Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,202 --> 00:00:16,251
Cậu hành mình ra bã luôn đấy.
2
00:00:18,818 --> 00:00:22,087
- Tối mai đấu lại không?
- Tối mai?
3
00:00:22,087 --> 00:00:24,889
- À, tiếc quá, mai có buổi nhạc hội.
- À, phải.
4
00:00:25,379 --> 00:00:29,383
- Vậy cậu có đi với ai không?
- Có, có, với Jean.
5
00:00:29,383 --> 00:00:30,342
Còn cậu thì sao?
6
00:00:30,634 --> 00:00:34,346
Thôi, mình không thật sự
thích Descanso Rivets lắm.
7
00:00:34,972 --> 00:00:38,476
- Vậy tuần sau chúng ta chơi nhé?
- Chắc rồi. Tuần sau.
8
00:00:57,476 --> 00:01:01,624
Ta đây. Nói đi, Destiny,
có chuyện gì quan trọng vậy?
9
00:01:01,624 --> 00:01:03,876
Tôi muốn cảnh báo cô, Mystique.
10
00:01:03,876 --> 00:01:05,920
Tôi đã có một viễn
cảnh không hay về Rogue.
11
00:01:05,920 --> 00:01:08,683
- Giải thích đi.
- Trước đó luôn rõ ràng...
12
00:01:08,683 --> 00:01:11,967
...rằng con bé bằng cách nào đó sẽ nắm giữ
vai trò chủ chốt trong tương lai của chúng ta...
13
00:01:11,967 --> 00:01:14,887
...nhưng bây giờ thì mọi
thứ bỗng trở nên u tối.
14
00:01:14,887 --> 00:01:16,788
- Vì sao?
- Vì...
15
00:01:16,788 --> 00:01:19,767
...con bé có thể sẽ không sống
đủ lâu để hoàn thành vai trò đó.
16
00:01:31,112 --> 00:01:36,450
.: X-MEN: Evolution SEASON 03 :.
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
17
00:02:34,216 --> 00:02:36,343
=== Tập 3x08 - Tự ám ===
18
00:02:46,562 --> 00:02:50,024
- Rogue?
- Logan? Có chuyện gì sao?
19
00:02:50,024 --> 00:02:52,401
Ta cũng đang
thắc mắc chuyện đó đấy.
20
00:02:52,401 --> 00:02:54,945
- Nhìn quen không?
- À...
21
00:02:55,529 --> 00:02:56,280
Đi nào!
22
00:02:56,280 --> 00:02:58,365
Chị Jean sẽ chở tụi mình tới
trường với chiếc SUV mới của bả.
23
00:03:12,379 --> 00:03:15,382
Được rồi!
Này, chị Jean, giờ chị có xe rồi...
24
00:03:15,382 --> 00:03:17,384
...chị sẽ chở cả bọn
tới nhạc hội tối nay nhé?
25
00:03:17,384 --> 00:03:20,012
À, chà, uh...chị, ờm...
26
00:03:20,012 --> 00:03:22,332
...kiểu như sẽ đi với, à...Scott.
27
00:03:22,332 --> 00:03:25,226
Không thành vấn đề.
Ổng sẽ không thấy phiền đâu, trừ khi đó là...
28
00:03:27,645 --> 00:03:29,188
Hẹn hò, đúng không?
29
00:03:30,439 --> 00:03:32,066
Không, không phải đâu.
30
00:03:32,066 --> 00:03:34,235
Hai người thật sự
đang hẹn hò với nhau.
31
00:03:35,069 --> 00:03:37,571
- Ai hẹn hò vậy?
- Jean với Scott.
32
00:03:37,571 --> 00:03:38,906
Cậu tin được không?
33
00:03:38,906 --> 00:03:42,701
Không thể nào.
Thật đó hả? Cũng tới lúc rồi còn gì!
34
00:03:43,577 --> 00:03:45,329
Bà Jean có bồ!
35
00:03:45,329 --> 00:03:46,080
Không có!
36
00:03:47,831 --> 00:03:49,625
Mấy đứa có thôi đi không?
37
00:04:01,470 --> 00:04:05,808
Rogue! Cậu đây rồi.
Mình tìm cậu khắp nơi.
38
00:04:05,808 --> 00:04:10,271
Risty? Cậu đã đi đâu vậy?
Cậu hoàn toàn biến mất.
39
00:04:10,271 --> 00:04:12,064
Bị kẹt ở Anh.
40
00:04:12,064 --> 00:04:13,564
Bố mẹ mình không
cho mình quay lại đây...
41
00:04:13,564 --> 00:04:16,600
...với tất cả chuyện...
ồn ào đó và mọi thứ.
42
00:04:16,600 --> 00:04:18,237
Nhưng mình cũng đã
thuyết phục được họ.
43
00:04:19,029 --> 00:04:21,532
Rogue, mình xin lỗi vì đã
không có mặt ở đây bên cạnh cậu.
44
00:04:21,532 --> 00:04:23,075
Không có gì đâu.
45
00:04:23,075 --> 00:04:25,072
Nhưng mình mới là người
nên cảm thấy có lỗi.
46
00:04:25,072 --> 00:04:26,954
Ý mình là,
chúng ta là bạn bè...
47
00:04:26,954 --> 00:04:29,373
...nhưng mình lại che giấu
thân phận thật với cậu.
48
00:04:36,505 --> 00:04:39,800
- Rogue, cậu không sao chứ?
- Mình...mình không biết!
49
00:04:46,557 --> 00:04:49,268
- Đó là sức mạnh của cậu hả?
- Không!
50
00:04:49,268 --> 00:04:51,687
Phải!
Ý mình là, đại loại vậy.
51
00:04:51,687 --> 00:04:54,957
- Thật khó để giải thích.
- Cậu biết không, ổn cả mà.
52
00:04:54,957 --> 00:04:57,109
Mình hiểu nếu cậu
không muốn nói về chuyện đó.
53
00:04:57,109 --> 00:05:00,904
Không, khoan đã.
Mình muốn. Ừm, thì...
54
00:05:04,491 --> 00:05:08,912
Nếu bây giờ mình chạm vào cậu,
mình sẽ khiến cậu bị hôn mê.
55
00:05:08,912 --> 00:05:10,167
Sức sống của cậu,
ký ức của cậu...
56
00:05:10,167 --> 00:05:12,875
...tất cả mọi thứ thuộc về cậu
sẽ tuôn trào vào trong mình hết.
57
00:05:12,875 --> 00:05:16,338
- Nó...ghê thật đấy.
- Phải, đúng là vậy đấy.
58
00:05:16,338 --> 00:05:20,466
Và tệ hơn, tất cả những người mình đã
từng chạm vào đều lưu lại bên trong mình.
59
00:05:20,466 --> 00:05:22,301
Nó bắt đầu như
một đám đông rồi vậy.
60
00:05:22,926 --> 00:05:24,678
Này, hay là chúng ta đi
chọc ghẹo mấy tên mọt...
61
00:05:24,678 --> 00:05:27,264
...ở buổi nhạc hội tối nay nhỉ?
Coi nào. Sẽ vui lắm đấy.
62
00:05:28,390 --> 00:05:31,518
Risty, mình nhớ
việc có cậu ở bên đấy.
63
00:06:01,173 --> 00:06:04,593
Rivets! Phải!
Cháy hết mình nào!
64
00:06:09,223 --> 00:06:11,225
Đi mà, chị Kitty.
Đeo nó vào một lúc thôi.
65
00:06:11,225 --> 00:06:12,935
Jamie, chị đã nói không.
66
00:06:14,019 --> 00:06:15,521
Thôi được rồi.
67
00:06:15,521 --> 00:06:17,356
Nhưng đây không có nghĩa là
chúng ta đang hẹn hò đâu nhé.
68
00:06:17,356 --> 00:06:19,677
- Không phải sao?
- Nghe này, em là người duy nhất...
69
00:06:19,677 --> 00:06:23,846
...không có kế hoạch gì, hiểu chứ?
Với lại, em mới, kiểu, có 12 tuổi!
70
00:06:23,846 --> 00:06:26,198
Nhưng mà anh Roberto đã
cho em mượn bộ đồ và mọi thứ.
71
00:06:26,198 --> 00:06:28,583
- Ảnh muốn nghe mọi chuyện.
- Jamie!
72
00:06:30,494 --> 00:06:33,351
Đi nào, hãy lại gần hơn.
Và đừng có va vào ai đấy.
73
00:06:34,123 --> 00:06:35,916
Kitty có bồ kìa!
74
00:06:36,708 --> 00:06:38,168
Bà là đồ quỷ sứ.
75
00:06:40,254 --> 00:06:43,592
- Đó là sao vậy?
- Trả đũa.
76
00:06:43,592 --> 00:06:45,509
À, nó dám chọc mình
về việc tụi mình đang...
77
00:06:46,343 --> 00:06:49,721
- Chà, thì...
- Sao? Về việc tụi mình đang...
78
00:06:49,721 --> 00:06:53,308
Phải. À, cậu biết đấy.
Cậu tưởng tượng được không?
79
00:06:53,934 --> 00:06:55,599
Thật sao? Có gì đâu chứ?
80
00:06:55,599 --> 00:06:57,563
Ý mình là, tụi mình hay
làm mọi thứ với nhau suốt.
81
00:06:57,563 --> 00:06:58,230
Mình biết!
82
00:06:58,230 --> 00:07:00,315
Không có nghĩa là tụi
mình đang hẹn hò hay gì hết.
83
00:07:00,315 --> 00:07:02,304
Và cho dù có là như vậy thật,
thì có sao, đúng không?
84
00:07:02,304 --> 00:07:04,695
Phải. Không liên
quan gì tới tụi nó hết.
85
00:07:12,743 --> 00:07:15,247
Vậy, uhh...
86
00:07:15,247 --> 00:07:16,457
Đây có phải là hẹn hò không?
87
00:07:18,500 --> 00:07:20,961
♪ The weight has been ♪ ♪ Gánh nặng này ♪
88
00:07:22,129 --> 00:07:25,674
♪ Temporarily lifted ♪ ♪ Đã tạm thời trút bỏ ♪
89
00:07:26,133 --> 00:07:29,178
♪ We'll make a clean break ♪ ♪ Chúng ta sẽ bước tiếp ♪
90
00:07:34,490 --> 00:07:39,227
- Cậu vẫn còn thích cậu ta, đúng không?
- Sao cơ? Không hề!
91
00:07:39,227 --> 00:07:42,232
Và Scott với Jean
đã luôn là một cặp rồi.
92
00:07:42,232 --> 00:07:44,610
Thật sao?
Chà, họ rất xứng với nhau.
93
00:07:45,569 --> 00:07:47,779
Còn cậu, gái ơi,
xứng đáng với người tốt hơn.
94
00:07:47,779 --> 00:07:49,907
♪ Bags and pick you up ♪ ♪ Xách ba lô lên và đi ♪
95
00:07:54,269 --> 00:07:57,664
Mình nghĩ đây là một sai lầm.
Mình không thích hợp với đám đông.
96
00:07:58,123 --> 00:07:59,458
Mình còn chẳng thể cử động được!
97
00:07:59,958 --> 00:08:02,294
Ôi, thư giãn đi.
Cậu tránh né đủ rồi đấy.
98
00:08:59,777 --> 00:09:00,843
Rogue!
99
00:09:19,889 --> 00:09:20,823
Sabretooth!
100
00:10:02,582 --> 00:10:04,050
Không được cử động!
101
00:10:32,653 --> 00:10:34,469
Em nghĩ hắn nốc-ao rồi!
102
00:10:48,168 --> 00:10:51,846
- Sabretooth và Juggernaut?
- Và Mystique nữa là ba!
103
00:10:51,846 --> 00:10:54,614
Vụ này lớn đấy.
Chúng ta làm gì đây?
104
00:10:54,614 --> 00:10:56,049
Hãy tập trung lại ở Học viện.
105
00:10:57,750 --> 00:11:00,055
Xin chào.
Chị có thấy vui không?
106
00:11:00,055 --> 00:11:02,986
Tốt.
Hôm nào lại đi nữa nhé.
107
00:11:59,823 --> 00:12:03,744
- Rogue, con không sao chứ?
- Tránh xa tôi ra!
108
00:12:03,744 --> 00:12:06,793
Xin hãy nghe ta.
Ta biết ta đã làm con tổn thương...
109
00:12:06,793 --> 00:12:09,708
...nhưng ta chỉ giả làm bạn
con để có thể được ở gần con.
110
00:12:10,292 --> 00:12:10,917
Dối trá!
111
00:12:11,862 --> 00:12:15,699
Tôi biết sự thật!
Bà đã dùng tôi để theo dõi đội X-Men!
112
00:12:15,699 --> 00:12:17,700
Không.
Không chỉ đơn giản như vậy.
113
00:12:20,093 --> 00:12:21,762
Xin con đừng làm vậy.
114
00:12:26,471 --> 00:12:28,351
Nếu con đã có ký ức của ta...
115
00:12:28,351 --> 00:12:30,374
...vậy con đã biết mối
quan hệ giữa chúng ta.
116
00:12:30,374 --> 00:12:33,843
- Tôi không biết gì cả!
- Hãy chấp nhận sự thật, Rogue.
117
00:12:33,843 --> 00:12:35,734
Ta đã nhận nuôi
con lúc con bốn tuổi.
118
00:12:35,734 --> 00:12:38,046
- Không!
- Tìm lại trong ký ức đi.
119
00:12:38,046 --> 00:12:39,814
Con là con gái của ta.
120
00:12:39,814 --> 00:12:40,947
Rogue!
121
00:13:05,597 --> 00:13:07,140
Wolverine.
122
00:13:25,116 --> 00:13:29,037
Đợi đã.
Cô không phải Sabretooth.
123
00:13:29,037 --> 00:13:30,178
Đấu với ta đi!
124
00:13:33,480 --> 00:13:35,348
Giờ thì ta biết cô
không phải Sabretooth.
125
00:13:38,250 --> 00:13:39,451
Cyclops, không!
126
00:13:42,953 --> 00:13:46,421
Góc phố Grant và đại lộ Tyler.
Mình vừa bắn hắn xuyên qua tường...
127
00:13:46,421 --> 00:13:48,122
...và giờ chúng ta
sẽ kết thúc chuyện này.
128
00:13:48,122 --> 00:13:52,227
Không. Đó không phải Sabretooth.
Đó là Rogue.
129
00:13:52,227 --> 00:13:54,460
- Cái gì?
- Sao lại như vậy được?
130
00:13:54,460 --> 00:13:56,995
Ta không biết,
nhưng là như vậy.
131
00:13:56,995 --> 00:13:58,942
Và con bé
không được minh mẫn.
132
00:13:58,942 --> 00:14:01,264
Được rồi, bốn người ở lại
đây đợi những người còn lại.
133
00:14:01,264 --> 00:14:02,731
Chúng ta không
muốn làm cậu ấy hoảng sợ.
134
00:14:07,325 --> 00:14:08,326
Rogue?
135
00:14:10,203 --> 00:14:13,081
Cậu có trong đây không?
Nói chuyện với mình đi.
136
00:14:13,081 --> 00:14:14,506
Hãy cho mình
biết chuyện gì đang xảy ra.
137
00:14:14,506 --> 00:14:15,506
Tụi mình đến để giúp cậu.
138
00:14:18,808 --> 00:14:19,809
Scott?
139
00:14:19,809 --> 00:14:20,777
Jean!
140
00:14:27,512 --> 00:14:30,015
Này, thủ lĩnh,
tự giúp bản thân mình đi!
141
00:14:35,852 --> 00:14:39,588
- Đau hơn tôi tưởng.
- Con bé có thể biến hình.
142
00:14:39,588 --> 00:14:40,755
Con bé có thể là bất cứ ai.
143
00:14:41,318 --> 00:14:42,485
Như là Avalanche?
144
00:14:53,371 --> 00:14:54,539
Giúp tôi.
145
00:14:55,165 --> 00:14:58,200
Tất nhiên, Rogue.
Chỉ cần bình tĩnh lại thôi.
146
00:14:58,200 --> 00:14:59,667
Chúng ta là bạn cậu.
147
00:15:03,970 --> 00:15:05,337
Tôi không có bạn.
148
00:15:16,686 --> 00:15:19,898
Chúng ta đã bao vây nhà kho.
Cậu ấy bị sao vậy?
149
00:15:19,898 --> 00:15:22,248
Cứ như là từng con
người cậu ấy đã từng hấp thụ...
150
00:15:22,248 --> 00:15:23,449
...đang đấu tranh
để giành quyền kiểm soát.
151
00:15:39,559 --> 00:15:43,028
Ta nghĩ con bé đang kiểm soát
tất cả sức mạnh đó cùng một lúc...
152
00:15:43,028 --> 00:15:44,923
...và điều đó không hề tốt lành.
153
00:15:47,592 --> 00:15:48,551
Ôi không.
154
00:16:09,644 --> 00:16:10,490
Charles?
155
00:16:11,311 --> 00:16:12,812
Đi đi, Storm.
156
00:16:16,949 --> 00:16:18,350
Jean, kéo cậu ấy xuống!
157
00:16:38,462 --> 00:16:39,796
Chị sẽ đi với em, Rogue.
158
00:16:48,435 --> 00:16:50,363
Rogue, chị xin lỗi...
159
00:16:50,363 --> 00:16:52,490
...nhưng chị không
thể để em làm hại ai nữa.
160
00:17:13,450 --> 00:17:15,055
Tất cả, mau lùi lại!
161
00:17:15,055 --> 00:17:17,015
Ta có thể chịu đòn
tốt hơn tất cả cô cậu.
162
00:17:17,015 --> 00:17:19,321
Băng lên, nhóc.
Làm đi!
163
00:17:32,197 --> 00:17:37,368
Rogue, ta hiểu cảm giác khi
trong đầu mình không có thứ gì có nghĩa.
164
00:17:37,368 --> 00:17:39,233
Ta cũng từng như vậy.
165
00:17:59,349 --> 00:18:00,850
Nghe ta đi, nhóc.
166
00:18:00,850 --> 00:18:05,617
Những kẻ khác bên trong cô,
cô đang để họ kiểm soát mình.
167
00:18:05,617 --> 00:18:08,733
Rogue mà ta biết không bao giờ
chấp nhận chuyện đó với bất cứ ai!
168
00:18:13,905 --> 00:18:16,189
Đúng vậy.
Hãy chống lại chúng!
169
00:18:17,757 --> 00:18:20,526
Logan, có quá nhiều người!
170
00:18:20,829 --> 00:18:23,294
Chống lại chúng đi.
Kiên cường lên!
171
00:18:23,294 --> 00:18:28,545
Không! Không! Không!
172
00:18:28,545 --> 00:18:31,005
Đừng chống lại thầy, Rogue. Hãy giúp thầy.
173
00:18:31,005 --> 00:18:33,174
Chúng ta có thể xóa sạch
tất cả nhân cách đó cùng nhau...
174
00:18:33,174 --> 00:18:34,735
...từng người một.
175
00:18:34,735 --> 00:18:37,770
Rogue, cố lên!
Cô làm được mà!
176
00:19:07,388 --> 00:19:09,878
Con bé sẽ ổn, phải không, Charles?
177
00:19:11,129 --> 00:19:12,130
Charles?
178
00:19:12,859 --> 00:19:14,793
Tôi...
179
00:19:14,793 --> 00:19:16,894
Tôi cũng chưa biết chắc.
180
00:19:35,820 --> 00:19:37,280
Ông ấy đã ngồi trong đó bao lâu rồi?
181
00:19:37,280 --> 00:19:39,240
Anh ta vẫn chưa
bao giờ rời khỏi em ấy.
182
00:19:39,240 --> 00:19:43,912
- Nhưng cậu ấy đang hồi phục, phải không?
- Phải, nhưng không nhanh.
183
00:19:43,912 --> 00:19:46,080
Tuy nhiên, với tất cả
nhân cách đó quá tải như vậy...
184
00:19:46,080 --> 00:19:47,957
...đã khiến cho em ấy
trở nên dễ bị phá vỡ.
185
00:19:47,957 --> 00:19:50,126
Và thử thách khắc nghiệt
nhất hãy còn chờ đợi em ấy.
186
00:19:50,126 --> 00:19:52,545
Cùng lúc mang đến nghi vấn:
Risty thực ra đã là ai...
187
00:19:52,545 --> 00:19:54,964
...và Mystique thực sự là ai.
188
00:19:56,299 --> 00:19:58,676
Ta sẽ không nói dối cô đâu, nhóc.
189
00:19:58,676 --> 00:20:01,179
Vượt qua chuyện
này sẽ không dễ dàng gì.
190
00:20:01,179 --> 00:20:05,600
Chuyện phản bội gì
đó vẫn cứ bám lấy cô.
191
00:20:05,600 --> 00:20:09,527
Nhưng hãy tin ta,
cô sẽ học cách đối phó với nó thôi.
192
00:20:09,527 --> 00:20:10,980
Cô bước tiếp...
193
00:20:10,980 --> 00:20:12,815
và
194
00:20:12,815 --> 00:20:15,068
...cô mở lòng đón nhận
những người bạn thực sự của mình.
195
00:20:23,284 --> 00:20:25,703
Viễn cảnh của cô
bây giờ thế nào, Destiny?
196
00:20:25,703 --> 00:20:28,831
- Rogue có trở lại trong tương lai chưa?
- Rồi.
197
00:20:28,831 --> 00:20:32,274
Nhưng giờ lại bắt đầu xuất hiện
một màn đêm đang dần che phủ chân trời...
198
00:20:32,274 --> 00:20:35,922
- ...che phủ cả hai người.
- Kiểu màn đêm gì?
199
00:20:35,922 --> 00:20:39,979
Một dị nhân cổ đại sẽ lại trỗi dậy,
vinh hiển trước nhân gian.
200
00:20:39,979 --> 00:20:41,780
Số phận của cô...
201
00:20:41,780 --> 00:20:44,115
...cả của cô và Rogue...
202
00:20:44,115 --> 00:20:46,783
...trong tay hắn định đoạt.
203
00:20:48,246 --> 00:21:19,412
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
Mình rất cảm kích nếu các bạn vẫn giữ nguyên
credit đầu và cuối khi sử dụng bản dịch này ;)
18200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.