All language subtitles for 3x07 - The Toad, the Witch, and the Wardrobe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,409 --> 00:00:31,973 Buổi tối tốt lành. 2 00:00:38,267 --> 00:00:40,664 Buổi tối tốt lành, quý cô. 3 00:00:53,649 --> 00:00:54,848 Magneto? 4 00:01:16,890 --> 00:01:20,219 Ảo giác của ngươi không có tác dụng với ta đâu, Mastermind. 5 00:01:20,219 --> 00:01:22,716 Ta thấy ngươi là chính ngươi. 6 00:01:22,716 --> 00:01:24,772 Ngươi muốn gì ở ta? 7 00:01:26,712 --> 00:01:28,859 Ta có nhiệm vụ cho ngươi đây. 8 00:01:32,029 --> 00:01:37,409 .: X-MEN: Evolution SEASON 03 :. |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 9 00:02:35,176 --> 00:02:38,220 --- Tập 3x07 --- === Con Cóc, Phù thủy, và cái Tủ áo === 10 00:02:42,391 --> 00:02:44,602 Coi nào! Tôi không có cả ngày đâu. 11 00:02:48,386 --> 00:02:49,985 - Huh? - Chuyện gì thế? 12 00:03:10,094 --> 00:03:13,025 Thùng dầu đó sẽ phát nổ! Chạy mau! 13 00:03:20,482 --> 00:03:22,148 Yeah! 14 00:03:29,472 --> 00:03:32,436 Sẽ ổn thôi mà. Em hứa đó. 15 00:03:32,436 --> 00:03:34,633 Gia đình em chỉ muốn gặp anh thôi. Chỉ có vậy thôi à. 16 00:03:34,633 --> 00:03:37,397 Anh...anh không biết nữa. 17 00:03:37,397 --> 00:03:39,029 Máy biến hình của anh dạo này có hơi chập cheng. 18 00:03:39,029 --> 00:03:40,694 Lỡ như... 19 00:03:40,694 --> 00:03:42,826 Dù sao thì em cũng muốn họ được thấy con người thật của anh. 20 00:03:42,826 --> 00:03:44,955 Amanda! Có người thấy thì sao? 21 00:03:48,085 --> 00:03:50,982 Nghe này, anh sẽ tới, được chứ? 22 00:03:50,982 --> 00:03:53,579 Nhưng chỉ là anh vẫn chưa sẵn sàng ra mắt ở nhà em với hình dạng... 23 00:03:53,579 --> 00:03:55,310 Chà, của anh. 24 00:03:56,442 --> 00:03:57,775 Này, nhìn kìa! 25 00:03:57,775 --> 00:03:59,239 Có cháy. 26 00:04:01,004 --> 00:04:03,468 - Nó từ chỗ cây cầu. - Đi thôi! 27 00:05:06,263 --> 00:05:08,794 Tôi nghĩ hắn thoát rồi. Cậu không sao chứ? 28 00:05:08,794 --> 00:05:10,225 Tôi sẽ sống. 29 00:05:10,225 --> 00:05:13,987 Storm lo liệu rồi. Wanda, tên Pyro đó đuổi theo cậu à? 30 00:05:13,987 --> 00:05:18,083 Phải. Hắn muốn gửi một tin nhắn từ cha của tôi. 31 00:05:18,083 --> 00:05:21,612 Magneto sao? Tin nhắn gì? 32 00:05:21,612 --> 00:05:23,943 Lão già muốn tôi ngừng việc tìm kiếm lão... 33 00:05:23,943 --> 00:05:26,773 ...và tên chạy việc của hắn, em trai tôi. 34 00:05:26,773 --> 00:05:31,201 Nhưng Pietro không hề lẩn trốn. Cậu ta đã trở lại với hội Brotherhood. 35 00:05:37,861 --> 00:05:39,225 Bữa trưa đây, Pietro. 36 00:05:46,151 --> 00:05:49,680 Blob, tao bảo là cải ngựa, bơ, rau diếp, với hành phi để riêng ra. 37 00:05:49,680 --> 00:05:51,178 Ráng mà nghe kịp đi, được chứ, huh? 38 00:05:52,206 --> 00:05:53,832 Xin lỗi, Pietro. 39 00:05:54,508 --> 00:05:56,306 Tao sẽ làm lại cái khác. 40 00:05:56,306 --> 00:06:00,068 Ờm...bơ hành, không rau diếp, ngựa phi để riêng. 41 00:06:00,068 --> 00:06:01,434 Không phải... 42 00:06:01,434 --> 00:06:04,131 Và cắt bỏ vỏ bánh đi nhá! 43 00:06:04,131 --> 00:06:05,729 Lại bị "hột é" nữa rồi. 44 00:06:05,729 --> 00:06:07,726 Toad! "Hột é!" 45 00:06:07,726 --> 00:06:09,091 Alo?! 46 00:06:09,640 --> 00:06:10,790 Xin lỗi. 47 00:06:10,790 --> 00:06:12,355 Được chưa? 48 00:06:12,355 --> 00:06:13,321 Tốt hơn rồi! 49 00:06:13,321 --> 00:06:15,384 Xíu nữa! Nữa! 50 00:06:15,384 --> 00:06:18,814 Chút xíu nữa! 51 00:06:18,814 --> 00:06:20,745 Đẹp! 52 00:06:20,745 --> 00:06:23,342 Chúng tôi không muốn mắc sai lầm. Nó vẫn như mới từ khi tôi... 53 00:06:23,342 --> 00:06:26,005 Đợi mãi. Mày sửa xong cái hộp số xe mày chưa? 54 00:06:26,005 --> 00:06:27,105 Mày biết đấy, tối nay tao có hẹn. 55 00:06:27,105 --> 00:06:30,701 - Rồi. Xong rồi, được chứ. - Tốt. 56 00:06:30,701 --> 00:06:32,898 Mày biết không, không có ý gì đâu... 57 00:06:32,898 --> 00:06:35,461 ...nhưng nếu là thành viên băng của tao, mày phải trông... 58 00:06:35,461 --> 00:06:37,792 ...ăn diện một chút. 59 00:06:37,792 --> 00:06:40,056 Ê, nhân tiện, dời cái ghế đó đi dùm tao được không? 60 00:06:40,056 --> 00:06:41,121 Nó chắn tầm nhìn quá. 61 00:06:41,922 --> 00:06:43,319 Được thôi. Rất sẵn lòng. 62 00:06:51,310 --> 00:06:54,639 - Này, nhìn xem mày đã... - Được rồi, đủ rồi đấy! 63 00:06:54,639 --> 00:06:56,504 Tao chịu đủ việc nghe mày ra lệnh rồi. 64 00:06:56,504 --> 00:06:59,134 Tao cũng không muốn làm cái ăng-ten của mày nữa. 65 00:06:59,134 --> 00:07:01,766 Phải, tao cũng ngán việc nấu ăn cho mày rồi. 66 00:07:01,766 --> 00:07:04,595 Mày còn không để ý mấy củ cải đỏ. 67 00:07:04,595 --> 00:07:05,527 Dẹp mịa đi! 68 00:07:07,825 --> 00:07:09,074 Này, này, này. 69 00:07:09,074 --> 00:07:12,686 Để tao nhắc nhở cho lũ thất bại tụi mày là Magneto cho tao làm trùm là có lý do. 70 00:07:12,686 --> 00:07:14,616 Cơ hội duy nhất cho tụi mày gia nhập đội mới của cha tao... 71 00:07:14,616 --> 00:07:16,748 ...là phải chứng minh được tụi mày có thể làm việc với nhau như một đội... 72 00:07:16,748 --> 00:07:18,946 ...và điều đó, mấy anh bạn của tôi, cần một người lãnh đạo... 73 00:07:18,946 --> 00:07:21,443 ...mạnh mẽ, quyết đoán, gan dạ... 74 00:07:22,421 --> 00:07:24,089 Wanda! 75 00:07:25,871 --> 00:07:27,536 Đừng nói với nó tao ở đây! 76 00:07:32,890 --> 00:07:35,028 Bánh ngọt, em đã quay lại với anh. 77 00:07:39,256 --> 00:07:41,398 Nó đâu? 78 00:07:41,690 --> 00:07:42,319 Pietro à? 79 00:07:42,900 --> 00:07:43,451 Trốn trong tủ. 80 00:07:48,645 --> 00:07:50,824 Cảm ơn nhiều, cóc ghẻ. 81 00:07:50,824 --> 00:07:53,240 Được rồi, Pietro. Magneto đang ở đâu? 82 00:07:53,240 --> 00:07:54,306 Em vẫn không biết. 83 00:07:54,306 --> 00:07:56,636 Wanda, thật đó. Ông già chỉ gọi em khi lão cần thôi. 84 00:07:56,636 --> 00:08:00,332 - Cái gì đây? - Làm sao em biết? 85 00:08:00,332 --> 00:08:02,262 Nhìn giống thẻ trượt tuyết hay gì đấy. 86 00:08:02,262 --> 00:08:03,861 "Arrowrose." 87 00:08:03,861 --> 00:08:05,725 Này, chắc là núi Arrowrose. 88 00:08:05,725 --> 00:08:07,390 Đó là khu nghỉ mát trượt tuyết ở địa phương. 89 00:08:07,390 --> 00:08:08,556 Nói đi, cục vàng... 90 00:08:08,556 --> 00:08:09,555 ...và chúng ta sẽ ngồi bên nhau dưới căn chòi... 91 00:08:09,555 --> 00:08:11,386 ...uống nước dừa bên lửa trại. 92 00:08:12,052 --> 00:08:14,016 Biến đi dùm tôi. 93 00:08:14,016 --> 00:08:17,745 Nhưng mà, cục cưng ơi, anh là người hầu, là nô lệ của em. 94 00:08:17,745 --> 00:08:20,109 Hãy cho anh biết anh phải làm gì để chiến thắng được con tim của em. 95 00:08:21,772 --> 00:08:23,338 Làm một người khác. 96 00:08:28,433 --> 00:08:29,766 Một người khác? 97 00:08:31,031 --> 00:08:31,663 Anh làm được đấy. 98 00:08:35,891 --> 00:08:37,556 Kurt, anh đến sớm vậy. 99 00:08:37,556 --> 00:08:39,164 Được, để anh về. 100 00:08:40,153 --> 00:08:42,185 Không, đồ ngốc. Không sao cả. 101 00:08:42,185 --> 00:08:43,316 Vào gặp gia đình em đi. 102 00:08:44,878 --> 00:08:48,298 Ba, mẹ, đây là Kurt Wagner. 103 00:08:50,759 --> 00:08:52,511 Kurt, rất hân hạnh. 104 00:08:52,886 --> 00:08:53,929 Đây là cho chú ạ. 105 00:08:53,929 --> 00:08:55,702 Ý cháu là, mẹ chú. 106 00:08:55,702 --> 00:08:57,975 Ý cháu là, mẹ của Amanda ạ. 107 00:08:58,866 --> 00:09:03,128 Cảm ơn cháu, Kurt. Cô sẽ đi cắm chúng vào bình. 108 00:09:03,128 --> 00:09:04,826 Sao con không dẫn cậu ấy xem xung quanh nhỉ, Amanda? 109 00:09:04,826 --> 00:09:06,090 Ba sẽ đi làm nước uống. 110 00:09:08,026 --> 00:09:09,653 Ôi, họ ghét anh. 111 00:09:09,653 --> 00:09:11,817 Kurt, anh thư giãn đi được không? 112 00:09:11,817 --> 00:09:13,907 Mọi chuyện ổn cả mà. 113 00:09:14,680 --> 00:09:16,978 Em nói đúng. Anh hơi ngớ ngẩn. 114 00:09:16,978 --> 00:09:18,211 Không có gì phải lo cả. 115 00:09:20,308 --> 00:09:22,206 Ôi không, máy biến hình của anh. Nó... 116 00:09:22,206 --> 00:09:25,202 Tới đây tới đây. Nước giải khát mát lạnh cho cả nhà. 117 00:09:31,894 --> 00:09:33,343 Nước đây nước đây. 118 00:09:35,012 --> 00:09:35,804 Kurt? 119 00:09:41,393 --> 00:09:45,105 Kurt, làm cô giật cả mình. Cô không nghe thấy cháu bước vào. 120 00:09:45,105 --> 00:09:47,399 À, à... giày đế mềm ạ. 121 00:09:47,941 --> 00:09:49,242 Thế à? 122 00:09:49,242 --> 00:09:51,903 Chà, để cô mang cái này ra phòng khách. 123 00:09:56,283 --> 00:09:57,826 Kurt, cháu trong này à? 124 00:09:57,868 --> 00:09:58,997 Mẹ phải nói, Amanda... 125 00:09:58,997 --> 00:10:01,455 ...con có một anh bạn thú vị nhất... 126 00:10:02,326 --> 00:10:04,875 Kurt? Nhưng...nhưng... nhưng cô vừa gặp cháu... 127 00:10:04,875 --> 00:10:05,790 À, Kurt là... 128 00:10:05,790 --> 00:10:07,502 - ...một thành viên của đội điền kinh! - Phải. 129 00:10:07,502 --> 00:10:09,253 Ồ, cháu đây rồi, Kurt. 130 00:10:09,253 --> 00:10:12,082 Chà, Margali, anh đói rồi. Bữa tối sẵn sàng chưa nhỉ? 131 00:10:18,841 --> 00:10:20,972 Bữa ăn rất ngon, thưa cô Sefton. 132 00:10:20,972 --> 00:10:24,735 Chà, cháu thật ngọt ngào khi tình nguyện rửa chén. 133 00:10:24,735 --> 00:10:28,531 Ồ, Kurt rất chu đáo. Cậu ấy cũng đạt điểm cao nữa. 134 00:10:28,531 --> 00:10:31,527 Và cậu ấy có những người bạn tử tế nhất trên đời. 135 00:10:32,444 --> 00:10:35,447 - Toad! - Này, yêu tinh, tao cần mượn thứ này. 136 00:10:37,491 --> 00:10:38,867 Xà bông trúng mông tao rồi! 137 00:10:40,202 --> 00:10:41,283 Có chuyện gì trong đây vậy? 138 00:10:43,846 --> 00:10:45,512 - Toad! - Buông ra mau! 139 00:10:45,512 --> 00:10:46,576 Anh không thấy gì cả! 140 00:10:48,341 --> 00:10:50,339 - Toad, buông ra! - Buông tôi ra! 141 00:10:50,339 --> 00:10:53,256 Thưa cô chú Sefton, cháu... 142 00:10:53,256 --> 00:10:55,509 ...rất xin lỗi về việc này. 143 00:10:57,886 --> 00:10:59,629 Mày đang làm mọi việc phức tạp lên đấy. 144 00:10:59,629 --> 00:11:01,306 Chỉ cần đưa cho tao. 145 00:11:02,140 --> 00:11:02,974 Vậy là được! 146 00:11:12,150 --> 00:11:13,680 Ối, là bình hoa của bà. 147 00:11:14,403 --> 00:11:15,445 Anh đỡ được rồi. 148 00:11:18,474 --> 00:11:21,504 Toad, cậu sẽ làm lộ thân phận của tôi mất! 149 00:11:31,169 --> 00:11:32,192 Toad! 150 00:11:38,719 --> 00:11:40,282 Thưa cô chú Sefton... 151 00:11:40,282 --> 00:11:42,806 ...cháu...cháu không biết phải nói sao nữa. 152 00:11:49,272 --> 00:11:51,022 Vậy... 153 00:11:51,022 --> 00:11:52,816 ...ai muốn ăn tráng miệng nào? 154 00:12:04,119 --> 00:12:05,996 - Cảnh đẹp nhỉ. - Cái gì? 155 00:12:05,996 --> 00:12:08,118 - Đi trượt tuyết hả? - Không. 156 00:12:08,118 --> 00:12:10,715 Anh là dân chuyên đấy, bánh ngọt. 157 00:12:11,585 --> 00:12:12,919 Toad! 158 00:12:13,944 --> 00:12:15,672 Sao em biết hay vậy? 159 00:12:27,100 --> 00:12:29,186 Đừng lo, quý cô. Để tôi lấy lại cho. 160 00:12:31,396 --> 00:12:31,438 Toad? 161 00:13:00,258 --> 00:13:02,135 Thời tiết thật đẹp để trượt tuyết nhỉ, ja? 162 00:13:02,135 --> 00:13:03,553 Phải, nó... 163 00:13:03,553 --> 00:13:04,971 ...đẹp thật. 164 00:13:04,971 --> 00:13:07,474 Tôi là Eric, hướng dẫn viên trượt tuyết. 165 00:13:07,474 --> 00:13:10,101 - Tôi chưa bao giờ thấy em đến đây cả. - Không, tôi... 166 00:13:13,396 --> 00:13:14,648 Tôi phải đi rồi. 167 00:13:17,234 --> 00:13:18,235 Khoan đã. 168 00:13:20,487 --> 00:13:23,782 Khỉ thật. Gần đến vậy rồi mà. 169 00:13:39,339 --> 00:13:40,382 Magneto. 170 00:13:55,730 --> 00:13:57,148 Wanda. 171 00:14:06,449 --> 00:14:07,868 Này, này, này. 172 00:14:07,868 --> 00:14:09,661 "Nightcreeper." (*nghĩa là thằng biến thái) 173 00:14:09,661 --> 00:14:10,745 Cậu! 174 00:14:10,745 --> 00:14:13,498 Cậu phá hỏng đời tôi rồi, đồ ăn rác chết tiệt. 175 00:14:13,841 --> 00:14:19,535 - Trả cái đồng hồ đây! - Này, không thân thiện gì hết. 176 00:14:24,129 --> 00:14:25,861 Tao chỉ muốn nói chuyện. 177 00:14:28,424 --> 00:14:29,857 Liệu có không đúng lúc lắm... 178 00:14:29,857 --> 00:14:31,021 ...khi tao muốn nhờ mày một chuyện không? 179 00:14:42,109 --> 00:14:44,873 Nghe này, tao không có giữ cái đồng hồ, được chứ? 180 00:14:44,873 --> 00:14:46,670 Nhưng mà mày sẽ có lại nó, tao hứa. 181 00:14:46,670 --> 00:14:49,409 Tao chỉ cần mày giúp một vấn đề nhỏ xíu thôi. 182 00:14:51,328 --> 00:14:54,995 Cha tin rằng dấu vết của Pyro để lại đã dẫn con đến đây. 183 00:14:54,995 --> 00:14:56,027 Đã đến lúc có cuộc trò chuyện... 184 00:14:57,167 --> 00:14:58,335 ...giữa cha và con gái. 185 00:14:59,085 --> 00:15:01,554 Wanda, bỏ lại con ở trong nhà thương đó... 186 00:15:01,554 --> 00:15:02,652 ...là một trong những quyết định khó khăn nhất... 187 00:15:02,652 --> 00:15:04,550 ...cha từng phải làm. 188 00:15:04,550 --> 00:15:06,947 - Cha biết con cũng đã rất khó khăn. - Khỏi đi. 189 00:15:06,947 --> 00:15:10,177 Xin con hãy hiểu. Đó là vì muốn tốt cho con. Cha... 190 00:15:10,177 --> 00:15:13,840 Ông chưa bao giờ quan tâm tới tôi! Chỉ có bản thân ông thôi. 191 00:15:13,840 --> 00:15:16,353 Tôi chỉ là một thứ ngáng đường của ông. 192 00:15:16,353 --> 00:15:20,399 Wanda, cha đã hy vọng chúng ta có thể xây dựng một mối quan hệ tốt đẹp. 193 00:15:20,399 --> 00:15:25,654 - Kiếp sau thì may ra. - Ta hiểu. Thật đáng tiếc. 194 00:15:25,654 --> 00:15:27,991 Sự thật là, Wanda... 195 00:15:27,991 --> 00:15:30,288 ...sứ mệnh đơn độc lùng giết ta của con... 196 00:15:30,288 --> 00:15:32,786 ...đã trở thành một trở ngại nghiêm trọng. 197 00:15:32,786 --> 00:15:36,847 Và vì con không tự nguyện tham gia cùng với ta... 198 00:15:36,847 --> 00:15:38,778 ...ta sẽ phải dùng cách khác. 199 00:15:44,005 --> 00:15:47,634 Mastermind đây sẽ đào sâu vào những ký ức của con và thay đổi chúng. 200 00:15:47,634 --> 00:15:51,513 Hy vọng rằng trí óc của con sẽ không bị tổn thương quá nặng nề sau quá trình. 201 00:15:54,760 --> 00:15:56,691 Cha! 202 00:16:16,079 --> 00:16:18,200 Wanda! Trả sức mạnh cho cha! 203 00:16:33,888 --> 00:16:35,814 Kia, tất cả những gì mày cần làm là đưa chúng ta vào đó. 204 00:16:35,814 --> 00:16:37,745 Còn tao sẽ làm anh hùng cứu mỹ nhân. 205 00:16:37,745 --> 00:16:39,476 Được thôi, nhưng ngay khi chúng ta ra ngoài... 206 00:16:39,476 --> 00:16:41,041 ...chúng ta sẽ đi lấy cái đồng hồ, được chứ? 207 00:16:41,041 --> 00:16:43,305 Phải, à, thì... 208 00:16:43,773 --> 00:16:44,470 Về việc đó. 209 00:16:44,470 --> 00:16:47,700 Đồ nhớt mũi! Cậu bảo cậu không giữ nó! 210 00:16:47,700 --> 00:16:51,031 Đủ rồi. Tôi đi đây! 211 00:16:51,031 --> 00:16:52,995 Khoan, đợi đã. Nghe này, giúp tao với, được không? 212 00:16:52,995 --> 00:16:55,158 Tao chỉ muốn được... 213 00:16:55,158 --> 00:16:57,123 Được tốt đẹp trong mắt Wanda thôi, mày hiểu không? 214 00:16:57,123 --> 00:16:58,588 Giống như mày làm với Amanda vậy. 215 00:16:58,588 --> 00:17:01,717 Ý cậu là việc tôi đã làm cho đến khi cậu xuất hiện. 216 00:17:01,717 --> 00:17:03,582 Được rồi, được rồi. 217 00:17:03,582 --> 00:17:05,645 Nhưng mà, mày biết đấy, phải che giấu con người thật của mình... 218 00:17:05,645 --> 00:17:08,111 ...có thể nói là một điểm chung giữa tao với mày. 219 00:17:08,111 --> 00:17:09,758 Đặc biệt là đối với ai đó... 220 00:17:10,175 --> 00:17:11,207 ...chúng ta quan tâm. 221 00:17:12,093 --> 00:17:13,386 Thôi nào. Mày nói sao? 222 00:17:15,701 --> 00:17:18,016 Ôi, ai đó đá tôi một cái với. 223 00:17:18,016 --> 00:17:20,769 Được lắm. Mày là con yêu tinh yêu thích của tao. 224 00:17:23,960 --> 00:17:26,057 Bắt đầu giải cứu thôi, ja, ja? 225 00:17:51,628 --> 00:17:53,760 Magneto, chúng ta có kẻ xâm nhập. 226 00:18:05,772 --> 00:18:07,232 Nhanh lên được không? 227 00:18:07,510 --> 00:18:10,568 Này, tao đâu có được đi học ở trường siêu nhân, được chứ? 228 00:18:10,568 --> 00:18:11,671 Mày có ý nào hay hơn không? 229 00:18:14,364 --> 00:18:15,198 Vậy thôi. 230 00:18:19,429 --> 00:18:21,037 Đã đến lúc gọi dịch vụ chuyển phát nhanh rồi đấy. 231 00:18:25,917 --> 00:18:28,878 Đợi đã. Ngươi đã hoàn thành chưa? 232 00:18:28,878 --> 00:18:31,339 - Rồi. - Vậy thì hãy để chúng đi. 233 00:18:41,975 --> 00:18:44,060 Cậu đặt cậu ấy xuống được rồi đấy. 234 00:18:44,060 --> 00:18:45,311 Một phút thôi. 235 00:18:55,947 --> 00:18:56,948 Toad! 236 00:18:58,533 --> 00:18:59,868 Đưa tôi ra khỏi đây. 237 00:19:02,447 --> 00:19:04,710 Cậu biết đấy, cậu ta là một con sâu nhớt... 238 00:19:04,710 --> 00:19:07,333 ...nhưng cậu ta thật sự đã liều mình nguy hiểm vì cậu. 239 00:19:16,426 --> 00:19:17,510 Cảm ơn cậu. 240 00:19:29,022 --> 00:19:30,523 Mình là kẻ thù tồi tệ nhất của chính mình. 241 00:19:32,679 --> 00:19:34,652 Nhưng nếu ba mẹ em không cho em gặp anh nữa... 242 00:19:34,652 --> 00:19:38,156 Em không quan tâm. Họ không hiểu anh như em. 243 00:19:38,156 --> 00:19:40,783 Anh rất tốt bụng, và anh rất dịu dàng. 244 00:19:40,783 --> 00:19:42,785 Và anh đã phá nát nhà em. 245 00:19:42,785 --> 00:19:45,664 Nghe này, họ có thể cấm cản tùy thích... 246 00:19:45,664 --> 00:19:47,329 ...nhưng em sẽ không từ bỏ chúng ta đâu. 247 00:19:47,329 --> 00:19:49,500 Và em hy vọng anh cũng sẽ như vậy. 248 00:19:52,837 --> 00:19:55,381 Được rồi, được rồi. Để tui hỏi lại rõ ràng. 249 00:19:55,381 --> 00:19:57,842 Ý bà là, bà hông ghét cha bà nữa hả? 250 00:19:57,842 --> 00:20:01,137 Không hẳn. Tôi nhớ tôi cũng từng ghét, nhưng mà... 251 00:20:01,137 --> 00:20:04,891 ...hài hước lắm. Tôi không thể nhớ tại sao. 252 00:20:04,891 --> 00:20:06,607 Nó như một mớ mơ hồ. 253 00:20:06,607 --> 00:20:10,303 Trời ơi, tụi nó làm gì cái đầu bà rồi. 254 00:20:10,303 --> 00:20:13,034 Chà, để tui nói lại cho bà, đồ đáng yêu. Thế này, lúc bà còn nhỏ... 255 00:20:15,026 --> 00:20:16,110 Mát hả mày? 256 00:20:16,110 --> 00:20:17,695 Sao mày lại muốn nhắc lại tất cả mấy cái đó chứ? 257 00:20:17,695 --> 00:20:18,613 Này, tao chỉ... 258 00:20:18,613 --> 00:20:21,024 Nhìn đi, nó hạnh phúc hơn khi tất cả mớ ký ức đó đã biến mất... 259 00:20:21,024 --> 00:20:23,221 ...nghĩa là nó sẽ không đuổi theo Magneto nữa... 260 00:20:23,221 --> 00:20:27,038 ...nghĩa là nó sẽ ở lại đây, bên cạnh mày. 261 00:20:31,417 --> 00:20:33,677 Mày nói đúng đấy. Được rồi, tao sẽ ngậm miệng lại. 262 00:20:33,677 --> 00:20:36,407 Với lại, nếu em ấy có thể hết ghét cha mình... 263 00:20:36,407 --> 00:20:38,341 ...thì sẽ vẫn còn hy vọng cho tao. 264 00:20:38,341 --> 00:20:41,844 ♪ T-O-A-D! ♪ ♪ TOAD! ♪ 265 00:20:46,599 --> 00:20:47,684 NHÀ CỦA HỘI BROTHERHOOD BAYVILLE 266 00:20:47,684 --> 00:21:19,412 |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub Mình rất cảm kích nếu các bạn vẫn giữ nguyên credit đầu và cuối khi sử dụng bản dịch này ;) 22319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.