Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,678 --> 00:00:04,358
Cuối cùng cũng được vận động.
2
00:00:04,358 --> 00:00:05,818
Mày không biết đâu.
3
00:00:05,818 --> 00:00:07,570
Trước đó trên X-Men: Evolution...
4
00:00:07,570 --> 00:00:08,529
Đó là cái bẫy!
5
00:00:09,238 --> 00:00:11,240
Chúng đang đến đây,
và Wanda là kẻ dẫn đầu.
6
00:00:12,199 --> 00:00:14,869
Và giờ chúng ta sẽ
xem qua bản tin hôm qua.
7
00:00:16,579 --> 00:00:20,416
Em trai yêu dấu của tôi có vẻ
đã kịp có mặt giải cứu phút chót.
8
00:00:20,416 --> 00:00:22,376
Magneto vẫn còn sống!
9
00:00:22,793 --> 00:00:24,670
- Chào các em.
- Hiệu trưởng Kelly!
10
00:00:24,670 --> 00:00:26,380
Ông làm gì ở đây?
11
00:00:26,380 --> 00:00:30,190
Thầy chỉ nghĩ thầy nên ghé qua
và trực tiếp mời các em trở lại trường.
12
00:00:41,182 --> 00:00:42,688
Chào cô em.
13
00:00:42,688 --> 00:00:45,107
Muốn đi vào khu của
tụi anh phải mất phí đó.
14
00:00:45,107 --> 00:00:47,610
Đưa tiền đây, rồi tụi anh cho qua.
15
00:00:47,610 --> 00:00:51,155
Lơ tụi anh như vậy,
thì sẽ có vấn đề đấy.
16
00:00:56,870 --> 00:00:58,236
- Này, cái quái gì vây?
- Hey!
17
00:01:12,093 --> 00:01:13,094
Chạy đi!
18
00:01:32,843 --> 00:01:38,119
- Caliban?
- Nghe nói cô muốn tìm ta.
19
00:01:38,119 --> 00:01:41,169
Tôi nghe nói ông có khả năng
tìm được bất cứ những dị nhân khác...
20
00:01:41,169 --> 00:01:42,414
...chỉ việc nghĩ tới họ.
21
00:01:42,414 --> 00:01:45,899
Cô muốn tìm ai?
22
00:01:45,899 --> 00:01:48,365
Cha của tôi. Magneto.
23
00:01:49,338 --> 00:01:55,511
- Không. Ta không thể giúp cô.
- Đừng có quay lưng với tôi!
24
00:02:05,884 --> 00:02:09,715
Ta không thể
định vị được Magneto...
25
00:02:09,715 --> 00:02:13,312
...vì ông ta không thể bị tìm thấy.
26
00:02:13,312 --> 00:02:15,144
Tại sao?
27
00:02:15,144 --> 00:02:21,704
Ông ta...ở một đẳng cấp rất cao.
Ta rất tiếc.
28
00:02:21,704 --> 00:02:25,124
Nếu cô muốn tìm ai khác...
29
00:02:25,703 --> 00:02:27,635
Có một người khác.
30
00:02:27,635 --> 00:02:29,234
Em trai tôi.
31
00:02:29,234 --> 00:02:30,565
Pietro.
32
00:02:32,131 --> 00:02:37,469
.: X-MEN: Evolution SEASON 03 :.
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
33
00:03:34,818 --> 00:03:37,321
=== Tập 3x04 - Yếu tố phản diện ===
34
00:03:46,956 --> 00:03:48,673
Nhà thân thương đào lỗ dưới đất.
35
00:03:48,673 --> 00:03:50,704
Nó vẫn là thiên đường
so với ở trường đấy.
36
00:03:50,704 --> 00:03:54,602
Nói cậu biết, mình sắp không chịu nổi
mấy chuyện ở trường Bayville này rồi.
37
00:03:54,602 --> 00:03:56,340
Mấy thằng bạn còn
không dám đứng gần mình nữa.
38
00:03:56,590 --> 00:03:59,066
Vậy thì chắc hẳn họ
không đáng để cậu làm bạn đâu.
39
00:03:59,066 --> 00:04:00,397
Cậu sẽ có những người bạn mới thôi.
40
00:04:01,136 --> 00:04:03,762
Nói hay đấy.
Cậu vẫn đeo lớp cải trang kia kìa.
41
00:04:03,762 --> 00:04:06,626
Thử kết bạn dọc hành lang khi cậu
vừa xanh vừa lông thế này nhé.
42
00:04:06,626 --> 00:04:10,024
Haiz, cậu nói đúng.
Sẽ không ai dám lại gần mình cả.
43
00:04:11,480 --> 00:04:12,564
Kurt, khoan đã!
44
00:04:23,347 --> 00:04:25,346
Đúng ý mình rồi đấy!
45
00:04:25,346 --> 00:04:28,455
Được rồi.
Cậu ta đã "sạc đầy" và sẵn sàng rồi.
46
00:04:28,455 --> 00:04:30,624
- Yeah!
- Được rồi, mọi người...
47
00:04:30,624 --> 00:04:33,406
...hãy cùng dọn dẹp chỗ này
như những dị nhân nào.
48
00:05:01,739 --> 00:05:04,533
Giá như chúng cũng sốt sắng như thế
khi dọn phòng của chính mình nhỉ?
49
00:05:07,813 --> 00:05:10,844
Ai cần đi nhờ tới trường nào?
Mình đi bây giờ đấy.
50
00:05:19,506 --> 00:05:20,303
Úi, em xin lỗi.
51
00:05:22,843 --> 00:05:24,732
Này, đợi em!
Đừng bỏ em lại chứ!
52
00:05:41,070 --> 00:05:43,614
Công ty xây dựng tuyệt mật
---------
"Bí mật của bạn an toàn với chúng tôi!"
53
00:05:45,185 --> 00:05:47,550
Ooh, nhìn tao nè. Tao là Pietro.
54
00:05:50,748 --> 00:05:52,346
Nhìn tao nè. Tao là Pietro.
55
00:05:52,346 --> 00:05:54,011
Tao là Pietro.
56
00:05:54,011 --> 00:05:55,584
Đợi chút. Tao phải lên mặt trăng cái.
57
00:05:56,752 --> 00:05:57,378
Rồi, tao đã trở lại.
58
00:05:58,087 --> 00:05:59,254
Cởi ra đi!
59
00:06:01,172 --> 00:06:03,592
Tao không thể tin là
thằng này có tới 4 bộ đồ.
60
00:06:03,592 --> 00:06:04,593
Thằng này nghiện quần áo hay gì.
61
00:06:04,593 --> 00:06:05,702
Mày có thôi ngay không?
62
00:06:07,667 --> 00:06:09,766
Có thể khi nào mày ngừng
ra lệnh cho tụi tao đi.
63
00:06:09,766 --> 00:06:12,596
Phải đấy. Ai cho mày làm trùm hả?
64
00:06:12,596 --> 00:06:14,062
Nó làm trùm phá đám thì có.
65
00:06:15,463 --> 00:06:18,690
Nếu Mystique quay lại
và thấy nhà bà ta như thế này...
66
00:06:18,690 --> 00:06:20,957
...cả đám ra đường ăn xin nhé.
67
00:06:22,389 --> 00:06:24,088
Hài vớ vẩn thật đấy.
68
00:06:24,088 --> 00:06:25,989
Tại sao chúng ta
phải dọn phòng cho Pietro chứ?
69
00:06:25,989 --> 00:06:27,285
Chuẩn đấy.
70
00:06:27,285 --> 00:06:29,326
Thằng phản phé đó đã bao
giờ làm gì cho chúng ta chứ?
71
00:06:29,326 --> 00:06:30,683
Theo tao là quẳng hết đồ nó đi.
72
00:06:30,683 --> 00:06:32,871
Được thôi. Quẳng thì quẳng.
73
00:06:44,472 --> 00:06:46,938
Tao không bao giờ muốn
thấy bộ đồ này nữa.
74
00:06:46,938 --> 00:06:48,971
Ảo thật. Tao thích nó đấy.
Làm tao có cảm giác mình rất nhanh nhẹn.
75
00:06:51,723 --> 00:06:52,891
Wanda, cíu anh!
76
00:06:54,893 --> 00:06:58,689
Xin lỗi đã xông vào.
Lần này là tai nạn thiệt nha.
77
00:06:58,689 --> 00:07:03,026
Wanda? Bé yêu ơi?
Ơ, em ấy đi đâu rồi?
78
00:07:06,071 --> 00:07:07,988
Trời ạ, kiếm cái gì mà mặc vào đi.
79
00:07:46,111 --> 00:07:46,904
Uh-oh.
80
00:07:47,863 --> 00:07:50,157
Pietro, lão già đâu?
81
00:07:50,157 --> 00:07:52,784
Wanda. Này, khoan, nghe em đã.
82
00:07:53,994 --> 00:07:54,578
Tạm biệt.
83
00:07:57,664 --> 00:07:59,124
Đi khỏi đây ngay.
84
00:08:03,180 --> 00:08:05,464
Wanda, em không biết ông già ở đâu hết.
85
00:08:10,052 --> 00:08:12,262
Tôi không tin cậu.
Đưa tôi tới gặp ông ta!
86
00:08:12,262 --> 00:08:16,104
Em không thể.
Nghe em đi. Đó là sự thật!
87
00:08:16,104 --> 00:08:17,669
Em không tới tìm ông ta.
Là ông ta tới với em.
88
00:08:17,669 --> 00:08:20,167
Vậy thì tôi sẽ khiến
ông ta phải tới với cậu.
89
00:08:20,167 --> 00:08:21,688
Và tôi sẽ đợi sẵn.
90
00:08:46,213 --> 00:08:47,614
Trời ạ, anh bạn.
91
00:08:49,677 --> 00:08:51,877
Này! Cho tôi ra khỏi đây!
92
00:08:51,877 --> 00:08:53,674
Giúp với! Alo???!!!?
93
00:08:56,007 --> 00:08:57,638
Cho tôi ra khỏi đây!
94
00:09:01,002 --> 00:09:05,400
Tôi nghĩ tôi đã
nói rõ lắm rồi, cậu Alvers.
95
00:09:05,400 --> 00:09:08,530
Cậu cùng lũ dị nhân
xỏ lá của cậu đã bị đuổi!
96
00:09:08,530 --> 00:09:10,737
Đừng bao giờ quay lại ngôi trường này nữa.
97
00:09:10,737 --> 00:09:12,906
Nhưng chính ông đã
mời tụi tôi quay lại.
98
00:09:12,906 --> 00:09:16,192
- Giờ ông đá tụi tôi đi vậy sao?
- Đó chính xác là việc tôi đang làm.
99
00:09:18,390 --> 00:09:20,189
Tôi không hiểu ông, man.
100
00:09:20,189 --> 00:09:23,041
Giống như là ông muốn tụi tôi quay lại
chỉ để gây sự với tụi nhà Xavier vậy.
101
00:09:23,041 --> 00:09:27,838
Chúng ta xong rồi. Cậu có thể
tự ra về hoặc để tôi gọi bảo vệ.
102
00:09:33,611 --> 00:09:34,677
Tao sẽ tự đi.
103
00:09:43,270 --> 00:09:44,021
Bonjour.
104
00:09:45,105 --> 00:09:48,108
Hoàn hảo. Tao đang muốn đánh nhau đây.
105
00:09:48,108 --> 00:09:51,778
Sao, lần trước tôi
chưa cho cậu ăn đòn đủ sao?
106
00:09:51,778 --> 00:09:55,240
Để xem mày làm được gì
khi không có Magneto bảo mẫu cho!
107
00:09:58,192 --> 00:10:01,955
Cậu đi gọi mấy thằng hề mà
cậu gọi là bạn rồi tôi đến nhà mấy cậu.
108
00:10:01,955 --> 00:10:04,355
- Tại sao?
- Vì giờ các cậu đã bị đuổi học...
109
00:10:04,355 --> 00:10:05,687
...đã đến lúc các cậu
được kiểm tra thực sự.
110
00:10:07,085 --> 00:10:09,880
Quên đi.
Tụi này chán việc bị lợi dụng rồi.
111
00:10:17,012 --> 00:10:18,305
Con nhỏ là một trong số chúng đấy.
112
00:10:22,476 --> 00:10:24,436
Lùi lại! Tao cảnh cáo đấy!
113
00:10:24,436 --> 00:10:27,773
Dị nhân bọn mày nghĩ tụi
tao phải sợ tụi mày. Phải không?
114
00:10:27,773 --> 00:10:31,367
Này, để xem khi tụi tao vặt
hết lông nhím của mày ra....
115
00:10:31,367 --> 00:10:32,799
...thì ai mới là người sợ.
116
00:10:32,799 --> 00:10:34,398
Tin tôi đi,
không phải là tụi này đâu.
117
00:10:34,398 --> 00:10:36,164
Đừng xía vào, đầu lòe loẹt!
118
00:10:36,164 --> 00:10:37,196
Đủ rồi đấy!
119
00:10:39,062 --> 00:10:40,369
Evan, đừng!
120
00:10:40,369 --> 00:10:42,371
Kelly sẽ đá mày ra
khỏi đây vì việc này!
121
00:10:44,956 --> 00:10:47,834
Được rồi. Nhanh lên.
Rút mấy thứ đó vào đi.
122
00:10:47,834 --> 00:10:49,853
Em...Em không thể.
123
00:10:49,853 --> 00:10:50,952
Chuyện gì đang xảy ra với em thế này?
124
00:10:50,952 --> 00:10:52,714
Evan, coi nào. Tập trung vào.
125
00:10:55,749 --> 00:11:00,055
Hãy giữ bình tĩnh, được chứ?
Chị sẽ đi xử mấy thằng não tôm đó.
126
00:11:00,055 --> 00:11:00,811
Ừ.
127
00:11:03,975 --> 00:11:07,145
Tôi có một câu cho mấy cậu:
Thôi trò đó đi.
128
00:11:07,145 --> 00:11:08,438
Bọn tao không mượn mày phải nói gì!
129
00:11:11,504 --> 00:11:13,527
Vậy thì xem như đây là
một lời khuyên miễn phí.
130
00:11:17,199 --> 00:11:19,365
Đừng gây sự với dị nhân.
131
00:11:21,118 --> 00:11:21,828
Hiểu rồi.
132
00:11:26,259 --> 00:11:30,168
- Ngươi làm gì ở đây?
- Chỉ đi ngang qua thôi, chérie.
133
00:11:30,669 --> 00:11:31,545
Một ngày tốt lành.
134
00:11:32,622 --> 00:11:33,887
Này, đó chẳng phải...
135
00:11:33,887 --> 00:11:35,652
...một trong những tên đồng
bọn mới của Magneto sao?
136
00:11:35,652 --> 00:11:37,617
Phải. Và hắn đang âm mưu gì đó.
137
00:11:37,617 --> 00:11:41,214
- Chúng ta nên báo với Scott.
- Quên đi! Không có thời gian đâu!
138
00:11:41,214 --> 00:11:44,015
- Hãy bám theo hắn ta.
- Nhưng còn tiết sáu thì sao?
139
00:11:56,536 --> 00:11:59,573
Yo! Nói thật đê.
Nhìn tao thế nào?
140
00:11:59,573 --> 00:12:02,765
Giống một con cóc bạc.
Mụn Cóc Siêu Tốc.
141
00:12:04,703 --> 00:12:08,248
Rồi đấy.
Gọn gàng xinh đẹp rồi phải chứ?
142
00:12:14,921 --> 00:12:17,382
- Ôi trời.
- Có rắc rối rồi.
143
00:12:17,382 --> 00:12:19,634
Một thằng tay sai của
Magneto đang tới đây.
144
00:12:19,634 --> 00:12:20,219
Thằng nào?
145
00:12:22,983 --> 00:12:24,948
À. Thằng đó.
146
00:12:30,510 --> 00:12:32,481
Có nhận được lá bài
chào hỏi của ta không?
147
00:12:32,481 --> 00:12:36,073
Có. Giờ tụi tao sẽ gửi
lại mày cái thảm chào hỏi.
148
00:12:43,035 --> 00:12:45,202
Phải, mày đang đứng
trong địa bàn tụi tao.
149
00:12:49,164 --> 00:12:51,082
Đây là lúc cho
Mụn Cóc Siêu Tốc hành động.
150
00:12:55,958 --> 00:12:57,130
Lùi lại.
151
00:12:57,547 --> 00:13:00,133
Tôi thả tay ra là các cậu sẽ
phải sơn lại cái phòng này đấy.
152
00:13:00,133 --> 00:13:02,928
- Nói chuyện nào.
- Nói chuyện được mà.
153
00:13:02,928 --> 00:13:04,638
Nói chuyện đi.
Tụi này ghét phải sơn nhà.
154
00:13:04,638 --> 00:13:09,215
- Được rồi. Màn trình diễn của mày.
- Không. Là của Magneto.
155
00:13:09,215 --> 00:13:12,562
Này, này, anh nghĩ anh có thể...
anh biết đấy, thả tôi...
156
00:13:12,562 --> 00:13:15,677
Ông ta cho các cậu cơ
hội để chứng tỏ bản thân.
157
00:13:15,677 --> 00:13:18,860
Và tin tôi đi, các cậu không
muốn làm ông ta thất vọng đâu.
158
00:13:18,860 --> 00:13:21,804
Ồ, được thôi.
Ông ta muốn tụi này làm gì?
159
00:13:21,804 --> 00:13:23,604
Dễ lắm, thật đấy.
160
00:13:23,604 --> 00:13:25,867
Chỉ cần giải phóng
một dị nhân đang bị bắt.
161
00:13:25,867 --> 00:13:28,533
Tuyệt đấy. À, mà nhân tiện, anh có thể...
162
00:13:32,097 --> 00:13:35,001
- Vậy người Magneto muốn là ai?
- Bạn cũ của các cậu.
163
00:13:35,961 --> 00:13:36,753
Pietro.
164
00:13:41,630 --> 00:13:47,130
NHÀ CỦA
HỘI BROTHERHOOD BAYVILLE
165
00:13:48,890 --> 00:13:50,117
Không thể tin được.
166
00:13:50,117 --> 00:13:52,644
Tên Lance này lúc nào
cũng dính vào rắc rối sao?
167
00:13:52,644 --> 00:13:56,648
Không phải cậu ta.
Mau lên. Bắt xe đi theo tụi nó nào.
168
00:13:56,648 --> 00:13:58,483
Bắt xe là bắt làm sao?
169
00:14:25,010 --> 00:14:28,722
"Tôi dừng xe
vì người ngoài hành tinh"
170
00:14:28,889 --> 00:14:29,764
Tới lúc xuống rồi.
171
00:14:36,482 --> 00:14:37,747
Chuyến kế tiếp đây rồi.
172
00:15:24,986 --> 00:15:28,782
Tuyệt vời. Xe chở thịt.
Kế hoạch của ai nhỉ?
173
00:15:28,782 --> 00:15:31,743
Kế hoạch gì chứ?
Tới đâu thì nghĩ kế tới đó thôi.
174
00:15:47,634 --> 00:15:52,891
- Vậy thì, chị nghĩ kế tới đâu rồi?
- Tới chỗ mà tất cả nó trở nên hợp lý.
175
00:15:52,891 --> 00:15:54,683
Nhìn kìa. Là xe của Lance.
176
00:16:01,982 --> 00:16:05,360
Tích cực lên, được không mày?
Chuyện này có mặt tốt đó chứ.
177
00:16:05,360 --> 00:16:06,820
Phải. Sau khi chúng ta xong việc này...
178
00:16:06,820 --> 00:16:08,511
...chúng ta sẽ được gia nhập
vào đội mới của Magneto.
179
00:16:08,511 --> 00:16:12,826
Ai quân tâm tới Magneto?
Tao chỉ muốn xử thằng Pietro.
180
00:16:40,088 --> 00:16:42,886
Dị nhân. Vào vị trí.
Súng điện sẵn sàng.
181
00:16:42,886 --> 00:16:46,116
Đây là thiếu tá Kyle yêu cầu
thêm tiếp viện. Xin nhắc lại...
182
00:16:46,116 --> 00:16:47,819
...đây là thiếu tá Kyle
yêu cầu thêm tiếp viện.
183
00:16:51,614 --> 00:16:53,825
Rất tiếc. Ngoài vùng phủ sóng rồi.
184
00:16:57,328 --> 00:16:59,873
Ôi trời. Em biết chúng
ta đã nên gọi Scott mà.
185
00:17:05,002 --> 00:17:08,131
Ê, Blob, mày thật sự chịu đứng
khỏi ghế và đi giải cứu tao à?
186
00:17:08,339 --> 00:17:11,760
Phải. Rồi sau đó
tụi tao sẽ nghiền nát mày!
187
00:17:12,093 --> 00:17:13,887
Chúng ta xử lý được. Đi nào!
188
00:17:31,071 --> 00:17:33,656
- Không phải cô cùng phe họ sao?
- Đừng xúc phạm tôi vậy chứ.
189
00:17:37,452 --> 00:17:39,329
- Rogue!
- Chuẩn đấy.
190
00:17:46,711 --> 00:17:47,796
Blob!
191
00:17:50,298 --> 00:17:51,341
Để tôi lo!
192
00:17:58,994 --> 00:18:01,476
Cảm ơn nhá, nhưng mày sém nữa
là không bắt kịp rồi, rùa bò.
193
00:18:02,393 --> 00:18:03,228
Cái gì cơ?
194
00:18:06,773 --> 00:18:10,151
Một ngày khác, Pietro.
Chuyện này chưa kết thúc đâu.
195
00:18:20,578 --> 00:18:25,834
Bỏ đi. Họ chạy rồi. Cả Pietro nữa, thằng khốn đó.
Rồi em sẽ cho nó biết thế nào là "rùa bò."
196
00:18:25,834 --> 00:18:26,793
Giơ hai tay lên!
197
00:18:28,753 --> 00:18:31,756
- Chị sẽ khuấy tung chỗ này.
- Không, khoan đã.
198
00:18:32,173 --> 00:18:33,174
Hạ súng đi, các anh.
199
00:18:36,469 --> 00:18:37,679
Tôi đã thấy chuyện xảy ra lúc nãy.
200
00:18:37,971 --> 00:18:39,848
- Và?
- Cảm ơn.
201
00:18:39,848 --> 00:18:41,891
À...Không có chi.
202
00:18:41,891 --> 00:18:43,017
Tôi không hiểu.
203
00:18:43,017 --> 00:18:44,727
Không phải ai cũng
ghét dị nhân, quý cô.
204
00:18:44,727 --> 00:18:46,688
Chúng tôi cũng chỉ muốn
giữ hòa bình, giống như các cô.
205
00:18:48,890 --> 00:18:51,221
Tôi sẽ cho các cô quá giang, nhưng...
206
00:18:51,221 --> 00:18:54,652
Chà, chúng ta sẽ bị kẹt ở đây
cho đến khi có đơn vị khác đến.
207
00:18:54,652 --> 00:18:57,532
Ồ, không sao đâu.
Chúng tôi sẽ tự bắt xe.
208
00:18:57,532 --> 00:18:59,325
- Đúng không?
- Không đúng.
209
00:18:59,325 --> 00:19:02,287
Chúng ta sẽ tìm điện thoại
và chúng ta sẽ gọi cho Scott.
210
00:19:06,082 --> 00:19:07,208
Sao rồi, mấy cậu?
211
00:19:07,208 --> 00:19:09,919
Cho ta biết đi,
sao mấy cậu toàn thất bại thế?
212
00:19:09,919 --> 00:19:13,089
Vì tụi X-Men luôn thắng.
Cân bằng nó vậy.
213
00:19:13,089 --> 00:19:16,259
Vậy chúng tôi vẫn
được gia nhập với Magneto?
214
00:19:16,259 --> 00:19:19,262
Làm ơn đi.
Không lạ gì lũ hề mấy cậu lại bị đuổi.
215
00:19:19,262 --> 00:19:21,598
- Đó là một thảm họa!
- Không phải lỗi của tụi này!
216
00:19:22,015 --> 00:19:23,099
Vậy nếu chúng tôi...
217
00:19:23,099 --> 00:19:26,519
Bình tĩnh. Bình tĩnh.
Sẽ còn cơ hội khác.
218
00:19:26,519 --> 00:19:29,147
Nhưng mấy cậu cần
một thủ lĩnh đàng hoàng.
219
00:19:29,147 --> 00:19:32,066
Đó là lý do Magneto đã gửi đến một
người để thu xếp các cậu vào nề nếp.
220
00:19:32,066 --> 00:19:34,777
- Để tao đoán. Mày?
- Không.
221
00:19:35,695 --> 00:19:36,404
Cậu ta.
222
00:19:38,698 --> 00:19:40,283
Không định chào đón tao trở về sao?
223
00:19:40,283 --> 00:19:41,534
- Tại sao...
- Tao sẽ...
224
00:19:42,316 --> 00:19:45,147
Gây sự với tao là gây sự với
ông già tao. Capeche?
225
00:19:45,147 --> 00:19:48,945
Từ giờ, mọi chuyện ở đây sẽ khác.
Vì từ hôm nay trở đi...
226
00:19:48,945 --> 00:19:51,878
...không ai được nghỉ ngơi cho
tới khi chúng ta hạ được tụi X-Men.
227
00:19:51,878 --> 00:19:52,837
Mãi mãi.
228
00:19:52,837 --> 00:19:56,257
Nhưng việc ưu tiên cần làm là gì?
Dọn dẹp cái nhà này đã.
229
00:20:01,679 --> 00:20:04,641
Lỗi là ở em.
Em đã lôi Kitty vào chuyện này.
230
00:20:04,641 --> 00:20:06,100
Không, là em đã đi theo.
231
00:20:06,100 --> 00:20:09,796
Mọi chuyện đã xảy ra nhanh quá
và rồi tụi em đã liên can vào và...
232
00:20:09,796 --> 00:20:12,815
Và mọi thứ cứ nổ tung
trước mặt tụi em như vậy.
233
00:20:12,815 --> 00:20:15,735
Chà, nhận định của hai
người có hơi tào lao đấy.
234
00:20:15,735 --> 00:20:17,456
Tuy vậy, mục đích của hai em thì không.
235
00:20:17,456 --> 00:20:20,055
Thầy có lời khen hai em
đã biết chủ động hành động.
236
00:20:20,055 --> 00:20:23,152
Nhưng hãy hiểu rằng,
đơn giản là chúng ta không thể...
237
00:20:23,152 --> 00:20:25,649
...cứ thế giải quyết mọi
vấn đề hiện ra trước mắt.
238
00:20:25,649 --> 00:20:28,331
Chúng ta vẫn phải tiếp tục cuộc sống,
các em vẫn phải đi học...
239
00:20:28,331 --> 00:20:30,458
Và phải cấm túc thứ bảy này.
240
00:20:30,458 --> 00:20:31,584
- Sao?
- Cái gì cơ?
241
00:20:31,584 --> 00:20:34,379
Mình e rằng Hiệu trưởng
Kelly sẽ không bỏ qua...
242
00:20:34,379 --> 00:20:36,214
...việc hai người đã cúp tiết sáu đâu.
243
00:20:36,214 --> 00:20:38,091
Mình biết mà. Mình biết mà!
244
00:20:45,246 --> 00:21:17,412
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
Mình rất cảm kích nếu các bạn vẫn giữ nguyên
credit đầu và cuối khi sử dụng bản dịch này ;)
22030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.