Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,409 --> 00:00:31,973
Buổi tối tốt lành.
2
00:00:38,267 --> 00:00:40,664
Buổi tối tốt lành, quý cô.
3
00:00:53,649 --> 00:00:54,848
Magneto?
4
00:01:16,890 --> 00:01:20,219
Ảo giác của ngươi không có
tác dụng với ta đâu, Mastermind.
5
00:01:20,219 --> 00:01:22,716
Ta thấy ngươi là chính ngươi.
6
00:01:22,716 --> 00:01:24,772
Ngươi muốn gì ở ta?
7
00:01:26,712 --> 00:01:28,859
Ta có nhiệm vụ cho ngươi đây.
8
00:01:32,029 --> 00:01:37,409
.: X-MEN: Evolution SEASON 03 :.
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
9
00:02:35,176 --> 00:02:38,220
--- Tập 3x07 ---
=== Con Cóc, Phù thủy, và cái Tủ áo ===
10
00:02:42,391 --> 00:02:44,602
Coi nào!
Tôi không có cả ngày đâu.
11
00:02:48,386 --> 00:02:49,985
- Huh?
- Chuyện gì thế?
12
00:03:10,094 --> 00:03:13,025
Thùng dầu đó sẽ phát nổ!
Chạy mau!
13
00:03:20,482 --> 00:03:22,148
Yeah!
14
00:03:29,472 --> 00:03:32,436
Sẽ ổn thôi mà.
Em hứa đó.
15
00:03:32,436 --> 00:03:34,633
Gia đình em chỉ muốn gặp anh thôi.
Chỉ có vậy thôi à.
16
00:03:34,633 --> 00:03:37,397
Anh...anh không biết nữa.
17
00:03:37,397 --> 00:03:39,029
Máy biến hình của anh
dạo này có hơi chập cheng.
18
00:03:39,029 --> 00:03:40,694
Lỡ như...
19
00:03:40,694 --> 00:03:42,826
Dù sao thì em cũng muốn họ được
thấy con người thật của anh.
20
00:03:42,826 --> 00:03:44,955
Amanda!
Có người thấy thì sao?
21
00:03:48,085 --> 00:03:50,982
Nghe này, anh sẽ tới, được chứ?
22
00:03:50,982 --> 00:03:53,579
Nhưng chỉ là anh vẫn chưa sẵn
sàng ra mắt ở nhà em với hình dạng...
23
00:03:53,579 --> 00:03:55,310
Chà, của anh.
24
00:03:56,442 --> 00:03:57,775
Này, nhìn kìa!
25
00:03:57,775 --> 00:03:59,239
Có cháy.
26
00:04:01,004 --> 00:04:03,468
- Nó từ chỗ cây cầu.
- Đi thôi!
27
00:05:06,263 --> 00:05:08,794
Tôi nghĩ hắn thoát rồi.
Cậu không sao chứ?
28
00:05:08,794 --> 00:05:10,225
Tôi sẽ sống.
29
00:05:10,225 --> 00:05:13,987
Storm lo liệu rồi.
Wanda, tên Pyro đó đuổi theo cậu à?
30
00:05:13,987 --> 00:05:18,083
Phải. Hắn muốn gửi
một tin nhắn từ cha của tôi.
31
00:05:18,083 --> 00:05:21,612
Magneto sao?
Tin nhắn gì?
32
00:05:21,612 --> 00:05:23,943
Lão già muốn tôi
ngừng việc tìm kiếm lão...
33
00:05:23,943 --> 00:05:26,773
...và tên chạy việc của hắn,
em trai tôi.
34
00:05:26,773 --> 00:05:31,201
Nhưng Pietro không hề lẩn trốn.
Cậu ta đã trở lại với hội Brotherhood.
35
00:05:37,861 --> 00:05:39,225
Bữa trưa đây, Pietro.
36
00:05:46,151 --> 00:05:49,680
Blob, tao bảo là cải ngựa, bơ,
rau diếp, với hành phi để riêng ra.
37
00:05:49,680 --> 00:05:51,178
Ráng mà nghe kịp đi,
được chứ, huh?
38
00:05:52,206 --> 00:05:53,832
Xin lỗi, Pietro.
39
00:05:54,508 --> 00:05:56,306
Tao sẽ làm lại cái khác.
40
00:05:56,306 --> 00:06:00,068
Ờm...bơ hành, không rau diếp,
ngựa phi để riêng.
41
00:06:00,068 --> 00:06:01,434
Không phải...
42
00:06:01,434 --> 00:06:04,131
Và cắt bỏ vỏ bánh đi nhá!
43
00:06:04,131 --> 00:06:05,729
Lại bị "hột é" nữa rồi.
44
00:06:05,729 --> 00:06:07,726
Toad! "Hột é!"
45
00:06:07,726 --> 00:06:09,091
Alo?!
46
00:06:09,640 --> 00:06:10,790
Xin lỗi.
47
00:06:10,790 --> 00:06:12,355
Được chưa?
48
00:06:12,355 --> 00:06:13,321
Tốt hơn rồi!
49
00:06:13,321 --> 00:06:15,384
Xíu nữa! Nữa!
50
00:06:15,384 --> 00:06:18,814
Chút xíu nữa!
51
00:06:18,814 --> 00:06:20,745
Đẹp!
52
00:06:20,745 --> 00:06:23,342
Chúng tôi không muốn mắc sai lầm. Nó vẫn như mới từ khi tôi...
53
00:06:23,342 --> 00:06:26,005
Đợi mãi.
Mày sửa xong cái hộp số xe mày chưa?
54
00:06:26,005 --> 00:06:27,105
Mày biết đấy, tối nay tao có hẹn.
55
00:06:27,105 --> 00:06:30,701
- Rồi. Xong rồi, được chứ.
- Tốt.
56
00:06:30,701 --> 00:06:32,898
Mày biết không, không có ý gì đâu...
57
00:06:32,898 --> 00:06:35,461
...nhưng nếu là thành viên băng của tao,
mày phải trông...
58
00:06:35,461 --> 00:06:37,792
...ăn diện một chút.
59
00:06:37,792 --> 00:06:40,056
Ê, nhân tiện,
dời cái ghế đó đi dùm tao được không?
60
00:06:40,056 --> 00:06:41,121
Nó chắn tầm nhìn quá.
61
00:06:41,922 --> 00:06:43,319
Được thôi.
Rất sẵn lòng.
62
00:06:51,310 --> 00:06:54,639
- Này, nhìn xem mày đã...
- Được rồi, đủ rồi đấy!
63
00:06:54,639 --> 00:06:56,504
Tao chịu đủ việc nghe mày ra lệnh rồi.
64
00:06:56,504 --> 00:06:59,134
Tao cũng không muốn
làm cái ăng-ten của mày nữa.
65
00:06:59,134 --> 00:07:01,766
Phải, tao cũng ngán
việc nấu ăn cho mày rồi.
66
00:07:01,766 --> 00:07:04,595
Mày còn không để ý mấy củ cải đỏ.
67
00:07:04,595 --> 00:07:05,527
Dẹp mịa đi!
68
00:07:07,825 --> 00:07:09,074
Này, này, này.
69
00:07:09,074 --> 00:07:12,686
Để tao nhắc nhở cho lũ thất bại tụi mày
là Magneto cho tao làm trùm là có lý do.
70
00:07:12,686 --> 00:07:14,616
Cơ hội duy nhất cho tụi mày
gia nhập đội mới của cha tao...
71
00:07:14,616 --> 00:07:16,748
...là phải chứng minh được tụi mày
có thể làm việc với nhau như một đội...
72
00:07:16,748 --> 00:07:18,946
...và điều đó, mấy anh bạn
của tôi, cần một người lãnh đạo...
73
00:07:18,946 --> 00:07:21,443
...mạnh mẽ, quyết đoán, gan dạ...
74
00:07:22,421 --> 00:07:24,089
Wanda!
75
00:07:25,871 --> 00:07:27,536
Đừng nói với nó tao ở đây!
76
00:07:32,890 --> 00:07:35,028
Bánh ngọt,
em đã quay lại với anh.
77
00:07:39,256 --> 00:07:41,398
Nó đâu?
78
00:07:41,690 --> 00:07:42,319
Pietro à?
79
00:07:42,900 --> 00:07:43,451
Trốn trong tủ.
80
00:07:48,645 --> 00:07:50,824
Cảm ơn nhiều, cóc ghẻ.
81
00:07:50,824 --> 00:07:53,240
Được rồi, Pietro.
Magneto đang ở đâu?
82
00:07:53,240 --> 00:07:54,306
Em vẫn không biết.
83
00:07:54,306 --> 00:07:56,636
Wanda, thật đó.
Ông già chỉ gọi em khi lão cần thôi.
84
00:07:56,636 --> 00:08:00,332
- Cái gì đây?
- Làm sao em biết?
85
00:08:00,332 --> 00:08:02,262
Nhìn giống thẻ trượt tuyết hay gì đấy.
86
00:08:02,262 --> 00:08:03,861
"Arrowrose."
87
00:08:03,861 --> 00:08:05,725
Này, chắc là núi Arrowrose.
88
00:08:05,725 --> 00:08:07,390
Đó là khu nghỉ mát trượt tuyết ở địa phương.
89
00:08:07,390 --> 00:08:08,556
Nói đi, cục vàng...
90
00:08:08,556 --> 00:08:09,555
...và chúng ta sẽ
ngồi bên nhau dưới căn chòi...
91
00:08:09,555 --> 00:08:11,386
...uống nước dừa bên lửa trại.
92
00:08:12,052 --> 00:08:14,016
Biến đi dùm tôi.
93
00:08:14,016 --> 00:08:17,745
Nhưng mà, cục cưng ơi,
anh là người hầu, là nô lệ của em.
94
00:08:17,745 --> 00:08:20,109
Hãy cho anh biết anh phải làm gì
để chiến thắng được con tim của em.
95
00:08:21,772 --> 00:08:23,338
Làm một người khác.
96
00:08:28,433 --> 00:08:29,766
Một người khác?
97
00:08:31,031 --> 00:08:31,663
Anh làm được đấy.
98
00:08:35,891 --> 00:08:37,556
Kurt, anh đến sớm vậy.
99
00:08:37,556 --> 00:08:39,164
Được, để anh về.
100
00:08:40,153 --> 00:08:42,185
Không, đồ ngốc.
Không sao cả.
101
00:08:42,185 --> 00:08:43,316
Vào gặp gia đình em đi.
102
00:08:44,878 --> 00:08:48,298
Ba, mẹ,
đây là Kurt Wagner.
103
00:08:50,759 --> 00:08:52,511
Kurt, rất hân hạnh.
104
00:08:52,886 --> 00:08:53,929
Đây là cho chú ạ.
105
00:08:53,929 --> 00:08:55,702
Ý cháu là, mẹ chú.
106
00:08:55,702 --> 00:08:57,975
Ý cháu là, mẹ của Amanda ạ.
107
00:08:58,866 --> 00:09:03,128
Cảm ơn cháu, Kurt.
Cô sẽ đi cắm chúng vào bình.
108
00:09:03,128 --> 00:09:04,826
Sao con không dẫn cậu ấy
xem xung quanh nhỉ, Amanda?
109
00:09:04,826 --> 00:09:06,090
Ba sẽ đi làm nước uống.
110
00:09:08,026 --> 00:09:09,653
Ôi, họ ghét anh.
111
00:09:09,653 --> 00:09:11,817
Kurt, anh thư giãn đi được không?
112
00:09:11,817 --> 00:09:13,907
Mọi chuyện ổn cả mà.
113
00:09:14,680 --> 00:09:16,978
Em nói đúng.
Anh hơi ngớ ngẩn.
114
00:09:16,978 --> 00:09:18,211
Không có gì phải lo cả.
115
00:09:20,308 --> 00:09:22,206
Ôi không, máy biến hình của anh.
Nó...
116
00:09:22,206 --> 00:09:25,202
Tới đây tới đây.
Nước giải khát mát lạnh cho cả nhà.
117
00:09:31,894 --> 00:09:33,343
Nước đây nước đây.
118
00:09:35,012 --> 00:09:35,804
Kurt?
119
00:09:41,393 --> 00:09:45,105
Kurt, làm cô giật cả mình.
Cô không nghe thấy cháu bước vào.
120
00:09:45,105 --> 00:09:47,399
À, à...
giày đế mềm ạ.
121
00:09:47,941 --> 00:09:49,242
Thế à?
122
00:09:49,242 --> 00:09:51,903
Chà, để cô mang cái này ra phòng khách.
123
00:09:56,283 --> 00:09:57,826
Kurt, cháu trong này à?
124
00:09:57,868 --> 00:09:58,997
Mẹ phải nói, Amanda...
125
00:09:58,997 --> 00:10:01,455
...con có một anh bạn thú vị nhất...
126
00:10:02,326 --> 00:10:04,875
Kurt? Nhưng...nhưng...
nhưng cô vừa gặp cháu...
127
00:10:04,875 --> 00:10:05,790
À, Kurt là...
128
00:10:05,790 --> 00:10:07,502
- ...một thành viên của đội điền kinh!
- Phải.
129
00:10:07,502 --> 00:10:09,253
Ồ, cháu đây rồi, Kurt.
130
00:10:09,253 --> 00:10:12,082
Chà, Margali, anh đói rồi.
Bữa tối sẵn sàng chưa nhỉ?
131
00:10:18,841 --> 00:10:20,972
Bữa ăn rất ngon, thưa cô Sefton.
132
00:10:20,972 --> 00:10:24,735
Chà, cháu thật ngọt ngào
khi tình nguyện rửa chén.
133
00:10:24,735 --> 00:10:28,531
Ồ, Kurt rất chu đáo.
Cậu ấy cũng đạt điểm cao nữa.
134
00:10:28,531 --> 00:10:31,527
Và cậu ấy có những
người bạn tử tế nhất trên đời.
135
00:10:32,444 --> 00:10:35,447
- Toad!
- Này, yêu tinh, tao cần mượn thứ này.
136
00:10:37,491 --> 00:10:38,867
Xà bông trúng mông tao rồi!
137
00:10:40,202 --> 00:10:41,283
Có chuyện gì trong đây vậy?
138
00:10:43,846 --> 00:10:45,512
- Toad!
- Buông ra mau!
139
00:10:45,512 --> 00:10:46,576
Anh không thấy gì cả!
140
00:10:48,341 --> 00:10:50,339
- Toad, buông ra!
- Buông tôi ra!
141
00:10:50,339 --> 00:10:53,256
Thưa cô chú Sefton, cháu...
142
00:10:53,256 --> 00:10:55,509
...rất xin lỗi về việc này.
143
00:10:57,886 --> 00:10:59,629
Mày đang làm mọi
việc phức tạp lên đấy.
144
00:10:59,629 --> 00:11:01,306
Chỉ cần đưa cho tao.
145
00:11:02,140 --> 00:11:02,974
Vậy là được!
146
00:11:12,150 --> 00:11:13,680
Ối, là bình hoa của bà.
147
00:11:14,403 --> 00:11:15,445
Anh đỡ được rồi.
148
00:11:18,474 --> 00:11:21,504
Toad, cậu sẽ làm lộ
thân phận của tôi mất!
149
00:11:31,169 --> 00:11:32,192
Toad!
150
00:11:38,719 --> 00:11:40,282
Thưa cô chú Sefton...
151
00:11:40,282 --> 00:11:42,806
...cháu...cháu không
biết phải nói sao nữa.
152
00:11:49,272 --> 00:11:51,022
Vậy...
153
00:11:51,022 --> 00:11:52,816
...ai muốn ăn
tráng miệng nào?
154
00:12:04,119 --> 00:12:05,996
- Cảnh đẹp nhỉ.
- Cái gì?
155
00:12:05,996 --> 00:12:08,118
- Đi trượt tuyết hả?
- Không.
156
00:12:08,118 --> 00:12:10,715
Anh là dân chuyên đấy, bánh ngọt.
157
00:12:11,585 --> 00:12:12,919
Toad!
158
00:12:13,944 --> 00:12:15,672
Sao em biết hay vậy?
159
00:12:27,100 --> 00:12:29,186
Đừng lo, quý cô.
Để tôi lấy lại cho.
160
00:12:31,396 --> 00:12:31,438
Toad?
161
00:13:00,258 --> 00:13:02,135
Thời tiết thật đẹp
để trượt tuyết nhỉ, ja?
162
00:13:02,135 --> 00:13:03,553
Phải, nó...
163
00:13:03,553 --> 00:13:04,971
...đẹp thật.
164
00:13:04,971 --> 00:13:07,474
Tôi là Eric,
hướng dẫn viên trượt tuyết.
165
00:13:07,474 --> 00:13:10,101
- Tôi chưa bao giờ thấy em đến đây cả.
- Không, tôi...
166
00:13:13,396 --> 00:13:14,648
Tôi phải đi rồi.
167
00:13:17,234 --> 00:13:18,235
Khoan đã.
168
00:13:20,487 --> 00:13:23,782
Khỉ thật.
Gần đến vậy rồi mà.
169
00:13:39,339 --> 00:13:40,382
Magneto.
170
00:13:55,730 --> 00:13:57,148
Wanda.
171
00:14:06,449 --> 00:14:07,868
Này, này, này.
172
00:14:07,868 --> 00:14:09,661
"Nightcreeper."
(*nghĩa là thằng biến thái)
173
00:14:09,661 --> 00:14:10,745
Cậu!
174
00:14:10,745 --> 00:14:13,498
Cậu phá hỏng đời tôi rồi,
đồ ăn rác chết tiệt.
175
00:14:13,841 --> 00:14:19,535
- Trả cái đồng hồ đây!
- Này, không thân thiện gì hết.
176
00:14:24,129 --> 00:14:25,861
Tao chỉ muốn nói chuyện.
177
00:14:28,424 --> 00:14:29,857
Liệu có không đúng lúc lắm...
178
00:14:29,857 --> 00:14:31,021
...khi tao muốn
nhờ mày một chuyện không?
179
00:14:42,109 --> 00:14:44,873
Nghe này, tao không có
giữ cái đồng hồ, được chứ?
180
00:14:44,873 --> 00:14:46,670
Nhưng mà mày sẽ có lại nó, tao hứa.
181
00:14:46,670 --> 00:14:49,409
Tao chỉ cần mày giúp
một vấn đề nhỏ xíu thôi.
182
00:14:51,328 --> 00:14:54,995
Cha tin rằng dấu vết của
Pyro để lại đã dẫn con đến đây.
183
00:14:54,995 --> 00:14:56,027
Đã đến lúc có cuộc trò chuyện...
184
00:14:57,167 --> 00:14:58,335
...giữa cha và con gái.
185
00:14:59,085 --> 00:15:01,554
Wanda, bỏ lại con ở
trong nhà thương đó...
186
00:15:01,554 --> 00:15:02,652
...là một trong những
quyết định khó khăn nhất...
187
00:15:02,652 --> 00:15:04,550
...cha từng phải làm.
188
00:15:04,550 --> 00:15:06,947
- Cha biết con cũng đã rất khó khăn.
- Khỏi đi.
189
00:15:06,947 --> 00:15:10,177
Xin con hãy hiểu.
Đó là vì muốn tốt cho con. Cha...
190
00:15:10,177 --> 00:15:13,840
Ông chưa bao giờ quan tâm tới tôi!
Chỉ có bản thân ông thôi.
191
00:15:13,840 --> 00:15:16,353
Tôi chỉ là một thứ ngáng đường của ông.
192
00:15:16,353 --> 00:15:20,399
Wanda, cha đã hy vọng chúng ta có
thể xây dựng một mối quan hệ tốt đẹp.
193
00:15:20,399 --> 00:15:25,654
- Kiếp sau thì may ra.
- Ta hiểu. Thật đáng tiếc.
194
00:15:25,654 --> 00:15:27,991
Sự thật là, Wanda...
195
00:15:27,991 --> 00:15:30,288
...sứ mệnh đơn độc
lùng giết ta của con...
196
00:15:30,288 --> 00:15:32,786
...đã trở thành một trở ngại nghiêm trọng.
197
00:15:32,786 --> 00:15:36,847
Và vì con không tự
nguyện tham gia cùng với ta...
198
00:15:36,847 --> 00:15:38,778
...ta sẽ phải dùng cách khác.
199
00:15:44,005 --> 00:15:47,634
Mastermind đây sẽ đào sâu vào
những ký ức của con và thay đổi chúng.
200
00:15:47,634 --> 00:15:51,513
Hy vọng rằng trí óc của con sẽ không
bị tổn thương quá nặng nề sau quá trình.
201
00:15:54,760 --> 00:15:56,691
Cha!
202
00:16:16,079 --> 00:16:18,200
Wanda! Trả sức mạnh cho cha!
203
00:16:33,888 --> 00:16:35,814
Kia, tất cả những gì mày
cần làm là đưa chúng ta vào đó.
204
00:16:35,814 --> 00:16:37,745
Còn tao sẽ làm
anh hùng cứu mỹ nhân.
205
00:16:37,745 --> 00:16:39,476
Được thôi,
nhưng ngay khi chúng ta ra ngoài...
206
00:16:39,476 --> 00:16:41,041
...chúng ta sẽ đi
lấy cái đồng hồ, được chứ?
207
00:16:41,041 --> 00:16:43,305
Phải, à, thì...
208
00:16:43,773 --> 00:16:44,470
Về việc đó.
209
00:16:44,470 --> 00:16:47,700
Đồ nhớt mũi!
Cậu bảo cậu không giữ nó!
210
00:16:47,700 --> 00:16:51,031
Đủ rồi.
Tôi đi đây!
211
00:16:51,031 --> 00:16:52,995
Khoan, đợi đã.
Nghe này, giúp tao với, được không?
212
00:16:52,995 --> 00:16:55,158
Tao chỉ muốn được...
213
00:16:55,158 --> 00:16:57,123
Được tốt đẹp trong mắt
Wanda thôi, mày hiểu không?
214
00:16:57,123 --> 00:16:58,588
Giống như mày
làm với Amanda vậy.
215
00:16:58,588 --> 00:17:01,717
Ý cậu là việc tôi đã
làm cho đến khi cậu xuất hiện.
216
00:17:01,717 --> 00:17:03,582
Được rồi, được rồi.
217
00:17:03,582 --> 00:17:05,645
Nhưng mà, mày biết đấy,
phải che giấu con người thật của mình...
218
00:17:05,645 --> 00:17:08,111
...có thể nói là một điểm
chung giữa tao với mày.
219
00:17:08,111 --> 00:17:09,758
Đặc biệt là đối với ai đó...
220
00:17:10,175 --> 00:17:11,207
...chúng ta quan tâm.
221
00:17:12,093 --> 00:17:13,386
Thôi nào.
Mày nói sao?
222
00:17:15,701 --> 00:17:18,016
Ôi, ai đó đá tôi một cái với.
223
00:17:18,016 --> 00:17:20,769
Được lắm.
Mày là con yêu tinh yêu thích của tao.
224
00:17:23,960 --> 00:17:26,057
Bắt đầu giải cứu thôi, ja, ja?
225
00:17:51,628 --> 00:17:53,760
Magneto,
chúng ta có kẻ xâm nhập.
226
00:18:05,772 --> 00:18:07,232
Nhanh lên được không?
227
00:18:07,510 --> 00:18:10,568
Này, tao đâu có được đi học
ở trường siêu nhân, được chứ?
228
00:18:10,568 --> 00:18:11,671
Mày có ý nào hay hơn không?
229
00:18:14,364 --> 00:18:15,198
Vậy thôi.
230
00:18:19,429 --> 00:18:21,037
Đã đến lúc gọi dịch vụ
chuyển phát nhanh rồi đấy.
231
00:18:25,917 --> 00:18:28,878
Đợi đã.
Ngươi đã hoàn thành chưa?
232
00:18:28,878 --> 00:18:31,339
- Rồi.
- Vậy thì hãy để chúng đi.
233
00:18:41,975 --> 00:18:44,060
Cậu đặt cậu ấy xuống được rồi đấy.
234
00:18:44,060 --> 00:18:45,311
Một phút thôi.
235
00:18:55,947 --> 00:18:56,948
Toad!
236
00:18:58,533 --> 00:18:59,868
Đưa tôi ra khỏi đây.
237
00:19:02,447 --> 00:19:04,710
Cậu biết đấy,
cậu ta là một con sâu nhớt...
238
00:19:04,710 --> 00:19:07,333
...nhưng cậu ta thật sự đã
liều mình nguy hiểm vì cậu.
239
00:19:16,426 --> 00:19:17,510
Cảm ơn cậu.
240
00:19:29,022 --> 00:19:30,523
Mình là kẻ thù tồi
tệ nhất của chính mình.
241
00:19:32,679 --> 00:19:34,652
Nhưng nếu ba mẹ em
không cho em gặp anh nữa...
242
00:19:34,652 --> 00:19:38,156
Em không quan tâm.
Họ không hiểu anh như em.
243
00:19:38,156 --> 00:19:40,783
Anh rất tốt bụng,
và anh rất dịu dàng.
244
00:19:40,783 --> 00:19:42,785
Và anh đã phá nát nhà em.
245
00:19:42,785 --> 00:19:45,664
Nghe này, họ có thể
cấm cản tùy thích...
246
00:19:45,664 --> 00:19:47,329
...nhưng em sẽ không
từ bỏ chúng ta đâu.
247
00:19:47,329 --> 00:19:49,500
Và em hy vọng
anh cũng sẽ như vậy.
248
00:19:52,837 --> 00:19:55,381
Được rồi, được rồi.
Để tui hỏi lại rõ ràng.
249
00:19:55,381 --> 00:19:57,842
Ý bà là,
bà hông ghét cha bà nữa hả?
250
00:19:57,842 --> 00:20:01,137
Không hẳn.
Tôi nhớ tôi cũng từng ghét, nhưng mà...
251
00:20:01,137 --> 00:20:04,891
...hài hước lắm.
Tôi không thể nhớ tại sao.
252
00:20:04,891 --> 00:20:06,607
Nó như một mớ mơ hồ.
253
00:20:06,607 --> 00:20:10,303
Trời ơi,
tụi nó làm gì cái đầu bà rồi.
254
00:20:10,303 --> 00:20:13,034
Chà, để tui nói lại cho bà, đồ đáng yêu.
Thế này, lúc bà còn nhỏ...
255
00:20:15,026 --> 00:20:16,110
Mát hả mày?
256
00:20:16,110 --> 00:20:17,695
Sao mày lại muốn nhắc
lại tất cả mấy cái đó chứ?
257
00:20:17,695 --> 00:20:18,613
Này, tao chỉ...
258
00:20:18,613 --> 00:20:21,024
Nhìn đi, nó hạnh phúc hơn khi
tất cả mớ ký ức đó đã biến mất...
259
00:20:21,024 --> 00:20:23,221
...nghĩa là nó sẽ không
đuổi theo Magneto nữa...
260
00:20:23,221 --> 00:20:27,038
...nghĩa là nó sẽ ở lại đây, bên cạnh mày.
261
00:20:31,417 --> 00:20:33,677
Mày nói đúng đấy.
Được rồi, tao sẽ ngậm miệng lại.
262
00:20:33,677 --> 00:20:36,407
Với lại, nếu em ấy có
thể hết ghét cha mình...
263
00:20:36,407 --> 00:20:38,341
...thì sẽ vẫn còn hy vọng cho tao.
264
00:20:38,341 --> 00:20:41,844
♪ T-O-A-D! ♪ ♪ TOAD! ♪
265
00:20:46,599 --> 00:20:47,684
NHÀ CỦA
HỘI BROTHERHOOD BAYVILLE
266
00:20:47,684 --> 00:21:19,412
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
Mình rất cảm kích nếu các bạn vẫn giữ nguyên
credit đầu và cuối khi sử dụng bản dịch này ;)
22319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.