All language subtitles for X Men Evolution 01x10 Shadowed Past

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,521 --> 00:00:11,184 Yeah, I know. Thanks for lending it to me. I thought it was great. 2 00:00:11,358 --> 00:00:14,987 Especially at the end where he turned into a werewolf and nobody knew it. 3 00:00:15,162 --> 00:00:21,123 Well, I gotta go. I've got three finals tomorrow. Talk to you later. Bye. 4 00:00:50,664 --> 00:00:53,098 Monster! What have you done to him? 5 00:00:54,034 --> 00:00:55,661 No, no! 6 00:01:07,147 --> 00:01:10,116 Come back at once! 7 00:01:33,974 --> 00:01:35,908 No, no. 8 00:01:48,488 --> 00:01:50,683 No! No! 9 00:01:54,628 --> 00:01:56,619 No! 10 00:01:57,364 --> 00:02:00,822 No. No. No. 11 00:03:02,229 --> 00:03:07,360 - Rogue, are you all right? What happened? - I don't know. I was dreaming. 12 00:03:07,534 --> 00:03:13,097 Some kind of awful nightmare with these images. It was horrible. 13 00:03:13,273 --> 00:03:18,438 Yeah. Her shrieking totally freaked me out. I just about phased through the bed. 14 00:03:18,612 --> 00:03:21,103 Whoa. Finals must be really getting to you. 15 00:03:21,281 --> 00:03:24,910 No! It's not the first time. I've had this dream before. 16 00:03:25,085 --> 00:03:27,349 They started when I moved to the institute. 17 00:03:28,154 --> 00:03:32,614 - What's going on, man? Are you guys okay? - Rogue's having creepy nightmares. 18 00:03:32,926 --> 00:03:38,296 - Whoa, what about? - I'm not sure. There's a castle and wolves. 19 00:03:38,465 --> 00:03:40,763 Oh, little poor baby. 20 00:03:40,934 --> 00:03:44,836 I didn't really see his face. But I seem to know... 21 00:03:44,971 --> 00:03:46,563 To know him somehow! 22 00:03:46,740 --> 00:03:50,471 What? Why are you looking at me like that? What's wrong? 23 00:03:50,644 --> 00:03:52,703 - It was you! - What was me? 24 00:03:52,879 --> 00:03:57,680 Somehow I just know it was you, Kurt! 25 00:03:57,851 --> 00:04:00,684 - What are you talking about? - In the dream... 26 00:04:00,854 --> 00:04:05,917 ...there was a baby crying. Someone, a woman, I think... 27 00:04:06,092 --> 00:04:12,031 ...I didn't really see her face, was running. And the baby was dropped into the river. 28 00:04:12,198 --> 00:04:16,157 - And you think that baby was me? - Why am I having this dream? 29 00:04:16,336 --> 00:04:18,861 Maybe the professor can help us sort this out. 30 00:04:19,039 --> 00:04:23,499 - But let's do it in the morning. It's late. - That's all right, Jean. This is important. 31 00:04:23,677 --> 00:04:26,339 Rogue and Kurt, please come to the library with Jean. 32 00:04:26,513 --> 00:04:30,779 And the rest of you, get some sleep. You all have finals tomorrow. 33 00:04:31,117 --> 00:04:35,247 Man, there's no keeping anything from that dude, is there? 34 00:04:36,590 --> 00:04:38,683 I've always known that my parents adopted me. 35 00:04:38,858 --> 00:04:42,021 But they never said anything about me being fished out of a river. 36 00:04:42,195 --> 00:04:45,187 Don't worry, Kurt. We'll try to sort this out. 37 00:04:45,365 --> 00:04:48,801 Rogue, since this was your dream, I think I should start with you. 38 00:04:49,169 --> 00:04:52,070 Would you mind sitting here, please? 39 00:04:55,008 --> 00:04:58,842 Now, just relax. Try to think of the dream. 40 00:04:59,279 --> 00:05:01,474 You sure this isn't gonna hurt? 41 00:05:01,648 --> 00:05:07,018 Yes. Now please, just concentrate. 42 00:05:10,256 --> 00:05:13,555 Monster! What have you done to him? 43 00:05:24,371 --> 00:05:25,429 No! 44 00:05:30,176 --> 00:05:33,407 Why? Why? 45 00:05:59,673 --> 00:06:04,804 - Well, did you see anything else? - Rogue, your dream isn't a dream. 46 00:06:04,978 --> 00:06:08,311 It's a repressed memory. Not just your imagination. 47 00:06:08,481 --> 00:06:12,247 But if I'm in it, then why is she having the dream? 48 00:06:12,419 --> 00:06:15,286 - Shouldn't it have been mine? - What's going on? 49 00:06:16,156 --> 00:06:18,420 Well, I'm not quite certain. 50 00:06:18,758 --> 00:06:22,888 You must have absorbed the memories of someone who knows about Kurt's past. 51 00:06:23,063 --> 00:06:26,294 She touched me back when we first met. Remember, Rogue? 52 00:06:26,466 --> 00:06:28,331 Maybe you got those memories from me. 53 00:06:28,501 --> 00:06:30,469 You were just an infant in the dream. 54 00:06:30,637 --> 00:06:33,663 It is possible that you could have memories that far back. 55 00:06:33,840 --> 00:06:36,570 Probe my mind now, professor, to find out more. 56 00:06:36,743 --> 00:06:39,678 Maybe I've got more memories about what happened later. 57 00:06:39,846 --> 00:06:43,043 Yes. That might help. But not tonight. 58 00:06:43,216 --> 00:06:45,343 We've had quite enough excitement for now. 59 00:06:45,518 --> 00:06:50,717 - But, professor! - Tomorrow, Kurt. After school. I promise. 60 00:06:57,997 --> 00:07:01,455 You've been carrying a terrible burden for many years, Mystique. 61 00:07:01,634 --> 00:07:06,071 Rogue's recent contact with you seems to have given her your darker memories. 62 00:07:06,239 --> 00:07:09,731 Nightmares about a very unfortunate incident involving an infant. 63 00:07:09,909 --> 00:07:12,469 You're fishing. You know nothing. 64 00:07:12,645 --> 00:07:15,842 I know about your relationship with the boy, Mystique. 65 00:07:16,015 --> 00:07:20,213 What I don't know is what Magneto did to him. Why did you run that night? 66 00:07:20,386 --> 00:07:24,447 Dear, dear Charles, how incredibly frustrating for you... 67 00:07:24,624 --> 00:07:28,390 ...to realize that that amazing mind of yours knows so very little really. 68 00:07:28,561 --> 00:07:32,964 What were you two up to in that castle? Was it worth the loss of your son? 69 00:07:34,901 --> 00:07:37,597 Monster! What have you done to him? 70 00:07:39,873 --> 00:07:41,397 No! 71 00:07:43,343 --> 00:07:46,801 Get out! Get out now! 72 00:07:50,850 --> 00:07:56,811 Just in case you're curious, he turned out to be a very fine lad. 73 00:08:08,768 --> 00:08:13,137 - Logan, I've got the coordinates. - Fire away. 74 00:08:42,902 --> 00:08:45,132 - So that was groovy, man. - Yeah. 75 00:08:45,638 --> 00:08:47,663 Hey, Kurt! Wait up! 76 00:08:47,841 --> 00:08:50,036 - What's the rush? - You know... 77 00:08:50,210 --> 00:08:52,610 ...prof said we'd look for more answers after school. 78 00:08:52,779 --> 00:08:55,577 Right. You sure you want to know? 79 00:08:55,748 --> 00:08:58,546 What? Of course. Hey, wouldn't you? 80 00:08:58,718 --> 00:09:01,516 Haven't you ever wondered who your real parents were? 81 00:09:01,688 --> 00:09:06,284 I guess so, yeah. Sometimes. But Irene was always a good mom to me. 82 00:09:06,459 --> 00:09:09,519 I mean, sometimes she could be real strict and all, but... 83 00:09:09,696 --> 00:09:11,721 My adoptive parents were great too. 84 00:09:11,898 --> 00:09:15,356 But I always felt that they were keeping something from me. 85 00:09:15,535 --> 00:09:19,198 Whenever the subject of where I came from came up, they were always vague. 86 00:09:19,372 --> 00:09:21,772 They never mentioned anything like your dream. 87 00:09:21,941 --> 00:09:26,674 Maybe they didn't know. Or maybe they were just trying to protect you. 88 00:09:26,846 --> 00:09:29,679 How? By hiding my own past from me? 89 00:09:30,016 --> 00:09:33,179 - Kurt... - Maybe you can live without knowing... 90 00:09:33,353 --> 00:09:36,481 ...but I've got to know the truth about my life. 91 00:09:37,223 --> 00:09:39,748 I'm out of here. 92 00:09:41,227 --> 00:09:45,561 - Man, what was that about? - He's still really worked up about last night. 93 00:09:46,399 --> 00:09:48,765 Well, we'd better go find him. 94 00:10:01,547 --> 00:10:05,074 Are you sure about this? I've seen the defenses they've got. 95 00:10:05,251 --> 00:10:07,412 Don't worry. You're fast enough. 96 00:10:07,587 --> 00:10:10,249 You should be able to get in and out of there undetected. 97 00:10:10,423 --> 00:10:13,688 Why is it so important? What are you telling that blue-furred freak? 98 00:10:13,860 --> 00:10:18,194 Never mind. That's none of your business. Just deliver it. 99 00:10:21,367 --> 00:10:23,528 Looks like this is the place, Charles. 100 00:10:23,703 --> 00:10:26,729 I'll set her down in the woods nearby and go in on foot. 101 00:10:26,906 --> 00:10:30,433 - Good. Keep me informed. - Right. Logan out. 102 00:10:34,948 --> 00:10:36,210 Quicksilver. 103 00:10:37,684 --> 00:10:40,050 Hey, who opened a window? 104 00:11:02,075 --> 00:11:07,103 "If you want to know the truth, come to the new mall construction site at sundown. 105 00:11:07,280 --> 00:11:09,305 Come alone!" 106 00:11:22,095 --> 00:11:25,030 Why not? 107 00:11:25,965 --> 00:11:31,232 Yo, Kurt. Professor X says he may have some info... Kurt? 108 00:11:32,538 --> 00:11:34,438 Kurt? 109 00:11:35,408 --> 00:11:38,935 That's what the note said. She's gonna meet that little blue creep tonight. 110 00:11:39,112 --> 00:11:42,741 And that Wolverine guy and the Blackbird were gone, just like you said. 111 00:11:42,915 --> 00:11:44,314 As I feared. 112 00:11:44,484 --> 00:11:48,921 Good work, Pietro. Now I need you to do something further for me. 113 00:11:49,088 --> 00:11:53,081 Get the others and intercept Nightcrawler before he gets to Mystique. 114 00:11:53,259 --> 00:11:57,059 She must not tell him what he wants to know. 115 00:11:57,230 --> 00:12:00,358 I have to take care of a visitor. 116 00:13:37,463 --> 00:13:41,695 - Wolverine. Report. - Looks like I was expected. 117 00:13:41,868 --> 00:13:45,463 I think this place was some sort... 118 00:13:46,205 --> 00:13:48,070 ...of DNA lab or something. 119 00:13:48,207 --> 00:13:52,610 But whoever was running it pulled out recently. Real recently. 120 00:13:57,116 --> 00:14:00,608 Sorry, doc! I gotta sign off. Now! 121 00:14:18,171 --> 00:14:22,733 Jean, Kurt's taken off. The professor wants us to check out his room. 122 00:14:22,909 --> 00:14:26,174 - So, what are we looking for? - I'm not sure. 123 00:14:26,345 --> 00:14:30,076 Professor X thinks Kurt might have had a visit from Pietro this afternoon. 124 00:14:30,249 --> 00:14:34,811 - Quicksilver? Here? But how? - Hey, you know how fast that dude moves. 125 00:14:34,987 --> 00:14:38,548 You know, I guess he could get past the mansion security with no problem. 126 00:14:42,395 --> 00:14:45,159 Oh, no. Scott, look at this. 127 00:14:47,233 --> 00:14:50,532 Get the others. We gotta move. 128 00:15:02,348 --> 00:15:06,375 - Okay, so I'm here. - Hello, Kurt. 129 00:15:07,386 --> 00:15:10,719 You! You're the one in Rogue's dream. 130 00:15:12,158 --> 00:15:15,855 Who are you? Why don't you show yourself? 131 00:15:17,163 --> 00:15:23,068 - You already know me, son. - No! No! It's impossible! 132 00:15:25,071 --> 00:15:28,131 What happened to me? Why didn't you...? 133 00:15:30,876 --> 00:15:33,003 Get out! 134 00:15:35,915 --> 00:15:38,748 Well, far as you go, fur boy. This conversation's over. 135 00:15:38,918 --> 00:15:42,183 - Get out of here, all of you! - No can do, boss lady. 136 00:15:42,355 --> 00:15:44,220 We got higher orders. 137 00:15:49,962 --> 00:15:51,259 I got him. 138 00:15:55,301 --> 00:15:57,599 What kind of game is this, Mystique? 139 00:16:04,677 --> 00:16:07,737 - That was easy. - Wrong. It just got hard. 140 00:16:08,881 --> 00:16:11,042 Get them! 141 00:16:16,789 --> 00:16:19,883 Hey, wart man! Lick this! 142 00:16:29,235 --> 00:16:32,261 Hey! Let me out of this thing! 143 00:16:45,084 --> 00:16:49,578 - Time to rock 'n' roll. - Rock 'n' roll this, creep. 144 00:16:53,359 --> 00:16:58,058 Come on, shades. You can't hit me. I'm too fast. 145 00:16:59,765 --> 00:17:05,032 - You can't hit me, can you? - Jean, I could use a little help here. 146 00:17:07,606 --> 00:17:09,836 Hey, no fair! 147 00:17:20,886 --> 00:17:24,845 - Rogue, over there! - I see her! 148 00:17:27,326 --> 00:17:31,353 Going somewhere? Me and Kurt have a few questions we need you to answer. 149 00:17:31,530 --> 00:17:34,863 I'm afraid it's too late for answers. Far too late. 150 00:17:35,034 --> 00:17:37,730 Not so fast! 151 00:17:56,389 --> 00:18:00,348 So the dreams Rogue was having were really Mystique's. 152 00:18:00,526 --> 00:18:04,792 I'm afraid so. Rogue must've picked them up when she touched her. 153 00:18:04,964 --> 00:18:07,524 Mystique may very well be the boy's mother. 154 00:18:07,700 --> 00:18:12,034 But we may never know the truth now. There was nothing left of the lab? 155 00:18:12,204 --> 00:18:16,038 Nothing. Whoever was running it didn't want us finding anything. 156 00:18:16,208 --> 00:18:17,732 But before it went kablooey... 157 00:18:17,877 --> 00:18:21,938 ...it looked like a place Dr. Frankenstein might have been comfortable in. 158 00:18:22,081 --> 00:18:24,982 Genetic experimentation on mutants. 159 00:18:25,151 --> 00:18:30,145 I hadn't realized that he was willing to go that far. And poor Kurt. 160 00:18:37,596 --> 00:18:40,724 So when are you gonna tell Kurt about all this? 161 00:18:40,900 --> 00:18:45,234 I'm not so sure the elf needs to know. At least, not yet. 162 00:18:45,571 --> 00:18:48,563 Some of this stuff could be pretty damaging. 163 00:18:55,214 --> 00:19:00,379 I still can't believe it. Mystique is my mother? 164 00:19:00,553 --> 00:19:05,718 Listen, Kurt. Who really knows? I mean, that's one seriously disturbed lady. 165 00:19:05,891 --> 00:19:08,086 Maybe she's just messing with you. 166 00:19:08,260 --> 00:19:11,423 I guess. But there is a certain resemblance. 167 00:19:11,764 --> 00:19:14,255 Hey, look. That doesn't mean anything. 168 00:19:14,433 --> 00:19:19,097 Let's just wait till the prof finds more answers for you. Then you'll know for sure. 169 00:19:19,271 --> 00:19:23,207 Somehow I think he already knows more than he's willing to tell us. 170 00:19:23,375 --> 00:19:28,642 Maybe. But if he does, he's probably got good reasons for not telling you. 171 00:19:28,814 --> 00:19:31,305 Yeah, sure. 172 00:19:32,918 --> 00:19:36,251 Listen, Kurt. I really do know what you're going through. 173 00:19:36,422 --> 00:19:40,586 We'll both keep looking. And we'll find our answers together someday. Okay? 174 00:19:41,660 --> 00:19:42,922 Yeah, okay. 175 00:19:43,796 --> 00:19:47,061 Hey, it's almost time for school, and I've got finals. 176 00:19:47,233 --> 00:19:51,431 - I gotta finish getting ready. So do you. - Thanks, Rogue. 177 00:20:15,895 --> 00:20:19,991 Thanks for the ride, Mom. See you after school. 178 00:20:22,991 --> 00:20:26,991 Preuzeto sa www.titlovi.com 15523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.