All language subtitles for 1942_Aniki.Bóbó_Manoel.de.Oliveira-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,887 --> 00:01:56,839 Ficar parado. 2 00:02:00,087 --> 00:02:01,409 Ficar parado! 3 00:02:03,065 --> 00:02:05,272 Venha! Você deve ir para a escola! 4 00:02:06,146 --> 00:02:08,571 Desajeitado! 5 00:02:09,220 --> 00:02:10,566 Não foi minha culpa. 6 00:02:11,016 --> 00:02:13,149 Caiu das minhas mãos. 7 00:02:18,641 --> 00:02:21,611 Carlinhos! Sempre o mesmo! 8 00:02:26,741 --> 00:02:29,421 Que menino! 9 00:02:30,132 --> 00:02:32,150 Você nunca vai mudar! 10 00:02:34,062 --> 00:02:37,305 SIGA SEMPRE O BOM CAMINHO 11 00:03:20,874 --> 00:03:25,017 Inútil, senhor Bonifácio! Ele nunca vai mudar. 12 00:03:25,513 --> 00:03:26,400 Ele sempre será uma mula. 13 00:03:26,400 --> 00:03:29,800 -Obrigado. -De nada. 14 00:03:29,800 --> 00:03:33,000 Seja um adulto! Olhe para aqueles maltrapilhos. 15 00:03:33,400 --> 00:03:36,160 Eu gostaria de ser o pai dele. 16 00:03:37,040 --> 00:03:38,400 De todos? 17 00:03:38,400 --> 00:03:42,000 Sim, pai de todos em vez de um desajeitado como você. 18 00:05:19,040 --> 00:05:21,440 Tire o seu livro. 19 00:05:26,640 --> 00:05:28,800 Na última aula.. 20 00:05:29,200 --> 00:05:31,200 ...chegamos na página... 21 00:05:34,960 --> 00:05:36,800 página 27 22 00:06:10,200 --> 00:06:12,800 Como eu estava dizendo, página 27. 23 00:06:15,680 --> 00:06:17,680 Gianni o tolo 24 00:06:19,920 --> 00:06:21,120 Silêncio! 25 00:06:21,120 --> 00:06:23,120 Você está em aula 26 00:06:24,160 --> 00:06:27,120 Parece que você quer para me divertir 27 00:06:37,440 --> 00:06:39,680 Nabo! 28 00:06:42,724 --> 00:06:44,291 Atenção! 29 00:06:45,094 --> 00:06:48,915 Leia... Eduardo. 30 00:06:53,888 --> 00:06:55,936 Gianni "o tolo" 31 00:06:56,853 --> 00:06:57,905 O que? 32 00:07:03,233 --> 00:07:04,299 Tolo, é você! 33 00:07:05,724 --> 00:07:07,110 Outro 34 00:07:09,247 --> 00:07:10,529 você, Pompeu 35 00:07:11,279 --> 00:07:13,417 Ensine esses tolos como ler 36 00:07:16,164 --> 00:07:19,914 Era uma vez uma viúva 37 00:07:20,572 --> 00:07:27,540 ...que teve um filho, conhecido como Gianni, o tolo. 38 00:07:29,401 --> 00:07:33,409 Um dia, ela disse: "Meu filho..." 39 00:07:33,915 --> 00:07:37,746 ... se você vê um monte de pessoas e coisas... 40 00:07:38,462 --> 00:07:41,132 ...você será muito garoto acordado 41 00:07:43,306 --> 00:07:45,386 Tudo bem, mãe 42 00:07:45,959 --> 00:07:50,227 Gianni, o tolo, foi pelas cidades... 43 00:07:51,383 --> 00:07:54,480 ...com os olhos bem abertos 44 00:07:55,487 --> 00:07:56,799 ...para ver tudo 45 00:07:59,932 --> 00:08:02,759 E ele viu um homem 46 00:08:03,938 --> 00:08:06,478 E ele observou de perto 47 00:08:09,249 --> 00:08:11,761 ...da cabeça aos pés.. 48 00:08:16,363 --> 00:08:18,092 O que você está olhando? 49 00:08:18,535 --> 00:08:20,298 eu estou olhando para o mundo 50 00:08:21,334 --> 00:08:24,605 E o homem, acreditando que ele estava tirando sarro dele... 51 00:08:29,389 --> 00:08:31,315 ...bateu nele 52 00:08:33,455 --> 00:08:34,983 Silêncio! 53 00:08:37,210 --> 00:08:40,226 Sempre rindo! Bando de abóboras! 54 00:08:42,783 --> 00:08:44,387 Silêncio! Silêncio! 55 00:08:52,985 --> 00:08:58,987 Nas minhas horas tristes quando você me vê para baixo 56 00:09:00,802 --> 00:09:07,005 eu sento na frente da igreja no domingo, dia de festa 57 00:09:08,479 --> 00:09:14,562 Quando a janela se abre, a vida fica mais bonita 58 00:09:22,576 --> 00:09:29,077 As horas sem A B C 3 x 9 = 27 59 00:09:29,921 --> 00:09:32,897 Eles são como o Sol que assiste 60 00:09:33,395 --> 00:09:36,090 e ninguém se atreve a ofender 61 00:09:37,154 --> 00:09:43,236 Quando as portas da escola se abrirem, o pássaro sai da gaiola 62 00:09:52,003 --> 00:09:55,318 Quando as portas da escola se abrirem... 63 00:10:02,333 --> 00:10:03,801 Mais um pouco de música! 64 00:10:04,248 --> 00:10:06,144 Pequeno e bem comportado 65 00:10:06,502 --> 00:10:09,313 Cuidado, seu bagunceiro! Venha aqui 66 00:10:49,946 --> 00:10:52,447 Você quer jogar comigo? 67 00:11:10,660 --> 00:11:12,575 Eu vou dar a minha esta maçã 68 00:11:30,944 --> 00:11:35,317 Ou isso foi mal encadeado ou expandiu 69 00:11:35,832 --> 00:11:37,151 Negrito! 70 00:11:43,978 --> 00:11:45,554 Devemos conversar? 71 00:11:46,623 --> 00:11:50,964 Eu devo voltar. mãe precisa de mim 72 00:11:51,248 --> 00:11:53,967 Eu não posso falar hoje. 73 00:11:59,055 --> 00:12:00,416 Amanhã. 74 00:12:05,163 --> 00:12:06,913 Perto dos barcos. 75 00:12:26,492 --> 00:12:28,368 Vamos nadar. 76 00:12:29,191 --> 00:12:30,802 Deixa para lá 77 00:14:11,377 --> 00:14:13,486 Pistarim, vem cá! 78 00:14:15,049 --> 00:14:17,617 Eu sou fraco. eu apenas tomar banho em uma banheira 79 00:14:19,509 --> 00:14:21,113 uma banheira é útil 80 00:14:21,801 --> 00:14:23,320 E um salva-vidas 81 00:14:23,916 --> 00:14:26,031 Venha ou eu vou te encontrar 82 00:14:26,759 --> 00:14:27,861 Eu não quero. Estou com medo 83 00:14:28,298 --> 00:14:30,223 Você está com medo de se molhar! 84 00:14:35,762 --> 00:14:36,811 Deixe-o! 85 00:14:37,285 --> 00:14:38,902 Não o force se ele não quer 86 00:14:39,213 --> 00:14:43,240 Não interfira! Cuide de sua vida! 87 00:14:43,502 --> 00:14:45,180 Não fique bravo! 88 00:14:45,487 --> 00:14:48,484 é você quem é incomodando Pistarim 89 00:14:49,293 --> 00:14:50,651 Vá embora 90 00:14:51,109 --> 00:14:53,940 Caso contrário, eu vou trazê-lo e você também 91 00:14:54,418 --> 00:14:56,063 que eu quero ver 92 00:15:09,543 --> 00:15:11,065 A polícia! 93 00:15:35,078 --> 00:15:36,970 Se eu pegar um eu vou prendê-lo 94 00:15:38,244 --> 00:15:39,966 Crianças estúpidas! 95 00:15:47,731 --> 00:15:48,918 Você será o primeiro! 96 00:15:49,446 --> 00:15:50,599 Negrito! 97 00:16:40,651 --> 00:16:42,770 LOJA DA TENTAÇÃO 98 00:16:49,043 --> 00:16:52,816 Um arco de agulhas e dois rolos de linha branca 99 00:16:53,349 --> 00:16:54,837 Rápido, estou com pressa 100 00:16:55,322 --> 00:16:56,448 Clareza e velocidade 101 00:16:58,566 --> 00:17:01,640 Um arco de agulhas e dois rolos de linha branca 102 00:17:02,103 --> 00:17:03,257 Rápido, estou com pressa 103 00:17:06,008 --> 00:17:11,308 Um arco de agulhas e dois rolos de linha branca! 104 00:17:55,629 --> 00:17:57,034 O que aconteceu? 105 00:17:59,071 --> 00:18:00,743 Eu caí 106 00:18:01,661 --> 00:18:03,318 Eu estava fugindo de um policial 107 00:18:09,060 --> 00:18:11,237 E isso machuca 108 00:18:37,653 --> 00:18:40,147 Você gosta desta boneca? 109 00:18:42,919 --> 00:18:44,862 É lindo! 110 00:19:19,862 --> 00:19:21,947 3 x 1 = 3 111 00:19:22,389 --> 00:19:23,830 3 x 2 = 6 112 00:19:24,347 --> 00:19:25,753 3 x 3 = 9 113 00:19:28,052 --> 00:19:29,219 teresita 114 00:19:38,042 --> 00:19:39,843 4 x 1 = 4 115 00:19:40,231 --> 00:19:41,554 4 x 2 = 8 116 00:19:42,008 --> 00:19:43,393 4 x 3 = 12 117 00:19:55,190 --> 00:19:57,304 Eduardo exagera 118 00:19:57,945 --> 00:19:59,855 Mas um dia ele vai pagar 119 00:20:00,449 --> 00:20:02,774 Você está triste por causa disso? 120 00:20:06,072 --> 00:20:07,515 me sinto enganado 121 00:20:19,731 --> 00:20:22,956 Que rosto fúnebre! O que está errado? 122 00:20:25,677 --> 00:20:28,684 E tudo pela boneca? 123 00:20:29,268 --> 00:20:30,526 Compre 124 00:20:31,573 --> 00:20:33,003 E as moedas? 125 00:20:34,148 --> 00:20:36,055 deve ser muito caro 126 00:20:38,483 --> 00:20:40,535 Quebre o banco de dinheiro 127 00:20:41,909 --> 00:20:43,515 eu não tenho um 128 00:21:34,961 --> 00:21:37,066 Quanto isso custa? 129 00:21:37,680 --> 00:21:38,969 O que você disse? 130 00:21:39,241 --> 00:21:40,136 Ele falou 131 00:21:40,895 --> 00:21:42,083 Quanto isso custa!! 132 00:21:44,314 --> 00:21:46,136 um pequeno cliente 133 00:21:46,393 --> 00:21:49,613 Ele é surdo? Quanto isso custa? 134 00:21:50,071 --> 00:21:51,452 Quanto é o quê? 135 00:21:53,767 --> 00:21:55,453 A boneca 136 00:21:55,722 --> 00:21:58,633 É um pouco caro: 30 escudos 137 00:22:05,567 --> 00:22:09,924 Quebre o banco de dinheiro, mas não o contador 138 00:22:12,066 --> 00:22:15,056 Não é o suficiente. comprar doces 139 00:22:15,379 --> 00:22:17,394 É demais para você, parasita 140 00:22:17,760 --> 00:22:21,422 Saia daqui, fora do meu negócio! 141 00:22:21,863 --> 00:22:22,962 Girafa! 142 00:22:28,486 --> 00:22:29,934 Bata em mim? 143 00:22:30,231 --> 00:22:32,729 Eu não posso atingir os clientes 144 00:22:33,693 --> 00:22:35,464 Tire esses cachorrinhos, imbecil 145 00:22:35,729 --> 00:22:37,738 Desculpe senhor Bonifácio é meu empregado 146 00:22:38,030 --> 00:22:40,242 -Ah... - Sim senhor 147 00:22:40,403 --> 00:22:41,708 - Eu queria ver... - O que? 148 00:22:41,942 --> 00:22:43,313 Um pano para um terno 149 00:22:43,581 --> 00:22:46,268 Veja e compre. Levar algo bom 150 00:22:54,808 --> 00:22:57,870 Deve ser bom ter muito dinheiro 151 00:22:58,111 --> 00:23:00,452 Se fôssemos ricos? 152 00:23:00,900 --> 00:23:02,068 Milionários! 153 00:23:03,603 --> 00:23:07,152 Se eu fosse rico eu compraria a escola 154 00:23:09,818 --> 00:23:11,626 Para fazer o que? 155 00:23:11,919 --> 00:23:13,493 Para fechá-lo 156 00:23:15,886 --> 00:23:17,726 eu compraria um carro 157 00:23:18,598 --> 00:23:21,080 eu comeria muffins de manteiga 158 00:23:22,426 --> 00:23:24,804 Seria bom! 159 00:23:27,837 --> 00:23:29,038 E você? 160 00:23:30,397 --> 00:23:32,519 O que você compraria? 161 00:23:34,568 --> 00:23:35,992 A boneca 162 00:23:36,412 --> 00:23:39,160 Você não pode. são 30 escudos 163 00:23:42,137 --> 00:23:45,351 Eu perguntei. Só queria saber 164 00:23:46,806 --> 00:23:48,923 Pena que o dinheiro banco está quebrado 165 00:23:49,414 --> 00:23:53,559 Não importa, eu vou comprar um novo girador 166 00:23:55,356 --> 00:23:58,075 Banco de dinheiro! Um novo girador! 167 00:24:34,062 --> 00:24:37,967 É um preço antigo, você não vai encontrar em outro lugar 168 00:24:40,078 --> 00:24:41,692 Esse? 169 00:24:42,442 --> 00:24:45,263 - Eu cortei. - Rápido 170 00:24:46,711 --> 00:24:50,772 Eu não gosto muito disso. Outro... 171 00:24:56,489 --> 00:24:59,542 Traga o de a vitrine 172 00:25:35,618 --> 00:25:36,991 Está muito bem! 173 00:25:37,664 --> 00:25:38,858 Quanto é o metro? 174 00:25:39,229 --> 00:25:41,661 Não vende por metro 175 00:25:41,930 --> 00:25:45,272 É muito barato, 90 escudos, preço antigo 176 00:26:02,227 --> 00:26:04,019 não, é muito 177 00:26:04,411 --> 00:26:08,937 Ela não precisa de 3,5 metros. 2 é o suficiente 178 00:26:09,244 --> 00:26:11,656 Bonifácio, traga o pano 179 00:26:12,010 --> 00:26:13,689 eu não quero isso 180 00:26:13,862 --> 00:26:19,322 - Você não vai encontrar um igual - Eu gosto, mas estou de luto 181 00:26:20,574 --> 00:26:22,234 Por muito tempo? 182 00:26:22,915 --> 00:26:24,911 Eu tenho um bom pano preto 183 00:26:38,774 --> 00:26:41,991 É um luto longo ou curto? 184 00:26:42,395 --> 00:26:43,991 Meia temporada! 185 00:26:44,776 --> 00:26:47,094 Esta é uma boa fibra 186 00:26:47,483 --> 00:26:49,209 é importado 187 00:26:49,678 --> 00:26:51,539 Então não 188 00:26:53,547 --> 00:26:55,065 Eu te imploro. 189 00:26:55,406 --> 00:26:58,783 - Você não escolheu nada. - Ele não, mas você sim! 190 00:27:07,763 --> 00:27:10,814 tomei um belo banho 191 00:27:11,345 --> 00:27:14,632 Eu fiz um grande respingo! Todos ficaram de boca aberta 192 00:27:16,802 --> 00:27:18,732 Foi incrível! 193 00:27:18,980 --> 00:27:21,339 -Você viu o Carlitos? -Por que? 194 00:27:22,783 --> 00:27:26,065 Eu deixei o olho, que parece ter um monóculo 195 00:27:26,635 --> 00:27:28,015 não brinque 196 00:27:29,048 --> 00:27:31,948 Ele fugiu de um policial e caiu 197 00:27:33,058 --> 00:27:34,299 Uau! 198 00:27:34,592 --> 00:27:38,358 fui eu que dei um soco nele 199 00:27:39,111 --> 00:27:41,758 E eu ainda não terminei 200 00:27:43,562 --> 00:27:47,140 Ele é um pouco fraco, não tem força 201 00:27:47,598 --> 00:27:50,350 Eu faço, olha. Sinta meus músculos 202 00:27:55,890 --> 00:27:57,491 não prejudique ele 203 00:27:59,473 --> 00:28:04,074 Se você me perguntar. Mas ele não deve me incomodar... 204 00:28:06,890 --> 00:28:09,557 Caso contrário, ele vai pagar 205 00:28:09,930 --> 00:28:13,705 É culpa dele. Quando um cliente entra, ele deve estar quieto 206 00:28:14,032 --> 00:28:15,293 Importado! 207 00:28:17,054 --> 00:28:19,108 Ele me fez mal! 208 00:28:19,174 --> 00:28:23,096 Mas você não sabe como pagar dividas 209 00:28:23,612 --> 00:28:27,247 eu teria vendido o roupa por 315 escudos 210 00:28:27,801 --> 00:28:30,135 Você sabe o quanto você teria vencido? 211 00:28:30,499 --> 00:28:31,966 190 escudos 212 00:28:35,497 --> 00:28:37,326 Preço antigo 213 00:29:00,113 --> 00:29:03,643 -Você vendeu a boneca? -Não 214 00:29:03,881 --> 00:29:05,188 Nem eu 215 00:29:08,840 --> 00:29:11,309 Então, era um gato 216 00:29:12,463 --> 00:29:14,896 Gato? Onde? 217 00:29:15,199 --> 00:29:17,068 Não seja um idiota! 218 00:29:19,301 --> 00:29:21,438 Esse é outro gato! 219 00:29:55,532 --> 00:29:57,137 Onde você esteve? 220 00:29:57,108 --> 00:30:00,832 Casa, para deixar a bolsa 221 00:30:02,693 --> 00:30:03,961 Você viu Teresinha? 222 00:30:04,467 --> 00:30:06,174 Ela deve estar flertando 223 00:30:12,705 --> 00:30:14,539 Venha comigo 224 00:30:22,786 --> 00:30:25,016 Amanhã de manhã eu estou entregando algum trabalho 225 00:30:25,317 --> 00:30:27,505 À tarde estou livre 226 00:30:27,667 --> 00:30:30,648 Você é livre? Então vamos passear 227 00:30:31,674 --> 00:30:34,017 Vamos pescar 228 00:30:36,634 --> 00:30:38,600 Vamos fazer uma pipa! 229 00:30:40,993 --> 00:30:42,445 E a escola? 230 00:30:42,742 --> 00:30:44,692 vou pular as aulas 231 00:30:45,505 --> 00:30:47,789 Não, você pode ser punido 232 00:30:48,017 --> 00:30:51,397 Não tenha medo. Eu sei como 233 00:30:53,819 --> 00:30:58,796 Vou conversar com os colegas, eles são todos amigos. eles não vão falar 234 00:31:11,329 --> 00:31:13,491 não vejo a hora 235 00:31:14,034 --> 00:31:15,472 E o professor? 236 00:31:15,889 --> 00:31:18,051 ele sempre fala 237 00:31:18,662 --> 00:31:20,516 Se você quiser você pode voltar para casa 238 00:31:20,941 --> 00:31:23,169 De outra forma, Vou ensinar as moscas! 239 00:31:26,661 --> 00:31:28,627 E o pequeno Pompeu 240 00:32:17,570 --> 00:32:19,427 Nós concordamos 241 00:32:19,870 --> 00:32:21,604 Nos encontraremos amanhã tarde, no rio 242 00:32:22,009 --> 00:32:25,789 Você traz os pólos, você o barbante e você o papel. 243 00:32:26,099 --> 00:32:28,038 Ninguém fala! 244 00:32:28,342 --> 00:32:29,608 -Aniki! -Bobo! 245 00:32:36,970 --> 00:32:41,036 Quem quer jogar policiais e ladrões? 246 00:32:41,323 --> 00:32:44,342 Os policiais e os ladrões! 247 00:32:50,074 --> 00:32:53,443 Aniki bebe, Aniki bobo passarinho, cachorrinho 248 00:32:53,792 --> 00:32:56,493 apito, violino, salmão, sacristão 249 00:32:57,387 --> 00:32:59,693 você vai ser policial Você será o ladrão 250 00:33:00,024 --> 00:33:03,315 Aniki bebe, Aniki bobo passarinho, cachorrinho 251 00:33:03,633 --> 00:33:06,186 apito, violino, salmão, sacristão 252 00:33:07,883 --> 00:33:09,033 você vai ser policial Você será o ladrão 253 00:33:10,373 --> 00:33:12,141 Aniki bebe, Aniki bobo passarinho, cachorrinho 254 00:33:13,374 --> 00:33:14,681 apito, violino, salmão, sacristão 255 00:33:16,020 --> 00:33:18,647 você vai ser policial Você será o ladrão 256 00:33:19,267 --> 00:33:20,663 Eu não quero ser um ladrão 257 00:33:20,883 --> 00:33:22,700 Eu decido isso! 258 00:33:22,863 --> 00:33:26,063 Eu disse isso, você vai ser um ladrão 259 00:33:30,002 --> 00:33:31,358 A polícia! 260 00:34:18,990 --> 00:34:20,141 Crianças! 261 00:34:21,055 --> 00:34:22,316 Malandros! 262 00:34:39,294 --> 00:34:40,504 Ladrão 263 00:34:41,033 --> 00:34:42,464 você é um ladrão 264 00:35:15,551 --> 00:35:16,587 Olha Você aqui! 265 00:35:18,222 --> 00:35:19,379 eu te prendi 266 00:37:56,930 --> 00:37:57,930 teresita 267 00:38:01,728 --> 00:38:03,102 Sou eu 268 00:38:17,824 --> 00:38:19,775 O que você está fazendo aqui? 269 00:38:20,155 --> 00:38:23,272 eu passei os telhados... 270 00:38:23,660 --> 00:38:26,445 Eu tenho algo para você 271 00:38:55,516 --> 00:38:58,237 Algo para mim? O que? 272 00:38:58,511 --> 00:39:00,815 Você vai ver, feche os olhos 273 00:39:12,792 --> 00:39:15,142 Você os abrirá quando Te digo 274 00:39:25,998 --> 00:39:27,607 Que bonito! 275 00:39:28,799 --> 00:39:30,793 Como você conseguiu isso? 276 00:39:32,310 --> 00:39:34,747 Eu comprei isso. No banco dos macacos... 277 00:39:39,587 --> 00:39:41,725 ...eu tinha 30 escudos 278 00:40:14,037 --> 00:40:16,228 Agora vá. você pode cair 279 00:40:16,583 --> 00:40:19,621 Deixe-me ficar apenas um pouco mais 280 00:40:20,176 --> 00:40:22,570 Amanhã, depois da viagem 281 00:40:23,285 --> 00:40:24,984 Você também vai faltar às aulas? 282 00:40:25,337 --> 00:40:26,945 Amanhã? Eu não sabe de nada 283 00:40:27,334 --> 00:40:29,013 Faremos uma pipa 284 00:40:31,390 --> 00:40:34,021 Agora vá. Eles podem ouvir você 285 00:40:35,198 --> 00:40:37,704 Amanhã, venha para o Rio 286 00:40:41,018 --> 00:40:43,246 Amanhã falamos mais 287 00:40:49,734 --> 00:40:52,183 Eles não contaram eu qualquer coisa 288 00:41:50,040 --> 00:41:52,710 O papel está faltando! 289 00:41:53,015 --> 00:41:54,620 É verdade. O que irá nós fazemos? 290 00:41:54,822 --> 00:41:56,416 vou olhar em casa 291 00:41:56,654 --> 00:41:58,135 você não pode 292 00:41:59,047 --> 00:42:01,597 Eles vão ver que você não ir para as aulas 293 00:42:01,794 --> 00:42:04,456 vamos juntar dinheiro e compre 294 00:42:04,706 --> 00:42:05,905 eu tenho 10 centavos 295 00:42:06,248 --> 00:42:07,913 eu tenho 20 296 00:42:08,174 --> 00:42:11,139 É suficiente. Quem vai comprá-lo? 297 00:42:13,273 --> 00:42:16,215 Eu não. Deixe alguém senão vá 298 00:42:17,836 --> 00:42:20,080 Ele está com medo. eu irei 299 00:42:21,054 --> 00:42:23,091 Me dê o dinheiro 300 00:42:23,421 --> 00:42:26,478 Bom para nada 301 00:42:28,911 --> 00:42:31,405 Você vem conosco? 302 00:42:39,062 --> 00:42:42,234 Não, se eu não quiser. eu decido 303 00:42:49,877 --> 00:42:52,819 Algum papel para uma pipa 304 00:42:54,006 --> 00:42:56,068 Não assim. Corte ao meio 305 00:42:56,047 --> 00:42:57,406 Você deveria ter dito antes 306 00:42:57,958 --> 00:43:00,302 A escola está fechada hoje? 307 00:43:00,551 --> 00:43:02,840 -Você se importa? -Pode ser 308 00:43:03,174 --> 00:43:05,565 É para embrulhar algo 309 00:43:06,224 --> 00:43:08,588 A professora pediu 310 00:43:09,157 --> 00:43:11,747 -A professora? -Sim porque? 311 00:43:12,177 --> 00:43:15,370 Muitas perguntas. Você é policial? 312 00:43:16,684 --> 00:43:19,783 Aqui está o papel, 30 centavos. 313 00:43:24,273 --> 00:43:26,435 Não soque o dinheiro 314 00:43:27,609 --> 00:43:30,007 Não se preocupe! Mocinha! 315 00:43:30,479 --> 00:43:32,614 Quando você morrer, eu vou ir ao seu funeral 316 00:43:33,165 --> 00:43:34,251 Patife 317 00:43:38,008 --> 00:43:40,095 Talvez ele seja... 318 00:44:24,135 --> 00:44:25,523 O papel! 319 00:44:29,556 --> 00:44:30,614 Rápido! 320 00:44:31,673 --> 00:44:34,537 acho que ele desconfia 321 00:44:42,669 --> 00:44:44,437 Lá vem ele! 322 00:45:15,699 --> 00:45:17,963 SIGA SEMPRE O BOM CAMINHO 323 00:45:37,276 --> 00:45:41,150 Algumas crianças estão desaparecidas 324 00:45:41,976 --> 00:45:45,001 Será que algo pode ter acontecido? 325 00:45:46,111 --> 00:45:50,679 Ou é porque eles faltou escola? 326 00:45:52,097 --> 00:45:53,626 Eu não 327 00:45:54,824 --> 00:45:55,783 Você não? 328 00:45:56,037 --> 00:45:57,166 Nabo! 329 00:46:47,766 --> 00:46:48,801 Policiais! Ladrões! 330 00:46:48,936 --> 00:46:51,420 Eu não quero ser um ladrão 331 00:46:51,627 --> 00:46:55,191 tenho medo da prisão Aniki bebe, aniki bobo 332 00:50:18,666 --> 00:50:21,165 E agora, se nos prenderem? 333 00:50:21,431 --> 00:50:24,854 Não é nossa culpa, é Carlitos. 334 00:50:25,095 --> 00:50:28,828 Carlitos é um covarde. Não vou mais falar com ele. 335 00:50:29,030 --> 00:50:32,515 -Nem eu. -Ninguém vai falar com ele. 336 00:51:08,022 --> 00:51:11,298 Teresa, você acusar-me também? 337 00:51:13,512 --> 00:51:16,909 Mas não foi minha culpa 338 00:51:51,856 --> 00:51:54,000 -Pobrezinho. -Pobre coisa! 339 00:51:54,253 --> 00:51:57,297 Ele disse que iria venha ao meu funeral 340 00:51:57,513 --> 00:52:00,358 -E quase... -É obra do diabo 341 00:52:31,217 --> 00:52:33,746 Quem ilumina as estrelas? 342 00:52:34,172 --> 00:52:36,634 Quem você gostaria ele ser? 343 00:52:36,959 --> 00:52:39,169 Ele é o acendedor de lampiões do céu 344 00:52:39,759 --> 00:52:44,076 Dizem que quando um dia, uma estrela nasce 345 00:52:44,293 --> 00:52:48,505 E que as almas são borboletas que vão para o céu 346 00:52:48,875 --> 00:52:52,807 É por isso que no cemitério há muitas borboletas 347 00:52:53,065 --> 00:52:57,006 As borboletas estão na sua cabeça! 348 00:52:58,232 --> 00:53:03,261 Talvez agora Eduardo esteja ligado seu caminho para o céu 349 00:53:03,541 --> 00:53:05,409 A caminho do céu? 350 00:53:05,681 --> 00:53:08,335 Montando uma vassoura! 351 00:53:08,560 --> 00:53:12,323 Você não tem medo de falar como este? O diabo pode te ouvir 352 00:53:12,593 --> 00:53:16,215 Que diabo? Tem um demônio? Você está sonhando! 353 00:53:16,469 --> 00:53:19,914 eu conheço um. Ele vai Através da escuridão 354 00:53:20,180 --> 00:53:22,073 Procurando por pessoas más 355 00:53:22,308 --> 00:53:24,494 -Você o viu? -Não. 356 00:53:24,650 --> 00:53:31,155 Mas ele parece muito homem alto e moreno 357 00:53:32,230 --> 00:53:34,049 ele tem chifres 358 00:53:35,168 --> 00:53:36,945 vomita fogo 359 00:53:37,792 --> 00:53:40,292 sai só a noite 360 00:53:43,067 --> 00:53:46,381 Quando vou dormir, para não vê-lo... 361 00:53:46,800 --> 00:53:49,287 ...eu fico debaixo dos cobertores! 362 00:53:49,646 --> 00:53:53,716 Às vezes parece eu que ele me prende 363 00:53:53,933 --> 00:53:55,926 Oh sério! Nabo! 364 00:53:57,642 --> 00:54:01,144 O diabo não existe, você entende? 365 00:54:03,287 --> 00:54:05,480 É Eduardo para quem estou preocupado 366 00:54:05,820 --> 00:54:10,510 Talvez ele já tenha convertido em uma daquelas estrelas 367 00:54:19,015 --> 00:54:22,321 "Ele é um covarde. Eu não vou falar com ele." 368 00:54:22,550 --> 00:54:26,798 -"Nem eu." -"Ninguém vai falar com ele" 369 00:54:52,577 --> 00:54:55,002 "�Minha boneca!" 370 00:55:14,142 --> 00:55:18,318 "Roubar é pecado mortal" 371 00:55:41,315 --> 00:55:43,156 Carlinhos! Carlinhos! 372 00:55:44,856 --> 00:55:46,847 "Carlitos! Carlitos!" 373 00:55:47,449 --> 00:55:50,249 Carlinhos! Carlinhos! 374 00:55:50,651 --> 00:55:52,441 É hora de ir à escola 375 00:55:52,720 --> 00:55:54,581 Você não se vestiu? 376 00:55:54,532 --> 00:55:59,608 Meu deus!, sempre o mesmo. Você nunca vai mudar! 377 00:56:29,965 --> 00:56:32,293 "NÃO VOU MATAR A ESCOLA NOVAMENTE" 378 00:56:32,724 --> 00:56:34,594 Você vai copiar esta frase durante toda a manhã 379 00:56:35,049 --> 00:56:40,085 Porque sua culpa deve ser impresso em sua cabeça 380 00:56:40,343 --> 00:56:43,427 não sei quem é o culpado 381 00:56:43,682 --> 00:56:45,616 Talvez todos 382 00:56:46,366 --> 00:56:48,403 Talvez apenas um 383 00:56:49,836 --> 00:56:52,910 Se fosse apenas um... 384 00:56:53,308 --> 00:56:55,368 ... pense sobre o errado você fez 385 00:56:55,721 --> 00:56:57,666 ...e volte para o bom caminho 386 00:56:58,006 --> 00:57:01,009 Se ele não esqueceu seus recados... 387 00:57:01,410 --> 00:57:04,587 ...nada de ruim vai acontecer 388 00:57:04,996 --> 00:57:07,899 Quando o mal já está feito é inútil ficar bravo 389 00:57:10,329 --> 00:57:12,340 Hoje é dia de visita 390 00:57:12,942 --> 00:57:16,825 Você pode ir visitar Eduardo no Hospital 391 00:57:17,410 --> 00:57:19,936 A lição acabou 392 00:57:56,476 --> 00:57:57,620 E agora? 393 00:57:57,882 --> 00:58:00,112 Eles não nos deixam vê-lo 394 00:58:04,724 --> 00:58:06,865 ele é muito ruim? 395 00:58:11,139 --> 00:58:13,463 Mas não é nada 396 00:58:16,235 --> 00:58:18,662 Mau! Eu não quero vê-lo novamente 397 00:58:19,178 --> 00:58:21,963 Nem ele, nem a boneca 398 00:58:26,147 --> 00:58:27,464 Que boneca? 399 00:58:27,729 --> 00:58:29,711 Aquele que ele me deu 400 00:58:29,905 --> 00:58:32,481 Eu começo a entender. Então era ele? 401 00:58:32,741 --> 00:58:35,518 É ele, ele o empurrou 402 00:58:35,710 --> 00:58:37,450 Ele o empurrou? 403 00:58:37,920 --> 00:58:41,517 Sim, eles lutaram. Carlitos queria para eu apenas amá-lo 404 00:58:41,796 --> 00:58:44,201 Ele comprou a boneca com suas economias 405 00:58:44,437 --> 00:58:47,661 Quem comprou, Carlos ou Eduardo? 406 00:58:47,818 --> 00:58:48,906 Carlitos 407 00:58:50,270 --> 00:58:51,734 Carlitos comprou... 408 00:58:52,418 --> 00:58:53,480 E então? 409 00:58:54,128 --> 00:58:57,953 Eles nós demos um passeio. Eles lutaram 410 00:58:58,608 --> 00:59:02,531 E quando o trem foi passando, Carlitos o empurrou 411 01:00:06,093 --> 01:00:08,734 -Foi o Carlitos? -Não 412 01:00:09,098 --> 01:00:12,829 Eu vi tudo. Eu era Segue. eu senti algo 413 01:00:13,034 --> 01:00:15,128 Eduardo escorregou 414 01:00:16,031 --> 01:00:18,063 Você entendeu? 415 01:00:19,013 --> 01:00:22,257 Mas todo mundo está acusando ele 416 01:00:22,504 --> 01:00:26,770 Carlitos pode ter seus defeitos, mas disso ele é inocente 417 01:00:26,999 --> 01:00:30,496 Vamos com o resto. Devemos dizer a eles 418 01:01:03,547 --> 01:01:05,841 Vamos, pequenino. Pressa! 419 01:01:08,847 --> 01:01:11,057 -Não me bata. -O que você está fazendo aqui? 420 01:01:11,374 --> 01:01:15,373 Não me faça mal. eu estava me escondendo 421 01:01:15,660 --> 01:01:17,127 Eu não acredito em suas mentiras 422 01:01:17,358 --> 01:01:19,737 eu queria fugir 423 01:01:23,800 --> 01:01:27,407 Se você é o capitão, deixe-me ficar no barco 424 01:01:27,685 --> 01:01:29,776 Marinheiro de águas doces! 425 01:01:30,080 --> 01:01:33,808 Deixe-me ir com você. vou ficar no depósito 426 01:01:34,053 --> 01:01:35,982 Eu vou levá-lo para a polícia 427 01:01:36,189 --> 01:01:40,310 Vou. eu não fiz algo errado 428 01:01:40,608 --> 01:01:43,519 Eu só quero ir para longe 429 01:02:00,792 --> 01:02:03,129 Eu pensei que poderia me esconder aqui 430 01:02:50,665 --> 01:02:53,209 Não era o Carlitos! Não era o Carlitos! 431 01:03:27,288 --> 01:03:29,243 SIGA SEMPRE O BOM CAMINHO 432 01:03:57,647 --> 01:03:59,418 E agora? 433 01:04:07,625 --> 01:04:11,039 Eu te trago de volta a boneca e pedir seu perdão 434 01:04:11,310 --> 01:04:13,148 Teresita tinha a boneca 435 01:04:14,189 --> 01:04:21,019 Eu contei tudo a ele. Aqui está a boneca 436 01:04:26,592 --> 01:04:30,944 agora vou dar a boneca para Teresita 437 01:04:31,534 --> 01:04:34,474 E você vai dar a ela 438 01:04:34,855 --> 01:04:39,200 Você é muito gentil. nunca esquecerei 439 01:04:40,320 --> 01:04:42,341 Pegue a boneca 440 01:04:45,799 --> 01:04:47,826 Eu queria... 441 01:04:50,462 --> 01:04:52,209 Para te pedir perdão... 442 01:04:53,409 --> 01:04:55,833 Por te chamar de girafa 443 01:04:57,658 --> 01:05:00,145 Isso acabou. Nós somos todos os amigos agora 444 01:05:19,090 --> 01:05:23,090 Se você limpou sua consciência você pode limpar o frasco 445 01:05:23,090 --> 01:05:25,115 Aqui está o doce 446 01:05:25,115 --> 01:05:26,741 Você também 447 01:05:28,314 --> 01:05:30,232 Voce é uma boa pessoa 448 01:05:30,488 --> 01:05:32,225 Todos vocês também 449 01:05:32,764 --> 01:05:36,372 Quando Eduardo sai do hospital você deve se dar bem 450 01:05:36,631 --> 01:05:39,750 Ouça pequeninos, você ainda não conheço a vida 451 01:05:39,927 --> 01:05:42,182 Lutar não vale a pena 452 01:05:43,039 --> 01:05:44,933 voce esta certo chefe 453 01:05:45,416 --> 01:05:48,273 Você me acertou, por que você se cansa? 454 01:05:48,674 --> 01:05:50,654 eu sei que sou burro 455 01:05:50,813 --> 01:05:55,229 Ele está consciente e reconhece ele é estúpido 456 01:06:06,953 --> 01:06:11,931 Você limpou sua consciência e a jarra 457 01:06:12,900 --> 01:06:16,870 eu sempre disse que ele era um gato 458 01:06:23,603 --> 01:06:27,597 Este direito. Agora que você encontrou isso, você pode me dar um aumento? 459 01:06:28,226 --> 01:06:28,994 Um aumento para você? 460 01:06:29,635 --> 01:06:31,107 Agora mesmo! 461 01:07:47,422 --> 01:08:00,536 Espanol-Oski-2-junio-2005 Inglês-Raulq-30-nov-2009 30507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.