All language subtitles for 4x07 - Ghost Of A Chance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,952 --> 00:00:18,163 Hãy tận hưởng khi còn có thể. 2 00:00:18,163 --> 00:00:19,205 Chúng ta còn bao lâu? 3 00:00:19,205 --> 00:00:23,793 Vài ngày nữa, và nơi này sẽ thành hồ chứa nước mới. 4 00:00:23,793 --> 00:00:25,670 Vậy thì vặn hết tay ga nào. 5 00:00:25,670 --> 00:00:28,214 Mọi người hãy chia thành từng cặp! 6 00:00:28,214 --> 00:00:30,299 Sam, cậu đi với ta. 7 00:00:30,299 --> 00:00:34,761 Để xem con xe cơ bắp đó của cậu có ngon như tôi vẫn nghe nói không. 8 00:00:34,761 --> 00:00:38,014 Được thôi. Nhưng tôi thì không cứng tay lắm đâu. 9 00:00:38,973 --> 00:00:41,642 Được rồi, hãy trông chừng cho nhau! 10 00:00:52,569 --> 00:00:54,654 Cái này không vui như mình nghĩ. 11 00:00:57,407 --> 00:01:00,868 Khoan! Đợi em đã! 12 00:01:00,868 --> 00:01:03,204 Gặp nhau ở phía bên kia nhá! 13 00:01:22,138 --> 00:01:27,476 .: X-MEN: Evolution SEASON 04 :. |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 14 00:02:17,750 --> 00:02:21,859 === Tập 4x07 - Bóng ma tình cờ === 15 00:03:01,771 --> 00:03:03,814 Có người bị tai nạn rồi. 16 00:03:13,823 --> 00:03:15,825 Chị Rogue? 17 00:03:26,710 --> 00:03:27,878 Cậu là ai? 18 00:03:27,878 --> 00:03:30,297 Tôi là Danielle. Cậu không sao chứ? 19 00:03:30,297 --> 00:03:32,924 Tôi không biết nữa. Tôi nghĩ vậy. 20 00:03:32,924 --> 00:03:37,095 Chà, cậu vừa...cứu mạng tôi. 21 00:03:37,095 --> 00:03:39,180 Đó không là gì cả so với những gì cậu vừa làm. 22 00:03:39,180 --> 00:03:41,849 À, cậu đã thấy sao? 23 00:03:41,849 --> 00:03:45,144 Chỉ có một dị nhân mới có thể đi xuyên qua một tảng đá. 24 00:03:45,144 --> 00:03:47,146 Cậu là như vậy phải không, một dị nhân? 25 00:03:47,146 --> 00:03:51,400 - Ừ. Điều đó có quan trọng không? - Hoàn toàn! 26 00:03:51,400 --> 00:03:53,735 Bởi vì như vậy cậu cũng giống mình! 27 00:03:53,735 --> 00:03:56,112 Ý mình là, năng lực của cậu hay hơn rất nhiều, nhưng mà... 28 00:03:56,112 --> 00:03:58,072 Khoan. Vậy ý cậu là, cậu cũng là dị nhân? 29 00:03:58,072 --> 00:04:00,283 Nhưng mình chưa bao giờ thấy cậu ở khu vực này. 30 00:04:00,283 --> 00:04:02,868 Mình sống ở Dark Hollow đằng kia, cùng với ông của mình. 31 00:04:08,332 --> 00:04:11,877 - Cô không sao chứ? - Vâng. Cháu nghĩ vậy. 32 00:04:11,877 --> 00:04:13,211 Cháu đã gặp thiên thần hộ mệnh. 33 00:04:16,089 --> 00:04:18,383 Chuyện gì đã xảy ra? 34 00:04:18,383 --> 00:04:20,885 Cô đã bỏ xa đồng đội của mình. Đó là chuyện đã xảy ra. 35 00:04:25,306 --> 00:04:28,767 Mọi người ở Dark Hollow đều sợ hãi khi phải lại gần em. 36 00:04:28,767 --> 00:04:31,228 Phải, vậy, em sẽ thấy rằng ở Học viện Xavier... 37 00:04:31,228 --> 00:04:32,646 ...sẽ không phải chịu đựng những hành vi như thế. 38 00:04:32,646 --> 00:04:33,647 Kitty? 39 00:04:33,647 --> 00:04:35,565 Chào chị, Rogue. 40 00:04:35,565 --> 00:04:38,109 Chị đoán chị nợ em một lời xin lỗi. 41 00:04:38,109 --> 00:04:40,403 Đừng lo về chuyện đó. Mọi thứ hóa ra đều ổn mà. 42 00:04:40,403 --> 00:04:42,154 Với lại, em đã được gặp Danielle. 43 00:04:42,154 --> 00:04:43,906 Họ vẫn còn trong đó hả? 44 00:04:43,906 --> 00:04:46,700 Mọi người, hãy đến tập trung tại phòng sinh hoạt chung. 45 00:04:46,700 --> 00:04:47,451 Đi nào. 46 00:04:50,996 --> 00:04:52,080 Này, Logan. 47 00:04:52,080 --> 00:04:55,834 Tôi đã rất ngạc nhiên khi thấy ông thua tôi trong cuộc đua sáng nay. 48 00:04:55,834 --> 00:04:59,462 Không gọi là chiến thắng khi vẫn chưa cán vạch đích đâu, nhóc. 49 00:04:59,462 --> 00:05:00,880 Chà, tôi không trách ông nếu ông muốn tái đấu đâu. 50 00:05:00,880 --> 00:05:02,298 Tái đấu? 51 00:05:02,298 --> 00:05:05,217 Được thôi, nếu ông đã muốn vậy. Chiều mai nhé? 52 00:05:05,217 --> 00:05:06,677 Ai thua sẽ phải rửa xe. 53 00:05:09,137 --> 00:05:12,265 Sao mình có cảm giác mình bị gài bẫy vậy nhỉ? 54 00:05:15,935 --> 00:05:17,645 Mọi người chú ý được không nào? 55 00:05:17,645 --> 00:05:19,939 Cho phép thầy được giới thiệu Danielle Moonstar... 56 00:05:19,939 --> 00:05:22,608 ...em ấy đã đồng ý đăng ký đến đây học tại Học viện Xavier. 57 00:05:24,527 --> 00:05:26,236 Này, đi nào, cậu có thể ở chung phòng với mình. 58 00:05:28,488 --> 00:05:32,993 Vậy, cô bé sở hữu loại năng lực gì, Charles? 59 00:05:32,993 --> 00:05:35,411 Chà, Logan, em ấy sở hữu một dạng năng lực ngoại cảm. 60 00:05:35,411 --> 00:05:39,957 Tuy vậy, tôi e rằng các vấn đề cảm xúc của em ấy được ẩn giấu rất sâu. 61 00:05:39,957 --> 00:05:43,878 Một cô bé rắc rối với khả năng thâm nhập vào tâm trí của người khác. 62 00:05:43,878 --> 00:05:46,088 Không phải là một điều tốt đâu. 63 00:05:50,550 --> 00:05:53,011 Mấy thằng nhóc này không phải có buổi huấn luyện hay gì sao? 64 00:05:57,307 --> 00:05:59,892 Hôm nay chủ đề sẽ là các trở ngại không lường trước. 65 00:06:06,774 --> 00:06:11,027 Nhiệm vụ của các em là đưa đội của mình qua bên kia sông và giành được lá cờ. 66 00:06:11,027 --> 00:06:13,947 Tuy vậy sẽ có vài bất trắc xảy ra trên đường. 67 00:06:13,947 --> 00:06:16,699 Sẵn sàng? Xuất phát! 68 00:06:16,699 --> 00:06:18,868 Dùng bến cầu tàu. Chúng ta sẽ chèo sang đó. 69 00:06:18,868 --> 00:06:22,496 - Sao cậu không tạo cầu băng? - Nó quá xa! Sunspot, đẩy đi. 70 00:06:28,877 --> 00:06:31,421 Bất trắc số 1: Cậu đã bị bỏ lại phía sau. 71 00:06:35,800 --> 00:06:37,343 Để đó mình! 72 00:06:43,891 --> 00:06:46,393 Bất trắc số 2: Một thành viên của đội đã biến mất. 73 00:06:50,605 --> 00:06:52,357 Giờ thì sao? 74 00:06:52,357 --> 00:06:53,983 Chúng ta đủ gần rồi. Mình sẽ tạo cầu. 75 00:07:05,160 --> 00:07:05,911 Cứu! 76 00:07:05,911 --> 00:07:07,913 - Cố lên! - Cậu làm được mà, Danielle! 77 00:07:07,913 --> 00:07:10,499 Cố lên, chỉ cần tập trung! 78 00:07:10,499 --> 00:07:12,334 Chuyện gì thế này? 79 00:07:12,334 --> 00:07:13,793 Này! Chị không dừng lại được! 80 00:07:25,304 --> 00:07:25,804 Không! 81 00:07:26,638 --> 00:07:27,723 Giúp em! 82 00:07:41,068 --> 00:07:43,487 Chuyện... Vừa rồi là sao vậy? 83 00:07:43,487 --> 00:07:46,240 Thư giãn đi nào, các em. Các em đều ổn cả. 84 00:07:46,240 --> 00:07:49,618 Tất cả đều chỉ diễn ra trong đầu các em. Đó là tài năng của thành viên mới chúng ta. 85 00:07:58,543 --> 00:08:00,670 Tôi lẽ ra nên biết nơi này cũng chẳng khác biệt gì hơn. 86 00:08:00,670 --> 00:08:02,588 Chuyện gì vậy? 87 00:08:02,588 --> 00:08:05,466 Đôi khi mình không thể kiểm soát năng lực của mình... 88 00:08:05,466 --> 00:08:07,968 ...nhưng dù thế nào thì mọi người cũng sẽ tức giận với mình thôi. 89 00:08:07,968 --> 00:08:09,719 Danielle, sao cậu không ít nhất cảnh báo cho tụi mình trước về khả năng của cậu? 90 00:08:09,719 --> 00:08:11,304 Bởi vì... 91 00:08:11,304 --> 00:08:13,139 ...không ai muốn ở gần một kẻ quái dị... 92 00:08:13,139 --> 00:08:14,807 ...có thể đem lại cho họ cơn ác mộng khủng khiếp nhất đời họ cả. 93 00:08:14,807 --> 00:08:18,519 Cậu không phải là một kẻ quái dị. Không ai suy nghĩ như vậy ở đây. 94 00:08:18,519 --> 00:08:22,064 Ồ, có đấy. Giáo sư rồi sẽ muốn tống khứ mình... 95 00:08:22,064 --> 00:08:24,024 ...giống như những người khác ở nhà mình thôi. 96 00:08:24,024 --> 00:08:27,277 Cậu sai rồi! Thầy sẽ không bao giờ làm vậy. 97 00:08:27,277 --> 00:08:28,695 Ông ta tốt nhất đừng có mà làm vậy. 98 00:09:04,520 --> 00:09:05,979 Không! Dừng lại đi! 99 00:09:35,340 --> 00:09:37,425 Kitty! Kitty! 100 00:09:37,425 --> 00:09:38,926 Hãy gặp thầy ở dưới sảnh. 101 00:09:45,265 --> 00:09:47,601 Danielle vẫn ngủ say mà. 102 00:09:47,601 --> 00:09:49,728 Em cá cậu ấy thậm chí còn chẳng biết chuyện gì đã xảy ra. 103 00:09:49,728 --> 00:09:52,188 - Và em chắc em ấy không hề rời phòng chứ? - Chắc chắn. 104 00:09:53,356 --> 00:09:58,069 Được rồi, Kitty. Em về ngủ tiếp đi. Thầy chắc đến sáng mọi chuyện sẽ ổn thôi. 105 00:09:58,069 --> 00:09:59,612 Vâng, nhưng xin đừng tức giận với cậu ấy nhé. 106 00:10:01,614 --> 00:10:04,867 - Giờ thì sao, Charles? - Tôi không chắc, Logan. 107 00:10:04,867 --> 00:10:07,744 Nhưng Danielle Moonstar là một vấn đề chúng ta cần phải giải quyết. 108 00:10:36,938 --> 00:10:38,272 Thầy đã làm gì cậu ấy? 109 00:10:38,272 --> 00:10:39,732 Ai? 110 00:10:39,732 --> 00:10:41,817 Danielle! Cậu ấy đi mất rồi! 111 00:10:41,817 --> 00:10:43,360 Cả giường cũng không còn, quần áo cũng biến mất! 112 00:10:43,360 --> 00:10:44,695 Cậu ấy đâu? 113 00:10:47,114 --> 00:10:49,157 Thầy xin lỗi, Kitty, nhưng... 114 00:10:49,157 --> 00:10:51,576 ...làm gì có Danielle nào. 115 00:10:55,997 --> 00:10:57,873 Vậy còn ông của cậu ấy? 116 00:10:57,873 --> 00:11:00,459 Ông ấy được biết đến với cái tên Black Eagle. 117 00:11:00,459 --> 00:11:02,336 Cô chắc chứ? 118 00:11:03,837 --> 00:11:07,674 Kitty, nghe thầy đây. Không có Danielle Moonstar nào cả. 119 00:11:07,674 --> 00:11:09,676 Đó chỉ là một giấc mơ thôi. 120 00:11:09,676 --> 00:11:12,595 Không! Em chưa bao giờ có giấc mơ nào giống thế cả! 121 00:11:12,595 --> 00:11:14,597 Chà, em cũng chưa bao giờ ngủ lâu đến như vậy cả. 122 00:11:14,597 --> 00:11:17,141 Em vẫn chưa hề rời khỏi giường kể từ tai nạn mô-tô của em ngày hôm qua. 123 00:11:17,141 --> 00:11:20,311 - Nhưng cậu ấy rất thật. - Phải, thầy biết. 124 00:11:20,311 --> 00:11:23,147 Nghỉ ngơi thêm chút, Kitty, em sẽ không còn cảm giác vậy nữa. 125 00:11:23,147 --> 00:11:24,648 Vâng ạ. 126 00:11:25,983 --> 00:11:27,526 Thầy sẽ quay lại kiểm tra em sau. 127 00:11:33,990 --> 00:11:37,201 Kitty...Kitty... 128 00:11:39,912 --> 00:11:41,247 Kitty... 129 00:11:41,789 --> 00:11:44,374 Kitty... 130 00:11:44,374 --> 00:11:45,834 Kitty! 131 00:11:55,635 --> 00:11:57,219 Kitty? 132 00:11:58,137 --> 00:11:59,346 Cứu mình... 133 00:12:11,524 --> 00:12:12,692 Xin chào? 134 00:12:12,692 --> 00:12:13,818 Kitty... 135 00:12:13,818 --> 00:12:15,027 Danielle? 136 00:12:15,027 --> 00:12:16,862 Ở đây tối quá... 137 00:12:16,862 --> 00:12:18,697 Và...và mình không biết mình đang ở đâu cả! 138 00:12:18,697 --> 00:12:21,450 Làm ơn... Cứu mình với! 139 00:12:21,450 --> 00:12:23,076 Danielle! 140 00:12:29,457 --> 00:12:31,709 Danielle ở đâu? 141 00:12:31,709 --> 00:12:34,087 Mình tưởng Giáo sư đã nói chuyện với cậu rồi mà, Kitty. 142 00:12:34,087 --> 00:12:35,463 Làm gì có... 143 00:12:35,463 --> 00:12:39,466 Sao cậu lại nói dối mình? Tại sao tất cả mọi người đều nói dối mình? 144 00:12:39,466 --> 00:12:42,177 Kitty, nghiêm túc mà, mình đang nói sự thật. 145 00:12:42,177 --> 00:12:43,512 Mình không biết Danielle nào cả. 146 00:12:43,512 --> 00:12:45,013 Đợi đã. 147 00:12:45,013 --> 00:12:46,932 Giáo sư chắc hẳn đã xóa trí nhớ của cậu về cậu ấy. 148 00:12:46,932 --> 00:12:49,976 Kitty, cậu có nghe bản thân mình nói không đấy? 149 00:12:49,976 --> 00:12:51,895 Dịch chuyển mình đến Dark Hollow! 150 00:12:51,895 --> 00:12:54,480 Mình không thể. Chỗ đó xa quá. 151 00:12:54,480 --> 00:12:57,108 Vậy đưa mình đến gần nhất có thể. 152 00:12:58,567 --> 00:12:59,860 Đi thay đồ đi. 153 00:13:11,371 --> 00:13:14,290 Được rồi. Ai đến Mũi Bắc trước sẽ giành chiến thắng. 154 00:13:14,290 --> 00:13:17,418 - Cẩn thận chướng ngại vật đấy nhé. - Chướng ngại vật gì? 155 00:13:17,418 --> 00:13:18,836 Và xuất phát! 156 00:14:01,125 --> 00:14:03,502 Chà, mấy chướng ngại vật này sao? 157 00:14:17,807 --> 00:14:20,851 Đây là thị trấn ở Dark Hollow sao? 158 00:14:20,851 --> 00:14:22,477 Chuyện gì đã xảy ra ở đây? 159 00:14:28,149 --> 00:14:29,818 Xin chào? 160 00:14:29,818 --> 00:14:31,694 Kitty, là cậu đúng không? 161 00:14:31,694 --> 00:14:33,529 Mình đây. Cậu đang ở đâu? 162 00:14:33,529 --> 00:14:37,741 Thời gian sắp hết rồi! Cứu mình! Cứu mình! 163 00:14:38,951 --> 00:14:40,661 Cậu đang làm gì vậy? 164 00:14:40,661 --> 00:14:44,664 Đã có điện thoại. Đó là Danielle. Cậu ấy cần mình giúp! 165 00:14:44,664 --> 00:14:46,499 Kitty, mình quan ngại cho cậu đấy. 166 00:14:56,675 --> 00:14:57,885 Đây rồi! 167 00:14:57,885 --> 00:14:59,345 Moonstar! 168 00:14:59,345 --> 00:15:01,388 760 đường Maggie Blue. 169 00:15:08,436 --> 00:15:12,398 Xin thứ lỗi. Cháu đang muốn tìm gia đình Moonstar. 170 00:15:15,067 --> 00:15:18,195 Thưa ông? 171 00:15:18,195 --> 00:15:20,948 Ông có thể ít nhất kể lại chuyện gì đã xảy ra với thị trấn này không? 172 00:15:20,948 --> 00:15:24,201 - Họ đều đã phải trả giá với con bé. - Ai cơ? 173 00:15:24,201 --> 00:15:27,704 - Cháu gái của ta, Danielle. - Cậu ấy có thật. 174 00:15:27,704 --> 00:15:30,415 - Bạn ấy có ở đây không ạ? - Không. 175 00:15:30,415 --> 00:15:33,543 Con bé đã đi bộ đến dãy núi và vẫn chưa trở về. 176 00:15:33,543 --> 00:15:36,462 - Nhưng... - Đó là khi nào? 177 00:15:36,462 --> 00:15:38,464 Hai năm trước. 178 00:15:55,187 --> 00:15:56,397 Hay lắm! 179 00:15:58,190 --> 00:16:00,776 Gặp lại ông ở bữa tiệc chiến thắng nhá! 180 00:16:18,542 --> 00:16:21,420 - Mình thắng không vậy? - Có, Cannonball. 181 00:16:21,420 --> 00:16:23,088 Cậu đã chiến thắng lòng thương hại của tụi này. 182 00:16:26,800 --> 00:16:30,136 Thôi nào, Kitty. Chuyện này không có nghĩa gì cả. 183 00:16:30,136 --> 00:16:32,054 Mình sẽ không bao giờ bỏ rơi bạn mình. 184 00:16:32,054 --> 00:16:34,140 Sao cậu ấy lại là bạn cậu được? 185 00:16:34,140 --> 00:16:35,933 Mình không biết, Kurt. Mình chỉ biết vậy. 186 00:16:35,933 --> 00:16:37,476 Và cậu ấy nói thời gian sắp hết rồi. 187 00:16:37,476 --> 00:16:41,730 Đúng là như vậy với chúng ta luôn đấy. Nước đang bắt đầu dâng cao rồi. 188 00:16:41,730 --> 00:16:44,983 Đúng rồi! Là thủy triều! Mình cá là cậu ấy đã bị mắc kẹt dưới này. 189 00:16:44,983 --> 00:16:46,860 Trong hai năm sao? 190 00:16:46,860 --> 00:16:47,944 Và mình nghĩ là mình biết ở đâu! 191 00:16:52,740 --> 00:16:55,034 Đây là chỗ mình đã gặp cậu ấy. 192 00:16:55,034 --> 00:16:57,119 Có gì đó mách bảo mình cậu ấy đang ở dưới đâu đây thôi. 193 00:16:57,119 --> 00:16:59,079 Sao chúng ta không gọi người giúp? 194 00:16:59,079 --> 00:17:01,498 Cậu đi gọi đi! Mình sẽ xuống đó. 195 00:17:01,498 --> 00:17:02,582 Kitty, không! 196 00:17:10,089 --> 00:17:14,385 Cậu biết không, nếu cậu đã không xài chiêu Cannonball đó... 197 00:17:14,385 --> 00:17:16,512 ...cuộc đua có thể đã khác rồi. 198 00:17:16,512 --> 00:17:18,597 Thật sao? Ý ông là tôi có thể đã thắng? 199 00:17:18,597 --> 00:17:20,516 Tất nhiên là không. 200 00:17:20,516 --> 00:17:21,892 Nhưng cũng suýt soát vậy. 201 00:17:23,727 --> 00:17:25,520 Mau lên! Chúng ta phải giúp Kitty! 202 00:17:59,802 --> 00:18:00,344 Danielle! 203 00:18:01,011 --> 00:18:02,095 Danielle! 204 00:18:13,481 --> 00:18:15,858 Danielle, là mình đây. 205 00:18:15,858 --> 00:18:17,526 Này, tỉnh dậy đi. 206 00:18:20,946 --> 00:18:24,783 Kitty? Cậu...cậu có thật. 207 00:18:24,783 --> 00:18:26,326 Cậu không phải là một giấc mơ. 208 00:18:26,326 --> 00:18:30,955 Không. Và mình mừng là cậu cũng không phải là vậy. 209 00:18:30,955 --> 00:18:34,083 Cảm ơn cậu đã đi tìm mình. 210 00:18:34,083 --> 00:18:37,544 Đừng cảm ơn vội. Mình không thể đưa cậu xuyên lên đó. 211 00:18:37,544 --> 00:18:39,046 Nó quá xa, và cậu còn quá yếu sức. 212 00:18:42,674 --> 00:18:44,551 Cậu dịch chuyển xuống đó được không? 213 00:18:44,551 --> 00:18:46,594 Không nếu như không biết họ ở đâu. 214 00:18:46,594 --> 00:18:47,887 Chúng ta phải xử lý chỗ nước này. 215 00:18:47,887 --> 00:18:49,931 - Iceman! - Xong ngay. 216 00:18:57,062 --> 00:18:58,105 Đến lượt tôi. 217 00:19:00,899 --> 00:19:02,984 Khoan đã! Chúng ta không thể liều gây sạt lở. 218 00:19:05,070 --> 00:19:08,823 Không sao đâu. Có thể họ đang cố đến với chúng ta đó. 219 00:19:08,823 --> 00:19:12,827 Kitty... Mình đã ở dưới này bao lâu rồi? 220 00:19:12,827 --> 00:19:16,538 Chà, rất lâu rồi đấy. Cậu đã đang làm gì ở dưới này vậy? 221 00:19:16,538 --> 00:19:23,295 Mình chỉ tìm thấy một khe nứt, và rồi tất cả bỗng dưng sạt lở. 222 00:19:23,295 --> 00:19:26,506 Này, Danielle, hãy tỉnh táo. Họ sẽ đến đây ngay thôi. 223 00:19:41,269 --> 00:19:42,938 Chúng ta mất nhiều thời gian quá! 224 00:19:57,076 --> 00:19:58,202 Wow! Cậu ấy có thật! 225 00:20:08,086 --> 00:20:11,297 - Chào cậu. Thấy khỏe hơn chưa? - Ừ. 226 00:20:11,297 --> 00:20:14,925 Tốt rồi, vì ông của cậu sẽ đến đây sớm thôi. 227 00:20:14,925 --> 00:20:17,886 Kitty, cảm ơn cậu vì đã không đánh mất niềm tin. 228 00:20:17,886 --> 00:20:20,931 Này, tất nhiên là mình tin rồi. 229 00:20:20,931 --> 00:20:22,641 Khi cậu đưa hình ảnh của cậu vào trong suy nghĩ của mình... 230 00:20:22,641 --> 00:20:24,309 ...mọi thứ cảm giác rất thật. 231 00:20:24,309 --> 00:20:26,769 Cảm giác như chúng ta đã thật sự trở thành bạn bè. 232 00:20:26,769 --> 00:20:28,855 Chúng ta là bạn bè. 233 00:20:28,855 --> 00:20:31,816 Nhưng làm sao cậu ấy có thể sống sót dưới đó? 234 00:20:31,816 --> 00:20:36,028 Đó là nhờ năng lực của em ấy. Nó đã đưa em ấy vào trạng thái thoát thiền. 235 00:20:36,028 --> 00:20:38,030 Và con bé kết nối với Kitty nhờ vào cái gì... 236 00:20:38,030 --> 00:20:40,657 ...một kiểu thoát hồn gì đó sao? 237 00:20:40,657 --> 00:20:42,951 Chính xác, Logan. Một kết nối tâm linh... 238 00:20:42,951 --> 00:20:44,744 ...đã được tạo ra cho một tình bạn lạ thường nhất. 239 00:20:44,744 --> 00:20:46,621 |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 21129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.