Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,252 --> 00:00:25,088
Lucas, nếu lát nữa anh không bận gì,
chúng ta có thể đi uống gì đó cùng nhau.
2
00:00:25,088 --> 00:00:28,224
Được thôi.
Có thể là vậy.
3
00:00:28,547 --> 00:00:32,793
- Lucas! Anh bạn, câu đó là gì?
- Chân trời thay đổi rồi, bạn tôi.
4
00:00:32,793 --> 00:00:35,929
- Không nghi ngờ gì.
- Thiên tài.
5
00:00:53,899 --> 00:00:57,502
Xin chào, David.
Buổi tối vui vẻ chứ?
6
00:00:57,502 --> 00:01:00,970
Mày biết đấy, Dave,
nếu mày muốn kết thúc chuyện này...
7
00:01:00,970 --> 00:01:03,906
...thì chỉ có một cách thôi.
Gọi hắn ta đi.
8
00:01:07,509 --> 00:01:09,943
Xin chào? Charles Xavier.
9
00:01:09,943 --> 00:01:12,778
Làm ơn, con...
Con cần...
10
00:01:12,778 --> 00:01:13,964
...cha giúp.
11
00:01:14,923 --> 00:01:20,303
.: X-MEN: Evolution SEASON 04 :.
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
12
00:02:10,580 --> 00:02:14,728
=== Tập 4x04 - Đứa con hoang đàng ===
13
00:02:17,155 --> 00:02:19,857
Không, Gabrielle.
Thậm chí với Cerebro...
14
00:02:19,857 --> 00:02:22,225
...tôi không thể lúc nào
cũng truy quét qua cả thế giới...
15
00:02:22,225 --> 00:02:24,626
...trừ phi tôi đang
muốn tìm kiếm ai đó.
16
00:02:24,626 --> 00:02:26,795
Và tôi cũng sẽ không thể nghĩ tới
chuyện tìm kiếm một đứa con trai...
17
00:02:26,795 --> 00:02:28,329
...mà tôi chưa từng được biết đến.
18
00:02:28,329 --> 00:02:32,631
Quái thiệt. Giáo sư từng có
vợ và chúng ta không hề biết?
19
00:02:32,631 --> 00:02:35,300
Tại sao hai em không
gọi về kiểm tra Học viện?
20
00:02:35,300 --> 00:02:38,269
- Xem Kitty thế nào rồi.
- À...ý hay đấy.
21
00:02:40,604 --> 00:02:43,138
Đây sẽ là lần
cuối cùng thầy nhắc nhở tụi bây.
22
00:02:43,138 --> 00:02:44,439
Tụi bây sẽ cứ đi trễ nếu tụi bây không...
23
00:02:44,439 --> 00:02:46,882
Khoan đã,
đó là tiếng chuông đúng không?
24
00:02:54,346 --> 00:02:56,214
Sao thầy không dán
giấy nhớ cho em là được?
25
00:02:56,214 --> 00:02:58,349
Em ghét đến trường
mà tóc còn ướt thế này.
26
00:02:58,349 --> 00:03:01,751
Em có thể sấy tóc trên đường.
Ray, giúp nó một tay nhé?
27
00:03:03,252 --> 00:03:05,087
Vậy còn...
28
00:03:06,400 --> 00:03:10,624
Sam?
Tạm biệt và chúc may mắn.
29
00:03:13,726 --> 00:03:16,160
Chào thầy.
Tụi em gọi về kiểm tra thôi.
30
00:03:16,160 --> 00:03:18,262
Kitty sao rồi?
Đỡ ốm chưa?
31
00:03:18,262 --> 00:03:21,731
Chưa, nhưng em ấy có bạn rồi.
Kurt cũng bị lây luôn.
32
00:03:43,017 --> 00:03:43,768
Mời vào.
33
00:03:44,644 --> 00:03:45,853
Em khỏe hơn chưa?
34
00:03:49,148 --> 00:03:51,608
Trả lời thế được chưa ạ?
35
00:03:51,608 --> 00:03:54,444
Em biết đấy, cách duy nhất
để mau hết bệnh là ngủ nhiều.
36
00:03:54,444 --> 00:03:58,031
Ý hay đấy. Ngoại trừ
việc cứ mỗi lần em nhắm mắt...
37
00:03:58,031 --> 00:04:00,617
...em lại ác mộng thấy mình
đang đến trường trong bộ đồ ngủ.
38
00:04:00,617 --> 00:04:03,036
Ồ, phải. Vài người trong
chúng ta vẫn còn ác mộng đó.
39
00:04:08,040 --> 00:04:10,584
Thôi được rồi, nghe này.
Tên bà ấy là Gabrielle Haller.
40
00:04:10,584 --> 00:04:13,670
Phải, chúng ta đã cưới
nhau không lâu nhiều năm trước.
41
00:04:13,670 --> 00:04:16,339
Và phải, chúng ta có một đứa
con trai mà thầy không hề biết đến...
42
00:04:16,339 --> 00:04:17,882
...cho đến hôm nay.
43
00:04:17,882 --> 00:04:19,801
Và giờ cậu ta đang bị bắt cóc.
44
00:04:30,936 --> 00:04:32,771
Charles.
Cảm ơn đã...
45
00:04:32,771 --> 00:04:33,563
Bà có nghe tin gì
từ phía cảnh sát chưa?
46
00:04:33,563 --> 00:04:37,317
- Có manh mối gì mới chưa?
- Chưa.
47
00:04:37,317 --> 00:04:38,902
Cô Haller,
tên tôi là Ororo Munroe.
48
00:04:38,902 --> 00:04:44,824
Đây là Jean và Scott.
Chúng tôi làm việc với ch...à, giáo sư.
49
00:04:44,824 --> 00:04:47,076
Đừng lo.
Chúng tôi sẽ tìm được con trai của cô.
50
00:04:47,993 --> 00:04:50,412
Tôi cần danh sách đầy đủ
những người bạn của David...
51
00:04:50,412 --> 00:04:52,539
...và những nơi cậu ta thường lui tới.
52
00:04:52,539 --> 00:04:54,875
Tụi tôi mới chuyển đến đây thôi.
David không có nhiều bạn.
53
00:04:54,875 --> 00:04:57,252
Vẫn chưa.
Nó không ra ngoài nhiều.
54
00:06:07,733 --> 00:06:09,860
Che dấu con trai tôi khỏi tôi.
55
00:06:09,860 --> 00:06:12,029
Tôi chắc chắn bà có thể
trừng phạt tôi bằng cách khác mà.
56
00:06:12,029 --> 00:06:14,739
Đây không phải là vì
muốn tổn thương ông, Charles.
57
00:06:14,739 --> 00:06:16,658
Tôi chỉ không muốn David
lớn lên với một người cha...
58
00:06:16,658 --> 00:06:18,618
...không thể dành thời gian cho nó.
59
00:06:18,618 --> 00:06:20,828
Phải.
Vậy là vẫn không có gì thay đổi.
60
00:06:20,828 --> 00:06:23,789
Bà luôn đổ lỗi mọi thứ lên
công việc nghiên cứu dị nhân của tôi.
61
00:06:23,789 --> 00:06:27,042
- Bà đã nói với David như vậy sao?
- Không.
62
00:06:27,042 --> 00:06:30,921
Nó không biết gì về ông.
Có thể tôi đã sai...
63
00:06:30,921 --> 00:06:33,757
...nhưng tôi chưa bao giờ
nói với David ông ở đâu...
64
00:06:33,757 --> 00:06:36,343
...chỉ có là ông đã bỏ
đi trước khi nó chào đời.
65
00:06:39,804 --> 00:06:43,307
Chà, xin chào.
Em là ai đây?
66
00:06:43,307 --> 00:06:47,186
Nhớ nhắc mình đừng
bao giờ mất tích nhé.
67
00:06:47,186 --> 00:06:49,146
Mình ghét bị người lạ lục lọi
đồ đạc của mình giống thế này.
68
00:06:49,146 --> 00:06:52,274
Sao vậy?
Cậu giấu diếm gì sao?
69
00:06:53,191 --> 00:06:55,652
Xin chào.
Đợi đã!
70
00:06:55,652 --> 00:06:57,070
- Cái gì vậy?
- Một cậu bé.
71
00:06:58,738 --> 00:07:03,659
Này! Em đi đâu rồi?
Tên em là gì?
72
00:07:03,659 --> 00:07:06,245
Đó là Ian. David tìm thấy
cậu bé lang thang trên đường phố.
73
00:07:06,245 --> 00:07:10,332
- Cậu bé đã ở với chúng tôi từ đó.
- Cậu bé có nói gì về David không?
74
00:07:10,332 --> 00:07:14,044
Không, nhưng...
Ian không nói chuyện.
75
00:07:14,044 --> 00:07:16,171
Theo như tôi thấy,
nó không biết gì đâu.
76
00:07:16,171 --> 00:07:17,881
Có lẽ thần giao cách cảm
sẽ cho câu trả lời tốt hơn.
77
00:07:23,135 --> 00:07:24,720
Ian! Đợi đã!
78
00:08:04,048 --> 00:08:06,217
Knock-knock.
Cậu còn...
79
00:08:06,217 --> 00:08:07,176
Kurt?
80
00:08:10,637 --> 00:08:12,889
Cậu làm gì dưới đó vậy?
81
00:08:16,226 --> 00:08:20,188
Ôi, không.
Không, không, không!
82
00:08:20,188 --> 00:08:21,731
Chuyện này không thể xảy ra!
83
00:08:21,731 --> 00:08:23,274
Kurt, dậy mau!
84
00:08:23,274 --> 00:08:25,985
Nghiêm túc đấy!
Chúng ta đang ở trường!
85
00:08:25,985 --> 00:08:27,278
Mau đưa chúng ta
ra khỏi đây trước khi...
86
00:08:30,155 --> 00:08:32,908
Trước khi...
ai đó nhìn thấy.
87
00:08:39,080 --> 00:08:42,708
Cậu chết với tôi,
đồ xanh dương!
88
00:09:00,725 --> 00:09:01,642
Khá hơn chưa?
89
00:09:03,144 --> 00:09:03,853
Anh là ai?
90
00:09:06,689 --> 00:09:10,108
Một người giống cô.
Một dị nhân.
91
00:09:10,108 --> 00:09:12,652
Nhưng bạn bè gọi tôi là Lucas.
92
00:09:12,652 --> 00:09:15,071
Nghe đây, tôi không biết làm
cách nào anh đưa tôi tới đây...
93
00:09:15,071 --> 00:09:16,865
...nhưng anh đã phạm sai lầm lớn rồi.
94
00:09:16,865 --> 00:09:19,117
Thôi nào!
Cuộc vui chỉ vừa bắt đầu thôi.
95
00:09:31,503 --> 00:09:34,464
Mọi người đến đây,
và không ai muốn rời đi cả.
96
00:09:34,464 --> 00:09:37,091
Tôi nghĩ cô cũng
sẽ thích nơi này, Jean.
97
00:09:37,091 --> 00:09:39,719
Ở lại nhé?
98
00:09:39,719 --> 00:09:42,346
Anh không thể
giữ chân tôi được đâu.
99
00:09:42,346 --> 00:09:44,348
Chà, thực ra...
Tôi có thể đấy.
100
00:09:46,392 --> 00:09:48,477
Tôi có thể làm bất cứ gì tôi muốn.
101
00:09:48,477 --> 00:09:53,315
Nhưng cô sẽ ở lại, vì đó là
cách duy nhất để cô tìm được David.
102
00:09:58,569 --> 00:10:00,404
Storm, có gì không?
103
00:10:00,404 --> 00:10:01,906
Không có dấu vết
của cả Jean và cậu bé.
104
00:10:01,906 --> 00:10:05,409
Nhưng tôi có thấy vài ánh lửa
đang cháy ở chỗ vách đá.
105
00:10:05,409 --> 00:10:07,745
À, đó chắc là chỗ
lâu đài McFadden.
106
00:10:07,745 --> 00:10:09,830
Tụi thanh niên hay
tụ tập ở đó để tiệc tùng.
107
00:10:09,830 --> 00:10:12,833
- Em sẽ đến đó tìm Jean.
- Được, nhưng hãy cẩn thận.
108
00:10:12,833 --> 00:10:15,210
Đã có ba người mất tích rồi.
Đừng để nó thành bốn.
109
00:10:15,210 --> 00:10:16,336
Được, giáo sư.
110
00:10:19,005 --> 00:10:23,342
Trong lúc đó, hãy tìm kiếm Ian.
Tôi tin cậu bé biết nhiều hơn chúng ta nghĩ.
111
00:10:44,528 --> 00:10:46,655
Scott, đừng gây chú ý.
112
00:10:46,655 --> 00:10:47,990
Jean,
chuyện gì xảy ra với cậu vậy?
113
00:10:47,990 --> 00:10:51,326
- David đang ở đâu đó trong đây.
- Nhưng sao cậu tới được đây?
114
00:10:51,326 --> 00:10:53,078
Mình đã đuổi theo Ian,
và đó là khi tên Lucas xuất hiện.
115
00:10:53,078 --> 00:10:54,871
Ai?
116
00:10:54,871 --> 00:10:57,081
Lucas!
Hắn là tên đã đưa mình đến đây.
117
00:10:57,081 --> 00:10:58,916
Và hắn cũng đã bắt David.
118
00:10:58,916 --> 00:11:00,668
Vậy thì mình cũng
nên tự giới thiệu thôi nhỉ.
119
00:11:00,668 --> 00:11:04,672
Không, Scott, đừng!
Năng lực của hắn rất mạnh!
120
00:11:04,672 --> 00:11:08,467
Chà,
gã bạn trai đã đến phá buổi tiệc.
121
00:11:08,467 --> 00:11:10,719
Vui vẻ chút chứ?
122
00:11:10,719 --> 00:11:14,806
Nghe đây, tên ma cà rồng kia, bắt cóc
hai người không phải cách để vui vẻ đâu nhé.
123
00:11:14,806 --> 00:11:16,975
Đã vậy...
124
00:11:19,393 --> 00:11:21,771
Đủ giải trí chưa?
125
00:11:21,771 --> 00:11:22,772
Scott!
126
00:11:51,131 --> 00:11:52,215
Scott!
127
00:11:57,845 --> 00:12:00,473
Đáng yêu thật.
128
00:12:18,865 --> 00:12:20,700
Tôi biết cô đang nghĩ gì,
và cô không đâu.
129
00:12:20,700 --> 00:12:24,578
- Không gì?
- Đủ mạnh. Chấp nhận đi, Jean.
130
00:12:24,578 --> 00:12:26,371
Cô có thể mạnh hơn
một dị nhân tầm trung...
131
00:12:26,371 --> 00:12:30,333
...nhưng cô không có đủ sức mạnh
để phá vỡ một ngọn núi đâu.
132
00:12:30,333 --> 00:12:32,961
Lucas,
đừng làm việc này!
133
00:12:44,471 --> 00:12:46,515
Càng lúc càng khó nhìn rõ hơn rồi.
134
00:12:46,515 --> 00:12:48,475
Storm, cô có thể làm nó
quang đãng hơn được không?
135
00:13:00,861 --> 00:13:03,530
Ian!
Cháu làm gì ở đây?
136
00:13:03,530 --> 00:13:07,367
Không sao đâu, Ian.
Chúng ta chỉ muốn biết một vài thông tin.
137
00:13:09,703 --> 00:13:12,997
- Chuyện gì vậy?
- Tôi không chắc.
138
00:13:12,997 --> 00:13:17,168
Có gì đó chặn không cho tôi vào.
Gần giống với một năng lực dị nhân.
139
00:13:24,508 --> 00:13:27,135
Lâu đài McFadden!
Họ đang ở chỗ tàn tích!
140
00:13:28,053 --> 00:13:28,970
Ian!
141
00:13:35,977 --> 00:13:37,895
Cậu bé...
cậu bé là một dị nhân!
142
00:13:37,895 --> 00:13:42,775
Phải. Và tệ hơn, tôi e rằng cậu bé
trung thành với kẻ bắt cóc David.
143
00:14:02,918 --> 00:14:04,795
- David?
- Cô là ai?
144
00:14:04,795 --> 00:14:06,463
Một người bạn của cha anh.
145
00:14:06,463 --> 00:14:09,508
Sao?
Ý cô là ông ta đã đến thật sao?
146
00:14:09,508 --> 00:14:11,885
Phải. Nhưng giờ chúng ta
phải đưa anh ra khỏi đây đã.
147
00:14:29,359 --> 00:14:31,861
Có cách nào đi
qua khỏi đó không?
148
00:14:31,861 --> 00:14:34,364
Tôi đã từng thoát ra,
nhưng đó là tình cờ thôi.
149
00:14:34,364 --> 00:14:36,491
Chúng ta cứ đi đến
khi nào nghe tiếng nhạc.
150
00:14:36,491 --> 00:14:39,410
Nếu như tôi có thể gửi
tín hiệu cho cha anh...
151
00:14:39,410 --> 00:14:41,579
Phải rồi.
Làm như ông ta quan tâm ấy.
152
00:14:41,579 --> 00:14:44,164
Không, David!
Cậu hiểu sai ông ấy hoàn toàn rồi.
153
00:14:44,164 --> 00:14:45,999
Thầy là một người tốt.
Cậu chỉ chưa hiểu ông ấy thôi.
154
00:14:45,999 --> 00:14:50,295
- Và đó là do lỗi ai chứ?
- Chà, tôi e rằng đó là lỗi mẹ anh.
155
00:14:50,295 --> 00:14:52,672
Bà ấy chưa
bao giờ kể về anh.
156
00:14:52,672 --> 00:14:54,799
Lucas nói rằng ông ta là một trong
những nhà ngoại cảm mạnh nhất thế giới.
157
00:14:54,799 --> 00:14:57,343
Sao ông ta lại
có thể không biết chứ?
158
00:14:57,343 --> 00:15:00,054
Ý anh là sao?
Lucas đã biết về Giáo sư?
159
00:15:00,054 --> 00:15:01,555
Vậy ra chuyện là như vậy.
160
00:15:01,555 --> 00:15:04,683
Để hắn có thể đối đầu trực diện
với Charles Xavier vĩ đại.
161
00:15:06,977 --> 00:15:09,229
Chúng ta gần ra rồi.
Đi nào!
162
00:15:27,079 --> 00:15:28,705
Scott!
163
00:15:35,253 --> 00:15:37,547
Em không sao chứ?
164
00:15:37,547 --> 00:15:40,091
Em nghĩ vậy.
Nhưng mà Jean...
165
00:15:40,091 --> 00:15:42,092
Đừng lo.
Thầy cảm nhận em ấy đang ở gần rồi.
166
00:15:46,805 --> 00:15:48,974
Scott.
167
00:15:51,935 --> 00:15:54,145
Ổn rồi, Jean.
Chúng ta sẽ giải quyết chuyện này.
168
00:15:55,063 --> 00:15:56,397
Con có sao không?
169
00:15:56,397 --> 00:15:59,316
Không. Con không sao, mẹ.
Nhờ có Jean.
170
00:16:01,735 --> 00:16:04,738
David, mẹ...
171
00:16:04,738 --> 00:16:06,573
...muốn con gặp Charles Xavier.
172
00:16:07,491 --> 00:16:08,783
Cha.
173
00:16:19,376 --> 00:16:22,421
Ian? Cái gì...
Em là David?
174
00:16:26,508 --> 00:16:30,929
Đôi khi. Đôi khi lại không.
Hơi phiền hà. Thật vậy.
175
00:16:30,929 --> 00:16:35,683
Nhưng giờ ta ở đây,
ta muốn dành chút thời gian với cha của mình.
176
00:16:41,230 --> 00:16:43,315
Đấu trí nào, được chứ?
177
00:16:44,233 --> 00:16:45,776
Charles!
178
00:16:45,776 --> 00:16:47,736
Không, đừng!
Để tôi xử lý cậu ta.
179
00:16:47,736 --> 00:16:52,615
Ông nghĩ sao, cha yêu?
Ta có phải con trai của ông hay không?
180
00:16:52,615 --> 00:16:55,284
Nhưng ông có quan tâm gì,
phải chứ?
181
00:16:55,284 --> 00:16:57,828
Ông quá bận rộn chăm nom cho
lũ con quái dị của người khác...
182
00:16:57,828 --> 00:17:00,122
...ông không bao giờ có
thời gian cho đứa của chính ông!
183
00:17:00,122 --> 00:17:03,834
Chà, hãy nhìn cho kỹ, giáo sư.
Ta hy vọng ông thấy tự hào...
184
00:17:03,834 --> 00:17:05,627
...vì chính ông đã
tạo ra ta ngày hôm nay!
185
00:17:20,933 --> 00:17:22,935
Không!
186
00:17:22,935 --> 00:17:25,354
Cha, làm ơn!
Ra khỏi đây đi!
187
00:17:25,354 --> 00:17:27,105
Cha không hiểu đâu!
Hắn đang đuổi theo cha!
188
00:17:27,105 --> 00:17:30,358
- Và hắn sẽ quay lại!
- David, hãy nghe cha.
189
00:17:30,358 --> 00:17:32,652
Lucas và Ian,
họ là một phần nhỏ trong con...
190
00:17:32,652 --> 00:17:34,654
...vì vậy con có thể kiểm soát họ.
191
00:17:34,654 --> 00:17:37,406
Không! Không!
Con không thể ngăn hắn lại!
192
00:17:37,406 --> 00:17:38,949
Cha có thể giúp con!
193
00:18:28,203 --> 00:18:30,246
David,
đưa tay cho cha!
194
00:18:48,054 --> 00:18:49,889
Dav...David?
195
00:18:53,935 --> 00:18:59,064
- Không! David đâu?
- Ông đã làm hắn biến mất, cùng với Ian.
196
00:18:59,064 --> 00:19:01,358
Ông đã làm gì vậy?
197
00:19:01,358 --> 00:19:04,361
Chính xác việc ta đã
khiến ông ta tới đây để làm.
198
00:19:04,361 --> 00:19:06,404
Ông là người duy nhất
có đủ khả năng, lão già...
199
00:19:06,404 --> 00:19:08,365
...người duy nhất có thể
tống khứ những kẻ kia đi.
200
00:19:08,365 --> 00:19:12,702
Và ông đã làm vậy!
Ông đã thả tự do cho ta!
201
00:19:33,387 --> 00:19:35,348
Thật tốt khi thầy đã trở lại,
giáo sư.
202
00:19:35,348 --> 00:19:38,684
- Nếu thầy cần gì...
- Ừ, cảm ơn anh, Hank.
203
00:19:41,895 --> 00:19:43,313
Hãy cho thầy thời gian.
204
00:19:45,607 --> 00:19:49,944
- Vậy, Kitty với Kurt sao rồi?
- Không ra khỏi phòng nửa bước.
205
00:19:49,944 --> 00:19:51,404
Giờ chắc chúng
cũng khá hơn nhiều rồi.
206
00:19:59,328 --> 00:20:03,665
Mình thấy khỏe hơn nhiều rồi.
Mặc dù mấy giấc mơ kỳ quái thật.
207
00:20:03,665 --> 00:20:06,334
Chúng ta đã ở giữa nơi
công cộng khi vẫn đang mặc đồ ngủ, và...
208
00:20:09,045 --> 00:20:11,214
Gì dẫy?
209
00:20:12,632 --> 00:20:14,759
Trường học! Ngã tư!
210
00:20:14,759 --> 00:20:17,553
Công viên! Đám ma!
211
00:20:17,553 --> 00:20:20,889
Mình sẽ không dám ló mặt
ra ngoài Bayville bao giờ nữa!
212
00:20:20,889 --> 00:20:23,475
Gì chứ?
Mình đã nằm đây suốt...
213
00:20:23,475 --> 00:20:26,728
...cả ngày mà!
Cậu bị điên rồi!
214
00:20:30,607 --> 00:20:33,025
Cô biết phần bi thảm
nhất là gì không, Storm?
215
00:20:33,025 --> 00:20:35,903
Tôi đã đánh mất cậu ấy
trước khi có thể tìm được cậu ấy.
216
00:20:35,903 --> 00:20:39,615
Đừng đánh mất hy vọng, Charles.
Một ngày nào đó cậu ta sẽ nhận ra...
217
00:20:39,615 --> 00:20:42,492
...và thầy sẽ ở đó với cậu ấy,
như thầy đã luôn ở đó vì chúng tôi.
218
00:20:42,492 --> 00:20:45,287
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại:
facebook.com/xmenevolutionvietsub
19827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.