:07:27,379 Tôi đang nhận được rồi. 66 00:07:27,379 --> 00:07:29,839 Giáo sư, năng lượng của thầy đang đạt mức khuếch đại tối đa. 67 00:07:29,839 --> 00:07:31,424 Cảm ơn anh, Hank. 68 00:07:31,424 --> 00:07:35,218 À, và làm ơn đóng cửa phòng, đừng cho các học sinh vào. 69 00:07:35,218 --> 00:07:37,678 Tôi e rằng thầy không dặn sớm rồi. 70 00:07:37,678 --> 00:07:40,513 Chúng em sẽ không để thầy phải đơn độc trải qua chuyện này, giáo sư. 71 00:07:40,513 --> 00:07:42,848 Cảm ơn tất cả mọi người. 72 00:07:42,848 --> 00:07:45,517 Giờ, để xem thầy có được Apocalypse chú ý hay không. 73 00:08:07,949 --> 00:08:09,242 Trời ơi! 74 00:08:09,242 --> 00:08:11,660 Nhìn hắn ta kìa! 75 00:08:11,660 --> 00:08:15,497 - Tôi là Charles Xavier. - Ta biết ngươi là ai. 76 00:08:15,497 --> 00:08:18,165 Vậy ông cũng đã biết tôi chỉ muốn đến để nói chuyện... 77 00:08:18,165 --> 00:08:20,500 ...về kế hoạch của ông, và... 78 00:08:20,500 --> 00:08:22,835 Ta không lên kế hoạch nào cả. 79 00:08:22,835 --> 00:08:26,004 Ta không gì hơn là một tay sai của định mệnh. 80 00:08:26,004 --> 00:08:28,589 Nhưng đó là định mệnh dẫn đến sự tận diệt. 81 00:08:28,589 --> 00:08:33,134 Tương lai đã trải ra với ta như vậy. Ta chỉ đón nhận nó... 82 00:08:33,134 --> 00:08:35,928 ...và hòa vào cùng với công nghệ của nó... 83 00:08:35,928 --> 00:08:39,805 ...để ta có thể tiến hành công cuộc tiến hóa của loài người. 84 00:08:39,805 --> 00:08:42,182 Loài người không cần đến sự giúp đỡ nào của ông. 85 00:08:43,516 --> 00:08:47,603 Từ khi nào mà loài người có thể biết chúng cần đến gì chứ? 86 00:08:47,603 --> 00:08:50,188 Ngươi hãy biết rằng, dù thế nào, ngươi cũng sẽ bị ngăn chặn! 87 00:08:50,646 --> 00:08:52,606 Điều ta biết là... 88 00:08:53,982 --> 00:08:56,984 Kẻ đó sẽ không là ngươi. 89 00:09:02,321 --> 00:09:04,615 Bỏ ông ấy ra! 90 00:09:23,837 --> 00:09:25,004 Ôi, không. 91 00:09:33,552 --> 00:09:34,886 Jean... 92 00:09:34,886 --> 00:09:36,679 Thầy đã biết trước chuyện này sẽ xảy ra! 93 00:09:36,679 --> 00:09:39,681 Mình đã biết trước chuyện này sẽ xảy ra! 94 00:09:39,681 --> 00:09:42,266 Lẽ ra mình phải ngăn thầy! 95 00:09:42,266 --> 00:09:45,352 Bằng cách nào? Jean, Giáo sư đã định đi làm điều mà mình cho là đúng... 96 00:09:45,352 --> 00:09:47,311 ...bất kể nguy hiểm là gì. 97 00:09:47,311 --> 00:09:49,104 Và Storm không hề bỏ rơi thầy. 98 00:09:49,104 --> 00:09:51,148 Không có gì hơn cậu có thể làm cả. 99 00:10:08,201 --> 00:10:11,203 Có chuyện gì, Fury? 100 00:10:11,203 --> 00:10:13,163 Chúng tôi vẫn còn đang cố vượt qua một chuyện đau buồn đây. 101 00:10:13,163 --> 00:10:16,415 Tôi biết. Chúng tôi cũng đã chứng kiến chuyện đó. 102 00:10:16,415 --> 00:10:18,834 Đó là lý do tôi ở đây. 103 00:10:18,834 --> 00:10:21,544 Tôi cần ngăn mọi người không được lập tức tổ chức phản công. 104 00:10:21,544 --> 00:10:24,463 Không có chuyện đó đâu! 105 00:10:24,463 --> 00:10:27,215 Logan, chúng tôi đang xử lý rồi... 106 00:10:27,215 --> 00:10:29,842 ...và những dị nhân khác sẽ chỉ khiến chiến dịch thêm khó khăn. 107 00:10:29,842 --> 00:10:31,885 Xử lý kiểu gì? 108 00:10:31,885 --> 00:10:34,595 Hãy cho tôi xem hình ảnh chỗ con Nhân sư. 109 00:10:34,595 --> 00:10:36,221 Cứ làm đi, Hank. 110 00:10:41,558 --> 00:10:45,102 Ông hồi phục chương trình "Sentinel"? 111 00:10:45,102 --> 00:10:47,396 Ông chỉ khiến chuyện này thêm phần rắc rối thôi. 112 00:10:47,396 --> 00:10:49,439 Đó không phải quyền quyết định của tôi. 113 00:10:52,441 --> 00:10:55,652 Nhưng cảm biến dị nhân của chúng sẽ nhắm vào Apocalypse... 114 00:10:55,652 --> 00:10:57,820 ...nên chúng mặc nhiên trở thành lớp phòng thủ tốt nhất chúng ta có vào thời điểm này. 115 00:11:23,713 --> 00:11:25,506 "Đối tượng dị nhân." 116 00:11:25,506 --> 00:11:26,632 "Xác nhận." 117 00:12:08,661 --> 00:12:10,621 Lớp phòng thủ tốt nhất đó sao? 118 00:12:10,621 --> 00:12:12,581 Thực ra thì, chúng chỉ là kế điệu hổ ly sơn. 119 00:12:12,581 --> 00:12:15,166 - Nghĩa là sao? - Cho tôi xem ba mái vòm. 120 00:12:17,584 --> 00:12:21,212 Những con Sentinel mới này có thêm vài cải tiến. 121 00:12:21,212 --> 00:12:24,131 Những khẩu không pháo đó bắn ra những chùm tia tách hạt phân tử... 122 00:12:24,131 --> 00:12:26,966 ...nên các mái vòm sẽ không thể phản xạ lại các đợt tấn công. 123 00:12:26,966 --> 00:12:30,677 Chúng ta có thể xuyên thủng chúng, và phá hủy những kim tự tháp đó. 124 00:12:30,677 --> 00:12:32,678 Thông minh đấy. 125 00:12:32,678 --> 00:12:34,513 Có gì đó mách bảo tôi là sẽ không dễ dàng như vậy. 126 00:13:27,342 --> 00:13:31,679 Tứ Kỵ sĩ của ta, đã đến lúc rồi. 127 00:13:48,440 --> 00:13:51,401 - Ôi, không. - Họ vẫn còn sống? 128 00:13:51,401 --> 00:13:53,944 - Hắn đã làm gì họ vậy? - Thật khó tin được. 129 00:13:53,944 --> 00:13:56,905 Tiến lên. Phòng thủ các kim tự tháp. 130 00:14:31,262 --> 00:14:33,180 AI CẬP 131 00:14:36,766 --> 00:14:39,226 "Đối tượng dị nhân. Xác nhận." 132 00:14:58,907 --> 00:15:00,867 TRUNG QUỐC 133 00:15:21,673 --> 00:15:24,342 Nếu chúng thất bại, Logan, tôi cũng cùng đường rồi. 134 00:15:24,342 --> 00:15:27,844 Có lẽ vẫn còn một đường: Là các bạn. 135 00:15:27,844 --> 00:15:29,345 Tôi nghĩ tới trước cả ông rồi. 136 00:15:29,345 --> 00:15:31,513 Giờ điều cho chúng tôi vài chiếc trực thăng phản lực. 137 00:15:32,431 --> 00:15:34,891 Chúng ta cần bốn đội. 138 00:15:34,891 --> 00:15:37,184 Mỗi đội ở mỗi mái vòm, và một đội ở chỗ con Nhân sư. 139 00:15:37,184 --> 00:15:40,812 Chúng ta phải giành lại quyền kiểm soát những địa điểm này. 140 00:15:40,812 --> 00:15:43,480 Vậy Shadowcat, hãy đi gọi hội Brotherhood. 141 00:15:43,480 --> 00:15:45,940 Nightcrawler, cậu đi tìm Spyke. 142 00:15:45,940 --> 00:15:48,692 Cyclops và Jean, tập hợp bất cứ ai hai người có thể nghĩ tới. 143 00:15:48,692 --> 00:15:52,862 Còn Rogue, cô đi với tôi. Tôi có nhiệm vụ đặc biệt cho cô. 144 00:15:52,862 --> 00:15:54,655 Mơ đi. 145 00:15:54,655 --> 00:15:57,740 Thôi nào, Lance. Ít ra cũng hỏi những người khác đi chứ. 146 00:15:57,740 --> 00:15:59,825 Ê, tụi bay muốn đi Mexico và đánh nhau với Magneto không? 147 00:16:02,660 --> 00:16:05,120 Mơ đi. 148 00:16:05,120 --> 00:16:07,706 Nghiêm túc sao? Sau tất cả mọi thứ tôi đã kể với anh? 149 00:16:07,706 --> 00:16:09,749 Nghe đây, ngay cả Magneto cũng không thể chặn được gã này... 150 00:16:09,749 --> 00:16:11,542 ...thì tụi tôi có cơ hội nào chứ? 151 00:16:11,542 --> 00:16:14,002 Là số không nếu các người không thử! 152 00:16:14,002 --> 00:16:16,545 Xin lỗi, Kitty. Hãy cứ để Apocalypse biến cả thế giới thành dị nhân đi. 153 00:16:16,545 --> 00:16:18,296 Có lẽ hắn ta không sai đâu. 154 00:16:22,716 --> 00:16:24,884 Sao? Đừng nói với tôi là cô muốn đi chiến đấu với chính cha của mình nhé. 155 00:17:53,030 --> 00:17:55,282 TRUNG QUỐC 156 00:18:28,305 --> 00:18:30,765 AI CẬP 157 00:18:57,743 --> 00:19:01,704 Tất cả nghe đây, "các đối thủ" của chúng ta đã được... 158 00:19:01,704 --> 00:19:03,247 ...thức tỉnh năng lực dị nhân tới mức tối cao nhất. 159 00:19:03,247 --> 00:19:05,331 Vậy nên đừng mắc sai lầm. 160 00:19:05,331 --> 00:19:07,833 Đây là cuộc chiến sống còn của chúng ta. 161 00:21:11,879 --> 00:21:14,464 CÒN TIẾP 162 00:21:14,464 --> 00:21:16,508 |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 15503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.