Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,454 --> 00:00:01,670
1
2
00:00:01,671 --> 00:00:01,886
19
3
00:00:01,887 --> 00:00:02,103
195
4
00:00:02,104 --> 00:00:02,319
1955
5
00:00:02,320 --> 00:00:02,536
1955,
6
00:00:02,537 --> 00:00:02,752
1955,
7
00:00:02,753 --> 00:00:02,969
1955, I
8
00:00:02,970 --> 00:00:03,185
1955, IN
9
00:00:03,186 --> 00:00:03,402
1955, ING
10
00:00:03,403 --> 00:00:03,618
1955, INGL
11
00:00:03,619 --> 00:00:03,835
1955, INGLA
12
00:00:03,836 --> 00:00:04,051
1955, INGLAT
13
00:00:04,052 --> 00:00:04,268
1955, INGLATE
14
00:00:04,269 --> 00:00:04,484
1955, INGLATER
15
00:00:04,485 --> 00:00:04,701
1955, INGLATERR
16
00:00:04,702 --> 00:00:04,917
1955, INGLATERRA
17
00:00:04,918 --> 00:00:07,918
1955, INGLATERRA
18
00:00:08,619 --> 00:00:13,119
UNITED
Apresenta
19
00:00:15,334 --> 00:00:18,012
Todo homem
que trilhe a criminalidade...
20
00:00:24,344 --> 00:00:27,142
deve estar preparado
para as consequ�ncias.
21
00:00:36,968 --> 00:00:39,319
Meu nome �
Peter Wildeblood.
22
00:00:41,940 --> 00:00:44,955
Ordem! Ordem!
23
00:00:44,956 --> 00:00:47,974
Posso perguntar
ao Ministro do Interior
24
00:00:47,975 --> 00:00:52,975
o n�mero de casos envolvendo
pervers�o masculina este ano,
25
00:00:53,163 --> 00:00:57,036
e como ele pretende
lidar com esse mal?
26
00:00:57,492 --> 00:01:01,836
Muito da minha vida privada
tornou-se p�blica nos jornais.
27
00:01:02,550 --> 00:01:04,796
Assim, n�o tenho mais
o que esconder.
28
00:01:06,295 --> 00:01:11,295
Cerca de 5.500 crimes
foram registrados
29
00:01:11,381 --> 00:01:14,213
e mais de 600 infratores,
30
00:01:14,214 --> 00:01:15,717
enviados � pris�o.
31
00:01:15,718 --> 00:01:18,437
O CRESCIMENTO DE UM MAL
32
00:01:19,326 --> 00:01:23,069
N�o tenho pena de mim
e n�o pe�o que sintam.
33
00:01:24,494 --> 00:01:26,226
Estou falando...
34
00:01:28,428 --> 00:01:32,965
para dar alguma esperan�a e
coragem a outros homens como eu,
35
00:01:32,966 --> 00:01:35,603
e para o resto do mundo,
um pouco de...
36
00:01:38,640 --> 00:01:40,281
entendimento.
37
00:01:44,401 --> 00:01:47,663
Eu sou homossexual.
38
00:01:53,766 --> 00:01:58,050
Enquanto ocupar este cargo,
n�o darei qualquer apoio
39
00:01:58,051 --> 00:02:01,479
aos argumentos
de que eles n�o devem ser vistos
40
00:02:01,480 --> 00:02:03,791
como sendo um perigo.
41
00:02:05,992 --> 00:02:09,993
Uma Legenda
ZeitG3ist
42
00:02:10,343 --> 00:02:10,488
B
43
00:02:10,489 --> 00:02:10,635
BA
44
00:02:10,636 --> 00:02:10,782
BAS
45
00:02:10,783 --> 00:02:10,928
BASE
46
00:02:10,929 --> 00:02:11,075
BASEA
47
00:02:11,076 --> 00:02:11,221
BASEAD
48
00:02:11,222 --> 00:02:11,368
BASEADO
49
00:02:11,369 --> 00:02:11,515
BASEADO
50
00:02:11,516 --> 00:02:11,661
BASEADO N
51
00:02:11,662 --> 00:02:11,808
BASEADO NU
52
00:02:11,809 --> 00:02:11,955
BASEADO NUM
53
00:02:11,956 --> 00:02:12,101
BASEADO NUMA
54
00:02:12,102 --> 00:02:12,248
BASEADO NUMA
55
00:02:12,249 --> 00:02:12,395
BASEADO NUMA H
56
00:02:12,396 --> 00:02:12,541
BASEADO NUMA HI
57
00:02:12,542 --> 00:02:12,688
BASEADO NUMA SUA
58
00:02:12,689 --> 00:02:12,834
BASEADO NUMA HIST
59
00:02:12,835 --> 00:02:12,981
BASEADO NUMA HIST�
60
00:02:12,982 --> 00:02:13,128
BASEADO NUMA HIST�R
61
00:02:13,129 --> 00:02:13,274
BASEADO NUMA HIST�RI
62
00:02:13,275 --> 00:02:13,421
BASEADO NUMA HIST�RIA
63
00:02:13,422 --> 00:02:13,568
BASEADO NUMA HIST�RIA
64
00:02:13,569 --> 00:02:13,714
BASEADO NUMA HIST�RIA R
65
00:02:13,715 --> 00:02:13,861
BASEADO NUMA HIST�RIA RE
66
00:02:13,862 --> 00:02:14,007
BASEADO NUMA HIST�RIA REA
67
00:02:14,008 --> 00:02:14,154
BASEADO NUMA HIST�RIA REAL
68
00:02:14,155 --> 00:02:15,655
BASEADO NUMA HIST�RIA REAL
69
00:02:15,656 --> 00:02:20,642
UMA HIST�RIA REAL
70
00:02:22,761 --> 00:02:26,020
3 ANOS ANTES
71
00:02:44,271 --> 00:02:45,571
U�sque, por favor.
72
00:02:53,858 --> 00:02:55,158
Obrigado.
73
00:03:47,161 --> 00:03:50,497
Quem sabe eu possa
lhe pagar uma bebida?
74
00:03:50,936 --> 00:03:52,984
N�o funciona assim,
querida.
75
00:03:54,308 --> 00:03:56,473
A n�o ser que queira
desempenhar o papel.
76
00:03:57,948 --> 00:03:59,248
N�o...
77
00:04:01,603 --> 00:04:03,567
Voc� n�o se traveste,
ent�o?
78
00:04:04,295 --> 00:04:06,944
� uma pena,
voc� � bem bonito.
79
00:04:08,426 --> 00:04:11,367
- Nenhuma imperfei��o.
- Eu sou homossexual.
80
00:04:11,578 --> 00:04:14,379
- � o qu�?
- Homossexual.
81
00:04:14,694 --> 00:04:16,045
Homossexual?
82
00:04:16,429 --> 00:04:17,729
Certo.
83
00:04:18,703 --> 00:04:21,086
Pensei que os m�dicos
nos chamassem assim.
84
00:04:22,312 --> 00:04:24,597
Todas as bichas
usam essa palavra agora?
85
00:04:24,598 --> 00:04:26,417
Eu n�o sei.
86
00:04:27,059 --> 00:04:28,472
N�o sei se gosto dela.
87
00:04:28,473 --> 00:04:30,101
Venha, Fanny, querida.
88
00:04:30,102 --> 00:04:32,227
Vejo voc� depois,
meu cora��o.
89
00:04:32,476 --> 00:04:34,063
Estou indo, Ducky.
90
00:04:50,900 --> 00:04:54,854
Naquela �poca,
havia um tipo de expurgo
91
00:04:54,855 --> 00:04:57,013
de pessoas gays.
92
00:04:57,788 --> 00:05:00,296
�ramos considerados
doentes.
93
00:05:00,297 --> 00:05:04,900
Considerados
molestadores de crian�as.
94
00:05:04,901 --> 00:05:08,979
A pol�cia fazia de tudo
para pegar voc� e...
95
00:05:08,980 --> 00:05:12,899
e os pol�ticos diziam
que "essa imund�cie...
96
00:05:12,900 --> 00:05:16,482
"isso arruinar� a na��o,
e devemos extingui-los".
97
00:05:16,483 --> 00:05:18,304
N�o me lembro o nome do...
98
00:05:18,305 --> 00:05:20,903
Ministro do Interior da �poca,
mas era o pior.
99
00:05:20,904 --> 00:05:24,172
David Maxwell Fyfe,
Sir David M. Fyfe.
100
00:05:24,173 --> 00:05:26,854
Mais tarde recebeu o t�tulo
de Visconde Kilmuir.
101
00:05:30,223 --> 00:05:32,381
Ele incorporou...
102
00:05:32,382 --> 00:05:36,655
todas as piores atitudes
103
00:05:36,908 --> 00:05:39,486
do "establishment"
brit�nico.
104
00:05:39,487 --> 00:05:43,326
Voc� podia ser preso
s� por olhar para algu�m...
105
00:05:43,741 --> 00:05:45,379
na rua, sabe?
106
00:05:45,380 --> 00:05:48,959
S� por piscar
ou sorrir para algu�m.
107
00:05:48,960 --> 00:05:52,220
E eu pensava,
isso � muito louco.
108
00:05:52,221 --> 00:05:53,986
Esse mundo est�
meio esmerdeado.
109
00:05:53,987 --> 00:05:57,647
Preciso admitir que ficou
ainda mais excitante.
110
00:05:57,648 --> 00:06:00,956
Porque � excitante...
111
00:06:00,957 --> 00:06:03,202
evitar a pol�cia...
112
00:06:03,203 --> 00:06:06,470
estar sempre alerta.
� como...
113
00:06:07,139 --> 00:06:10,999
ser membro de uma seita
secreta, ou algo assim.
114
00:06:11,000 --> 00:06:14,151
E isso � divertido
e emocionante.
115
00:06:14,152 --> 00:06:17,511
Onde quer que voc� fosse,
poderia haver uma batida.
116
00:06:20,233 --> 00:06:24,785
Podia ser num bar,
num clube privado
117
00:06:24,786 --> 00:06:27,437
ou numa festa particular.
118
00:06:28,841 --> 00:06:33,090
E seu nome e endere�o
sairiam nos jornais.
119
00:06:47,357 --> 00:06:48,834
Desculpe!
120
00:06:49,952 --> 00:06:51,993
Est� tudo bem.
121
00:06:59,554 --> 00:07:01,529
Procura algum endere�o?
122
00:07:02,496 --> 00:07:05,760
N�o, eu...
Eu apenas...
123
00:07:05,761 --> 00:07:09,172
Tive uma licen�a, de Ely.
124
00:07:10,507 --> 00:07:13,599
E vai chover de novo.
125
00:07:14,877 --> 00:07:16,924
A qualquer instante.
126
00:07:34,588 --> 00:07:35,999
Ent�o...
127
00:07:36,000 --> 00:07:39,924
se quiser ficar,
h� um sof�,
128
00:07:39,925 --> 00:07:42,207
que seria bem confort�vel.
129
00:07:42,208 --> 00:07:46,131
�. Ele seria.
130
00:07:46,132 --> 00:07:48,679
� um pouco pequeno.
131
00:07:55,729 --> 00:07:57,304
E al�m disso...
132
00:08:00,904 --> 00:08:04,822
voc� eu eu
poder�amos trepar.
133
00:08:05,279 --> 00:08:06,579
Talvez.
134
00:08:08,311 --> 00:08:10,021
Viver um pouco.
135
00:09:40,070 --> 00:09:41,668
O que foi?
136
00:09:42,160 --> 00:09:45,855
"Voc� e eu poder�amos trepar,
talvez?"
137
00:09:47,946 --> 00:09:49,246
O que foi?
138
00:09:49,928 --> 00:09:52,394
O romance que h� nisso.
139
00:09:52,924 --> 00:09:54,931
Totalmente rom�ntico.
140
00:09:54,932 --> 00:09:57,334
� uma das minhas melhores
cantadas.
141
00:10:09,558 --> 00:10:11,241
Est� voltando para Ely?
142
00:10:11,242 --> 00:10:13,063
Daqui a dois dias.
143
00:10:14,916 --> 00:10:16,595
E o que voc� faz?
144
00:10:17,363 --> 00:10:18,868
Sou jornalista.
145
00:10:19,807 --> 00:10:21,535
Bom. Qual jornal?
146
00:10:21,536 --> 00:10:23,616
- The Mail.
- Legal.
147
00:10:24,377 --> 00:10:25,855
Na verdade, n�o. �...
148
00:10:26,340 --> 00:10:28,605
� bem aborrecido,
na verdade.
149
00:10:42,741 --> 00:10:45,983
Foi um prazer conhec�-lo.
150
00:10:45,984 --> 00:10:49,066
Eu... sabe...
151
00:10:49,399 --> 00:10:52,530
Mantenha contato.
Falo s�rio.
152
00:10:53,616 --> 00:10:55,356
Quer que eu
tamb�m mantenha?
153
00:10:59,912 --> 00:11:02,326
- Quero, eu...
- Tudo bem, ent�o.
154
00:11:27,390 --> 00:11:30,582
Ser gay era um neg�cio
muito complicado.
155
00:11:30,932 --> 00:11:34,399
Tinha a desaprova��o
da sociedade,
156
00:11:34,674 --> 00:11:36,927
era sujeito a puni��o...
157
00:11:36,928 --> 00:11:40,977
por pris�o. Era ilegal.
158
00:11:40,978 --> 00:11:43,815
Era tudo o que voc�
poderia mencionar.
159
00:11:43,816 --> 00:11:46,370
N�o se podia sequer falar
sobre isso.
160
00:11:47,337 --> 00:11:51,472
Sentia-me muito desconfort�vel
com isso. Com certeza.
161
00:11:51,473 --> 00:11:55,404
Se os heterossexuais
tivessem sido sujeitos � lei
162
00:11:55,405 --> 00:11:57,090
por serem heterossexuais;
163
00:11:57,091 --> 00:11:59,881
se seus relacionamentos
fossem malvistos;
164
00:11:59,882 --> 00:12:04,292
� improv�vel que mantivessem
rela��es de longo prazo.
165
00:12:04,293 --> 00:12:07,818
Eles tinham a opini�o p�blica
e a lei a favor deles.
166
00:12:07,819 --> 00:12:09,630
No caso dos homossexuais,
167
00:12:09,631 --> 00:12:14,020
a lei e a opini�o p�blica
eram claramente contra eles.
168
00:12:14,021 --> 00:12:17,448
Acho que todo o clima
se opunha
169
00:12:17,449 --> 00:12:20,097
� constru��o
de relacionamentos.
170
00:12:20,098 --> 00:12:23,979
Acho que muitos gays
meio que acreditavam,
171
00:12:23,980 --> 00:12:25,784
porque lhes diziam tanto
isso,
172
00:12:25,785 --> 00:12:29,100
que se voc� fosse gay, n�o
poderia ter um relacionamento.
173
00:12:31,303 --> 00:12:35,005
Era contra as regras, ent�o,
eu tinha que ficar sozinho.
174
00:12:36,268 --> 00:12:38,921
Eu me acostumei com isso
175
00:12:38,922 --> 00:12:42,443
desde a inf�ncia,
a ser um solit�rio.
176
00:12:42,745 --> 00:12:46,923
Jamais gostei, eu garanto.
Era horr�vel.
177
00:12:46,924 --> 00:12:49,499
Mas � assim que �.
178
00:13:01,131 --> 00:13:04,740
Veja s� isso.
Ele falava a s�rio.
179
00:13:27,618 --> 00:13:30,398
- Quer dar uns chutes?
- Est� brincando.
180
00:13:30,948 --> 00:13:32,943
N�o gosta de exerc�cios,
ent�o?
181
00:13:35,278 --> 00:13:37,548
- Nem na escola?
- Futebol?
182
00:13:37,549 --> 00:13:41,359
Eu era in�til,
sempre o �ltimo a ser escolhido.
183
00:13:41,360 --> 00:13:43,085
Na verdade,
consigo imaginar.
184
00:13:43,538 --> 00:13:46,459
Ficava junto
com os outros marginalizados.
185
00:13:49,359 --> 00:13:51,753
Os professores
nos desprezavam por isso.
186
00:13:53,774 --> 00:13:55,272
Um deles disse:
187
00:13:55,913 --> 00:13:57,775
"Ah, a� est�o eles.
188
00:13:58,916 --> 00:14:00,216
"Os �nfimos.
189
00:14:02,089 --> 00:14:06,110
�nfimos de mesma plumagem
se agrupam."
190
00:14:15,883 --> 00:14:17,183
Vamos.
191
00:14:33,318 --> 00:14:36,235
- � voc�?
- Pare com isso.
192
00:14:41,830 --> 00:14:43,578
Temos que ser
bem mais cuidadosos.
193
00:14:43,579 --> 00:14:46,988
Eu sei.
N�o tenho pr�tica.
194
00:14:46,989 --> 00:14:48,546
Nem diga.
195
00:14:49,926 --> 00:14:51,649
Sou o �nico fresco
que conhece?
196
00:14:51,650 --> 00:14:55,366
N�o. Conhe�o Edward,
Lorde Montagu,
197
00:14:55,367 --> 00:14:56,843
atrav�s do meu trabalho.
198
00:14:58,928 --> 00:15:02,344
Sorria quanto quiser,
senhor Esnobe �s Avessas.
199
00:15:02,345 --> 00:15:04,230
Ele � muito agrad�vel.
200
00:15:10,638 --> 00:15:12,321
� amor, ent�o?
201
00:15:13,006 --> 00:15:15,313
Achei que nunca sairia
de sua concha.
202
00:15:15,314 --> 00:15:16,869
Eu tamb�m.
203
00:15:18,243 --> 00:15:19,543
Qual o atrativo dele?
204
00:15:22,763 --> 00:15:26,194
Ele � confiante,
205
00:15:27,905 --> 00:15:29,205
atl�tico,
206
00:15:29,794 --> 00:15:33,119
pouco brilhante.
207
00:15:35,674 --> 00:15:37,691
Acho que sempre pensei...
208
00:15:41,553 --> 00:15:42,853
Continue.
209
00:15:45,564 --> 00:15:47,566
Achava que encontraria
algu�m como ele,
210
00:15:47,567 --> 00:15:51,394
e ele me tornaria corajoso,
211
00:15:52,140 --> 00:15:53,697
e em troca...
212
00:15:55,688 --> 00:15:57,491
eu o tornaria s�bio.
213
00:15:58,066 --> 00:15:59,619
Voc� est� corando.
214
00:15:59,956 --> 00:16:02,961
Certo, � est�pido,
sabe...
215
00:16:03,503 --> 00:16:05,470
� companheirismo.
216
00:16:05,912 --> 00:16:08,760
Plat�o escreveu algo sobre isso,
conhece?
217
00:16:09,541 --> 00:16:12,829
Dois homens, com for�as
muito diferentes, mas...
218
00:16:13,778 --> 00:16:15,833
quando se juntam...
219
00:16:17,666 --> 00:16:21,149
um ex�rcito desses amantes
pode conquistar o mundo.
220
00:16:24,276 --> 00:16:26,301
Leve-o para Beaulieu.
221
00:16:26,804 --> 00:16:28,406
Quando teve
suas �ltimas f�rias?
222
00:16:28,407 --> 00:16:31,530
Meu Deus.
Tr�s, quatro anos atr�s.
223
00:16:31,531 --> 00:16:33,335
Leve-o para Beaulieu.
224
00:16:38,760 --> 00:16:43,260
BEAULIEU
PROPRIEDADE MONTAGU
225
00:16:48,932 --> 00:16:51,142
S� uma pequena festa...
226
00:16:52,900 --> 00:16:55,679
Voc� � t�o...
227
00:16:57,733 --> 00:16:59,088
Viver um pouco?
228
00:17:00,084 --> 00:17:01,384
Sim?
229
00:17:18,471 --> 00:17:20,526
Acho que essa festa
230
00:17:20,527 --> 00:17:24,072
- est� mesmo um pouco...
- Chata? Chata pra caralho?
231
00:17:24,073 --> 00:17:26,522
�. Mais ou menos por a�.
232
00:17:27,851 --> 00:17:31,521
Pensei que a aristocracia
sabia se divertir.
233
00:17:31,522 --> 00:17:33,348
Pensou errado.
234
00:17:55,908 --> 00:17:58,040
O que aconteceu
com "tomarmos cuidado"?
235
00:17:58,041 --> 00:18:01,754
N�o tem ningu�m por perto,
bob�o.
236
00:18:13,940 --> 00:18:16,993
- Tr�s semanas.
- Eu sei.
237
00:18:34,924 --> 00:18:38,518
Voc� est� desabrochando,
sr. Wildeblood.
238
00:19:14,988 --> 00:19:17,326
Meu car�ssimo,
querido Eddie,
239
00:19:20,214 --> 00:19:21,930
Eu o amo tanto.
240
00:19:25,634 --> 00:19:27,105
Olha a�!
241
00:19:28,722 --> 00:19:30,414
Eu disse!
242
00:19:38,908 --> 00:19:41,742
Nos anos 50,
os homossexuais
243
00:19:41,984 --> 00:19:46,489
viviam numa esp�cie
de mundo secreto.
244
00:19:46,490 --> 00:19:48,704
Eles viviam em outro
245
00:19:48,705 --> 00:19:52,598
num planeta
muito mais delicioso.
246
00:19:53,265 --> 00:19:57,504
Foi fabuloso. Eu estava fazendo
tudo que os jovens fazem.
247
00:19:57,505 --> 00:20:01,099
Eu queria dan�ar,
queria ter roupas bonitas,
248
00:20:01,100 --> 00:20:04,911
queria ter muito sexo,
queria algu�m que me amasse.
249
00:20:04,912 --> 00:20:09,748
Era um mundo em que n�o havia
diferen�as de classe.
250
00:20:09,749 --> 00:20:14,230
Acho que foi uma das coisas
que o tornaram t�o atraente.
251
00:20:14,231 --> 00:20:16,730
Membros das classes altas
forem sempre atra�dos
252
00:20:16,731 --> 00:20:18,781
por membros
das classes mais baixas.
253
00:20:19,454 --> 00:20:22,315
Nunca fui particularmente
atra�do por garotos elegantes,
254
00:20:22,316 --> 00:20:25,179
mas me encontrava com alguns
com o tipo certo.
255
00:20:25,180 --> 00:20:27,179
E...
256
00:20:27,180 --> 00:20:30,578
a� me vi na situa��o
257
00:20:30,579 --> 00:20:34,233
de estar
me misturando com...
258
00:20:34,234 --> 00:20:38,056
uma gama muito mais ampla
de classes sociais
259
00:20:38,057 --> 00:20:40,907
do que garotos h�teros
do meu meio social.
260
00:20:40,908 --> 00:20:44,410
Havia um forte
senso de comunidade
261
00:20:44,676 --> 00:20:47,986
no mundo gay,
262
00:20:48,204 --> 00:20:53,204
e isso n�o nos tornou
imperme�veis,
263
00:20:53,682 --> 00:20:57,935
mas capazes de resistir
�quela horrorosa...
264
00:20:57,936 --> 00:20:59,541
como eu poderia dizer...
265
00:20:59,542 --> 00:21:03,701
a constante barreira
da propaganda,
266
00:21:03,932 --> 00:21:08,932
de nos apresentar
como sendo o mal.
267
00:21:18,523 --> 00:21:21,398
- Wildeblood.
- Peter, � Edward.
268
00:21:21,650 --> 00:21:23,161
Oi, Edward.
269
00:21:23,162 --> 00:21:24,506
Voc� est� sozinho?
270
00:21:26,565 --> 00:21:27,865
Estou.
271
00:21:28,936 --> 00:21:31,477
Estou numa
delegacia de pol�cia.
272
00:21:31,971 --> 00:21:35,639
Chamei-o porque desapareceu
uma c�mera em casa.
273
00:21:35,960 --> 00:21:40,323
Tinha certeza de que quem pegou
foi um dos escoteiros
274
00:21:40,324 --> 00:21:43,475
que guiam as excurs�es
nos dias em que abro ao p�blico.
275
00:21:44,072 --> 00:21:45,714
Isso � terr�vel.
276
00:21:48,936 --> 00:21:51,447
O escoteiro fez certas...
277
00:21:52,596 --> 00:21:56,097
alega��es contra mim.
278
00:21:56,436 --> 00:21:58,149
Falsas, � claro.
279
00:21:59,812 --> 00:22:01,994
Sou uma pessoa p�blica,
Peter.
280
00:22:01,995 --> 00:22:04,620
Est�o tentando fazer
um exemplo de mim.
281
00:22:07,168 --> 00:22:09,435
Achei que voc�
deveria saber.
282
00:22:10,687 --> 00:22:12,543
Sim, obrigado, Edward.
283
00:22:15,218 --> 00:22:16,604
Boa sorte.
284
00:22:23,102 --> 00:22:25,217
DEZEMBRO, 1953
285
00:22:25,218 --> 00:22:26,914
No Tribunal de Winchester,
286
00:22:26,915 --> 00:22:29,620
continua o julgamento
de Lorde Montagu.
287
00:22:29,621 --> 00:22:33,041
Ele � acusado de atacar
de forma indecente...
288
00:22:34,916 --> 00:22:37,268
Ele declarou ser inocente
289
00:22:37,269 --> 00:22:40,386
e se disse v�tima de uma
ca�a �s bruxas da pol�cia...
290
00:22:47,135 --> 00:22:49,127
Not�cias das cinco horas.
291
00:22:49,128 --> 00:22:51,175
Lorde Montagu de Beaulieu
292
00:22:51,176 --> 00:22:55,431
foi declarado inocente nas
acusa��es de agress�o indecente.
293
00:22:56,011 --> 00:22:58,335
A decis�o do j�ri
foi un�nime
294
00:22:58,336 --> 00:23:01,743
e encerra
um julgamento amargo
295
00:23:01,744 --> 00:23:03,107
no qual Lorde Montagu
296
00:23:03,108 --> 00:23:05,918
afirmou ser v�tima
de uma campanha de difama��o.
297
00:23:11,365 --> 00:23:12,846
Quando o julgamento
terminou
298
00:23:12,847 --> 00:23:17,169
e o p�blico percebeu
que as provas eram fabricadas,
299
00:23:17,170 --> 00:23:19,608
o p�blico em geral...
300
00:23:19,892 --> 00:23:24,181
considerou tudo isso
desagrad�vel e ofensivo.
301
00:23:24,182 --> 00:23:28,024
Me deixou com raiva,
na verdade.
302
00:23:28,361 --> 00:23:29,888
Rememoro aquilo e lembro
303
00:23:29,889 --> 00:23:32,884
que eu fiquei com muita raiva
desse lixo, sabe?
304
00:23:32,885 --> 00:23:35,348
Fiquei muito irritado
com isso.
305
00:23:35,349 --> 00:23:37,779
Quer dizer,
todos os homens gays
306
00:23:37,780 --> 00:23:40,226
em todo o pa�s,
sentiram isso.
307
00:23:40,227 --> 00:23:42,061
E n�o apenas os gays,
308
00:23:42,062 --> 00:23:45,941
mas o p�blico em geral
sentiu isso.
309
00:23:48,289 --> 00:23:51,545
Por que Montagu est� sendo
perseguido assim?
310
00:23:52,099 --> 00:23:54,150
Qual � o objetivo?
311
00:23:54,151 --> 00:23:56,277
Pareceu-me que isso
p�s a opini�o p�blica
312
00:23:56,278 --> 00:23:59,355
contra tudo
o que estava acontecendo.
313
00:24:00,912 --> 00:24:02,542
Mas, por outro lado,
314
00:24:02,543 --> 00:24:06,222
acho que havia um sentimento
entre os policiais
315
00:24:06,223 --> 00:24:10,165
de que isso daria um fim
a Montagu.
316
00:24:19,736 --> 00:24:21,036
Obrigado.
317
00:24:31,791 --> 00:24:34,670
MEU QUERIDO EDDIE...
318
00:24:37,925 --> 00:24:40,718
Estas cartas,
quem as escreveu?
319
00:24:43,924 --> 00:24:45,830
Sabe quem escreveu.
320
00:24:46,096 --> 00:24:48,450
Quero ouvir isso de voc�.
321
00:24:49,908 --> 00:24:53,283
Conte-me a sujeira de Montagu
e seus dois amigos.
322
00:24:54,916 --> 00:24:58,727
Voc� deve perder seu emprego,
mas posso evitar sua pris�o.
323
00:25:06,233 --> 00:25:09,291
- Voc� � Peter Wildeblood?
- Sou.
324
00:25:09,292 --> 00:25:11,919
Estou prendendo-o pela pr�tica
de atos indecentes
325
00:25:11,920 --> 00:25:14,697
e sodomia
com determinados homens.
326
00:25:14,698 --> 00:25:17,911
- Onde voc� dorme?
- Meu quarto � no andar de cima.
327
00:25:17,912 --> 00:25:20,450
- Tem algu�m l�?
- N�o.
328
00:25:25,618 --> 00:25:27,418
N�o tem um mandado?
329
00:25:37,945 --> 00:25:39,539
Sente-se.
330
00:25:48,377 --> 00:25:50,465
Esteve em Beaulieu
neste ver�o?
331
00:25:51,778 --> 00:25:53,078
Estive.
332
00:25:53,940 --> 00:25:55,992
Estes s�o seus pais?
333
00:25:57,052 --> 00:25:58,352
S�o.
334
00:25:59,731 --> 00:26:03,360
E este � Edward McNally?
335
00:26:10,908 --> 00:26:13,329
Esta caligrafia � sua?
336
00:26:16,394 --> 00:26:17,694
�.
337
00:26:57,163 --> 00:26:59,677
Isso pode ficar
bem ruim para voc�.
338
00:26:59,916 --> 00:27:02,169
Muito ruim mesmo.
339
00:27:11,220 --> 00:27:13,051
Se escrever uma declara��o,
340
00:27:13,052 --> 00:27:16,794
receber� s� uma repreens�o.
Fa�a uma confiss�o completa.
341
00:27:17,805 --> 00:27:20,798
Fale-me de Montagu, seu amigo
Pitt-Rivers, de todos eles,
342
00:27:20,799 --> 00:27:25,149
- e a� voc�...
- N�o. Eu n�o faria isso.
343
00:27:25,150 --> 00:27:27,972
- E por que n�o?
- Porque...
344
00:27:34,908 --> 00:27:36,471
Porque....
345
00:27:38,916 --> 00:27:41,825
�nfimos de mesma plumagem
se agrupam.
346
00:27:43,741 --> 00:27:45,633
N�o sabia?
347
00:28:44,916 --> 00:28:49,422
Se a pessoa tivesse
condena��es anteriores,
348
00:28:49,423 --> 00:28:50,982
o policial seria gentil
349
00:28:50,983 --> 00:28:53,792
e argumentaria
para se declarar culpado.
350
00:28:53,793 --> 00:28:58,687
Quem nunca tinha passado
por uma invas�o policial
351
00:28:58,688 --> 00:29:02,178
ficava muito nervoso,
e era mais prov�vel
352
00:29:02,179 --> 00:29:03,613
se declararem inocentes
353
00:29:03,614 --> 00:29:07,192
e discordarem de cada observa��o
do policial.
354
00:29:08,442 --> 00:29:11,239
Ainda digo que era
uma fraqueza intr�nseca...
355
00:29:11,894 --> 00:29:13,779
E ainda �.
356
00:29:14,924 --> 00:29:18,109
Eles se envolvem
nessas pr�ticas...
357
00:29:18,785 --> 00:29:22,028
sabendo que existe
um risco elevado...
358
00:29:22,029 --> 00:29:25,562
de ser preso, ser exposto,
359
00:29:25,563 --> 00:29:27,321
se me perdoa a express�o.
360
00:29:27,322 --> 00:29:29,204
3 ou 4 semanas
ap�s eu conhecer Lee,
361
00:29:29,205 --> 00:29:32,870
eu percebi,
sem qualquer d�vida,
362
00:29:32,871 --> 00:29:34,290
que era a pessoa
363
00:29:34,291 --> 00:29:37,430
com quem eu queria passar
o resto da minha vida.
364
00:29:37,431 --> 00:29:41,718
Escrevi-lhe uma longa carta
dizendo o que eu sentia
365
00:29:41,719 --> 00:29:43,433
e minhas esperan�as
para n�s.
366
00:29:43,434 --> 00:29:46,300
Achei que ele gostaria tanto
da carta
367
00:29:46,301 --> 00:29:48,710
e n�o acreditei
que ficou t�o bravo.
368
00:29:48,711 --> 00:29:50,181
Perguntei
qual era o problema,
369
00:29:50,182 --> 00:29:54,031
e ele disse:
"A carta que me mandou
370
00:29:54,032 --> 00:29:56,817
poderia ter mandado
n�s dois � pris�o."
371
00:29:57,928 --> 00:30:02,400
Eu tinha 14 anos
e tinha um namorado.
372
00:30:02,401 --> 00:30:06,561
Ele me escreveu uma carta,
o que foi besteira,
373
00:30:07,114 --> 00:30:09,401
e eu a deixei cair.
374
00:30:09,402 --> 00:30:11,992
Meu pai perguntou
"o que � isso?".
375
00:30:13,467 --> 00:30:15,595
Lembro-me dele agora,
Deus o aben�oe:
376
00:30:15,596 --> 00:30:18,620
"N�o tenho
nenhum filho bicha.
377
00:30:19,167 --> 00:30:21,025
Voc� vai ao m�dico".
378
00:30:21,026 --> 00:30:24,900
Ent�o, me levaram ao m�dico,
que disse:
379
00:30:24,901 --> 00:30:26,569
"Voc� tem uma doen�a."
380
00:30:26,928 --> 00:30:30,177
Isso � �timo...
"Voc� tem uma doen�a."
381
00:30:31,002 --> 00:30:33,855
Nunca aceitei
que eu tivesse uma doen�a.
382
00:30:34,885 --> 00:30:36,773
Aceitava que eu preferia
383
00:30:36,774 --> 00:30:40,476
ir para a cama com um homem
do que com uma mulher.
384
00:30:40,477 --> 00:30:43,043
N�o via isso
como uma doen�a.
385
00:30:43,044 --> 00:30:46,224
Mas entendia isso como algo
que se guarda para si mesmo,
386
00:30:47,239 --> 00:30:49,248
por causa das implica��es.
387
00:30:49,249 --> 00:30:52,205
Por causa das consequ�ncias,
se n�o o fizer.
388
00:30:57,526 --> 00:31:00,959
S�o acusados de praticar
atos indecentes,
389
00:31:00,960 --> 00:31:03,722
sodomia,
tentativa de sodomia,
390
00:31:03,723 --> 00:31:06,352
15 DE MAR�O DE 1954
aux�lio e incentivo � sodomia,
391
00:31:06,353 --> 00:31:10,694
atrair homens
para atos indecentes com outros
392
00:31:10,695 --> 00:31:13,368
e conspira��o
para incentivar homens
393
00:31:13,369 --> 00:31:15,981
a cometer atos indecentes.
394
00:31:17,525 --> 00:31:18,846
Diante dessas acusa��es,
395
00:31:18,847 --> 00:31:21,390
como voc�, Edward Montagu,
se declara?
396
00:31:21,391 --> 00:31:22,791
Inocente.
397
00:31:23,521 --> 00:31:24,821
Diante dessas acusa��es,
398
00:31:24,822 --> 00:31:27,422
como voc�, Michael Pitt-Rivers,
se declara?
399
00:31:27,423 --> 00:31:28,791
Inocente.
400
00:31:29,309 --> 00:31:30,974
E diante dessas acusa��es,
401
00:31:30,975 --> 00:31:33,877
como voc�, Peter Wildeblood,
se declara?
402
00:31:34,262 --> 00:31:35,562
Inocente.
403
00:31:53,900 --> 00:31:55,200
Tudo bem?
404
00:31:55,944 --> 00:31:57,808
J� estive melhor.
405
00:31:58,900 --> 00:32:00,332
Certo.
406
00:32:00,333 --> 00:32:03,525
O procedimento �,
basicamente, negamos tudo.
407
00:32:04,236 --> 00:32:05,706
N�o somos bichas,
408
00:32:05,707 --> 00:32:08,547
nunca nos envolvemos
nem fomos tentados a isso.
409
00:32:09,210 --> 00:32:12,472
- Certo?
- � muito dif�cil de provar.
410
00:32:13,149 --> 00:32:16,643
O amor escrito numa p�gina
n�o significa nada.
411
00:32:19,972 --> 00:32:22,764
Pensei que est�vamos bem.
412
00:32:23,834 --> 00:32:25,202
Fomos discretos.
413
00:32:26,995 --> 00:32:30,490
- Por que fazem isso?
- Calma, Peter?
414
00:32:40,406 --> 00:32:44,281
A acusa��o inicia o caso
com Wildeblood.
415
00:32:44,802 --> 00:32:46,581
Em mar�o de 1952,
416
00:32:46,582 --> 00:32:49,706
Wildeblood conheceu
um cabo da RAF, em Piccadilly.
417
00:32:49,707 --> 00:32:52,955
Chama-se McNally,
e ser� chamado como testemunha.
418
00:32:53,362 --> 00:32:55,382
McNally � um pervertido.
419
00:32:55,732 --> 00:32:57,650
Wildeblood levou-o
ao seu apartamento,
420
00:32:57,651 --> 00:33:00,276
onde cometeu um crime,
sodomia,
421
00:33:00,277 --> 00:33:01,927
com este McNally.
422
00:33:01,928 --> 00:33:04,588
McNally tinha um amigo
chamado John Reynolds,
423
00:33:04,589 --> 00:33:06,244
tamb�m um bicha.
424
00:33:06,833 --> 00:33:08,758
Provavelmente j� ouviram
esse termo.
425
00:33:10,357 --> 00:33:13,434
Wildeblood era amigo
de Lorde Montagu.
426
00:33:14,507 --> 00:33:17,393
Mencionou-se a Lorde Montagu
este John Reynolds,
427
00:33:17,394 --> 00:33:20,980
organizaram-se as apresenta��es,
crimes contra Reynolds
428
00:33:20,981 --> 00:33:24,656
foram cometidos por Montagu
no apartamento de Wildeblood
429
00:33:24,944 --> 00:33:29,172
e numa viagem a Beaulieu,
junto com Michael Pitt-Rivers,
430
00:33:29,703 --> 00:33:32,118
teve lugar uma orgia.
431
00:33:33,248 --> 00:33:37,931
McNally e Reynolds s�o homens
do mais reduzido car�ter moral.
432
00:33:39,655 --> 00:33:44,295
Sob a influ�ncia sedutora
e a hospitalidade generosa
433
00:33:44,296 --> 00:33:47,991
desses tr�s homens socialmente
infinitamente superiores,
434
00:33:48,987 --> 00:33:51,785
dispuseram-se a participar
de atos desnaturais.
435
00:33:52,065 --> 00:33:54,567
Seria perigoso condenar
qualquer dos acusados
436
00:33:54,568 --> 00:33:57,391
s� com as evid�ncias de homens
como McNally e Reynolds.
437
00:33:57,392 --> 00:34:00,341
Esperamos satisfaz�-los
com cartas
438
00:34:00,342 --> 00:34:04,675
e outros documentos em que h�
abundante confirma��o
439
00:34:04,676 --> 00:34:06,955
de que a hist�ria
que Reynolds e McNally
440
00:34:06,956 --> 00:34:09,354
est�o contando
� verdadeira.
441
00:34:19,435 --> 00:34:21,398
E naquele dia,
em dezembro,
442
00:34:21,399 --> 00:34:24,369
ao chegar � propriedade dele,
viu Wildeblood?
443
00:34:24,370 --> 00:34:25,923
Ele veio at� a porta.
444
00:34:25,924 --> 00:34:28,773
- Aonde foi com ele?
- � sala de estar.
445
00:34:28,774 --> 00:34:31,904
Sugeriu que ele escrevesse
uma declara��o?
446
00:34:31,905 --> 00:34:33,578
- N�o, senhor.
- Voc� prometeu
447
00:34:33,579 --> 00:34:36,571
que se escrevesse
ele seria apenas repreendido?
448
00:34:36,572 --> 00:34:39,164
- N�o.
- E as cartas que lhe mostrou,
449
00:34:39,165 --> 00:34:44,150
ele as reconheceu como escritas
por ele e por McNally?
450
00:34:44,460 --> 00:34:46,009
Reconheceu, senhor.
451
00:34:48,920 --> 00:34:51,219
N�o pensei que isso acontecesse
neste pa�s.
452
00:34:52,130 --> 00:34:55,096
- N�o pensei que a pol�cia...
- Agora voc� sabe.
453
00:34:56,279 --> 00:34:59,056
As ma��s podres n�o s�o
a exce��o, Peter.
454
00:35:03,932 --> 00:35:05,746
Desgra�ados.
455
00:35:06,691 --> 00:35:09,362
- Meu Deus.
- Tente ficar calmo.
456
00:35:18,115 --> 00:35:20,074
Voc� � o pr�ximo, McNally.
457
00:35:23,463 --> 00:35:25,815
Chamem Edward McNally.
458
00:35:51,838 --> 00:35:54,316
Voc� � Edward McNally?
459
00:35:54,868 --> 00:35:56,878
- Sim.
- Conhece o acusado,
460
00:35:56,879 --> 00:35:59,360
- Peter Wildeblood?
- Sim.
461
00:35:59,667 --> 00:36:03,041
Olhe o acusado e confirme
que � o homem que conhece.
462
00:36:05,829 --> 00:36:08,539
Quando passou a noite
no apartamento, onde dormiu?
463
00:36:09,450 --> 00:36:11,782
No quarto, com Wildeblood.
464
00:36:11,783 --> 00:36:13,878
Alguma coisa ocorreu
entre voc�s?
465
00:36:15,753 --> 00:36:18,025
Cometemos sodomia
um com o outro.
466
00:36:19,552 --> 00:36:23,860
Escreveu-lhe esta carta,
a prova 44?
467
00:36:27,992 --> 00:36:29,292
Sim.
468
00:36:29,746 --> 00:36:33,425
"Car�ssimo Peter, estou
totalmente apaixonado, querido.
469
00:36:33,666 --> 00:36:36,593
"Na verdade, n�o me sentia
t�o feliz h� muito tempo.
470
00:36:36,594 --> 00:36:39,651
"Saiba que n�o me esqueci
de voc�
471
00:36:39,652 --> 00:36:43,325
"e nunca esquecerei."
Essas palavras s�o suas?
472
00:36:44,268 --> 00:36:46,251
Penso que sim, senhor.
473
00:36:46,252 --> 00:36:51,060
Era a voc� que descrevia
como apaixonado por Wildeblood?
474
00:36:53,236 --> 00:36:56,456
- Sim, senhor.
- Recebeu esta carta dele,
475
00:36:56,457 --> 00:36:58,348
prova 45?
476
00:37:01,641 --> 00:37:02,941
Sim.
477
00:37:04,511 --> 00:37:06,225
"Voc� � tanto
na minha vida
478
00:37:06,226 --> 00:37:08,835
"que n�o sei como poderia viver
sem voc�.
479
00:37:09,516 --> 00:37:11,535
"Amo-o tanto agora
quanto amava
480
00:37:11,536 --> 00:37:13,995
"quando passamos juntos
nossas ador�veis f�rias.
481
00:37:14,883 --> 00:37:16,843
"O tempo mais feliz..."
482
00:37:22,288 --> 00:37:24,420
Voc� acreditou
nessas palavras?
483
00:37:24,732 --> 00:37:26,259
Suponho que sim,
senhor.
484
00:37:26,260 --> 00:37:30,701
Acreditou que Peter Wildeblood
estava apaixonado por voc�?
485
00:37:32,745 --> 00:37:34,109
Sim, senhor.
486
00:37:48,244 --> 00:37:50,337
Por que ele fez isso
comigo?
487
00:37:52,252 --> 00:37:54,016
Por que Eddie fez isso?
488
00:37:54,017 --> 00:37:56,731
Sabe por que ele fez.
489
00:37:58,562 --> 00:38:00,982
Para salvar a pr�pria pele.
490
00:38:04,264 --> 00:38:05,876
Esque�a-o.
491
00:38:24,277 --> 00:38:25,664
Entrei na Marinha
492
00:38:25,665 --> 00:38:28,736
dez dias antes
de completar 17 anos.
493
00:38:30,056 --> 00:38:33,584
Eu estava no HMS Reggio,
494
00:38:36,401 --> 00:38:40,038
quando... digamos assim,
495
00:38:40,039 --> 00:38:41,769
fui pego em flagrante.
496
00:38:42,240 --> 00:38:44,992
Fui a corte marcial,
497
00:38:44,993 --> 00:38:48,220
acusado de sodomia
e atos indecentes,
498
00:38:48,799 --> 00:38:53,329
e me perguntaram os nomes
499
00:38:53,330 --> 00:38:57,862
das pessoas com quem eu dormia
ou me relacionava,
500
00:38:58,130 --> 00:39:02,478
e me disseram:
"Se nos der os nomes,
501
00:39:03,730 --> 00:39:05,777
"pegar� 12 meses.
502
00:39:06,287 --> 00:39:10,045
"Se n�o disser,
pegar� cinco anos."
503
00:39:12,512 --> 00:39:15,527
Dei-lhes o nome
de um oficial da Marinha
504
00:39:15,528 --> 00:39:19,662
com quem eu tinha passado
uma noite em terra.
505
00:39:23,208 --> 00:39:24,754
Eles o encontraram,
506
00:39:25,126 --> 00:39:26,577
E um dia,
507
00:39:26,578 --> 00:39:30,276
o guarda chegou e disse:
508
00:39:30,277 --> 00:39:32,700
"O cara estourou
os miolos."
509
00:39:34,567 --> 00:39:36,417
E isso �
510
00:39:36,418 --> 00:39:40,480
algo com que eu tenho
que viver...
511
00:39:41,236 --> 00:39:45,487
por mais de 60 anos.
512
00:39:49,194 --> 00:39:50,991
E eu ainda...
513
00:39:52,248 --> 00:39:54,833
me odeio por isso,
514
00:39:55,252 --> 00:39:57,935
mas � uma daquelas coisas...
515
00:40:01,998 --> 00:40:04,914
17 DE MAR�O DE 1954
516
00:40:05,232 --> 00:40:07,462
Chamem Peter Wildeblood.
517
00:40:25,846 --> 00:40:27,422
Ponha a m�o direita
na B�blia,
518
00:40:27,423 --> 00:40:30,146
segure o cart�o,
e leia a declara��o.
519
00:40:31,360 --> 00:40:33,147
"Eu juro dizer a verdade,
520
00:40:33,148 --> 00:40:35,964
"toda a verdade
e nada al�m da verdade."
521
00:40:40,814 --> 00:40:42,696
O advogado de defesa.
522
00:40:44,248 --> 00:40:48,256
- Seu nome � Peter Wildeblood?
- Sim.
523
00:40:49,280 --> 00:40:53,136
O senhor � homossexual,
sr. Wildeblood?
524
00:40:54,713 --> 00:40:56,226
Sim, sou.
525
00:41:00,236 --> 00:41:03,784
Voltando a julho de 1952,
526
00:41:03,785 --> 00:41:08,586
como descreveria sua rela��o
com Edward McNally?
527
00:41:09,775 --> 00:41:13,184
Eu gostei muito ele.
528
00:41:14,232 --> 00:41:17,349
Ele n�o � educado,
mas � inteligente.
529
00:41:18,224 --> 00:41:23,003
Meu trabalho me faz viver
de um modo que n�o gosto muito,
530
00:41:23,232 --> 00:41:26,665
e gosto de relaxar
com algu�m simples,
531
00:41:26,666 --> 00:41:30,263
despretensioso
e de quem eu goste.
532
00:41:30,526 --> 00:41:34,334
Que tipo de cartas
ele lhe escreveu?
533
00:41:34,335 --> 00:41:36,279
Cartas emotivas.
534
00:41:36,280 --> 00:41:39,235
Continham um tipo
de afei��o incomum
535
00:41:39,236 --> 00:41:41,091
para homens trocarem.
536
00:41:42,263 --> 00:41:44,841
Escreveu cartas semelhantes
para ele?
537
00:41:44,842 --> 00:41:47,384
Eu estava extremamente s�
naquela �poca.
538
00:41:48,244 --> 00:41:51,267
Sabe o que aconteceu
com Oscar Wilde?
539
00:41:51,268 --> 00:41:53,661
Wilde foi acusado de praticar
atos indecentes.
540
00:41:55,263 --> 00:41:59,216
Nunca cometi atos indecentes
ou sodomia com ningu�m.
541
00:41:59,217 --> 00:42:01,878
Nunca cometeu esses crimes
com Edward McNally?
542
00:42:01,879 --> 00:42:03,179
N�o.
543
00:42:11,232 --> 00:42:13,747
Sr. Wildeblood,
quando subiu nessa tribuna
544
00:42:13,748 --> 00:42:15,187
fez um juramento solene,
545
00:42:15,188 --> 00:42:16,688
- sabe disso.
- Sim.
546
00:42:16,689 --> 00:42:20,160
Dizer a verdade, toda a verdade
e nada al�m da verdade?
547
00:42:20,161 --> 00:42:21,341
Sim.
548
00:42:21,342 --> 00:42:23,239
Voc� sabe
que ouvimos McNally,
549
00:42:23,240 --> 00:42:26,331
seu amigo h� 21 meses,
descrever em detalhes
550
00:42:26,332 --> 00:42:28,803
o que aconteceu
entre voc� e ele.
551
00:42:29,498 --> 00:42:31,869
Ouviu as cartas
enviadas por voc� a ele
552
00:42:31,870 --> 00:42:33,604
serem lidas neste tribunal.
553
00:42:33,605 --> 00:42:35,974
Ainda diz que contou
toda a verdade?
554
00:42:35,975 --> 00:42:37,341
Digo.
555
00:42:39,224 --> 00:42:42,961
Tem alguma sugest�o, ent�o,
sobre por que McNally
556
00:42:42,962 --> 00:42:45,303
diria essas mentiras imorais
sobre o senhor?
557
00:42:45,955 --> 00:42:49,102
Pensei que o motivo dele
fosse �bvio.
558
00:42:49,103 --> 00:42:51,319
Fez isso para salvar
a pr�pria pele.
559
00:42:52,246 --> 00:42:54,199
J� se sentiu atra�do
por McNally?
560
00:42:54,200 --> 00:42:56,447
N�o fisicamente atra�do.
561
00:42:56,448 --> 00:42:58,775
Como diria que era atra�do?
562
00:42:58,776 --> 00:43:00,955
- Emocionalmente.
- Emocionalmente?
563
00:43:02,264 --> 00:43:06,537
Esse McNally era socialmente
muito inferior ao senhor.
564
00:43:06,538 --> 00:43:08,101
- Por que...
- Durante a guerra,
565
00:43:08,102 --> 00:43:10,677
lutei ao lado de homens
de diferentes origens.
566
00:43:10,678 --> 00:43:13,297
N�o me lembro de ningu�m
ter feito obje��es.
567
00:43:13,574 --> 00:43:16,857
Diante de Deus, eu louvo
esse sentimento, sr. Wildeblood,
568
00:43:16,858 --> 00:43:19,603
mas o j�ri pode querer saber
o seguinte.
569
00:43:21,115 --> 00:43:23,665
Por que o senhor,
um homem t�o inteligente,
570
00:43:23,666 --> 00:43:25,900
um grande escritor,
571
00:43:26,650 --> 00:43:29,394
quer passar 21 meses
de sua vida
572
00:43:29,395 --> 00:43:32,434
com um cabo da RAF
sem instru��o
573
00:43:32,435 --> 00:43:34,948
vindo dos po�os de Glasgow?
574
00:43:37,969 --> 00:43:40,112
Na noite em Piccadilly,
quando o conheceu,
575
00:43:40,113 --> 00:43:41,920
sorriram um para o outro?
576
00:43:44,810 --> 00:43:46,990
- N�o me lembro.
- Quando conversaram,
577
00:43:46,991 --> 00:43:49,804
- esbo�ou um sorriso?
- � poss�vel, sim.
578
00:43:49,805 --> 00:43:52,506
- Levou-o ao seu apartamento?
- Ele n�o tinha aonde ir.
579
00:43:52,507 --> 00:43:54,601
- Resistiu a toda tenta��o?
- Sim.
580
00:43:54,602 --> 00:43:57,657
- Nem o beijou?
- N�o, n�o beijei.
581
00:43:59,458 --> 00:44:03,026
N�o sentiu necessidade
de se expressar fisicamente
582
00:44:03,027 --> 00:44:06,007
com um jovem
saud�vel e emotivo?
583
00:44:06,008 --> 00:44:09,709
Eu estava incapaz
de qualquer express�o sexual.
584
00:44:10,154 --> 00:44:11,454
Incapaz?
585
00:44:13,907 --> 00:44:16,612
- Consultou um m�dico?
- N�o.
586
00:44:18,713 --> 00:44:21,333
"Car�ssimo Peter,
estou apaixonado, querido."
587
00:44:21,334 --> 00:44:23,066
Ele estava apaixonado?
Amando, n�o?
588
00:44:23,067 --> 00:44:24,786
N�o aceitei
em momento algum...
589
00:44:24,787 --> 00:44:27,596
"Eu n�o me sentia
t�o feliz h� muito tempo."
590
00:44:27,597 --> 00:44:29,305
Pela amizade
dele com o senhor?
591
00:44:29,306 --> 00:44:30,606
Sim.
592
00:44:31,292 --> 00:44:33,681
Por causa da amizade
dele com o senhor?
593
00:44:35,168 --> 00:44:36,590
- Sim?
- Sim.
594
00:44:40,272 --> 00:44:42,267
"Estou escrevendo na cama.
595
00:44:42,268 --> 00:44:43,644
"Queria
que estivesse aqui,
596
00:44:43,645 --> 00:44:46,843
mas a RAF tem suas opini�es
sobre essas coisas ."
597
00:44:49,536 --> 00:44:52,417
Um jovem lhe escreveria
essas palavras
598
00:44:52,418 --> 00:44:54,924
se n�o tivessem sido
�ntimos?
599
00:44:54,925 --> 00:44:56,618
Esse jovem escreveria.
600
00:44:57,482 --> 00:45:00,350
"Meu car�ssimo,
querido Eddie,
601
00:45:00,351 --> 00:45:03,803
"qu�o aliviado eu fiquei
por finalmente saber de voc�.
602
00:45:03,804 --> 00:45:05,882
"Voc� � tanto na minha vida
603
00:45:05,883 --> 00:45:08,306
que n�o sei como poderia viver
sem voc�."
604
00:45:08,307 --> 00:45:09,658
� isso mesmo?
605
00:45:10,846 --> 00:45:12,799
Ele era uma parte
da minha vida.
606
00:45:13,212 --> 00:45:15,244
"Amo-o tanto agora
quanto amava
607
00:45:15,245 --> 00:45:17,125
quando passamos
as f�rias juntos."
608
00:45:17,126 --> 00:45:19,316
Nessas f�rias,
o tempo todo
609
00:45:19,317 --> 00:45:21,119
- resistiu � tenta��o?
- Sim.
610
00:45:21,120 --> 00:45:23,011
Ent�o,
por que ficou t�o feliz?
611
00:45:23,900 --> 00:45:28,129
Com a amizade,
as conversas, a...
612
00:45:29,775 --> 00:45:31,243
a nata��o.
613
00:45:31,244 --> 00:45:32,544
O clima?
614
00:45:35,824 --> 00:45:39,125
"Com todo o amor
que j� conheci, P."
615
00:45:45,059 --> 00:45:47,354
Esse foi todo o amor
que j� conheci.
616
00:45:48,784 --> 00:45:51,819
Ser preso deve ter posto
um fardo enorme sobre o senhor.
617
00:46:02,020 --> 00:46:06,092
Se se nasce um invertido sexual,
sempre ter� um fardo na alma.
618
00:46:07,581 --> 00:46:11,076
Se tivesse como me livrar disso,
eu ficaria contente,
619
00:46:12,117 --> 00:46:14,441
porque foi sempre
algo negativo
620
00:46:14,442 --> 00:46:18,146
que s� levou � solid�o
e infelicidade.
621
00:46:19,240 --> 00:46:21,294
N�o tenho mais perguntas.
622
00:46:22,743 --> 00:46:24,614
A testemunha
est� dispensada.
623
00:46:42,836 --> 00:46:46,125
Quanto � acusa��o de sodomia,
consideram os r�us
624
00:46:46,126 --> 00:46:48,174
culpados ou inocentes?
625
00:46:48,175 --> 00:46:50,434
24 DE MAR�O DE 1954
626
00:46:50,817 --> 00:46:52,436
Culpados.
627
00:46:54,224 --> 00:46:56,609
Quanto � acusa��o
de praticar atos indecentes,
628
00:46:56,610 --> 00:47:00,263
consideram os r�us
culpados ou inocentes?
629
00:47:00,264 --> 00:47:01,564
Culpados.
630
00:47:03,040 --> 00:47:05,883
Quanto � acusa��o de conspirar
para incitar homens
631
00:47:05,884 --> 00:47:07,879
a cometer atos indecentes,
632
00:47:07,880 --> 00:47:11,901
consideram os r�us
culpados ou inocentes?
633
00:47:11,902 --> 00:47:13,491
Culpados.
634
00:47:13,888 --> 00:47:15,888
� acusa��o
de incentivar homens
635
00:47:15,889 --> 00:47:18,337
a praticar atos
indecentes com outros,
636
00:47:18,338 --> 00:47:22,218
consideram os r�us
culpados ou inocentes?
637
00:47:22,219 --> 00:47:24,057
Culpados.
638
00:47:52,621 --> 00:47:54,459
O julgamento de Montagu
terminou hoje
639
00:47:54,460 --> 00:47:57,013
com penas de pris�o
para os tr�s acusados.
640
00:47:57,014 --> 00:48:01,790
O juiz Ormerod sentenciou
Lorde Montagu a 12 meses,
641
00:48:01,791 --> 00:48:03,412
e a 18 meses de pris�o cada,
642
00:48:03,413 --> 00:48:06,532
Michael Pitt-Rivers
e Peter Wildeblood.
643
00:48:13,292 --> 00:48:16,215
Eu lia tudo sobre isso
nos jornais.
644
00:48:16,694 --> 00:48:19,710
E pensei:
"Bom Deus, isso � horr�vel!"
645
00:48:19,711 --> 00:48:23,776
Estavam determinados
a condenar os tr�s,
646
00:48:23,777 --> 00:48:27,413
Montagu, Wildeblood
e Michael Pitt-Rivers,
647
00:48:27,762 --> 00:48:30,108
e foram enviados � pris�o,
� claro.
648
00:48:30,359 --> 00:48:33,858
Os dois militares
que testemunharam contra eles
649
00:48:33,859 --> 00:48:35,424
receberam imunidade.
650
00:48:35,425 --> 00:48:38,595
Eu n�o sabia
como Peter Wildeblood estava...
651
00:48:38,596 --> 00:48:41,761
Como o judici�rio
e a pol�cia se comportaram.
652
00:48:41,762 --> 00:48:43,895
Eu n�o entendi isso e...
653
00:48:43,896 --> 00:48:46,243
quando eu li,
fiquei aterrorizado.
654
00:48:46,244 --> 00:48:49,816
Esse tipo de coisa
era a realidade, era real,
655
00:48:49,817 --> 00:48:51,729
era o que acontecia
se voc� fosse gay.
656
00:48:51,730 --> 00:48:54,887
Foi muito duro,
657
00:48:56,268 --> 00:49:00,366
n�o sei como n�o me paralisou
completamente e,
658
00:49:00,367 --> 00:49:02,748
claro,
paralisou muitas pessoas.
659
00:49:02,749 --> 00:49:05,957
Havia muitos gays
muito infelizes
660
00:49:05,958 --> 00:49:09,104
se esfor�ando bastante
para serem heterossexuais.
661
00:49:09,105 --> 00:49:11,968
Gradualmente,
as foram conversando.
662
00:49:12,337 --> 00:49:14,207
Isto tinha sido um tabu,
663
00:49:14,208 --> 00:49:17,714
e agora o tabu
estava sendo discutido.
664
00:49:17,715 --> 00:49:20,559
Isso me deu
uma ponta de esperan�a,
665
00:49:20,560 --> 00:49:23,547
quando eu n�o tinha
muito disso.
666
00:50:24,274 --> 00:50:24,399
P
667
00:50:24,400 --> 00:50:24,526
PE
668
00:50:24,527 --> 00:50:24,653
PEN
669
00:50:24,654 --> 00:50:24,780
PENI
670
00:50:24,781 --> 00:50:24,906
PENIT
671
00:50:24,907 --> 00:50:25,033
PENITE
672
00:50:25,034 --> 00:50:25,160
PENITEN
673
00:50:25,161 --> 00:50:25,286
PENITENC
674
00:50:25,287 --> 00:50:25,413
PENITENCI
675
00:50:25,414 --> 00:50:25,540
PENITENCI�
676
00:50:25,541 --> 00:50:25,666
PENITENCI�R
677
00:50:25,667 --> 00:50:25,793
PENITENCI�RI
678
00:50:25,794 --> 00:50:25,920
PENITENCI�RIA
679
00:50:25,921 --> 00:50:26,046
PENITENCI�RIA
680
00:50:26,047 --> 00:50:26,173
PENITENCI�RIA
681
00:50:26,174 --> 00:50:26,300
PENITENCI�RIA
W
682
00:50:26,301 --> 00:50:26,426
PENITENCI�RIA
WO
683
00:50:26,427 --> 00:50:26,553
PENITENCI�RIA
WOR
684
00:50:26,554 --> 00:50:26,680
PENITENCI�RIA
WORM
685
00:50:26,681 --> 00:50:26,806
PENITENCI�RIA
WORMW
686
00:50:26,807 --> 00:50:26,933
PENITENCI�RIA
WORMWO
687
00:50:26,934 --> 00:50:27,060
PENITENCI�RIA
WORMWOO
688
00:50:27,061 --> 00:50:27,186
PENITENCI�RIA
WORMWOOD
689
00:50:27,187 --> 00:50:27,313
PENITENCI�RIA
WORMWOOD
690
00:50:27,314 --> 00:50:27,440
PENITENCI�RIA
WORMWOOD S
691
00:50:27,441 --> 00:50:27,566
PENITENCI�RIA
WORMWOOD SC
692
00:50:27,567 --> 00:50:27,693
PENITENCI�RIA
WORMWOOD SCR
693
00:50:27,694 --> 00:50:27,820
PENITENCI�RIA
WORMWOOD SCRU
694
00:50:27,821 --> 00:50:27,946
PENITENCI�RIA
WORMWOOD SCRUB
695
00:50:27,947 --> 00:50:28,073
PENITENCI�RIA
WORMWOOD SCRUBS
696
00:50:28,074 --> 00:50:31,974
PENITENCI�RIA
WORMWOOD SCRUBS
697
00:51:13,208 --> 00:51:14,508
Wildeblood!
698
00:52:05,729 --> 00:52:07,643
Eu vi voc� chegar.
699
00:52:10,706 --> 00:52:13,706
Voc� parece melhor
pessoalmente do que nos jornais.
700
00:52:16,754 --> 00:52:18,203
Obrigado.
701
00:52:19,236 --> 00:52:21,096
Parecia que voc�
estava morto,
702
00:52:21,896 --> 00:52:23,464
ou algo assim.
703
00:52:26,802 --> 00:52:28,760
Como vai sua vida de preso?
704
00:52:28,761 --> 00:52:32,431
Est� indo.
705
00:52:34,500 --> 00:52:35,800
E a sua?
706
00:52:37,500 --> 00:52:38,800
Tudo bem.
707
00:52:40,220 --> 00:52:41,807
Mais dois anos.
708
00:52:44,240 --> 00:52:47,180
O cara da RAF
armou para voc�, n�o?
709
00:52:50,240 --> 00:52:54,140
� inaceit�vel
o que ele fez com voc�.
710
00:52:56,505 --> 00:52:57,805
Em forma��o!
711
00:53:02,204 --> 00:53:03,769
A gente se v�.
712
00:53:05,204 --> 00:53:06,651
A gente se v�.
713
00:53:48,248 --> 00:53:50,580
8505, Wildeblood,
senhor.
714
00:53:50,581 --> 00:53:52,902
Wildeblood, sim.
715
00:53:53,252 --> 00:53:55,337
J� pensou
no que pretende fazer
716
00:53:55,338 --> 00:53:57,089
ap�s cumprir sua senten�a?
717
00:53:58,051 --> 00:54:00,919
Pretendo continuar
como antes, senhor.
718
00:54:01,298 --> 00:54:04,894
Voltar� para um lugar como este,
se continuar.
719
00:54:04,895 --> 00:54:08,019
Quis dizer que continuarei
a escrever.
720
00:54:08,632 --> 00:54:11,723
Acho que isso ser�
mais dif�cil do que pensa.
721
00:54:12,656 --> 00:54:15,484
Conhece algu�m
com o nome Iris?
722
00:54:16,268 --> 00:54:17,951
Por qu�? Sim, senhor.
723
00:54:18,212 --> 00:54:21,881
� um nome comum nos seus...
c�rculos?
724
00:54:23,260 --> 00:54:25,332
Iris � uma mulher, senhor.
725
00:54:27,140 --> 00:54:30,299
Quer receber tratamento m�dico
para sua condi��o?
726
00:54:31,153 --> 00:54:34,806
- Sim, senhor.
- Ir� ver o psiquiatra.
727
00:54:35,867 --> 00:54:37,388
Isso � tudo.
728
00:54:49,097 --> 00:54:52,990
Todas as coisas que fazem
de mim um homem evaporaram...
729
00:54:55,981 --> 00:55:00,971
destiladas numa revoltante
caricatura de um homossexual.
730
00:55:29,050 --> 00:55:30,695
Oi de novo.
731
00:55:31,843 --> 00:55:33,271
Ol�.
732
00:55:33,272 --> 00:55:35,389
Foi podre o que fizeram
com voc�.
733
00:55:36,194 --> 00:55:38,796
Mas � pela gra�a de Deus,
voc� sabe.
734
00:55:39,931 --> 00:55:41,358
Como �?
735
00:55:42,400 --> 00:55:44,710
Quem, no fundo,
� um pouco bicha
736
00:55:44,711 --> 00:55:46,962
� quem prejudica mais,
se quer saber.
737
00:55:48,236 --> 00:55:51,198
O lado positivo � que aqui
est� cheio de bichas.
738
00:55:51,199 --> 00:55:52,964
Passivos, na maioria.
739
00:56:03,204 --> 00:56:07,852
Cheguei l�
junto com outros prisioneiros.
740
00:56:08,916 --> 00:56:11,499
Aquilo realmente
me assustou.
741
00:56:11,500 --> 00:56:15,471
Tinham aqueles abertamente gays,
que n�o ligavam
742
00:56:15,472 --> 00:56:17,575
que soubessem
que eram gays.
743
00:56:17,576 --> 00:56:21,068
Eles se exibiam em grupos,
eram escandalosos, efeminados,
744
00:56:21,069 --> 00:56:23,070
usavam nomes de garotas.
745
00:56:23,071 --> 00:56:24,480
Por outro lado,
746
00:56:24,481 --> 00:56:27,759
havia as "Marias secretas",
como n�s os cham�vamos.
747
00:56:27,760 --> 00:56:30,370
Aqueles que,
por um ou outro motivo,
748
00:56:30,371 --> 00:56:33,270
tinham uma boa raz�o para
n�o ser descaradamente gays.
749
00:56:33,271 --> 00:56:37,227
E havia uma certa tens�o
entre eles.
750
00:56:37,228 --> 00:56:41,219
O diretor disse:
"Sabemos por que est� aqui,
751
00:56:44,264 --> 00:56:46,615
"e n�o quero...
752
00:56:47,363 --> 00:56:49,881
"que tente nada
de natureza homossexual,
753
00:56:49,882 --> 00:56:54,014
"porque se voc� fizer,
ficar� aqui para sempre."
754
00:56:54,015 --> 00:56:58,965
Ser homossexual
era uma aberra��o terr�vel,
755
00:56:59,477 --> 00:57:02,074
pior que qualquer coisa,
pior do que um assassino.
756
00:57:02,075 --> 00:57:05,045
- Muito pior.
- �s vezes, pensava-se,
757
00:57:06,277 --> 00:57:08,572
eles v�o entender
758
00:57:08,573 --> 00:57:13,219
que n�o h� nada antinatural
sobre n�s?
759
00:57:13,220 --> 00:57:16,001
Somos seres humanos
normais,
760
00:57:16,002 --> 00:57:18,761
com um desejo natural
de amor.
761
00:57:19,445 --> 00:57:23,750
E isso aumentava
a sensa��o...
762
00:57:24,204 --> 00:57:28,665
de aliena��o da sociedade
como um todo.
763
00:57:28,666 --> 00:57:31,566
Isso destruiu minha...
764
00:57:34,313 --> 00:57:36,561
personalidade, na verdade.
765
00:57:37,616 --> 00:57:40,886
Eu n�o podia ser
quem eu era,
766
00:57:41,257 --> 00:57:42,654
ent�o, eu n�o tinha nada.
767
00:57:58,683 --> 00:57:58,876
M
768
00:57:58,877 --> 00:57:59,070
MA
769
00:57:59,071 --> 00:57:59,265
MAI
770
00:57:59,266 --> 00:57:59,459
MAIO
771
00:57:59,460 --> 00:57:59,653
MAIO,
772
00:57:59,654 --> 00:57:59,847
MAIO,
773
00:57:59,848 --> 00:58:00,042
MAIO, 1
774
00:58:00,043 --> 00:58:00,236
MAIO, 19
775
00:58:00,237 --> 00:58:00,430
MAIO, 195
776
00:58:00,431 --> 00:58:00,624
MAIO, 1954
777
00:58:00,625 --> 00:58:02,825
MAIO, 1954
778
00:58:04,720 --> 00:58:08,397
Agora sei o que �
ser um criminoso.
779
00:58:09,564 --> 00:58:11,564
AGOSTO, 1954
780
00:58:12,066 --> 00:58:14,942
Saber que tudo o que fizer
ser� incompreendido
781
00:58:15,505 --> 00:58:17,765
ou usado como prova
contra voc�.
782
00:58:25,224 --> 00:58:27,402
Isso me faz temer
pelo meu futuro,
783
00:58:27,403 --> 00:58:31,520
e o medo
� uma emo��o terr�vel.
784
00:58:32,244 --> 00:58:34,247
Como uma pista de gelo
escorregadia,
785
00:58:34,248 --> 00:58:38,471
que arru�na e aniquila
as qualidades de um homem.
786
00:58:43,668 --> 00:58:43,774
O
787
00:58:43,775 --> 00:58:43,880
OU
788
00:58:43,881 --> 00:58:43,987
OUT
789
00:58:43,988 --> 00:58:44,093
OUTU
790
00:58:44,094 --> 00:58:44,200
OUTUB
791
00:58:44,201 --> 00:58:44,306
OUTUBR
792
00:58:44,307 --> 00:58:44,413
OUTUBRO
793
00:58:44,414 --> 00:58:44,519
OUTUBRO,
794
00:58:44,520 --> 00:58:44,626
OUTUBRO,
795
00:58:44,627 --> 00:58:44,732
OUTUBRO, 1
796
00:58:44,733 --> 00:58:44,839
OUTUBRO, 19
797
00:58:44,840 --> 00:58:44,946
OUTUBRO, 195
798
00:58:44,947 --> 00:58:45,052
OUTUBRO, 1954
799
00:58:45,053 --> 00:58:47,953
OUTUBRO, 1954
800
00:59:07,359 --> 00:59:09,963
- Dan, isso � mesmo...
- Pegue.
801
00:59:17,224 --> 00:59:18,903
Tem que manter sua for�a.
802
00:59:34,244 --> 00:59:35,994
� do jardim.
803
00:59:38,623 --> 00:59:41,301
Deixe sua cela mais parecida
com seu lar.
804
01:01:11,429 --> 01:01:12,729
Entre.
805
01:01:16,535 --> 01:01:17,909
Sente-se.
806
01:01:21,224 --> 01:01:22,958
Wildeblood, n�o �?
807
01:01:22,959 --> 01:01:24,502
Sim, senhor.
808
01:01:26,088 --> 01:01:30,396
Abertamente homossexual.
809
01:01:31,236 --> 01:01:33,251
Voc� participa de orgias?
810
01:01:35,076 --> 01:01:37,436
- Orgias?
- Sim.
811
01:01:37,866 --> 01:01:42,009
Em Chelsea
e em outros lugares...
812
01:01:42,256 --> 01:01:47,230
os homossexuais se envolvem
em pr�ticas n�o naturais.
813
01:01:47,231 --> 01:01:49,970
- Mesmo?
- Assim me disseram.
814
01:01:51,624 --> 01:01:53,647
N�o ouvi falar disso,
senhor.
815
01:01:55,220 --> 01:01:59,056
N�o participa...
816
01:01:59,663 --> 01:02:01,368
de orgias.
817
01:02:04,654 --> 01:02:07,446
- Quer ser curado?
- Sim, senhor.
818
01:02:07,447 --> 01:02:09,705
H� algumas op��es.
819
01:02:09,706 --> 01:02:12,643
Me parece
que inje��es glandulares
820
01:02:12,644 --> 01:02:16,154
- ou tratamento hormonal...
- Tentamos inje��o de estrog�nio
821
01:02:16,155 --> 01:02:20,039
em alguns casos aqui,
mas sem muito sucesso.
822
01:02:20,260 --> 01:02:23,446
Um homem sofreu mudan�as
f�sicas de...
823
01:02:23,711 --> 01:02:26,084
de natureza
um tanto alarmante.
824
01:02:27,012 --> 01:02:30,243
Usamos a terapia
de avers�o.
825
01:02:30,244 --> 01:02:33,795
- Como isso...
- Avers�o el�trica.
826
01:02:33,796 --> 01:02:38,283
Fixamos eletrodos nos pulsos,
panturrilhas, p�s.
827
01:02:38,284 --> 01:02:40,606
Voc� teria que fantasiar,
828
01:02:40,607 --> 01:02:43,820
olhar fotos de homens
em v�rios estados de nudez,
829
01:02:44,478 --> 01:02:47,148
receber choques.
830
01:02:48,599 --> 01:02:50,004
Isso deixa...
831
01:02:51,462 --> 01:02:53,001
marcas?
832
01:02:53,002 --> 01:02:55,377
Desaparecem ap�s um tempo.
833
01:02:56,328 --> 01:02:58,202
Ou h� a avers�o qu�mica,
834
01:02:58,203 --> 01:03:00,462
inje��es de apomorfina.
835
01:03:00,463 --> 01:03:03,813
Produz n�useas,
voc� vomitar�
836
01:03:03,814 --> 01:03:07,107
e ficar� deitado no v�mito.
N�o � permitido limpar.
837
01:03:07,108 --> 01:03:09,335
� parte essencial
da terapia.
838
01:03:11,711 --> 01:03:13,230
Por quanto tempo?
839
01:03:14,035 --> 01:03:16,433
Dois dias, �s vezes tr�s,
depende.
840
01:03:24,260 --> 01:03:26,496
Eu n�o deveria estar aqui.
841
01:03:28,228 --> 01:03:29,874
Eu n�o deveria
passar por isso.
842
01:03:29,875 --> 01:03:32,419
Voc� quebrou a lei,
Wildeblood.
843
01:03:32,420 --> 01:03:35,648
Ent�o a lei est� errada.
844
01:03:58,228 --> 01:04:00,583
Dos dois tratamentos,
o mais leve...
845
01:04:00,975 --> 01:04:03,055
era voc� ir...
846
01:04:03,056 --> 01:04:08,056
ir a um conselheiro,
um psic�logo.
847
01:04:11,899 --> 01:04:15,104
A pior op��o
848
01:04:15,105 --> 01:04:19,231
seria ter que fazer
uma terapia de avers�o.
849
01:04:20,272 --> 01:04:23,010
A terapia de avers�o...
850
01:04:25,202 --> 01:04:27,236
foi, provavelmente...
851
01:04:27,237 --> 01:04:29,343
os tr�s piores dias
852
01:04:29,344 --> 01:04:33,564
dos meus 67 anos nesta Terra
como enfermeiro.
853
01:04:33,565 --> 01:04:37,239
Eles me deram uma inje��o,
e at� hoje n�o sei o que foi.
854
01:04:37,240 --> 01:04:39,508
Disseram,
mas n�o me lembro.
855
01:04:40,122 --> 01:04:43,319
Ela me fez sentir
muito enjoado e...
856
01:04:43,320 --> 01:04:46,734
come�ou uma rea��o
dentro de mim...
857
01:04:46,735 --> 01:04:50,133
muito horrorosa,
e eu disse:
858
01:04:50,134 --> 01:04:53,775
"Desculpe,
acho que vou vomitar".
859
01:04:53,776 --> 01:04:55,881
E disseram:
"Tudo bem, vomite".
860
01:04:55,882 --> 01:05:00,251
E eu falei: "Pode me dar
um balde ou um pote?".
861
01:05:00,252 --> 01:05:01,862
"N�o. Apenas vomite."
862
01:05:02,224 --> 01:05:04,760
A� come�ou aquele enjoo
aqui embaixo.
863
01:05:05,035 --> 01:05:08,239
"Quero ir ao banheiro", disse.
"N�o importa, apenas fa�a".
864
01:05:08,240 --> 01:05:11,194
N�o houve uma conversa
865
01:05:11,195 --> 01:05:13,291
sobre o que voc� pensava,
866
01:05:13,292 --> 01:05:16,257
como na terapia moderna.
867
01:05:16,258 --> 01:05:19,263
N�o havia di�logo
entre o terapeuta e voc�
868
01:05:19,264 --> 01:05:21,622
sobre seus sentimentos
e coisas assim.
869
01:05:21,623 --> 01:05:24,356
N�o havia oportunidade
de se expressar.
870
01:05:24,357 --> 01:05:27,642
Era s� tratamento m�dico
com comprimidos
871
01:05:27,643 --> 01:05:29,570
para tentar desmotiv�-lo.
872
01:05:30,356 --> 01:05:32,842
E por 72 horas...
873
01:05:33,068 --> 01:05:36,882
eu n�o tinha mais nada,
n�o havia mais o que vomitar,
874
01:05:37,129 --> 01:05:41,777
n�o sa�am fezes,
n�o havia nada.
875
01:05:41,778 --> 01:05:44,876
N�o havia �gua para sair
pelo meu p�nis, n�o havia nada.
876
01:05:44,877 --> 01:05:47,808
Eu estava mentalmente
destru�do,
877
01:05:47,809 --> 01:05:50,813
e havia um enfermeiro
envergonhado,
878
01:05:50,814 --> 01:05:53,950
ainda vejo seu rosto.
879
01:05:54,543 --> 01:05:56,277
Ele n�o sabia
o que me dizer
880
01:05:56,278 --> 01:05:58,409
e nem eu
o que dizer a ele.
881
01:05:58,410 --> 01:06:00,345
S� posso dizer...
882
01:06:00,912 --> 01:06:03,915
para voc� e todos que tiveram
esse terr�vel tratamento,
883
01:06:03,916 --> 01:06:05,612
que, como enfermeiro,
884
01:06:05,900 --> 01:06:10,364
sinto muito por ter sido
c�mplice nisso.
885
01:06:12,057 --> 01:06:16,048
N�o posso fazer mais que isso,
n�o d� para desfazer.
886
01:06:16,534 --> 01:06:20,101
S� posso dizer
que sinto muito.
887
01:06:26,546 --> 01:06:30,700
Pensei que vinha
at� minha bunda!
888
01:06:36,248 --> 01:06:38,363
Uma coisa
muito desagrad�vel!
889
01:06:38,364 --> 01:06:40,479
Fiquei marcado
para toda a vida.
890
01:06:40,480 --> 01:06:43,173
Enfim, esqueci meu sab�o,
e me virei, abaixei e disse:
891
01:06:43,174 --> 01:06:47,385
"N�o posso.
Ela vir� direto na 'derri�re'!".
892
01:07:06,024 --> 01:07:08,267
Voc� melhorou bem, garota.
893
01:07:08,268 --> 01:07:10,374
Ele � bem gostosinho.
894
01:07:11,044 --> 01:07:13,178
Vai direto ao ponto.
895
01:07:17,653 --> 01:07:18,953
Desculpe.
896
01:07:19,519 --> 01:07:21,089
Ficou bravo?
897
01:07:22,212 --> 01:07:23,890
Problema seu, com certeza.
898
01:07:27,224 --> 01:07:28,538
Viu isso?
899
01:07:35,722 --> 01:07:37,857
O Comit� Wolfenden.
900
01:07:38,208 --> 01:07:41,457
Eles querem mudar
a lei contra as bichas.
901
01:07:41,787 --> 01:07:45,231
Querem que as pessoas
os procurem e deem sua opini�o.
902
01:07:45,852 --> 01:07:47,968
Eu poderia dizer
umas coisinhas a eles.
903
01:07:48,200 --> 01:07:50,468
Dever�amos todos fazer isso,
n�o acha?
904
01:07:50,469 --> 01:07:52,709
- Todos unidos.
- N�o!
905
01:07:54,016 --> 01:07:56,530
N�o. Voc� e eu
n�o somos a mesma coisa.
906
01:08:36,604 --> 01:08:39,489
Sou homossexual.
907
01:08:42,032 --> 01:08:43,647
Por muitos anos,
908
01:08:43,982 --> 01:08:46,898
mantive isso em segredo
para minha fam�lia e amigos,
909
01:08:47,252 --> 01:08:49,506
e tentei reservadamente
resolver meu problema
910
01:08:49,507 --> 01:08:53,214
de forma t�o consistente
quanto poss�vel com a lei moral.
911
01:08:56,044 --> 01:08:59,568
N�o acredito que tenha feito mal
a ningu�m.
912
01:09:02,917 --> 01:09:07,390
Se foi feito algum dano,
a culpa n�o repousa em mim,
913
01:09:08,065 --> 01:09:11,598
mas naqueles que arrastaram
� impiedosa luz da publicidade
914
01:09:11,599 --> 01:09:14,768
coisas que teria sido melhor
se deixadas na escurid�o.
915
01:09:18,095 --> 01:09:20,371
Se h� amargura
nas minhas palavras,
916
01:09:21,000 --> 01:09:24,226
espero que seja o amargor
do rem�dio,
917
01:09:25,966 --> 01:09:27,851
n�o do veneno.
918
01:09:35,140 --> 01:09:39,297
Pouco antes de ser preso,
ele havia comprado uma casa
919
01:09:39,298 --> 01:09:41,686
n�o muito longe
do nosso apartamento.
920
01:09:44,052 --> 01:09:46,101
Quando ele saiu da pris�o,
921
01:09:46,102 --> 01:09:48,890
seus vizinhos tinham colocado
uma grande placa:
922
01:09:48,891 --> 01:09:50,395
"Bem-vindo ao lar".
923
01:09:50,396 --> 01:09:53,411
Acho que isso,
mais do que qualquer coisa,
924
01:09:54,085 --> 01:09:56,413
deu a Peter
um enorme encorajamento.
925
01:09:56,414 --> 01:09:58,406
Essas pessoas comuns
926
01:09:58,407 --> 01:10:02,502
estavam aceitando-o
como ele era.
927
01:10:03,582 --> 01:10:03,808
M
928
01:10:03,809 --> 01:10:04,035
MA
929
01:10:04,036 --> 01:10:04,262
MAR
930
01:10:04,263 --> 01:10:04,490
MAR�
931
01:10:04,491 --> 01:10:04,717
MAR�O
932
01:10:04,718 --> 01:10:04,944
MAR�O,
933
01:10:04,945 --> 01:10:05,171
MAR�O,
934
01:10:05,172 --> 01:10:05,399
MAR�O, 1
935
01:10:05,400 --> 01:10:05,626
MAR�O, 19
936
01:10:05,627 --> 01:10:05,853
MAR�O, 195
937
01:10:05,854 --> 01:10:06,081
MAR�O, 1955
938
01:10:06,082 --> 01:10:08,787
MAR�O, 1955
939
01:10:08,788 --> 01:10:10,879
Tenho de dar minha opini�o.
940
01:10:12,927 --> 01:10:15,295
O Wolfenden precisa
ouvir a verdade.
941
01:10:29,260 --> 01:10:31,769
CONTRA A LEI
POR PETER WILDEBLOOD
942
01:10:34,623 --> 01:10:37,145
Estou tentando falar
com Malcolm Starr.
943
01:10:38,554 --> 01:10:40,230
Minist�rio do Interior.
944
01:10:42,024 --> 01:10:43,812
Sim, posso esperar.
945
01:10:54,942 --> 01:10:58,008
Eu percebi, com a cria��o
do Wolfenden,
946
01:10:58,009 --> 01:11:01,845
e at� antes,
que havia mudan�as no ar.
947
01:11:05,423 --> 01:11:07,820
Foi a primeira sinaliza��o...
948
01:11:07,821 --> 01:11:11,426
de que a lei
contra a homossexualidade
949
01:11:12,127 --> 01:11:14,500
podia ser ao menos
reconsiderada.
950
01:11:14,501 --> 01:11:17,250
Foi o primeiro vislumbre
de esperan�a,
951
01:11:17,251 --> 01:11:21,054
e todos n�s sab�amos disso,
h�teros e gays.
952
01:11:30,346 --> 01:11:32,545
MAIO, 1955
953
01:11:32,777 --> 01:11:35,970
Queria dizer, sr. Wildeblood,
que estamos muito agradecidos
954
01:11:35,971 --> 01:11:39,100
por encontrar um tempo
para nos falar nesta tarde.
955
01:11:39,101 --> 01:11:40,401
N�o por isso.
956
01:11:41,750 --> 01:11:44,649
Eu estava especialmente
informado sobre isso
957
01:11:44,650 --> 01:11:47,896
porque na ocasi�o
eu estava tendo um caso
958
01:11:47,897 --> 01:11:49,856
com Jeremy Wolfenden,
959
01:11:49,857 --> 01:11:52,385
que era filho
de Sir John Wolfenden,
960
01:11:52,632 --> 01:11:54,783
o chefe do comit�.
961
01:11:59,004 --> 01:12:01,610
O senhor diz que h� tr�s
962
01:12:01,611 --> 01:12:04,559
tipos distintos
de homossexuais.
963
01:12:04,560 --> 01:12:05,860
Sim.
964
01:12:06,963 --> 01:12:09,942
Os homens
que se consideram mulheres
965
01:12:09,943 --> 01:12:13,055
por causa de desajuste
glandular ou psicol�gico.
966
01:12:13,056 --> 01:12:15,355
- Grupo A?
- Isso.
967
01:12:15,356 --> 01:12:19,325
Grupo B, pederastas.
968
01:12:21,365 --> 01:12:23,529
N�o posso falar
em favor deles.
969
01:12:24,568 --> 01:12:27,981
Encaro-os da mesma forma
que um homem normal pode encarar
970
01:12:27,982 --> 01:12:30,222
pederastas que abusam
de meninas.
971
01:12:30,223 --> 01:12:33,097
E o Grupo C? Homens...
972
01:12:34,259 --> 01:12:36,359
- como voc�.
- Homossexuais,
973
01:12:36,360 --> 01:12:38,431
no sentido estrito.
974
01:12:39,442 --> 01:12:44,052
Homens adultos que s�o atra�dos
por outros homens adultos.
975
01:12:45,746 --> 01:12:48,078
Homens que desejam
levar suas vidas
976
01:12:48,079 --> 01:12:51,316
com discri��o e dec�ncia,
977
01:12:52,245 --> 01:12:54,018
nem corrompendo outros
978
01:12:54,019 --> 01:12:56,363
nem exibindo publicamente
sua condi��o.
979
01:12:59,020 --> 01:13:02,407
Somos, de longe, o maior grupo
de homossexuais.
980
01:13:02,408 --> 01:13:05,337
- O homossexual discreto?
- Sim, milorde.
981
01:13:06,492 --> 01:13:10,336
Buscamos encontrar
outra pessoa igual a n�s e...
982
01:13:11,779 --> 01:13:13,263
se poss�vel,
983
01:13:13,930 --> 01:13:18,638
manter uma liga��o permanente
na privacidade.
984
01:13:19,928 --> 01:13:21,898
Mas a lei,
assim como est�,
985
01:13:21,899 --> 01:13:25,103
torna esse tipo de arranjo
carregado de riscos.
986
01:13:26,275 --> 01:13:28,379
Uma liga��o prom�scua
e tempor�ria
987
01:13:28,380 --> 01:13:31,699
� menos prov�vel que produza
provas, cartas,
988
01:13:31,700 --> 01:13:35,207
que podem levar ao tribunal,
do que uma associa��o
989
01:13:35,208 --> 01:13:39,030
em que confian�a e fidelidade
desempenham seus pap�is.
990
01:13:40,810 --> 01:13:42,110
Entendo.
991
01:13:43,096 --> 01:13:44,396
Sim.
992
01:13:45,774 --> 01:13:49,341
Queria perguntar um pouco mais
sobre o Grupo A,
993
01:13:49,342 --> 01:13:51,999
a categoria glandular.
994
01:13:52,000 --> 01:13:53,923
S�o conhecidos
como "frutinhas".
995
01:13:59,064 --> 01:14:01,744
Essas pessoas
nascem assim.
996
01:14:04,028 --> 01:14:08,357
At� certo ponto, suponho
que n�o sejam respons�veis.
997
01:14:11,557 --> 01:14:16,246
Eles s�o respons�veis
por sua capacidade de incomodar.
998
01:14:16,808 --> 01:14:19,141
Eles provocam
um sentimento p�blico ruim
999
01:14:19,142 --> 01:14:22,358
em rela��o
aos homossexuais discretos.
1000
01:14:28,412 --> 01:14:30,517
Quando pe�o por toler�ncia,
1001
01:14:32,229 --> 01:14:34,235
� para homens como n�s...
1002
01:14:35,936 --> 01:14:37,965
n�o os corruptores
da juventude,
1003
01:14:38,347 --> 01:14:41,941
n�o as criaturas efeminadas
que ficam se exibindo.
1004
01:14:47,012 --> 01:14:49,257
Falo pelos homens que...
1005
01:14:49,851 --> 01:14:51,653
apesar da sua
tr�gica defici�ncia,
1006
01:14:51,654 --> 01:14:54,822
tentam levar suas vidas
como cidad�os decentes.
1007
01:14:57,461 --> 01:14:59,730
H� milhares e milhares
de n�s.
1008
01:15:00,807 --> 01:15:02,736
Quantos, n�s n�o sabemos.
1009
01:15:04,016 --> 01:15:06,803
Eu acredito
que ser�amos melhores
1010
01:15:06,804 --> 01:15:10,816
e mais �teis � sociedade
se permitirem vivermos em paz,
1011
01:15:11,710 --> 01:15:15,585
em vez de sermos condenados
a viver fora da lei.
1012
01:15:22,056 --> 01:15:24,716
Por que fez isso?
Pare...
1013
01:15:26,349 --> 01:15:28,671
Voc� � um veado da porra!
1014
01:15:36,497 --> 01:15:38,473
Obrigado, sr. Wildeblood.
1015
01:15:41,207 --> 01:15:43,033
Foi muito �til.
1016
01:15:44,145 --> 01:15:45,751
Obrigado, senhor.
1017
01:15:57,555 --> 01:16:04,114
PETER WILDEBLOOD
FOI O �NICO GAY ASSUMIDO
1018
01:16:04,115 --> 01:16:09,579
A TESTEMUNHAR
NO COMIT� WOLFENDEN
1019
01:16:13,106 --> 01:16:17,606
EM 1957, O RELAT�RIO WOLFENDEN
RECOMENDOU N�O SER MAIS CRIME
1020
01:16:17,607 --> 01:16:22,107
RELA��ES CONSENSUAIS PRIVADAS
ENTRE 2 HOMENS MAIORES DE 21 ANOS.
1021
01:16:22,108 --> 01:16:26,474
O GOVERNO FOI LENTO NA
AN�LISE DO RELAT�RIO
1022
01:16:26,724 --> 01:16:29,723
Fiquei bem contente
com as recomenda��es,
1023
01:16:29,724 --> 01:16:31,271
e pensei que a lei mudaria,
1024
01:16:31,272 --> 01:16:35,567
mas n�o mudou
durante mais 9, 10 anos.
1025
01:16:35,568 --> 01:16:37,879
Quando mudou,
1026
01:16:38,649 --> 01:16:40,604
como eu disse antes,
1027
01:16:40,911 --> 01:16:45,146
eu pensei: "Oh, que coisa
gentil e paternalista".
1028
01:16:45,147 --> 01:16:47,339
Fiquei muto irritado
com ela.
1029
01:16:47,865 --> 01:16:50,232
- Por qu�?
- Porque pensei,
1030
01:16:50,233 --> 01:16:53,788
essas coisas de adultos
consentindo em privado,
1031
01:16:53,789 --> 01:16:55,980
e se voc� fizesse
uma "m�nage � trois",
1032
01:16:55,981 --> 01:16:58,991
poderia ser mandado
para a pris�o.
1033
01:16:59,810 --> 01:17:02,229
N�o � que aquelas pessoas
quisessem uma "m�nage",
1034
01:17:02,230 --> 01:17:05,825
mas entende o que quero dizer.
Tinha de ser privado, numa casa,
1035
01:17:05,826 --> 01:17:08,153
e se houvesse
outras pessoas na casa,
1036
01:17:08,154 --> 01:17:10,624
voc� estaria
infringindo a lei.
1037
01:17:10,625 --> 01:17:13,250
A mudan�a na lei
que aconteceu em 1967
1038
01:17:13,251 --> 01:17:17,113
teve um enorme efeito
sobre um grande n�mero de gays,
1039
01:17:17,379 --> 01:17:21,211
mas o problema
� que foi uma mudan�a pequena.
1040
01:17:21,492 --> 01:17:23,420
Ningu�m procurou
os pais para dizer:
1041
01:17:23,421 --> 01:17:26,799
"A prop�sito, sou gay, � legal
e voc�s n�o podem fazer nada".
1042
01:17:26,800 --> 01:17:29,225
Eles ainda se escondiam.
1043
01:17:29,226 --> 01:17:31,169
Seria preciso
uma mudan�a social
1044
01:17:31,170 --> 01:17:34,596
para haver mesmo liberdade,
n�o uma mudan�a legal.
1045
01:17:34,597 --> 01:17:38,205
N�o � para minimizar
o benef�cio da mudan�a legal.
1046
01:17:38,206 --> 01:17:40,472
No m�nimo, as pessoas
n�o foram mais presas
1047
01:17:40,473 --> 01:17:43,845
por algo que n�o dizia respeito
a ningu�m al�m deles.
1048
01:17:44,577 --> 01:17:46,548
Minha m�e disse:
1049
01:17:46,549 --> 01:17:48,336
"Sei o que voc� vai fazer.
1050
01:17:48,337 --> 01:17:51,540
"Mais tarde,
quando eu me for,
1051
01:17:51,541 --> 01:17:54,188
"voc� se casar�
com uma garota n�o-judia".
1052
01:17:54,189 --> 01:17:57,578
Eu disse: "M�e, n�o me casarei
com garota nenhuma".
1053
01:18:03,019 --> 01:18:05,645
Deve ter sido
um choque para ela...
1054
01:18:07,171 --> 01:18:09,982
mas ela s� me chamou
de cachorro sujo.
1055
01:18:15,583 --> 01:18:17,486
Eu mantive em segredo
1056
01:18:17,487 --> 01:18:22,487
porque sabia
que minha fam�lia me repudiaria.
1057
01:18:22,920 --> 01:18:24,787
E aqui estou agora,
1058
01:18:25,627 --> 01:18:29,015
e, felizmente...
1059
01:18:29,016 --> 01:18:31,889
quer dizer,
foi apenas literalmente...
1060
01:18:33,040 --> 01:18:38,040
em setembro do ano passado
1061
01:18:38,256 --> 01:18:43,097
que eu consegui me assumir
para minha fam�lia,
1062
01:18:43,098 --> 01:18:46,424
para minha irm�,
a mais nova.
1063
01:18:46,425 --> 01:18:49,871
Mesmo agora,
�s vezes me belisco e penso,
1064
01:18:50,344 --> 01:18:52,750
"� verdade?
Isso aconteceu?".
1065
01:18:53,362 --> 01:18:56,330
E estou perplexo!
1066
01:18:56,331 --> 01:18:59,649
Jamais teria pensado...
1067
01:19:00,322 --> 01:19:02,444
que a lei mudaria,
1068
01:19:02,445 --> 01:19:05,109
que a opini�o p�blica
mudaria.
1069
01:19:07,004 --> 01:19:09,155
- Oi, querido.
- Oi, querido.
1070
01:19:10,331 --> 01:19:12,304
- Como voc� est�?
- Nada mal.
1071
01:19:12,305 --> 01:19:14,200
- Que bom.
- E voc�?
1072
01:19:14,201 --> 01:19:15,939
- Tudo bem, obrigado.
- �timo.
1073
01:19:15,940 --> 01:19:17,351
Foi tudo bem?
1074
01:19:17,352 --> 01:19:19,304
- Tudo muito bem.
- �timo.
1075
01:19:19,516 --> 01:19:22,490
N�s fomos o primeiro casal
1076
01:19:22,491 --> 01:19:25,043
em Westminster,
1077
01:19:25,044 --> 01:19:26,897
bem como em todo o pa�s,
1078
01:19:26,898 --> 01:19:30,960
a oficializar
uma uni�o civil,
1079
01:19:30,961 --> 01:19:35,299
o que foi muito emocionante,
na verdade.
1080
01:19:41,620 --> 01:19:43,720
Lee morreu h� dois anos,
1081
01:19:43,721 --> 01:19:46,046
e n�s passamos
66 anos juntos.
1082
01:19:46,047 --> 01:19:49,793
A� encontrei aquela carta
que lhe escrevera.
1083
01:19:49,794 --> 01:19:54,568
O endere�o, seu nome, meu nome
haviam sido cortados.
1084
01:19:54,801 --> 01:19:56,698
Ent�o, eu dobrei a carta
1085
01:19:56,699 --> 01:19:58,897
e a coloquei em seu caix�o,
1086
01:19:58,898 --> 01:20:02,271
assim ela foi com ele
aonde quer que tenha ido.
1087
01:20:11,008 --> 01:20:12,308
Bicha.
1088
01:20:13,071 --> 01:20:14,597
Homossexual.
1089
01:20:14,819 --> 01:20:16,119
Fresco.
1090
01:20:28,365 --> 01:20:29,992
Levanta-camisa.
1091
01:20:31,062 --> 01:20:32,362
Fogoso.
1092
01:20:33,036 --> 01:20:35,575
Nunca ouvi isso. Como �?
1093
01:20:35,576 --> 01:20:37,536
Fogoso, de fogo.
1094
01:20:37,537 --> 01:20:39,315
- Fogo, fogoso.
- Fogoso.
1095
01:20:39,316 --> 01:20:40,954
Nunca tinha ouvido.
1096
01:20:42,423 --> 01:20:44,139
Eu n�o conhecia
"chap�u marrom".
1097
01:20:46,602 --> 01:20:48,105
Garoto da Nancy.
1098
01:20:48,106 --> 01:20:51,637
- Rainha.
- Amigo da Dorothy.
1099
01:20:59,673 --> 01:21:01,410
- Veado.
- Dobrador.
1100
01:21:01,411 --> 01:21:02,851
Garoto zureta.
1101
01:21:11,538 --> 01:21:12,967
Fada.
1102
01:21:15,618 --> 01:21:17,075
Voc� � muito bom nisso.
1103
01:21:18,472 --> 01:21:20,754
Ouvi isso
uma ou duas vezes!
1104
01:21:27,581 --> 01:21:32,185
PETER E EDDIE
NUNCA MAIS SE VIRAM
1105
01:21:41,112 --> 01:21:45,973
UNITED
Quality is everything!
80918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.