All language subtitles for against.the.law.2017.hdtv.x264-mtb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,454 --> 00:00:01,670 1 2 00:00:01,671 --> 00:00:01,886 19 3 00:00:01,887 --> 00:00:02,103 195 4 00:00:02,104 --> 00:00:02,319 1955 5 00:00:02,320 --> 00:00:02,536 1955, 6 00:00:02,537 --> 00:00:02,752 1955, 7 00:00:02,753 --> 00:00:02,969 1955, I 8 00:00:02,970 --> 00:00:03,185 1955, IN 9 00:00:03,186 --> 00:00:03,402 1955, ING 10 00:00:03,403 --> 00:00:03,618 1955, INGL 11 00:00:03,619 --> 00:00:03,835 1955, INGLA 12 00:00:03,836 --> 00:00:04,051 1955, INGLAT 13 00:00:04,052 --> 00:00:04,268 1955, INGLATE 14 00:00:04,269 --> 00:00:04,484 1955, INGLATER 15 00:00:04,485 --> 00:00:04,701 1955, INGLATERR 16 00:00:04,702 --> 00:00:04,917 1955, INGLATERRA 17 00:00:04,918 --> 00:00:07,918 1955, INGLATERRA 18 00:00:08,619 --> 00:00:13,119 UNITED Apresenta 19 00:00:15,334 --> 00:00:18,012 Todo homem que trilhe a criminalidade... 20 00:00:24,344 --> 00:00:27,142 deve estar preparado para as consequ�ncias. 21 00:00:36,968 --> 00:00:39,319 Meu nome � Peter Wildeblood. 22 00:00:41,940 --> 00:00:44,955 Ordem! Ordem! 23 00:00:44,956 --> 00:00:47,974 Posso perguntar ao Ministro do Interior 24 00:00:47,975 --> 00:00:52,975 o n�mero de casos envolvendo pervers�o masculina este ano, 25 00:00:53,163 --> 00:00:57,036 e como ele pretende lidar com esse mal? 26 00:00:57,492 --> 00:01:01,836 Muito da minha vida privada tornou-se p�blica nos jornais. 27 00:01:02,550 --> 00:01:04,796 Assim, n�o tenho mais o que esconder. 28 00:01:06,295 --> 00:01:11,295 Cerca de 5.500 crimes foram registrados 29 00:01:11,381 --> 00:01:14,213 e mais de 600 infratores, 30 00:01:14,214 --> 00:01:15,717 enviados � pris�o. 31 00:01:15,718 --> 00:01:18,437 O CRESCIMENTO DE UM MAL 32 00:01:19,326 --> 00:01:23,069 N�o tenho pena de mim e n�o pe�o que sintam. 33 00:01:24,494 --> 00:01:26,226 Estou falando... 34 00:01:28,428 --> 00:01:32,965 para dar alguma esperan�a e coragem a outros homens como eu, 35 00:01:32,966 --> 00:01:35,603 e para o resto do mundo, um pouco de... 36 00:01:38,640 --> 00:01:40,281 entendimento. 37 00:01:44,401 --> 00:01:47,663 Eu sou homossexual. 38 00:01:53,766 --> 00:01:58,050 Enquanto ocupar este cargo, n�o darei qualquer apoio 39 00:01:58,051 --> 00:02:01,479 aos argumentos de que eles n�o devem ser vistos 40 00:02:01,480 --> 00:02:03,791 como sendo um perigo. 41 00:02:05,992 --> 00:02:09,993 Uma Legenda ZeitG3ist 42 00:02:10,343 --> 00:02:10,488 B 43 00:02:10,489 --> 00:02:10,635 BA 44 00:02:10,636 --> 00:02:10,782 BAS 45 00:02:10,783 --> 00:02:10,928 BASE 46 00:02:10,929 --> 00:02:11,075 BASEA 47 00:02:11,076 --> 00:02:11,221 BASEAD 48 00:02:11,222 --> 00:02:11,368 BASEADO 49 00:02:11,369 --> 00:02:11,515 BASEADO 50 00:02:11,516 --> 00:02:11,661 BASEADO N 51 00:02:11,662 --> 00:02:11,808 BASEADO NU 52 00:02:11,809 --> 00:02:11,955 BASEADO NUM 53 00:02:11,956 --> 00:02:12,101 BASEADO NUMA 54 00:02:12,102 --> 00:02:12,248 BASEADO NUMA 55 00:02:12,249 --> 00:02:12,395 BASEADO NUMA H 56 00:02:12,396 --> 00:02:12,541 BASEADO NUMA HI 57 00:02:12,542 --> 00:02:12,688 BASEADO NUMA SUA 58 00:02:12,689 --> 00:02:12,834 BASEADO NUMA HIST 59 00:02:12,835 --> 00:02:12,981 BASEADO NUMA HIST� 60 00:02:12,982 --> 00:02:13,128 BASEADO NUMA HIST�R 61 00:02:13,129 --> 00:02:13,274 BASEADO NUMA HIST�RI 62 00:02:13,275 --> 00:02:13,421 BASEADO NUMA HIST�RIA 63 00:02:13,422 --> 00:02:13,568 BASEADO NUMA HIST�RIA 64 00:02:13,569 --> 00:02:13,714 BASEADO NUMA HIST�RIA R 65 00:02:13,715 --> 00:02:13,861 BASEADO NUMA HIST�RIA RE 66 00:02:13,862 --> 00:02:14,007 BASEADO NUMA HIST�RIA REA 67 00:02:14,008 --> 00:02:14,154 BASEADO NUMA HIST�RIA REAL 68 00:02:14,155 --> 00:02:15,655 BASEADO NUMA HIST�RIA REAL 69 00:02:15,656 --> 00:02:20,642 UMA HIST�RIA REAL 70 00:02:22,761 --> 00:02:26,020 3 ANOS ANTES 71 00:02:44,271 --> 00:02:45,571 U�sque, por favor. 72 00:02:53,858 --> 00:02:55,158 Obrigado. 73 00:03:47,161 --> 00:03:50,497 Quem sabe eu possa lhe pagar uma bebida? 74 00:03:50,936 --> 00:03:52,984 N�o funciona assim, querida. 75 00:03:54,308 --> 00:03:56,473 A n�o ser que queira desempenhar o papel. 76 00:03:57,948 --> 00:03:59,248 N�o... 77 00:04:01,603 --> 00:04:03,567 Voc� n�o se traveste, ent�o? 78 00:04:04,295 --> 00:04:06,944 � uma pena, voc� � bem bonito. 79 00:04:08,426 --> 00:04:11,367 - Nenhuma imperfei��o. - Eu sou homossexual. 80 00:04:11,578 --> 00:04:14,379 - � o qu�? - Homossexual. 81 00:04:14,694 --> 00:04:16,045 Homossexual? 82 00:04:16,429 --> 00:04:17,729 Certo. 83 00:04:18,703 --> 00:04:21,086 Pensei que os m�dicos nos chamassem assim. 84 00:04:22,312 --> 00:04:24,597 Todas as bichas usam essa palavra agora? 85 00:04:24,598 --> 00:04:26,417 Eu n�o sei. 86 00:04:27,059 --> 00:04:28,472 N�o sei se gosto dela. 87 00:04:28,473 --> 00:04:30,101 Venha, Fanny, querida. 88 00:04:30,102 --> 00:04:32,227 Vejo voc� depois, meu cora��o. 89 00:04:32,476 --> 00:04:34,063 Estou indo, Ducky. 90 00:04:50,900 --> 00:04:54,854 Naquela �poca, havia um tipo de expurgo 91 00:04:54,855 --> 00:04:57,013 de pessoas gays. 92 00:04:57,788 --> 00:05:00,296 �ramos considerados doentes. 93 00:05:00,297 --> 00:05:04,900 Considerados molestadores de crian�as. 94 00:05:04,901 --> 00:05:08,979 A pol�cia fazia de tudo para pegar voc� e... 95 00:05:08,980 --> 00:05:12,899 e os pol�ticos diziam que "essa imund�cie... 96 00:05:12,900 --> 00:05:16,482 "isso arruinar� a na��o, e devemos extingui-los". 97 00:05:16,483 --> 00:05:18,304 N�o me lembro o nome do... 98 00:05:18,305 --> 00:05:20,903 Ministro do Interior da �poca, mas era o pior. 99 00:05:20,904 --> 00:05:24,172 David Maxwell Fyfe, Sir David M. Fyfe. 100 00:05:24,173 --> 00:05:26,854 Mais tarde recebeu o t�tulo de Visconde Kilmuir. 101 00:05:30,223 --> 00:05:32,381 Ele incorporou... 102 00:05:32,382 --> 00:05:36,655 todas as piores atitudes 103 00:05:36,908 --> 00:05:39,486 do "establishment" brit�nico. 104 00:05:39,487 --> 00:05:43,326 Voc� podia ser preso s� por olhar para algu�m... 105 00:05:43,741 --> 00:05:45,379 na rua, sabe? 106 00:05:45,380 --> 00:05:48,959 S� por piscar ou sorrir para algu�m. 107 00:05:48,960 --> 00:05:52,220 E eu pensava, isso � muito louco. 108 00:05:52,221 --> 00:05:53,986 Esse mundo est� meio esmerdeado. 109 00:05:53,987 --> 00:05:57,647 Preciso admitir que ficou ainda mais excitante. 110 00:05:57,648 --> 00:06:00,956 Porque � excitante... 111 00:06:00,957 --> 00:06:03,202 evitar a pol�cia... 112 00:06:03,203 --> 00:06:06,470 estar sempre alerta. � como... 113 00:06:07,139 --> 00:06:10,999 ser membro de uma seita secreta, ou algo assim. 114 00:06:11,000 --> 00:06:14,151 E isso � divertido e emocionante. 115 00:06:14,152 --> 00:06:17,511 Onde quer que voc� fosse, poderia haver uma batida. 116 00:06:20,233 --> 00:06:24,785 Podia ser num bar, num clube privado 117 00:06:24,786 --> 00:06:27,437 ou numa festa particular. 118 00:06:28,841 --> 00:06:33,090 E seu nome e endere�o sairiam nos jornais. 119 00:06:47,357 --> 00:06:48,834 Desculpe! 120 00:06:49,952 --> 00:06:51,993 Est� tudo bem. 121 00:06:59,554 --> 00:07:01,529 Procura algum endere�o? 122 00:07:02,496 --> 00:07:05,760 N�o, eu... Eu apenas... 123 00:07:05,761 --> 00:07:09,172 Tive uma licen�a, de Ely. 124 00:07:10,507 --> 00:07:13,599 E vai chover de novo. 125 00:07:14,877 --> 00:07:16,924 A qualquer instante. 126 00:07:34,588 --> 00:07:35,999 Ent�o... 127 00:07:36,000 --> 00:07:39,924 se quiser ficar, h� um sof�, 128 00:07:39,925 --> 00:07:42,207 que seria bem confort�vel. 129 00:07:42,208 --> 00:07:46,131 �. Ele seria. 130 00:07:46,132 --> 00:07:48,679 � um pouco pequeno. 131 00:07:55,729 --> 00:07:57,304 E al�m disso... 132 00:08:00,904 --> 00:08:04,822 voc� eu eu poder�amos trepar. 133 00:08:05,279 --> 00:08:06,579 Talvez. 134 00:08:08,311 --> 00:08:10,021 Viver um pouco. 135 00:09:40,070 --> 00:09:41,668 O que foi? 136 00:09:42,160 --> 00:09:45,855 "Voc� e eu poder�amos trepar, talvez?" 137 00:09:47,946 --> 00:09:49,246 O que foi? 138 00:09:49,928 --> 00:09:52,394 O romance que h� nisso. 139 00:09:52,924 --> 00:09:54,931 Totalmente rom�ntico. 140 00:09:54,932 --> 00:09:57,334 � uma das minhas melhores cantadas. 141 00:10:09,558 --> 00:10:11,241 Est� voltando para Ely? 142 00:10:11,242 --> 00:10:13,063 Daqui a dois dias. 143 00:10:14,916 --> 00:10:16,595 E o que voc� faz? 144 00:10:17,363 --> 00:10:18,868 Sou jornalista. 145 00:10:19,807 --> 00:10:21,535 Bom. Qual jornal? 146 00:10:21,536 --> 00:10:23,616 - The Mail. - Legal. 147 00:10:24,377 --> 00:10:25,855 Na verdade, n�o. �... 148 00:10:26,340 --> 00:10:28,605 � bem aborrecido, na verdade. 149 00:10:42,741 --> 00:10:45,983 Foi um prazer conhec�-lo. 150 00:10:45,984 --> 00:10:49,066 Eu... sabe... 151 00:10:49,399 --> 00:10:52,530 Mantenha contato. Falo s�rio. 152 00:10:53,616 --> 00:10:55,356 Quer que eu tamb�m mantenha? 153 00:10:59,912 --> 00:11:02,326 - Quero, eu... - Tudo bem, ent�o. 154 00:11:27,390 --> 00:11:30,582 Ser gay era um neg�cio muito complicado. 155 00:11:30,932 --> 00:11:34,399 Tinha a desaprova��o da sociedade, 156 00:11:34,674 --> 00:11:36,927 era sujeito a puni��o... 157 00:11:36,928 --> 00:11:40,977 por pris�o. Era ilegal. 158 00:11:40,978 --> 00:11:43,815 Era tudo o que voc� poderia mencionar. 159 00:11:43,816 --> 00:11:46,370 N�o se podia sequer falar sobre isso. 160 00:11:47,337 --> 00:11:51,472 Sentia-me muito desconfort�vel com isso. Com certeza. 161 00:11:51,473 --> 00:11:55,404 Se os heterossexuais tivessem sido sujeitos � lei 162 00:11:55,405 --> 00:11:57,090 por serem heterossexuais; 163 00:11:57,091 --> 00:11:59,881 se seus relacionamentos fossem malvistos; 164 00:11:59,882 --> 00:12:04,292 � improv�vel que mantivessem rela��es de longo prazo. 165 00:12:04,293 --> 00:12:07,818 Eles tinham a opini�o p�blica e a lei a favor deles. 166 00:12:07,819 --> 00:12:09,630 No caso dos homossexuais, 167 00:12:09,631 --> 00:12:14,020 a lei e a opini�o p�blica eram claramente contra eles. 168 00:12:14,021 --> 00:12:17,448 Acho que todo o clima se opunha 169 00:12:17,449 --> 00:12:20,097 � constru��o de relacionamentos. 170 00:12:20,098 --> 00:12:23,979 Acho que muitos gays meio que acreditavam, 171 00:12:23,980 --> 00:12:25,784 porque lhes diziam tanto isso, 172 00:12:25,785 --> 00:12:29,100 que se voc� fosse gay, n�o poderia ter um relacionamento. 173 00:12:31,303 --> 00:12:35,005 Era contra as regras, ent�o, eu tinha que ficar sozinho. 174 00:12:36,268 --> 00:12:38,921 Eu me acostumei com isso 175 00:12:38,922 --> 00:12:42,443 desde a inf�ncia, a ser um solit�rio. 176 00:12:42,745 --> 00:12:46,923 Jamais gostei, eu garanto. Era horr�vel. 177 00:12:46,924 --> 00:12:49,499 Mas � assim que �. 178 00:13:01,131 --> 00:13:04,740 Veja s� isso. Ele falava a s�rio. 179 00:13:27,618 --> 00:13:30,398 - Quer dar uns chutes? - Est� brincando. 180 00:13:30,948 --> 00:13:32,943 N�o gosta de exerc�cios, ent�o? 181 00:13:35,278 --> 00:13:37,548 - Nem na escola? - Futebol? 182 00:13:37,549 --> 00:13:41,359 Eu era in�til, sempre o �ltimo a ser escolhido. 183 00:13:41,360 --> 00:13:43,085 Na verdade, consigo imaginar. 184 00:13:43,538 --> 00:13:46,459 Ficava junto com os outros marginalizados. 185 00:13:49,359 --> 00:13:51,753 Os professores nos desprezavam por isso. 186 00:13:53,774 --> 00:13:55,272 Um deles disse: 187 00:13:55,913 --> 00:13:57,775 "Ah, a� est�o eles. 188 00:13:58,916 --> 00:14:00,216 "Os �nfimos. 189 00:14:02,089 --> 00:14:06,110 �nfimos de mesma plumagem se agrupam." 190 00:14:15,883 --> 00:14:17,183 Vamos. 191 00:14:33,318 --> 00:14:36,235 - � voc�? - Pare com isso. 192 00:14:41,830 --> 00:14:43,578 Temos que ser bem mais cuidadosos. 193 00:14:43,579 --> 00:14:46,988 Eu sei. N�o tenho pr�tica. 194 00:14:46,989 --> 00:14:48,546 Nem diga. 195 00:14:49,926 --> 00:14:51,649 Sou o �nico fresco que conhece? 196 00:14:51,650 --> 00:14:55,366 N�o. Conhe�o Edward, Lorde Montagu, 197 00:14:55,367 --> 00:14:56,843 atrav�s do meu trabalho. 198 00:14:58,928 --> 00:15:02,344 Sorria quanto quiser, senhor Esnobe �s Avessas. 199 00:15:02,345 --> 00:15:04,230 Ele � muito agrad�vel. 200 00:15:10,638 --> 00:15:12,321 � amor, ent�o? 201 00:15:13,006 --> 00:15:15,313 Achei que nunca sairia de sua concha. 202 00:15:15,314 --> 00:15:16,869 Eu tamb�m. 203 00:15:18,243 --> 00:15:19,543 Qual o atrativo dele? 204 00:15:22,763 --> 00:15:26,194 Ele � confiante, 205 00:15:27,905 --> 00:15:29,205 atl�tico, 206 00:15:29,794 --> 00:15:33,119 pouco brilhante. 207 00:15:35,674 --> 00:15:37,691 Acho que sempre pensei... 208 00:15:41,553 --> 00:15:42,853 Continue. 209 00:15:45,564 --> 00:15:47,566 Achava que encontraria algu�m como ele, 210 00:15:47,567 --> 00:15:51,394 e ele me tornaria corajoso, 211 00:15:52,140 --> 00:15:53,697 e em troca... 212 00:15:55,688 --> 00:15:57,491 eu o tornaria s�bio. 213 00:15:58,066 --> 00:15:59,619 Voc� est� corando. 214 00:15:59,956 --> 00:16:02,961 Certo, � est�pido, sabe... 215 00:16:03,503 --> 00:16:05,470 � companheirismo. 216 00:16:05,912 --> 00:16:08,760 Plat�o escreveu algo sobre isso, conhece? 217 00:16:09,541 --> 00:16:12,829 Dois homens, com for�as muito diferentes, mas... 218 00:16:13,778 --> 00:16:15,833 quando se juntam... 219 00:16:17,666 --> 00:16:21,149 um ex�rcito desses amantes pode conquistar o mundo. 220 00:16:24,276 --> 00:16:26,301 Leve-o para Beaulieu. 221 00:16:26,804 --> 00:16:28,406 Quando teve suas �ltimas f�rias? 222 00:16:28,407 --> 00:16:31,530 Meu Deus. Tr�s, quatro anos atr�s. 223 00:16:31,531 --> 00:16:33,335 Leve-o para Beaulieu. 224 00:16:38,760 --> 00:16:43,260 BEAULIEU PROPRIEDADE MONTAGU 225 00:16:48,932 --> 00:16:51,142 S� uma pequena festa... 226 00:16:52,900 --> 00:16:55,679 Voc� � t�o... 227 00:16:57,733 --> 00:16:59,088 Viver um pouco? 228 00:17:00,084 --> 00:17:01,384 Sim? 229 00:17:18,471 --> 00:17:20,526 Acho que essa festa 230 00:17:20,527 --> 00:17:24,072 - est� mesmo um pouco... - Chata? Chata pra caralho? 231 00:17:24,073 --> 00:17:26,522 �. Mais ou menos por a�. 232 00:17:27,851 --> 00:17:31,521 Pensei que a aristocracia sabia se divertir. 233 00:17:31,522 --> 00:17:33,348 Pensou errado. 234 00:17:55,908 --> 00:17:58,040 O que aconteceu com "tomarmos cuidado"? 235 00:17:58,041 --> 00:18:01,754 N�o tem ningu�m por perto, bob�o. 236 00:18:13,940 --> 00:18:16,993 - Tr�s semanas. - Eu sei. 237 00:18:34,924 --> 00:18:38,518 Voc� est� desabrochando, sr. Wildeblood. 238 00:19:14,988 --> 00:19:17,326 Meu car�ssimo, querido Eddie, 239 00:19:20,214 --> 00:19:21,930 Eu o amo tanto. 240 00:19:25,634 --> 00:19:27,105 Olha a�! 241 00:19:28,722 --> 00:19:30,414 Eu disse! 242 00:19:38,908 --> 00:19:41,742 Nos anos 50, os homossexuais 243 00:19:41,984 --> 00:19:46,489 viviam numa esp�cie de mundo secreto. 244 00:19:46,490 --> 00:19:48,704 Eles viviam em outro 245 00:19:48,705 --> 00:19:52,598 num planeta muito mais delicioso. 246 00:19:53,265 --> 00:19:57,504 Foi fabuloso. Eu estava fazendo tudo que os jovens fazem. 247 00:19:57,505 --> 00:20:01,099 Eu queria dan�ar, queria ter roupas bonitas, 248 00:20:01,100 --> 00:20:04,911 queria ter muito sexo, queria algu�m que me amasse. 249 00:20:04,912 --> 00:20:09,748 Era um mundo em que n�o havia diferen�as de classe. 250 00:20:09,749 --> 00:20:14,230 Acho que foi uma das coisas que o tornaram t�o atraente. 251 00:20:14,231 --> 00:20:16,730 Membros das classes altas forem sempre atra�dos 252 00:20:16,731 --> 00:20:18,781 por membros das classes mais baixas. 253 00:20:19,454 --> 00:20:22,315 Nunca fui particularmente atra�do por garotos elegantes, 254 00:20:22,316 --> 00:20:25,179 mas me encontrava com alguns com o tipo certo. 255 00:20:25,180 --> 00:20:27,179 E... 256 00:20:27,180 --> 00:20:30,578 a� me vi na situa��o 257 00:20:30,579 --> 00:20:34,233 de estar me misturando com... 258 00:20:34,234 --> 00:20:38,056 uma gama muito mais ampla de classes sociais 259 00:20:38,057 --> 00:20:40,907 do que garotos h�teros do meu meio social. 260 00:20:40,908 --> 00:20:44,410 Havia um forte senso de comunidade 261 00:20:44,676 --> 00:20:47,986 no mundo gay, 262 00:20:48,204 --> 00:20:53,204 e isso n�o nos tornou imperme�veis, 263 00:20:53,682 --> 00:20:57,935 mas capazes de resistir �quela horrorosa... 264 00:20:57,936 --> 00:20:59,541 como eu poderia dizer... 265 00:20:59,542 --> 00:21:03,701 a constante barreira da propaganda, 266 00:21:03,932 --> 00:21:08,932 de nos apresentar como sendo o mal. 267 00:21:18,523 --> 00:21:21,398 - Wildeblood. - Peter, � Edward. 268 00:21:21,650 --> 00:21:23,161 Oi, Edward. 269 00:21:23,162 --> 00:21:24,506 Voc� est� sozinho? 270 00:21:26,565 --> 00:21:27,865 Estou. 271 00:21:28,936 --> 00:21:31,477 Estou numa delegacia de pol�cia. 272 00:21:31,971 --> 00:21:35,639 Chamei-o porque desapareceu uma c�mera em casa. 273 00:21:35,960 --> 00:21:40,323 Tinha certeza de que quem pegou foi um dos escoteiros 274 00:21:40,324 --> 00:21:43,475 que guiam as excurs�es nos dias em que abro ao p�blico. 275 00:21:44,072 --> 00:21:45,714 Isso � terr�vel. 276 00:21:48,936 --> 00:21:51,447 O escoteiro fez certas... 277 00:21:52,596 --> 00:21:56,097 alega��es contra mim. 278 00:21:56,436 --> 00:21:58,149 Falsas, � claro. 279 00:21:59,812 --> 00:22:01,994 Sou uma pessoa p�blica, Peter. 280 00:22:01,995 --> 00:22:04,620 Est�o tentando fazer um exemplo de mim. 281 00:22:07,168 --> 00:22:09,435 Achei que voc� deveria saber. 282 00:22:10,687 --> 00:22:12,543 Sim, obrigado, Edward. 283 00:22:15,218 --> 00:22:16,604 Boa sorte. 284 00:22:23,102 --> 00:22:25,217 DEZEMBRO, 1953 285 00:22:25,218 --> 00:22:26,914 No Tribunal de Winchester, 286 00:22:26,915 --> 00:22:29,620 continua o julgamento de Lorde Montagu. 287 00:22:29,621 --> 00:22:33,041 Ele � acusado de atacar de forma indecente... 288 00:22:34,916 --> 00:22:37,268 Ele declarou ser inocente 289 00:22:37,269 --> 00:22:40,386 e se disse v�tima de uma ca�a �s bruxas da pol�cia... 290 00:22:47,135 --> 00:22:49,127 Not�cias das cinco horas. 291 00:22:49,128 --> 00:22:51,175 Lorde Montagu de Beaulieu 292 00:22:51,176 --> 00:22:55,431 foi declarado inocente nas acusa��es de agress�o indecente. 293 00:22:56,011 --> 00:22:58,335 A decis�o do j�ri foi un�nime 294 00:22:58,336 --> 00:23:01,743 e encerra um julgamento amargo 295 00:23:01,744 --> 00:23:03,107 no qual Lorde Montagu 296 00:23:03,108 --> 00:23:05,918 afirmou ser v�tima de uma campanha de difama��o. 297 00:23:11,365 --> 00:23:12,846 Quando o julgamento terminou 298 00:23:12,847 --> 00:23:17,169 e o p�blico percebeu que as provas eram fabricadas, 299 00:23:17,170 --> 00:23:19,608 o p�blico em geral... 300 00:23:19,892 --> 00:23:24,181 considerou tudo isso desagrad�vel e ofensivo. 301 00:23:24,182 --> 00:23:28,024 Me deixou com raiva, na verdade. 302 00:23:28,361 --> 00:23:29,888 Rememoro aquilo e lembro 303 00:23:29,889 --> 00:23:32,884 que eu fiquei com muita raiva desse lixo, sabe? 304 00:23:32,885 --> 00:23:35,348 Fiquei muito irritado com isso. 305 00:23:35,349 --> 00:23:37,779 Quer dizer, todos os homens gays 306 00:23:37,780 --> 00:23:40,226 em todo o pa�s, sentiram isso. 307 00:23:40,227 --> 00:23:42,061 E n�o apenas os gays, 308 00:23:42,062 --> 00:23:45,941 mas o p�blico em geral sentiu isso. 309 00:23:48,289 --> 00:23:51,545 Por que Montagu est� sendo perseguido assim? 310 00:23:52,099 --> 00:23:54,150 Qual � o objetivo? 311 00:23:54,151 --> 00:23:56,277 Pareceu-me que isso p�s a opini�o p�blica 312 00:23:56,278 --> 00:23:59,355 contra tudo o que estava acontecendo. 313 00:24:00,912 --> 00:24:02,542 Mas, por outro lado, 314 00:24:02,543 --> 00:24:06,222 acho que havia um sentimento entre os policiais 315 00:24:06,223 --> 00:24:10,165 de que isso daria um fim a Montagu. 316 00:24:19,736 --> 00:24:21,036 Obrigado. 317 00:24:31,791 --> 00:24:34,670 MEU QUERIDO EDDIE... 318 00:24:37,925 --> 00:24:40,718 Estas cartas, quem as escreveu? 319 00:24:43,924 --> 00:24:45,830 Sabe quem escreveu. 320 00:24:46,096 --> 00:24:48,450 Quero ouvir isso de voc�. 321 00:24:49,908 --> 00:24:53,283 Conte-me a sujeira de Montagu e seus dois amigos. 322 00:24:54,916 --> 00:24:58,727 Voc� deve perder seu emprego, mas posso evitar sua pris�o. 323 00:25:06,233 --> 00:25:09,291 - Voc� � Peter Wildeblood? - Sou. 324 00:25:09,292 --> 00:25:11,919 Estou prendendo-o pela pr�tica de atos indecentes 325 00:25:11,920 --> 00:25:14,697 e sodomia com determinados homens. 326 00:25:14,698 --> 00:25:17,911 - Onde voc� dorme? - Meu quarto � no andar de cima. 327 00:25:17,912 --> 00:25:20,450 - Tem algu�m l�? - N�o. 328 00:25:25,618 --> 00:25:27,418 N�o tem um mandado? 329 00:25:37,945 --> 00:25:39,539 Sente-se. 330 00:25:48,377 --> 00:25:50,465 Esteve em Beaulieu neste ver�o? 331 00:25:51,778 --> 00:25:53,078 Estive. 332 00:25:53,940 --> 00:25:55,992 Estes s�o seus pais? 333 00:25:57,052 --> 00:25:58,352 S�o. 334 00:25:59,731 --> 00:26:03,360 E este � Edward McNally? 335 00:26:10,908 --> 00:26:13,329 Esta caligrafia � sua? 336 00:26:16,394 --> 00:26:17,694 �. 337 00:26:57,163 --> 00:26:59,677 Isso pode ficar bem ruim para voc�. 338 00:26:59,916 --> 00:27:02,169 Muito ruim mesmo. 339 00:27:11,220 --> 00:27:13,051 Se escrever uma declara��o, 340 00:27:13,052 --> 00:27:16,794 receber� s� uma repreens�o. Fa�a uma confiss�o completa. 341 00:27:17,805 --> 00:27:20,798 Fale-me de Montagu, seu amigo Pitt-Rivers, de todos eles, 342 00:27:20,799 --> 00:27:25,149 - e a� voc�... - N�o. Eu n�o faria isso. 343 00:27:25,150 --> 00:27:27,972 - E por que n�o? - Porque... 344 00:27:34,908 --> 00:27:36,471 Porque.... 345 00:27:38,916 --> 00:27:41,825 �nfimos de mesma plumagem se agrupam. 346 00:27:43,741 --> 00:27:45,633 N�o sabia? 347 00:28:44,916 --> 00:28:49,422 Se a pessoa tivesse condena��es anteriores, 348 00:28:49,423 --> 00:28:50,982 o policial seria gentil 349 00:28:50,983 --> 00:28:53,792 e argumentaria para se declarar culpado. 350 00:28:53,793 --> 00:28:58,687 Quem nunca tinha passado por uma invas�o policial 351 00:28:58,688 --> 00:29:02,178 ficava muito nervoso, e era mais prov�vel 352 00:29:02,179 --> 00:29:03,613 se declararem inocentes 353 00:29:03,614 --> 00:29:07,192 e discordarem de cada observa��o do policial. 354 00:29:08,442 --> 00:29:11,239 Ainda digo que era uma fraqueza intr�nseca... 355 00:29:11,894 --> 00:29:13,779 E ainda �. 356 00:29:14,924 --> 00:29:18,109 Eles se envolvem nessas pr�ticas... 357 00:29:18,785 --> 00:29:22,028 sabendo que existe um risco elevado... 358 00:29:22,029 --> 00:29:25,562 de ser preso, ser exposto, 359 00:29:25,563 --> 00:29:27,321 se me perdoa a express�o. 360 00:29:27,322 --> 00:29:29,204 3 ou 4 semanas ap�s eu conhecer Lee, 361 00:29:29,205 --> 00:29:32,870 eu percebi, sem qualquer d�vida, 362 00:29:32,871 --> 00:29:34,290 que era a pessoa 363 00:29:34,291 --> 00:29:37,430 com quem eu queria passar o resto da minha vida. 364 00:29:37,431 --> 00:29:41,718 Escrevi-lhe uma longa carta dizendo o que eu sentia 365 00:29:41,719 --> 00:29:43,433 e minhas esperan�as para n�s. 366 00:29:43,434 --> 00:29:46,300 Achei que ele gostaria tanto da carta 367 00:29:46,301 --> 00:29:48,710 e n�o acreditei que ficou t�o bravo. 368 00:29:48,711 --> 00:29:50,181 Perguntei qual era o problema, 369 00:29:50,182 --> 00:29:54,031 e ele disse: "A carta que me mandou 370 00:29:54,032 --> 00:29:56,817 poderia ter mandado n�s dois � pris�o." 371 00:29:57,928 --> 00:30:02,400 Eu tinha 14 anos e tinha um namorado. 372 00:30:02,401 --> 00:30:06,561 Ele me escreveu uma carta, o que foi besteira, 373 00:30:07,114 --> 00:30:09,401 e eu a deixei cair. 374 00:30:09,402 --> 00:30:11,992 Meu pai perguntou "o que � isso?". 375 00:30:13,467 --> 00:30:15,595 Lembro-me dele agora, Deus o aben�oe: 376 00:30:15,596 --> 00:30:18,620 "N�o tenho nenhum filho bicha. 377 00:30:19,167 --> 00:30:21,025 Voc� vai ao m�dico". 378 00:30:21,026 --> 00:30:24,900 Ent�o, me levaram ao m�dico, que disse: 379 00:30:24,901 --> 00:30:26,569 "Voc� tem uma doen�a." 380 00:30:26,928 --> 00:30:30,177 Isso � �timo... "Voc� tem uma doen�a." 381 00:30:31,002 --> 00:30:33,855 Nunca aceitei que eu tivesse uma doen�a. 382 00:30:34,885 --> 00:30:36,773 Aceitava que eu preferia 383 00:30:36,774 --> 00:30:40,476 ir para a cama com um homem do que com uma mulher. 384 00:30:40,477 --> 00:30:43,043 N�o via isso como uma doen�a. 385 00:30:43,044 --> 00:30:46,224 Mas entendia isso como algo que se guarda para si mesmo, 386 00:30:47,239 --> 00:30:49,248 por causa das implica��es. 387 00:30:49,249 --> 00:30:52,205 Por causa das consequ�ncias, se n�o o fizer. 388 00:30:57,526 --> 00:31:00,959 S�o acusados de praticar atos indecentes, 389 00:31:00,960 --> 00:31:03,722 sodomia, tentativa de sodomia, 390 00:31:03,723 --> 00:31:06,352 15 DE MAR�O DE 1954 aux�lio e incentivo � sodomia, 391 00:31:06,353 --> 00:31:10,694 atrair homens para atos indecentes com outros 392 00:31:10,695 --> 00:31:13,368 e conspira��o para incentivar homens 393 00:31:13,369 --> 00:31:15,981 a cometer atos indecentes. 394 00:31:17,525 --> 00:31:18,846 Diante dessas acusa��es, 395 00:31:18,847 --> 00:31:21,390 como voc�, Edward Montagu, se declara? 396 00:31:21,391 --> 00:31:22,791 Inocente. 397 00:31:23,521 --> 00:31:24,821 Diante dessas acusa��es, 398 00:31:24,822 --> 00:31:27,422 como voc�, Michael Pitt-Rivers, se declara? 399 00:31:27,423 --> 00:31:28,791 Inocente. 400 00:31:29,309 --> 00:31:30,974 E diante dessas acusa��es, 401 00:31:30,975 --> 00:31:33,877 como voc�, Peter Wildeblood, se declara? 402 00:31:34,262 --> 00:31:35,562 Inocente. 403 00:31:53,900 --> 00:31:55,200 Tudo bem? 404 00:31:55,944 --> 00:31:57,808 J� estive melhor. 405 00:31:58,900 --> 00:32:00,332 Certo. 406 00:32:00,333 --> 00:32:03,525 O procedimento �, basicamente, negamos tudo. 407 00:32:04,236 --> 00:32:05,706 N�o somos bichas, 408 00:32:05,707 --> 00:32:08,547 nunca nos envolvemos nem fomos tentados a isso. 409 00:32:09,210 --> 00:32:12,472 - Certo? - � muito dif�cil de provar. 410 00:32:13,149 --> 00:32:16,643 O amor escrito numa p�gina n�o significa nada. 411 00:32:19,972 --> 00:32:22,764 Pensei que est�vamos bem. 412 00:32:23,834 --> 00:32:25,202 Fomos discretos. 413 00:32:26,995 --> 00:32:30,490 - Por que fazem isso? - Calma, Peter? 414 00:32:40,406 --> 00:32:44,281 A acusa��o inicia o caso com Wildeblood. 415 00:32:44,802 --> 00:32:46,581 Em mar�o de 1952, 416 00:32:46,582 --> 00:32:49,706 Wildeblood conheceu um cabo da RAF, em Piccadilly. 417 00:32:49,707 --> 00:32:52,955 Chama-se McNally, e ser� chamado como testemunha. 418 00:32:53,362 --> 00:32:55,382 McNally � um pervertido. 419 00:32:55,732 --> 00:32:57,650 Wildeblood levou-o ao seu apartamento, 420 00:32:57,651 --> 00:33:00,276 onde cometeu um crime, sodomia, 421 00:33:00,277 --> 00:33:01,927 com este McNally. 422 00:33:01,928 --> 00:33:04,588 McNally tinha um amigo chamado John Reynolds, 423 00:33:04,589 --> 00:33:06,244 tamb�m um bicha. 424 00:33:06,833 --> 00:33:08,758 Provavelmente j� ouviram esse termo. 425 00:33:10,357 --> 00:33:13,434 Wildeblood era amigo de Lorde Montagu. 426 00:33:14,507 --> 00:33:17,393 Mencionou-se a Lorde Montagu este John Reynolds, 427 00:33:17,394 --> 00:33:20,980 organizaram-se as apresenta��es, crimes contra Reynolds 428 00:33:20,981 --> 00:33:24,656 foram cometidos por Montagu no apartamento de Wildeblood 429 00:33:24,944 --> 00:33:29,172 e numa viagem a Beaulieu, junto com Michael Pitt-Rivers, 430 00:33:29,703 --> 00:33:32,118 teve lugar uma orgia. 431 00:33:33,248 --> 00:33:37,931 McNally e Reynolds s�o homens do mais reduzido car�ter moral. 432 00:33:39,655 --> 00:33:44,295 Sob a influ�ncia sedutora e a hospitalidade generosa 433 00:33:44,296 --> 00:33:47,991 desses tr�s homens socialmente infinitamente superiores, 434 00:33:48,987 --> 00:33:51,785 dispuseram-se a participar de atos desnaturais. 435 00:33:52,065 --> 00:33:54,567 Seria perigoso condenar qualquer dos acusados 436 00:33:54,568 --> 00:33:57,391 s� com as evid�ncias de homens como McNally e Reynolds. 437 00:33:57,392 --> 00:34:00,341 Esperamos satisfaz�-los com cartas 438 00:34:00,342 --> 00:34:04,675 e outros documentos em que h� abundante confirma��o 439 00:34:04,676 --> 00:34:06,955 de que a hist�ria que Reynolds e McNally 440 00:34:06,956 --> 00:34:09,354 est�o contando � verdadeira. 441 00:34:19,435 --> 00:34:21,398 E naquele dia, em dezembro, 442 00:34:21,399 --> 00:34:24,369 ao chegar � propriedade dele, viu Wildeblood? 443 00:34:24,370 --> 00:34:25,923 Ele veio at� a porta. 444 00:34:25,924 --> 00:34:28,773 - Aonde foi com ele? - � sala de estar. 445 00:34:28,774 --> 00:34:31,904 Sugeriu que ele escrevesse uma declara��o? 446 00:34:31,905 --> 00:34:33,578 - N�o, senhor. - Voc� prometeu 447 00:34:33,579 --> 00:34:36,571 que se escrevesse ele seria apenas repreendido? 448 00:34:36,572 --> 00:34:39,164 - N�o. - E as cartas que lhe mostrou, 449 00:34:39,165 --> 00:34:44,150 ele as reconheceu como escritas por ele e por McNally? 450 00:34:44,460 --> 00:34:46,009 Reconheceu, senhor. 451 00:34:48,920 --> 00:34:51,219 N�o pensei que isso acontecesse neste pa�s. 452 00:34:52,130 --> 00:34:55,096 - N�o pensei que a pol�cia... - Agora voc� sabe. 453 00:34:56,279 --> 00:34:59,056 As ma��s podres n�o s�o a exce��o, Peter. 454 00:35:03,932 --> 00:35:05,746 Desgra�ados. 455 00:35:06,691 --> 00:35:09,362 - Meu Deus. - Tente ficar calmo. 456 00:35:18,115 --> 00:35:20,074 Voc� � o pr�ximo, McNally. 457 00:35:23,463 --> 00:35:25,815 Chamem Edward McNally. 458 00:35:51,838 --> 00:35:54,316 Voc� � Edward McNally? 459 00:35:54,868 --> 00:35:56,878 - Sim. - Conhece o acusado, 460 00:35:56,879 --> 00:35:59,360 - Peter Wildeblood? - Sim. 461 00:35:59,667 --> 00:36:03,041 Olhe o acusado e confirme que � o homem que conhece. 462 00:36:05,829 --> 00:36:08,539 Quando passou a noite no apartamento, onde dormiu? 463 00:36:09,450 --> 00:36:11,782 No quarto, com Wildeblood. 464 00:36:11,783 --> 00:36:13,878 Alguma coisa ocorreu entre voc�s? 465 00:36:15,753 --> 00:36:18,025 Cometemos sodomia um com o outro. 466 00:36:19,552 --> 00:36:23,860 Escreveu-lhe esta carta, a prova 44? 467 00:36:27,992 --> 00:36:29,292 Sim. 468 00:36:29,746 --> 00:36:33,425 "Car�ssimo Peter, estou totalmente apaixonado, querido. 469 00:36:33,666 --> 00:36:36,593 "Na verdade, n�o me sentia t�o feliz h� muito tempo. 470 00:36:36,594 --> 00:36:39,651 "Saiba que n�o me esqueci de voc� 471 00:36:39,652 --> 00:36:43,325 "e nunca esquecerei." Essas palavras s�o suas? 472 00:36:44,268 --> 00:36:46,251 Penso que sim, senhor. 473 00:36:46,252 --> 00:36:51,060 Era a voc� que descrevia como apaixonado por Wildeblood? 474 00:36:53,236 --> 00:36:56,456 - Sim, senhor. - Recebeu esta carta dele, 475 00:36:56,457 --> 00:36:58,348 prova 45? 476 00:37:01,641 --> 00:37:02,941 Sim. 477 00:37:04,511 --> 00:37:06,225 "Voc� � tanto na minha vida 478 00:37:06,226 --> 00:37:08,835 "que n�o sei como poderia viver sem voc�. 479 00:37:09,516 --> 00:37:11,535 "Amo-o tanto agora quanto amava 480 00:37:11,536 --> 00:37:13,995 "quando passamos juntos nossas ador�veis f�rias. 481 00:37:14,883 --> 00:37:16,843 "O tempo mais feliz..." 482 00:37:22,288 --> 00:37:24,420 Voc� acreditou nessas palavras? 483 00:37:24,732 --> 00:37:26,259 Suponho que sim, senhor. 484 00:37:26,260 --> 00:37:30,701 Acreditou que Peter Wildeblood estava apaixonado por voc�? 485 00:37:32,745 --> 00:37:34,109 Sim, senhor. 486 00:37:48,244 --> 00:37:50,337 Por que ele fez isso comigo? 487 00:37:52,252 --> 00:37:54,016 Por que Eddie fez isso? 488 00:37:54,017 --> 00:37:56,731 Sabe por que ele fez. 489 00:37:58,562 --> 00:38:00,982 Para salvar a pr�pria pele. 490 00:38:04,264 --> 00:38:05,876 Esque�a-o. 491 00:38:24,277 --> 00:38:25,664 Entrei na Marinha 492 00:38:25,665 --> 00:38:28,736 dez dias antes de completar 17 anos. 493 00:38:30,056 --> 00:38:33,584 Eu estava no HMS Reggio, 494 00:38:36,401 --> 00:38:40,038 quando... digamos assim, 495 00:38:40,039 --> 00:38:41,769 fui pego em flagrante. 496 00:38:42,240 --> 00:38:44,992 Fui a corte marcial, 497 00:38:44,993 --> 00:38:48,220 acusado de sodomia e atos indecentes, 498 00:38:48,799 --> 00:38:53,329 e me perguntaram os nomes 499 00:38:53,330 --> 00:38:57,862 das pessoas com quem eu dormia ou me relacionava, 500 00:38:58,130 --> 00:39:02,478 e me disseram: "Se nos der os nomes, 501 00:39:03,730 --> 00:39:05,777 "pegar� 12 meses. 502 00:39:06,287 --> 00:39:10,045 "Se n�o disser, pegar� cinco anos." 503 00:39:12,512 --> 00:39:15,527 Dei-lhes o nome de um oficial da Marinha 504 00:39:15,528 --> 00:39:19,662 com quem eu tinha passado uma noite em terra. 505 00:39:23,208 --> 00:39:24,754 Eles o encontraram, 506 00:39:25,126 --> 00:39:26,577 E um dia, 507 00:39:26,578 --> 00:39:30,276 o guarda chegou e disse: 508 00:39:30,277 --> 00:39:32,700 "O cara estourou os miolos." 509 00:39:34,567 --> 00:39:36,417 E isso � 510 00:39:36,418 --> 00:39:40,480 algo com que eu tenho que viver... 511 00:39:41,236 --> 00:39:45,487 por mais de 60 anos. 512 00:39:49,194 --> 00:39:50,991 E eu ainda... 513 00:39:52,248 --> 00:39:54,833 me odeio por isso, 514 00:39:55,252 --> 00:39:57,935 mas � uma daquelas coisas... 515 00:40:01,998 --> 00:40:04,914 17 DE MAR�O DE 1954 516 00:40:05,232 --> 00:40:07,462 Chamem Peter Wildeblood. 517 00:40:25,846 --> 00:40:27,422 Ponha a m�o direita na B�blia, 518 00:40:27,423 --> 00:40:30,146 segure o cart�o, e leia a declara��o. 519 00:40:31,360 --> 00:40:33,147 "Eu juro dizer a verdade, 520 00:40:33,148 --> 00:40:35,964 "toda a verdade e nada al�m da verdade." 521 00:40:40,814 --> 00:40:42,696 O advogado de defesa. 522 00:40:44,248 --> 00:40:48,256 - Seu nome � Peter Wildeblood? - Sim. 523 00:40:49,280 --> 00:40:53,136 O senhor � homossexual, sr. Wildeblood? 524 00:40:54,713 --> 00:40:56,226 Sim, sou. 525 00:41:00,236 --> 00:41:03,784 Voltando a julho de 1952, 526 00:41:03,785 --> 00:41:08,586 como descreveria sua rela��o com Edward McNally? 527 00:41:09,775 --> 00:41:13,184 Eu gostei muito ele. 528 00:41:14,232 --> 00:41:17,349 Ele n�o � educado, mas � inteligente. 529 00:41:18,224 --> 00:41:23,003 Meu trabalho me faz viver de um modo que n�o gosto muito, 530 00:41:23,232 --> 00:41:26,665 e gosto de relaxar com algu�m simples, 531 00:41:26,666 --> 00:41:30,263 despretensioso e de quem eu goste. 532 00:41:30,526 --> 00:41:34,334 Que tipo de cartas ele lhe escreveu? 533 00:41:34,335 --> 00:41:36,279 Cartas emotivas. 534 00:41:36,280 --> 00:41:39,235 Continham um tipo de afei��o incomum 535 00:41:39,236 --> 00:41:41,091 para homens trocarem. 536 00:41:42,263 --> 00:41:44,841 Escreveu cartas semelhantes para ele? 537 00:41:44,842 --> 00:41:47,384 Eu estava extremamente s� naquela �poca. 538 00:41:48,244 --> 00:41:51,267 Sabe o que aconteceu com Oscar Wilde? 539 00:41:51,268 --> 00:41:53,661 Wilde foi acusado de praticar atos indecentes. 540 00:41:55,263 --> 00:41:59,216 Nunca cometi atos indecentes ou sodomia com ningu�m. 541 00:41:59,217 --> 00:42:01,878 Nunca cometeu esses crimes com Edward McNally? 542 00:42:01,879 --> 00:42:03,179 N�o. 543 00:42:11,232 --> 00:42:13,747 Sr. Wildeblood, quando subiu nessa tribuna 544 00:42:13,748 --> 00:42:15,187 fez um juramento solene, 545 00:42:15,188 --> 00:42:16,688 - sabe disso. - Sim. 546 00:42:16,689 --> 00:42:20,160 Dizer a verdade, toda a verdade e nada al�m da verdade? 547 00:42:20,161 --> 00:42:21,341 Sim. 548 00:42:21,342 --> 00:42:23,239 Voc� sabe que ouvimos McNally, 549 00:42:23,240 --> 00:42:26,331 seu amigo h� 21 meses, descrever em detalhes 550 00:42:26,332 --> 00:42:28,803 o que aconteceu entre voc� e ele. 551 00:42:29,498 --> 00:42:31,869 Ouviu as cartas enviadas por voc� a ele 552 00:42:31,870 --> 00:42:33,604 serem lidas neste tribunal. 553 00:42:33,605 --> 00:42:35,974 Ainda diz que contou toda a verdade? 554 00:42:35,975 --> 00:42:37,341 Digo. 555 00:42:39,224 --> 00:42:42,961 Tem alguma sugest�o, ent�o, sobre por que McNally 556 00:42:42,962 --> 00:42:45,303 diria essas mentiras imorais sobre o senhor? 557 00:42:45,955 --> 00:42:49,102 Pensei que o motivo dele fosse �bvio. 558 00:42:49,103 --> 00:42:51,319 Fez isso para salvar a pr�pria pele. 559 00:42:52,246 --> 00:42:54,199 J� se sentiu atra�do por McNally? 560 00:42:54,200 --> 00:42:56,447 N�o fisicamente atra�do. 561 00:42:56,448 --> 00:42:58,775 Como diria que era atra�do? 562 00:42:58,776 --> 00:43:00,955 - Emocionalmente. - Emocionalmente? 563 00:43:02,264 --> 00:43:06,537 Esse McNally era socialmente muito inferior ao senhor. 564 00:43:06,538 --> 00:43:08,101 - Por que... - Durante a guerra, 565 00:43:08,102 --> 00:43:10,677 lutei ao lado de homens de diferentes origens. 566 00:43:10,678 --> 00:43:13,297 N�o me lembro de ningu�m ter feito obje��es. 567 00:43:13,574 --> 00:43:16,857 Diante de Deus, eu louvo esse sentimento, sr. Wildeblood, 568 00:43:16,858 --> 00:43:19,603 mas o j�ri pode querer saber o seguinte. 569 00:43:21,115 --> 00:43:23,665 Por que o senhor, um homem t�o inteligente, 570 00:43:23,666 --> 00:43:25,900 um grande escritor, 571 00:43:26,650 --> 00:43:29,394 quer passar 21 meses de sua vida 572 00:43:29,395 --> 00:43:32,434 com um cabo da RAF sem instru��o 573 00:43:32,435 --> 00:43:34,948 vindo dos po�os de Glasgow? 574 00:43:37,969 --> 00:43:40,112 Na noite em Piccadilly, quando o conheceu, 575 00:43:40,113 --> 00:43:41,920 sorriram um para o outro? 576 00:43:44,810 --> 00:43:46,990 - N�o me lembro. - Quando conversaram, 577 00:43:46,991 --> 00:43:49,804 - esbo�ou um sorriso? - � poss�vel, sim. 578 00:43:49,805 --> 00:43:52,506 - Levou-o ao seu apartamento? - Ele n�o tinha aonde ir. 579 00:43:52,507 --> 00:43:54,601 - Resistiu a toda tenta��o? - Sim. 580 00:43:54,602 --> 00:43:57,657 - Nem o beijou? - N�o, n�o beijei. 581 00:43:59,458 --> 00:44:03,026 N�o sentiu necessidade de se expressar fisicamente 582 00:44:03,027 --> 00:44:06,007 com um jovem saud�vel e emotivo? 583 00:44:06,008 --> 00:44:09,709 Eu estava incapaz de qualquer express�o sexual. 584 00:44:10,154 --> 00:44:11,454 Incapaz? 585 00:44:13,907 --> 00:44:16,612 - Consultou um m�dico? - N�o. 586 00:44:18,713 --> 00:44:21,333 "Car�ssimo Peter, estou apaixonado, querido." 587 00:44:21,334 --> 00:44:23,066 Ele estava apaixonado? Amando, n�o? 588 00:44:23,067 --> 00:44:24,786 N�o aceitei em momento algum... 589 00:44:24,787 --> 00:44:27,596 "Eu n�o me sentia t�o feliz h� muito tempo." 590 00:44:27,597 --> 00:44:29,305 Pela amizade dele com o senhor? 591 00:44:29,306 --> 00:44:30,606 Sim. 592 00:44:31,292 --> 00:44:33,681 Por causa da amizade dele com o senhor? 593 00:44:35,168 --> 00:44:36,590 - Sim? - Sim. 594 00:44:40,272 --> 00:44:42,267 "Estou escrevendo na cama. 595 00:44:42,268 --> 00:44:43,644 "Queria que estivesse aqui, 596 00:44:43,645 --> 00:44:46,843 mas a RAF tem suas opini�es sobre essas coisas ." 597 00:44:49,536 --> 00:44:52,417 Um jovem lhe escreveria essas palavras 598 00:44:52,418 --> 00:44:54,924 se n�o tivessem sido �ntimos? 599 00:44:54,925 --> 00:44:56,618 Esse jovem escreveria. 600 00:44:57,482 --> 00:45:00,350 "Meu car�ssimo, querido Eddie, 601 00:45:00,351 --> 00:45:03,803 "qu�o aliviado eu fiquei por finalmente saber de voc�. 602 00:45:03,804 --> 00:45:05,882 "Voc� � tanto na minha vida 603 00:45:05,883 --> 00:45:08,306 que n�o sei como poderia viver sem voc�." 604 00:45:08,307 --> 00:45:09,658 � isso mesmo? 605 00:45:10,846 --> 00:45:12,799 Ele era uma parte da minha vida. 606 00:45:13,212 --> 00:45:15,244 "Amo-o tanto agora quanto amava 607 00:45:15,245 --> 00:45:17,125 quando passamos as f�rias juntos." 608 00:45:17,126 --> 00:45:19,316 Nessas f�rias, o tempo todo 609 00:45:19,317 --> 00:45:21,119 - resistiu � tenta��o? - Sim. 610 00:45:21,120 --> 00:45:23,011 Ent�o, por que ficou t�o feliz? 611 00:45:23,900 --> 00:45:28,129 Com a amizade, as conversas, a... 612 00:45:29,775 --> 00:45:31,243 a nata��o. 613 00:45:31,244 --> 00:45:32,544 O clima? 614 00:45:35,824 --> 00:45:39,125 "Com todo o amor que j� conheci, P." 615 00:45:45,059 --> 00:45:47,354 Esse foi todo o amor que j� conheci. 616 00:45:48,784 --> 00:45:51,819 Ser preso deve ter posto um fardo enorme sobre o senhor. 617 00:46:02,020 --> 00:46:06,092 Se se nasce um invertido sexual, sempre ter� um fardo na alma. 618 00:46:07,581 --> 00:46:11,076 Se tivesse como me livrar disso, eu ficaria contente, 619 00:46:12,117 --> 00:46:14,441 porque foi sempre algo negativo 620 00:46:14,442 --> 00:46:18,146 que s� levou � solid�o e infelicidade. 621 00:46:19,240 --> 00:46:21,294 N�o tenho mais perguntas. 622 00:46:22,743 --> 00:46:24,614 A testemunha est� dispensada. 623 00:46:42,836 --> 00:46:46,125 Quanto � acusa��o de sodomia, consideram os r�us 624 00:46:46,126 --> 00:46:48,174 culpados ou inocentes? 625 00:46:48,175 --> 00:46:50,434 24 DE MAR�O DE 1954 626 00:46:50,817 --> 00:46:52,436 Culpados. 627 00:46:54,224 --> 00:46:56,609 Quanto � acusa��o de praticar atos indecentes, 628 00:46:56,610 --> 00:47:00,263 consideram os r�us culpados ou inocentes? 629 00:47:00,264 --> 00:47:01,564 Culpados. 630 00:47:03,040 --> 00:47:05,883 Quanto � acusa��o de conspirar para incitar homens 631 00:47:05,884 --> 00:47:07,879 a cometer atos indecentes, 632 00:47:07,880 --> 00:47:11,901 consideram os r�us culpados ou inocentes? 633 00:47:11,902 --> 00:47:13,491 Culpados. 634 00:47:13,888 --> 00:47:15,888 � acusa��o de incentivar homens 635 00:47:15,889 --> 00:47:18,337 a praticar atos indecentes com outros, 636 00:47:18,338 --> 00:47:22,218 consideram os r�us culpados ou inocentes? 637 00:47:22,219 --> 00:47:24,057 Culpados. 638 00:47:52,621 --> 00:47:54,459 O julgamento de Montagu terminou hoje 639 00:47:54,460 --> 00:47:57,013 com penas de pris�o para os tr�s acusados. 640 00:47:57,014 --> 00:48:01,790 O juiz Ormerod sentenciou Lorde Montagu a 12 meses, 641 00:48:01,791 --> 00:48:03,412 e a 18 meses de pris�o cada, 642 00:48:03,413 --> 00:48:06,532 Michael Pitt-Rivers e Peter Wildeblood. 643 00:48:13,292 --> 00:48:16,215 Eu lia tudo sobre isso nos jornais. 644 00:48:16,694 --> 00:48:19,710 E pensei: "Bom Deus, isso � horr�vel!" 645 00:48:19,711 --> 00:48:23,776 Estavam determinados a condenar os tr�s, 646 00:48:23,777 --> 00:48:27,413 Montagu, Wildeblood e Michael Pitt-Rivers, 647 00:48:27,762 --> 00:48:30,108 e foram enviados � pris�o, � claro. 648 00:48:30,359 --> 00:48:33,858 Os dois militares que testemunharam contra eles 649 00:48:33,859 --> 00:48:35,424 receberam imunidade. 650 00:48:35,425 --> 00:48:38,595 Eu n�o sabia como Peter Wildeblood estava... 651 00:48:38,596 --> 00:48:41,761 Como o judici�rio e a pol�cia se comportaram. 652 00:48:41,762 --> 00:48:43,895 Eu n�o entendi isso e... 653 00:48:43,896 --> 00:48:46,243 quando eu li, fiquei aterrorizado. 654 00:48:46,244 --> 00:48:49,816 Esse tipo de coisa era a realidade, era real, 655 00:48:49,817 --> 00:48:51,729 era o que acontecia se voc� fosse gay. 656 00:48:51,730 --> 00:48:54,887 Foi muito duro, 657 00:48:56,268 --> 00:49:00,366 n�o sei como n�o me paralisou completamente e, 658 00:49:00,367 --> 00:49:02,748 claro, paralisou muitas pessoas. 659 00:49:02,749 --> 00:49:05,957 Havia muitos gays muito infelizes 660 00:49:05,958 --> 00:49:09,104 se esfor�ando bastante para serem heterossexuais. 661 00:49:09,105 --> 00:49:11,968 Gradualmente, as foram conversando. 662 00:49:12,337 --> 00:49:14,207 Isto tinha sido um tabu, 663 00:49:14,208 --> 00:49:17,714 e agora o tabu estava sendo discutido. 664 00:49:17,715 --> 00:49:20,559 Isso me deu uma ponta de esperan�a, 665 00:49:20,560 --> 00:49:23,547 quando eu n�o tinha muito disso. 666 00:50:24,274 --> 00:50:24,399 P 667 00:50:24,400 --> 00:50:24,526 PE 668 00:50:24,527 --> 00:50:24,653 PEN 669 00:50:24,654 --> 00:50:24,780 PENI 670 00:50:24,781 --> 00:50:24,906 PENIT 671 00:50:24,907 --> 00:50:25,033 PENITE 672 00:50:25,034 --> 00:50:25,160 PENITEN 673 00:50:25,161 --> 00:50:25,286 PENITENC 674 00:50:25,287 --> 00:50:25,413 PENITENCI 675 00:50:25,414 --> 00:50:25,540 PENITENCI� 676 00:50:25,541 --> 00:50:25,666 PENITENCI�R 677 00:50:25,667 --> 00:50:25,793 PENITENCI�RI 678 00:50:25,794 --> 00:50:25,920 PENITENCI�RIA 679 00:50:25,921 --> 00:50:26,046 PENITENCI�RIA 680 00:50:26,047 --> 00:50:26,173 PENITENCI�RIA 681 00:50:26,174 --> 00:50:26,300 PENITENCI�RIA W 682 00:50:26,301 --> 00:50:26,426 PENITENCI�RIA WO 683 00:50:26,427 --> 00:50:26,553 PENITENCI�RIA WOR 684 00:50:26,554 --> 00:50:26,680 PENITENCI�RIA WORM 685 00:50:26,681 --> 00:50:26,806 PENITENCI�RIA WORMW 686 00:50:26,807 --> 00:50:26,933 PENITENCI�RIA WORMWO 687 00:50:26,934 --> 00:50:27,060 PENITENCI�RIA WORMWOO 688 00:50:27,061 --> 00:50:27,186 PENITENCI�RIA WORMWOOD 689 00:50:27,187 --> 00:50:27,313 PENITENCI�RIA WORMWOOD 690 00:50:27,314 --> 00:50:27,440 PENITENCI�RIA WORMWOOD S 691 00:50:27,441 --> 00:50:27,566 PENITENCI�RIA WORMWOOD SC 692 00:50:27,567 --> 00:50:27,693 PENITENCI�RIA WORMWOOD SCR 693 00:50:27,694 --> 00:50:27,820 PENITENCI�RIA WORMWOOD SCRU 694 00:50:27,821 --> 00:50:27,946 PENITENCI�RIA WORMWOOD SCRUB 695 00:50:27,947 --> 00:50:28,073 PENITENCI�RIA WORMWOOD SCRUBS 696 00:50:28,074 --> 00:50:31,974 PENITENCI�RIA WORMWOOD SCRUBS 697 00:51:13,208 --> 00:51:14,508 Wildeblood! 698 00:52:05,729 --> 00:52:07,643 Eu vi voc� chegar. 699 00:52:10,706 --> 00:52:13,706 Voc� parece melhor pessoalmente do que nos jornais. 700 00:52:16,754 --> 00:52:18,203 Obrigado. 701 00:52:19,236 --> 00:52:21,096 Parecia que voc� estava morto, 702 00:52:21,896 --> 00:52:23,464 ou algo assim. 703 00:52:26,802 --> 00:52:28,760 Como vai sua vida de preso? 704 00:52:28,761 --> 00:52:32,431 Est� indo. 705 00:52:34,500 --> 00:52:35,800 E a sua? 706 00:52:37,500 --> 00:52:38,800 Tudo bem. 707 00:52:40,220 --> 00:52:41,807 Mais dois anos. 708 00:52:44,240 --> 00:52:47,180 O cara da RAF armou para voc�, n�o? 709 00:52:50,240 --> 00:52:54,140 � inaceit�vel o que ele fez com voc�. 710 00:52:56,505 --> 00:52:57,805 Em forma��o! 711 00:53:02,204 --> 00:53:03,769 A gente se v�. 712 00:53:05,204 --> 00:53:06,651 A gente se v�. 713 00:53:48,248 --> 00:53:50,580 8505, Wildeblood, senhor. 714 00:53:50,581 --> 00:53:52,902 Wildeblood, sim. 715 00:53:53,252 --> 00:53:55,337 J� pensou no que pretende fazer 716 00:53:55,338 --> 00:53:57,089 ap�s cumprir sua senten�a? 717 00:53:58,051 --> 00:54:00,919 Pretendo continuar como antes, senhor. 718 00:54:01,298 --> 00:54:04,894 Voltar� para um lugar como este, se continuar. 719 00:54:04,895 --> 00:54:08,019 Quis dizer que continuarei a escrever. 720 00:54:08,632 --> 00:54:11,723 Acho que isso ser� mais dif�cil do que pensa. 721 00:54:12,656 --> 00:54:15,484 Conhece algu�m com o nome Iris? 722 00:54:16,268 --> 00:54:17,951 Por qu�? Sim, senhor. 723 00:54:18,212 --> 00:54:21,881 � um nome comum nos seus... c�rculos? 724 00:54:23,260 --> 00:54:25,332 Iris � uma mulher, senhor. 725 00:54:27,140 --> 00:54:30,299 Quer receber tratamento m�dico para sua condi��o? 726 00:54:31,153 --> 00:54:34,806 - Sim, senhor. - Ir� ver o psiquiatra. 727 00:54:35,867 --> 00:54:37,388 Isso � tudo. 728 00:54:49,097 --> 00:54:52,990 Todas as coisas que fazem de mim um homem evaporaram... 729 00:54:55,981 --> 00:55:00,971 destiladas numa revoltante caricatura de um homossexual. 730 00:55:29,050 --> 00:55:30,695 Oi de novo. 731 00:55:31,843 --> 00:55:33,271 Ol�. 732 00:55:33,272 --> 00:55:35,389 Foi podre o que fizeram com voc�. 733 00:55:36,194 --> 00:55:38,796 Mas � pela gra�a de Deus, voc� sabe. 734 00:55:39,931 --> 00:55:41,358 Como �? 735 00:55:42,400 --> 00:55:44,710 Quem, no fundo, � um pouco bicha 736 00:55:44,711 --> 00:55:46,962 � quem prejudica mais, se quer saber. 737 00:55:48,236 --> 00:55:51,198 O lado positivo � que aqui est� cheio de bichas. 738 00:55:51,199 --> 00:55:52,964 Passivos, na maioria. 739 00:56:03,204 --> 00:56:07,852 Cheguei l� junto com outros prisioneiros. 740 00:56:08,916 --> 00:56:11,499 Aquilo realmente me assustou. 741 00:56:11,500 --> 00:56:15,471 Tinham aqueles abertamente gays, que n�o ligavam 742 00:56:15,472 --> 00:56:17,575 que soubessem que eram gays. 743 00:56:17,576 --> 00:56:21,068 Eles se exibiam em grupos, eram escandalosos, efeminados, 744 00:56:21,069 --> 00:56:23,070 usavam nomes de garotas. 745 00:56:23,071 --> 00:56:24,480 Por outro lado, 746 00:56:24,481 --> 00:56:27,759 havia as "Marias secretas", como n�s os cham�vamos. 747 00:56:27,760 --> 00:56:30,370 Aqueles que, por um ou outro motivo, 748 00:56:30,371 --> 00:56:33,270 tinham uma boa raz�o para n�o ser descaradamente gays. 749 00:56:33,271 --> 00:56:37,227 E havia uma certa tens�o entre eles. 750 00:56:37,228 --> 00:56:41,219 O diretor disse: "Sabemos por que est� aqui, 751 00:56:44,264 --> 00:56:46,615 "e n�o quero... 752 00:56:47,363 --> 00:56:49,881 "que tente nada de natureza homossexual, 753 00:56:49,882 --> 00:56:54,014 "porque se voc� fizer, ficar� aqui para sempre." 754 00:56:54,015 --> 00:56:58,965 Ser homossexual era uma aberra��o terr�vel, 755 00:56:59,477 --> 00:57:02,074 pior que qualquer coisa, pior do que um assassino. 756 00:57:02,075 --> 00:57:05,045 - Muito pior. - �s vezes, pensava-se, 757 00:57:06,277 --> 00:57:08,572 eles v�o entender 758 00:57:08,573 --> 00:57:13,219 que n�o h� nada antinatural sobre n�s? 759 00:57:13,220 --> 00:57:16,001 Somos seres humanos normais, 760 00:57:16,002 --> 00:57:18,761 com um desejo natural de amor. 761 00:57:19,445 --> 00:57:23,750 E isso aumentava a sensa��o... 762 00:57:24,204 --> 00:57:28,665 de aliena��o da sociedade como um todo. 763 00:57:28,666 --> 00:57:31,566 Isso destruiu minha... 764 00:57:34,313 --> 00:57:36,561 personalidade, na verdade. 765 00:57:37,616 --> 00:57:40,886 Eu n�o podia ser quem eu era, 766 00:57:41,257 --> 00:57:42,654 ent�o, eu n�o tinha nada. 767 00:57:58,683 --> 00:57:58,876 M 768 00:57:58,877 --> 00:57:59,070 MA 769 00:57:59,071 --> 00:57:59,265 MAI 770 00:57:59,266 --> 00:57:59,459 MAIO 771 00:57:59,460 --> 00:57:59,653 MAIO, 772 00:57:59,654 --> 00:57:59,847 MAIO, 773 00:57:59,848 --> 00:58:00,042 MAIO, 1 774 00:58:00,043 --> 00:58:00,236 MAIO, 19 775 00:58:00,237 --> 00:58:00,430 MAIO, 195 776 00:58:00,431 --> 00:58:00,624 MAIO, 1954 777 00:58:00,625 --> 00:58:02,825 MAIO, 1954 778 00:58:04,720 --> 00:58:08,397 Agora sei o que � ser um criminoso. 779 00:58:09,564 --> 00:58:11,564 AGOSTO, 1954 780 00:58:12,066 --> 00:58:14,942 Saber que tudo o que fizer ser� incompreendido 781 00:58:15,505 --> 00:58:17,765 ou usado como prova contra voc�. 782 00:58:25,224 --> 00:58:27,402 Isso me faz temer pelo meu futuro, 783 00:58:27,403 --> 00:58:31,520 e o medo � uma emo��o terr�vel. 784 00:58:32,244 --> 00:58:34,247 Como uma pista de gelo escorregadia, 785 00:58:34,248 --> 00:58:38,471 que arru�na e aniquila as qualidades de um homem. 786 00:58:43,668 --> 00:58:43,774 O 787 00:58:43,775 --> 00:58:43,880 OU 788 00:58:43,881 --> 00:58:43,987 OUT 789 00:58:43,988 --> 00:58:44,093 OUTU 790 00:58:44,094 --> 00:58:44,200 OUTUB 791 00:58:44,201 --> 00:58:44,306 OUTUBR 792 00:58:44,307 --> 00:58:44,413 OUTUBRO 793 00:58:44,414 --> 00:58:44,519 OUTUBRO, 794 00:58:44,520 --> 00:58:44,626 OUTUBRO, 795 00:58:44,627 --> 00:58:44,732 OUTUBRO, 1 796 00:58:44,733 --> 00:58:44,839 OUTUBRO, 19 797 00:58:44,840 --> 00:58:44,946 OUTUBRO, 195 798 00:58:44,947 --> 00:58:45,052 OUTUBRO, 1954 799 00:58:45,053 --> 00:58:47,953 OUTUBRO, 1954 800 00:59:07,359 --> 00:59:09,963 - Dan, isso � mesmo... - Pegue. 801 00:59:17,224 --> 00:59:18,903 Tem que manter sua for�a. 802 00:59:34,244 --> 00:59:35,994 � do jardim. 803 00:59:38,623 --> 00:59:41,301 Deixe sua cela mais parecida com seu lar. 804 01:01:11,429 --> 01:01:12,729 Entre. 805 01:01:16,535 --> 01:01:17,909 Sente-se. 806 01:01:21,224 --> 01:01:22,958 Wildeblood, n�o �? 807 01:01:22,959 --> 01:01:24,502 Sim, senhor. 808 01:01:26,088 --> 01:01:30,396 Abertamente homossexual. 809 01:01:31,236 --> 01:01:33,251 Voc� participa de orgias? 810 01:01:35,076 --> 01:01:37,436 - Orgias? - Sim. 811 01:01:37,866 --> 01:01:42,009 Em Chelsea e em outros lugares... 812 01:01:42,256 --> 01:01:47,230 os homossexuais se envolvem em pr�ticas n�o naturais. 813 01:01:47,231 --> 01:01:49,970 - Mesmo? - Assim me disseram. 814 01:01:51,624 --> 01:01:53,647 N�o ouvi falar disso, senhor. 815 01:01:55,220 --> 01:01:59,056 N�o participa... 816 01:01:59,663 --> 01:02:01,368 de orgias. 817 01:02:04,654 --> 01:02:07,446 - Quer ser curado? - Sim, senhor. 818 01:02:07,447 --> 01:02:09,705 H� algumas op��es. 819 01:02:09,706 --> 01:02:12,643 Me parece que inje��es glandulares 820 01:02:12,644 --> 01:02:16,154 - ou tratamento hormonal... - Tentamos inje��o de estrog�nio 821 01:02:16,155 --> 01:02:20,039 em alguns casos aqui, mas sem muito sucesso. 822 01:02:20,260 --> 01:02:23,446 Um homem sofreu mudan�as f�sicas de... 823 01:02:23,711 --> 01:02:26,084 de natureza um tanto alarmante. 824 01:02:27,012 --> 01:02:30,243 Usamos a terapia de avers�o. 825 01:02:30,244 --> 01:02:33,795 - Como isso... - Avers�o el�trica. 826 01:02:33,796 --> 01:02:38,283 Fixamos eletrodos nos pulsos, panturrilhas, p�s. 827 01:02:38,284 --> 01:02:40,606 Voc� teria que fantasiar, 828 01:02:40,607 --> 01:02:43,820 olhar fotos de homens em v�rios estados de nudez, 829 01:02:44,478 --> 01:02:47,148 receber choques. 830 01:02:48,599 --> 01:02:50,004 Isso deixa... 831 01:02:51,462 --> 01:02:53,001 marcas? 832 01:02:53,002 --> 01:02:55,377 Desaparecem ap�s um tempo. 833 01:02:56,328 --> 01:02:58,202 Ou h� a avers�o qu�mica, 834 01:02:58,203 --> 01:03:00,462 inje��es de apomorfina. 835 01:03:00,463 --> 01:03:03,813 Produz n�useas, voc� vomitar� 836 01:03:03,814 --> 01:03:07,107 e ficar� deitado no v�mito. N�o � permitido limpar. 837 01:03:07,108 --> 01:03:09,335 � parte essencial da terapia. 838 01:03:11,711 --> 01:03:13,230 Por quanto tempo? 839 01:03:14,035 --> 01:03:16,433 Dois dias, �s vezes tr�s, depende. 840 01:03:24,260 --> 01:03:26,496 Eu n�o deveria estar aqui. 841 01:03:28,228 --> 01:03:29,874 Eu n�o deveria passar por isso. 842 01:03:29,875 --> 01:03:32,419 Voc� quebrou a lei, Wildeblood. 843 01:03:32,420 --> 01:03:35,648 Ent�o a lei est� errada. 844 01:03:58,228 --> 01:04:00,583 Dos dois tratamentos, o mais leve... 845 01:04:00,975 --> 01:04:03,055 era voc� ir... 846 01:04:03,056 --> 01:04:08,056 ir a um conselheiro, um psic�logo. 847 01:04:11,899 --> 01:04:15,104 A pior op��o 848 01:04:15,105 --> 01:04:19,231 seria ter que fazer uma terapia de avers�o. 849 01:04:20,272 --> 01:04:23,010 A terapia de avers�o... 850 01:04:25,202 --> 01:04:27,236 foi, provavelmente... 851 01:04:27,237 --> 01:04:29,343 os tr�s piores dias 852 01:04:29,344 --> 01:04:33,564 dos meus 67 anos nesta Terra como enfermeiro. 853 01:04:33,565 --> 01:04:37,239 Eles me deram uma inje��o, e at� hoje n�o sei o que foi. 854 01:04:37,240 --> 01:04:39,508 Disseram, mas n�o me lembro. 855 01:04:40,122 --> 01:04:43,319 Ela me fez sentir muito enjoado e... 856 01:04:43,320 --> 01:04:46,734 come�ou uma rea��o dentro de mim... 857 01:04:46,735 --> 01:04:50,133 muito horrorosa, e eu disse: 858 01:04:50,134 --> 01:04:53,775 "Desculpe, acho que vou vomitar". 859 01:04:53,776 --> 01:04:55,881 E disseram: "Tudo bem, vomite". 860 01:04:55,882 --> 01:05:00,251 E eu falei: "Pode me dar um balde ou um pote?". 861 01:05:00,252 --> 01:05:01,862 "N�o. Apenas vomite." 862 01:05:02,224 --> 01:05:04,760 A� come�ou aquele enjoo aqui embaixo. 863 01:05:05,035 --> 01:05:08,239 "Quero ir ao banheiro", disse. "N�o importa, apenas fa�a". 864 01:05:08,240 --> 01:05:11,194 N�o houve uma conversa 865 01:05:11,195 --> 01:05:13,291 sobre o que voc� pensava, 866 01:05:13,292 --> 01:05:16,257 como na terapia moderna. 867 01:05:16,258 --> 01:05:19,263 N�o havia di�logo entre o terapeuta e voc� 868 01:05:19,264 --> 01:05:21,622 sobre seus sentimentos e coisas assim. 869 01:05:21,623 --> 01:05:24,356 N�o havia oportunidade de se expressar. 870 01:05:24,357 --> 01:05:27,642 Era s� tratamento m�dico com comprimidos 871 01:05:27,643 --> 01:05:29,570 para tentar desmotiv�-lo. 872 01:05:30,356 --> 01:05:32,842 E por 72 horas... 873 01:05:33,068 --> 01:05:36,882 eu n�o tinha mais nada, n�o havia mais o que vomitar, 874 01:05:37,129 --> 01:05:41,777 n�o sa�am fezes, n�o havia nada. 875 01:05:41,778 --> 01:05:44,876 N�o havia �gua para sair pelo meu p�nis, n�o havia nada. 876 01:05:44,877 --> 01:05:47,808 Eu estava mentalmente destru�do, 877 01:05:47,809 --> 01:05:50,813 e havia um enfermeiro envergonhado, 878 01:05:50,814 --> 01:05:53,950 ainda vejo seu rosto. 879 01:05:54,543 --> 01:05:56,277 Ele n�o sabia o que me dizer 880 01:05:56,278 --> 01:05:58,409 e nem eu o que dizer a ele. 881 01:05:58,410 --> 01:06:00,345 S� posso dizer... 882 01:06:00,912 --> 01:06:03,915 para voc� e todos que tiveram esse terr�vel tratamento, 883 01:06:03,916 --> 01:06:05,612 que, como enfermeiro, 884 01:06:05,900 --> 01:06:10,364 sinto muito por ter sido c�mplice nisso. 885 01:06:12,057 --> 01:06:16,048 N�o posso fazer mais que isso, n�o d� para desfazer. 886 01:06:16,534 --> 01:06:20,101 S� posso dizer que sinto muito. 887 01:06:26,546 --> 01:06:30,700 Pensei que vinha at� minha bunda! 888 01:06:36,248 --> 01:06:38,363 Uma coisa muito desagrad�vel! 889 01:06:38,364 --> 01:06:40,479 Fiquei marcado para toda a vida. 890 01:06:40,480 --> 01:06:43,173 Enfim, esqueci meu sab�o, e me virei, abaixei e disse: 891 01:06:43,174 --> 01:06:47,385 "N�o posso. Ela vir� direto na 'derri�re'!". 892 01:07:06,024 --> 01:07:08,267 Voc� melhorou bem, garota. 893 01:07:08,268 --> 01:07:10,374 Ele � bem gostosinho. 894 01:07:11,044 --> 01:07:13,178 Vai direto ao ponto. 895 01:07:17,653 --> 01:07:18,953 Desculpe. 896 01:07:19,519 --> 01:07:21,089 Ficou bravo? 897 01:07:22,212 --> 01:07:23,890 Problema seu, com certeza. 898 01:07:27,224 --> 01:07:28,538 Viu isso? 899 01:07:35,722 --> 01:07:37,857 O Comit� Wolfenden. 900 01:07:38,208 --> 01:07:41,457 Eles querem mudar a lei contra as bichas. 901 01:07:41,787 --> 01:07:45,231 Querem que as pessoas os procurem e deem sua opini�o. 902 01:07:45,852 --> 01:07:47,968 Eu poderia dizer umas coisinhas a eles. 903 01:07:48,200 --> 01:07:50,468 Dever�amos todos fazer isso, n�o acha? 904 01:07:50,469 --> 01:07:52,709 - Todos unidos. - N�o! 905 01:07:54,016 --> 01:07:56,530 N�o. Voc� e eu n�o somos a mesma coisa. 906 01:08:36,604 --> 01:08:39,489 Sou homossexual. 907 01:08:42,032 --> 01:08:43,647 Por muitos anos, 908 01:08:43,982 --> 01:08:46,898 mantive isso em segredo para minha fam�lia e amigos, 909 01:08:47,252 --> 01:08:49,506 e tentei reservadamente resolver meu problema 910 01:08:49,507 --> 01:08:53,214 de forma t�o consistente quanto poss�vel com a lei moral. 911 01:08:56,044 --> 01:08:59,568 N�o acredito que tenha feito mal a ningu�m. 912 01:09:02,917 --> 01:09:07,390 Se foi feito algum dano, a culpa n�o repousa em mim, 913 01:09:08,065 --> 01:09:11,598 mas naqueles que arrastaram � impiedosa luz da publicidade 914 01:09:11,599 --> 01:09:14,768 coisas que teria sido melhor se deixadas na escurid�o. 915 01:09:18,095 --> 01:09:20,371 Se h� amargura nas minhas palavras, 916 01:09:21,000 --> 01:09:24,226 espero que seja o amargor do rem�dio, 917 01:09:25,966 --> 01:09:27,851 n�o do veneno. 918 01:09:35,140 --> 01:09:39,297 Pouco antes de ser preso, ele havia comprado uma casa 919 01:09:39,298 --> 01:09:41,686 n�o muito longe do nosso apartamento. 920 01:09:44,052 --> 01:09:46,101 Quando ele saiu da pris�o, 921 01:09:46,102 --> 01:09:48,890 seus vizinhos tinham colocado uma grande placa: 922 01:09:48,891 --> 01:09:50,395 "Bem-vindo ao lar". 923 01:09:50,396 --> 01:09:53,411 Acho que isso, mais do que qualquer coisa, 924 01:09:54,085 --> 01:09:56,413 deu a Peter um enorme encorajamento. 925 01:09:56,414 --> 01:09:58,406 Essas pessoas comuns 926 01:09:58,407 --> 01:10:02,502 estavam aceitando-o como ele era. 927 01:10:03,582 --> 01:10:03,808 M 928 01:10:03,809 --> 01:10:04,035 MA 929 01:10:04,036 --> 01:10:04,262 MAR 930 01:10:04,263 --> 01:10:04,490 MAR� 931 01:10:04,491 --> 01:10:04,717 MAR�O 932 01:10:04,718 --> 01:10:04,944 MAR�O, 933 01:10:04,945 --> 01:10:05,171 MAR�O, 934 01:10:05,172 --> 01:10:05,399 MAR�O, 1 935 01:10:05,400 --> 01:10:05,626 MAR�O, 19 936 01:10:05,627 --> 01:10:05,853 MAR�O, 195 937 01:10:05,854 --> 01:10:06,081 MAR�O, 1955 938 01:10:06,082 --> 01:10:08,787 MAR�O, 1955 939 01:10:08,788 --> 01:10:10,879 Tenho de dar minha opini�o. 940 01:10:12,927 --> 01:10:15,295 O Wolfenden precisa ouvir a verdade. 941 01:10:29,260 --> 01:10:31,769 CONTRA A LEI POR PETER WILDEBLOOD 942 01:10:34,623 --> 01:10:37,145 Estou tentando falar com Malcolm Starr. 943 01:10:38,554 --> 01:10:40,230 Minist�rio do Interior. 944 01:10:42,024 --> 01:10:43,812 Sim, posso esperar. 945 01:10:54,942 --> 01:10:58,008 Eu percebi, com a cria��o do Wolfenden, 946 01:10:58,009 --> 01:11:01,845 e at� antes, que havia mudan�as no ar. 947 01:11:05,423 --> 01:11:07,820 Foi a primeira sinaliza��o... 948 01:11:07,821 --> 01:11:11,426 de que a lei contra a homossexualidade 949 01:11:12,127 --> 01:11:14,500 podia ser ao menos reconsiderada. 950 01:11:14,501 --> 01:11:17,250 Foi o primeiro vislumbre de esperan�a, 951 01:11:17,251 --> 01:11:21,054 e todos n�s sab�amos disso, h�teros e gays. 952 01:11:30,346 --> 01:11:32,545 MAIO, 1955 953 01:11:32,777 --> 01:11:35,970 Queria dizer, sr. Wildeblood, que estamos muito agradecidos 954 01:11:35,971 --> 01:11:39,100 por encontrar um tempo para nos falar nesta tarde. 955 01:11:39,101 --> 01:11:40,401 N�o por isso. 956 01:11:41,750 --> 01:11:44,649 Eu estava especialmente informado sobre isso 957 01:11:44,650 --> 01:11:47,896 porque na ocasi�o eu estava tendo um caso 958 01:11:47,897 --> 01:11:49,856 com Jeremy Wolfenden, 959 01:11:49,857 --> 01:11:52,385 que era filho de Sir John Wolfenden, 960 01:11:52,632 --> 01:11:54,783 o chefe do comit�. 961 01:11:59,004 --> 01:12:01,610 O senhor diz que h� tr�s 962 01:12:01,611 --> 01:12:04,559 tipos distintos de homossexuais. 963 01:12:04,560 --> 01:12:05,860 Sim. 964 01:12:06,963 --> 01:12:09,942 Os homens que se consideram mulheres 965 01:12:09,943 --> 01:12:13,055 por causa de desajuste glandular ou psicol�gico. 966 01:12:13,056 --> 01:12:15,355 - Grupo A? - Isso. 967 01:12:15,356 --> 01:12:19,325 Grupo B, pederastas. 968 01:12:21,365 --> 01:12:23,529 N�o posso falar em favor deles. 969 01:12:24,568 --> 01:12:27,981 Encaro-os da mesma forma que um homem normal pode encarar 970 01:12:27,982 --> 01:12:30,222 pederastas que abusam de meninas. 971 01:12:30,223 --> 01:12:33,097 E o Grupo C? Homens... 972 01:12:34,259 --> 01:12:36,359 - como voc�. - Homossexuais, 973 01:12:36,360 --> 01:12:38,431 no sentido estrito. 974 01:12:39,442 --> 01:12:44,052 Homens adultos que s�o atra�dos por outros homens adultos. 975 01:12:45,746 --> 01:12:48,078 Homens que desejam levar suas vidas 976 01:12:48,079 --> 01:12:51,316 com discri��o e dec�ncia, 977 01:12:52,245 --> 01:12:54,018 nem corrompendo outros 978 01:12:54,019 --> 01:12:56,363 nem exibindo publicamente sua condi��o. 979 01:12:59,020 --> 01:13:02,407 Somos, de longe, o maior grupo de homossexuais. 980 01:13:02,408 --> 01:13:05,337 - O homossexual discreto? - Sim, milorde. 981 01:13:06,492 --> 01:13:10,336 Buscamos encontrar outra pessoa igual a n�s e... 982 01:13:11,779 --> 01:13:13,263 se poss�vel, 983 01:13:13,930 --> 01:13:18,638 manter uma liga��o permanente na privacidade. 984 01:13:19,928 --> 01:13:21,898 Mas a lei, assim como est�, 985 01:13:21,899 --> 01:13:25,103 torna esse tipo de arranjo carregado de riscos. 986 01:13:26,275 --> 01:13:28,379 Uma liga��o prom�scua e tempor�ria 987 01:13:28,380 --> 01:13:31,699 � menos prov�vel que produza provas, cartas, 988 01:13:31,700 --> 01:13:35,207 que podem levar ao tribunal, do que uma associa��o 989 01:13:35,208 --> 01:13:39,030 em que confian�a e fidelidade desempenham seus pap�is. 990 01:13:40,810 --> 01:13:42,110 Entendo. 991 01:13:43,096 --> 01:13:44,396 Sim. 992 01:13:45,774 --> 01:13:49,341 Queria perguntar um pouco mais sobre o Grupo A, 993 01:13:49,342 --> 01:13:51,999 a categoria glandular. 994 01:13:52,000 --> 01:13:53,923 S�o conhecidos como "frutinhas". 995 01:13:59,064 --> 01:14:01,744 Essas pessoas nascem assim. 996 01:14:04,028 --> 01:14:08,357 At� certo ponto, suponho que n�o sejam respons�veis. 997 01:14:11,557 --> 01:14:16,246 Eles s�o respons�veis por sua capacidade de incomodar. 998 01:14:16,808 --> 01:14:19,141 Eles provocam um sentimento p�blico ruim 999 01:14:19,142 --> 01:14:22,358 em rela��o aos homossexuais discretos. 1000 01:14:28,412 --> 01:14:30,517 Quando pe�o por toler�ncia, 1001 01:14:32,229 --> 01:14:34,235 � para homens como n�s... 1002 01:14:35,936 --> 01:14:37,965 n�o os corruptores da juventude, 1003 01:14:38,347 --> 01:14:41,941 n�o as criaturas efeminadas que ficam se exibindo. 1004 01:14:47,012 --> 01:14:49,257 Falo pelos homens que... 1005 01:14:49,851 --> 01:14:51,653 apesar da sua tr�gica defici�ncia, 1006 01:14:51,654 --> 01:14:54,822 tentam levar suas vidas como cidad�os decentes. 1007 01:14:57,461 --> 01:14:59,730 H� milhares e milhares de n�s. 1008 01:15:00,807 --> 01:15:02,736 Quantos, n�s n�o sabemos. 1009 01:15:04,016 --> 01:15:06,803 Eu acredito que ser�amos melhores 1010 01:15:06,804 --> 01:15:10,816 e mais �teis � sociedade se permitirem vivermos em paz, 1011 01:15:11,710 --> 01:15:15,585 em vez de sermos condenados a viver fora da lei. 1012 01:15:22,056 --> 01:15:24,716 Por que fez isso? Pare... 1013 01:15:26,349 --> 01:15:28,671 Voc� � um veado da porra! 1014 01:15:36,497 --> 01:15:38,473 Obrigado, sr. Wildeblood. 1015 01:15:41,207 --> 01:15:43,033 Foi muito �til. 1016 01:15:44,145 --> 01:15:45,751 Obrigado, senhor. 1017 01:15:57,555 --> 01:16:04,114 PETER WILDEBLOOD FOI O �NICO GAY ASSUMIDO 1018 01:16:04,115 --> 01:16:09,579 A TESTEMUNHAR NO COMIT� WOLFENDEN 1019 01:16:13,106 --> 01:16:17,606 EM 1957, O RELAT�RIO WOLFENDEN RECOMENDOU N�O SER MAIS CRIME 1020 01:16:17,607 --> 01:16:22,107 RELA��ES CONSENSUAIS PRIVADAS ENTRE 2 HOMENS MAIORES DE 21 ANOS. 1021 01:16:22,108 --> 01:16:26,474 O GOVERNO FOI LENTO NA AN�LISE DO RELAT�RIO 1022 01:16:26,724 --> 01:16:29,723 Fiquei bem contente com as recomenda��es, 1023 01:16:29,724 --> 01:16:31,271 e pensei que a lei mudaria, 1024 01:16:31,272 --> 01:16:35,567 mas n�o mudou durante mais 9, 10 anos. 1025 01:16:35,568 --> 01:16:37,879 Quando mudou, 1026 01:16:38,649 --> 01:16:40,604 como eu disse antes, 1027 01:16:40,911 --> 01:16:45,146 eu pensei: "Oh, que coisa gentil e paternalista". 1028 01:16:45,147 --> 01:16:47,339 Fiquei muto irritado com ela. 1029 01:16:47,865 --> 01:16:50,232 - Por qu�? - Porque pensei, 1030 01:16:50,233 --> 01:16:53,788 essas coisas de adultos consentindo em privado, 1031 01:16:53,789 --> 01:16:55,980 e se voc� fizesse uma "m�nage � trois", 1032 01:16:55,981 --> 01:16:58,991 poderia ser mandado para a pris�o. 1033 01:16:59,810 --> 01:17:02,229 N�o � que aquelas pessoas quisessem uma "m�nage", 1034 01:17:02,230 --> 01:17:05,825 mas entende o que quero dizer. Tinha de ser privado, numa casa, 1035 01:17:05,826 --> 01:17:08,153 e se houvesse outras pessoas na casa, 1036 01:17:08,154 --> 01:17:10,624 voc� estaria infringindo a lei. 1037 01:17:10,625 --> 01:17:13,250 A mudan�a na lei que aconteceu em 1967 1038 01:17:13,251 --> 01:17:17,113 teve um enorme efeito sobre um grande n�mero de gays, 1039 01:17:17,379 --> 01:17:21,211 mas o problema � que foi uma mudan�a pequena. 1040 01:17:21,492 --> 01:17:23,420 Ningu�m procurou os pais para dizer: 1041 01:17:23,421 --> 01:17:26,799 "A prop�sito, sou gay, � legal e voc�s n�o podem fazer nada". 1042 01:17:26,800 --> 01:17:29,225 Eles ainda se escondiam. 1043 01:17:29,226 --> 01:17:31,169 Seria preciso uma mudan�a social 1044 01:17:31,170 --> 01:17:34,596 para haver mesmo liberdade, n�o uma mudan�a legal. 1045 01:17:34,597 --> 01:17:38,205 N�o � para minimizar o benef�cio da mudan�a legal. 1046 01:17:38,206 --> 01:17:40,472 No m�nimo, as pessoas n�o foram mais presas 1047 01:17:40,473 --> 01:17:43,845 por algo que n�o dizia respeito a ningu�m al�m deles. 1048 01:17:44,577 --> 01:17:46,548 Minha m�e disse: 1049 01:17:46,549 --> 01:17:48,336 "Sei o que voc� vai fazer. 1050 01:17:48,337 --> 01:17:51,540 "Mais tarde, quando eu me for, 1051 01:17:51,541 --> 01:17:54,188 "voc� se casar� com uma garota n�o-judia". 1052 01:17:54,189 --> 01:17:57,578 Eu disse: "M�e, n�o me casarei com garota nenhuma". 1053 01:18:03,019 --> 01:18:05,645 Deve ter sido um choque para ela... 1054 01:18:07,171 --> 01:18:09,982 mas ela s� me chamou de cachorro sujo. 1055 01:18:15,583 --> 01:18:17,486 Eu mantive em segredo 1056 01:18:17,487 --> 01:18:22,487 porque sabia que minha fam�lia me repudiaria. 1057 01:18:22,920 --> 01:18:24,787 E aqui estou agora, 1058 01:18:25,627 --> 01:18:29,015 e, felizmente... 1059 01:18:29,016 --> 01:18:31,889 quer dizer, foi apenas literalmente... 1060 01:18:33,040 --> 01:18:38,040 em setembro do ano passado 1061 01:18:38,256 --> 01:18:43,097 que eu consegui me assumir para minha fam�lia, 1062 01:18:43,098 --> 01:18:46,424 para minha irm�, a mais nova. 1063 01:18:46,425 --> 01:18:49,871 Mesmo agora, �s vezes me belisco e penso, 1064 01:18:50,344 --> 01:18:52,750 "� verdade? Isso aconteceu?". 1065 01:18:53,362 --> 01:18:56,330 E estou perplexo! 1066 01:18:56,331 --> 01:18:59,649 Jamais teria pensado... 1067 01:19:00,322 --> 01:19:02,444 que a lei mudaria, 1068 01:19:02,445 --> 01:19:05,109 que a opini�o p�blica mudaria. 1069 01:19:07,004 --> 01:19:09,155 - Oi, querido. - Oi, querido. 1070 01:19:10,331 --> 01:19:12,304 - Como voc� est�? - Nada mal. 1071 01:19:12,305 --> 01:19:14,200 - Que bom. - E voc�? 1072 01:19:14,201 --> 01:19:15,939 - Tudo bem, obrigado. - �timo. 1073 01:19:15,940 --> 01:19:17,351 Foi tudo bem? 1074 01:19:17,352 --> 01:19:19,304 - Tudo muito bem. - �timo. 1075 01:19:19,516 --> 01:19:22,490 N�s fomos o primeiro casal 1076 01:19:22,491 --> 01:19:25,043 em Westminster, 1077 01:19:25,044 --> 01:19:26,897 bem como em todo o pa�s, 1078 01:19:26,898 --> 01:19:30,960 a oficializar uma uni�o civil, 1079 01:19:30,961 --> 01:19:35,299 o que foi muito emocionante, na verdade. 1080 01:19:41,620 --> 01:19:43,720 Lee morreu h� dois anos, 1081 01:19:43,721 --> 01:19:46,046 e n�s passamos 66 anos juntos. 1082 01:19:46,047 --> 01:19:49,793 A� encontrei aquela carta que lhe escrevera. 1083 01:19:49,794 --> 01:19:54,568 O endere�o, seu nome, meu nome haviam sido cortados. 1084 01:19:54,801 --> 01:19:56,698 Ent�o, eu dobrei a carta 1085 01:19:56,699 --> 01:19:58,897 e a coloquei em seu caix�o, 1086 01:19:58,898 --> 01:20:02,271 assim ela foi com ele aonde quer que tenha ido. 1087 01:20:11,008 --> 01:20:12,308 Bicha. 1088 01:20:13,071 --> 01:20:14,597 Homossexual. 1089 01:20:14,819 --> 01:20:16,119 Fresco. 1090 01:20:28,365 --> 01:20:29,992 Levanta-camisa. 1091 01:20:31,062 --> 01:20:32,362 Fogoso. 1092 01:20:33,036 --> 01:20:35,575 Nunca ouvi isso. Como �? 1093 01:20:35,576 --> 01:20:37,536 Fogoso, de fogo. 1094 01:20:37,537 --> 01:20:39,315 - Fogo, fogoso. - Fogoso. 1095 01:20:39,316 --> 01:20:40,954 Nunca tinha ouvido. 1096 01:20:42,423 --> 01:20:44,139 Eu n�o conhecia "chap�u marrom". 1097 01:20:46,602 --> 01:20:48,105 Garoto da Nancy. 1098 01:20:48,106 --> 01:20:51,637 - Rainha. - Amigo da Dorothy. 1099 01:20:59,673 --> 01:21:01,410 - Veado. - Dobrador. 1100 01:21:01,411 --> 01:21:02,851 Garoto zureta. 1101 01:21:11,538 --> 01:21:12,967 Fada. 1102 01:21:15,618 --> 01:21:17,075 Voc� � muito bom nisso. 1103 01:21:18,472 --> 01:21:20,754 Ouvi isso uma ou duas vezes! 1104 01:21:27,581 --> 01:21:32,185 PETER E EDDIE NUNCA MAIS SE VIRAM 1105 01:21:41,112 --> 01:21:45,973 UNITED Quality is everything! 80918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.