All language subtitles for 4x04 - Sins Of The Son

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,252 --> 00:00:25,088 Lucas, nếu lát nữa anh không bận gì, chúng ta có thể đi uống gì đó cùng nhau. 2 00:00:25,088 --> 00:00:28,224 Được thôi. Có thể là vậy. 3 00:00:28,547 --> 00:00:32,793 - Lucas! Anh bạn, câu đó là gì? - Chân trời thay đổi rồi, bạn tôi. 4 00:00:32,793 --> 00:00:35,929 - Không nghi ngờ gì. - Thiên tài. 5 00:00:53,899 --> 00:00:57,502 Xin chào, David. Buổi tối vui vẻ chứ? 6 00:00:57,502 --> 00:01:00,970 Mày biết đấy, Dave, nếu mày muốn kết thúc chuyện này... 7 00:01:00,970 --> 00:01:03,906 ...thì chỉ có một cách thôi. Gọi hắn ta đi. 8 00:01:07,509 --> 00:01:09,943 Xin chào? Charles Xavier. 9 00:01:09,943 --> 00:01:12,778 Làm ơn, con... Con cần... 10 00:01:12,778 --> 00:01:13,964 ...cha giúp. 11 00:01:14,923 --> 00:01:20,303 .: X-MEN: Evolution SEASON 04 :. |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 12 00:02:10,580 --> 00:02:14,728 === Tập 4x04 - Đứa con hoang đàng === 13 00:02:17,155 --> 00:02:19,857 Không, Gabrielle. Thậm chí với Cerebro... 14 00:02:19,857 --> 00:02:22,225 ...tôi không thể lúc nào cũng truy quét qua cả thế giới... 15 00:02:22,225 --> 00:02:24,626 ...trừ phi tôi đang muốn tìm kiếm ai đó. 16 00:02:24,626 --> 00:02:26,795 Và tôi cũng sẽ không thể nghĩ tới chuyện tìm kiếm một đứa con trai... 17 00:02:26,795 --> 00:02:28,329 ...mà tôi chưa từng được biết đến. 18 00:02:28,329 --> 00:02:32,631 Quái thiệt. Giáo sư từng có vợ và chúng ta không hề biết? 19 00:02:32,631 --> 00:02:35,300 Tại sao hai em không gọi về kiểm tra Học viện? 20 00:02:35,300 --> 00:02:38,269 - Xem Kitty thế nào rồi. - À...ý hay đấy. 21 00:02:40,604 --> 00:02:43,138 Đây sẽ là lần cuối cùng thầy nhắc nhở tụi bây. 22 00:02:43,138 --> 00:02:44,439 Tụi bây sẽ cứ đi trễ nếu tụi bây không... 23 00:02:44,439 --> 00:02:46,882 Khoan đã, đó là tiếng chuông đúng không? 24 00:02:54,346 --> 00:02:56,214 Sao thầy không dán giấy nhớ cho em là được? 25 00:02:56,214 --> 00:02:58,349 Em ghét đến trường mà tóc còn ướt thế này. 26 00:02:58,349 --> 00:03:01,751 Em có thể sấy tóc trên đường. Ray, giúp nó một tay nhé? 27 00:03:03,252 --> 00:03:05,087 Vậy còn... 28 00:03:06,400 --> 00:03:10,624 Sam? Tạm biệt và chúc may mắn. 29 00:03:13,726 --> 00:03:16,160 Chào thầy. Tụi em gọi về kiểm tra thôi. 30 00:03:16,160 --> 00:03:18,262 Kitty sao rồi? Đỡ ốm chưa? 31 00:03:18,262 --> 00:03:21,731 Chưa, nhưng em ấy có bạn rồi. Kurt cũng bị lây luôn. 32 00:03:43,017 --> 00:03:43,768 Mời vào. 33 00:03:44,644 --> 00:03:45,853 Em khỏe hơn chưa? 34 00:03:49,148 --> 00:03:51,608 Trả lời thế được chưa ạ? 35 00:03:51,608 --> 00:03:54,444 Em biết đấy, cách duy nhất để mau hết bệnh là ngủ nhiều. 36 00:03:54,444 --> 00:03:58,031 Ý hay đấy. Ngoại trừ việc cứ mỗi lần em nhắm mắt... 37 00:03:58,031 --> 00:04:00,617 ...em lại ác mộng thấy mình đang đến trường trong bộ đồ ngủ. 38 00:04:00,617 --> 00:04:03,036 Ồ, phải. Vài người trong chúng ta vẫn còn ác mộng đó. 39 00:04:08,040 --> 00:04:10,584 Thôi được rồi, nghe này. Tên bà ấy là Gabrielle Haller. 40 00:04:10,584 --> 00:04:13,670 Phải, chúng ta đã cưới nhau không lâu nhiều năm trước. 41 00:04:13,670 --> 00:04:16,339 Và phải, chúng ta có một đứa con trai mà thầy không hề biết đến... 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,882 ...cho đến hôm nay. 43 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 Và giờ cậu ta đang bị bắt cóc. 44 00:04:30,936 --> 00:04:32,771 Charles. Cảm ơn đã... 45 00:04:32,771 --> 00:04:33,563 Bà có nghe tin gì từ phía cảnh sát chưa? 46 00:04:33,563 --> 00:04:37,317 - Có manh mối gì mới chưa? - Chưa. 47 00:04:37,317 --> 00:04:38,902 Cô Haller, tên tôi là Ororo Munroe. 48 00:04:38,902 --> 00:04:44,824 Đây là Jean và Scott. Chúng tôi làm việc với ch...à, giáo sư. 49 00:04:44,824 --> 00:04:47,076 Đừng lo. Chúng tôi sẽ tìm được con trai của cô. 50 00:04:47,993 --> 00:04:50,412 Tôi cần danh sách đầy đủ những người bạn của David... 51 00:04:50,412 --> 00:04:52,539 ...và những nơi cậu ta thường lui tới. 52 00:04:52,539 --> 00:04:54,875 Tụi tôi mới chuyển đến đây thôi. David không có nhiều bạn. 53 00:04:54,875 --> 00:04:57,252 Vẫn chưa. Nó không ra ngoài nhiều. 54 00:06:07,733 --> 00:06:09,860 Che dấu con trai tôi khỏi tôi. 55 00:06:09,860 --> 00:06:12,029 Tôi chắc chắn bà có thể trừng phạt tôi bằng cách khác mà. 56 00:06:12,029 --> 00:06:14,739 Đây không phải là vì muốn tổn thương ông, Charles. 57 00:06:14,739 --> 00:06:16,658 Tôi chỉ không muốn David lớn lên với một người cha... 58 00:06:16,658 --> 00:06:18,618 ...không thể dành thời gian cho nó. 59 00:06:18,618 --> 00:06:20,828 Phải. Vậy là vẫn không có gì thay đổi. 60 00:06:20,828 --> 00:06:23,789 Bà luôn đổ lỗi mọi thứ lên công việc nghiên cứu dị nhân của tôi. 61 00:06:23,789 --> 00:06:27,042 - Bà đã nói với David như vậy sao? - Không. 62 00:06:27,042 --> 00:06:30,921 Nó không biết gì về ông. Có thể tôi đã sai... 63 00:06:30,921 --> 00:06:33,757 ...nhưng tôi chưa bao giờ nói với David ông ở đâu... 64 00:06:33,757 --> 00:06:36,343 ...chỉ có là ông đã bỏ đi trước khi nó chào đời. 65 00:06:39,804 --> 00:06:43,307 Chà, xin chào. Em là ai đây? 66 00:06:43,307 --> 00:06:47,186 Nhớ nhắc mình đừng bao giờ mất tích nhé. 67 00:06:47,186 --> 00:06:49,146 Mình ghét bị người lạ lục lọi đồ đạc của mình giống thế này. 68 00:06:49,146 --> 00:06:52,274 Sao vậy? Cậu giấu diếm gì sao? 69 00:06:53,191 --> 00:06:55,652 Xin chào. Đợi đã! 70 00:06:55,652 --> 00:06:57,070 - Cái gì vậy? - Một cậu bé. 71 00:06:58,738 --> 00:07:03,659 Này! Em đi đâu rồi? Tên em là gì? 72 00:07:03,659 --> 00:07:06,245 Đó là Ian. David tìm thấy cậu bé lang thang trên đường phố. 73 00:07:06,245 --> 00:07:10,332 - Cậu bé đã ở với chúng tôi từ đó. - Cậu bé có nói gì về David không? 74 00:07:10,332 --> 00:07:14,044 Không, nhưng... Ian không nói chuyện. 75 00:07:14,044 --> 00:07:16,171 Theo như tôi thấy, nó không biết gì đâu. 76 00:07:16,171 --> 00:07:17,881 Có lẽ thần giao cách cảm sẽ cho câu trả lời tốt hơn. 77 00:07:23,135 --> 00:07:24,720 Ian! Đợi đã! 78 00:08:04,048 --> 00:08:06,217 Knock-knock. Cậu còn... 79 00:08:06,217 --> 00:08:07,176 Kurt? 80 00:08:10,637 --> 00:08:12,889 Cậu làm gì dưới đó vậy? 81 00:08:16,226 --> 00:08:20,188 Ôi, không. Không, không, không! 82 00:08:20,188 --> 00:08:21,731 Chuyện này không thể xảy ra! 83 00:08:21,731 --> 00:08:23,274 Kurt, dậy mau! 84 00:08:23,274 --> 00:08:25,985 Nghiêm túc đấy! Chúng ta đang ở trường! 85 00:08:25,985 --> 00:08:27,278 Mau đưa chúng ta ra khỏi đây trước khi... 86 00:08:30,155 --> 00:08:32,908 Trước khi... ai đó nhìn thấy. 87 00:08:39,080 --> 00:08:42,708 Cậu chết với tôi, đồ xanh dương! 88 00:09:00,725 --> 00:09:01,642 Khá hơn chưa? 89 00:09:03,144 --> 00:09:03,853 Anh là ai? 90 00:09:06,689 --> 00:09:10,108 Một người giống cô. Một dị nhân. 91 00:09:10,108 --> 00:09:12,652 Nhưng bạn bè gọi tôi là Lucas. 92 00:09:12,652 --> 00:09:15,071 Nghe đây, tôi không biết làm cách nào anh đưa tôi tới đây... 93 00:09:15,071 --> 00:09:16,865 ...nhưng anh đã phạm sai lầm lớn rồi. 94 00:09:16,865 --> 00:09:19,117 Thôi nào! Cuộc vui chỉ vừa bắt đầu thôi. 95 00:09:31,503 --> 00:09:34,464 Mọi người đến đây, và không ai muốn rời đi cả. 96 00:09:34,464 --> 00:09:37,091 Tôi nghĩ cô cũng sẽ thích nơi này, Jean. 97 00:09:37,091 --> 00:09:39,719 Ở lại nhé? 98 00:09:39,719 --> 00:09:42,346 Anh không thể giữ chân tôi được đâu. 99 00:09:42,346 --> 00:09:44,348 Chà, thực ra... Tôi có thể đấy. 100 00:09:46,392 --> 00:09:48,477 Tôi có thể làm bất cứ gì tôi muốn. 101 00:09:48,477 --> 00:09:53,315 Nhưng cô sẽ ở lại, vì đó là cách duy nhất để cô tìm được David. 102 00:09:58,569 --> 00:10:00,404 Storm, có gì không? 103 00:10:00,404 --> 00:10:01,906 Không có dấu vết của cả Jean và cậu bé. 104 00:10:01,906 --> 00:10:05,409 Nhưng tôi có thấy vài ánh lửa đang cháy ở chỗ vách đá. 105 00:10:05,409 --> 00:10:07,745 À, đó chắc là chỗ lâu đài McFadden. 106 00:10:07,745 --> 00:10:09,830 Tụi thanh niên hay tụ tập ở đó để tiệc tùng. 107 00:10:09,830 --> 00:10:12,833 - Em sẽ đến đó tìm Jean. - Được, nhưng hãy cẩn thận. 108 00:10:12,833 --> 00:10:15,210 Đã có ba người mất tích rồi. Đừng để nó thành bốn. 109 00:10:15,210 --> 00:10:16,336 Được, giáo sư. 110 00:10:19,005 --> 00:10:23,342 Trong lúc đó, hãy tìm kiếm Ian. Tôi tin cậu bé biết nhiều hơn chúng ta nghĩ. 111 00:10:44,528 --> 00:10:46,655 Scott, đừng gây chú ý. 112 00:10:46,655 --> 00:10:47,990 Jean, chuyện gì xảy ra với cậu vậy? 113 00:10:47,990 --> 00:10:51,326 - David đang ở đâu đó trong đây. - Nhưng sao cậu tới được đây? 114 00:10:51,326 --> 00:10:53,078 Mình đã đuổi theo Ian, và đó là khi tên Lucas xuất hiện. 115 00:10:53,078 --> 00:10:54,871 Ai? 116 00:10:54,871 --> 00:10:57,081 Lucas! Hắn là tên đã đưa mình đến đây. 117 00:10:57,081 --> 00:10:58,916 Và hắn cũng đã bắt David. 118 00:10:58,916 --> 00:11:00,668 Vậy thì mình cũng nên tự giới thiệu thôi nhỉ. 119 00:11:00,668 --> 00:11:04,672 Không, Scott, đừng! Năng lực của hắn rất mạnh! 120 00:11:04,672 --> 00:11:08,467 Chà, gã bạn trai đã đến phá buổi tiệc. 121 00:11:08,467 --> 00:11:10,719 Vui vẻ chút chứ? 122 00:11:10,719 --> 00:11:14,806 Nghe đây, tên ma cà rồng kia, bắt cóc hai người không phải cách để vui vẻ đâu nhé. 123 00:11:14,806 --> 00:11:16,975 Đã vậy... 124 00:11:19,393 --> 00:11:21,771 Đủ giải trí chưa? 125 00:11:21,771 --> 00:11:22,772 Scott! 126 00:11:51,131 --> 00:11:52,215 Scott! 127 00:11:57,845 --> 00:12:00,473 Đáng yêu thật. 128 00:12:18,865 --> 00:12:20,700 Tôi biết cô đang nghĩ gì, và cô không đâu. 129 00:12:20,700 --> 00:12:24,578 - Không gì? - Đủ mạnh. Chấp nhận đi, Jean. 130 00:12:24,578 --> 00:12:26,371 Cô có thể mạnh hơn một dị nhân tầm trung... 131 00:12:26,371 --> 00:12:30,333 ...nhưng cô không có đủ sức mạnh để phá vỡ một ngọn núi đâu. 132 00:12:30,333 --> 00:12:32,961 Lucas, đừng làm việc này! 133 00:12:44,471 --> 00:12:46,515 Càng lúc càng khó nhìn rõ hơn rồi. 134 00:12:46,515 --> 00:12:48,475 Storm, cô có thể làm nó quang đãng hơn được không? 135 00:13:00,861 --> 00:13:03,530 Ian! Cháu làm gì ở đây? 136 00:13:03,530 --> 00:13:07,367 Không sao đâu, Ian. Chúng ta chỉ muốn biết một vài thông tin. 137 00:13:09,703 --> 00:13:12,997 - Chuyện gì vậy? - Tôi không chắc. 138 00:13:12,997 --> 00:13:17,168 Có gì đó chặn không cho tôi vào. Gần giống với một năng lực dị nhân. 139 00:13:24,508 --> 00:13:27,135 Lâu đài McFadden! Họ đang ở chỗ tàn tích! 140 00:13:28,053 --> 00:13:28,970 Ian! 141 00:13:35,977 --> 00:13:37,895 Cậu bé... cậu bé là một dị nhân! 142 00:13:37,895 --> 00:13:42,775 Phải. Và tệ hơn, tôi e rằng cậu bé trung thành với kẻ bắt cóc David. 143 00:14:02,918 --> 00:14:04,795 - David? - Cô là ai? 144 00:14:04,795 --> 00:14:06,463 Một người bạn của cha anh. 145 00:14:06,463 --> 00:14:09,508 Sao? Ý cô là ông ta đã đến thật sao? 146 00:14:09,508 --> 00:14:11,885 Phải. Nhưng giờ chúng ta phải đưa anh ra khỏi đây đã. 147 00:14:29,359 --> 00:14:31,861 Có cách nào đi qua khỏi đó không? 148 00:14:31,861 --> 00:14:34,364 Tôi đã từng thoát ra, nhưng đó là tình cờ thôi. 149 00:14:34,364 --> 00:14:36,491 Chúng ta cứ đi đến khi nào nghe tiếng nhạc. 150 00:14:36,491 --> 00:14:39,410 Nếu như tôi có thể gửi tín hiệu cho cha anh... 151 00:14:39,410 --> 00:14:41,579 Phải rồi. Làm như ông ta quan tâm ấy. 152 00:14:41,579 --> 00:14:44,164 Không, David! Cậu hiểu sai ông ấy hoàn toàn rồi. 153 00:14:44,164 --> 00:14:45,999 Thầy là một người tốt. Cậu chỉ chưa hiểu ông ấy thôi. 154 00:14:45,999 --> 00:14:50,295 - Và đó là do lỗi ai chứ? - Chà, tôi e rằng đó là lỗi mẹ anh. 155 00:14:50,295 --> 00:14:52,672 Bà ấy chưa bao giờ kể về anh. 156 00:14:52,672 --> 00:14:54,799 Lucas nói rằng ông ta là một trong những nhà ngoại cảm mạnh nhất thế giới. 157 00:14:54,799 --> 00:14:57,343 Sao ông ta lại có thể không biết chứ? 158 00:14:57,343 --> 00:15:00,054 Ý anh là sao? Lucas đã biết về Giáo sư? 159 00:15:00,054 --> 00:15:01,555 Vậy ra chuyện là như vậy. 160 00:15:01,555 --> 00:15:04,683 Để hắn có thể đối đầu trực diện với Charles Xavier vĩ đại. 161 00:15:06,977 --> 00:15:09,229 Chúng ta gần ra rồi. Đi nào! 162 00:15:27,079 --> 00:15:28,705 Scott! 163 00:15:35,253 --> 00:15:37,547 Em không sao chứ? 164 00:15:37,547 --> 00:15:40,091 Em nghĩ vậy. Nhưng mà Jean... 165 00:15:40,091 --> 00:15:42,092 Đừng lo. Thầy cảm nhận em ấy đang ở gần rồi. 166 00:15:46,805 --> 00:15:48,974 Scott. 167 00:15:51,935 --> 00:15:54,145 Ổn rồi, Jean. Chúng ta sẽ giải quyết chuyện này. 168 00:15:55,063 --> 00:15:56,397 Con có sao không? 169 00:15:56,397 --> 00:15:59,316 Không. Con không sao, mẹ. Nhờ có Jean. 170 00:16:01,735 --> 00:16:04,738 David, mẹ... 171 00:16:04,738 --> 00:16:06,573 ...muốn con gặp Charles Xavier. 172 00:16:07,491 --> 00:16:08,783 Cha. 173 00:16:19,376 --> 00:16:22,421 Ian? Cái gì... Em là David? 174 00:16:26,508 --> 00:16:30,929 Đôi khi. Đôi khi lại không. Hơi phiền hà. Thật vậy. 175 00:16:30,929 --> 00:16:35,683 Nhưng giờ ta ở đây, ta muốn dành chút thời gian với cha của mình. 176 00:16:41,230 --> 00:16:43,315 Đấu trí nào, được chứ? 177 00:16:44,233 --> 00:16:45,776 Charles! 178 00:16:45,776 --> 00:16:47,736 Không, đừng! Để tôi xử lý cậu ta. 179 00:16:47,736 --> 00:16:52,615 Ông nghĩ sao, cha yêu? Ta có phải con trai của ông hay không? 180 00:16:52,615 --> 00:16:55,284 Nhưng ông có quan tâm gì, phải chứ? 181 00:16:55,284 --> 00:16:57,828 Ông quá bận rộn chăm nom cho lũ con quái dị của người khác... 182 00:16:57,828 --> 00:17:00,122 ...ông không bao giờ có thời gian cho đứa của chính ông! 183 00:17:00,122 --> 00:17:03,834 Chà, hãy nhìn cho kỹ, giáo sư. Ta hy vọng ông thấy tự hào... 184 00:17:03,834 --> 00:17:05,627 ...vì chính ông đã tạo ra ta ngày hôm nay! 185 00:17:20,933 --> 00:17:22,935 Không! 186 00:17:22,935 --> 00:17:25,354 Cha, làm ơn! Ra khỏi đây đi! 187 00:17:25,354 --> 00:17:27,105 Cha không hiểu đâu! Hắn đang đuổi theo cha! 188 00:17:27,105 --> 00:17:30,358 - Và hắn sẽ quay lại! - David, hãy nghe cha. 189 00:17:30,358 --> 00:17:32,652 Lucas và Ian, họ là một phần nhỏ trong con... 190 00:17:32,652 --> 00:17:34,654 ...vì vậy con có thể kiểm soát họ. 191 00:17:34,654 --> 00:17:37,406 Không! Không! Con không thể ngăn hắn lại! 192 00:17:37,406 --> 00:17:38,949 Cha có thể giúp con! 193 00:18:28,203 --> 00:18:30,246 David, đưa tay cho cha! 194 00:18:48,054 --> 00:18:49,889 Dav...David? 195 00:18:53,935 --> 00:18:59,064 - Không! David đâu? - Ông đã làm hắn biến mất, cùng với Ian. 196 00:18:59,064 --> 00:19:01,358 Ông đã làm gì vậy? 197 00:19:01,358 --> 00:19:04,361 Chính xác việc ta đã khiến ông ta tới đây để làm. 198 00:19:04,361 --> 00:19:06,404 Ông là người duy nhất có đủ khả năng, lão già... 199 00:19:06,404 --> 00:19:08,365 ...người duy nhất có thể tống khứ những kẻ kia đi. 200 00:19:08,365 --> 00:19:12,702 Và ông đã làm vậy! Ông đã thả tự do cho ta! 201 00:19:33,387 --> 00:19:35,348 Thật tốt khi thầy đã trở lại, giáo sư. 202 00:19:35,348 --> 00:19:38,684 - Nếu thầy cần gì... - Ừ, cảm ơn anh, Hank. 203 00:19:41,895 --> 00:19:43,313 Hãy cho thầy thời gian. 204 00:19:45,607 --> 00:19:49,944 - Vậy, Kitty với Kurt sao rồi? - Không ra khỏi phòng nửa bước. 205 00:19:49,944 --> 00:19:51,404 Giờ chắc chúng cũng khá hơn nhiều rồi. 206 00:19:59,328 --> 00:20:03,665 Mình thấy khỏe hơn nhiều rồi. Mặc dù mấy giấc mơ kỳ quái thật. 207 00:20:03,665 --> 00:20:06,334 Chúng ta đã ở giữa nơi công cộng khi vẫn đang mặc đồ ngủ, và... 208 00:20:09,045 --> 00:20:11,214 Gì dẫy? 209 00:20:12,632 --> 00:20:14,759 Trường học! Ngã tư! 210 00:20:14,759 --> 00:20:17,553 Công viên! Đám ma! 211 00:20:17,553 --> 00:20:20,889 Mình sẽ không dám ló mặt ra ngoài Bayville bao giờ nữa! 212 00:20:20,889 --> 00:20:23,475 Gì chứ? Mình đã nằm đây suốt... 213 00:20:23,475 --> 00:20:26,728 ...cả ngày mà! Cậu bị điên rồi! 214 00:20:30,607 --> 00:20:33,025 Cô biết phần bi thảm nhất là gì không, Storm? 215 00:20:33,025 --> 00:20:35,903 Tôi đã đánh mất cậu ấy trước khi có thể tìm được cậu ấy. 216 00:20:35,903 --> 00:20:39,615 Đừng đánh mất hy vọng, Charles. Một ngày nào đó cậu ta sẽ nhận ra... 217 00:20:39,615 --> 00:20:42,492 ...và thầy sẽ ở đó với cậu ấy, như thầy đã luôn ở đó vì chúng tôi. 218 00:20:42,492 --> 00:20:45,287 |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 19827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.