Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,952 --> 00:00:18,163
Hãy tận hưởng khi còn có thể.
2
00:00:18,163 --> 00:00:19,205
Chúng ta còn bao lâu?
3
00:00:19,205 --> 00:00:23,793
Vài ngày nữa,
và nơi này sẽ thành hồ chứa nước mới.
4
00:00:23,793 --> 00:00:25,670
Vậy thì vặn hết tay ga nào.
5
00:00:25,670 --> 00:00:28,214
Mọi người hãy
chia thành từng cặp!
6
00:00:28,214 --> 00:00:30,299
Sam, cậu đi với ta.
7
00:00:30,299 --> 00:00:34,761
Để xem con xe cơ bắp đó của cậu
có ngon như tôi vẫn nghe nói không.
8
00:00:34,761 --> 00:00:38,014
Được thôi.
Nhưng tôi thì không cứng tay lắm đâu.
9
00:00:38,973 --> 00:00:41,642
Được rồi,
hãy trông chừng cho nhau!
10
00:00:52,569 --> 00:00:54,654
Cái này không vui
như mình nghĩ.
11
00:00:57,407 --> 00:01:00,868
Khoan!
Đợi em đã!
12
00:01:00,868 --> 00:01:03,204
Gặp nhau ở phía bên kia nhá!
13
00:01:22,138 --> 00:01:27,476
.: X-MEN: Evolution SEASON 04 :.
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
14
00:02:17,750 --> 00:02:21,859
=== Tập 4x07 - Bóng ma tình cờ ===
15
00:03:01,771 --> 00:03:03,814
Có người bị tai nạn rồi.
16
00:03:13,823 --> 00:03:15,825
Chị Rogue?
17
00:03:26,710 --> 00:03:27,878
Cậu là ai?
18
00:03:27,878 --> 00:03:30,297
Tôi là Danielle.
Cậu không sao chứ?
19
00:03:30,297 --> 00:03:32,924
Tôi không biết nữa.
Tôi nghĩ vậy.
20
00:03:32,924 --> 00:03:37,095
Chà, cậu vừa...cứu mạng tôi.
21
00:03:37,095 --> 00:03:39,180
Đó không là gì cả so
với những gì cậu vừa làm.
22
00:03:39,180 --> 00:03:41,849
À, cậu đã thấy sao?
23
00:03:41,849 --> 00:03:45,144
Chỉ có một dị nhân mới
có thể đi xuyên qua một tảng đá.
24
00:03:45,144 --> 00:03:47,146
Cậu là như vậy phải không,
một dị nhân?
25
00:03:47,146 --> 00:03:51,400
- Ừ. Điều đó có quan trọng không?
- Hoàn toàn!
26
00:03:51,400 --> 00:03:53,735
Bởi vì như vậy
cậu cũng giống mình!
27
00:03:53,735 --> 00:03:56,112
Ý mình là, năng lực của cậu
hay hơn rất nhiều, nhưng mà...
28
00:03:56,112 --> 00:03:58,072
Khoan. Vậy ý cậu là,
cậu cũng là dị nhân?
29
00:03:58,072 --> 00:04:00,283
Nhưng mình chưa bao giờ
thấy cậu ở khu vực này.
30
00:04:00,283 --> 00:04:02,868
Mình sống ở Dark Hollow đằng kia,
cùng với ông của mình.
31
00:04:08,332 --> 00:04:11,877
- Cô không sao chứ?
- Vâng. Cháu nghĩ vậy.
32
00:04:11,877 --> 00:04:13,211
Cháu đã gặp
thiên thần hộ mệnh.
33
00:04:16,089 --> 00:04:18,383
Chuyện gì đã xảy ra?
34
00:04:18,383 --> 00:04:20,885
Cô đã bỏ xa đồng đội của mình.
Đó là chuyện đã xảy ra.
35
00:04:25,306 --> 00:04:28,767
Mọi người ở Dark Hollow
đều sợ hãi khi phải lại gần em.
36
00:04:28,767 --> 00:04:31,228
Phải, vậy,
em sẽ thấy rằng ở Học viện Xavier...
37
00:04:31,228 --> 00:04:32,646
...sẽ không phải chịu đựng
những hành vi như thế.
38
00:04:32,646 --> 00:04:33,647
Kitty?
39
00:04:33,647 --> 00:04:35,565
Chào chị, Rogue.
40
00:04:35,565 --> 00:04:38,109
Chị đoán chị nợ em một lời xin lỗi.
41
00:04:38,109 --> 00:04:40,403
Đừng lo về chuyện đó.
Mọi thứ hóa ra đều ổn mà.
42
00:04:40,403 --> 00:04:42,154
Với lại,
em đã được gặp Danielle.
43
00:04:42,154 --> 00:04:43,906
Họ vẫn còn trong đó hả?
44
00:04:43,906 --> 00:04:46,700
Mọi người,
hãy đến tập trung tại phòng sinh hoạt chung.
45
00:04:46,700 --> 00:04:47,451
Đi nào.
46
00:04:50,996 --> 00:04:52,080
Này, Logan.
47
00:04:52,080 --> 00:04:55,834
Tôi đã rất ngạc nhiên khi thấy
ông thua tôi trong cuộc đua sáng nay.
48
00:04:55,834 --> 00:04:59,462
Không gọi là chiến thắng khi
vẫn chưa cán vạch đích đâu, nhóc.
49
00:04:59,462 --> 00:05:00,880
Chà, tôi không trách ông
nếu ông muốn tái đấu đâu.
50
00:05:00,880 --> 00:05:02,298
Tái đấu?
51
00:05:02,298 --> 00:05:05,217
Được thôi, nếu ông đã muốn vậy.
Chiều mai nhé?
52
00:05:05,217 --> 00:05:06,677
Ai thua sẽ phải rửa xe.
53
00:05:09,137 --> 00:05:12,265
Sao mình có cảm giác
mình bị gài bẫy vậy nhỉ?
54
00:05:15,935 --> 00:05:17,645
Mọi người chú ý được không nào?
55
00:05:17,645 --> 00:05:19,939
Cho phép thầy được
giới thiệu Danielle Moonstar...
56
00:05:19,939 --> 00:05:22,608
...em ấy đã đồng ý đăng ký
đến đây học tại Học viện Xavier.
57
00:05:24,527 --> 00:05:26,236
Này, đi nào,
cậu có thể ở chung phòng với mình.
58
00:05:28,488 --> 00:05:32,993
Vậy, cô bé sở hữu
loại năng lực gì, Charles?
59
00:05:32,993 --> 00:05:35,411
Chà, Logan, em ấy sở hữu
một dạng năng lực ngoại cảm.
60
00:05:35,411 --> 00:05:39,957
Tuy vậy, tôi e rằng các vấn đề
cảm xúc của em ấy được ẩn giấu rất sâu.
61
00:05:39,957 --> 00:05:43,878
Một cô bé rắc rối với khả năng
thâm nhập vào tâm trí của người khác.
62
00:05:43,878 --> 00:05:46,088
Không phải là một điều tốt đâu.
63
00:05:50,550 --> 00:05:53,011
Mấy thằng nhóc này không phải
có buổi huấn luyện hay gì sao?
64
00:05:57,307 --> 00:05:59,892
Hôm nay chủ đề sẽ là các
trở ngại không lường trước.
65
00:06:06,774 --> 00:06:11,027
Nhiệm vụ của các em là đưa đội của mình
qua bên kia sông và giành được lá cờ.
66
00:06:11,027 --> 00:06:13,947
Tuy vậy sẽ có vài
bất trắc xảy ra trên đường.
67
00:06:13,947 --> 00:06:16,699
Sẵn sàng? Xuất phát!
68
00:06:16,699 --> 00:06:18,868
Dùng bến cầu tàu.
Chúng ta sẽ chèo sang đó.
69
00:06:18,868 --> 00:06:22,496
- Sao cậu không tạo cầu băng?
- Nó quá xa! Sunspot, đẩy đi.
70
00:06:28,877 --> 00:06:31,421
Bất trắc số 1:
Cậu đã bị bỏ lại phía sau.
71
00:06:35,800 --> 00:06:37,343
Để đó mình!
72
00:06:43,891 --> 00:06:46,393
Bất trắc số 2:
Một thành viên của đội đã biến mất.
73
00:06:50,605 --> 00:06:52,357
Giờ thì sao?
74
00:06:52,357 --> 00:06:53,983
Chúng ta đủ gần rồi.
Mình sẽ tạo cầu.
75
00:07:05,160 --> 00:07:05,911
Cứu!
76
00:07:05,911 --> 00:07:07,913
- Cố lên!
- Cậu làm được mà, Danielle!
77
00:07:07,913 --> 00:07:10,499
Cố lên, chỉ cần tập trung!
78
00:07:10,499 --> 00:07:12,334
Chuyện gì thế này?
79
00:07:12,334 --> 00:07:13,793
Này!
Chị không dừng lại được!
80
00:07:25,304 --> 00:07:25,804
Không!
81
00:07:26,638 --> 00:07:27,723
Giúp em!
82
00:07:41,068 --> 00:07:43,487
Chuyện...
Vừa rồi là sao vậy?
83
00:07:43,487 --> 00:07:46,240
Thư giãn đi nào, các em.
Các em đều ổn cả.
84
00:07:46,240 --> 00:07:49,618
Tất cả đều chỉ diễn ra trong đầu các em.
Đó là tài năng của thành viên mới chúng ta.
85
00:07:58,543 --> 00:08:00,670
Tôi lẽ ra nên biết nơi này
cũng chẳng khác biệt gì hơn.
86
00:08:00,670 --> 00:08:02,588
Chuyện gì vậy?
87
00:08:02,588 --> 00:08:05,466
Đôi khi mình không thể
kiểm soát năng lực của mình...
88
00:08:05,466 --> 00:08:07,968
...nhưng dù thế nào thì mọi người
cũng sẽ tức giận với mình thôi.
89
00:08:07,968 --> 00:08:09,719
Danielle, sao cậu không ít nhất cảnh báo
cho tụi mình trước về khả năng của cậu?
90
00:08:09,719 --> 00:08:11,304
Bởi vì...
91
00:08:11,304 --> 00:08:13,139
...không ai muốn
ở gần một kẻ quái dị...
92
00:08:13,139 --> 00:08:14,807
...có thể đem lại cho họ cơn
ác mộng khủng khiếp nhất đời họ cả.
93
00:08:14,807 --> 00:08:18,519
Cậu không phải là một kẻ quái dị.
Không ai suy nghĩ như vậy ở đây.
94
00:08:18,519 --> 00:08:22,064
Ồ, có đấy.
Giáo sư rồi sẽ muốn tống khứ mình...
95
00:08:22,064 --> 00:08:24,024
...giống như những
người khác ở nhà mình thôi.
96
00:08:24,024 --> 00:08:27,277
Cậu sai rồi!
Thầy sẽ không bao giờ làm vậy.
97
00:08:27,277 --> 00:08:28,695
Ông ta tốt nhất đừng có mà làm vậy.
98
00:09:04,520 --> 00:09:05,979
Không!
Dừng lại đi!
99
00:09:35,340 --> 00:09:37,425
Kitty! Kitty!
100
00:09:37,425 --> 00:09:38,926
Hãy gặp thầy ở dưới sảnh.
101
00:09:45,265 --> 00:09:47,601
Danielle vẫn ngủ say mà.
102
00:09:47,601 --> 00:09:49,728
Em cá cậu ấy thậm chí còn
chẳng biết chuyện gì đã xảy ra.
103
00:09:49,728 --> 00:09:52,188
- Và em chắc em ấy không hề rời phòng chứ?
- Chắc chắn.
104
00:09:53,356 --> 00:09:58,069
Được rồi, Kitty. Em về ngủ tiếp đi.
Thầy chắc đến sáng mọi chuyện sẽ ổn thôi.
105
00:09:58,069 --> 00:09:59,612
Vâng, nhưng xin
đừng tức giận với cậu ấy nhé.
106
00:10:01,614 --> 00:10:04,867
- Giờ thì sao, Charles?
- Tôi không chắc, Logan.
107
00:10:04,867 --> 00:10:07,744
Nhưng Danielle Moonstar là một
vấn đề chúng ta cần phải giải quyết.
108
00:10:36,938 --> 00:10:38,272
Thầy đã làm gì cậu ấy?
109
00:10:38,272 --> 00:10:39,732
Ai?
110
00:10:39,732 --> 00:10:41,817
Danielle!
Cậu ấy đi mất rồi!
111
00:10:41,817 --> 00:10:43,360
Cả giường cũng không còn,
quần áo cũng biến mất!
112
00:10:43,360 --> 00:10:44,695
Cậu ấy đâu?
113
00:10:47,114 --> 00:10:49,157
Thầy xin lỗi, Kitty, nhưng...
114
00:10:49,157 --> 00:10:51,576
...làm gì có Danielle nào.
115
00:10:55,997 --> 00:10:57,873
Vậy còn ông của cậu ấy?
116
00:10:57,873 --> 00:11:00,459
Ông ấy được biết đến với
cái tên Black Eagle.
117
00:11:00,459 --> 00:11:02,336
Cô chắc chứ?
118
00:11:03,837 --> 00:11:07,674
Kitty, nghe thầy đây.
Không có Danielle Moonstar nào cả.
119
00:11:07,674 --> 00:11:09,676
Đó chỉ là một giấc mơ thôi.
120
00:11:09,676 --> 00:11:12,595
Không! Em chưa bao giờ có
giấc mơ nào giống thế cả!
121
00:11:12,595 --> 00:11:14,597
Chà, em cũng chưa bao giờ
ngủ lâu đến như vậy cả.
122
00:11:14,597 --> 00:11:17,141
Em vẫn chưa hề rời khỏi giường kể từ
tai nạn mô-tô của em ngày hôm qua.
123
00:11:17,141 --> 00:11:20,311
- Nhưng cậu ấy rất thật.
- Phải, thầy biết.
124
00:11:20,311 --> 00:11:23,147
Nghỉ ngơi thêm chút, Kitty,
em sẽ không còn cảm giác vậy nữa.
125
00:11:23,147 --> 00:11:24,648
Vâng ạ.
126
00:11:25,983 --> 00:11:27,526
Thầy sẽ quay lại
kiểm tra em sau.
127
00:11:33,990 --> 00:11:37,201
Kitty...Kitty...
128
00:11:39,912 --> 00:11:41,247
Kitty...
129
00:11:41,789 --> 00:11:44,374
Kitty...
130
00:11:44,374 --> 00:11:45,834
Kitty!
131
00:11:55,635 --> 00:11:57,219
Kitty?
132
00:11:58,137 --> 00:11:59,346
Cứu mình...
133
00:12:11,524 --> 00:12:12,692
Xin chào?
134
00:12:12,692 --> 00:12:13,818
Kitty...
135
00:12:13,818 --> 00:12:15,027
Danielle?
136
00:12:15,027 --> 00:12:16,862
Ở đây tối quá...
137
00:12:16,862 --> 00:12:18,697
Và...và mình không biết
mình đang ở đâu cả!
138
00:12:18,697 --> 00:12:21,450
Làm ơn...
Cứu mình với!
139
00:12:21,450 --> 00:12:23,076
Danielle!
140
00:12:29,457 --> 00:12:31,709
Danielle ở đâu?
141
00:12:31,709 --> 00:12:34,087
Mình tưởng Giáo sư đã
nói chuyện với cậu rồi mà, Kitty.
142
00:12:34,087 --> 00:12:35,463
Làm gì có...
143
00:12:35,463 --> 00:12:39,466
Sao cậu lại nói dối mình?
Tại sao tất cả mọi người đều nói dối mình?
144
00:12:39,466 --> 00:12:42,177
Kitty, nghiêm túc mà,
mình đang nói sự thật.
145
00:12:42,177 --> 00:12:43,512
Mình không biết Danielle nào cả.
146
00:12:43,512 --> 00:12:45,013
Đợi đã.
147
00:12:45,013 --> 00:12:46,932
Giáo sư chắc hẳn đã xóa
trí nhớ của cậu về cậu ấy.
148
00:12:46,932 --> 00:12:49,976
Kitty, cậu có nghe
bản thân mình nói không đấy?
149
00:12:49,976 --> 00:12:51,895
Dịch chuyển mình đến Dark Hollow!
150
00:12:51,895 --> 00:12:54,480
Mình không thể.
Chỗ đó xa quá.
151
00:12:54,480 --> 00:12:57,108
Vậy đưa mình
đến gần nhất có thể.
152
00:12:58,567 --> 00:12:59,860
Đi thay đồ đi.
153
00:13:11,371 --> 00:13:14,290
Được rồi.
Ai đến Mũi Bắc trước sẽ giành chiến thắng.
154
00:13:14,290 --> 00:13:17,418
- Cẩn thận chướng ngại vật đấy nhé.
- Chướng ngại vật gì?
155
00:13:17,418 --> 00:13:18,836
Và xuất phát!
156
00:14:01,125 --> 00:14:03,502
Chà, mấy chướng ngại vật này sao?
157
00:14:17,807 --> 00:14:20,851
Đây là thị trấn ở Dark Hollow sao?
158
00:14:20,851 --> 00:14:22,477
Chuyện gì đã xảy ra ở đây?
159
00:14:28,149 --> 00:14:29,818
Xin chào?
160
00:14:29,818 --> 00:14:31,694
Kitty, là cậu đúng không?
161
00:14:31,694 --> 00:14:33,529
Mình đây.
Cậu đang ở đâu?
162
00:14:33,529 --> 00:14:37,741
Thời gian sắp hết rồi!
Cứu mình! Cứu mình!
163
00:14:38,951 --> 00:14:40,661
Cậu đang làm gì vậy?
164
00:14:40,661 --> 00:14:44,664
Đã có điện thoại. Đó là Danielle.
Cậu ấy cần mình giúp!
165
00:14:44,664 --> 00:14:46,499
Kitty,
mình quan ngại cho cậu đấy.
166
00:14:56,675 --> 00:14:57,885
Đây rồi!
167
00:14:57,885 --> 00:14:59,345
Moonstar!
168
00:14:59,345 --> 00:15:01,388
760 đường Maggie Blue.
169
00:15:08,436 --> 00:15:12,398
Xin thứ lỗi.
Cháu đang muốn tìm gia đình Moonstar.
170
00:15:15,067 --> 00:15:18,195
Thưa ông?
171
00:15:18,195 --> 00:15:20,948
Ông có thể ít nhất kể lại chuyện gì
đã xảy ra với thị trấn này không?
172
00:15:20,948 --> 00:15:24,201
- Họ đều đã phải trả giá với con bé.
- Ai cơ?
173
00:15:24,201 --> 00:15:27,704
- Cháu gái của ta, Danielle.
- Cậu ấy có thật.
174
00:15:27,704 --> 00:15:30,415
- Bạn ấy có ở đây không ạ?
- Không.
175
00:15:30,415 --> 00:15:33,543
Con bé đã đi bộ đến
dãy núi và vẫn chưa trở về.
176
00:15:33,543 --> 00:15:36,462
- Nhưng...
- Đó là khi nào?
177
00:15:36,462 --> 00:15:38,464
Hai năm trước.
178
00:15:55,187 --> 00:15:56,397
Hay lắm!
179
00:15:58,190 --> 00:16:00,776
Gặp lại ông ở
bữa tiệc chiến thắng nhá!
180
00:16:18,542 --> 00:16:21,420
- Mình thắng không vậy?
- Có, Cannonball.
181
00:16:21,420 --> 00:16:23,088
Cậu đã chiến thắng
lòng thương hại của tụi này.
182
00:16:26,800 --> 00:16:30,136
Thôi nào, Kitty.
Chuyện này không có nghĩa gì cả.
183
00:16:30,136 --> 00:16:32,054
Mình sẽ không
bao giờ bỏ rơi bạn mình.
184
00:16:32,054 --> 00:16:34,140
Sao cậu ấy lại
là bạn cậu được?
185
00:16:34,140 --> 00:16:35,933
Mình không biết, Kurt.
Mình chỉ biết vậy.
186
00:16:35,933 --> 00:16:37,476
Và cậu ấy nói
thời gian sắp hết rồi.
187
00:16:37,476 --> 00:16:41,730
Đúng là như vậy với chúng ta luôn đấy.
Nước đang bắt đầu dâng cao rồi.
188
00:16:41,730 --> 00:16:44,983
Đúng rồi! Là thủy triều!
Mình cá là cậu ấy đã bị mắc kẹt dưới này.
189
00:16:44,983 --> 00:16:46,860
Trong hai năm sao?
190
00:16:46,860 --> 00:16:47,944
Và mình nghĩ
là mình biết ở đâu!
191
00:16:52,740 --> 00:16:55,034
Đây là chỗ mình đã gặp cậu ấy.
192
00:16:55,034 --> 00:16:57,119
Có gì đó mách bảo mình
cậu ấy đang ở dưới đâu đây thôi.
193
00:16:57,119 --> 00:16:59,079
Sao chúng ta
không gọi người giúp?
194
00:16:59,079 --> 00:17:01,498
Cậu đi gọi đi!
Mình sẽ xuống đó.
195
00:17:01,498 --> 00:17:02,582
Kitty, không!
196
00:17:10,089 --> 00:17:14,385
Cậu biết không,
nếu cậu đã không xài chiêu Cannonball đó...
197
00:17:14,385 --> 00:17:16,512
...cuộc đua có thể đã khác rồi.
198
00:17:16,512 --> 00:17:18,597
Thật sao?
Ý ông là tôi có thể đã thắng?
199
00:17:18,597 --> 00:17:20,516
Tất nhiên là không.
200
00:17:20,516 --> 00:17:21,892
Nhưng cũng suýt soát vậy.
201
00:17:23,727 --> 00:17:25,520
Mau lên!
Chúng ta phải giúp Kitty!
202
00:17:59,802 --> 00:18:00,344
Danielle!
203
00:18:01,011 --> 00:18:02,095
Danielle!
204
00:18:13,481 --> 00:18:15,858
Danielle, là mình đây.
205
00:18:15,858 --> 00:18:17,526
Này, tỉnh dậy đi.
206
00:18:20,946 --> 00:18:24,783
Kitty?
Cậu...cậu có thật.
207
00:18:24,783 --> 00:18:26,326
Cậu không phải là một giấc mơ.
208
00:18:26,326 --> 00:18:30,955
Không. Và mình mừng
là cậu cũng không phải là vậy.
209
00:18:30,955 --> 00:18:34,083
Cảm ơn cậu đã đi tìm mình.
210
00:18:34,083 --> 00:18:37,544
Đừng cảm ơn vội.
Mình không thể đưa cậu xuyên lên đó.
211
00:18:37,544 --> 00:18:39,046
Nó quá xa,
và cậu còn quá yếu sức.
212
00:18:42,674 --> 00:18:44,551
Cậu dịch chuyển
xuống đó được không?
213
00:18:44,551 --> 00:18:46,594
Không nếu như
không biết họ ở đâu.
214
00:18:46,594 --> 00:18:47,887
Chúng ta phải xử lý chỗ nước này.
215
00:18:47,887 --> 00:18:49,931
- Iceman!
- Xong ngay.
216
00:18:57,062 --> 00:18:58,105
Đến lượt tôi.
217
00:19:00,899 --> 00:19:02,984
Khoan đã!
Chúng ta không thể liều gây sạt lở.
218
00:19:05,070 --> 00:19:08,823
Không sao đâu.
Có thể họ đang cố đến với chúng ta đó.
219
00:19:08,823 --> 00:19:12,827
Kitty...
Mình đã ở dưới này bao lâu rồi?
220
00:19:12,827 --> 00:19:16,538
Chà, rất lâu rồi đấy.
Cậu đã đang làm gì ở dưới này vậy?
221
00:19:16,538 --> 00:19:23,295
Mình chỉ tìm thấy một khe nứt,
và rồi tất cả bỗng dưng sạt lở.
222
00:19:23,295 --> 00:19:26,506
Này, Danielle, hãy tỉnh táo.
Họ sẽ đến đây ngay thôi.
223
00:19:41,269 --> 00:19:42,938
Chúng ta mất nhiều thời gian quá!
224
00:19:57,076 --> 00:19:58,202
Wow!
Cậu ấy có thật!
225
00:20:08,086 --> 00:20:11,297
- Chào cậu. Thấy khỏe hơn chưa?
- Ừ.
226
00:20:11,297 --> 00:20:14,925
Tốt rồi,
vì ông của cậu sẽ đến đây sớm thôi.
227
00:20:14,925 --> 00:20:17,886
Kitty, cảm ơn cậu
vì đã không đánh mất niềm tin.
228
00:20:17,886 --> 00:20:20,931
Này, tất nhiên là mình tin rồi.
229
00:20:20,931 --> 00:20:22,641
Khi cậu đưa hình ảnh của cậu
vào trong suy nghĩ của mình...
230
00:20:22,641 --> 00:20:24,309
...mọi thứ cảm giác rất thật.
231
00:20:24,309 --> 00:20:26,769
Cảm giác như chúng ta đã
thật sự trở thành bạn bè.
232
00:20:26,769 --> 00:20:28,855
Chúng ta là bạn bè.
233
00:20:28,855 --> 00:20:31,816
Nhưng làm sao cậu ấy
có thể sống sót dưới đó?
234
00:20:31,816 --> 00:20:36,028
Đó là nhờ năng lực của em ấy.
Nó đã đưa em ấy vào trạng thái thoát thiền.
235
00:20:36,028 --> 00:20:38,030
Và con bé kết nối với
Kitty nhờ vào cái gì...
236
00:20:38,030 --> 00:20:40,657
...một kiểu thoát hồn gì đó sao?
237
00:20:40,657 --> 00:20:42,951
Chính xác, Logan.
Một kết nối tâm linh...
238
00:20:42,951 --> 00:20:44,744
...đã được tạo ra cho một
tình bạn lạ thường nhất.
239
00:20:44,744 --> 00:20:46,621
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại:
facebook.com/xmenevolutionvietsub
21129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.