All language subtitles for 3x08 - Self Possessed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,202 --> 00:00:16,251 Cậu hành mình ra bã luôn đấy. 2 00:00:18,818 --> 00:00:22,087 - Tối mai đấu lại không? - Tối mai? 3 00:00:22,087 --> 00:00:24,889 - À, tiếc quá, mai có buổi nhạc hội. - À, phải. 4 00:00:25,379 --> 00:00:29,383 - Vậy cậu có đi với ai không? - Có, có, với Jean. 5 00:00:29,383 --> 00:00:30,342 Còn cậu thì sao? 6 00:00:30,634 --> 00:00:34,346 Thôi, mình không thật sự thích Descanso Rivets lắm. 7 00:00:34,972 --> 00:00:38,476 - Vậy tuần sau chúng ta chơi nhé? - Chắc rồi. Tuần sau. 8 00:00:57,476 --> 00:01:01,624 Ta đây. Nói đi, Destiny, có chuyện gì quan trọng vậy? 9 00:01:01,624 --> 00:01:03,876 Tôi muốn cảnh báo cô, Mystique. 10 00:01:03,876 --> 00:01:05,920 Tôi đã có một viễn cảnh không hay về Rogue. 11 00:01:05,920 --> 00:01:08,683 - Giải thích đi. - Trước đó luôn rõ ràng... 12 00:01:08,683 --> 00:01:11,967 ...rằng con bé bằng cách nào đó sẽ nắm giữ vai trò chủ chốt trong tương lai của chúng ta... 13 00:01:11,967 --> 00:01:14,887 ...nhưng bây giờ thì mọi thứ bỗng trở nên u tối. 14 00:01:14,887 --> 00:01:16,788 - Vì sao? - Vì... 15 00:01:16,788 --> 00:01:19,767 ...con bé có thể sẽ không sống đủ lâu để hoàn thành vai trò đó. 16 00:01:31,112 --> 00:01:36,450 .: X-MEN: Evolution SEASON 03 :. |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 17 00:02:34,216 --> 00:02:36,343 === Tập 3x08 - Tự ám === 18 00:02:46,562 --> 00:02:50,024 - Rogue? - Logan? Có chuyện gì sao? 19 00:02:50,024 --> 00:02:52,401 Ta cũng đang thắc mắc chuyện đó đấy. 20 00:02:52,401 --> 00:02:54,945 - Nhìn quen không? - À... 21 00:02:55,529 --> 00:02:56,280 Đi nào! 22 00:02:56,280 --> 00:02:58,365 Chị Jean sẽ chở tụi mình tới trường với chiếc SUV mới của bả. 23 00:03:12,379 --> 00:03:15,382 Được rồi! Này, chị Jean, giờ chị có xe rồi... 24 00:03:15,382 --> 00:03:17,384 ...chị sẽ chở cả bọn tới nhạc hội tối nay nhé? 25 00:03:17,384 --> 00:03:20,012 À, chà, uh...chị, ờm... 26 00:03:20,012 --> 00:03:22,332 ...kiểu như sẽ đi với, à...Scott. 27 00:03:22,332 --> 00:03:25,226 Không thành vấn đề. Ổng sẽ không thấy phiền đâu, trừ khi đó là... 28 00:03:27,645 --> 00:03:29,188 Hẹn hò, đúng không? 29 00:03:30,439 --> 00:03:32,066 Không, không phải đâu. 30 00:03:32,066 --> 00:03:34,235 Hai người thật sự đang hẹn hò với nhau. 31 00:03:35,069 --> 00:03:37,571 - Ai hẹn hò vậy? - Jean với Scott. 32 00:03:37,571 --> 00:03:38,906 Cậu tin được không? 33 00:03:38,906 --> 00:03:42,701 Không thể nào. Thật đó hả? Cũng tới lúc rồi còn gì! 34 00:03:43,577 --> 00:03:45,329 Bà Jean có bồ! 35 00:03:45,329 --> 00:03:46,080 Không có! 36 00:03:47,831 --> 00:03:49,625 Mấy đứa có thôi đi không? 37 00:04:01,470 --> 00:04:05,808 Rogue! Cậu đây rồi. Mình tìm cậu khắp nơi. 38 00:04:05,808 --> 00:04:10,271 Risty? Cậu đã đi đâu vậy? Cậu hoàn toàn biến mất. 39 00:04:10,271 --> 00:04:12,064 Bị kẹt ở Anh. 40 00:04:12,064 --> 00:04:13,564 Bố mẹ mình không cho mình quay lại đây... 41 00:04:13,564 --> 00:04:16,600 ...với tất cả chuyện... ồn ào đó và mọi thứ. 42 00:04:16,600 --> 00:04:18,237 Nhưng mình cũng đã thuyết phục được họ. 43 00:04:19,029 --> 00:04:21,532 Rogue, mình xin lỗi vì đã không có mặt ở đây bên cạnh cậu. 44 00:04:21,532 --> 00:04:23,075 Không có gì đâu. 45 00:04:23,075 --> 00:04:25,072 Nhưng mình mới là người nên cảm thấy có lỗi. 46 00:04:25,072 --> 00:04:26,954 Ý mình là, chúng ta là bạn bè... 47 00:04:26,954 --> 00:04:29,373 ...nhưng mình lại che giấu thân phận thật với cậu. 48 00:04:36,505 --> 00:04:39,800 - Rogue, cậu không sao chứ? - Mình...mình không biết! 49 00:04:46,557 --> 00:04:49,268 - Đó là sức mạnh của cậu hả? - Không! 50 00:04:49,268 --> 00:04:51,687 Phải! Ý mình là, đại loại vậy. 51 00:04:51,687 --> 00:04:54,957 - Thật khó để giải thích. - Cậu biết không, ổn cả mà. 52 00:04:54,957 --> 00:04:57,109 Mình hiểu nếu cậu không muốn nói về chuyện đó. 53 00:04:57,109 --> 00:05:00,904 Không, khoan đã. Mình muốn. Ừm, thì... 54 00:05:04,491 --> 00:05:08,912 Nếu bây giờ mình chạm vào cậu, mình sẽ khiến cậu bị hôn mê. 55 00:05:08,912 --> 00:05:10,167 Sức sống của cậu, ký ức của cậu... 56 00:05:10,167 --> 00:05:12,875 ...tất cả mọi thứ thuộc về cậu sẽ tuôn trào vào trong mình hết. 57 00:05:12,875 --> 00:05:16,338 - Nó...ghê thật đấy. - Phải, đúng là vậy đấy. 58 00:05:16,338 --> 00:05:20,466 Và tệ hơn, tất cả những người mình đã từng chạm vào đều lưu lại bên trong mình. 59 00:05:20,466 --> 00:05:22,301 Nó bắt đầu như một đám đông rồi vậy. 60 00:05:22,926 --> 00:05:24,678 Này, hay là chúng ta đi chọc ghẹo mấy tên mọt... 61 00:05:24,678 --> 00:05:27,264 ...ở buổi nhạc hội tối nay nhỉ? Coi nào. Sẽ vui lắm đấy. 62 00:05:28,390 --> 00:05:31,518 Risty, mình nhớ việc có cậu ở bên đấy. 63 00:06:01,173 --> 00:06:04,593 Rivets! Phải! Cháy hết mình nào! 64 00:06:09,223 --> 00:06:11,225 Đi mà, chị Kitty. Đeo nó vào một lúc thôi. 65 00:06:11,225 --> 00:06:12,935 Jamie, chị đã nói không. 66 00:06:14,019 --> 00:06:15,521 Thôi được rồi. 67 00:06:15,521 --> 00:06:17,356 Nhưng đây không có nghĩa là chúng ta đang hẹn hò đâu nhé. 68 00:06:17,356 --> 00:06:19,677 - Không phải sao? - Nghe này, em là người duy nhất... 69 00:06:19,677 --> 00:06:23,846 ...không có kế hoạch gì, hiểu chứ? Với lại, em mới, kiểu, có 12 tuổi! 70 00:06:23,846 --> 00:06:26,198 Nhưng mà anh Roberto đã cho em mượn bộ đồ và mọi thứ. 71 00:06:26,198 --> 00:06:28,583 - Ảnh muốn nghe mọi chuyện. - Jamie! 72 00:06:30,494 --> 00:06:33,351 Đi nào, hãy lại gần hơn. Và đừng có va vào ai đấy. 73 00:06:34,123 --> 00:06:35,916 Kitty có bồ kìa! 74 00:06:36,708 --> 00:06:38,168 Bà là đồ quỷ sứ. 75 00:06:40,254 --> 00:06:43,592 - Đó là sao vậy? - Trả đũa. 76 00:06:43,592 --> 00:06:45,509 À, nó dám chọc mình về việc tụi mình đang... 77 00:06:46,343 --> 00:06:49,721 - Chà, thì... - Sao? Về việc tụi mình đang... 78 00:06:49,721 --> 00:06:53,308 Phải. À, cậu biết đấy. Cậu tưởng tượng được không? 79 00:06:53,934 --> 00:06:55,599 Thật sao? Có gì đâu chứ? 80 00:06:55,599 --> 00:06:57,563 Ý mình là, tụi mình hay làm mọi thứ với nhau suốt. 81 00:06:57,563 --> 00:06:58,230 Mình biết! 82 00:06:58,230 --> 00:07:00,315 Không có nghĩa là tụi mình đang hẹn hò hay gì hết. 83 00:07:00,315 --> 00:07:02,304 Và cho dù có là như vậy thật, thì có sao, đúng không? 84 00:07:02,304 --> 00:07:04,695 Phải. Không liên quan gì tới tụi nó hết. 85 00:07:12,743 --> 00:07:15,247 Vậy, uhh... 86 00:07:15,247 --> 00:07:16,457 Đây có phải là hẹn hò không? 87 00:07:18,500 --> 00:07:20,961 ♪ The weight has been ♪ ♪ Gánh nặng này ♪ 88 00:07:22,129 --> 00:07:25,674 ♪ Temporarily lifted ♪ ♪ Đã tạm thời trút bỏ ♪ 89 00:07:26,133 --> 00:07:29,178 ♪ We'll make a clean break ♪ ♪ Chúng ta sẽ bước tiếp ♪ 90 00:07:34,490 --> 00:07:39,227 - Cậu vẫn còn thích cậu ta, đúng không? - Sao cơ? Không hề! 91 00:07:39,227 --> 00:07:42,232 Và Scott với Jean đã luôn là một cặp rồi. 92 00:07:42,232 --> 00:07:44,610 Thật sao? Chà, họ rất xứng với nhau. 93 00:07:45,569 --> 00:07:47,779 Còn cậu, gái ơi, xứng đáng với người tốt hơn. 94 00:07:47,779 --> 00:07:49,907 ♪ Bags and pick you up ♪ ♪ Xách ba lô lên và đi ♪ 95 00:07:54,269 --> 00:07:57,664 Mình nghĩ đây là một sai lầm. Mình không thích hợp với đám đông. 96 00:07:58,123 --> 00:07:59,458 Mình còn chẳng thể cử động được! 97 00:07:59,958 --> 00:08:02,294 Ôi, thư giãn đi. Cậu tránh né đủ rồi đấy. 98 00:08:59,777 --> 00:09:00,843 Rogue! 99 00:09:19,889 --> 00:09:20,823 Sabretooth! 100 00:10:02,582 --> 00:10:04,050 Không được cử động! 101 00:10:32,653 --> 00:10:34,469 Em nghĩ hắn nốc-ao rồi! 102 00:10:48,168 --> 00:10:51,846 - Sabretooth và Juggernaut? - Và Mystique nữa là ba! 103 00:10:51,846 --> 00:10:54,614 Vụ này lớn đấy. Chúng ta làm gì đây? 104 00:10:54,614 --> 00:10:56,049 Hãy tập trung lại ở Học viện. 105 00:10:57,750 --> 00:11:00,055 Xin chào. Chị có thấy vui không? 106 00:11:00,055 --> 00:11:02,986 Tốt. Hôm nào lại đi nữa nhé. 107 00:11:59,823 --> 00:12:03,744 - Rogue, con không sao chứ? - Tránh xa tôi ra! 108 00:12:03,744 --> 00:12:06,793 Xin hãy nghe ta. Ta biết ta đã làm con tổn thương... 109 00:12:06,793 --> 00:12:09,708 ...nhưng ta chỉ giả làm bạn con để có thể được ở gần con. 110 00:12:10,292 --> 00:12:10,917 Dối trá! 111 00:12:11,862 --> 00:12:15,699 Tôi biết sự thật! Bà đã dùng tôi để theo dõi đội X-Men! 112 00:12:15,699 --> 00:12:17,700 Không. Không chỉ đơn giản như vậy. 113 00:12:20,093 --> 00:12:21,762 Xin con đừng làm vậy. 114 00:12:26,471 --> 00:12:28,351 Nếu con đã có ký ức của ta... 115 00:12:28,351 --> 00:12:30,374 ...vậy con đã biết mối quan hệ giữa chúng ta. 116 00:12:30,374 --> 00:12:33,843 - Tôi không biết gì cả! - Hãy chấp nhận sự thật, Rogue. 117 00:12:33,843 --> 00:12:35,734 Ta đã nhận nuôi con lúc con bốn tuổi. 118 00:12:35,734 --> 00:12:38,046 - Không! - Tìm lại trong ký ức đi. 119 00:12:38,046 --> 00:12:39,814 Con là con gái của ta. 120 00:12:39,814 --> 00:12:40,947 Rogue! 121 00:13:05,597 --> 00:13:07,140 Wolverine. 122 00:13:25,116 --> 00:13:29,037 Đợi đã. Cô không phải Sabretooth. 123 00:13:29,037 --> 00:13:30,178 Đấu với ta đi! 124 00:13:33,480 --> 00:13:35,348 Giờ thì ta biết cô không phải Sabretooth. 125 00:13:38,250 --> 00:13:39,451 Cyclops, không! 126 00:13:42,953 --> 00:13:46,421 Góc phố Grant và đại lộ Tyler. Mình vừa bắn hắn xuyên qua tường... 127 00:13:46,421 --> 00:13:48,122 ...và giờ chúng ta sẽ kết thúc chuyện này. 128 00:13:48,122 --> 00:13:52,227 Không. Đó không phải Sabretooth. Đó là Rogue. 129 00:13:52,227 --> 00:13:54,460 - Cái gì? - Sao lại như vậy được? 130 00:13:54,460 --> 00:13:56,995 Ta không biết, nhưng là như vậy. 131 00:13:56,995 --> 00:13:58,942 Và con bé không được minh mẫn. 132 00:13:58,942 --> 00:14:01,264 Được rồi, bốn người ở lại đây đợi những người còn lại. 133 00:14:01,264 --> 00:14:02,731 Chúng ta không muốn làm cậu ấy hoảng sợ. 134 00:14:07,325 --> 00:14:08,326 Rogue? 135 00:14:10,203 --> 00:14:13,081 Cậu có trong đây không? Nói chuyện với mình đi. 136 00:14:13,081 --> 00:14:14,506 Hãy cho mình biết chuyện gì đang xảy ra. 137 00:14:14,506 --> 00:14:15,506 Tụi mình đến để giúp cậu. 138 00:14:18,808 --> 00:14:19,809 Scott? 139 00:14:19,809 --> 00:14:20,777 Jean! 140 00:14:27,512 --> 00:14:30,015 Này, thủ lĩnh, tự giúp bản thân mình đi! 141 00:14:35,852 --> 00:14:39,588 - Đau hơn tôi tưởng. - Con bé có thể biến hình. 142 00:14:39,588 --> 00:14:40,755 Con bé có thể là bất cứ ai. 143 00:14:41,318 --> 00:14:42,485 Như là Avalanche? 144 00:14:53,371 --> 00:14:54,539 Giúp tôi. 145 00:14:55,165 --> 00:14:58,200 Tất nhiên, Rogue. Chỉ cần bình tĩnh lại thôi. 146 00:14:58,200 --> 00:14:59,667 Chúng ta là bạn cậu. 147 00:15:03,970 --> 00:15:05,337 Tôi không có bạn. 148 00:15:16,686 --> 00:15:19,898 Chúng ta đã bao vây nhà kho. Cậu ấy bị sao vậy? 149 00:15:19,898 --> 00:15:22,248 Cứ như là từng con người cậu ấy đã từng hấp thụ... 150 00:15:22,248 --> 00:15:23,449 ...đang đấu tranh để giành quyền kiểm soát. 151 00:15:39,559 --> 00:15:43,028 Ta nghĩ con bé đang kiểm soát tất cả sức mạnh đó cùng một lúc... 152 00:15:43,028 --> 00:15:44,923 ...và điều đó không hề tốt lành. 153 00:15:47,592 --> 00:15:48,551 Ôi không. 154 00:16:09,644 --> 00:16:10,490 Charles? 155 00:16:11,311 --> 00:16:12,812 Đi đi, Storm. 156 00:16:16,949 --> 00:16:18,350 Jean, kéo cậu ấy xuống! 157 00:16:38,462 --> 00:16:39,796 Chị sẽ đi với em, Rogue. 158 00:16:48,435 --> 00:16:50,363 Rogue, chị xin lỗi... 159 00:16:50,363 --> 00:16:52,490 ...nhưng chị không thể để em làm hại ai nữa. 160 00:17:13,450 --> 00:17:15,055 Tất cả, mau lùi lại! 161 00:17:15,055 --> 00:17:17,015 Ta có thể chịu đòn tốt hơn tất cả cô cậu. 162 00:17:17,015 --> 00:17:19,321 Băng lên, nhóc. Làm đi! 163 00:17:32,197 --> 00:17:37,368 Rogue, ta hiểu cảm giác khi trong đầu mình không có thứ gì có nghĩa. 164 00:17:37,368 --> 00:17:39,233 Ta cũng từng như vậy. 165 00:17:59,349 --> 00:18:00,850 Nghe ta đi, nhóc. 166 00:18:00,850 --> 00:18:05,617 Những kẻ khác bên trong cô, cô đang để họ kiểm soát mình. 167 00:18:05,617 --> 00:18:08,733 Rogue mà ta biết không bao giờ chấp nhận chuyện đó với bất cứ ai! 168 00:18:13,905 --> 00:18:16,189 Đúng vậy. Hãy chống lại chúng! 169 00:18:17,757 --> 00:18:20,526 Logan, có quá nhiều người! 170 00:18:20,829 --> 00:18:23,294 Chống lại chúng đi. Kiên cường lên! 171 00:18:23,294 --> 00:18:28,545 Không! Không! Không! 172 00:18:28,545 --> 00:18:31,005 Đừng chống lại thầy, Rogue. Hãy giúp thầy. 173 00:18:31,005 --> 00:18:33,174 Chúng ta có thể xóa sạch tất cả nhân cách đó cùng nhau... 174 00:18:33,174 --> 00:18:34,735 ...từng người một. 175 00:18:34,735 --> 00:18:37,770 Rogue, cố lên! Cô làm được mà! 176 00:19:07,388 --> 00:19:09,878 Con bé sẽ ổn, phải không, Charles? 177 00:19:11,129 --> 00:19:12,130 Charles? 178 00:19:12,859 --> 00:19:14,793 Tôi... 179 00:19:14,793 --> 00:19:16,894 Tôi cũng chưa biết chắc. 180 00:19:35,820 --> 00:19:37,280 Ông ấy đã ngồi trong đó bao lâu rồi? 181 00:19:37,280 --> 00:19:39,240 Anh ta vẫn chưa bao giờ rời khỏi em ấy. 182 00:19:39,240 --> 00:19:43,912 - Nhưng cậu ấy đang hồi phục, phải không? - Phải, nhưng không nhanh. 183 00:19:43,912 --> 00:19:46,080 Tuy nhiên, với tất cả nhân cách đó quá tải như vậy... 184 00:19:46,080 --> 00:19:47,957 ...đã khiến cho em ấy trở nên dễ bị phá vỡ. 185 00:19:47,957 --> 00:19:50,126 Và thử thách khắc nghiệt nhất hãy còn chờ đợi em ấy. 186 00:19:50,126 --> 00:19:52,545 Cùng lúc mang đến nghi vấn: Risty thực ra đã là ai... 187 00:19:52,545 --> 00:19:54,964 ...và Mystique thực sự là ai. 188 00:19:56,299 --> 00:19:58,676 Ta sẽ không nói dối cô đâu, nhóc. 189 00:19:58,676 --> 00:20:01,179 Vượt qua chuyện này sẽ không dễ dàng gì. 190 00:20:01,179 --> 00:20:05,600 Chuyện phản bội gì đó vẫn cứ bám lấy cô. 191 00:20:05,600 --> 00:20:09,527 Nhưng hãy tin ta, cô sẽ học cách đối phó với nó thôi. 192 00:20:09,527 --> 00:20:10,980 Cô bước tiếp... 193 00:20:10,980 --> 00:20:12,815 và 194 00:20:12,815 --> 00:20:15,068 ...cô mở lòng đón nhận những người bạn thực sự của mình. 195 00:20:23,284 --> 00:20:25,703 Viễn cảnh của cô bây giờ thế nào, Destiny? 196 00:20:25,703 --> 00:20:28,831 - Rogue có trở lại trong tương lai chưa? - Rồi. 197 00:20:28,831 --> 00:20:32,274 Nhưng giờ lại bắt đầu xuất hiện một màn đêm đang dần che phủ chân trời... 198 00:20:32,274 --> 00:20:35,922 - ...che phủ cả hai người. - Kiểu màn đêm gì? 199 00:20:35,922 --> 00:20:39,979 Một dị nhân cổ đại sẽ lại trỗi dậy, vinh hiển trước nhân gian. 200 00:20:39,979 --> 00:20:41,780 Số phận của cô... 201 00:20:41,780 --> 00:20:44,115 ...cả của cô và Rogue... 202 00:20:44,115 --> 00:20:46,783 ...trong tay hắn định đoạt. 203 00:20:48,246 --> 00:21:19,412 |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub Mình rất cảm kích nếu các bạn vẫn giữ nguyên credit đầu và cuối khi sử dụng bản dịch này ;) 18200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.